All language subtitles for Carry on Henry VIII (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:15,837 J' Big band version of Greensleeves 2 00:01:36,360 --> 00:01:38,317 J' Solemn drum roll 3 00:01:40,240 --> 00:01:42,231 J' Trumpet fanfare 4 00:01:46,040 --> 00:01:47,997 Oh, come on. What's keeping her? 5 00:01:48,080 --> 00:01:51,118 You know the Queen, sire. Never on time for anything. 6 00:01:51,200 --> 00:01:53,760 Well, this is the last time she'll keep me waiting! 7 00:01:53,840 --> 00:01:58,073 Yes, indeed, sire. Unless she's late for her own funeral. Ha, ha! 8 00:01:59,440 --> 00:02:01,397 (Gurgling) 9 00:02:01,480 --> 00:02:04,120 Oh, blimey, what a time to have one of her throats! 10 00:02:04,200 --> 00:02:07,955 - She always was a weakly woman, sire. - You're telling me. Once weekly. 11 00:02:08,040 --> 00:02:11,476 Every time I felt like it, it was, "Not tonight, dear. I've got a headache." 12 00:02:11,560 --> 00:02:14,279 No wonder Your Majesty did not consummate the marriage. 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,634 Yeah, marvellous, innit? 14 00:02:15,720 --> 00:02:19,395 After six months of married life, the only thing I'm having off is her head. 15 00:02:19,480 --> 00:02:20,993 J' Trumpet fanfare 16 00:02:22,600 --> 00:02:24,557 Nice day for it, Your Majesty. 17 00:02:24,640 --> 00:02:26,597 Hardly any wind. 18 00:02:26,680 --> 00:02:29,433 - Good crowd, too. - Thank you, my Lord Cardinal. 19 00:02:29,520 --> 00:02:32,831 But I feel we can dispense with the commentary. 20 00:02:32,920 --> 00:02:34,877 J' Drum roll 21 00:02:47,240 --> 00:02:49,197 I can manage, thank you, Cardinal. 22 00:02:49,280 --> 00:02:52,033 I don't want you to trip and hurt yourself, ma'am. 23 00:02:52,120 --> 00:02:54,077 J' Drum roll 24 00:02:56,000 --> 00:02:57,957 Come on, then. 25 00:03:19,960 --> 00:03:22,679 Do you, Henry, take this woman to... 26 00:03:22,760 --> 00:03:26,196 I do, and so does she. Right, love, that's it. Through there. 27 00:03:30,040 --> 00:03:32,509 Her figure's all right. What about her face? 28 00:03:32,600 --> 00:03:35,831 Oh, I am assured, sire, it is the fairest in all Normandy. 29 00:03:37,320 --> 00:03:40,153 - What about her... - Fullest in all Normandy. 30 00:03:40,240 --> 00:03:42,675 - Has she been chaste? - All over Normandy. 31 00:03:42,760 --> 00:03:44,717 But I am assured never caught. 32 00:03:44,800 --> 00:03:46,871 - Call me at eight o'clock. - Very well. 33 00:03:46,960 --> 00:03:48,439 Next Thursday. 34 00:03:52,280 --> 00:03:55,398 Marie, Queen of England. 35 00:03:56,480 --> 00:03:58,232 Oh, hello. 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,516 Oh! Who are you? 37 00:04:01,760 --> 00:04:04,115 Permit me to introduce myself, madam. 38 00:04:04,200 --> 00:04:06,157 Sir Roger de Lodgerley. 39 00:04:06,240 --> 00:04:08,197 Oh, how do you do? 40 00:04:08,280 --> 00:04:12,638 The King's personal equerry, madam, and already your most devoted admirer. 41 00:04:12,720 --> 00:04:13,710 How nice. 42 00:04:13,800 --> 00:04:16,633 May l? Thank you. 43 00:04:17,640 --> 00:04:19,597 Other one. 44 00:04:19,680 --> 00:04:22,513 Splendid. And one more for luck. Ha, ha! 45 00:04:22,600 --> 00:04:27,276 Splendid, splendid. But ifl might suggest, just a little more... 46 00:04:28,360 --> 00:04:31,637 Ooh... Perfect, perfect. 47 00:04:31,720 --> 00:04:35,350 - I can be a one when I want. - Yes, I thought you might be one. 48 00:04:35,440 --> 00:04:39,229 Now, madam, as regards your actual duties... 49 00:04:39,320 --> 00:04:42,517 Sir Roger, you seem to forget I was brought up at the French court. 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,671 In fact, I had an excellent position there. 51 00:04:44,760 --> 00:04:48,879 Oh, I know! And I hear the French position is very good. Ha, ha! 52 00:04:52,120 --> 00:04:54,475 Still here, I see, Sir Roger? 53 00:04:54,560 --> 00:04:57,791 I was instructing Her Majesty in procedure, Your Grace. 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 Thank you very much, Sir Roger. 55 00:04:59,720 --> 00:05:02,951 I trust everything is to your satisfaction, Your Grace? 56 00:05:03,040 --> 00:05:05,634 - L'll let you know later. - You won't want that, will you? 57 00:05:05,720 --> 00:05:06,755 - What? - That. 58 00:05:06,840 --> 00:05:08,911 - Eh? Oh, no, course not. - Oh, thank you. 59 00:05:09,000 --> 00:05:12,152 I suppose you're anxious to bed your queen. 60 00:05:12,240 --> 00:05:14,595 - Naturally. - Well, if you should want anything, 61 00:05:14,680 --> 00:05:18,196 - l'm only next door. - l don't think we'll trouble you further tonight. 62 00:05:18,280 --> 00:05:20,920 Hm, hm, hm! Ha, ha, ha! 63 00:05:23,280 --> 00:05:25,317 And how's my beautiful queen, then? 64 00:05:25,400 --> 00:05:27,596 Well and eager to please, my lord. 65 00:05:27,680 --> 00:05:29,637 Good. 66 00:05:29,720 --> 00:05:32,473 - Here we go, then. - Oh, just one moment, my lord. 67 00:05:32,560 --> 00:05:34,517 There is something I must do first. 68 00:05:34,600 --> 00:05:38,070 Eh? Oh, yes, right. Well, l'll just go and wash my hands, then. 69 00:05:47,280 --> 00:05:49,237 (Trickling) 70 00:06:04,720 --> 00:06:06,870 - Well, all done, then? - Yes, my lord. 71 00:06:06,960 --> 00:06:09,634 I have waited for this moment for so long. 72 00:06:12,120 --> 00:06:15,476 - Cor blimey! - Why, what is it? What ails my lord? 73 00:06:15,560 --> 00:06:18,313 - That smell! What have you been eating? - Smell? 74 00:06:18,400 --> 00:06:20,357 It is merely garlic. 75 00:06:20,440 --> 00:06:23,751 - Garlic? - Yes, it is an old custom in Normandy. 76 00:06:23,840 --> 00:06:28,357 L adore it! And taken regularly, no germs will come near one. 77 00:06:28,440 --> 00:06:30,397 - I don't blame 'em! - Not only that, 78 00:06:30,480 --> 00:06:33,552 it is said to greatly increase one's sexual appetite. 79 00:06:33,640 --> 00:06:37,395 I've got news for you. Come the morning, you're going to be starving. 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,039 What means my lord? 81 00:06:39,120 --> 00:06:43,353 Nothing. Just don't bother to make any more hairdressing appointments. Roger! 82 00:06:43,440 --> 00:06:44,396 Sir Roger! 83 00:06:44,480 --> 00:06:46,710 Sir Roger, where are you? 84 00:06:46,800 --> 00:06:49,360 Come, come, my Lord Cardinal. 85 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 A glass of wine to celebrate. 86 00:06:53,640 --> 00:06:55,597 You rang, m'lord? 87 00:06:55,680 --> 00:06:57,751 Ah, yes, Mistress Scrub. 88 00:06:57,840 --> 00:06:59,990 Wine for myself and my Lord Cardinal. 89 00:07:00,080 --> 00:07:02,037 Oh, yes, m'lord. 90 00:07:13,960 --> 00:07:16,952 - Will that be all, m'lord? - Forthe nonce. 91 00:07:17,040 --> 00:07:19,793 Oh! Ooh, Your Eminence! 92 00:07:22,200 --> 00:07:26,592 Come, let us drink to the King's marriage and an early issue. 93 00:07:26,680 --> 00:07:29,752 - You will not drink? - After you, my lord. 94 00:07:29,840 --> 00:07:34,516 My dear Cardinal, you surely don't suspect that I, yourfriend, 95 00:07:34,600 --> 00:07:36,796 would have poisoned your wine? 96 00:07:36,880 --> 00:07:39,679 Men in our position have enemies everywhere. 97 00:07:39,760 --> 00:07:42,673 - One cannot be too careful. - There. 98 00:07:42,760 --> 00:07:44,717 Satisfied? 99 00:07:47,640 --> 00:07:49,677 To issue. 100 00:07:49,760 --> 00:07:51,876 - Issue. - All fall down! 101 00:07:51,960 --> 00:07:53,553 Oh, my God! 102 00:07:53,640 --> 00:07:56,519 Cromwell, Wolsey! Where are you, you blackguards? 103 00:07:56,600 --> 00:07:59,558 Oh, ho! Methinks the issue is already in doubt. 104 00:08:01,880 --> 00:08:04,030 I'll have your bleedin' heads forthis. 105 00:08:04,120 --> 00:08:07,192 Why, sire? What is wrong? ls not this mating successful? 106 00:08:07,280 --> 00:08:09,920 Successful? As far as the Queen is concerned, I've had it. 107 00:08:10,000 --> 00:08:12,514 Oh, well, it's all right, then. 108 00:08:12,600 --> 00:08:15,035 Will you shut up and listen? She has got to go. 109 00:08:15,120 --> 00:08:16,997 Go? But why? 110 00:08:17,080 --> 00:08:21,039 Why? Because it turns out that Her most gracious Majesty, Marie, Queen of England, 111 00:08:21,120 --> 00:08:24,158 wife ofthe Defender ofthe Faith, is also a basher ofthe garlic. 112 00:08:24,240 --> 00:08:25,913 Garlic? What is garlic? 113 00:08:26,000 --> 00:08:30,597 A small bulb-bearing plant ofthe onion family, used extensively by the French. 114 00:08:30,680 --> 00:08:32,637 I don't give a damn what it is! 115 00:08:32,720 --> 00:08:35,439 All I know is I had one pong of it and my ambition wilted. 116 00:08:35,520 --> 00:08:37,955 But this need not be a serious problem, sire. 117 00:08:38,040 --> 00:08:41,954 I'm sure ifthe Cardinal here were to have a word with Her Majesty. 118 00:08:42,040 --> 00:08:44,156 Oh, yes, of course. l'll go immediately. 119 00:08:44,240 --> 00:08:48,438 L am confident he will be able to persuade her to give up this odious habit, sire. 120 00:08:48,520 --> 00:08:51,160 Probably. But l doubt l'll everfancy it again. 121 00:08:51,240 --> 00:08:52,958 Enter, my lord. 122 00:08:56,920 --> 00:08:58,877 Pardon this intrusion, madam, 123 00:08:58,960 --> 00:09:01,952 but I come on a matter of some urgency. 124 00:09:02,040 --> 00:09:04,793 Not at all, my lord. We are pleased to receive you. 125 00:09:04,880 --> 00:09:06,279 (Coughs) Phew! 126 00:09:06,360 --> 00:09:09,113 It was all going marvellously. 127 00:09:09,200 --> 00:09:11,874 There she was, lying in bed waiting for it. 128 00:09:11,960 --> 00:09:16,636 I said to myself, "At last, this is it, Harry boy." I'm just about to grab her...and boof! 129 00:09:16,720 --> 00:09:19,234 - Right in the kisser. - Ooh! 130 00:09:19,320 --> 00:09:21,277 But don't upset yourself, sire. 131 00:09:21,360 --> 00:09:23,590 Pray be seated. Have a goblet of wine. 132 00:09:23,680 --> 00:09:26,149 I tell you, it will make your spirits rise. 133 00:09:26,240 --> 00:09:29,676 I need more than wine to make anything rise now, I can tell you. 134 00:09:29,760 --> 00:09:32,718 Nonsense, sire. Come! Drink! 135 00:09:32,800 --> 00:09:35,599 And it is rather a special one. 136 00:09:38,760 --> 00:09:40,717 - What did she say? - No. 137 00:09:40,800 --> 00:09:42,757 - No! - She refuses to give it up. 138 00:09:42,840 --> 00:09:45,036 Refuses? That settles it. Get her annulled. 139 00:09:45,120 --> 00:09:49,193 - An old what, sire? - Annul the marriage, you fool! 140 00:09:49,280 --> 00:09:52,352 Oh, I'm afraid that would be out ofthe question, Your Majesty. 141 00:09:52,440 --> 00:09:55,273 - The Pope would be livid. - What's it got to do with him? 142 00:09:55,360 --> 00:10:00,594 When this match was announced, he declared it would be very bad for a man to have six wives. 143 00:10:00,680 --> 00:10:03,240 How would he know? He's never tried it. 144 00:10:03,320 --> 00:10:06,278 Ifl may be permitted to make a suggestion, Your Grace? 145 00:10:06,360 --> 00:10:08,715 This is no time to get suggestive, Sir Roger. 146 00:10:08,800 --> 00:10:11,679 I was merely going to say, if she refuses to give it up, 147 00:10:11,760 --> 00:10:15,196 you could take preventative measures against the unpleasant odour. 148 00:10:15,280 --> 00:10:19,831 Are you suggesting that I, the greatest monarch that England has ever known, 149 00:10:19,920 --> 00:10:22,275 should stoop to stuffing cotton wool up my hooter? 150 00:10:22,360 --> 00:10:24,317 Nothing so drastic, sire. 151 00:10:24,400 --> 00:10:27,153 But I happen to know that if one also eats the garlic, 152 00:10:27,240 --> 00:10:29,231 the smell is unnoticeable. 153 00:10:29,320 --> 00:10:31,596 Do you mean me give in to her? 154 00:10:31,680 --> 00:10:34,194 Never! Never! Not on your nelly. 155 00:10:34,280 --> 00:10:37,272 No. I've made up my mind. Annul the marriage. 156 00:10:37,360 --> 00:10:41,274 But the only way a marriage can be annulled is ifthey haven't, you know... 157 00:10:41,360 --> 00:10:42,998 Yes, yes, come on, spit it out. 158 00:10:43,080 --> 00:10:45,356 To put it bluntly, sire, 159 00:10:47,200 --> 00:10:49,157 did you consume it? 160 00:10:49,240 --> 00:10:51,197 Did I what? 161 00:10:51,280 --> 00:10:53,237 Consume it. 162 00:10:53,320 --> 00:10:56,199 Has the marriage been consumed? 163 00:10:56,280 --> 00:10:59,272 I fancy he means consummated, sire. 164 00:10:59,360 --> 00:11:02,159 The verb "consume" means to eat. 165 00:11:02,240 --> 00:11:05,312 That's all you know. In my dictionary, it's to eat or to have a nibble. 166 00:11:05,400 --> 00:11:09,155 - Not that kind of nibble, you great fat ape! - You steamin' great... 167 00:11:09,240 --> 00:11:11,914 Shut up, the two of you! The answer is no. 168 00:11:12,000 --> 00:11:14,560 I have neither eaten, consumed or had a nibble. 169 00:11:14,640 --> 00:11:18,270 So just you make absolutely sure you get rid of her by the time I get back. 170 00:11:18,360 --> 00:11:21,591 But wait, wait. Your Majesty's going somewhere? 171 00:11:21,680 --> 00:11:24,035 - Yes, hunting. - Oh, nice. What for? 172 00:11:24,120 --> 00:11:26,475 Something to eat. I'm starving. Ha, ha! 173 00:11:29,840 --> 00:11:31,797 This is terrible, terrible. 174 00:11:31,880 --> 00:11:34,520 I cannot risk disfavour with the Vatican again. 175 00:11:34,600 --> 00:11:37,672 Nor I with France. Marie is their king's favourite cousin. 176 00:11:37,760 --> 00:11:40,718 It would seem we must unite, my lord, to keep this marriage alive. 177 00:11:40,800 --> 00:11:43,394 - Of course, but how? - By procrastination. 178 00:11:43,480 --> 00:11:46,996 What? lf he has that, he'll never be able to have an issue. 179 00:11:47,080 --> 00:11:51,517 Oh, dear! You really must get another dictionary, Cardinal. 