All language subtitles for Carmen Miranda - Something for the Boys (1944) ful

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:11,500 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:55,572 --> 00:01:59,635 Aproximem-se, minhas senhoras. Meias finas a um d�lar a d�zia. 3 00:01:59,668 --> 00:02:03,605 Parece mentira, mas foi o que disse. 4 00:02:03,639 --> 00:02:06,804 Uma d�zia de meias de seda por apenas um d�lar. 5 00:02:06,845 --> 00:02:11,394 E tem mais, n�o vincam, n�o desfiam e dispensam lavagem 6 00:02:11,397 --> 00:02:16,250 Venham e escolham o que quiserem, sem pressa e sem prioridades. 7 00:02:16,317 --> 00:02:19,881 Qualquer cor, tamanho ou estilo. 8 00:02:19,955 --> 00:02:24,353 Tratem bem de suas pernas e ir�o longe. 9 00:02:24,360 --> 00:02:26,400 Bonitinho, n�? 10 00:02:26,839 --> 00:02:29,975 Desliga isso, Jack. Estou tentando trabalhar. 11 00:02:29,976 --> 00:02:33,650 - Estamos num pa�s livre, n�o? - Tudo bem, sei que � livre! 12 00:02:33,754 --> 00:02:34,700 Muito bem, senhoras... 13 00:02:34,741 --> 00:02:37,851 "Blossom Hart, Chiquita Hart, Harry Hart." 14 00:02:37,890 --> 00:02:39,550 Quer desligar isso? 15 00:02:40,019 --> 00:02:41,200 Harry Hart? 16 00:02:41,250 --> 00:02:43,451 "Isso mesmo, seus felizardos!" 17 00:02:43,482 --> 00:02:44,552 Repete isso! 18 00:02:44,600 --> 00:02:48,182 "Repetirei os herdeiros desaparecidos: Blossom Hart, Chiquita Hart e Harry Hart." 19 00:02:48,183 --> 00:02:50,916 Harry Hart sou eu! Tem certeza? Repete de novo! 20 00:02:50,919 --> 00:02:53,353 "Isso mesmo, Harry Hart, Blossom Hart e Chiquita Hart." 21 00:02:53,354 --> 00:02:56,568 "Tomem o primeiro trem pra Masonville e recebam sua parte, seus felizardos." 22 00:02:56,569 --> 00:02:58,800 Ouviram s�? Sou um milion�rio! 23 00:02:58,836 --> 00:03:01,158 Meninas, estou rico! Repartir a riqueza, esse � meu lema! 24 00:03:01,229 --> 00:03:04,825 Sirvam-se � vontade. Agora sou Papai Noel Hart. 25 00:03:04,827 --> 00:03:07,235 E boa sorte pra voc�s! 26 00:03:07,355 --> 00:03:10,301 Muito bem, meu senhor, para o Commercial Hotel. 27 00:03:10,305 --> 00:03:13,573 - Pela porta da frente? - �bvio, seu capiau! 28 00:03:18,666 --> 00:03:22,589 APRESENTANDO BLOSSOM HART e elenco original 29 00:03:22,917 --> 00:03:27,411 # I'm always doing something # 30 00:03:27,487 --> 00:03:31,821 # Something for the boys # 31 00:03:31,892 --> 00:03:35,727 # I'm always doing something # 32 00:03:35,797 --> 00:03:40,666 # For our lads if it adds to their joy # 33 00:03:40,735 --> 00:03:44,830 # So don't tell me it's the wrong thing # 34 00:03:44,905 --> 00:03:49,103 # If I'm out with 'em nightly till three # 35 00:03:49,176 --> 00:03:54,078 # 'Cos I'm always doing # # Something for the boys # 36 00:03:54,146 --> 00:03:57,809 # For they're doing something for me # 37 00:04:22,639 --> 00:04:27,567 "ATRIZ HERDA FAZENDA DE UM MILH�O DE D�LARES PERTO DE MASONVILLE" 38 00:04:27,687 --> 00:04:31,907 # So don't tell me it's the wrong thing # 39 00:04:31,985 --> 00:04:36,853 # If I'm out with 'em nightly till three # 40 00:04:36,922 --> 00:04:41,518 # 'Cos I'm always doing # # Something for the boys # 41 00:04:41,594 --> 00:04:50,263 # For they're doing something for me # 42 00:05:01,914 --> 00:05:05,385 Chamem o m�dico da casa! Tragam �gua! 43 00:05:06,441 --> 00:05:09,825 COMPANHIA DE MUNI��ES MIDWESTERN Chiquita Hart - 5069 44 00:05:25,404 --> 00:05:27,948 Ei, n�o precisa usar os quadris. 45 00:05:28,068 --> 00:05:29,244 N�o? 46 00:05:29,245 --> 00:05:32,840 Deixe a m�quina fazer o trabalho. Assim os homens ficam focados no deles. 47 00:05:32,845 --> 00:05:36,964 Mas o r�dio mexe com meus quadris e o tipo de m�sica s� faz piorar. 48 00:05:36,965 --> 00:05:39,751 - Que m�sica? - Do r�dio, n�o est� ouvindo? 49 00:05:39,752 --> 00:05:43,310 # Choo-Choo, baby, # # Don't cry baby # 50 00:05:43,311 --> 00:05:45,775 # Papa is going to come back some time # 51 00:05:45,776 --> 00:05:48,390 - O r�dio nem est� tocando. - Claro que est�! 52 00:05:48,460 --> 00:05:50,570 # Choo-Choo baby # 53 00:05:50,571 --> 00:05:53,162 Estou dizendo que o r�dio est� desligado! 54 00:05:53,163 --> 00:05:55,930 Mas estou ouvindo com meus ouvidos e sentindo nos meus quadris. 55 00:05:55,934 --> 00:05:57,600 - Escuta, mo�a... - # Choo-Choo baby # 56 00:05:57,670 --> 00:06:00,764 Estou te dizendo que... Vem c�! 57 00:06:02,373 --> 00:06:04,560 - Ela est� ouvindo coisas. - Pirou de vez! 58 00:06:04,600 --> 00:06:07,506 N�o, j� aconteceu antes com a Macy Clancy. 59 00:06:07,578 --> 00:06:10,000 Era polidora e entrou carborundo nos dentes dela. 60 00:06:10,081 --> 00:06:11,500 - O qu�? - Verdade! 61 00:06:11,551 --> 00:06:14,383 Entrou carborundo nas obtura��es... 62 00:06:14,500 --> 00:06:16,819 ...e n�o parava mais de ouvir programas de r�dio! 63 00:06:16,839 --> 00:06:20,156 - Eu pergunto, esse r�dio est� tocando? - Claro que est�! 64 00:06:20,224 --> 00:06:22,954 # Bye-Bye, baby # 65 00:06:23,026 --> 00:06:25,620 # Don't cry, baby # 66 00:06:31,816 --> 00:06:33,370 Agora o que est� tocando? 67 00:06:33,371 --> 00:06:37,054 Agora a m�sica parou. � um an�ncio de pasta de dente. 68 00:06:37,055 --> 00:06:38,800 Um de n�s dois enlouqueceu. 69 00:06:38,851 --> 00:06:41,360 Agora est�o falando de mim, Chiquita Hart! 70 00:06:41,443 --> 00:06:43,450 - Ahn? - Dizem que sou uma herdeira desaparecida. 71 00:06:43,494 --> 00:06:44,900 Talvez uma milion�ria! 72 00:06:44,921 --> 00:06:48,300 - Vamos, aumente o volume. - Mas nem est� ligado... 73 00:06:48,351 --> 00:06:50,344 " ...ainda n�o reivindicaram seus direitos." 74 00:06:50,554 --> 00:06:54,544 "Os herdeiros s�o Blossom Hart, Harry Hart e Chiquita Hart." 75 00:06:54,545 --> 00:06:57,141 Viu? Sou eu, Chiquita Hart! Sou a herdeira desaparecida! 76 00:06:57,182 --> 00:06:58,300 Meninas! 77 00:06:58,528 --> 00:07:01,100 "Quem possuir informa��es sobre o paradeiro dessas pessoas..." 78 00:07:01,130 --> 00:07:04,137 "favor entrar em contato com a esta��o W.O.X.J." 79 00:07:05,419 --> 00:07:07,061 Tchau! 80 00:07:07,744 --> 00:07:10,851 DIXIELAND FLYER Rota do Sul 81 00:07:31,700 --> 00:07:35,280 Todo sulista que joga paci�ncia � um solit�rio. Concorda comigo? 82 00:07:35,314 --> 00:07:38,826 Mas claro, � como falar sozinho, n�o? 83 00:07:38,900 --> 00:07:41,232 Com certeza. 84 00:07:41,303 --> 00:07:46,160 Aceitaria jogar uma partida de Acey Deucey? 85 00:07:46,406 --> 00:07:48,421 Acey Deucey? 86 00:07:51,244 --> 00:07:54,849 Ah, sim, jog�vamos isso l� em casa, apostando palitos, claro. 87 00:07:54,850 --> 00:07:57,216 - N�o diga! - Sim. 88 00:07:57,285 --> 00:08:02,351 Aceita uma aposta baixa? S� pra ficarmos afiados. 89 00:08:02,352 --> 00:08:05,292 - Ora, tudo bem. - Embaralhe. 90 00:08:05,293 --> 00:08:08,126 - Gar�om, dois mint juleps. - Sim, senhor. 91 00:08:10,007 --> 00:08:13,622 Vejamos... Disse Acey Deucey, n�o foi? 92 00:08:24,854 --> 00:08:28,920 CORONEL JEFFERSON L. CALHOUN Advogado 93 00:08:34,370 --> 00:08:36,135 Ol�. 94 00:08:36,255 --> 00:08:39,700 Pode avisar ao Coronel Calhoun que cheguei. Sou Blossom Hart. 95 00:08:39,721 --> 00:08:43,364 Ah, voc� � a Blossom Hart. O Cel. Calhoun saiu pra almo�ar, meu bem. 96 00:08:43,398 --> 00:08:46,390 - Bem, eu espero. - Muito bem. 97 00:08:50,287 --> 00:08:54,900 Diga-me, como � a fazenda do Tio Louie? � um patrim�nio hist�rico, n�o �? 98 00:08:55,324 --> 00:08:58,112 O �nico patrim�nio hist�rico de que me lembro � Camp Dixon. 99 00:08:58,172 --> 00:09:03,956 - Nossa, aqueles soldados preciosos! - A prop�sito, meus primos j� chegaram? 100 00:09:03,997 --> 00:09:07,414 N�o saberia dizer. Comecei a trabalhar aqui ontem e vou largar amanh�. 101 00:09:07,488 --> 00:09:11,447 Recebi proposta melhor de um sargento. Vamos nos casar... 102 00:09:11,524 --> 00:09:14,200 ...assim que encontrarmos onde morar. 103 00:09:17,698 --> 00:09:19,500 - Voc� � secret�ria? - Uh-huh. 104 00:09:19,551 --> 00:09:21,500 Prazer. Pode me anunciar. 105 00:09:21,635 --> 00:09:24,036 Sou Chiquita Hart, de Terre Haute, Indiana. 106 00:09:24,157 --> 00:09:26,312 Chiquita Hart? Voc� � a Chiquita? 107 00:09:26,337 --> 00:09:30,923 - Sou sua prima Blossom, como vai? - N�o diga! Que prazer te conhecer! 108 00:09:30,944 --> 00:09:35,627 Sabe, pensei que voc� seria uma chata. Mas voc� � muito, muito legal! 109 00:09:35,628 --> 00:09:37,781 E voc� tamb�m, prima. 110 00:09:37,850 --> 00:09:39,875 Vamos, d� c� um abra�o! 111 00:09:40,452 --> 00:09:43,321 Mas Chiquita, como voc� entrou na �rvore geneal�gica? 112 00:09:43,322 --> 00:09:48,332 Essa hist�ria de arvore � meio complicada, mas vou resumir pra voc�. 113 00:09:48,333 --> 00:09:51,142 Minha m�e se chama Maria Carmenzinha Margarida Lopes, do Brasil. 114 00:09:51,143 --> 00:09:56,432 Mas meu pai � Jake Hart, de Terre Haute, Indiana, vendedor itinerante. 115 00:09:56,435 --> 00:10:00,152 - Deve ter viajado � be�a, hein? - Pode crer. Rodou toda a Am�rica do Sul. 116 00:10:00,273 --> 00:10:04,860 Fez minha m�e balan�ar, corar, se entregar, e por isso me chamo Chiquita. 117 00:10:04,861 --> 00:10:06,314 Bingo! 118 00:10:06,966 --> 00:10:10,145 # I'm always doing something # 119 00:10:10,149 --> 00:10:13,117 # Something for the boys # 120 00:10:13,319 --> 00:10:17,282 Que m�sica boa essa no r�dio. Parece orquestra do Rock Fulton. 121 00:10:17,356 --> 00:10:21,019 - Est� ouvindo alguma coisa no r�dio? - Claro. Aumenta o volume! 122 00:10:21,893 --> 00:10:23,634 Aumentar o volume? 123 00:10:31,144 --> 00:10:33,602 - Como voc� sabia? - Ah�! 124 00:10:34,048 --> 00:10:37,497 # I'm glad I came from Dixie # # Hurrah, hurrah # 125 00:10:37,518 --> 00:10:38,600 Bom dia! 126 00:10:38,798 --> 00:10:40,192 Meu cart�o, docinho. 127 00:10:41,145 --> 00:10:43,319 Pode desligar isso? 128 00:10:43,615 --> 00:10:46,164 Quero falar com o Coronel Calhoun imediatamente.. 129 00:10:46,185 --> 00:10:49,481 Sinto muito, ele saiu pra almo�ar. Ter� que aguardar. 130 00:10:49,601 --> 00:10:54,105 Ora veja, e ainda tenho um compromisso urgent�ssimo. 131 00:10:54,225 --> 00:10:56,980 Mas Deus seja louvado! Senhoras! 132 00:10:56,981 --> 00:11:01,867 Permitam que me apresente. Coronel Harry Hart, de Magnolia Manor. 133 00:11:02,086 --> 00:11:04,797 - Harry Hart? - Magnolia Manor? 134 00:11:04,798 --> 00:11:08,101 Sim, senhora, uma das maiores fazendas sulistas. 135 00:11:08,105 --> 00:11:12,261 Quatro mil alqueires de terras f�rteis jorrando amendoins, pipocas... 136 00:11:12,352 --> 00:11:14,058 ...e po�os de petr�leo. 137 00:11:14,269 --> 00:11:15,550 E voc�, como vai? 138 00:11:15,551 --> 00:11:19,120 - Como ele foi parar na �rvore? - Devem ter sido largado na porta. 139 00:11:19,141 --> 00:11:21,800 Ah, meu Deus! O sul do meu cora��o! 140 00:11:21,887 --> 00:11:25,120 Aqueles mint juleps, p�neis em disparada, e cultura negra. 141 00:11:25,121 --> 00:11:29,318 O �nico lugar do mundo onde... se pode cultivar algod�o. 142 00:11:30,293 --> 00:11:33,164 Ainda por cima sou solteiro, e tudo isso s� pra mim. 143 00:11:33,284 --> 00:11:35,900 - S� pra voc�? - Praticamente. 144 00:11:35,954 --> 00:11:40,009 � s� acertar alguns detalhes com o inventariante, o Coronel Calhoun. 145 00:11:40,599 --> 00:11:44,751 Aqui entre n�s, tem duas espertinhas soltas por a� a fim de se aproveitarem. 146 00:11:44,752 --> 00:11:48,625 Mas contratei o Calhoun pra provar que Tio Louie tamb�m era solteiro... 147 00:11:48,626 --> 00:11:53,876 logo eu n�o poderia ter primas. Posso at� exigir exames de sangue. 148 00:11:54,154 --> 00:11:59,800 Sangue pode ser forte, mas n�o tanto quanto po�os de petr�leo, isso n�o! 149 00:12:00,191 --> 00:12:03,192 Coronel Calhoun, esses s�o os herdeiros do Sr. Hart. 150 00:12:03,223 --> 00:12:04,700 Ora, ora! 151 00:12:05,359 --> 00:12:08,380 Vejo que os primos j� se conheceram. 152 00:12:10,770 --> 00:12:12,501 Primos? 153 00:12:14,504 --> 00:12:17,545 Prazer em conhec�-las. 154 00:12:35,257 --> 00:12:39,954 Bem, receio que ter�o que fazer umas obras. 155 00:12:39,959 --> 00:12:43,130 Podia aproveitar as portas e construir uma casa em volta. 