180 00:11:51,600 --> 00:11:53,557 (Hunting horn and hounds barking) 181 00:12:16,480 --> 00:12:18,437 (Knock on door) 182 00:12:21,080 --> 00:12:22,229 It's only me. 183 00:12:22,320 --> 00:12:25,278 Oh, I thought it might be the King. 184 00:12:25,360 --> 00:12:28,318 Alas, madam, he's been called out on state business. 185 00:12:28,400 --> 00:12:30,437 I just popped in to see ifthere was... 186 00:12:30,520 --> 00:12:32,511 anything you wanted. 187 00:12:32,600 --> 00:12:34,557 Oh, yes, there is, Sir Roger. 188 00:12:34,640 --> 00:12:37,837 But I doubt if you could supply it. 189 00:12:37,920 --> 00:12:39,638 Oh, no! 190 00:12:39,720 --> 00:12:41,074 Oh! 191 00:12:41,160 --> 00:12:43,197 What a delightful odour. 192 00:12:44,240 --> 00:12:46,311 Can it be...garlic? 193 00:12:46,400 --> 00:12:49,870 Why, yes! Do you like it, then, Sir Roger? 194 00:12:49,960 --> 00:12:51,837 Everyone should have it. 195 00:12:51,920 --> 00:12:53,638 Oh, well. 196 00:12:53,720 --> 00:12:55,677 Here, help yourself. 197 00:12:55,760 --> 00:12:57,717 Thank you. 198 00:13:01,880 --> 00:13:04,440 Ah, that's better. Ha, ha! 199 00:13:04,520 --> 00:13:06,989 So now to work. 200 00:13:07,080 --> 00:13:09,993 - Why, Sir Roger, what are you about? - I'm undressing, madam. 201 00:13:10,080 --> 00:13:12,640 - But to what end? - Didn't you know? 202 00:13:12,720 --> 00:13:16,998 As the King's taster, I have to try everything before he does. 203 00:13:34,480 --> 00:13:37,040 J' Hunting horns 204 00:14:12,360 --> 00:14:15,751 - We have found well today, Your Majesty. - Stop calling me Your Majesty. 205 00:14:15,840 --> 00:14:17,797 At this sport, I'm always incognito. 206 00:14:17,880 --> 00:14:22,317 - Of course. Will we wait for you, sire? - No, l'll find my own way back. lt may take time. 207 00:14:22,400 --> 00:14:25,870 - Oh! Good hunting, sire. - Thank you. I'll save the brush for you. 208 00:14:25,960 --> 00:14:27,917 Walk on. 209 00:14:37,960 --> 00:14:39,917 (Gasps for breath) 210 00:14:41,000 --> 00:14:41,990 Ha, ha, ha! 211 00:14:52,080 --> 00:14:54,037 Well, well, well, my pretty. 212 00:14:54,120 --> 00:14:55,872 Ha-ha, ha-ha! 213 00:14:55,960 --> 00:14:59,032 - Don'! be frightened. - Who are you? And what do you want? 214 00:14:59,120 --> 00:15:02,272 - Just a hunter looking for some spon. - You look like a gentleman. 215 00:15:02,360 --> 00:15:04,317 Don't let the clothes fool you. Come here. 216 00:15:04,400 --> 00:15:06,357 Come here, come here. 217 00:15:06,440 --> 00:15:09,637 Hey, not so fast there! I don't even know your name. 218 00:15:09,720 --> 00:15:11,677 Call me Henry. 219 00:15:11,760 --> 00:15:15,116 Henry, eh? Same as that miserable sot who rules us. 220 00:15:15,200 --> 00:15:18,158 - Miserable what? - Sot. 221 00:15:18,240 --> 00:15:20,390 Oh, sot. Oh, he's quite a nice fellow, really. 222 00:15:20,480 --> 00:15:22,994 Oh? You want to hear my dad go on about him. 223 00:15:23,080 --> 00:15:25,356 The way he keeps screwing us on taxes. 224 00:15:25,440 --> 00:15:28,558 Whatever else he does, I can assure you it's not screwing. 225 00:15:28,640 --> 00:15:30,711 My dad says hanging's too good for him. 226 00:15:30,800 --> 00:15:33,076 He'd like to see him fry in his own fat. 227 00:15:33,160 --> 00:15:37,199 Really? l must meet your dad sometime. l'd like to swap recipes with him. 228 00:15:37,280 --> 00:15:41,035 My dad says him and Earl Cromwell are a right pretty pair. 229 00:15:41,120 --> 00:15:44,795 - Not half as pretty as the one I'm looking at. - Oh, no, you don't! 230 00:15:44,880 --> 00:15:47,235 We're not in the hay just to look for needles, are we? 231 00:15:47,320 --> 00:15:50,711 That's all very well. But what am l going to get? 232 00:15:50,800 --> 00:15:53,997 What are you going to get? What do you normally get? 233 00:15:54,080 --> 00:15:58,517 You know what I mean. People are prepared to pay handsomely for my favours. 234 00:15:58,600 --> 00:16:00,671 Oh, blimey. 235 00:16:00,760 --> 00:16:03,718 Here, I've only got a two shilling piece. 236 00:16:03,800 --> 00:16:07,156 Oh! I haven't got any change. 237 00:16:07,240 --> 00:16:09,197 Don't worry, darling. 238 00:16:09,280 --> 00:16:11,237 You can owe it to me. 239 00:16:13,120 --> 00:16:14,793 Oh! Ooh! 240 00:16:14,880 --> 00:16:16,837 Ha, ha, ha! 241 00:16:19,200 --> 00:16:21,157 Ooh, aren'! your hands rough? 242 00:16:21,240 --> 00:16:24,232 Eh? Oh, hang on, I'll take off my gauntlets. 243 00:16:24,320 --> 00:16:27,676 - Oooh! - Is that better? 244 00:16:27,760 --> 00:16:31,549 - Cor, you don't waste much time, do you? - No, blimey, why should l? 245 00:16:31,640 --> 00:16:33,597 How many petticoats have you got? 246 00:16:33,680 --> 00:16:35,990 Blimey, it's like peeling an artichoke. 247 00:16:36,080 --> 00:16:38,037 Ha, ha, ha! 248 00:16:45,760 --> 00:16:47,717 So that's the way of it? 249 00:16:47,800 --> 00:16:50,110 You varmint! I'll kill you! 250 00:16:50,200 --> 00:16:52,271 - Hang on, just a minute. - It's my dad! 251 00:16:52,360 --> 00:16:53,919 Is it? Blimey! 252 00:16:54,000 --> 00:16:57,675 Before you do anything you'll regret, let me tell you who you're talking to. 253 00:16:57,760 --> 00:17:00,115 I happen to be... Your dad, did you say? 254 00:17:00,200 --> 00:17:02,919 - Yes. - Go on, you are what? 255 00:17:03,000 --> 00:17:05,719 I'm off. Give me my money back! 256 00:17:09,760 --> 00:17:11,353 (Pigs oinking) 257 00:17:11,440 --> 00:17:13,511 Oh, blimey. In it again! 258 00:17:19,800 --> 00:17:21,757 You may be seated. 259 00:17:26,640 --> 00:17:28,836 Are Their Majesties not coming to dinner? 260 00:17:28,920 --> 00:17:32,197 I doubt it. The King is still away hunting 261 00:17:32,280 --> 00:17:37,434 and the Queen has vowed to remain in her room until she's no longer a virgin. 262 00:17:37,520 --> 00:17:40,831 Poor dear woman! Perhaps I could do something to get her down. 263 00:17:40,920 --> 00:17:43,719 By way of verbal persuasion, I mean. 264 00:17:43,800 --> 00:17:46,952 Any kind of persuasion from you would get anybody down. 265 00:17:47,040 --> 00:17:50,112 No, let her stay there and stew in her own juice. 266 00:17:50,200 --> 00:17:53,238 Her most gracious Majesty, Queen Marie! 267 00:17:53,320 --> 00:17:55,231 Good Lord! 268 00:17:55,320 --> 00:17:56,754 J' Trumpet fanfare 269 00:18:01,760 --> 00:18:06,357 - Good evening, my Lord Chancellor. - Your Majesty, this is an unexpected surprise. 270 00:18:06,440 --> 00:18:09,512 We've not had the pleasure of your company for a meal as yet. 271 00:18:09,600 --> 00:18:13,798 No, I've been having it in my room with Sir Roger. He persuaded me to come down. 272 00:18:13,880 --> 00:18:18,556 Oh, well, Your Majesty, all l can say is your loss is our gain. 273 00:18:18,640 --> 00:18:20,790 Thank you. The King is not home yet? 274 00:18:20,880 --> 00:18:23,394 Still away, ma'am, on urgent business. 275 00:18:23,480 --> 00:18:25,790 State affairs, you understand? 276 00:18:25,880 --> 00:18:30,397 Excellent. Then, Sir Roger, it is my wish that you be seated here beside me. 277 00:18:30,480 --> 00:18:33,313 0U? La, madam? No, that is the King's place. 278 00:18:33,400 --> 00:18:37,359 Marry, Sir Roger, you did not show the same reluctance to take his place earlier. 279 00:18:40,080 --> 00:18:42,230 Her Majesty jests, of course. 280 00:18:42,320 --> 00:18:46,075 - With your permission, I will take my usual seat. - Oh, do as I say and shut up! 281 00:18:46,160 --> 00:18:48,993 Pray be seated, ladies and gentlemen. 282 00:18:58,160 --> 00:18:59,389 Mmm! 283 00:18:59,480 --> 00:19:00,879 Quite nice. 284 00:19:00,960 --> 00:19:02,758 A drink, ma'am? 285 00:19:02,840 --> 00:19:06,959 - Thank you. - I can heartily recommend the porter here. 286 00:19:07,040 --> 00:19:10,317 Really? Then do send him up to my room later. 287 00:19:11,800 --> 00:19:16,033 - You're not eating? - With your permission, ma'am. 288 00:19:24,880 --> 00:19:26,439 (Murmuring) 289 00:19:28,040 --> 00:19:30,998 - (Groans of disgust) - You do not find it appetising? 290 00:19:31,080 --> 00:19:35,199 Oh, yes, madam. But it has a somewhat unusual flavour. 291 00:19:35,280 --> 00:19:36,998 Oh, thafll be the garlic. 292 00:19:37,080 --> 00:19:39,549 (Cries of horror) 293 00:19:39,640 --> 00:19:42,280 I sent orders to the kitchen to have it put in everything. 294 00:19:44,160 --> 00:19:47,755 I felt it might be a step toward... convening the King. 295 00:19:49,280 --> 00:19:52,238 His Majesty, the King! 296 00:19:52,320 --> 00:19:55,199 Ah, my dear devoted husband has returned. 297 00:20:02,760 --> 00:20:04,956 (smfis) 298 00:20:10,320 --> 00:20:13,995 She's stunk the whole place out with it! Haven't you got rid of her yet? 299 00:20:14,080 --> 00:20:17,391 A slight technical hitch, Your Majesty. l shall explain later. 300 00:20:17,480 --> 00:20:19,437 It better be good. Or...! 301 00:20:27,520 --> 00:20:29,272 All right, cany on eating. 302 00:20:31,120 --> 00:20:33,509 I'm starving! What's good, Cromwell? 303 00:20:33,600 --> 00:20:36,353 Oh, I wouldn't recommend anything tonight, sire. 304 00:20:36,440 --> 00:20:39,273 I'd just have a cup of tea and a bun in your room. 305 00:20:39,360 --> 00:20:42,557 Don't be silly. lt looks very tasty. Especially the roast peacock. 306 00:20:42,640 --> 00:20:45,837 Definitely not up to standard, sire. lt's all cock and no pea. 307 00:20:45,920 --> 00:20:47,354 That's exactly howl like it. 308 00:20:54,440 --> 00:20:57,193 Sir Roger has tasted it, I suppose? 309 00:20:57,280 --> 00:21:00,511 Oh, yes. As a matter of fact, he's tried everything. 310 00:21:00,600 --> 00:21:01,635 Good. 311 00:21:11,400 --> 00:21:13,152 That does it! 312 00:21:13,240 --> 00:21:16,198 - Out! I want her out of here now! - Do not worry, I am leaving. 313 00:21:16,280 --> 00:21:18,237 - Good. - But to go to my bedchamber, 314 00:21:18,320 --> 00:21:20,391 where, in due course, I expect you to join me. 315 00:21:20,480 --> 00:21:23,916 - Me join you? Hah, you'll be lucky! - lfl am not lucky, my lord, 316 00:21:24,000 --> 00:21:26,958 you may be sure my cousin King Francis will learn of it. 317 00:21:27,040 --> 00:21:29,156 She threatened me! Get the executioner! 318 00:21:29,240 --> 00:21:33,916 L beg you, sire, do nothing nowthat you may regret later. We can ill afford to fight France. 319 00:21:34,000 --> 00:21:36,640 Are you telling me they will declare war if l don't bed her? 320 00:21:36,720 --> 00:21:38,791 Wars have been fought over less, sire. 321 00:21:52,240 --> 00:21:54,595 The thing to do, sire, is to play for time. 322 00:21:54,680 --> 00:21:57,035 Act the pan of a loving husband. 323 00:21:57,120 --> 00:21:59,350 - Impossible! - You don't have to enjoy it, sire. 324 00:21:59,440 --> 00:22:03,479 - Simply go through the motions. - How can I, without doing anything? 325 00:22:03,560 --> 00:22:09,078 Yes, that's true. It would seem the Queen has got you by the well-known...chandeliers. 326 00:22:09,160 --> 00:22:13,154 Exactly. And ifl do bed her, Wolsey won't be able to get the annulment, will he? 327 00:22:13,240 --> 00:22:15,959 Yes, well, that is liable to take time, Your Majesty. 328 00:22:16,040 --> 00:22:18,554 I haven't got time. I need another wife. 329 00:22:18,640 --> 00:22:22,838 Yes, well, perhaps in the meantime you could make some other arrangements? 330 00:22:22,920 --> 00:22:24,718 What other arrangements? 331 00:22:24,800 --> 00:22:26,837 Like taking a mistress. 332 00:22:26,920 --> 00:22:31,198 I am the King, with a proud family motto to uphold. 333 00:22:33,320 --> 00:22:37,473 - Never spit on your own doorstep. - But my Lord Cardinal is right, sire. 334 00:22:37,560 --> 00:22:39,836 We must step cautiously. 335 00:22:39,920 --> 00:22:42,355 Don't tell me. How do you think we got the motto? 336 00:22:42,440 --> 00:22:45,398 No, I mean a hasty divorce would be disastrous, sire. 337 00:22:45,480 --> 00:22:49,110 Besides, there is no immediate hurry for you to marry again, is there? 338 00:22:49,200 --> 00:22:51,157 No, tomorrow will do, I suppose. 339 00:22:51,240 --> 00:22:54,471 Tomorrow? Has Your Majesty already got a new queen in mind? 340 00:22:54,560 --> 00:22:56,517 Well, l haven't had time to look around yet. 341 00:22:56,600 --> 00:22:59,752 If you could keep the Queen amused for a while. 342 00:22:59,840 --> 00:23:02,480 Just keep her mind off it. 343 00:23:02,560 --> 00:23:04,949 She's a Frenchwoman. Their minds are never off it. 344 00:23:05,040 --> 00:23:07,429 There must be something else you could do together. 345 00:23:07,520 --> 00:23:09,477 - I have it. - Yes, what? 346 00:23:09,560 --> 00:23:13,918 There's that new game that's all the rage in the court. What do they call it now? 347 00:23:14,000 --> 00:23:16,674 Ah, yes. Tiddlywinks. 348 00:23:16,760 --> 00:23:18,956 Tiddlywinks? 349 00:23:19,040 --> 00:23:20,713 It was just an idea. 350 00:23:20,800 --> 00:23:22,154 Well, it was a lousy one. 351 00:23:22,240 --> 00:23:26,393 Cannot you understand that I want something to keep me away from her until the annulment? 352 00:23:26,480 --> 00:23:29,632 Aha! That gives me an idea, sire. 353 00:23:29,720 --> 00:23:35,716 There is one sure way by which she would never suspect that you were trying to avoid...you know. 354 00:23:35,800 --> 00:23:39,430 - Yes, yes, yes. What? - Suppose there were to be a plot against you. 355 00:23:39,520 --> 00:23:44,151 Suppose you were to be abducted from her bedchamber before her very eyes. 356 00:23:44,240 --> 00:23:48,950 That's it! But who do we get to do the abducting? It has to be somebody discreet and trustworthy. 357 00:23:49,040 --> 00:23:53,318 I have the very man in mind, sire. One of Your Majesty's most loyal supporters. 358 00:23:53,400 --> 00:23:55,357 Lord Hampton of Wick. 359 00:23:55,440 --> 00:23:57,397 That's it! Go to it, Cromwell. 360 00:23:57,480 --> 00:24:00,916 Aye, sire. But you must go to the Queen's bedchamber - now. 361 00:24:01,000 --> 00:24:03,560 Yes. Yes, I suppose I must. 362 00:24:04,600 --> 00:24:06,557 Ah, well. 363 00:24:11,120 --> 00:24:13,077 The things I do for England! 364 00:24:14,640 --> 00:24:16,392 Right, gentlemen. 365 00:24:16,480 --> 00:24:20,110 We are agreed that for the good of England, Henry must go. 366 00:24:20,200 --> 00:24:22,157 But how? 367 00:24:23,520 --> 00:24:25,477 How is it to be accomplished? 368 00:24:25,560 --> 00:24:28,279 I've had one idea, Lord Hampton. 369 00:24:28,360 --> 00:24:31,432 You see, I have these barrels of gunpowder. 370 00:24:31,520 --> 00:24:35,798 Ifwe could smuggle them into Parliament when he opens the next session 371 00:24:35,880 --> 00:24:37,837 and blow the lot up... 372 00:24:37,920 --> 00:24:41,550 An excellent notion, Fawkes, but you overlook one small detail. 373 00:24:41,640 --> 00:24:44,632 We all sit in Parliament. 374 00:24:44,720 --> 00:24:46,836 (Knock on door) - Who is that? 375 00:24:46,920 --> 00:24:48,240 I, Thomas Cromwell. 376 00:24:48,320 --> 00:24:50,277 (Whispers) Cromwell. Quickly. 377 00:24:58,640 --> 00:25:01,473 My Lord Chancellor. This is indeed an honour. 378 00:25:01,560 --> 00:25:04,120 Yes. Having a meeting, Hampton? 379 00:25:04,200 --> 00:25:08,512 Just the usual Friday night sewing circle, my lord. 380 00:25:17,560 --> 00:25:19,517 Hmm, interesting. 381 00:25:19,600 --> 00:25:21,557 You like the designs? 382 00:25:21,640 --> 00:25:25,110 Yes, but not as much as those that you have on the King's life. 383 00:25:25,200 --> 00:25:28,318 What? My lord, I know not what you talk about. 384 00:25:28,400 --> 00:25:32,359 Really? Then you won't be interested to learn the King has expressed a wish 385 00:25:32,440 --> 00:25:34,590 to be forcibly abducted tonight. 386 00:25:35,760 --> 00:25:39,879 - He's what? - Purely to suit his own ends, of course. 387 00:25:39,960 --> 00:25:42,713 I thought you might like the job. 388 00:25:42,800 --> 00:25:46,475 Well, of course, l would be honoured. But what about the palace guards? 389 00:25:46,560 --> 00:25:48,517 He has already removed them. 390 00:25:48,600 --> 00:25:51,638 I see. And after he has been abducted? 391 00:25:51,720 --> 00:25:54,951 Well, that's up to you, of course. Accidents will happen. 392 00:25:56,040 --> 00:25:59,192 HENRY: No, no, no. You're not doing it properly. 393 00:25:59,280 --> 00:26:01,237 QUEEN: Iknow howto do it. 394 00:26:01,320 --> 00:26:03,755 Well, look, like this. Look. See? 395 00:26:03,840 --> 00:26:06,070 Now you have a go. Into that bowl. 396 00:26:07,440 --> 00:26:11,070 Are you sure this is really an old English pre-mating ritual? 397 00:26:11,160 --> 00:26:13,117 Of course it is. It's traditional. 398 00:26:13,200 --> 00:26:15,919 Before you can mate properly, you have to get one in. 399 00:26:16,000 --> 00:26:17,957 I thought everybody knew that. 400 00:26:18,040 --> 00:26:19,633 Oh, very well, then. 401 00:26:21,600 --> 00:26:24,672 - Ah! I've done it. - You cheated. 402 00:26:24,760 --> 00:26:27,513 I didn't. You saw. 403 00:26:27,600 --> 00:26:29,796 So you can come to bed with me now, can't you? 404 00:26:29,880 --> 00:26:32,759 - Er, no, you have to tiddle first. - I have tiddled. 405 00:26:32,840 --> 00:26:34,990 No, no, no, that was winking. 406 00:26:35,080 --> 00:26:39,233 Look, when we began, you told me I had to tiddle into the pot. 407 00:26:39,320 --> 00:26:42,517 You have to wink in and tiddle out. 408 00:26:42,600 --> 00:26:44,079 Oh, all right, then. 409 00:26:45,760 --> 00:26:48,752 - There! Satisfied? - Very good, very good indeed. 410 00:26:48,840 --> 00:26:52,549 Well, that's one game to you. We start again. First one to get 2O in. 411 00:26:52,640 --> 00:26:56,474 - 20? We'll be at it all night! - Not ifl can help it. 412 00:26:56,560 --> 00:26:59,757 - Well, I've had enough! - What did you do that for? 413 00:26:59,840 --> 00:27:01,797 You can't fool me, Henry Tudor. 414 00:27:01,880 --> 00:27:04,440 You are trying to avoid getting into bed with me. 415 00:27:04,520 --> 00:27:07,876 How could you possibly get an idea like that? 416 00:27:07,960 --> 00:27:10,713 I'm just putting it off, that's all. 417 00:27:10,800 --> 00:27:14,111 - The great moment, I mean. - Oh, well... 418 00:27:14,200 --> 00:27:17,830 While you are putting it off, I will just write a note 419 00:27:17,920 --> 00:27:20,992 to my cousin Francis, the King of France. 420 00:27:22,640 --> 00:27:25,200 Yes, well, perhaps we have waited long enough. 421 00:27:35,600 --> 00:27:38,956 - We won't be needing that, will we? - Where are you going now? 422 00:27:39,040 --> 00:27:40,838 Empty the pan. 423 00:27:40,920 --> 00:27:42,991 Leave it to the servants. 424 00:27:43,080 --> 00:27:45,037 Yes, all right, then. 425 00:27:58,800 --> 00:28:00,757 Well, here we are, then. 426 00:28:02,320 --> 00:28:04,277 What shall we do now? 427 00:28:04,360 --> 00:28:06,715 - What shall we do? - Yes. Any ideas? 428 00:28:06,800 --> 00:28:08,871 What do you do with all your other wives in bed? 429 00:28:08,960 --> 00:28:10,917 Ah, let me think. Now, then... 430 00:28:11,000 --> 00:28:13,913 With old Jane, we used to play noughts and crosses. 431 00:28:14,000 --> 00:28:15,877 Noughts and crosses? 432 00:28:15,960 --> 00:28:18,520 Yes, I kept giving her nought and she got cross. 433 00:28:18,600 --> 00:28:21,069 That reminds me. Have I told you about my other wives? 434 00:28:21,160 --> 00:28:24,471 Ah, yes, I can't wait to hear about them. 435 00:28:29,280 --> 00:28:31,237 You see? All guards removed. 436 00:28:31,320 --> 00:28:35,473 I'll leave you now. But remember, I know nothing of tonight's venture. 437 00:28:35,560 --> 00:28:38,678 One moment, my lord. I would also like your word 438 00:28:38,760 --> 00:28:43,357 that if anything goes wrong, you will not divulge our real intent. 439 00:28:43,440 --> 00:28:45,397 You have my hand on it. 440 00:28:45,480 --> 00:28:48,313 And may good fortune attend on you. 441 00:28:51,280 --> 00:28:54,955 Henry Tudor, I do not wish to hear about your past wives. 442 00:28:55,040 --> 00:28:58,192 Come now, you're only saying that to make me feel better. 443 00:28:58,280 --> 00:29:02,751 But it wouldn't be right to start our married life without you knowing about the others. 444 00:29:02,840 --> 00:29:05,992 - Now, where was l? - Numbertwo. 445 00:29:14,240 --> 00:29:17,790 - Now, let's see. That brings us to numberfour. - That's enough! 446 00:29:17,880 --> 00:29:20,952 Henry, are you going to behave like a proper husband to me or not? 447 00:29:21,040 --> 00:29:25,034 - Yes, of course, dear... - Well, then, you can save all that till later. 448 00:29:25,120 --> 00:29:27,077 Sire! 449 00:29:27,160 --> 00:29:30,676 I call upon you to surrender without a struggle. 450 00:29:30,760 --> 00:29:33,400 That's what I've been trying to get him to do all night! 451 00:29:33,480 --> 00:29:36,836 What treason is this? It's a plot against me. I'm about to be abducted. 452 00:29:36,920 --> 00:29:39,912 - How do you know? - It's obvious. They didn't come to watch. 453 00:29:40,000 --> 00:29:42,037 We mean you no harm, ma'am. 454 00:29:42,120 --> 00:29:44,077 All we want is the King's person. 455 00:29:44,160 --> 00:29:46,959 There you are. What did I tell you? 456 00:29:48,520 --> 00:29:51,239 Oh, Hampton, Hampton. Put that thing away. 457 00:29:51,320 --> 00:29:54,551 How could you do this? To tear me from the arms of my beloved 458 00:29:54,640 --> 00:29:57,393 at the very moment we're about to consummate our union! 459 00:29:57,480 --> 00:29:59,039 Oh, well, er... 460 00:30:00,080 --> 00:30:01,912 ...we could come back later, of course. 461 00:30:02,000 --> 00:30:04,913 Don't be stupid. No, no, if it must be thus, thus be it. 462 00:30:05,000 --> 00:30:06,673 May I know what is to become of me? 463 00:30:06,760 --> 00:30:09,434 You will be taken to a secret place and held prisoner. 464 00:30:09,520 --> 00:30:12,797 Oh, how terrible! Will I never see my dear wife again? 465 00:30:12,880 --> 00:30:14,837 Go on, you're doing very well. 466 00:30:14,920 --> 00:30:18,629 There you will be required to sign a confession of your wrongdoings. 467 00:30:18,720 --> 00:30:21,439 Alas, I cannot help that. I was born with the wrong doings. 468 00:30:21,520 --> 00:30:23,875 That done, then you will be done - 469 00:30:23,960 --> 00:30:26,600 to death, as painfully as you have done others. 470 00:30:26,680 --> 00:30:28,717 - All right, don't overdo it. - Seize him! 471 00:30:28,800 --> 00:30:31,360 Not too rough... Ah, so this is the end! 472 00:30:31,440 --> 00:30:34,637 Farewell, dear wife. 'Twould seem we are fated never to be one. 473 00:30:34,720 --> 00:30:36,916 You're going to let them take you without a fight? 474 00:30:37,000 --> 00:30:39,560 - Alas, l can do nothing else. - Well, l can! 475 00:30:41,800 --> 00:30:43,757 No, no! 476 00:30:55,560 --> 00:30:57,517 And don't come back! 477 00:31:07,520 --> 00:31:09,477 They've gone. You can... 478 00:31:09,560 --> 00:31:11,517 Henry? 479 00:31:11,600 --> 00:31:13,557 Henry... 480 00:31:15,360 --> 00:31:17,317 Hen... 481 00:31:17,400 --> 00:31:19,357 Henry, where are you? 482 00:31:22,720 --> 00:31:24,677 Ah, the wretch! 483 00:31:24,760 --> 00:31:27,513 Now, what am I going to do for the rest ofthe night? 484 00:31:33,680 --> 00:31:36,718 On my life, Your Majesty, ifthat isn't the best tunic I ever made, 485 00:31:36,800 --> 00:31:38,916 my name isn't Moshe Montmorency. 486 00:31:39,000 --> 00:31:41,594 - Yes, it's not bad. - Not bad? 487 00:31:41,680 --> 00:31:43,830 Never mind the quality, feel the cloth. 488 00:31:43,920 --> 00:31:47,356 - We've had worse. What is it? - This is the finest goats' hair. 489 00:31:47,440 --> 00:31:51,320 - L thought it had a familiar smell. - Ah, Your Majesty. Look at the fit. 490 00:31:51,400 --> 00:31:53,960 The bustline and the waistline, Your Majesty. 491 00:31:54,040 --> 00:31:58,671 - Without a lie, the goat it didn't fit as well. - Yes, it's quite nice up here 492 00:31:58,760 --> 00:32:00,910 - but the skin's on the long side. - Skin? Long? 493 00:32:01,000 --> 00:32:05,517 We're proud of our royal legs. We like the ladies ofthe court to marvel at their length. 494 00:32:05,600 --> 00:32:09,719 I make the skirt any higher and they won't be marvelling at the length ofthe legs. 495 00:32:09,800 --> 00:32:12,235 That reminds me. I need a bit more length on my hose. 496 00:32:12,320 --> 00:32:14,152 Your Majesty is much too modest. 497 00:32:28,480 --> 00:32:32,030 His Excellency, the emissary ofthe Vatican, 498 00:32:32,120 --> 00:32:35,158 - Conte Filippo di Pisa. - You are welcome, Conte. 499 00:32:36,400 --> 00:32:38,311 Please be seated, Conte. 500 00:32:38,400 --> 00:32:43,315 You have come on the matter ofthe application for an annulment of His Majesty's marriage? 501 00:32:43,400 --> 00:32:45,676 - I have, my lord. - I'd hoped as much. 502 00:32:45,760 --> 00:32:48,434 And your master has given permission for it? 503 00:32:48,520 --> 00:32:50,477 He has requested me to say 504 00:32:50,560 --> 00:32:54,474 that he is most morally shocked and righteously outraged 505 00:32:54,560 --> 00:32:56,278 - by this request. - Oh, dear. 506 00:32:56,360 --> 00:32:59,512 But under certain conditions, 507 00:32:59,600 --> 00:33:02,240 he might be prevailed upon 508 00:33:02,320 --> 00:33:06,837 to overlook his deep-seated and inviolate sense of duty. 509 00:33:06,920 --> 00:33:08,797 All right. How much this time? 510 00:33:08,880 --> 00:33:11,440 5,000 pieces of gold. 511 00:33:11,520 --> 00:33:14,433 5,000! Come off it, that's double last time! 512 00:33:14,520 --> 00:33:16,557 He is doubly shocked this time. 513 00:33:16,640 --> 00:33:20,998 5,000! And how much have you added on for your own pocket, my dear Conte? 514 00:33:21,080 --> 00:33:24,038 My lord, I must protest most strongly. 515 00:33:24,120 --> 00:33:30,196 I'm sorry, Conte. But as a churchmen, I cannot tolerate the thought of corruption in high office. 516 00:33:30,280 --> 00:33:33,989 5,000 is the figure. Take it or leave it. 517 00:33:34,080 --> 00:33:37,118 Very well. l shall go and consult with the Chancellor. 518 00:33:41,800 --> 00:33:43,757 Well, Wolsey, the word is good? 519 00:33:43,840 --> 00:33:47,071 I think, if it's left to me, I can arrange the divorce satisfactorily. 520 00:33:47,160 --> 00:33:48,912 - Excellent! - There's just one thing. 521 00:33:49,000 --> 00:33:52,072 To do so, you'll have to let me have 10,000 pieces of gold. 522 00:33:52,160 --> 00:33:53,912 10,000? 523 00:33:54,000 --> 00:33:55,957 It was only five last time. 524 00:33:56,040 --> 00:33:58,873 Well, you know how it is. Inflation, rising prices. 525 00:33:58,960 --> 00:34:03,955 - Indeed. The ever-rising cost-of-loving index. - The sooner the better, of course. 526 00:34:04,040 --> 00:34:08,273 Just a moment, my dear Cardinal. Can l be assured this 10,000 is all for Rome? 527 00:34:08,360 --> 00:34:10,317 Are you suggesting that I... 528 00:34:10,400 --> 00:34:14,553 How dare you! You know well that I'm an honourable man. 529 00:34:14,640 --> 00:34:17,154 My dearWolsey, I learned long ago 530 00:34:17,240 --> 00:34:22,519 there is only one man in all England who can be completely trusted and that's me. 531 00:34:22,600 --> 00:34:26,559 Well, l protest strongly at the implication that l would... Oh, never, oh! 532 00:34:26,640 --> 00:34:28,597 Oh, all right, all right. 533 00:34:28,680 --> 00:34:32,150 You'll get your 10,000. l'll go and see the King straightaway. 