156 00:12:43,250 --> 00:12:45,559 Ah, bem-vindos ao santu�rio. 157 00:12:45,599 --> 00:12:50,309 Ainda � uma casa imponente. Deve ter no m�nimo 125 anos. 158 00:12:50,340 --> 00:12:54,250 Mas como p�de envelhecer tanto em 125 anos? 159 00:12:54,271 --> 00:12:55,371 Ou t�o suja. 160 00:12:55,399 --> 00:12:59,307 Sim, mas a gloriosa tradi��o ainda subsiste. 161 00:12:59,408 --> 00:13:04,250 Este � o grande candelabro de onde seu tatarav� Thaddeus se enforcou. 162 00:13:04,300 --> 00:13:05,947 D� a impress�o de ainda estar l�. 163 00:13:05,978 --> 00:13:08,650 E este � sal�o nobre. 164 00:13:08,688 --> 00:13:10,691 Sal�o nobre? 165 00:13:10,759 --> 00:13:13,046 Ah, se este sal�o pudesse falar. 166 00:13:13,047 --> 00:13:15,200 Podem imaginar as festas de gala, 167 00:13:15,488 --> 00:13:18,100 ...a m�sica e a alegria, os graciosos minuetos... 168 00:13:18,166 --> 00:13:21,721 ...e um de seus ancestrais segurando na m�o um mint julep... 169 00:13:21,722 --> 00:13:24,035 ...encostado graciosamente nesta coluna... 170 00:13:29,422 --> 00:13:31,672 Muito bem, Coronel, mas dez � o limite. 171 00:13:31,676 --> 00:13:34,510 Vamos, vamos. Esque�amos o passado. 172 00:13:34,581 --> 00:13:37,317 A �nica maneira de apreciar este sal�o a contento... 173 00:13:37,318 --> 00:13:40,130 � vendo-o invadido pela luz do sol. 174 00:13:40,151 --> 00:13:43,206 Boa ideia. � a �nica coisa que Tio Louie nos deixou... 175 00:13:43,207 --> 00:13:47,049 e que n�o foi devorado por cupins. A luz do sol! 176 00:13:47,962 --> 00:13:52,732 - � muita vontade de morrer! - Receio que tamb�m precise de conserto. 177 00:13:52,733 --> 00:13:55,900 Mas uma boa m�o de tinta, papel de parede, encanamento, telhado, tudo novo... 178 00:13:55,959 --> 00:13:57,897 E muito dinheiro novo! 179 00:13:58,172 --> 00:14:00,957 N�o sei de voc�s, mas eu estou dura. 180 00:14:00,958 --> 00:14:03,961 Gastei meu �ltimo centavo em roupa nova e na passagem de �nibus. 181 00:14:03,962 --> 00:14:07,713 Coronel, al�m deste pombal e 16.000 acres de ar puro... 182 00:14:07,714 --> 00:14:10,684 ...o testamento n�o mencionou nada de verdinhas, 183 00:14:10,685 --> 00:14:12,956 voc� sabe, grana, c�dulas de dinheiro? 184 00:14:13,000 --> 00:14:15,600 - Dinheiro, dinheiro, moeda. - Ah, sim, claro. 185 00:14:15,780 --> 00:14:19,354 Bem, est� tudo aqui, pronto para assinarem. 186 00:14:19,356 --> 00:14:23,021 Impostos, empr�stimos, d�vidas, 187 00:14:23,023 --> 00:14:25,842 taxas judici�rias, taxas judici�rias, 188 00:14:25,962 --> 00:14:27,928 taxas judici�rias! 189 00:14:28,000 --> 00:14:31,017 - Algum saldo? - Uh, nenhum saldo. 190 00:14:31,018 --> 00:14:33,223 - Nenhum saldo - Nenhum saldo. 191 00:14:33,224 --> 00:14:36,660 - Mas taxas tem sobrando. - Naturalmente. 192 00:14:36,681 --> 00:14:41,130 Mas pensem no valor inestim�vel da propriedade que herdaram. 193 00:14:41,160 --> 00:14:44,901 Assim, a menos que tenham mais perguntas, eu me despe�o. 194 00:14:44,922 --> 00:14:46,485 - Adeus. - Adeus. 195 00:14:46,500 --> 00:14:50,010 Propriedade inestim�vel. Pois eu venderia minha parte... 196 00:14:50,725 --> 00:14:52,694 Ei, Coronel! 197 00:14:54,437 --> 00:14:57,380 Tem raz�o, � uma propriedade de valor inestim�vel. 198 00:14:57,399 --> 00:15:00,800 Pense na tradi��o. O patrim�nio hist�rico mais antigo do estado. 199 00:15:00,864 --> 00:15:04,000 - Quem n�o teria orgulho de possu�-la? - Com certeza! 200 00:15:04,030 --> 00:15:06,550 Imagine s� quem mais pode estar enterrado aqui al�m de tio Louis. 201 00:15:06,577 --> 00:15:09,450 Imagine s� tomar mint juleps na sua pr�pria varanda. 202 00:15:09,471 --> 00:15:10,471 � verdade. 203 00:15:10,538 --> 00:15:13,431 Imagine s� apreciar um bourbon diante desses campos serenos. 204 00:15:13,482 --> 00:15:17,005 Olha s�, tudo dourado. E debaixo desse dourado, o qu�? 205 00:15:17,146 --> 00:15:20,138 - Quem vai saber? - Ouro l�quido! Petr�leo! 206 00:15:20,339 --> 00:15:23,287 Sinto at� o cheiro. Imagine petr�leo jorrando no seu pr�prio jardim. 207 00:15:23,299 --> 00:15:27,123 � s� cavar um buraco e as fu�as ficam toda lambuzadas. 208 00:15:27,185 --> 00:15:31,090 - Pode ter raz�o. - N�o tem erro. � uma chance �nica. 209 00:15:31,163 --> 00:15:35,630 Dois mil m�seros barris te dar�o dois milh�es de d�lares! 210 00:15:36,001 --> 00:15:40,704 Est� querendo passar adiante todos esses gravames? 211 00:15:40,806 --> 00:15:44,485 Gravames? Pense nos royalties, Coronel. 212 00:15:44,586 --> 00:15:47,181 Vai tirar mais dinheiro daqui do que de seus clientes. 213 00:15:47,199 --> 00:15:51,061 - N�o � s� isso... - � sim! Tire as m�os de cima de mim! 214 00:15:53,652 --> 00:15:55,700 - Coronel Calhoun? - Sim. 215 00:15:55,720 --> 00:15:57,000 Est�vamos procurando-o. 216 00:15:57,021 --> 00:15:59,140 Ligamos pro seu escrit�rio e disseram que estaria aqui. 217 00:15:59,161 --> 00:16:00,161 E ent�o? 218 00:16:00,200 --> 00:16:02,930 O Sargento Green quer apresentar uma proposta pela casa. 219 00:16:02,951 --> 00:16:05,300 Podem conversar com o novo propriet�rio. 220 00:16:05,375 --> 00:16:07,350 �, ter�o que conversar com o novo propriet�rio. 221 00:16:07,381 --> 00:16:08,999 Sou eu! 222 00:16:09,026 --> 00:16:13,658 Que decep��o! Acho que vou dar uma de donzela sulista e me jogar no rio. 223 00:16:13,887 --> 00:16:16,300 Eu � que sou p� frio, Chiquita. 224 00:16:16,341 --> 00:16:20,141 Pior que eu como prima s� um acrobata na fam�lia. 225 00:16:20,171 --> 00:16:23,504 Vamos entrando, senhor. � s� passar por cima da porta ca�da. 226 00:16:23,574 --> 00:16:25,800 Sei que parece meio mal conservado... 227 00:16:25,842 --> 00:16:28,504 ...mas voc� vai adorar Magnolia Manor. 228 00:16:28,528 --> 00:16:31,215 Tudo aqui cheira a tradi... Epa! 229 00:16:31,809 --> 00:16:34,265 E estas s�o minhas duas primas. 230 00:16:35,803 --> 00:16:39,300 Dois brotos lindos deste nosso sul encantador. 231 00:16:39,321 --> 00:16:40,708 Como vai? 232 00:16:40,739 --> 00:16:43,492 O cavalheiro deseja dar uma olhada na casa. 233 00:16:43,510 --> 00:16:45,000 � uma casa e tanto. 234 00:16:45,051 --> 00:16:48,000 N�o � culpa nossa. Nosso tio morreu e deixou pra gente. 235 00:16:48,001 --> 00:16:49,580 S� assim conseguiu se livrar dela. 236 00:16:49,626 --> 00:16:53,038 Epa! Sim, o lugar � ideal. 237 00:16:53,069 --> 00:16:56,382 � s� bater na madeira que os cupins saem pra te cumprimentar. 238 00:16:56,403 --> 00:16:58,498 Meninas, controlem-se! 239 00:16:58,520 --> 00:17:02,100 O cavalheiro quer nos fazer uma oferta, n�o �, sargento? 240 00:17:02,157 --> 00:17:04,427 - Isso mesmo. - Dinheiro? Quanto? 241 00:17:04,449 --> 00:17:05,680 Realmente quer compr�-la? 242 00:17:05,711 --> 00:17:09,851 N�o � bem assim. Represento um grupo de homens casados l� da base... 243 00:17:09,890 --> 00:17:12,180 ...que procuram um local pra ficarem com suas esposas. 244 00:17:12,200 --> 00:17:14,056 - Naturalmente. - Naturalmente! 245 00:17:14,098 --> 00:17:17,391 Naturalmente. E os hot�is est�o apinhados. 246 00:17:17,394 --> 00:17:20,806 Mas outro dia passamos por aqui durante os preparativos para as manobras... 247 00:17:20,837 --> 00:17:23,002 - Manobras? - Sim, jogos de guerra. 248 00:17:23,023 --> 00:17:26,267 O Coronel Calhoun nos autorizou a utilizar a �rea. 249 00:17:26,268 --> 00:17:28,780 Assim que vimos a casa pensamos em transform�-la... 250 00:17:28,799 --> 00:17:30,350 ...num centro para mulheres de militares 251 00:17:30,400 --> 00:17:33,942 Boa ideia. Quem sabe tamb�m me torno mulher de militar? 252 00:17:34,673 --> 00:17:39,814 Bem, pelo jeito voc�s fecharam neg�cio. Que tal $20.000... 253 00:17:39,855 --> 00:17:43,244 N�o queremos comprar, s� alugar. 254 00:17:43,545 --> 00:17:45,921 N�o quer ajudar os rapazes? 255 00:17:45,953 --> 00:17:50,104 Claro, mas que mulher gostaria de morar neste escombro? 256 00:17:50,125 --> 00:17:54,886 Entendo. A casa precisa mesmo de uma geral. 257 00:17:55,164 --> 00:17:58,525 Tem raz�o. Mas n�o temos a grana. 258 00:17:58,566 --> 00:18:01,404 N�o se preocupe com isso. Os rapazes contribuiriam. 259 00:18:01,438 --> 00:18:04,450 - Com a m�o-de-obra tamb�m. - N�o me disse seu nome, soldado. 260 00:18:04,526 --> 00:18:08,733 - Rocky Fulton. - Rocky? Rocky Fulton! 261 00:18:08,764 --> 00:18:12,008 Nossa! O rosto estampado em todas as juke boxes. 262 00:18:14,582 --> 00:18:17,450 J� escutei voc� milhares de vezas no r�dio. 263 00:18:17,453 --> 00:18:19,501 Adoro su... 264 00:18:19,887 --> 00:18:23,809 Quer dizer, sou cantora e sou doida pela sua orquestra. 265 00:18:23,860 --> 00:18:25,400 - Voc� canta? - Hm-hmm. 266 00:18:25,436 --> 00:18:28,241 - O que voc� sabe? - Todos os discos que voc� j� gravou. 267 00:18:28,262 --> 00:18:32,200 H� dois anos que tento um teste com voc�. Nunca tive a sorte. 268 00:18:32,245 --> 00:18:35,700 Escuta, se os rapazes conseguirem a casa estarei aqui todas as noites. 269 00:18:35,701 --> 00:18:37,400 Haver� testes a granel. 270 00:18:37,424 --> 00:18:39,780 Se voc� quiser, os rapazes podem ficar com a casa. 271 00:18:39,799 --> 00:18:40,880 Neg�cio fechado. 272 00:18:40,951 --> 00:18:42,050 - Sabe de uma coisa? - Hm-hmm. 273 00:18:42,097 --> 00:18:44,700 Algo me diz que vou passar um bom tempo aqui. 274 00:18:44,791 --> 00:18:47,400 - O que sua esposa vai dizer? - Ah, nada. 275 00:18:47,440 --> 00:18:51,800 Quer dizer... � que n�o sou casado. Estou fazendo isso pelos rapazes. 276 00:18:51,849 --> 00:18:54,500 - Entendo. - �... Sabe do que mais? 277 00:18:54,700 --> 00:18:58,314 Por toda a sua gentileza, acho que farei o teste agora mesmo. Vamos. 278 00:18:58,425 --> 00:19:02,609 Rocky, que �timo! Mas como vai usar uma vocalista no ex�rcito? 279 00:19:02,663 --> 00:19:04,497 Quem falou em ex�rcito? 280 00:19:04,698 --> 00:19:07,928 Essa guerra n�o vai durar pra sempre. � preciso pensar no futuro. 281 00:19:15,543 --> 00:19:18,826 N�o me olhe desse jeito. Juro que acabo te beijando. 282 00:19:19,179 --> 00:19:22,512 � s� um teste, Rocky. Vamos, me ajude. 283 00:19:26,486 --> 00:19:30,617 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 284 00:19:30,691 --> 00:19:34,558 # Just like other people do # 285 00:19:34,628 --> 00:19:38,360 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 286 00:19:38,433 --> 00:19:42,126 # I could, could you? # 287 00:19:42,593 --> 00:19:46,705 # In a magazine it seems to me I've seen # 288 00:19:46,706 --> 00:19:50,802 # A streamlined bungalow for two # 289 00:19:50,877 --> 00:19:55,075 # Wouldn't it be fine # # To make it yours and mine # 290 00:19:55,148 --> 00:19:58,606 # I could, could you? # 291 00:19:58,685 --> 00:20:02,814 # I asked my dad and mother # # They said yes # 292 00:20:02,855 --> 00:20:07,404 # My sister and my brother # # They said yes # 293 00:20:07,426 --> 00:20:12,193 # Now if a lot of people do say yes # 294 00:20:12,264 --> 00:20:16,224 # Why can't you say yes? # 295 00:20:16,303 --> 00:20:20,742 # Think of shoes and rice # # A trip to paradise # 296 00:20:20,773 --> 00:20:25,112 # Then that bassinet of blue # 297 00:20:25,143 --> 00:20:29,274 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 298 00:20:29,348 --> 00:20:32,373 # I could, could you? # 299 00:20:38,757 --> 00:20:43,022 # Now wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 300 00:20:43,094 --> 00:20:46,496 # Just like other people do # # Do-doo-doo # 301 00:20:46,565 --> 00:20:50,557 # Oh, wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 302 00:20:50,635 --> 00:20:53,770 # I could, could you? # 303 00:20:53,889 --> 00:20:58,236 # Now in a magazine # # It seems to me I've seen # 304 00:20:58,309 --> 00:21:01,438 # A streamlined bungalow for two # 305 00:21:01,514 --> 00:21:06,041 # Oh and baby, wouldn't it be fine # # To make it yours and mine # 306 00:21:06,117 --> 00:21:09,019 # I could, could you? # 307 00:21:09,387 --> 00:21:13,084 # I asked my dad and mother # # They said yes # 308 00:21:13,148 --> 00:21:15,652 # Well how about your brother # 309 00:21:15,693 --> 00:21:17,695 # He said