534 00:34:36,800 --> 00:34:38,837 Pardon the intrusion, Your Majesty. 535 00:34:38,920 --> 00:34:42,276 But I thought you would like to know I have had word from Rome. 536 00:34:42,360 --> 00:34:43,714 The divorce, it's on? 537 00:34:43,800 --> 00:34:48,078 I am confident, sire, that left in my hands, I can get approval. 538 00:34:48,160 --> 00:34:52,472 - Marvellous! - Of course, it will entail a certain expenditure. 539 00:34:52,560 --> 00:34:54,551 - How much? - If you could let me have 20,000? 540 00:34:54,640 --> 00:34:58,076 - 20,000! - Well, rather more than usual, I know. 541 00:34:58,160 --> 00:35:00,231 But little enough if you have it. 542 00:35:00,320 --> 00:35:02,596 That's just the point. I haven't had it! 543 00:35:02,680 --> 00:35:04,671 The money, I mean! 544 00:35:04,760 --> 00:35:09,152 I shouldn't have to tell you that, speaking royally, my mint has a hole in it. 545 00:35:09,240 --> 00:35:11,675 Beautiful, beautiful. Fit for a king. 546 00:35:11,760 --> 00:35:14,639 20,000! What love pleasure could be worth that much? 547 00:35:14,720 --> 00:35:17,439 You should try it walking round the room a bit, Your Majesty. 548 00:35:17,520 --> 00:35:19,477 - Don't be filthy. - The coat! 549 00:35:19,560 --> 00:35:22,120 Of course we could raise a bit more by taxation. 550 00:35:22,200 --> 00:35:25,670 Taxation? Everything's taxed to the hilt as it is. Even swords. 551 00:35:25,760 --> 00:35:28,513 - Swords taxed to the hilt. Very good! - Oh, shut up! 552 00:35:28,600 --> 00:35:31,911 I've been thinking. There is one thing you haven't touched yet. 553 00:35:32,000 --> 00:35:33,274 We're back to the wife again. 554 00:35:33,360 --> 00:35:37,194 No, a brand-new form of taxation I've just thought up. 555 00:35:37,280 --> 00:35:38,998 SET. 556 00:35:39,080 --> 00:35:40,150 SET? 557 00:35:40,240 --> 00:35:43,596 Sex Enjoyment Tax. 558 00:35:43,680 --> 00:35:45,830 Sex Enjoyment Tax? 559 00:35:45,920 --> 00:35:48,912 Exactly, Your Majesty. Like drinking or smoking. 560 00:35:49,000 --> 00:35:51,389 Every time they have one... 561 00:35:51,480 --> 00:35:55,360 Yes, that could bring in quite a bit. Might be a bit difficult to apply, though. 562 00:35:55,440 --> 00:35:58,751 Oh, I don't think so. No man wants to be thought lacking. 563 00:35:58,840 --> 00:36:02,754 We give them a form and they submit some son of weekly return. 564 00:36:02,840 --> 00:36:04,797 Do you think they'd stand for it? 565 00:36:04,880 --> 00:36:08,555 Stand for it, sit for it, lie down for it. As long as we get the money. 566 00:36:12,120 --> 00:36:15,112 Halt, madam. State your business with my Lord Cromwell. 567 00:36:15,200 --> 00:36:17,157 Oh, get out of my way! 568 00:36:21,760 --> 00:36:24,559 I trust I am not disturbing you, my Lord Chancellor? 569 00:36:24,640 --> 00:36:26,597 No, no, Your Majesty. 570 00:36:26,680 --> 00:36:30,116 I was just checking the weekly yield on my new Sex Enjoyment Tax. 571 00:36:30,200 --> 00:36:32,157 A satisfactory one, I hope? 572 00:36:32,240 --> 00:36:34,197 Not bad, not bad. 573 00:36:34,280 --> 00:36:37,716 The takings are down since we started the on-the-spot collections. 574 00:36:37,800 --> 00:36:41,589 But then this business is bound to have its ups and downs. 575 00:36:41,680 --> 00:36:43,796 Yes, though precious few come my way. 576 00:36:43,880 --> 00:36:48,556 My lord, I will come direct to business. I demand to see the King. 577 00:36:48,640 --> 00:36:53,077 I'm afraid that's quite impossible today, ma'am. He's busy in his privy...council. 578 00:36:53,160 --> 00:36:55,231 I will not be put off any longer. 579 00:36:55,320 --> 00:36:59,553 Do you realise it is three months since our marriage and he still hasn't? 580 00:36:59,640 --> 00:37:02,109 - Hasn't what? - Still hasn't. 581 00:37:02,200 --> 00:37:05,955 Oh, yes, I quite understand of course. But you must not be unduly alarmed. 582 00:37:06,040 --> 00:37:07,997 These things take time. 583 00:37:08,080 --> 00:37:10,959 My lord, I may seem a simple person, 584 00:37:11,040 --> 00:37:14,112 but could you, as a man, keep your bride waiting so long? 585 00:37:14,200 --> 00:37:16,077 I am not married, ma'am. 586 00:37:16,160 --> 00:37:19,516 No, but you are a man. I have been aware of that fact. 587 00:37:19,600 --> 00:37:21,557 Please, ma'am! 588 00:37:21,640 --> 00:37:25,395 Oh, come, my lord. Do you choose to forget that day at Hampton Court? 589 00:37:25,480 --> 00:37:28,472 - Hampton? - When you rescued me from the maze. 590 00:37:28,560 --> 00:37:32,713 - Oh, when you couldn't find your way out. - And you couldn't find your way in. 591 00:37:32,800 --> 00:37:35,838 Yes, well, l...l hadn't done it before, you see. 592 00:37:35,920 --> 00:37:38,389 Just think. We might have been there yet 593 00:37:38,480 --> 00:37:42,360 had you not had the presence of mind to lay a thread to follow back out. 594 00:37:42,440 --> 00:37:44,397 Yes, good old Fred. 595 00:37:44,480 --> 00:37:48,030 Would you not like to try it again, Thomas? Without Fred? 596 00:37:48,120 --> 00:37:51,556 Ma'am, I beg of you, please forget that afternoon. I got carried away. 597 00:37:51,640 --> 00:37:55,873 Thousands of men have been carried away after only one hourwith me, my lord. 598 00:37:55,960 --> 00:37:58,429 - Yes, but not feet first. - Oh, Thomas. 599 00:37:58,520 --> 00:38:02,229 Tom! Take me in your arms and kiss me! 600 00:38:02,320 --> 00:38:03,640 No, no, wait, wait! 601 00:38:03,720 --> 00:38:06,280 - Your Majesty, someone might come in. - I don't care! 602 00:38:06,360 --> 00:38:08,317 Oh, Thomas. Tom. 603 00:38:08,400 --> 00:38:11,836 You don't know how unsatisfying my life is. 604 00:38:11,920 --> 00:38:18,519 I feel like a...a bottle of good wine that has been left to waste after only one sip. 605 00:38:18,600 --> 00:38:21,035 Well, for heaven's sake, put the cork back in! 606 00:38:21,120 --> 00:38:23,270 Oh, you are a hard man, Thomas Cromwell. 607 00:38:23,360 --> 00:38:25,510 What you're asking of me, ma'am, is wrong. 608 00:38:25,600 --> 00:38:27,557 I am the King's friend. He trusts me. 609 00:38:27,640 --> 00:38:29,916 And I am proud ofthat trust. 610 00:38:30,000 --> 00:38:31,229 Ah... 611 00:38:31,320 --> 00:38:34,153 But what ifthere were no king? 612 00:38:34,240 --> 00:38:36,197 What do you mean? 613 00:38:36,280 --> 00:38:40,831 If some accident were to befall him, what then? 614 00:38:40,920 --> 00:38:44,276 Well, then, as Queen, obviously you will reign in his stead. 615 00:38:44,360 --> 00:38:46,112 Precisely. 616 00:38:46,200 --> 00:38:48,396 And you in his bedstead. 617 00:38:48,480 --> 00:38:51,950 What? What are you suggesting, ma'am? 618 00:38:52,040 --> 00:38:55,396 That I, the King's most loyal and devoted servant, 619 00:38:55,480 --> 00:38:58,040 should actually plot to...should stoop to... 620 00:38:58,120 --> 00:39:00,157 What kind of accident had you in mind? 621 00:39:00,240 --> 00:39:02,197 Ah, no, Thomas. 622 00:39:02,280 --> 00:39:04,237 Before I divulge that, 623 00:39:04,320 --> 00:39:08,029 I must first have pledge of your goodwill in the matter. 624 00:39:08,120 --> 00:39:10,191 Well, what kind of pledge could I give? 625 00:39:10,280 --> 00:39:13,910 Just a taste of that good wine I spoke of. 626 00:39:14,000 --> 00:39:17,197 Well, l don't usually drink before six o'clock... 627 00:39:17,280 --> 00:39:19,237 (Lustily) Whoar! 628 00:39:21,680 --> 00:39:24,115 Cromwell, I've just been thinking that... 629 00:39:25,720 --> 00:39:28,360 What goes on here? 630 00:39:30,080 --> 00:39:35,598 Nothing, sire. Nothing. I was conversing with the Queen when suddenly she came over faint. 631 00:39:35,680 --> 00:39:38,433 Her emotions overflowed. I just corked her in time... 632 00:39:38,520 --> 00:39:40,477 I just caught her in time. 633 00:39:40,560 --> 00:39:44,190 - Faint? Why should she feel faint? - Lack of fresh air, perhaps. 634 00:39:44,280 --> 00:39:47,159 - True, she hasn't been getting any lately. - And that, too. 635 00:39:47,240 --> 00:39:50,392 Well, do something. She's making the place look untidy. 636 00:39:51,440 --> 00:39:53,556 Ma'am, ma'am, you can come round now. 637 00:39:53,640 --> 00:39:55,756 Ma'am, it's all right now. Ma'am... 638 00:39:55,840 --> 00:39:57,797 Good heavens! 639 00:39:57,880 --> 00:40:01,157 - What is it? - She really has fainted. She's unconscious. 640 00:40:01,240 --> 00:40:03,880 Is she? Well, go on, then, get the court physician. 641 00:40:03,960 --> 00:40:06,270 (Scots accent) Doctor Finlay! Doctor Finlay! 642 00:40:06,360 --> 00:40:08,874 Och, something terrible's happened... 643 00:40:13,840 --> 00:40:16,673 The physician has nearly finished, Your Grace. 644 00:40:16,760 --> 00:40:20,071 - He's taking his time, isn't he? - There is rather a lot to examine. 645 00:40:20,160 --> 00:40:25,314 Doesn't it make you sick? Just when I'd decided to cancel the divorce and have her head off. 646 00:40:25,400 --> 00:40:29,519 Please, sire, you must not excite yourself. You know it affects your metabolism. 647 00:40:29,600 --> 00:40:34,993 And brings the poison to the surface and then you break out in these poisonous excrescences. 648 00:40:35,080 --> 00:40:37,310 - Boils. - I know what I'm talking about! 649 00:40:37,400 --> 00:40:39,357 I only said boils. 650 00:40:39,440 --> 00:40:42,159 Oh, boils. Oh, yes. 651 00:40:42,240 --> 00:40:43,594 Well, what's happening? 652 00:40:43,680 --> 00:40:47,435 Your Majesty, I'm happy to report that I have bled Her Majesty. 653 00:40:47,520 --> 00:40:51,070 - Bled her? All this time? - Well, it did take a bit oftime, l know. 654 00:40:51,160 --> 00:40:53,834 But one of my leeches is an absolute hog. 655 00:40:53,920 --> 00:40:56,389 I am not interested in your bleedin' leeches! 656 00:40:56,480 --> 00:40:58,596 - What about the Queen? - No trouble there. 657 00:40:58,680 --> 00:41:01,479 It often happens to a woman in her condition. 658 00:41:01,560 --> 00:41:06,794 - Condition? What condition? - Why, Her Majesty's going to have a baby. 659 00:41:08,880 --> 00:41:11,759 You hearthat, everyone? I'm going to have an issue. 660 00:41:11,840 --> 00:41:13,194 Congratulations. 661 00:41:13,280 --> 00:41:15,237 Congratulations, sire. 662 00:41:15,320 --> 00:41:17,311 Congratulations. 663 00:41:17,400 --> 00:41:21,951 - Thank you. Do you think it'll be a boy? - Most assuredly, sire. 664 00:41:22,040 --> 00:41:24,270 At last, a son. A son and heir. 665 00:41:24,360 --> 00:41:28,069 L knowl speak for all England when l say well done, sire. 666 00:41:28,160 --> 00:41:30,117 We are proud of you. 667 00:41:30,200 --> 00:41:32,669 Thank you. Well, l didn't really do anything. 668 00:41:34,640 --> 00:41:36,916 That's quite right. I didn't do anything. 669 00:41:39,160 --> 00:41:42,073 Are you sure she's going to have a baby? 670 00:41:42,160 --> 00:41:46,154 - How did that happen? - Your Majesty does not know? 671 00:41:46,240 --> 00:41:50,916 - No, l do not know. - Well, let me see ifl can explain it quite simply. 672 00:41:51,000 --> 00:41:53,958 Let's take the birds and the bees. 673 00:41:54,040 --> 00:41:58,273 I do not want a sex lecture. I know how. It's who that's worrying me. 674 00:41:58,360 --> 00:42:01,273 Am I to understand Your Majesty has not...? 675 00:42:01,360 --> 00:42:03,192 Not as much as a nibble. 676 00:42:03,280 --> 00:42:07,399 Ifl may suggest, Your Grace, no-one outside this room knows that 677 00:42:07,480 --> 00:42:10,120 and I know we can be trusted to keep silent. 678 00:42:10,200 --> 00:42:12,157 But she's mucked it all up. 679 00:42:12,240 --> 00:42:15,790 How can I get a divorce now on the grounds of non-consummation? 680 00:42:15,880 --> 00:42:20,829 On the contrary, sire. I think the Queen has played right into our hands. 681 00:42:20,920 --> 00:42:23,673 She's played in someone's hands, that's for sure. 682 00:42:23,760 --> 00:42:26,912 Ifl might have a word with Your Majesty confidentially? 683 00:42:28,520 --> 00:42:31,717 If we can obtain definite proof of unfaithfulness, 684 00:42:31,800 --> 00:42:35,077 the divorce will be automatic and it will not cost you a penny. 685 00:42:35,160 --> 00:42:40,917 - That's right. But where do we get the proof? - A confession from the man concerned. 686 00:42:41,000 --> 00:42:42,957 - Which man? - Any man. 687 00:42:43,040 --> 00:42:47,591 Preferably one who's been most constantly in the company ofthe Queen. 688 00:42:47,680 --> 00:42:51,469 Yes, someone who's had the job of keeping her amused. 689 00:42:52,920 --> 00:42:56,231 Well, Sir Roger, have you been dallying with the Queen? 690 00:42:56,320 --> 00:42:58,197 Certainly not, sire. 691 00:42:58,280 --> 00:43:00,999 - Your hand on it? - Not even a finger on it. 692 00:43:01,080 --> 00:43:05,358 Come, come, Sir Roger, it will be less painful for you if you were to confess. 693 00:43:05,440 --> 00:43:06,236 Never! 694 00:43:06,320 --> 00:43:10,200 In the Tower, we have ways of forcing a confession, you know. 695 00:43:10,280 --> 00:43:13,671 - You won't get a thing out of me. - I'll wager those were the very words 696 00:43:13,760 --> 00:43:15,478 the Queen used to you. 697 00:43:15,560 --> 00:43:18,632 Oh, no, as a matter of fact, she was ready and waiting... 698 00:43:18,720 --> 00:43:21,030 Ha, ha, ha! 699 00:43:24,520 --> 00:43:27,797 My Lord Cardinal, will you show the Queen to her apartment? 700 00:43:27,880 --> 00:43:31,396 - Gladly. This way, Your Majesty. - Wait. What is to happen to Sir Roger? 701 00:43:31,480 --> 00:43:33,437 Nothing, if he signs a simple confession. 702 00:43:33,520 --> 00:43:37,798 - And if he doesn't? - He will. We have gadgets like the thumbscrew. 703 00:43:37,880 --> 00:43:41,396 Fear not, ma'am. I can stand any amount of screwing. 704 00:43:41,480 --> 00:43:43,118 Well spoken, Sir Roger. 