yes # 310 00:21:17,696 --> 00:21:21,221 # Even my sister Sue said yes # 311 00:21:21,299 --> 00:21:25,258 # Well, why can't you say yes? # 312 00:21:25,336 --> 00:21:29,106 # Think of shoes and rice # # A trip to paradise # 313 00:21:29,140 --> 00:21:32,935 # Then that bassinet of blue # # I'm thinking # 314 00:21:33,000 --> 00:21:36,776 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 315 00:21:36,847 --> 00:21:39,273 # I could # 316 00:21:39,800 --> 00:21:42,042 # Could you? # 317 00:21:43,754 --> 00:21:47,803 # Wouldn't it be zoots # # And really be all roots # 318 00:21:47,825 --> 00:21:50,760 # If we'd latch on like people do? # 319 00:21:50,828 --> 00:21:52,000 # I dig you # 320 00:21:52,033 --> 00:21:55,573 # Com muitos cruzeiros e um bom Cadillac # # Talvez eu possa te querer # 321 00:21:56,499 --> 00:21:59,296 # I could # # Oh, could you? # 322 00:22:00,205 --> 00:22:03,662 # In a magazine it seems to me I've seen # 323 00:22:03,740 --> 00:22:07,767 # A streamlined bungalow for two # 324 00:22:07,844 --> 00:22:15,012 # Wouldn't it be fine # # To make it yours and mine # 325 00:22:15,085 --> 00:22:18,000 # I could, baby # # Now, could you? # 326 00:22:18,021 --> 00:22:21,854 # I asked my dad and mother # # They said yes # 327 00:22:21,924 --> 00:22:26,294 # How about your broken down brother? # # Oh, he said... Huh? # 328 00:22:26,363 --> 00:22:30,100 # Even Chiquita, she's agree # 329 00:22:30,436 --> 00:22:34,194 # Aha, aha, I say si-si # 330 00:22:34,270 --> 00:22:38,143 # Think of shoes and rice # # A trip to paradise # 331 00:22:38,174 --> 00:22:42,167 # Then that bassinet of blue # 332 00:22:42,245 --> 00:22:45,874 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 333 00:22:45,948 --> 00:22:47,400 # I could # 334 00:22:47,550 --> 00:22:49,731 # And I could # 335 00:22:49,852 --> 00:22:51,724 # And I could # 336 00:22:51,795 --> 00:22:54,119 # How could you? # 337 00:22:54,150 --> 00:22:56,204 # Wouldn't it be... # # Wouldn't it be... # 338 00:22:56,225 --> 00:22:58,129 # Wouldn't it be # # Nice # 339 00:22:58,160 --> 00:23:03,134 # Wouldn't it be fine # # If I were yours and you were mine # 340 00:23:03,165 --> 00:23:08,432 # Wouldn't it be... # # Grand? # 341 00:23:08,504 --> 00:23:12,736 # If we could fall in... # 342 00:23:12,808 --> 00:23:20,077 # Love # 343 00:23:25,896 --> 00:23:28,956 ATEN��O SOLDADOS MAGNOLIA MANOR - PARA MULHERES DE MILITARES INAUGURA��O EM BREVE 344 00:23:28,999 --> 00:23:31,377 Voc�s t�m as mulheres (t�m que ser leg�timas) 345 00:23:31,457 --> 00:23:34,000 N�s precisamos de dinheiro (tem que ser de verdade) 346 00:23:34,164 --> 00:23:36,564 N�s precisamos dos soldados para pintar a casa. 347 00:23:42,557 --> 00:23:45,250 Pra mim isso foi coisa do destino. 348 00:23:45,251 --> 00:23:47,721 Foi s� come�ar a procurar casa pra morar depois de casados... 349 00:23:47,776 --> 00:23:50,992 ...e aparece aquela gente no escrit�rio onde eu estava trabalhando. 350 00:23:51,020 --> 00:23:53,321 Nunca vi tanta sorte. 351 00:23:53,372 --> 00:23:55,120 E com voc� morando t�o perto da base... 352 00:23:55,121 --> 00:23:58,800 em vez da cantina voc� pode cozinhar pra mim. 353 00:23:59,221 --> 00:24:02,801 Amor, voc� sabe que sou uma desgra�a na cozinha. 354 00:24:02,842 --> 00:24:05,204 N�o sei nem ferver �gua. 355 00:24:05,275 --> 00:24:07,704 Est� me fazendo sentir uma... 356 00:24:07,765 --> 00:24:11,210 Bem, n�o vamos comer muito mesmo. 357 00:24:13,811 --> 00:24:14,999 Yahoo! 358 00:24:18,373 --> 00:24:21,900 - Harry! Quer parar com isso? - O que est� fazendo? 359 00:24:21,942 --> 00:24:25,100 Bem na hora pra ver minha �ltima inven��o. Voc�s v�o adorar. 360 00:24:25,131 --> 00:24:28,631 Meu lava-panos, lava-garrafas e xampu autom�tico. 361 00:24:28,850 --> 00:24:33,956 Que tal, hein? E olha isso. Um lava-lou�a normal. Normal mesmo. 362 00:24:33,999 --> 00:24:37,061 Mas com um toque especial de Harry Hart � s� ligar e... 363 00:24:39,259 --> 00:24:42,807 Harry, desliga isso! 364 00:24:45,196 --> 00:24:46,972 Desliga, Harry! 365 00:24:54,356 --> 00:24:56,043 Ai, meu Deus! 366 00:24:57,352 --> 00:25:00,000 Devo ter esquecido algum reparo. 367 00:25:00,377 --> 00:25:03,706 Pelo amor de Deus, Harry, pare de melhorar as coisas. 368 00:25:03,747 --> 00:25:06,519 Essa cozinha est� virando uma amea�a. 369 00:25:06,620 --> 00:25:08,815 Isso t� virando um hosp�cio. 370 00:25:08,889 --> 00:25:11,700 E essa batedeira pra lavar cabelo deixa o cabelo um sanha�o! 371 00:25:11,741 --> 00:25:13,100 Ela tem raz�o! 372 00:25:13,139 --> 00:25:16,909 Meninas, estamos na era cient�fica. Temos que poupar m�o-de-obra. 373 00:25:16,930 --> 00:25:20,052 Quando tiver terminado � s� apertarem um bot�o. 374 00:25:20,096 --> 00:25:22,380 A� invento o bot�o que aperta o bot�o. 375 00:25:22,426 --> 00:25:25,303 Quando tudo estiver funcionando voc�s v�o me adorar. 376 00:25:25,334 --> 00:25:30,283 Vou te adorar igual a veneno se n�o parar de tocar esse r�dio por todo lado. 377 00:25:31,829 --> 00:25:33,700 - Quem est� tocando r�dio? - Voc�! 378 00:25:33,733 --> 00:25:37,329 - N�o preguei olho ontem � noite! - N�o ouvi nenhum r�dio. 379 00:25:37,351 --> 00:25:39,054 N�o ouviu? Shhh! 380 00:25:39,415 --> 00:25:42,482 Est� tocando agora! Bird sheets! 381 00:25:42,485 --> 00:25:45,904 # When the birds got no peeps # # When he jump without the chips # 382 00:25:45,958 --> 00:25:49,893 # When he don't go tweet tweet tweet # # Give him Lambsby Worm bird sheets # 383 00:25:49,962 --> 00:25:52,300 Ela est� ouvindo coisas! 384 00:25:52,331 --> 00:25:55,456 - Ela tem tubos dentro do turbante. - Devia consultar um m�dico. 385 00:25:55,487 --> 00:25:58,324 M�dico? Devia consultar um eletricista. 386 00:25:59,746 --> 00:26:02,101 Chiqui. Chiqui. 387 00:26:02,132 --> 00:26:04,200 Sua m�e j� levou algum susto com ondas curtas? 388 00:26:04,221 --> 00:26:05,800 Est� ouvindo alguma coisa agora? 389 00:26:06,223 --> 00:26:09,605 - Promo��o, promo��o, promo��o... - Uh-huuu! 390 00:26:12,184 --> 00:26:15,119 Que horas voc� tem que voltar pra base, benzinho? 391 00:26:15,140 --> 00:26:17,968 - Daqui a uns 20 minutos. - Droga! 392 00:26:18,088 --> 00:26:22,352 Por que voc� � segundo tenente? A� seria dono do pr�prio nariz. 393 00:26:22,373 --> 00:26:23,524 �... uh? 394 00:26:31,959 --> 00:26:35,454 Foi �tima ideia mesmo consertar esta casa. 395 00:26:35,476 --> 00:26:38,440 Agora os homens casados ter�o onde passar as noites. 396 00:26:38,543 --> 00:26:40,803 - S� os casados? - Me conta uma coisa. 397 00:26:41,104 --> 00:26:43,563 Como explica que nunca ganhou um anel de noivado? 398 00:26:43,724 --> 00:26:47,478 Bem, nunca ameacei ningu�m pra impedir que acontecesse. 399 00:26:47,579 --> 00:26:51,187 N�o d� pra entender. Aposto que sabe cozinhar, lavar lou�a e tudo. 400 00:26:51,289 --> 00:26:53,850 Pra ser franca nunca tentei. 401 00:26:53,953 --> 00:26:56,612 Desde que me lembro nasci nos bastidores do teatro. 402 00:26:56,713 --> 00:26:58,006 Eu tamb�m. 403 00:26:58,007 --> 00:27:00,957 Desde que dei com um clarinete na cabe�a do meu professor de m�sica... 404 00:27:00,999 --> 00:27:03,382 e fugi com uma banda de carnaval. 405 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Voc� j� ficou acordado � noite num trem... 406 00:27:06,531 --> 00:27:08,800 vendo as luzinhas das casas passar voando... 407 00:27:08,852 --> 00:27:10,800 ...ao atravessar uma cidadezinha de interior? 408 00:27:10,821 --> 00:27:11,821 Hm-hmm. 409 00:27:12,009 --> 00:27:15,907 Quando tudo que se conhece s�o encontros fortuitos, 410 00:27:15,908 --> 00:27:18,695 hot�is de segunda e pensionatos... 411 00:27:19,015 --> 00:27:21,686 ...a pessoa come�a a sonhar em ter uma casa s� sua. 412 00:27:21,906 --> 00:27:27,052 �. Come�a-se a pensar em voltar pra casa pra jantar... 413 00:27:27,113 --> 00:27:29,531 ...com a mulher e as crian�as. 414 00:27:30,146 --> 00:27:33,505 Come�amos a pensar nesses coisas quando n�o as temos. 415 00:27:34,212 --> 00:27:37,403 Por isso � t�o divertido preparar esta casa para os rapazes. 416 00:27:37,504 --> 00:27:40,877 Faz a gente se parecer como as outras pessoas, feliz. 417 00:27:41,460 --> 00:27:44,757 - � como ter uma casa. - �. 418 00:27:45,008 --> 00:27:52,900 # I wish we didn't have # # To say good night # 419 00:27:53,783 --> 00:27:59,610 # I wish that I could stay # # And hold you tight # 420 00:28:00,001 --> 00:28:02,819 # I wish, I wish, I wish # 421 00:28:02,992 --> 00:28:07,305 # By every star above # 422 00:28:07,463 --> 00:28:13,800 # That we could linger long enough # # To fall in love # 423 00:28:14,202 --> 00:28:20,067 # I'd hate to be the one to break away # 424 00:28:21,444 --> 00:28:27,607 # When I've a heart # # That you could take away # 425 00:28:27,679 --> 00:28:34,380 # I hate to miss the kisses # # That your lips invite # 426 00:28:34,723 --> 00:28:40,400 # I wish we didn't have # # To say good night # 427 00:28:40,829 --> 00:28:47,000 # Look at that moon beaming out loud # 428 00:28:47,292 --> 00:28:54,105 # He knows that I'm dreaming out loud # 429 00:28:55,110 --> 00:29:00,999 # He sort of seems to say # # The time is right # 430 00:29:02,317 --> 00:29:07,745 # I wish we didn't have # # To say good night # 431 00:29:08,956 --> 00:29:15,592 # I wish we didn't have # # To say good night # 432 00:29:15,629 --> 00:29:25,262 # Why should we say good night # # When every star is shining bright? # 433 00:29:25,639 --> 00:29:31,600 # I wish we didn't have # # To say good night # 434 00:29:32,812 --> 00:29:38,715 # I wish that I could stay # # And hold you tight # 435 00:29:39,520 --> 00:29:42,284 # I wish, I wish, I wish # 436 00:29:42,356 --> 00:29:46,952 # By every star above # 437 00:29:47,027 --> 00:29:53,394 # That we could linger long enough # # To fall in love # 438 00:29:53,701 --> 00:29:56,906 Rocky, tive uma ideia. Por que n�o pensamos antes? 439 00:29:56,968 --> 00:29:59,800 Eu j� trabalhei no show business, voc� tamb�m. 440 00:29:59,839 --> 00:30:02,650 - Alguns dos rapazes e as mulheres idem. - E? 441 00:30:02,689 --> 00:30:05,204 Podemos montar um show pra ajudar a pagar as contas. 442 00:30:05,675 --> 00:30:06,956 Blossom, voc� � maravilhosa. 443 00:30:06,999 --> 00:30:09,027 J� est� no papo, � s� resolver com o ex�rcito! 444 00:30:09,049 --> 00:30:12,443 - Acha que consegue? - Me olhando desse jeito fa�o qualquer coisa. 445 00:30:12,484 --> 00:30:15,155 E se continuar acabo te beijando. 446 00:30:15,188 --> 00:30:17,479 Ent�o beija. Eu ajudo. 447 00:30:21,161 --> 00:30:26,358 # Look at that moon beaming out loud # 448 00:30:26,393 --> 00:30:27,889 # Beaming out loud # 449 00:30:27,966 --> 00:30:33,400 # He knows that I'm dreaming out loud # 450 00:30:33,406 --> 00:30:35,896 # Knows that I'm dreaming out loud # 451 00:30:35,974 --> 00:30:40,768 # He sort of seems to say # # The time is right # 452 00:30:42,549 --> 00:30:48,045 # I wish we didn't have # # To say good night # 453 00:30:49,723 --> 00:30:59,681 # I wish we didn't have # # To say good night #. 454 00:30:59,782 --> 00:31:03,400 # Good night # # Good night # 455 00:31:03,442 --> 00:31:05,894 # Good night # 456 00:31:05,971 --> 00:31:12,500 # Why must we say good night? # 457 00:31:12,541 --> 00:31:16,971 # Good night # 458 00:31:53,018 --> 00:31:56,470 Muito bem, meninas. Voc�s foram maravilhosas. 459 00:31:56,512 --> 00:31:58,900 Ah, Rocky est� horr�vel. Vamos tentar de novo. 460 00:31:59,023 --> 00:32:01,617 Est� exigindo demais delas. V�o ficar exaustas. 461 00:32:02,018 --> 00:32:04,908 S� faltam 4 horas pra estreia logo mais. 462 00:32:05,009 --> 00:32:08,552 Agora lembrem-se, da pr�xima vez que dan�arem ser� para os clientes, falou? 463 00:32:08,796 --> 00:32:10,884 Deem tudo de si e boa sorte. 464 00:32:12,085 --> 00:32:14,150 N�o se preocupe, vai dar tudo certo. 465 00:32:14,171 --> 00:32:16,751 Preciso ir at� a base mas voltarei a tempo, certo? 466 00:32:16,974 --> 00:32:19,504 - At� mais tarde. - T� certo, Rocky. 467 00:32:19,545 --> 00:32:21,657 Muito bem, trabalho encerrado. 