705 00:43:43,200 --> 00:43:45,794 I will not confess. And that's flat! 706 00:43:45,880 --> 00:43:49,077 Methinks you'll change your mind, Sir Roger, when it is flat! 707 00:43:49,160 --> 00:43:50,912 Take him directly below. 708 00:43:51,000 --> 00:43:53,879 - Thomas Cromwell, you are a cruel man. - Me? Cruel, ma'am? 709 00:43:53,960 --> 00:43:56,395 Why, I'm known as Cromwell the Considerate. 710 00:43:56,480 --> 00:43:57,834 Considerate? You? 711 00:43:57,920 --> 00:44:01,276 What about all those poor martyrs you had burned at the stake last week? 712 00:44:01,360 --> 00:44:03,317 - What about them? - Call that considerate? 713 00:44:03,400 --> 00:44:08,873 Well, of course. Didn't l go round every one ofthem and say, "How do you like your stake?" 714 00:44:08,960 --> 00:44:10,917 That's right. He did, you know. 715 00:44:18,800 --> 00:44:22,316 So, this is to be my home for the rest of my days? 716 00:44:22,400 --> 00:44:24,755 And what, pray, is this place? 717 00:44:24,840 --> 00:44:27,593 - The Bloody Tower. - There's no need to be common. 718 00:44:27,680 --> 00:44:29,910 No, no, that's what they call it, my lady. 719 00:44:30,000 --> 00:44:32,276 And this is the best you can provide for... 720 00:44:32,360 --> 00:44:35,318 a Queen of England and cousin ofthe King of France? 721 00:44:35,400 --> 00:44:38,756 Oh, it's one ofthe pleasantest rooms in the Tower, my lady. 722 00:44:38,840 --> 00:44:41,195 There's a lovely view from the window. 723 00:44:42,760 --> 00:44:45,195 On a foggy day- 724 00:44:45,280 --> 00:44:48,238 Oh, Wolsey. What is to become of me? 725 00:44:48,320 --> 00:44:52,029 Will l ever look up to see the clear blue ofthe sky again? 726 00:44:52,120 --> 00:44:56,591 Will I ever again feel the blessed warmth ofthe sun on my tender skin? 727 00:44:56,680 --> 00:44:59,320 L really couldn't say. The weather report isn't good. 728 00:44:59,400 --> 00:45:02,153 Nay, my lord, do not try and spare my feelings. 729 00:45:02,240 --> 00:45:05,995 You know well that as soon as Henry has his signed confession, 730 00:45:06,080 --> 00:45:09,550 it will be my head on the block and phut! 731 00:45:09,640 --> 00:45:11,597 No! 732 00:45:11,680 --> 00:45:15,230 No, don't speak of it, madam. Please, I can't bear to think of it. 733 00:45:15,320 --> 00:45:18,836 Your lovely head for that filthy old basket. 734 00:45:18,920 --> 00:45:21,480 Nay, my lord, you must not speak ofthe King thus. 735 00:45:21,560 --> 00:45:24,074 No. Oh, no, no. 736 00:45:24,160 --> 00:45:26,800 I meant the basket into which your head will fall. 737 00:45:26,880 --> 00:45:29,349 Oh, that filthy old basket, yes. 738 00:45:29,440 --> 00:45:32,990 This might have all been avoided if only you had renounced the garlic. 739 00:45:33,080 --> 00:45:36,277 Dear Wolsey, you have always loved me, haven't you? 740 00:45:36,360 --> 00:45:39,716 - Devotedly, ma'am. - Enough to do me a service? 741 00:45:39,800 --> 00:45:43,634 Oh, certainly. What would you like? A matins or a quick Vespers? 742 00:45:43,720 --> 00:45:45,677 Not that son of service, my lord. 743 00:45:45,760 --> 00:45:49,151 I would simply have you deliver a letter for me to the French ambassador. 744 00:45:49,240 --> 00:45:50,958 I wouldn't dare do that. 745 00:45:51,040 --> 00:45:54,271 I must appraise him of what has happened. It is my only hope. 746 00:45:54,360 --> 00:45:58,718 They're so strict on security here. Even I'm searched from top to bottom when I leave. 747 00:45:58,800 --> 00:46:01,474 - Top to bottom? - Well, almost. 748 00:46:01,560 --> 00:46:07,829 There is in fact only one place I could put a letter where it might avoid detection. 749 00:46:07,920 --> 00:46:11,276 And you could not bring yourself to do that for me? 750 00:46:11,360 --> 00:46:14,159 Yes! Yes, l will, l will. 751 00:46:14,240 --> 00:46:16,197 Oh, thank you, my lord. 752 00:46:16,280 --> 00:46:18,237 Here is the letter. 753 00:46:23,920 --> 00:46:25,877 Ah, my dear Sir Roger. 754 00:46:25,960 --> 00:46:29,157 L believe you know what this little toy is called? 755 00:46:29,240 --> 00:46:31,197 - The rack. - Precisely. 756 00:46:31,280 --> 00:46:35,069 An ingenious invention. We simply tie you to it, hand and foot, 757 00:46:35,160 --> 00:46:39,233 and then each day, a turn on the wheel at both ends. 758 00:46:39,320 --> 00:46:43,518 Yes, I know. What criminals call "going for a stretch". 759 00:46:43,600 --> 00:46:46,638 - Exactly. Would you care to try it? - Have I an alternative? 760 00:46:46,720 --> 00:46:49,678 - Oh, yes. Just sign this. - Without even reading it? 761 00:46:49,760 --> 00:46:52,991 L'll read it to you. lt's just a simple little confession. 762 00:46:53,080 --> 00:46:56,436 "In as much as I, Roger de Lodgerley, of Bedside Manor, Wilts, 763 00:46:56,520 --> 00:46:58,796 referred to as the party of the first pan, 764 00:46:58,880 --> 00:47:02,669 did unlawfully, with malice aforethought and without taking due precaution, 765 00:47:02,760 --> 00:47:06,640 admire, covet, blandish, cosset, seduce and otherwise get at Marie, 766 00:47:06,720 --> 00:47:10,395 spouse to Henry Tudor, referred to as the party of the second pan. 767 00:47:10,480 --> 00:47:14,678 L do hereby solemnly declare, any witness thereofl append to my signature below, 768 00:47:14,760 --> 00:47:19,311 that the resulting issue, herein after referred to as the party ofthe third part, 769 00:47:19,400 --> 00:47:21,630 is the consequence ofthe joining together 770 00:47:21,720 --> 00:47:25,509 ofthe party ofthe first parfs and the party ofthe second parfs pans." 771 00:47:25,600 --> 00:47:27,750 As you said, very simple. 772 00:47:27,840 --> 00:47:30,480 - You'll sign, then? - Not on your Bonaparte. 773 00:47:30,560 --> 00:47:33,120 Very well, then. Carry on. 774 00:47:42,760 --> 00:47:44,990 His Excellency, the French ambassador. 775 00:47:46,200 --> 00:47:48,157 Your Majesty! 776 00:47:48,240 --> 00:47:50,197 My dear Duc de Poncenay. 777 00:47:50,280 --> 00:47:53,033 I trust I do not intrude upon Your Majesty's time? 778 00:47:53,120 --> 00:47:57,318 - Not at all. We're happy to receive you. - A thousand thanks, sire. 779 00:47:57,400 --> 00:48:02,839 - You're welcome. Cup of tea? - Mais non, sire. I have but lately had elevenses. 780 00:48:02,920 --> 00:48:05,116 Excellent. And what brings you to our court? 781 00:48:05,200 --> 00:48:08,158 I am instructed by His Majesty, King Francis, 782 00:48:08,240 --> 00:48:11,995 to offer his most profound congratulations. 783 00:48:12,080 --> 00:48:14,037 Yes? What on? 784 00:48:14,120 --> 00:48:18,239 Why, that your union with his cousin, Queen Marie, is to be blessed with issue. 785 00:48:20,160 --> 00:48:22,151 And how did he know that? 786 00:48:22,240 --> 00:48:24,959 Good news travels fast, Your Majesty. 787 00:48:25,040 --> 00:48:27,475 This is not exactly good news. l'm not really... 788 00:48:27,560 --> 00:48:32,031 King Francis was so overjoyed that he proposed, on the occasion ofthe birth, 789 00:48:32,120 --> 00:48:37,115 to give you a personal presentation of 50,000 gold crowns. 790 00:48:37,200 --> 00:48:39,157 I dare say, but the point is... 791 00:48:39,240 --> 00:48:40,674 50,000? 792 00:48:40,760 --> 00:48:42,398 Gold crowns. 793 00:48:42,480 --> 00:48:45,632 - But Your Majesty was going to say something? - No, no, nothing. 794 00:48:45,720 --> 00:48:49,759 Bon. And now perhaps I may convey our congratulations to your good Queen? 795 00:48:49,840 --> 00:48:52,798 Yes, well, er, she's not here at the moment. She's away. 796 00:48:52,880 --> 00:48:58,637 Oh la la. King Francis did so desire an early confirmation of her good health and happiness. 797 00:48:58,720 --> 00:49:01,997 I tell you what, you join us for dinnertonight. She'll be back by then. 798 00:49:03,080 --> 00:49:05,594 That will be most delightful, Your Majesty. 799 00:49:05,680 --> 00:49:08,240 Your servant, sire. 800 00:49:08,320 --> 00:49:09,469 And yours. 801 00:49:12,480 --> 00:49:15,518 Don't just stand there. Get to the Tower and fetch her. 802 00:49:18,120 --> 00:49:20,396 He's given in, m'lord. He's ready to sign. 803 00:49:20,480 --> 00:49:22,596 At last! Bring him in. Bring him in. 804 00:49:31,800 --> 00:49:36,556 My...My dear Sir Roger, I'm very glad you decided to give in before things went too far. 805 00:49:51,280 --> 00:49:53,237 There we are, my love. 806 00:49:53,320 --> 00:49:58,554 Take it easy. That's it. We don't want anything to happen to our precious little bundle, do we? 807 00:50:04,080 --> 00:50:07,710 Your Majesty, your cousin King Francis wishes me to convey to you 808 00:50:07,800 --> 00:50:10,076 his most joyous felicitations. 809 00:50:10,160 --> 00:50:12,913 What on? Being confined in the Tower of London? 810 00:50:13,000 --> 00:50:14,638 What? 811 00:50:14,720 --> 00:50:17,599 Er, now, dear, don't get excited. Think ofthe baby. 812 00:50:17,680 --> 00:50:21,230 Pay no attention. They always act funny when they're in the issue way. 813 00:50:21,320 --> 00:50:25,439 True, but I did not understand. What is this about being confined in the Tower? 814 00:50:25,520 --> 00:50:29,753 Oh, that's just an old English tradition. Queens always have their babies there. 815 00:50:29,840 --> 00:50:32,958 True, but I think you meant confined, locked up. 816 00:50:33,040 --> 00:50:36,192 No, no, confined - knocked up. It's very different. 817 00:50:36,280 --> 00:50:38,874 Your quaint English customs. 818 00:50:38,960 --> 00:50:43,716 Yes, they are quaint... Yes, well, let's drink to the successful delivery of my baby. 819 00:50:43,800 --> 00:50:45,234 Your baby? 820 00:50:45,320 --> 00:50:47,277 - Naturally, who else's? - You want a list? 821 00:50:48,040 --> 00:50:52,079 If you don't want to go straight back to the Tower, shut your drawbridge. 822 00:50:52,160 --> 00:50:56,791 Then if it is yours, exactly what are you trying to make poor Sir Roger confess to? 823 00:50:56,880 --> 00:50:59,759 Me? I'm not trying to make him confess to anything. 824 00:51:02,640 --> 00:51:06,076 Your Majesty, I have it. The signed confession! 825 00:51:06,160 --> 00:51:09,676 - What confession? - Sir Roger's confession of fatherhood. 826 00:51:09,760 --> 00:51:12,274 He's a liar. I don't want it. Get a retraction. 827 00:51:12,360 --> 00:51:15,113 A retraction? You must be mad! 828 00:51:15,200 --> 00:51:18,318 You know perfectly well that your confession was a deliberate lie. 829 00:51:18,400 --> 00:51:19,356 What? 830 00:51:19,440 --> 00:51:23,957 All that nonsense about the party ofthe first part. You never even touched the Queen. 831 00:51:24,040 --> 00:51:26,554 L beg your jolly pardon, but l most certainly did! 832 00:51:26,640 --> 00:51:29,712 Your affairwith her was a figment of your imagination. 833 00:51:29,800 --> 00:51:33,316 Oh, yes? Did you ever hear ofa figment that left teeth marks in your neck? 834 00:51:33,400 --> 00:51:34,629 I don't wish to know that. 835 00:51:34,720 --> 00:51:36,677 What I want is a signed retraction. 836 00:51:36,760 --> 00:51:41,516 A simple statement like "The Queen and I are just good friends." 837 00:51:41,600 --> 00:51:44,911 Oh, no. I am incapable of doing it. 838 00:51:45,000 --> 00:51:47,276 Oh, even better. lmpotency, yes. 839 00:51:47,360 --> 00:51:50,716 No, no, no. I mean I could never sign such a statement. 840 00:51:50,800 --> 00:51:55,351 My dear Sir Roger, you don't want to go back on the rack, do you? 841 00:51:55,440 --> 00:51:58,512 - Not particularly. - Then do I get my retraction or not? 842 00:51:58,600 --> 00:51:59,556 - Not. - Not? 843 00:51:59,640 --> 00:52:01,313 - Not. - Not? 844 00:52:01,400 --> 00:52:05,189 Why do I always get knotted? Put him back on the rack. 845 00:52:05,280 --> 00:52:07,237 J' Court music 846 00:52:21,560 --> 00:52:24,200 You're a cunning old bastard. 847 00:52:24,280 --> 00:52:26,237 I made a mistake, my love. 848 00:52:28,280 --> 00:52:30,237 You're the only woman for me. 849 00:52:30,320 --> 00:52:33,790 I just can't wait to take your loveliness into my arms. 850 00:52:34,840 --> 00:52:37,912 - Every stone of it. - I'll believe that when it happens. 851 00:52:38,000 --> 00:52:41,038 Wait till I get you upstairs. I'll show you something. 852 00:52:43,280 --> 00:52:45,237 Like you did the last time? 853 00:52:46,640 --> 00:52:48,870 Playing all night with yourtiddlywink? 854 00:52:55,440 --> 00:52:57,397 More music. More, I say! 855 00:52:59,080 --> 00:53:02,630 Pardon, Your Majesty, but I should be greatly honoured ifl could cut in. 856 00:53:02,720 --> 00:53:04,677 Of course, my dear Duc. 857 00:53:04,760 --> 00:53:07,912 No, no, Your Majesty. I meant with Her Majesty. 858 00:53:08,000 --> 00:53:09,957 Oh, yes, help yourself. 859 00:53:11,440 --> 00:53:13,829 Well, everybody to his own taste. 860 00:53:18,640 --> 00:53:23,077 Oh, Your Grace, it is indeed a joy to see you and the Queen so happily reunited. 861 00:53:23,160 --> 00:53:27,040 Yes, she's not a bad old stick, really. After all, youth isn't everything, is it? 862 00:53:27,120 --> 00:53:29,077 Indeed not, sir. 863 00:53:29,160 --> 00:53:33,677 It is well said that there's many a good tune played on an old fiddle. 864 00:53:33,760 --> 00:53:36,957 True. Particularly when you haven't had your bow out for some time. 865 00:53:39,040 --> 00:53:42,317 What do I want another wife for? Look at the shower here tonight. 866 00:53:42,400 --> 00:53:46,314 Not one ofthem wonh a second look. Certainly not wonh giving up 50,000 crowns for. 867 00:53:50,320 --> 00:53:51,230 I tell you, Wol... 868 00:53:54,440 --> 00:53:56,397 - Wolsey. - Yes, my lord. 869 00:53:56,480 --> 00:53:59,871 - Who's that with the two beauties? - That's your third wife, sire. 870 00:53:59,960 --> 00:54:02,873 Not her. The fella that's just come in with the two beauties. 871 00:54:02,960 --> 00:54:05,600 Fellow with two beauties, my lord? 872 00:54:08,640 --> 00:54:12,838 Ooh, I see what you mean. Oh, that's old Charles, 873 00:54:12,920 --> 00:54:15,116 the Earl of Bristol, and his daughters. 874 00:54:15,200 --> 00:54:17,430 Oh, so those are Charlie's. 875 00:54:17,520 --> 00:54:20,353 Why haven't I seen them at court before? 876 00:54:20,440 --> 00:54:25,276 He's been our ambassador at the Spanish court. They've only just come back. 877 00:54:25,360 --> 00:54:28,478 Looks like one ofthem hasn't had time to unpack yet. 878 00:54:28,560 --> 00:54:31,279 Ha, ha! Maybe I can give her a hand with it. 879 00:54:37,400 --> 00:54:41,234 J' Musicians play - Ah, the pavane. My favourite measure. 880 00:54:41,320 --> 00:54:43,277 Mine, too. 881 00:54:46,160 --> 00:54:49,710 - Fancy that! - Yes, I'm afraid he does. 882 00:54:49,800 --> 00:54:51,757 May I have the pleasure? 883 00:54:51,840 --> 00:54:54,036 Oh, no, I only came here to dance. 884 00:54:54,120 --> 00:54:56,430 The King is asking you to dance, Bettina. 885 00:54:56,520 --> 00:54:58,477 Oh, well, that's... 886 00:54:58,560 --> 00:54:59,834 The King! 887 00:55:03,760 --> 00:55:07,230 Please excuse her, Your Majesty. 'Tis her first time at court. 888 00:55:07,320 --> 00:55:11,837 That's all right. There has to be a first time for every girl. May l, then? 889 00:55:11,920 --> 00:55:13,877 Oh, well, of course, Your Majesty. 890 00:55:13,960 --> 00:55:16,395 If I'd known who you were, I wouldn't have said no. 891 00:55:16,480 --> 00:55:19,120 You keep on saying that and we'll be all right. 892 00:55:24,080 --> 00:55:26,037 So they call you Bettina? 893 00:55:26,120 --> 00:55:29,397 Yes, but most people just call me Bet, Your Majesty. 894 00:55:31,720 --> 00:55:34,360 If I'm going to call you Bet, you must call me Maj. 895 00:55:34,440 --> 00:55:36,397 All right, Maj. 896 00:55:40,520 --> 00:55:42,477 You dance very well, Bet. 897 00:55:42,560 --> 00:55:44,517 Thank you, Maj. 898 00:55:48,000 --> 00:55:50,116 L'll bet you got plenty of it in Spain, eh? 899 00:55:50,200 --> 00:55:53,158 Oh, no, they never let me be alone with anyone long enough. 900 00:55:53,240 --> 00:55:55,197 No, dancing, I mean. 901 00:55:55,280 --> 00:55:57,954 Oh, yes. But it's very different there, you know. 902 00:55:58,040 --> 00:56:00,998 You see, there's these two things... 903 00:56:01,080 --> 00:56:03,037 Yes, I'd noticed those. 904 00:56:03,120 --> 00:56:06,351 - They call them castanets. - Oh, that's a new name for 'em. 905 00:56:06,440 --> 00:56:08,397 And all the time you're dancing, 906 00:56:08,480 --> 00:56:10,437 they keep knocking together. 907 00:56:10,520 --> 00:56:12,477 Yes, I'd noticed that, too. 908 00:56:16,200 --> 00:56:19,830 It's getting chilly in here. Shall we go into the summerhouse and warm up a bit? 909 00:56:19,920 --> 00:56:23,834 Oh, no, I've heard what happens to girls who go into summerhouses with men. 910 00:56:23,920 --> 00:56:25,877 Good, that should save a bit oftime. 911 00:56:25,960 --> 00:56:29,669 Oh, but I mustn't. I promised my mother I'd be a good Bet. 912 00:56:29,760 --> 00:56:32,593 You're the best bet I've seen in years, believe me. 913 00:56:32,680 --> 00:56:34,637 Maj! 914 00:56:37,360 --> 00:56:39,476 Why is he taking her out into the garden? 915 00:56:39,560 --> 00:56:42,359 Oh, I expect just to get a little air, ma'am. 916 00:56:42,440 --> 00:56:44,397 How many more heirs does he want? 917 00:56:46,240 --> 00:56:49,517 HENRY: That's it. Now you're getting the idea. 918 00:56:49,600 --> 00:56:52,718 BET: Oh! Oh, no more! 919 00:56:52,800 --> 00:56:54,757 BET: I'm not used to that much, you know. 920 00:56:54,840 --> 00:56:57,958 HENRY: It won'! hurt. Just a bit more. Nearly finished. 921 00:56:58,040 --> 00:56:59,997 BET: Oh, no... 922 00:57:00,080 --> 00:57:03,038 BET: No, no! HENRY: Come on, come on. 923 00:57:03,120 --> 00:57:07,512 Oh, no! My mother says I mustn't have too much drink. 924 00:57:07,600 --> 00:57:09,557 It can lead to a girl's ruin. 925 00:57:09,640 --> 00:57:11,597 I'm beginning to love your mother. 926 00:57:11,680 --> 00:57:13,637 Drink inflames the ardour. 927 00:57:13,720 --> 00:57:15,996 Yes, the more you have, the harder it gets. 928 00:57:16,080 --> 00:57:18,196 To stop drinking, I mean. Ha, ha! 929 00:57:19,920 --> 00:57:21,149 Ooh! 930 00:57:21,240 --> 00:57:25,120 Oh, I can hardly believe it. Little me in the King's arms. 931 00:57:25,200 --> 00:57:27,714 Well, it's the best boozer in town. 932 00:57:27,800 --> 00:57:31,430 With all those beautiful ladies in there, why on earth did you pick on me? 933 00:57:31,520 --> 00:57:33,670 Well, there's a couple ofthings, l suppose. 934 00:57:33,760 --> 00:57:37,037 Oh, Maj! You're only after one thing. 935 00:57:37,120 --> 00:57:39,919 Why? What's the matter with the other one? 936 00:57:40,000 --> 00:57:43,356 Oh, I think you're one ofthose men with evil dimensions. 937 00:57:43,440 --> 00:57:45,511 Intentions. On the contrary, my dear, 938 00:57:45,600 --> 00:57:50,071 I'm about to do you the greatest honour a benevolent monarch can do a subject. 939 00:57:50,160 --> 00:57:53,152 I know, you're going to make me a lady. 940 00:57:53,240 --> 00:57:54,514 Well, not quite. 941 00:57:54,600 --> 00:57:57,069 - What, then? - To start with, I'm going to kiss you. 942 00:57:57,160 --> 00:58:01,358 Oh, no, my mother says I mustn't start kissing men. You never know where it will end. 943 00:58:01,440 --> 00:58:02,874 I know where it will end. 944 00:58:02,960 --> 00:58:06,351 No, she says I must save myself until I have a husband. 945 00:58:06,440 --> 00:58:09,910 - Well, that's all right. l'm a husband. - That's right. 946 00:58:10,000 --> 00:58:11,957 - You are, aren't you? - Yes. 947 00:58:21,680 --> 00:58:23,637 There! 948 00:58:24,680 --> 00:58:26,591 - That was a little one. - Yes. 949 00:58:26,680 --> 00:58:31,231 - Now, show me a big one. - Oh, no, not now. I'm too hot. 950 00:58:31,320 --> 00:58:33,914 No wonder you're too hot. You're laced up too tight. 951 00:58:34,000 --> 00:58:37,630 Oh, no. Don't you undo those. I've nothing underneath. 952 00:58:37,720 --> 00:58:39,791 You must be joking! Go on, I won't look. 953 00:58:39,880 --> 00:58:42,918 Oh, well, all right, then. But I'll undo them. 954 00:58:43,000 --> 00:58:45,355 If you promise to keep your eyes shut all the time? 955 00:58:45,440 --> 00:58:47,397 Yes, yes, of course, yes. 956 00:58:50,960 --> 00:58:52,917 I won't be a minute. 957 00:58:55,600 --> 00:58:57,557 There, that's better. 958 00:58:57,640 --> 00:59:00,473 Come on, where are you? 959 00:59:00,560 --> 00:59:02,517 Cor... Ooh! 960 00:59:02,600 --> 00:59:05,399 Oh, Bet, my darling Bet, 961 00:59:05,480 --> 00:59:07,391 you are beautiful. 962 00:59:07,480 --> 00:59:09,949 - Ooh, what have I done? - Hee, hee! 963 00:59:11,520 --> 00:59:13,477 You little devil, you! 964 00:59:13,560 --> 00:59:15,517 Come here! 965 00:59:17,280 --> 00:59:20,591 There must be an easier way to earn a loving. Come here! 966 00:59:24,280 --> 00:59:27,955 Ah, good day, my love. Good day indeed. 967 00:59:29,240 --> 00:59:32,471 And where, might I ask, have you been for the past two weeks? 968 00:59:32,560 --> 00:59:35,632 Me? I had to go down to Bristol to lay a foundation stone. 969 00:59:35,720 --> 00:59:38,678 Yes, I ratherthought you might be laying something. 970 00:59:39,720 --> 00:59:43,350 How good it is to see my dear wife so happily intent on her embroidery. 971 00:59:43,440 --> 00:59:47,559 And why should I not be happy, my lord, when it is something to remind me of you? 972 00:59:47,640 --> 00:59:49,995 Me? Really? Let's have a look. 973 00:59:52,840 --> 00:59:54,877 It is not quite finished yet. 974 00:59:54,960 --> 00:59:56,917 No. No, don't tell me... 975 00:59:57,000 --> 00:59:59,674 Oh, yes. "Henry is a sh... 976 00:59:59,760 --> 01:00:01,717 shining example to one and all." 977 01:00:01,800 --> 01:00:05,350 Oh, now you have spoilt my little surprise. 978 01:00:05,440 --> 01:00:08,796 And talking of surprises, my love, I have one for you. 979 01:00:08,880 --> 01:00:11,520 - Yes? - Something you've needed for some time. 980 01:00:11,600 --> 01:00:15,833 - Isn't it a little late for that? - You'll never guess. A new lady-in-waiting. 981 01:00:15,920 --> 01:00:16,990 Come in, my dear. 982 01:00:19,840 --> 01:00:21,797 There you are. 983 01:00:21,880 --> 01:00:24,030 Now, don't say I never get you anything. 984 01:00:26,600 --> 01:00:29,513 Go on, say your piece. 985 01:00:29,600 --> 01:00:31,557 Your Majesty. 986 01:00:31,640 --> 01:00:34,996 It is a great honour. The King has done me. 987 01:00:36,200 --> 01:00:38,840 No, no, no. No full stop. 988 01:00:38,920 --> 01:00:41,150 A great honourthe King has done me. 989 01:00:41,240 --> 01:00:43,197 Oh, that's right. Sorry. 990 01:00:43,280 --> 01:00:47,274 It is a great honour the King has done me by making me. 991 01:00:48,360 --> 01:00:50,715 By making me your lady-in-waiting. 992 01:00:50,800 --> 01:00:52,359 Dear, oh, dear. 993 01:00:52,440 --> 01:00:56,229 By making me your lady-in-waiting. Oh, dear, oh, dear. 994 01:01:10,840 --> 01:01:12,797 A whole month gone 995 01:01:12,880 --> 01:01:18,034 and nothing but an occasional wave do l get from her to still the fever in my blood. 996 01:01:18,120 --> 01:01:21,238 Methinks, sire, it is high time we went hunting again. 997 01:01:21,320 --> 01:01:23,277 No, I'm in no mood forthat. 998 01:01:23,360 --> 01:01:27,593 Ooh, I have such a passion for this wench, it rots my very socks. 999 01:01:27,680 --> 01:01:30,638 - Then make her yours. - Don't you think I've tried? 1000 01:01:30,720 --> 01:01:35,317 But every time my eager hand lights upon her...flesh, you can hearthe wedding march. 1001 01:01:35,400 --> 01:01:38,950 - Oh, then you must marry her. - And lose 50,000 crowns? 1002 01:01:39,040 --> 01:01:42,749 Perhaps for nothing? Oh, no. I've been tricked by women before. 1003 01:01:42,840 --> 01:01:48,199 Too often have l split open a likely looking pod to find nothing but shrivelled peas within. 1004 01:01:48,280 --> 01:01:50,669 You have not seen herwithout? 1005 01:01:50,760 --> 01:01:52,717 No, worst luck. 1006 01:01:52,800 --> 01:01:55,155 Ifl could only be sure that the... 1007 01:01:56,720 --> 01:01:59,439 ...were all they promised, l would indeed risk all. 1008 01:01:59,520 --> 01:02:01,477 Well, sire, 1009 01:02:01,560 --> 01:02:04,871 there are more ways than one to peel a banana. 1010 01:02:04,960 --> 01:02:07,349 - Over here, we have petunias. - They're lovely. 1011 01:02:07,440 --> 01:02:10,637 - A little further down is the rose garden. - They're beautiful. 1012 01:02:10,720 --> 01:02:13,872 The gardeners are kept very busy. There's quite a lot of them. 1013 01:02:13,960 --> 01:02:16,429 Well, there would need to be, wouldn'! there? 1014 01:02:16,520 --> 01:02:19,273 The swans should be coming up fairly shortly. 1015 01:02:19,360 --> 01:02:22,478 - Over there, you see. - Oh, where? 1016 01:02:22,560 --> 01:02:25,951 - Oh, yes. - I've got the biggest swan in the country. 1017 01:02:26,040 --> 01:02:28,270 - Come over here, I'll show it to you. - Yes. 1018 01:02:28,360 --> 01:02:30,829 Now, just over here, you get a beautiful view. 1019 01:02:30,920 --> 01:02:34,197 Just er...round about there, I would say. 1020 01:02:35,600 --> 01:02:37,034 Oh! 1021 01:02:37,120 --> 01:02:38,997 You twit! 1022 01:02:40,480 --> 01:02:43,040 0h, you poor thing! 1023 01:02:43,120 --> 01:02:46,750 You're all wet through. Here, let me help you off with your cloak. 1024 01:02:46,840 --> 01:02:49,992 No, no, it's the wrong way round. I was supposed to help... 1025 01:03:03,800 --> 01:03:07,395 See? That is the window ofthe room where she daily bathes at this hour. 1026 01:03:07,480 --> 01:03:09,517 Ha, ha! Right, no mistakes this time. 1027 01:03:09,600 --> 01:03:12,558 Don't worry, sire, nothing can go wrong. 1028 01:03:19,200 --> 01:03:21,157 All right, let's go. 1029 01:03:21,240 --> 01:03:24,517 - Well, come on, come on. - She won't move, sire. 1030 01:03:24,600 --> 01:03:26,910 - Giddy-up, you lazy lump! (Horse whinnies) 1031 01:03:29,160 --> 01:03:30,559 No! Argh! 1032 01:03:43,200 --> 01:03:46,830 M'lord, Sir Roger's given in. He'll sign a retraction statement. 1033 01:03:46,920 --> 01:03:50,675 Thank heavens! After all these weeks of waiting. Well, bring him in. 1034 01:04:00,600 --> 01:04:03,353 Cromwell, you win again. 1035 01:04:03,440 --> 01:04:06,239 I warned you, Sir Roger. We'll go to... 1036 01:04:07,280 --> 01:04:09,749 We'll go to any lengths to get what we want. 1037 01:04:19,280 --> 01:04:21,396 You sent for me, my lord? 1038 01:04:21,480 --> 01:04:26,395 Yes, Mistress Bet. We're so well pleased with your services that we wish to honour you. 1039 01:04:26,480 --> 01:04:30,758 - Oh! Oh, how lovely! - Carry on, my Lord Cardinal. 1040 01:04:30,840 --> 01:04:35,152 It is Our most gracious Majesty's desire that you be given this. 1041 01:04:35,240 --> 01:04:36,958 Oh, isn't it lovely? 1042 01:04:38,160 --> 01:04:39,309 Shall I put it on? 1043 01:04:39,400 --> 01:04:42,518 Not yet. A ceremonial gown goes with it that you must put on first. 1044 01:04:42,600 --> 01:04:45,114 - Oh. Now? - Of course. 1045 01:04:45,200 --> 01:04:49,592 But surely Your Grace would not be so cruel as to ask me to take this one off before your eyes? 1046 01:04:49,680 --> 01:04:52,479 Of course not. That's what the screen is for. 1047 01:04:52,560 --> 01:04:55,518 Oh, I'm sorry I misjudged you, my lord. 1048 01:05:12,400 --> 01:05:14,755 - Phwoar! - Do you mind? 1049 01:05:14,840 --> 01:05:17,354 Oh, I beg your pardon, Your Majesty, 1050 01:05:17,440 --> 01:05:21,798 but I have ne'er seen one so beautifully endowed. 