468 00:32:24,382 --> 00:32:26,333 Nossa, perdi o f�lego! 469 00:32:26,334 --> 00:32:28,700 Voc� � uma das novas esposas de militar? 470 00:32:29,053 --> 00:32:31,947 Ainda n�o, mas em breve, espero. 471 00:32:32,048 --> 00:32:34,400 Onde posso encontrar o Sargento Rocky Fulton? 472 00:32:34,469 --> 00:32:37,300 - Ah, ele est� por a�. - Pague o motorista, garoto. 473 00:32:37,427 --> 00:32:39,400 - Voc� � uma das criadas? - Criadas? 474 00:32:39,441 --> 00:32:41,300 Suba com minhas malas e arrume minha roupa. 475 00:32:42,432 --> 00:32:46,106 Rocky! Rocky! 476 00:32:46,663 --> 00:32:50,603 Rocky! Rocky, querido! 477 00:32:52,057 --> 00:32:54,029 Oh, meu amor! 478 00:32:54,953 --> 00:32:57,713 - N�o est� surpreso de me ver? - Ah, sim, claro... 479 00:32:57,747 --> 00:33:00,250 Como veio parar aqui? Quer dizer, como vai? 480 00:33:00,281 --> 00:33:04,100 Estou exausta. Voc� n�o imagina que horror � viajar! 481 00:33:04,321 --> 00:33:07,918 - Bem, vamos sair, que tal? - Sair? Do que est� falando? 482 00:33:07,953 --> 00:33:12,406 - Escuta, Melanie... - N�o quero escutar, quero ficar aqui... 483 00:33:13,492 --> 00:33:16,491 Sim, mas... Ferrou! 484 00:33:16,492 --> 00:33:18,820 - O qu�, querido? - Nada, nada. 485 00:33:19,021 --> 00:33:21,000 Por que est� t�o esquivo? 486 00:33:21,066 --> 00:33:23,386 - Escuta, Melanie, preciso... - J� soube de tudo. 487 00:33:23,487 --> 00:33:26,379 Ent�o este � seu projeto para mulheres de militares. 488 00:33:26,411 --> 00:33:29,709 - Sim, sim... O qu�? - Passei pela base. 489 00:33:29,710 --> 00:33:33,200 O tenente Carruthers, que simpatia! Ele me contou tudo. 490 00:33:33,215 --> 00:33:37,151 - Como tinha feito isso s� pra mim... - Sim... N�o, espera, Melanie! 491 00:33:37,212 --> 00:33:40,223 - Quero te apresentar... - Vejo que tem muitas possibilidades. 492 00:33:40,284 --> 00:33:43,105 Mas merece uma pessoa com mais bom gosto. 493 00:33:43,136 --> 00:33:44,648 Eu cuido disso. 494 00:33:44,749 --> 00:33:47,500 Ah, � sua governanta? 495 00:33:47,529 --> 00:33:51,387 Governanta? Esta � Blossom Hart, a dona da casa, s� isso! 496 00:33:51,488 --> 00:33:54,350 N�o diga! Enfim, voc� deve entender que... 497 00:33:54,400 --> 00:33:57,150 j� que vou morar aqui, farei algumas mudan�as. 498 00:33:57,468 --> 00:33:59,333 Ah, �? 499 00:33:59,434 --> 00:34:01,600 - Escuta, querida, eu... - Sim, querido? 500 00:34:01,640 --> 00:34:04,150 Melanie, n�o comece a desmontar a organiza��o. 501 00:34:04,200 --> 00:34:06,629 A Srta. Hart quebrou a cabe�a pra ergu�-la e... 502 00:34:06,870 --> 00:34:11,409 Mas para que seu projeto d� certo � preciso organiza��o. 503 00:34:11,610 --> 00:34:13,559 E eu sempre fui organizadora. 504 00:34:13,590 --> 00:34:16,000 Mas n�o pense que pretendo substitu�-la, querida. 505 00:34:16,090 --> 00:34:19,700 Ah, n�o. E tamb�m n�o pense voc� vai me substituir... querida. 506 00:34:19,890 --> 00:34:21,200 Faremos o que pudermos. 507 00:34:21,256 --> 00:34:25,452 Espero poder contribuir minimamente para que sejamos bem-sucedidos, claro. 508 00:34:25,453 --> 00:34:28,200 - E se faltar dinheiro... - Ah, � muita gentileza. 509 00:34:28,264 --> 00:34:32,800 Mas esperamos que nosso show d� para financiar o projeto. 510 00:34:32,974 --> 00:34:37,642 Ah, sim, o Tenente Carruthers me contou. E achei fant�stico, Rocky. 511 00:34:37,744 --> 00:34:40,094 Posso ajudar nisso tamb�m. 512 00:34:40,295 --> 00:34:44,201 Papai deve ter bons contatos na cidade, eu me mudaria para c�... 513 00:34:44,252 --> 00:34:46,200 - Ah, sim, quem � seu Comandante? - Uh... 514 00:34:46,291 --> 00:34:48,700 Deve ser algum coronel ou general que conhece papai. 515 00:34:48,922 --> 00:34:51,202 Falarei com ele e... Deixe ver... 516 00:34:51,225 --> 00:34:54,382 Melanie, pra sua informa��o, este neg�cio � s� para militares. 517 00:34:54,383 --> 00:34:57,150 Ora, querido, voc� � t�o ineficiente. 518 00:34:57,200 --> 00:35:00,629 Deixe tudo por minha conta. Hoje eu ajudarei como recepcionista... 519 00:35:01,139 --> 00:35:03,824 Tenho um vestido deslumbrante. 520 00:35:03,825 --> 00:35:05,737 Onde fica meu quarto, cora��o? 521 00:35:05,806 --> 00:35:08,400 Bem, se vai se aboletar aqui, cora��o... 522 00:35:08,450 --> 00:35:11,718 ...� o primeiro quarto � direita no final do corredor l� em cima. 523 00:35:12,039 --> 00:35:16,009 Bem, acho que d� pra me virar. Afinal, estamos em guerra, n�o? 524 00:35:16,041 --> 00:35:19,038 N�o v� embora, Rocky. Voc� tem muito o que fazer. 525 00:35:22,099 --> 00:35:23,867 Blossom... 526 00:35:28,377 --> 00:35:32,000 - Oh, escuta, querida. - Por que n�o me contou? 527 00:35:32,032 --> 00:35:34,722 Mas eu nem sabia que ela viria pra c�. 528 00:35:34,824 --> 00:35:37,900 - Voc� est� noivo dela? - Bem, sabe como �... 529 00:35:38,039 --> 00:35:40,180 Conheci-a antes de entrar para o ex�rcito. 530 00:35:40,207 --> 00:35:43,652 A orquestra foi chamada pra tocar em Baltimore num baile de debutantes. 531 00:35:43,700 --> 00:35:47,779 Voc� n�o passa de um mentiroso. N�o quero v�-lo nunca mais! 532 00:35:51,388 --> 00:35:52,718 Blossom, espera! 533 00:35:53,586 --> 00:35:55,000 Ent�o, decida-se! 534 00:35:55,001 --> 00:35:57,250 Ser� que n�o d� pra andar sem esbarrar num homem? 535 00:35:57,287 --> 00:35:59,455 Ora, deixa de frescura! 536 00:36:08,235 --> 00:36:12,700 Muito bem, pessoal, para quem n�o tiver ingresso a bilheteria � logo aqui. 537 00:36:13,005 --> 00:36:16,142 Venham divertir-se milh�es com nosso espet�culo... 538 00:36:16,243 --> 00:36:20,127 pela quantia ridiculamente m�dica de $2. 539 00:36:20,178 --> 00:36:22,314 Mulheres lindas e graciosas... 540 00:36:22,415 --> 00:36:25,503 ...numa extravaganza musical cintilando e pulsando... 541 00:36:25,584 --> 00:36:27,756 ...com alegria, melodias, juventude e can��es. 542 00:36:27,787 --> 00:36:29,200 - J� t�m seus ingressos? - Sim. 543 00:36:29,257 --> 00:36:32,818 Se querem testar sua sorte � l� em cima � direita, sacou? 544 00:36:32,839 --> 00:36:36,827 � isso a�, pessoal, voc�s ver�o Mestre Rocky Fulton e sua orquestra dixieland. 545 00:36:36,928 --> 00:36:39,505 Que bom que o senhor veio, Coronel. 546 00:36:39,536 --> 00:36:40,800 Obrigado, Srta. Walker. 547 00:36:40,857 --> 00:36:43,480 O privil�gio � todo meu de apoiar qualquer neg�cio... 548 00:36:43,499 --> 00:36:46,400 ...patrocinado pela filha de meu velho amigo Calvin Walker. 549 00:36:46,439 --> 00:36:50,455 A Srta. Walker pretende ampliar a casa para acomodar esposas de recrutas. 550 00:36:50,657 --> 00:36:54,000 Acha que com sua recomenda��o isso facilitaria as coisas. 551 00:36:54,114 --> 00:36:56,700 Ficarei feliz em cooperar. 552 00:36:56,757 --> 00:36:59,300 Tenente, providencie uma inspe��o do local amanh�. 553 00:36:59,400 --> 00:37:02,000 - Obrigado, senhor. - Mas quanta gentileza, Coronel. 554 00:37:02,051 --> 00:37:03,201 Ser� um prazer. 555 00:37:03,219 --> 00:37:06,100 Tentei falar mas ela n�o quer nem saber de mim. 556 00:37:06,191 --> 00:37:08,923 Rocky, como voc� se sentiria em seu lugar... 557 00:37:08,927 --> 00:37:12,328 ...sendo tratada como um traste descart�vel s� porque outra mulher aparece? 558 00:37:12,430 --> 00:37:16,450 Mas n�o sabia que Melanie viria. A reforma n�o teve nada a ver com ela. 559 00:37:16,500 --> 00:37:20,400 Mas se Blossom n�o quer acreditar, vou fazer o qu�? Rastejar atr�s dela at�... 560 00:37:21,474 --> 00:37:23,500 - Est� na hora do show. - Rocky... 561 00:37:23,531 --> 00:37:25,800 Depois da tempestade sempre vem a bonan�a. 562 00:37:25,854 --> 00:37:30,339 - Uh... n�o entendi. - Tudo ficar� okay! 563 00:37:30,414 --> 00:37:33,637 - Espero que sim. Boa sorte, Chiqui. - Boa sorte, Rocky. 564 00:37:43,627 --> 00:37:45,050 Oi, Harry! 565 00:37:45,200 --> 00:37:49,400 Calma, calma, sen�o nossa reputa��o vai pro brejo junto ao ex�rcito. 566 00:37:49,430 --> 00:37:52,206 Vamos l�, rapazes. Cada um tem a divers�o que merece. 567 00:37:52,269 --> 00:37:55,400 L� em baixo eles t�m a deles, Aqui n�s temos a nossa. 568 00:38:02,991 --> 00:38:06,945 # 8:19 you leave Atlanta Station # 569 00:38:07,016 --> 00:38:10,748 # 8:48 you're in Forest Park # 570 00:38:10,821 --> 00:38:14,991 # Lovejoy, Sunnyside # # Orchardville and Barnsville # 571 00:38:14,992 --> 00:38:18,908 # One more stop and you got to walk # 572 00:38:25,895 --> 00:38:29,800 # But 80 miles outside of Atlanta # 573 00:38:29,939 --> 00:38:34,007 # They live in a lazy kind of way # 574 00:38:34,076 --> 00:38:38,035 # But 80 miles outside of Atlanta # 575 00:38:38,040 --> 00:38:40,105 # Ga. # 576 00:38:41,874 --> 00:38:46,022 # The folks who meet you # # The people who greet you # 577 00:38:46,023 --> 00:38:49,856 # They sort of politely swing and sway # 578 00:38:49,926 --> 00:38:53,987 # But 80 miles outside of Atlanta # 579 00:38:54,063 --> 00:38:56,320 # Ga. # 580 00:38:58,701 --> 00:39:02,266 # They got doors that never # # Had any lock in # 581 00:39:02,537 --> 00:39:06,099 # All they got they're perfectly # # Willing to share # 582 00:39:06,286 --> 00:39:09,742 # They can hear old opportunity knocking # 583 00:39:09,945 --> 00:39:13,615 # While they're rocking themselves to sleep # # In that old rocking chair # 584 00:39:13,800 --> 00:39:17,343 # They never worry # # They ain't in a hurry # 585 00:39:17,519 --> 00:39:21,319 # Because they know they're gonna stay # 586 00:39:21,500 --> 00:39:25,458 # But 80 miles outside of Atlanta # 587 00:39:25,600 --> 00:39:27,186 # Ga. # 588 00:39:27,262 --> 00:39:30,801 # G-E-O-R-G-I-A # 589 00:39:32,189 --> 00:39:34,254 # Atlanta, Ga. # 590 00:39:59,456 --> 00:40:03,656 # How do you get there? # # You take the 8:19 # 591 00:40:03,831 --> 00:40:07,858 # Where do you get off? # # Eighty miles from Atlanta # 592 00:40:07,935 --> 00:40:13,370 # How is the ride there? # # Like a rocking chair # 593 00:41:26,979 --> 00:41:30,781 # They never worry # # They never hurry # 594 00:41:31,450 --> 00:41:34,451 # They know they're gonna stay # 595 00:41:34,920 --> 00:41:38,559 # But 80 miles outside of Atlanta # 596 00:41:38,857 --> 00:41:40,602 # Ga. # 597 00:41:50,802 --> 00:41:53,100 # Atlanta, Ga. # 598 00:44:17,264 --> 00:44:25,057 # I'm in the middle of nowhere # 599 00:44:27,106 --> 00:44:35,000 # I'm in betwixt and between # 600 00:44:36,949 --> 00:44:44,684 # Dark is the starlight above me # 601 00:44:45,224 --> 00:44:49,587 # Never knowing you loved me # 602 00:44:49,961 --> 00:44:56,559 # I go drifting from dream to dream # 603 00:44:56,600 --> 00:45:05,535 # And so, if I wind up with no one # 604 00:45:07,412 --> 00:45:15,700 # How can I help but be blue? # 605 00:45:17,856 --> 00:45:27,048 # I'm in the middle of nowhere # 606 00:45:27,431 --> 00:45:36,863 # 'Cos I'm getting nowhere with you # 607 00:45:43,280 --> 00:45:50,100 # I'm in the middle of nowhere # 608 00:45:52,789 --> 00:46:01,000 # I'm in betwixt and between # 609 00:46:02,232 --> 00:46:09,196 # Dark is the starlight above me # 610 00:46:09,239 --> 00:46:14,233 # Never knowing you loved me # 611 00:46:14,311 --> 00:46:22,700 # I go drifting from dream to dream # 612 00:46:23,554 --> 00:46:32,414 # And so, if I wind up with no one # 613 00:46:34,430 --> 00:46:43,257 # How can I help but be blue? # 614 00:46:44,273 --> 00:46:49,500 # I'm in the middle # 615 00:46:49,712 --> 00:46:56,845 # Of nowhere # 616 00:46:57,419 --> 00:47:03,580 # 'Cos I'm # 617 00:47:03,758 --> 00:47:07,696 # Getting nowhere # 618 00:47:07,965 --> 00:47:17,201 # With you # 619 00:47:20,875 --> 00:47:23,863 Ei, j� est� dia claro! S�o quase 10:00. 620 00:47:23,884 --> 00:47:26,000 Temos que voltar para a base. Vamos, corre. 621 00:47:26,837 --> 00:47:31,194 Ei, fiquei duro, j� disse! Querem meu sangue, � isso? 622 00:47:31,295 --> 00:47:32,700 Ele est� limpo. Podem soltar. 623 00:47:32,806 --> 00:47:35,200 S� quero meus quarenta paus, e voc�s? 624 00:47:36,290 --> 00:47:39,200 V� se arranja a grana. Amanh� a gente volta. 625 00:47:39,251 --> 00:47:40,500 E muito obrigado. 