1051 01:05:21,880 --> 01:05:23,837 Those dimpled shoulders, 1052 01:05:23,920 --> 01:05:25,877 that slender neck, 1053 01:05:26,920 --> 01:05:29,309 those shell-like ears... 1054 01:05:29,400 --> 01:05:32,995 Later. I'm going the other way. 1055 01:05:33,080 --> 01:05:34,309 Mmm. 1056 01:05:35,400 --> 01:05:38,153 Sire, I have it! I have it! 1057 01:05:39,240 --> 01:05:41,072 Quiet. 1058 01:05:42,400 --> 01:05:44,357 There. ls it all right? 1059 01:05:44,440 --> 01:05:46,397 Absolutely perfect, my dear. 1060 01:05:46,480 --> 01:05:50,075 Cromwell, you couldn't have come at a better time. Meet your future queen. 1061 01:05:50,160 --> 01:05:53,596 How do you do, ma'am? Here it is at last, sire. Duly signed. 1062 01:05:54,680 --> 01:05:56,557 Future queen? 1063 01:05:56,640 --> 01:05:58,916 That's right. As from as soon as possible. 1064 01:05:59,000 --> 01:06:01,719 But I have Sir Roger's retraction here. Look. 1065 01:06:01,800 --> 01:06:04,633 Retraction, you fool! What use is that? I want a divorce. 1066 01:06:04,720 --> 01:06:07,109 A divorce? But what of Queen Marie? 1067 01:06:07,200 --> 01:06:11,034 Your issue? The 50,000 gold crowns? 1068 01:06:11,120 --> 01:06:15,398 You charlatan! Would you put mere gold before the wellbeing of all England? 1069 01:06:15,480 --> 01:06:17,232 Wellbeing of England? 1070 01:06:17,320 --> 01:06:20,836 Certainly. If I'm happy, everybody's happy. 1071 01:06:20,920 --> 01:06:23,799 What are you waiting for? Go and get that confession. 1072 01:06:23,880 --> 01:06:25,837 (Sobs hysterically) 1073 01:06:31,120 --> 01:06:35,671 Well, there you are, then. As you see, I've managed to get your old room back for you. 1074 01:06:35,760 --> 01:06:38,400 - It's really quite... - Please, my Lord Cardinal. 1075 01:06:38,480 --> 01:06:41,438 Spare me the bit about the view from the window. I've seen it. 1076 01:06:41,520 --> 01:06:45,673 Well, it won't be for long. Just until they get Sir Roger's confession of paternity. 1077 01:06:45,760 --> 01:06:48,354 My lord, you are still my friend, an thou not? 1078 01:06:48,440 --> 01:06:50,397 Oh, I most definitely an, yes. 1079 01:06:50,480 --> 01:06:54,155 Then help me get word of my imprisonment to my cousin King Francis. 1080 01:06:54,240 --> 01:06:56,470 Oh, not another letter, please. 1081 01:06:56,560 --> 01:06:58,517 Oh, 'tis only a short one. 1082 01:07:01,680 --> 01:07:03,239 Oooh... 1083 01:07:03,320 --> 01:07:05,277 Don't worry, I'll tell him. 1084 01:07:07,760 --> 01:07:10,639 What do you mean, he won't fit into it any more? 1085 01:07:10,720 --> 01:07:13,519 The rack won't go any further, m'lord. He's outgrown it. 1086 01:07:13,600 --> 01:07:16,035 That's ridiculous. There must be some way. 1087 01:07:16,120 --> 01:07:18,077 Here, wait a minute. 1088 01:07:18,160 --> 01:07:20,595 What about the iron maiden? I've never tried that. 1089 01:07:20,680 --> 01:07:23,069 Well, I suppose we could give it a try. 1090 01:07:23,160 --> 01:07:26,278 Hello? Anyone in there...? 1091 01:07:26,360 --> 01:07:29,876 Oh, no, it says vacant. Look. 1092 01:07:29,960 --> 01:07:31,997 That's a bit of luck. 1093 01:07:38,440 --> 01:07:41,353 Would you mind? Thanks. The hat. 1094 01:07:41,440 --> 01:07:43,397 There. I thinkl can manage it. 1095 01:07:45,360 --> 01:07:47,351 Mind you don't prick yourself. 1096 01:07:47,440 --> 01:07:49,397 Bye-bye. 1097 01:07:50,440 --> 01:07:53,478 Don't stay in there too long. Others may want to use it. 1098 01:07:55,200 --> 01:07:58,033 Move the spikes in one inch daily. 1099 01:08:06,760 --> 01:08:09,229 - Your Majesty. - Did you get the confession? 1100 01:08:09,320 --> 01:08:11,675 - I fear not, sire. - It's been a whole week. 1101 01:08:11,760 --> 01:08:13,910 I know. His stamina's amazing. 1102 01:08:14,000 --> 01:08:15,957 But I don't think he can keep it up. 1103 01:08:16,040 --> 01:08:17,997 I don't think I can either. 1104 01:08:18,080 --> 01:08:20,674 How much longer are we going to stand here waiting? 1105 01:08:20,760 --> 01:08:22,637 All right. Take a break. Back in an hour. 1106 01:08:22,720 --> 01:08:24,677 Then that is the plan, gentlemen. 1107 01:08:24,760 --> 01:08:26,797 We rescue Queen Marie from the Tower, 1108 01:08:26,880 --> 01:08:28,837 confront Henry with her, 1109 01:08:28,920 --> 01:08:31,036 and force his abdication in her favour. 1110 01:08:31,120 --> 01:08:35,193 Agreed. But how will we gain access to the main gate? It's heavily bolted. 1111 01:08:35,280 --> 01:08:37,840 Yes. That is the main problem. 1112 01:08:37,920 --> 01:08:41,436 - Well, l still have those barrels of gunpowder. - Thank you, Fawkes! 1113 01:08:43,760 --> 01:08:46,400 Well, well, l see you're keeping busy, ma'am. 1114 01:08:48,080 --> 01:08:50,435 Yes, it is a present for my cousin Francis. 1115 01:08:50,520 --> 01:08:53,797 When it is finished, I would like you to smuggle it out to him. 1116 01:08:53,880 --> 01:08:55,473 Oooh! 1117 01:08:55,560 --> 01:08:58,029 Ooh, I do hope that won't be necessary, ma'am. 1118 01:08:58,120 --> 01:09:00,794 - Sir Roger has not confessed yet, then? - No, no. 1119 01:09:00,880 --> 01:09:03,679 No, ma'am, it's quite extraordinary. Two weeks now. 1120 01:09:06,520 --> 01:09:08,477 Is it true, then? He is ready to sign? 1121 01:09:08,560 --> 01:09:13,031 I think so, m'lord. At the last turn ofthe spikes, he cried out, "Enough!" 1122 01:09:13,120 --> 01:09:15,589 Oh, good. Open up, then, quickly. Open up. 1123 01:09:15,680 --> 01:09:18,069 Well, well, Sir Roger. 1124 01:09:18,160 --> 01:09:20,879 - You've had enough, then? - I'll say. 1125 01:09:20,960 --> 01:09:25,796 There was a shocking draught in the most extraordinary places. 1126 01:09:25,880 --> 01:09:27,951 Well, help him out. Quickly, quickly. 1127 01:09:30,240 --> 01:09:32,197 Sign here. 1128 01:09:32,280 --> 01:09:35,398 Oh, do you mind? First, please, can I have a drink? 1129 01:09:35,480 --> 01:09:39,269 Yes. Water, quickly. Go to the King immediately and tell him the good news. 1130 01:09:39,360 --> 01:09:41,317 Here, sign. Sign here. 1131 01:09:55,360 --> 01:09:59,513 - Sir Roger is to sign the confession. - That's it. I'm divorced. Here we go. 1132 01:10:03,520 --> 01:10:05,477 Come on, love. Wake up. This is it. 1133 01:10:05,560 --> 01:10:07,517 Where's Wolsey? Where is he? 1134 01:10:07,600 --> 01:10:09,830 He said he had to go to Canterbury to try a witch. 1135 01:10:09,920 --> 01:10:12,480 - Try a witch! Why? - Oh, don't ask me. 1136 01:10:12,560 --> 01:10:15,518 I should have thought they'd be the same as any other girl. 1137 01:10:15,600 --> 01:10:18,797 He doesn't mean "try" in that sense. Never mind, we'll do it without him. 1138 01:10:18,880 --> 01:10:21,872 - We weren't going to do it with him, were we? - I mean get married. 1139 01:10:21,960 --> 01:10:25,157 - But how? - Nothing to it. Just stand there. I'll show you. 1140 01:10:26,200 --> 01:10:28,476 She does. I do. I now declare us. That's it. 1141 01:10:28,560 --> 01:10:30,517 In you go. Through there. 1142 01:10:30,600 --> 01:10:33,069 - Is that all? - What do you want? Organ music? 1143 01:10:33,160 --> 01:10:36,039 - But I don't feel married. - You will in halfan hour. 1144 01:10:42,640 --> 01:10:44,597 Beautiful, beautiful. 1145 01:10:44,680 --> 01:10:47,752 Every inch a queen and every inch accounted for. 1146 01:10:47,840 --> 01:10:49,592 - Sh! - What are you reading? 1147 01:10:49,680 --> 01:10:51,671 Ball's Book of English Law. 1148 01:10:51,760 --> 01:10:53,876 - Pardon? - It says here 1149 01:10:53,960 --> 01:10:58,033 that no marriage is legal unless it is performed by a member ofthe church. 1150 01:10:58,120 --> 01:11:00,430 Oh, that's just Ball's...outlook. 1151 01:11:00,520 --> 01:11:03,080 - But it says it. - I knowthat. 1152 01:11:03,160 --> 01:11:07,040 But what you don't know is that I made myself head ofthe English Church. 1153 01:11:07,120 --> 01:11:09,509 - Really? When? - Right now. 1154 01:11:09,600 --> 01:11:13,309 Oh, so it's all right, then. l really am Queen? 1155 01:11:13,400 --> 01:11:15,516 That's it. Bet, Queen of England. 1156 01:11:15,600 --> 01:11:18,240 You'll have to tell me what my duties are. 1157 01:11:18,320 --> 01:11:20,277 L'll do better. l'll show you. 1158 01:11:22,120 --> 01:11:23,394 (Clang!) 1159 01:11:25,200 --> 01:11:29,751 How many times do I have to tell them about that? It could have ruined my prospects. 1160 01:11:29,840 --> 01:11:32,798 Poor Henry. Can I do something? 1161 01:11:32,880 --> 01:11:35,030 If you can't, I've been wasting my time. 1162 01:11:35,120 --> 01:11:37,316 Hang on. 1163 01:11:39,000 --> 01:11:40,957 Oh, Bet. Sweet Bet. 1164 01:11:41,040 --> 01:11:42,997 How long have I waited for this moment? 1165 01:11:43,080 --> 01:11:47,039 Oh, dear Henry. I do hope I shall not be a disappointment to you. 1166 01:11:47,120 --> 01:11:49,794 - I'm sure you won't. - But it's all right for you. 1167 01:11:49,880 --> 01:11:53,157 - You've had plenty of practice. - Oh, Bet, sweet Bet. 1168 01:11:53,240 --> 01:11:55,800 (Knock on door) - Oh, no, go away! I'm busy. 1169 01:11:55,880 --> 01:11:58,872 Pardon, butifs King Francis. He's riding into the courtyard. 1170 01:11:58,960 --> 01:12:00,917 Francis! 1171 01:12:10,960 --> 01:12:15,989 It is Francis. l'm sorry, love. l'll have to go. Keep it warm. l'll be back as soon as l can. 1172 01:12:21,680 --> 01:12:23,637 - Fanny! - Gracey! 1173 01:12:23,720 --> 01:12:25,677 Oh, pardon. Lipstick. 1174 01:12:25,760 --> 01:12:28,593 How overjoyed I am to see you again, my dear friend. 1175 01:12:28,680 --> 01:12:31,991 And I you. I hope you did not mind my coming unheralded? 1176 01:12:32,080 --> 01:12:35,914 Not at all. l am honoured to see my noble, well-loved ally at any time. 1177 01:12:36,000 --> 01:12:38,958 Merci. Up ze glorious line of England! 1178 01:12:39,040 --> 01:12:42,795 And up yours. Well, I won't keep you. I expect you're wanting to get back home. 1179 01:12:42,880 --> 01:12:43,995 True, true. 1180 01:12:44,080 --> 01:12:48,836 But I could not bear to leave without first paying respects to my dear cousin, Queen Marie. 1181 01:12:48,920 --> 01:12:52,231 Yes... Well, now, that's not quite possible at the moment. 1182 01:12:52,320 --> 01:12:55,392 - No? - Well, she's getting very near her time. 1183 01:12:55,480 --> 01:12:57,437 How you so quaintly put it. 1184 01:12:57,520 --> 01:12:59,875 In ze club of ze pudding? 1185 01:12:59,960 --> 01:13:02,236 That's it. Queen's pudding. Ha, ha! 1186 01:13:03,520 --> 01:13:06,990 And no doubt she will be resting up in her bedchamber now, eh? 1187 01:13:07,080 --> 01:13:08,229 Naturally. Where else? 1188 01:13:09,320 --> 01:13:13,075 You know, this will make you laugh very much. But... 1189 01:13:13,160 --> 01:13:15,993 - An absurd rumour has reached me... - Yes? 1190 01:13:16,080 --> 01:13:19,436 ...zat she is being confined in ze Tower. 1191 01:13:19,520 --> 01:13:21,477 The Tower? Ha, ha! 1192 01:13:21,560 --> 01:13:26,475 Absurd, I know. Something about ze pudding not being yours. 1193 01:13:26,560 --> 01:13:28,119 Ha, ha! 1194 01:13:28,200 --> 01:13:31,158 I've never heard anything so ridiculous in my life. 1195 01:13:31,240 --> 01:13:34,153 Absurd, I know. That is what I tell my advisors. 1196 01:13:34,240 --> 01:13:35,196 You see, 1197 01:13:35,280 --> 01:13:38,750 Bidet, I told you, there was no need to bring ze army. 1198 01:13:38,840 --> 01:13:39,796 Army? 1199 01:13:40,920 --> 01:13:44,197 Just 20,000 men. They are encamped at Dover. 1200 01:13:44,280 --> 01:13:48,399 Fancy. I hope they're enjoying themselves. Dover can be very nice at this time of year. 1201 01:13:48,480 --> 01:13:50,551 I thought ze change would do them good. 1202 01:13:50,640 --> 01:13:52,597 They're very restless, you know. 1203 01:13:52,680 --> 01:13:54,796 They have not fought for some time. 1204 01:13:54,880 --> 01:13:56,837 Yes, I've er...just had a thought. 1205 01:13:56,920 --> 01:13:59,753 I'll pop upstairs and see if Marie can see you for a while. 1206 01:13:59,840 --> 01:14:02,036 Oh, zat would be most kind. 1207 01:14:02,120 --> 01:14:06,512 I thought it might be. Meanwhile, I'll have some food and wine brought in for you. 1208 01:14:06,600 --> 01:14:08,796 - Oh, zat would be delightful. - Yes. 1209 01:14:14,480 --> 01:14:17,359 Get wine and food. Keep them occupied as long as you can. 1210 01:14:17,440 --> 01:14:19,238 Yes, sire. 1211 01:14:19,320 --> 01:14:21,675 - Wolsey, come here! - Ooh, I'm so sorry... 1212 01:14:21,760 --> 01:14:24,639 Never mind. Go to the Tower fast as you can and bring Marie here. 1213 01:14:24,720 --> 01:14:26,836 - What? - Go on! Go on! 1214 01:15:06,480 --> 01:15:08,471 Oh, Fawkes! 1215 01:15:08,560 --> 01:15:11,791 You and your bloody gunpowder! 1216 01:15:11,880 --> 01:15:14,076 Just a minute. 1217 01:15:34,200 --> 01:15:35,952 Come on! 1218 01:15:45,040 --> 01:15:48,874 Well, well, well. Looking after you all right, are they, gentlemen? 1219 01:15:48,960 --> 01:15:51,395 Plenty of wine? 1220 01:15:51,480 --> 01:15:52,675 Where's King Francis? 1221 01:15:52,760 --> 01:15:57,834 I fear he grew impatient, my lord, and decided to go up and surprise the Queen. 1222 01:15:57,920 --> 01:15:59,479 Oh, no! 1223 01:16:00,560 --> 01:16:02,631 Now it's war. 1224 01:16:09,320 --> 01:16:12,073 Haw-haw-haw! 1225 01:16:15,120 --> 01:16:17,077 Surprise! 1226 01:16:18,680 --> 01:16:20,637 Oh, pardon, madam! 1227 01:16:20,720 --> 01:16:22,677 Oh, that's all right. 1228 01:16:22,760 --> 01:16:25,639 L...l thought this was the Queen's bedchamber. 1229 01:16:25,720 --> 01:16:27,870 Oh, it is. Who are you, then? 1230 01:16:27,960 --> 01:16:29,917 Francis, 1231 01:16:30,000 --> 01:16:31,957 King of France. 