626 00:47:40,611 --> 00:47:43,800 - Foi uma grande noite. - Pior foi acordar de manh�. 627 00:47:43,947 --> 00:47:48,556 - H� cinco anos n�o sapateio tanto! - Mas valeu a pena, foi um sucesso! 628 00:47:48,600 --> 00:47:49,700 E que p�blico! 629 00:47:49,701 --> 00:47:52,901 Preciso me botar glamorosa. Vou encontrar meu marido. 630 00:47:52,922 --> 00:47:54,002 Eu tamb�m. 631 00:47:54,173 --> 00:47:56,500 - Pode me emprestar seu rouge? - Claro, vamos. 632 00:47:57,075 --> 00:48:00,200 Querida, voc� mal tocou na comida. 633 00:48:00,356 --> 00:48:03,259 Ah, n�o sou de comer muito de manh�. 634 00:48:03,291 --> 00:48:04,600 Escuta aqui, Blossom, 635 00:48:04,626 --> 00:48:09,200 por que vai deixar essa Melanie ficar com Rocky se voc� tamb�m o quer? 636 00:48:09,308 --> 00:48:13,210 Se for o que ele quer, pode ficar com ela. N�o vou correr atr�s de ningu�m. 637 00:48:13,578 --> 00:48:17,558 N�o entendo. Rocky diz que n�o corre atr�s de voc�, voc� diz que n�o corre atr�s dele. 638 00:48:17,629 --> 00:48:19,373 Quem vai pegar quem? 639 00:48:21,369 --> 00:48:23,706 - Bom dia. - Bom dia, Srta. Walker. 640 00:48:23,738 --> 00:48:26,327 - S�o dez horas. - J� tomaram caf�? 641 00:48:26,368 --> 00:48:29,497 Ah, esquecemos de falar. Quando quiser caf� na cama... 642 00:48:29,528 --> 00:48:33,203 - ...� so chamar a Blossom. - N�o precisam se preocupar. 643 00:48:33,264 --> 00:48:35,698 Ainda bem que terminaram. Estou esperando um convidado 644 00:48:36,018 --> 00:48:38,833 - Convidado? - Sim, algum problema? 645 00:48:38,934 --> 00:48:40,868 Ah, n�o, n�o, n�o. 646 00:48:40,988 --> 00:48:43,383 Aqui n�o tem servi�o de restaurante? 647 00:48:43,502 --> 00:48:47,477 Dos melhores! Mas � basicamente de cantina. 648 00:48:47,978 --> 00:48:50,416 Que l�stima. Temos que fazer algo a respeito. 649 00:48:50,517 --> 00:48:54,682 A despeito da desorganiza��o deste instituto para mulheres de militares 650 00:48:54,685 --> 00:48:57,460 ...esperava poder causar uma boa impress�o no Tenente Carruthers. 651 00:48:57,661 --> 00:49:01,503 - Ah, no Tenente Carruthers. - O convidado n�o � o Rocky? 652 00:49:01,821 --> 00:49:05,605 Bem, se � pra ser cozinheira e criada, poderiam me mostrar a cozinha? 653 00:49:05,656 --> 00:49:08,895 A cozinha? Ah, voc� vai amar a cozinha. 654 00:49:09,169 --> 00:49:12,000 Harry fez tudo l� dentro funcionar que � uma maravilha! 655 00:49:12,038 --> 00:49:15,100 E vamos ajud�-la a causar uma boa impress�o no Tenente Carruthers. 656 00:49:15,151 --> 00:49:17,300 Queira nos acompanhar. 657 00:49:27,887 --> 00:49:31,409 - Ent�o esta � a cozinha. - Linda, n�o? 658 00:49:31,491 --> 00:49:33,909 Hm, n�o vejo nada de especial. 659 00:49:33,959 --> 00:49:36,254 Mas esta � muito especial. 660 00:49:36,296 --> 00:49:39,145 Pode crer. E quem sabe o tenente queira um cafezinho? 661 00:49:39,346 --> 00:49:41,801 � verdade. Voc�s t�m cafeteira el�trica? 662 00:49:41,872 --> 00:49:44,797 N�o, s� chaleiras antigas. 663 00:49:44,871 --> 00:49:49,259 Mas temos uma �tima batedeira, se quiser uns ovos mexidos. 664 00:49:49,975 --> 00:49:52,029 Isso funciona? 665 00:49:52,057 --> 00:49:54,174 � fabulosa! Voc� vai ver. 666 00:49:54,274 --> 00:49:56,900 Tem certeza que sabe faz�-los leves e macios? 667 00:49:56,901 --> 00:49:59,200 N�o, mas a batedeira tem. 668 00:49:59,234 --> 00:50:01,846 Melhor eu fazer. Assim terei certeza que ficar� bom. 669 00:50:09,268 --> 00:50:13,757 - Aperte o bot�o. - Obrigada, sei como se faz. 670 00:50:14,295 --> 00:50:16,800 - Pronto. Agora as torradas. Cad� o p�o? 671 00:50:16,801 --> 00:50:19,100 Uh... logo ali. 672 00:50:24,343 --> 00:50:27,856 - J� est�o bem batidos? - N�o, mas eu estou. 673 00:50:27,957 --> 00:50:31,058 Fa�a as torradas. Bem sequinhas. E voc�, uh... 674 00:50:31,099 --> 00:50:32,200 ...p�e a mesa. 675 00:50:33,552 --> 00:50:36,583 Nossa, est� muito lenta... 676 00:50:44,650 --> 00:50:47,696 Desliga! Desliga isso! 677 00:50:47,897 --> 00:50:51,015 Olha s�, estou toda lambuzada! 678 00:50:51,016 --> 00:50:53,200 A culpa n�o � da batedeira. 679 00:50:53,316 --> 00:50:54,836 �gua, �gua, me d� um pouco d'�gua! 680 00:50:54,939 --> 00:50:57,172 Me leve at� a pia, n�o fica parada a�! 681 00:50:57,242 --> 00:51:00,630 Pronto. Agora fica paradinha a�. 682 00:51:01,831 --> 00:51:04,438 Desliga! Desliga! Desliga, pelo amor de Deus! 683 00:51:06,452 --> 00:51:10,733 Fez de prop�sito! Fez sim. E a batedeira tamb�m! 684 00:51:12,722 --> 00:51:14,288 Srta. Walker! 685 00:51:14,408 --> 00:51:17,801 Querem me matar. � isso que voc�s querem. 686 00:51:17,862 --> 00:51:21,700 - Oh, Ashley, me acuda! - O que foi, o que aconteceu? 687 00:51:21,889 --> 00:51:26,009 - Me tire daqui. Elas querem me matar. - Quem, Srta. Walker, quem? 688 00:51:26,150 --> 00:51:28,202 Elas... esses dois abutres! 689 00:51:28,254 --> 00:51:31,458 Estava preparando a casa para a inspe��o e elas me atacaram. 690 00:51:31,500 --> 00:51:32,600 Olha como estou! 691 00:51:32,629 --> 00:51:36,478 Querida, se n�o te ataquei antes o engano foi meu. 692 00:51:36,738 --> 00:51:38,560 Vou acabar com essa mulher. 693 00:51:38,595 --> 00:51:40,700 Ashley, n�o deixe elas tocarem em mim. 694 00:51:40,721 --> 00:51:43,931 Por que n�o inspeciona esta casa horr�vel e descobre o que... 695 00:51:44,817 --> 00:51:47,600 Ashley, olha aquilo! 696 00:51:48,350 --> 00:51:49,585 Esperem. 697 00:51:49,632 --> 00:51:51,740 Bem que avisei pra usarem a escada dos fundos! 698 00:51:51,788 --> 00:51:53,900 Voc�s, des�am aqui. 699 00:51:56,766 --> 00:51:58,767 - O que eles est�o fazendo aqui? - Eu n�o sei. 700 00:51:58,868 --> 00:52:01,671 - Eles n�o tem mulheres aqui. - Que hist�ria � essa? 701 00:52:01,972 --> 00:52:05,650 Tenente Carruthers, antes que tire conclus�es precipitadas, eu... 702 00:52:05,775 --> 00:52:08,080 Por favor, s�o todos militares, eu me encarrego. 703 00:52:08,152 --> 00:52:10,258 Posso explicar tudo em dois minutos. 704 00:52:10,319 --> 00:52:12,200 - N�o escute, Ashley! - Por favor. 705 00:52:12,384 --> 00:52:16,000 De um sulista para o outro, sabemos que homem � homem e... 706 00:52:16,001 --> 00:52:17,741 ...se n�o d� pra apostar em cavalos... 707 00:52:17,771 --> 00:52:20,200 - Williams, voc� tem esposa aqui? - Bem, eu... 708 00:52:20,248 --> 00:52:23,000 - Claro que n�o, que bobagem. - Peterson, voc� n�o � casado, �? 709 00:52:23,031 --> 00:52:24,031 N�o, senhor. 710 00:52:24,053 --> 00:52:26,517 Algum de voc�s � casado com esposa residindo aqui? 711 00:52:26,518 --> 00:52:28,650 N�o, mas eles t�m toda a liberdade. Olha, tenente... 712 00:52:28,718 --> 00:52:31,343 � s� o que queria saber. Voltem para a base. Est�o presos. 713 00:52:31,374 --> 00:52:32,999 Sim, senhor. 714 00:52:36,038 --> 00:52:39,348 Tenente, est� cometendo um grande engano. Eu posso explicar... 715 00:52:39,369 --> 00:52:40,749 J� ouvi o que tinha que ouvir. 716 00:52:40,909 --> 00:52:44,737 O que tiver a dizer diga ao Cel. Grubbs ap�s eu lhe entregar meu relat�rio. 717 00:52:44,758 --> 00:52:47,700 Recomendarei que esta casa seja interditada. 718 00:52:47,701 --> 00:52:50,550 Me tira daqui, Ashley. Nunca mais ponho os p�s aqui! 719 00:52:50,600 --> 00:52:54,429 Com prazer. Se n�o se importar com o jipe, posso lev�-la. 720 00:52:54,581 --> 00:52:55,742 Obrigada, Ashley. 721 00:52:56,443 --> 00:52:59,580 Mandarei pegar minhas malas. E Espero que o ex�rcito expulse voc�s daqui. 722 00:52:59,657 --> 00:53:02,156 - Quem vai te expulsar sou eu. - Voc� n�o ousaria. 723 00:53:02,257 --> 00:53:03,300 Ah, n�o? 724 00:53:09,589 --> 00:53:14,239 ESTE LOCAL CONHECIDO COMO MAGNOLIA MANORS ENCONTRA-SE INTERDITADO PARA MILITARES 725 00:53:14,340 --> 00:53:17,340 POR ORDEM DO CORONEL GRUBBS 726 00:53:17,483 --> 00:53:21,273 - Melhor eu fazer minhas malas tamb�m. - N�o te tiro a raz�o. 727 00:53:21,349 --> 00:53:24,409 Faz sentido ficar aqui se seu marido n�o pode entrar? 728 00:53:24,430 --> 00:53:27,278 - � como se f�ssemos solteiras. - Onde voc� vai ficar, querida? 729 00:53:27,355 --> 00:53:31,250 Tanto faz se for num banco de pra�a. Quero mais � estar com ele. 730 00:53:31,312 --> 00:53:34,200 � mais prov�vel que volte a cantar num buraco qualquer. 731 00:53:34,201 --> 00:53:36,300 Meninas! Meninas! J� sei! 732 00:53:36,325 --> 00:53:39,325 Chiqui, quando trabalhava na f�brica voc� mexia com carborundo, n�o �? 733 00:53:39,356 --> 00:53:40,800 Claro, usava pra polimento. 734 00:53:40,831 --> 00:53:42,780 Isso mesmo! Sabia que tinha lido em algum lugar! 735 00:53:42,799 --> 00:53:44,500 Est� aqui no Reader's Digest. 736 00:53:44,553 --> 00:53:46,900 Um cara que trabalhava no mesmo lugar, ficou com carborundo nos dentes... 737 00:53:46,932 --> 00:53:49,007 ...e virou um aparelho de TV. 738 00:53:49,039 --> 00:53:53,373 Ele via novelas de manh�, an�ncios no almo�o shows de calouro toda noite. 739 00:53:53,399 --> 00:53:54,450 O que voc� est� ouvindo agora? 740 00:53:54,474 --> 00:53:57,500 Nada. Quando como toranjas n�o ou�o r�dio nenhum. 741 00:53:57,666 --> 00:54:00,400 N�o toque nisso! A acidez interrompe a transmiss�o. 742 00:54:00,421 --> 00:54:02,051 Mas s� assim eu consigo dormir! 743 00:54:02,100 --> 00:54:04,900 Ainda fala em dormir quando tive a melhor ideia do s�culo. 744 00:54:04,929 --> 00:54:07,152 - � fant�stico, � colossal! - Por que, querido? 745 00:54:07,172 --> 00:54:10,355 Vou inventar algo pras pessoas poderem andar com sua pr�pria televis�o num dente. 746 00:54:10,455 --> 00:54:13,598 - Harry, voc� enlouqueceu. - Foi o que falaram de Marconi! 747 00:54:13,640 --> 00:54:16,110 � a maior descoberta cient�fica desde a pasta de dente. 748 00:54:16,211 --> 00:54:18,700 Vale milh�es, bilh�es. Nossos problemas j� eram. 749 00:54:18,701 --> 00:54:20,000 Claro, claro, claro. 750 00:54:20,050 --> 00:54:23,600 Mas mesmo que inventasse um capacho que cantasse "Bem-vindo, Soldado Solit�rio"... 751 00:54:23,641 --> 00:54:25,501 ...a casa continuaria interditada. 752 00:54:25,700 --> 00:54:30,000 Ora, Blossom, ter�amos generais e almirantes brigando pra entrar aqui. 753 00:54:30,117 --> 00:54:31,854 Sabe o que isso significa pras For�as Armadas? 754 00:54:31,875 --> 00:54:35,700 Qualquer piloto, soldado ou marinheiro poder� ter sua tv dentro de uma obtura��o. 755 00:54:36,675 --> 00:54:38,000 O que � isso? 756 00:54:45,473 --> 00:54:47,808 Parece que come�aram as manobras. 757 00:54:47,909 --> 00:54:51,349 - Manobras? Como assim? - Manobras, jogos de guerra. 758 00:54:51,450 --> 00:54:54,700 O mesmo que uma guerra de verdade, s� que sem balas de verdade... espero 759 00:54:55,037 --> 00:54:58,900 Os rapazes se dividem em dois lados. O ex�rcito azul contra o vermelho. 760 00:54:58,979 --> 00:55:02,541 Ah, azul e vermelho. Esses Russos n�o param quietos, hein? 761 00:55:02,815 --> 00:55:06,020 Ei, j� que est�o aqui podemos lhes falar do carborundo. 762 00:55:06,081 --> 00:55:09,472 Boa ideia. Vem, Chiqui, vou te preparar para uma demonstra��o. 763 00:55:17,797 --> 00:55:20,245 - Espera aqui, j� volto. - Certo, sargento. 764 00:55:20,298 --> 00:55:23,139 - Ei, Rocky! - Cai fora, tenho uma amiga oficial aqui. 765 00:55:23,160 --> 00:55:25,748 N�o pode. Recebemos mensagem do QG. Os vermelhos est�o avan�ando. 766 00:55:25,779 --> 00:55:28,131 Temos que sair daqui e ir pra Jackson's Creek. 767 00:55:28,162 --> 00:55:29,350 Jackson's Creek? 768 00:55:29,390 --> 00:55:32,500 Pe�a mais informa��es pelo r�dio e deixe um jipe a� pra mim. 769 00:55:32,600 --> 00:55:35,350 Mas toma cuidado, Rock. Sabe o que acontece se te pegarem. 770 00:55:35,351 --> 00:55:37,951 - Adeus � patente. - Grande coisa. 771 00:55:40,919 --> 00:55:42,385 Blossom! 772 00:55:53,565 --> 00:55:58,078 Vamos, seja boazinha. Me d� uma chance. Tenho que me mandar daqui. 773 00:55:58,079 --> 00:56:02,009 Tudo bem, n�o valho nada. Mas pelo menos abra essa porta pra podermos falar. 774 00:56:03,641 --> 00:56:06,840 �timo! Mas se abrisse a porta poderia at� me acertar. 775 00:56:09,588 --> 00:56:11,984 N�o era pra tomar ao p� da letra! 776 00:56:17,446 --> 00:56:20,050 Escuta s�, Blossom, � a oportunidade que bate � sua porta. 777 00:56:20,051 --> 00:56:21,300 Se voc� n�o quer... 778 00:56:21,301 --> 00:56:23,301 Muito bem, este ser� nosso posto de comando. 779 00:56:23,302 --> 00:56:25,502 Abram caminho. Tiram esses m�veis da�. 780 00:56:25,600 --> 00:56:30,700 Ponham as mesas contra a parede. Todos os aparelhos em funcionamento. 781 00:56:30,843 --> 00:56:33,661 Todos em est�gio de alerta. 782 00:56:34,352 --> 00:56:38,119 Encontramos um jipe da for�a azul. Devem ter deixado um espi�o aqui. 783 00:56:38,170 --> 00:56:40,350 - Vasculhem a casa. - Sim, senhor. 784 00:56:40,399 --> 00:56:41,651 Cuidado com armadilhas. 785 00:56:41,752 --> 00:56:44,152 - Cerquem o per�metro para que n�o escape. - Sim, senhor. 786 00:56:44,213 --> 00:56:45,779 Vamos, me sigam. 787 00:57:19,627 --> 00:57:22,176 Pronto, pode parar. Est� capturado. 788 00:57:23,059 --> 00:57:24,700 T�, estou capturado. 789 00:57:24,909 --> 00:57:27,805 Scott informa que as for�as azuis est�o se retirando ao sul. 790 00:57:27,910 --> 00:57:32,065 Abandonaram o campo de trailers e ocuparam a Destilaria Kentucky Dew. 791 00:57:32,166 --> 00:57:33,550 Comunique-se com o comandante da tropa "C". 792 00:57:33,551 --> 00:57:36,400 Informe que nossa artilharia vai ocupar o entroncamento de Jackson. 793 00:57:36,431 --> 00:57:38,300 - Sim, senhor. - Espi�o capturado, senhor. 794 00:57:38,347 --> 00:57:41,000 - Recusa-se a falar. - Informe � Intelig�ncia. 795 00:57:42,191 --> 00:57:44,557 O que procurava aqui, Sargento Fulton? 796 00:57:46,784 --> 00:57:49,255 N�o vai falar, hein? Levem-no l� pra dentro. 797 00:57:54,169 --> 00:57:56,654 Ficar� confinado nesta sala e n�o saia da�. 798 00:57:56,700 --> 00:57:59,737 Est� preso, sargento. Est� suspenso da opera��o. 799 00:57:59,738 --> 00:58:01,500 Guarda pode se retirar. 800 00:58:06,515 --> 00:58:10,685 Se n�o se importa, interditada ou n�o, a casa � minha... 801 00:58:10,686 --> 00:58:12,300 ...e ele n�o tem nada a ver com isso. 802 00:58:12,336 --> 00:58:14,743 Sinto muito, mas trata-se de manobras de guerra. 803 00:58:14,754 --> 00:58:18,125 O ex�rcito decidiu ocupar sua casa e eu estou em comando. 804 00:58:18,226 --> 00:58:20,000 O prisioneiro ficar� onde est�. 805 00:58:20,142 --> 00:58:23,027 Escuta aqui, seu soldadinho de chumbo, j� me causou problemas suficientes. 806 00:58:23,078 --> 00:58:25,500 Tire ele daqui ou acabo perdendo a cabe�a! 807 00:58:25,524 --> 00:58:27,816 Lamento, senhora, n�o tenho tempo a perder. 808 00:58:27,917 --> 00:58:31,000 Ah, Harry, mais tarde. Quero ver os soldados brincando de guerra. 809 00:58:31,097 --> 00:58:33,637 Brincar? Se isto funcionar n�s venceremos as guerras. 810 00:58:33,688 --> 00:58:34,800 Abre a boca. 811 00:58:34,901 --> 00:58:36,600 Mais. Mais! 812 00:58:36,744 --> 00:58:39,971 - Viu alguma caixa de pregos por a�? - Aqui n�o est�. 813 00:58:39,999 --> 00:58:42,263 - Obrigado. - Aguenta a�. 814 00:58:42,364 --> 00:58:44,554 Deixa eu ajustar... isso. 815 00:58:44,875 --> 00:58:46,965 Pronto. O que est� ouvindo? 816 00:58:52,914 --> 00:58:55,500 - Alguma coisa que eu comi? - N�o. Isso � est�tica, � bom. 817 00:58:55,546 --> 00:58:57,597 � s� tirar e voc� vira um alto-falante! 818 00:58:57,620 --> 00:58:58,750 Deixa eu ajustar. 819 00:58:58,771 --> 00:59:00,400 N�o, isto n�o serve. Vou pegar uma lima. 820 00:59:00,401 --> 00:59:02,301 Fica a�, j� volto. 821 00:59:03,064 --> 00:59:04,889 Ah, Harry, Harry... 822 00:59:05,341 --> 00:59:07,544 " O que voc� fez comigo?" 823 00:59:09,767 --> 00:59:12,544 #Tire suas m�os de cima de mim, seu pilantra!" 824 00:59:20,265 --> 00:59:25,254 Que eu passe o resto da vida preso a p�o e �gua se estou mentindo! 825 00:59:25,315 --> 00:59:27,200 Escuta aqui, se sair da� de novo... 826 00:59:27,221 --> 00:59:29,650 eu chamo o ex�rcito vermelho em peso e digo que me atacou. 827 00:59:29,689 --> 00:59:33,202 Falou, falou. Vou me enforcar com meus cadar�os. 828 00:59:33,253 --> 00:59:34,999 Blossom, Blossom, olha... 829 00:59:35,000 --> 00:59:36,600 O que est� fazendo aqui, Rocky? 830 00:59:36,637 --> 00:59:39,128 Oi, Chiqui. Conseguiram me pegar. 831 00:59:39,190 --> 00:59:42,835 Mas agora � sua prima que come�ou a guerrinha dela. 832 00:59:42,876 --> 00:59:46,462 - Por que est� brigando com Rocky? - Pelo que ele se revelou. 833 00:59:46,523 --> 00:59:49,045 "E eu acreditei em voc�, te amei, seu..." 834 00:59:49,096 --> 00:59:51,586 - Ei, pera�... - Volta pro teu lugar! 835 00:59:51,600 --> 00:59:54,500 Tudo bem que n�o acredite em mim, mas olha como fala. 836 00:59:54,521 --> 00:59:56,723 "Pensei que podia confiar em voc�, mas � um safado!" 837 00:59:56,754 --> 00:59:59,554 - Ei, pode parar! - N�o estou falando com voc�. 838 00:59:59,600 --> 01:00:01,165 Ent�o n�o fale! 839 01:00:01,200 --> 01:00:04,300 "Nunca mais fale assim comigo seu, seu..." 840 01:00:05,998 --> 01:00:08,800 - Ei, que tiroteio foi esse? - Ei, o que significa isso? 841 01:00:08,979 --> 01:00:12,376 N�o me arrependo do que fiz. Aquela mulher n�o vai te tirar de mim. 842 01:00:12,777 --> 01:00:15,106 Chiqui, deu certo. O som est� perfeito. 843 01:00:15,147 --> 01:00:17,678 - Quem � o pirado aqui? - Eu, sou um g�nio! 844 01:00:17,699 --> 01:00:20,077 Minha inven��o transforma pessoas em aparelhos de transmiss�o. 845 01:00:20,179 --> 01:00:22,600 Pode ser qualquer um. Ex�rcito e Marinha podem usar. 846 01:00:22,631 --> 01:00:24,200 - Mostra pra eles. - Olha. 847 01:00:24,332 --> 01:00:27,038 - Uma placa de carborundo no dente. - Mostra como funciona. 848 01:00:27,039 --> 01:00:29,400 Vamos, sintoniza. Conseguiu? 849 01:00:29,421 --> 01:00:31,000 N�o me perca a conex�o! 850 01:00:33,144 --> 01:00:35,593 Essa � a Western Union. Pega uma coisa legal! 851 01:00:38,194 --> 01:00:39,500 Shhh! 852 01:00:40,431 --> 01:00:42,140 � o c�digo do meu destacamento. 853 01:00:42,141 --> 01:00:44,500 Vamos para ali para os vermelhos n�o nos ouvirem. 854 01:00:56,364 --> 01:00:57,710 O que est�o dizendo? 855 01:00:57,781 --> 01:01:01,200 O QG azul mandou meu destacamento atacar pelo norte. 856 01:01:01,221 --> 01:01:02,221 Isso � ruim? 857 01:01:02,240 --> 01:01:04,140 Sim, mas se o ataque se concentrar na Magnolia Manor... 858 01:01:04,161 --> 01:01:06,300 eles poderiam capturar em peso o pessoal do ex�rcito vermelho. 859 01:01:06,357 --> 01:01:08,450 N�o tem como contact�-los? 860 01:01:08,471 --> 01:01:10,600 Se tivesse resolveria tudo. 861 01:01:10,653 --> 01:01:13,350 Sua casa seria desinterditada e eu salvaria minha patente. 862 01:01:13,371 --> 01:01:15,780 S� que agora virei prisioneiro de guerra. 863 01:01:15,875 --> 01:01:19,457 N�o se preocupe. �tica n�o � minha parada. 864 01:01:19,878 --> 01:01:24,234 - Onde fica o QG azul? - Claro! Harry pode ir avis�-los. 865 01:01:24,335 --> 01:01:27,941 Nem pensar. Os vermelhos o pegariam antes mesmo que chegasse � estrada. 866 01:01:28,036 --> 01:01:31,554 Tem que haver um jeito. O que vamos fazer? 867 01:01:31,605 --> 01:01:34,412 "Sintonizem esta esta��o �s 8:30 para maiores informa��es." 868 01:01:34,453 --> 01:01:36,979 Chiqui, est� fora de frequ�ncia. Desconecta isso. 869 01:01:37,426 --> 01:01:40,804 - Chiqui! - Eu? Eu n�o posso fazer nada. 870 01:01:40,845 --> 01:01:44,083 Pode sim. Se consegue receber tamb�m pode enviar. 871 01:01:44,184 --> 01:01:48,201 - Eu, enviar? - Tolice! Como ela vai transmitir? 872 01:01:48,232 --> 01:01:50,666 Esqueceram que sou inventor? 873 01:01:50,667 --> 01:01:52,704 Sim, n�s lembramos! 874 01:01:52,736 --> 01:01:54,362 Deixa pra l�. Vamos, venham comigo. 875 01:01:55,905 --> 01:01:58,597 Pronto, Chiqui. Acabei o aterramento. 876 01:01:58,599 --> 01:02:00,810 Vamos, segure os tubos pra cima. Isso! 877 01:02:01,011 --> 01:02:03,773 - Estou com medo. - Mas, Chiqui, temos que experimentar. 878 01:02:03,815 --> 01:02:06,600 - Espero que saiba o que est� fazendo. - Tem certeza que � seguro? 879 01:02:06,683 --> 01:02:09,251 Como se eu pusesse arriscar um fio de cabelo da Chiqui! 880 01:02:09,483 --> 01:02:12,397 Muito bem. Agora vamos ligar. 881 01:02:12,617 --> 01:02:14,389 Vamos l�, firme! 882 01:02:16,760 --> 01:02:19,554 Harry! Harry! Por favor! 883 01:02:19,696 --> 01:02:21,542 - Desliga isso! - Harry, Harry... 884 01:02:21,643 --> 01:02:23,143 O que aconteceu? 885 01:02:23,717 --> 01:02:26,556 - N�o d� pra entender. - Tem um fio solto aqui. 886 01:02:26,670 --> 01:02:30,569 Claro! Um curto circuito. Conserto num instante. 887 01:02:31,434 --> 01:02:34,174 - Vamos tentar de novo. - N�o, n�o quero! 888 01:02:34,212 --> 01:02:36,480 - Mas precisamos, querida. - N�o, n�o, estou com medo! 889 01:02:36,501 --> 01:02:39,400 Por favor, Chiquita. Tem que tentar de novo. 890 01:02:39,431 --> 01:02:40,650 Tudo depende de voc�. 891 01:02:40,680 --> 01:02:42,600 Prometo que desta vez funciona. 892 01:02:42,650 --> 01:02:46,096 - T� certo, mas nada de curto circuito! - Assim que se fala. 893 01:02:46,197 --> 01:02:48,423 Vamos l�. N�o fique nervosa. 894 01:02:51,000 --> 01:02:55,310 �timo... n�o se assuste Calma... calma! 895 01:02:55,411 --> 01:02:57,211 Epa... epa...! 896 01:02:58,033 --> 01:03:01,258 - Viu? Funcionou! - Voc� est� bem, Chiquita? 897 01:03:01,299 --> 01:03:03,280 � dificil me chocar. 898 01:03:03,300 --> 01:03:05,900 Que tal, hein? Me d� esse c�digo. 899 01:03:06,131 --> 01:03:08,550 Mesmo que funcione n�o consigo acreditar. 900 01:03:08,581 --> 01:03:10,000 Bem, vamos l�. 901 01:03:11,809 --> 01:03:16,498 Chamada... para... QG. 902 01:03:17,859 --> 01:03:19,453 Ei, escuta isso. 903 01:03:19,455 --> 01:03:21,382 Chamada... 904 01:03:21,502 --> 01:03:25,006 ...para... QG. 905 01:03:25,126 --> 01:03:29,000 - O que � isso, est�tica? - Seja l� o que for � decifr�vel. 906 01:03:29,059 --> 01:03:31,530 � o nosso c�digo. Pegue a chave. 907 01:03:36,538 --> 01:03:39,209 N�o d� pra mandar mensagens curtas? 908 01:03:39,859 --> 01:03:42,605 P�ssima ortografia, mas faz sentido. 909 01:03:42,676 --> 01:03:44,810 Veja se est�o tentando se comunicar conosco. 910 01:03:44,951 --> 01:03:47,900 Com tanto baticum � melhor que respondam. 911 01:03:47,946 --> 01:03:51,004 Vamos tentar. Agora p�e essa placa no dente. 912 01:03:52,570 --> 01:03:55,046 "Figaro!" 913 01:03:55,256 --> 01:03:59,000 "Figaro, Figaro, Figaro, Figaro..." 914 01:03:59,074 --> 01:04:01,457 Chiquita, est� fora da frequ�ncia, ajusta isso. 915 01:04:05,744 --> 01:04:08,100 Ei, est�o recebendo! Ela funciona! 916 01:04:08,158 --> 01:04:10,700 Chiqui, voc� est� no ar! Vai ganhar uma medalha por isso! 917 01:04:10,747 --> 01:04:12,270 Contanto que n�o seja pra grudar no dente! 918 01:04:12,291 --> 01:04:15,960 Harry, diga que a equipe vermelha est� aqui. Mande atacarem a Magnolia Manor. 919 01:04:16,061 --> 01:04:17,382 Est� bem, vamos l�. 920 01:04:22,750 --> 01:04:25,449 Diz que os vermelhos est�o estacionados ao sul daqui... 921 01:04:25,470 --> 01:04:26,700 na Magnolia Manor. 922 01:04:26,750 --> 01:04:29,700 - Verificou a identidade do remetente? - Identidade confirmada, senhor. 923 01:04:29,731 --> 01:04:31,500 Os c�digos enviados conferem. 924 01:04:31,543 --> 01:04:34,517 Nesse caso, pegaremos a equipe vermelha de surpresa. 925 01:04:34,819 --> 01:04:36,753 Desviaremos o ataque principal para sul. 926 01:04:36,864 --> 01:04:39,427 - Esta noite �s 20:30. Envie a mensagem. - Sim, senhor. 927 01:04:41,138 --> 01:04:43,396 Certo. Agora vamos ouvir o que responderam. 928 01:04:46,497 --> 01:04:51,597 "Largo al factotum della citt�! Largo al factotum della citt�!" 929 01:04:51,628 --> 01:04:53,298 "Della citt�, de..." 930 01:04:53,447 --> 01:04:55,533 Anda, ajusta isso direito. 931 01:04:59,743 --> 01:05:02,000 - V�o atacar. - Est� vendo? 932 01:05:02,037 --> 01:05:04,249 - Shhh! Vem vindo algu�m. - Tira isso, Chiquita. 933 01:05:04,250 --> 01:05:06,600 - Vamos, tire r�pido! - Prendeu! 934 01:05:06,641 --> 01:05:09,446 - Me d� o alicate!. - R�pido, fa�a alguma coisa! 935 01:05:12,737 --> 01:05:15,202 - Belo dia, n�o? - Ei, o que est� acontecendo aqui? 936 01:05:15,273 --> 01:05:16,748 - � a sinusite dela. - Sinusite? 