1232 01:16:33,000 --> 01:16:34,957 At your service. 1233 01:16:35,040 --> 01:16:39,273 Oh, I say! Two kings in my room in one night. That's going it! 1234 01:16:39,360 --> 01:16:42,273 - Mon Dieu, you are ravishing! - What, me? 1235 01:16:42,360 --> 01:16:45,478 What we call in France, un petit raver. 1236 01:16:45,560 --> 01:16:46,516 Ooh! 1237 01:16:46,600 --> 01:16:49,672 But tell me, I must know...who are you? 1238 01:16:49,760 --> 01:16:51,910 Oh, I'm the Queen, silly. 1239 01:16:53,160 --> 01:16:55,117 Ze Queen? 1240 01:16:57,840 --> 01:16:59,797 Oh, you've met. 1241 01:16:59,880 --> 01:17:04,351 Who is this and what does she mean by... she is the Queen? 1242 01:17:04,440 --> 01:17:07,558 Did she tell you that? She's having you on. Don't take any notice. 1243 01:17:07,640 --> 01:17:10,393 You're a naughty girl. What are you doing in the Queen's bed? 1244 01:17:10,480 --> 01:17:12,039 Waiting for you. 1245 01:17:12,120 --> 01:17:14,077 BOTH; Ha! Ha! 1246 01:17:14,160 --> 01:17:16,117 I understand. She is your mistress? 1247 01:17:16,200 --> 01:17:19,716 She is not. She's the Queen's lady-in-waiting, Mistress Bettina. 1248 01:17:19,800 --> 01:17:23,191 What are you talking about? You married me. 1249 01:17:23,280 --> 01:17:25,237 Ha, ha! Married! 1250 01:17:25,320 --> 01:17:27,277 That's a laugh. 1251 01:17:27,360 --> 01:17:30,159 She's a nice, little thing but she hasn't got much up here. 1252 01:17:30,240 --> 01:17:32,595 But she makes up for it elsewhere, eh? 1253 01:17:32,680 --> 01:17:35,320 Don't you think we ought to go back downstairs? 1254 01:17:35,400 --> 01:17:38,472 No, no. I wish to have a few words with Mistress Bettina. 1255 01:17:38,560 --> 01:17:41,871 My dear, are you hiding something from me? 1256 01:17:41,960 --> 01:17:44,554 In this nightgown? You must be joking. 1257 01:17:44,640 --> 01:17:48,918 Then zere is something I want you to tell me very truthfully. 1258 01:17:49,000 --> 01:17:50,195 Yes, what? 1259 01:17:50,280 --> 01:17:53,830 I wish to know where Marie is. 1260 01:17:55,040 --> 01:17:57,190 - Marie? - Oui, oui. 1261 01:17:59,520 --> 01:18:01,591 Oh, she's up the spout. 1262 01:18:01,680 --> 01:18:04,433 Er, no, no. I don't zink you quite understand. 1263 01:18:04,520 --> 01:18:07,478 Where - is - she? 1264 01:18:08,760 --> 01:18:10,990 Oh! Oh, she's upstairs. 1265 01:18:11,080 --> 01:18:13,117 Upstairs? 1266 01:18:13,200 --> 01:18:15,077 That's right. In the Tower. 1267 01:18:17,160 --> 01:18:20,118 - So, it is true? - Now, wait a minute, Fanny. I can explain. 1268 01:18:20,200 --> 01:18:22,157 Don't bother! 1269 01:18:23,440 --> 01:18:25,397 I shall return... 1270 01:18:25,480 --> 01:18:27,437 with my army. 1271 01:18:28,520 --> 01:18:30,511 Big mouth! 1272 01:18:32,120 --> 01:18:34,077 Gentlemen! 1273 01:18:34,160 --> 01:18:36,117 We will rejoin ze army. 1274 01:18:36,200 --> 01:18:38,157 It is war. 1275 01:18:38,240 --> 01:18:40,197 Fanny, wait! Here, Fanny. 1276 01:18:40,280 --> 01:18:42,715 Fanny, come here. Now, let me explain. 1277 01:18:42,800 --> 01:18:46,031 You are a liar. You told me the Queen was not in ze Tower. 1278 01:18:46,120 --> 01:18:49,078 - Only because I didn't want to worry you. - Worry? Me? 1279 01:18:49,160 --> 01:18:52,039 You see, I had news of a plot on the Queen's life. 1280 01:18:52,120 --> 01:18:54,509 They were going to abduct her from the palace. 1281 01:18:54,600 --> 01:18:56,557 - And? - And well, to fool them, 1282 01:18:56,640 --> 01:19:01,157 we put the lady-in-waiting in her room and Wolsey took the Queen to the Tower for safety. 1283 01:19:01,240 --> 01:19:04,870 - I hope zis time you are telling me the truth. - Why should I lie? 1284 01:19:04,960 --> 01:19:06,280 Your Majesty... 1285 01:19:06,360 --> 01:19:08,237 Here's Wolsey. He'll tell you. 1286 01:19:08,320 --> 01:19:12,279 - Your Majesty, I have dire news. - I'm not interested in your personal complaints. 1287 01:19:12,360 --> 01:19:13,634 - But, sire... - Never mind. 1288 01:19:13,720 --> 01:19:17,111 King Francis would like to know whether the Queen is safely in the Tower. 1289 01:19:17,200 --> 01:19:20,397 - No, she isn't. - Don't mess about. You can tell him. It's fine. 1290 01:19:20,480 --> 01:19:22,676 But she isn't there. She's been abducted. 1291 01:19:22,760 --> 01:19:26,310 Well, Henry? What game is this, huh? 1292 01:19:26,400 --> 01:19:30,189 I cannot believe it. My dear beautiful wife, to lose her at such a time. 1293 01:19:30,280 --> 01:19:33,511 - And it's all your fault, you Cardinal! - Me? What have l done? 1294 01:19:33,600 --> 01:19:36,991 What haven't you done? I entrusted her to you and you betrayed my trust. 1295 01:19:37,080 --> 01:19:40,960 - I've been trying to get rid of her for a year. - There's only one cure for traitors. 1296 01:19:41,040 --> 01:19:44,158 - To the Towerwith him! - Ooh, no! Get your hands off me. 1297 01:19:44,240 --> 01:19:46,311 Sire, look... Mind my hat! 1298 01:19:46,400 --> 01:19:48,357 Listen, can l...l explain? 1299 01:19:48,440 --> 01:19:50,113 My lord... 1300 01:19:57,480 --> 01:19:59,437 My beloved Marie. 1301 01:19:59,520 --> 01:20:01,477 My only true love. 1302 01:20:01,560 --> 01:20:03,870 Bear up. All is not lost. 1303 01:20:03,960 --> 01:20:05,917 She may yet be found alive. 1304 01:20:06,000 --> 01:20:08,230 I hope not...er, hope all is not lost. 1305 01:20:08,320 --> 01:20:10,277 I cannot bear the... 1306 01:20:10,360 --> 01:20:14,831 thought of never holding that lissom form in my arms again. Oh, the enormity of it! 1307 01:20:14,920 --> 01:20:16,877 She was a bit on the large side, Gracey. 1308 01:20:16,960 --> 01:20:19,873 But I loved her, Fanny. Every little acre of her. 1309 01:20:19,960 --> 01:20:21,917 I know how you feel. 1310 01:20:22,000 --> 01:20:25,197 I only recently lost my last queen, you know. 1311 01:20:25,280 --> 01:20:27,874 - Oh, I didn't know. How? - It was quite sudden. 1312 01:20:28,920 --> 01:20:32,197 She...caught her neck in ze guillotine. 1313 01:20:32,640 --> 01:20:35,314 - Her Majesty, Queen Marie! BOTH: What? 1314 01:20:40,120 --> 01:20:41,315 Marie! 1315 01:20:41,400 --> 01:20:44,358 Oh, dear cousin! 1316 01:20:46,640 --> 01:20:51,032 - Welcome, Francis. - What a joy to see you safe and... 1317 01:20:51,120 --> 01:20:53,396 - Well! - Thanks only to Lord Hampton here. 1318 01:20:53,480 --> 01:20:56,916 My love! My own true love, I cannot tell you how delighted I am. 1319 01:20:57,000 --> 01:21:00,630 You may not be so delighted once you have heard what Lord Hampton has to say. 1320 01:21:00,720 --> 01:21:04,475 - Sire, it is my painful duty... - No, no. No apologies, my dear Hampton. 1321 01:21:04,560 --> 01:21:08,315 It is enough that you have delivered my dear Queen safely back to me. 1322 01:21:08,400 --> 01:21:12,758 - L do not think you can understand... - And your grateful King will reward you. 1323 01:21:12,840 --> 01:21:15,753 - I know you're a poor man. - Yes. But actually, I came here... 1324 01:21:15,840 --> 01:21:18,719 No, no modesty, my dear Hampton. Give me your sword. 1325 01:21:21,520 --> 01:21:23,477 KneeL 1326 01:21:24,520 --> 01:21:27,399 Hampton of Wick, we do herewith dub you 1327 01:21:27,480 --> 01:21:30,313 Lord ofthe Duchy of Berkshire. 1328 01:21:30,400 --> 01:21:33,631 Arise, Hampton, Prince of Berks. 1329 01:21:37,720 --> 01:21:40,234 Sire, I am sensible to the honour but... 1330 01:21:40,320 --> 01:21:44,393 And the 10,000 crowns a year that go with it. 1331 01:21:44,480 --> 01:21:46,551 I am your most loyal servant, Your Majesty. 1332 01:21:46,640 --> 01:21:49,871 You'd better be. You now have our permission to withdraw. 1333 01:21:51,240 --> 01:21:53,197 Lord Hampton! 1334 01:21:53,280 --> 01:21:55,556 Have you forgotten the purpose of your coming? 1335 01:21:55,640 --> 01:21:58,678 I am sorry, ma'am, but I must live up to my family motto: 1336 01:21:58,760 --> 01:22:01,878 "Non fartum contra tornaetrum," 1337 01:22:01,960 --> 01:22:06,193 which unhappily means "Fight not against thunder." 1338 01:22:10,840 --> 01:22:14,151 Well, l'm glad that's all settled. Now l must take you up to bye-byes. 1339 01:22:14,240 --> 01:22:16,197 Oh, no, you don't, Henry Tudor. 1340 01:22:16,280 --> 01:22:19,511 I am not yet finished with you or that puny little Hampton. 1341 01:22:19,600 --> 01:22:22,638 Now, steady, love. Not in front of the visitors. 1342 01:22:22,720 --> 01:22:25,838 You may have been able to silence him. But not me. 1343 01:22:25,920 --> 01:22:27,877 Cousin Francis, I must tell you... 1344 01:22:27,960 --> 01:22:29,633 Sire! Sire! 1345 01:22:29,720 --> 01:22:31,677 Sire, I have it. 1346 01:22:31,760 --> 01:22:34,718 Look, the confession. All signed. 1347 01:22:34,800 --> 01:22:38,714 - What confession? What do you mean? - Sir Roger's confession of paternity... 1348 01:22:39,920 --> 01:22:43,470 Oh! Yes, well, perhaps some other time. 1349 01:22:43,560 --> 01:22:45,517 Just a minute. Let me see that. 1350 01:22:45,600 --> 01:22:48,752 So it's you that's been fermenting this dastardly lie. 1351 01:22:48,840 --> 01:22:50,069 Yes... What? 1352 01:22:50,160 --> 01:22:53,869 Do you think I would have believed it possible of such a loving wife as she? 1353 01:22:53,960 --> 01:22:57,510 - But I thought... - This is what I think of your base treachery. 1354 01:22:57,600 --> 01:23:00,638 - No! - And you will go the way of all traitors. Guards! 1355 01:23:00,720 --> 01:23:03,997 - But I have done your bidding, sire. - Quiet! To the Tower! 1356 01:23:04,080 --> 01:23:07,072 The Tower! Not the Tower! Anything but the Tower! 1357 01:23:07,160 --> 01:23:09,800 Oh, I beseech you from my bowels. 1358 01:23:09,880 --> 01:23:11,518 Oh, hear! Hear! 1359 01:23:11,600 --> 01:23:14,513 Would you credit it? My own Lord Chancellor! 1360 01:23:14,600 --> 01:23:16,750 I tell you, you cannot trust anyone these days. 1361 01:23:16,840 --> 01:23:18,797 How very true. 1362 01:23:18,880 --> 01:23:21,918 And now, Marie, what were you about to tell me, huh? 1363 01:23:22,000 --> 01:23:23,957 Only that... 1364 01:23:25,000 --> 01:23:28,914 ...Henry has been a most loving and devoted husband 1365 01:23:29,000 --> 01:23:32,630 and will, I am certain, continue to be so for the rest of our days. 1366 01:23:32,720 --> 01:23:35,189 - Right, dear? - Yes, dear. Of course, dear. 1367 01:23:35,280 --> 01:23:40,036 And will renounce all other seasoning and conven to the garlic? Right? 1368 01:23:40,120 --> 01:23:41,155 Naturally. 1369 01:23:41,240 --> 01:23:44,551 In that case, I can return to France reassured. 1370 01:23:44,640 --> 01:23:48,554 Good. Don't thinkthat I'm not grateful for the concern you showed my dear wife. 1371 01:23:48,640 --> 01:23:52,793 - Ifthere's anything I can do in return? - Oh, no, no... Oui. There is something. 1372 01:23:52,880 --> 01:23:56,760 - Name it. She'll be yours. - Er, Marie has a lady-in-waiting, 1373 01:23:56,840 --> 01:24:00,435 Mistress Bettina, who has held my fancy. 1374 01:24:00,520 --> 01:24:03,990 - Er, no, no... - But of course you may have her. 1375 01:24:04,080 --> 01:24:06,037 She would make an excellent queen. 1376 01:24:06,120 --> 01:24:08,077 Do you not think so, Henry? 1377 01:24:08,160 --> 01:24:11,278 Oh, no, not her. Not for a great king like Francis. 1378 01:24:11,360 --> 01:24:13,317 Do you not think so, Henry? 1379 01:24:13,400 --> 01:24:15,550 Yes, dear. Wonderful. 1380 01:24:28,080 --> 01:24:29,957 Well, goodbye, Bet. 1381 01:24:30,040 --> 01:24:34,750 Bye, Henry. Oh, isn't it exciting? Me, Queen of France. 1382 01:24:34,840 --> 01:24:36,433 Yes, innit? 1383 01:24:36,520 --> 01:24:40,991 What a good job you found out we weren't really married before we did anything. 1384 01:24:41,080 --> 01:24:42,195 Yes, wasn't it? 1385 01:24:44,840 --> 01:24:45,989 On avance! 1386 01:24:55,760 --> 01:24:59,276 - What I do for England. - Your Majesty, the Queen is in labour. 1387 01:24:59,360 --> 01:25:01,510 Don't worry, they'll never get back in. 1388 01:25:01,600 --> 01:25:03,989 No, no, no, in child labour, sire. 1389 01:25:04,080 --> 01:25:05,275 Eh? 1390 01:25:05,360 --> 01:25:07,317 Blimey! 1391 01:25:13,000 --> 01:25:15,799 Where is he? l must see the little b... er, fella. 1392 01:25:26,440 --> 01:25:28,351 My son. 1393 01:25:28,440 --> 01:25:30,078 The image of you, dear. 1394 01:25:30,160 --> 01:25:32,117 Dear wife, 1395 01:25:32,200 --> 01:25:34,157 l am eternally grateful to you. 1396 01:25:34,240 --> 01:25:38,393 To show my gratitude, l shall devote the rest of my life to you and you alone. 1397 01:25:52,080 --> 01:25:55,198 - Who's that? - The new lady-in-waiting, sire. 1398 01:25:55,280 --> 01:25:57,476 Her name is Catherine Howard. 1399 01:25:57,560 --> 01:25:59,198 Mmmmm! 1400 01:25:59,680 --> 01:26:03,639 - What do you mean, it's all my fault? - Well, you arranged the match with Marie. 1401 01:26:03,720 --> 01:26:06,519 - Rubbish! It was all your idea. - It wasn't! 1402 01:26:06,600 --> 01:26:07,920 - It was! - Liar! 1403 01:26:08,000 --> 01:26:08,956 Hypocrite! 1404 01:26:09,920 --> 01:26:12,514 Stop! Stay the execution! 1405 01:26:12,600 --> 01:26:15,240 What? Are we pardoned, sire? 1406 01:26:15,320 --> 01:26:17,516 Yes, I have urgent need of your services. 1407 01:26:17,600 --> 01:26:20,797 Oh, well, l shall only be too happy to serve Your Majesty. 1408 01:26:20,880 --> 01:26:24,271 Me, too, sire. You've only to command. 1409 01:26:24,360 --> 01:26:26,192 I want an immediate divorce. 1410 01:26:26,280 --> 01:26:28,237 - Yes... BOTH: What? 1411 01:26:28,320 --> 01:26:30,277 Carry on, executioner! 1412 01:26:30,360 --> 01:26:32,590 Carry on! 117397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.