937 01:05:16,769 --> 01:05:19,000 � a �nica coisa que melhora. N�o �, Chiqui? 938 01:05:19,031 --> 01:05:20,031 Uh-huh. 939 01:05:20,052 --> 01:05:22,400 Continuo achando que ouvi umas batidas esquisitas aqui. 940 01:05:22,743 --> 01:05:25,170 Ah, aquilo! Foi isso. 941 01:05:26,564 --> 01:05:30,047 - Faz parte do tratamento. - Antes continuasse com a sinusite. 942 01:05:30,467 --> 01:05:33,250 - Bem, desculpe interromper. - Tudo bem. 943 01:05:33,300 --> 01:05:35,200 - Se precisarem de algum tratamento... - N�o, obrigado. 944 01:05:35,295 --> 01:05:38,700 Ei, se tiver algum pertence por a� � melhor recolher. 945 01:05:38,733 --> 01:05:40,638 O destacamento j� est� de partida. 946 01:05:42,376 --> 01:05:44,752 Ouviu o que ele disse. O ex�rcito est� de partida. 947 01:05:44,753 --> 01:05:48,274 O que meu comandante vai dizer se chegar e os vermelhos j� tiverem partido? 948 01:05:48,299 --> 01:05:50,967 Pior ainda porque fui eu que mandei eles virem. 949 01:05:50,999 --> 01:05:53,471 - L� vamos n�s de novo. - O que vai fazer, Harry? 950 01:05:53,493 --> 01:05:56,069 - Dizer pros azuis que foi um boato. - Espera. 951 01:05:56,099 --> 01:05:59,248 N�o tem como mant�-los aqui at� os azuis chegarem? 952 01:05:59,279 --> 01:06:01,074 Boa ideia, mas como? 953 01:06:01,174 --> 01:06:04,300 - Gente, � moleza! - S� se for pra voc�. 954 01:06:04,316 --> 01:06:06,352 N�o, n�o, � moleza! 955 01:06:06,384 --> 01:06:09,373 Moleza! Chiquita tem raz�o! No amor e na guerra vale tudo. 956 01:06:09,374 --> 01:06:12,400 Vamos dar mole pros vermelhos e as meninas ter�o seus maridos de volta hoje mesmo. 957 01:06:12,445 --> 01:06:15,406 Ei, boa ideia! Ser�? 958 01:06:15,557 --> 01:06:17,308 Vamos contar pras meninas. 959 01:06:17,459 --> 01:06:20,579 - Deixa ver isso, Chiquita. - Ei, Blossom, espera! 960 01:06:21,456 --> 01:06:22,998 Est� resfriada? 961 01:06:23,000 --> 01:06:25,653 - N�o, � minha sinusite. - Ah, bem... 962 01:06:54,685 --> 01:06:58,394 - Mais ervilhas, Tenente? - Ah, muito obrigado. 963 01:06:58,568 --> 01:07:01,800 Devo admitir que cometi um erro ao mandar meu relat�rio... 964 01:07:01,851 --> 01:07:03,680 pedindo a interdi��o de sua casa. 965 01:07:03,720 --> 01:07:04,807 Ora, Tenente! 966 01:07:04,838 --> 01:07:07,888 Nunca imaginei o qu�o encantadoras voc�s s�o! 967 01:07:07,928 --> 01:07:10,780 N�o sei como descrever este prazer inesperado. 968 01:07:10,866 --> 01:07:15,300 Mas onde ficaria nossa hospitalidade sulista, especialmente tratando-se do senhor? 969 01:07:15,586 --> 01:07:20,999 Sabe, tenho um certo fraco por militares bem apanhados. 970 01:07:21,203 --> 01:07:22,798 Ora, Srta. Hart! 971 01:07:24,517 --> 01:07:27,800 - Mais ervilhas, Tenente? - N�o, muito obrigado. 972 01:07:27,897 --> 01:07:31,405 "Mais ervilhas, Tenente?" "Mais ervilhas, Tenente!" 973 01:07:32,901 --> 01:07:34,000 O que foi isso? 974 01:07:34,041 --> 01:07:36,901 Nosso prisioneiro tentando comer a madeira das janelas. 975 01:07:37,440 --> 01:07:41,577 Afinal, ele tamb�m merece comer. Esqueci-me completamente dele. 976 01:07:41,678 --> 01:07:45,350 Lembro que quando me alistei s� pensava nas refei��es. 977 01:07:45,381 --> 01:07:47,747 - Acho melhor... - N�o se preocupe, eu cuido dele. 978 01:07:47,778 --> 01:07:48,748 Obrigado. 979 01:07:49,222 --> 01:07:51,555 - Harry! - J� vou. 980 01:07:51,973 --> 01:07:54,400 Como vai? - Tudo em cima, prima? 981 01:07:54,438 --> 01:07:57,221 Uma express�o que usamos no norte. 982 01:07:57,323 --> 01:08:00,066 Pode levar isso pro Sargento Fulton, por favor? 983 01:08:00,167 --> 01:08:02,287 Parece que a ra��o foi racionada. 984 01:08:03,956 --> 01:08:07,300 Sabe, Ashley, por mais que eu fa�a sempre ser� pouco pra voc�. 985 01:08:07,362 --> 01:08:10,030 - Mais ervilhas? - N�o, obrigado. 986 01:08:10,770 --> 01:08:14,300 - Toma, seu jantar. - P�o e �gua, maravilha! 987 01:08:14,338 --> 01:08:17,567 Pode devolver. Diga que j� matei a fome roendo unhas. 988 01:08:17,598 --> 01:08:20,486 Qual �? Est� dando tudo certo. N�o tem nada com que se preocupar. 989 01:08:20,487 --> 01:08:25,255 Nada, s� v�-la se enroscando naquele meganha como se fosse se afogar. 990 01:08:25,484 --> 01:08:29,064 Ora, ela n�o est� a fim dele. Bobagem sua! 991 01:08:29,065 --> 01:08:30,925 �, bobagem, muita bobagem... 992 01:08:31,178 --> 01:08:34,369 Que tal, agora est� limpando o queixo dele como guardanapo dela. 993 01:08:34,390 --> 01:08:37,800 E da�? O molho � gordurento. Quem vai beijar um queixo lambuzado? 994 01:08:37,801 --> 01:08:39,421 Ademais, ela est� fazendo isso por voc�. 995 01:08:39,447 --> 01:08:42,237 Pois n�o precisa. Eu dispenso. 996 01:08:42,638 --> 01:08:45,455 �timo! Agora abra�ou ele. 997 01:08:45,506 --> 01:08:47,729 Controle-se! Vai estragar tudo! 998 01:08:50,341 --> 01:08:52,731 - Se importa? - N�o, pode se servir. 999 01:08:52,792 --> 01:08:54,069 Agrade�o. 1000 01:08:54,715 --> 01:08:57,114 "Mais ervilhas, Tenente?" 1001 01:08:57,218 --> 01:08:59,607 - Tem outra coisa que eu lamento. - O qu�, Ashley? 1002 01:08:59,608 --> 01:09:03,081 Tive que sair mais cedo no seu show e n�o pude ouvi-la cantar. 1003 01:09:03,191 --> 01:09:06,200 - Acho que n�o perdeu muito. - N�o foi o que me disseram. 1004 01:09:06,350 --> 01:09:08,520 Mas que gentileza! 1005 01:09:08,621 --> 01:09:11,024 Que pena, mas preciso me despedir. 1006 01:09:11,125 --> 01:09:12,689 - � isso! - Isso o qu�? 1007 01:09:12,732 --> 01:09:15,202 Minha melhor can��o. Esse � o t�tulo dela. 1008 01:09:15,303 --> 01:09:19,305 - Sente-se que eu canto agora. - Mas... est� bem. 1009 01:09:21,106 --> 01:09:27,606 # I wish we didn't have # # To say good night # 1010 01:09:28,281 --> 01:09:34,372 # I wish that I could stay # # And hold you tight # 1011 01:09:35,022 --> 01:09:37,956 # I wish, I wish, I wish # 1012 01:09:38,024 --> 01:09:41,824 # By every star up above # 1013 01:09:41,895 --> 01:09:45,800 # That we could linger long enough # 1014 01:09:46,099 --> 01:09:48,859 # To fall in love # 1015 01:09:48,935 --> 01:09:55,261 # I'd hate to be the one # # To break away # 1016 01:09:56,275 --> 01:10:02,278 # When I've a heart # # That you could take away # 1017 01:10:03,121 --> 01:10:06,399 # I'd hate to miss the kisses # 1018 01:10:06,503 --> 01:10:10,367 # That your lips invite # 1019 01:10:10,368 --> 01:10:16,234 # I wish we didn't have # # To say good night # 1020 01:10:16,457 --> 01:10:19,544 # Look at that moon # 1021 01:10:19,615 --> 01:10:23,205 # Beaming out loud # 1022 01:10:23,608 --> 01:10:31,546 # He knows that I'm dreaming out loud # 1023 01:10:31,824 --> 01:10:37,800 # He sort of seems to say # # The time is right # 1024 01:10:39,068 --> 01:10:45,838 # I wish we didn't have # # To say good night # 1025 01:10:47,410 --> 01:10:54,879 # I wish we didn't have # 1026 01:10:54,900 --> 01:11:03,019 # To say good night # 1027 01:11:09,348 --> 01:11:11,605 Chiqui, cad� o ex�rcito azul? 1028 01:11:12,036 --> 01:11:15,710 Est�o passando pelo haras do outro lado da cidade. 1029 01:11:15,751 --> 01:11:17,558 Haras, hein? 1030 01:11:17,659 --> 01:11:20,413 Por que n�o se apressam. Seria pra chegarem daqui a quatro minutos. 1031 01:11:26,598 --> 01:11:29,955 Senhoras, n�o sei como agradecer sua hospitalidade. 1032 01:11:30,058 --> 01:11:32,190 Mas infelizmente temos que partir. 1033 01:11:32,191 --> 01:11:34,151 Mas Tenente, n�o podem ir t�o cedo! 1034 01:11:34,200 --> 01:11:36,940 J� era para estarmos entroncamento de Jackson h� uma hora. 1035 01:11:36,941 --> 01:11:38,696 Sinto muito, mas... 1036 01:11:38,697 --> 01:11:42,366 - Senhores! Senhores! Aonde voc�s v�o? - Vamos para norte. 1037 01:11:42,390 --> 01:11:45,600 Norte? Mas n�o sabem onde est�o? Estamos no sul. 1038 01:11:45,601 --> 01:11:48,100 N�o sabe o que o sul significa? N�o sabe? 1039 01:11:48,204 --> 01:11:49,991 O que significa, senhor? 1040 01:11:50,111 --> 01:11:52,187 # Southland! # 1041 01:11:53,367 --> 01:11:55,021 Hm, uma orquestra! 1042 01:11:55,093 --> 01:11:57,561 # Southland! # 1043 01:11:58,023 --> 01:12:04,163 # I love the dear old Southland # 1044 01:12:04,869 --> 01:12:06,800 # I wish I was in the land of cotton # 1045 01:12:06,841 --> 01:12:08,600 # Old times there are not forgotten # 1046 01:12:08,633 --> 01:12:12,067 # Look away, look away, # # Look away, look away # 1047 01:12:12,068 --> 01:12:15,700 # I gotta shoes, you gotta shoes # # She's gotta shoes, he's gotta shoes # 1048 01:12:15,812 --> 01:12:19,400 # I gotta shoes, I gotta shoes # # I gotta shoes, I gotta shoes # 1049 01:12:19,557 --> 01:12:21,999 Ei, onde conseguiu tantos cupons? 1050 01:12:22,000 --> 01:12:24,004 # I gotta shoes, I gotta shoes # 1051 01:12:24,035 --> 01:12:25,465 Chiqui. 1052 01:12:28,224 --> 01:12:30,374 Por que est�o atrasados? 1053 01:12:30,611 --> 01:12:32,601 N�o est�o atrasados. 1054 01:12:32,662 --> 01:12:36,120 Est�o passando em frente da David's Delicatessen agora. 1055 01:12:36,162 --> 01:12:38,167 David's Delicatessen? 1056 01:12:38,259 --> 01:12:41,302 �timo. S� espero que n�o parem para um lanche. 1057 01:12:42,906 --> 01:12:45,408 Amigo, existem muitas can��es... 1058 01:12:45,479 --> 01:12:48,509 ...mas da que mais gosto � a sulista. 1059 01:12:48,544 --> 01:12:52,802 Sei que existe Am�rica do Sul, Dakota do Sul, Brooklyn do Sul... 1060 01:12:52,843 --> 01:12:54,709 ...�frica do Sul! 1061 01:12:59,110 --> 01:13:00,610 # Hanga-hanga, yugula # 1062 01:13:00,611 --> 01:13:02,200 # Gurururumba gagazi # 1063 01:13:02,201 --> 01:13:03,801 # Unga unga lagale # 1064 01:13:04,634 --> 01:13:06,183 # Glowee! # 1065 01:13:06,184 --> 01:13:08,884 # Alaga gunta gala # # Uga uga # 1066 01:13:08,885 --> 01:13:11,000 # Chatanooga chooga # # Chatanooga chooga, yes! # 1067 01:13:11,057 --> 01:13:13,400 # Yes, skin skin # # Unga unga langa langa # 1068 01:13:16,334 --> 01:13:19,140 Senhores! N�o podem abandonar o sul. 1069 01:13:19,242 --> 01:13:22,206 - N�o sabem o que o sul tem? - N�o, o que o sul tem? 1070 01:13:22,277 --> 01:13:24,678 Colheita de algod�o, frango frito. 1071 01:13:24,720 --> 01:13:27,658 Doce de mela�o, brotos de magn�lia... 1072 01:13:27,883 --> 01:13:30,664 Capivara assada, cultura negra. 1073 01:13:31,465 --> 01:13:33,265 # Mammy's little baby # # Loves short'nin', short'nin' # 1074 01:13:33,296 --> 01:13:35,200 # Mammy's little baby loves # # Short'nin' bread # 1075 01:13:35,241 --> 01:13:37,300 # Mammy's little baby # # Loves short'nin', short'nin' # 1076 01:13:37,301 --> 01:13:44,600 # Mammy's little baby loves # # Short'nin' bread # 1077 01:13:55,956 --> 01:13:57,333 Mammy! 1078 01:13:57,454 --> 01:14:00,007 Mammy! Vim pra te ver, Mammy! 1079 01:14:00,088 --> 01:14:03,114 N�o quero parecer infeliz, Mammy. Mas sinto sua falta no Alabama. 1080 01:14:03,215 --> 01:14:06,677 Quem � esse ao seu lado, Mammy? Ora, � Pappy! 1081 01:14:06,699 --> 01:14:10,089 Lembro quando Pappy me levava pros campos de algod�o. 1082 01:14:10,190 --> 01:14:15,000 E sob o luar do sert�o, em meio aos pl�tanos, ele me dizia... 1083 01:14:15,166 --> 01:14:18,200 ..."Filho, s�o sete e meia..." 1084 01:14:21,189 --> 01:14:25,200 E dizia, "Filho, voc� tem que rezar. Tem que rezar!" 1085 01:14:25,201 --> 01:14:26,801 # Hallelujah!" # 1086 01:14:26,974 --> 01:14:30,244 # You gotta pray! # # You gotta pray! # 1087 01:14:30,345 --> 01:14:34,078 # Before that Judgment Day # # Hallelujah, brother! # 1088 01:14:34,149 --> 01:14:37,640 # You gotta swing, you gotta sway # 1089 01:14:37,741 --> 01:14:41,210 # And wash your sins away # # Yes, Brother! # 1090 01:14:41,288 --> 01:14:44,457 # You'll have to say your prayers # 1091 01:14:44,499 --> 01:14:50,159 # Before you climb them golden stairs # 1092 01:14:50,231 --> 01:14:54,500 # Climbing up them golden stairs # # Climbing up them golden stairs # 1093 01:14:54,531 --> 01:14:57,367 # Climbing up them golden stairs # 1094 01:14:57,467 --> 01:15:00,936 # When the call is coming to you # 1095 01:15:01,047 --> 01:15:05,342 # You'll be shoutin' hallelujah! # 1096 01:15:05,412 --> 01:15:06,825 # Yeah! # 1097 01:15:06,945 --> 01:15:10,264 # Climbing up them golden stairs # 1098 01:15:10,365 --> 01:15:15,113 Irm�os, voc�s est�o aqui porque foram justos e fizeram suas ora��es. 1099 01:15:15,214 --> 01:15:17,809 Mas se come�arem a pecar, v�o se ver... 1100 01:15:17,910 --> 01:15:21,607 # Climbing down them golden stairs # # Climbing down them golden stairs # 1101 01:15:21,698 --> 01:15:24,700 # Climbing down them golden stairs # # Hallelujah! # 1102 01:15:24,731 --> 01:15:31,600 # If you ain't been on the level # # You'll be walking with the devil! # 1103 01:15:31,648 --> 01:15:32,641 # No! # 1104 01:15:32,762 --> 01:15:36,200 # Climbing down them golden stairs! # 1105 01:15:36,201 --> 01:15:40,666 # Brothers and sisters! # # Climbing up them golden stairs #. 1106 01:15:40,667 --> 01:15:43,047 # Climbing up them golden stairs # 1107 01:15:43,050 --> 01:15:45,934 # Up to heaven! # # When the Lord is calling to you # 1108 01:15:45,935 --> 01:15:47,780 # You'll be shouting hallelujah # 1109 01:15:47,854 --> 01:15:50,378 # Climbing up them golden stairs # 1110 01:15:51,165 --> 01:15:53,013 Onde eles est�o agora? 1111 01:15:53,840 --> 01:15:55,417 Agora est�o... 1112 01:15:55,794 --> 01:15:57,828 ...est�o aqui! 1113 01:15:57,829 --> 01:16:01,707 # If you ain't been on the level # # You'll be walking with the devil! # 1114 01:16:01,708 --> 01:16:04,860 - # Climbing down them golden stairs! # - Aten��o! 1115 01:16:10,375 --> 01:16:11,900 Os jogos de guerra terminaram. 1116 01:16:11,921 --> 01:16:14,600 O local est� completamente cercado e neutralizado pelas for�as azuis. 1117 01:16:15,572 --> 01:16:17,499 O que est� acontecendo aqui? 1118 01:16:17,600 --> 01:16:19,788 Ser�o penalizados por esta transgress�o. 1119 01:16:19,819 --> 01:16:21,989 Apresentem-se imediatamente ao seu comandante. 1120 01:16:23,263 --> 01:16:25,800 N�o, n�o, preciso ir. 1121 01:16:26,189 --> 01:16:29,091 For�a azul... O que faz aqui, Sargento? 1122 01:16:29,194 --> 01:16:32,350 Eu, eu... Eu fui capturado, senhor. 1123 01:16:32,551 --> 01:16:35,764 Teve alguma coisa a ver com a desarticula��o das for�as vermelhas? 1124 01:16:35,865 --> 01:16:39,681 Sim, senhor... n�o, senhor... quer dizer... N�o tive nada a ver com isso. 1125 01:16:39,702 --> 01:16:42,184 Foram as meninas que confundiram os vermelhos. 1126 01:16:42,285 --> 01:16:46,459 � que seus maridos s�o da for�a azul, assim elas torciam pelo nosso lado... 1127 01:16:46,500 --> 01:16:48,580 ...pra poder traz�-los de volta. 1128 01:16:48,611 --> 01:16:51,000 Que hist�ria � essa de desorganizar manobras de guerra? 1129 01:16:51,147 --> 01:16:55,000 - J� n�o interditei esta casa? - Sim, mas foi tudo um mal-entendido. 1130 01:16:55,100 --> 01:16:58,120 A Srta. Hart ofereceu a casa para esposas de militares... 1131 01:16:58,222 --> 01:17:02,100 - ...para poder ajudar os rapazes... - Basta, soldado. Apresente-se � sua tropa. 1132 01:17:02,258 --> 01:17:03,357 Sim, senhor. 1133 01:17:04,195 --> 01:17:05,999 Esposas, hein? 1134 01:17:07,757 --> 01:17:11,159 - Voc� � casada? - Sim, com o Soldado Murphy, senhor. 1135 01:17:11,260 --> 01:17:15,400 - Com quem voc� � casada? - Sargento Laddie Green, um doce de pessoa! 1136 01:17:15,431 --> 01:17:17,400 - Oh, isto �... - E voc�? 1137 01:17:17,480 --> 01:17:20,067 Ducky Smith, isto � Soldado Smith. 1138 01:17:21,343 --> 01:17:24,275 - Eu? N�o. - Ent�o o que est� fazendo aqui? 1139 01:17:24,300 --> 01:17:25,900 Bem, eu tinha meus planos. 1140 01:17:25,901 --> 01:17:28,400 Interditado, hein? Terei que dar um jeito nisso. 1141 01:17:29,904 --> 01:17:33,018 Quem � voc�? O que quer? O que � isso no rosto? 1142 01:17:33,141 --> 01:17:37,092 - Eu, uh... Posso explicar, Coronel. - Deixe que eu explico. 1143 01:17:37,193 --> 01:17:40,600 � muito simples. Eu posso dar todas as explica��es sem haver confus�o nenhuma. 1144 01:17:40,631 --> 01:17:43,300 O senhor est� vendo aquele rapaz de �culos com a boca pintada de preto? 1145 01:17:43,331 --> 01:17:46,301 Dizem por a� que ele � meu primo. Pode ser, pode n�o ser. Eu acredito. 1146 01:17:46,302 --> 01:17:48,802 Meu nome � Maria Carmenzinha Margarida Lopes, do Brasil. 1147 01:17:48,900 --> 01:17:51,800 - Ah, Brasil? - Sim, Brasil, Brasil! 1148 01:17:51,999 --> 01:17:53,500 Mas o nome do meu pai � Jake Hart... 1149 01:17:53,501 --> 01:17:56,101 ...de Terre Haute, Indiana, vendedor itinerante. 1150 01:17:56,242 --> 01:17:58,200 Vendedor itinerante? 1151 01:17:58,201 --> 01:18:00,401 Hm-hmm. Em bom portugu�s, caixeiro viajante. 1152 01:18:00,402 --> 01:18:02,700 Como o senhor v�, uma confus�o t�o grande que ningu�m se entende mais. 1153 01:18:02,741 --> 01:18:05,301 � melhor por um stop nisso e neca, neca! 1154 01:18:05,337 --> 01:18:07,795 - Ora, que interessante! - Est� vendo? 1155 01:18:07,896 --> 01:18:11,624 - Interditado, hein? Vou estudar o caso. - Okay! 1156 01:18:13,067 --> 01:18:16,000 Chiqui, voc� resolveu tudo. O que voc� falou? 1157 01:18:16,055 --> 01:18:17,999 Disse que voc� � maluco! 1158 01:18:18,614 --> 01:18:20,256 Descansar! 1159 01:18:29,385 --> 01:18:32,570 FESTA LIBERADA Divers�o sem limites na Magnolia Manor 1160 01:18:41,022 --> 01:18:42,211 Harry. 1161 01:18:42,803 --> 01:18:45,400 - Ol�, prima. - J� encontrou o Rocky? 1162 01:18:45,427 --> 01:18:48,508 Ainda estou procurando. Mas fica fria, ele acaba aparecendo. 1163 01:18:48,559 --> 01:18:51,200 Claro que tamb�m pode ter pegado 20 anos de cadeia, 1164 01:18:51,239 --> 01:18:53,900 mas � o tipo de cara que esperaria eternamente. 1165 01:18:57,322 --> 01:19:00,100 N�o sei se vai dar pra esperar o Tenente. 1166 01:19:00,141 --> 01:19:04,201 Se tiver algum compromisso, n�o ser� o ex�rcito que o far� se atrasar. 1167 01:19:04,242 --> 01:19:06,879 - Onde j� se viu? - T� bem, t� bem. 1168 01:19:09,545 --> 01:19:13,357 - Mande entrar o Sargento Fulton. - Imediatamente, senhor. 1169 01:19:13,711 --> 01:19:15,656 Pode entrar, soldado. 1170 01:19:16,796 --> 01:19:21,042 - Sargento, pra voc�. - N�o estaria t�o seguro. 1171 01:19:21,043 --> 01:19:22,974 Onde j� se viu? 1172 01:19:28,464 --> 01:19:31,872 - Sargento Fulton se apresentando, senhor. - Ah, sim, Fulton. 1173 01:19:32,092 --> 01:19:34,006 - J� falo com voc�. - Sim, senhor. 1174 01:19:34,038 --> 01:19:38,404 - J� deve saber por que o chamei. - N�o fa�o a menor ideia, senhor. 1175 01:19:38,445 --> 01:19:41,310 N�o me diga que j� esqueceu das manobras, Sargento. 1176 01:19:41,332 --> 01:19:43,510 Ent�o ainda sou sargento... senhor? 1177 01:19:43,541 --> 01:19:46,164 Acho que o coronel tem algo a dizer a esse respeito. 1178 01:19:46,187 --> 01:19:48,880 Tenho aqui um memorando dele referente a voc�. 1179 01:19:48,899 --> 01:19:50,681 O que ele diz, senhor? 1180 01:19:51,060 --> 01:19:54,147 "Em face da a��o do Sargento Ronald Ful... 1181 01:19:54,717 --> 01:19:58,451 Ronald Fulton, � voc�, n�o �, Ronald? 1182 01:19:58,592 --> 01:20:00,727 Sim, sou eu, senhor. 1183 01:20:03,471 --> 01:20:06,477 Tenente Carruthers falando. Sim, Major? 1184 01:20:06,597 --> 01:20:08,205 Sim, Major. 1185 01:20:08,256 --> 01:20:10,535 Tratarei disso amanh� assim que chegar. 1186 01:20:10,837 --> 01:20:12,600 Vejamos, onde est�vamos? 1187 01:20:12,630 --> 01:20:16,977 - O Coronel ia tratar do meu caso. - Ah, sim... 1188 01:20:17,472 --> 01:20:21,054 "Em face da a��o do Sargento Fulton nas recentes manobras... 1189 01:20:21,155 --> 01:20:24,885 Com licen�a, mas o intendente pediu que assinasse isto imediatamente. 1190 01:20:25,754 --> 01:20:27,110 Ah, sim. 1191 01:20:30,121 --> 01:20:33,064 - Toma. - Obrigado, senhor. 1192 01:20:35,526 --> 01:20:39,200 Estava falando da minha a��o nas recentes manobras... 1193 01:20:39,350 --> 01:20:43,574 Sim..."Em face da a��o do Sargento Fulton nas recentes manobras, 1194 01:20:43,575 --> 01:20:46,044 em virtude do desembara�o demonstrado, 1195 01:20:46,045 --> 01:20:50,543 ...recomendo que seja colocado na lista de candidatos ao curso de oficialato." 1196 01:20:51,687 --> 01:20:55,223 Bem, acho que era de se esperar, embora eu... 1197 01:20:56,829 --> 01:21:00,823 Ei, espera a�! Sou eu! Vou entrar pro curso! 1198 01:21:00,854 --> 01:21:02,004 Yahoo! 1199 01:21:05,011 --> 01:21:07,640 - � s� isso, senhor? - Sim, � s� isso. 1200 01:21:07,760 --> 01:21:10,411 - E parab�ns. - Obrigado, senhor. 1201 01:22:12,089 --> 01:22:16,128 # When you # 1202 01:22:16,200 --> 01:22:18,533 # Samba # 1203 01:22:20,265 --> 01:22:22,600 # Take a touch of boogie-woogie # 1204 01:22:22,641 --> 01:22:26,401 # Add it to the rhythm of the samba # 1205 01:22:28,847 --> 01:22:30,853 # Samba! # 1206 01:22:32,131 --> 01:22:34,480 # You can really jump a train # 1207 01:22:34,481 --> 01:22:38,781 # When a boogie-woogie trumpet # # Plays the samba # 1208 01:22:40,192 --> 01:22:42,199 # Move it # 1209 01:22:42,319 --> 01:22:44,365 # Groove it # 1210 01:22:44,366 --> 01:22:48,222 # Keep the jive alive # # And you'll improve it # 1211 01:22:48,299 --> 01:22:50,233 # You'll sing # 1212 01:22:50,301 --> 01:22:51,891 # Solid # 1213 01:22:51,893 --> 01:22:54,150 # 'Cos you start to swing the jazz # 1214 01:22:54,151 --> 01:22:58,751 # Then you swing right back # # Into the samba # 1215 01:23:00,282 --> 01:23:02,900 # You'll be really hep to get in step # 1216 01:23:02,950 --> 01:23:07,181 # And put some pep into the samba # 1217 01:23:07,810 --> 01:23:11,955 # So if you want your kicks today # 1218 01:23:12,023 --> 01:23:15,737 # Just travel South-American way # 1219 01:23:15,857 --> 01:23:22,960 # And you can choo-choo, choo away # # And do the boogie-woogie to the samba # 1220 01:23:27,787 --> 01:23:30,865 # When you samba # 1221 01:23:31,847 --> 01:23:33,850 # Take a touch of boogie-woogie # 1222 01:23:33,900 --> 01:23:37,410 # Add it to the rhythm of the samba # 1223 01:23:39,052 --> 01:23:41,100 # If you gotta jump it # 1224 01:23:41,101 --> 01:23:44,601 # Jump it with a trumpet # # When you're playing the samba # 1225 01:23:46,256 --> 01:23:49,453 # Move it # # Groove it # 1226 01:23:57,110 --> 01:23:59,665 # Keep that boogie jive man alive # 1227 01:23:59,936 --> 01:24:02,795 # And then you samba # 1228 01:24:18,786 --> 01:24:22,314 # Oh, samba, oh, oh, boogie # 1229 01:24:22,391 --> 01:24:26,190 # Samba, boo-boo-boogie ## 1230 01:24:26,260 --> 01:24:29,424 # Shoot the samba to me, Sam Boy # 1231 01:24:59,961 --> 01:25:04,862 # So if you want your kicks today # 1232 01:25:05,032 --> 01:25:09,196 # Why don't you try # # The South-American way? # 1233 01:25:28,723 --> 01:25:33,125 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 1234 01:25:33,194 --> 01:25:36,859 # Just like other people do? # 1235 01:25:37,030 --> 01:25:41,307 # Oh, wouldn't it be nice # # If we could fall in love # 1236 01:25:41,308 --> 01:25:45,153 # I could, could you? # 1237 01:25:45,273 --> 01:25:49,307 # Can't you sort of see # # That you were meant for me # 1238 01:25:49,377 --> 01:25:52,621 # Just as I am meant for you? # 1239 01:25:52,740 --> 01:25:57,510 # Oh, can't you sort of see # # That's how it has to be? # 1240 01:25:57,717 --> 01:26:00,882 # Hm-hmm, can you? # 1241 01:26:01,002 --> 01:26:04,873 # Suppose I ask your father? # # He'll say yes.# 1242 01:26:04,924 --> 01:26:07,417 # How about your knocked-out cousins? # 1243 01:26:07,494 --> 01:26:09,375 # Oh, they'll say yes # 1244 01:26:09,376 --> 01:26:11,728 # Well, then am I forgiven? # 1245 01:26:11,897 --> 01:26:14,040 # Well, I guess # 1246 01:26:14,041 --> 01:26:17,676 # Make way for happiness # 1247 01:26:17,797 --> 01:26:21,822 # Think of shoes and rice # # A trip to paradise # 1248 01:26:22,074 --> 01:26:26,170 # Then that bassinet of blue # 1249 01:26:26,244 --> 01:26:30,305 # Wouldn't it be nice # # If we could fall in love? # 1250 01:26:30,465 --> 01:26:33,477 # I could # 1251 01:26:36,202 --> 01:26:40,312 # Could you? # 1252 01:26:46,713 --> 01:26:54,713 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 105059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.