Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,500
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:55,572 --> 00:01:59,635
Aproximem-se, minhas senhoras.
Meias finas a um d�lar a d�zia.
3
00:01:59,668 --> 00:02:03,605
Parece mentira, mas foi o que disse.
4
00:02:03,639 --> 00:02:06,804
Uma d�zia de meias de seda
por apenas um d�lar.
5
00:02:06,845 --> 00:02:11,394
E tem mais, n�o vincam, n�o desfiam
e dispensam lavagem
6
00:02:11,397 --> 00:02:16,250
Venham e escolham o que quiserem,
sem pressa e sem prioridades.
7
00:02:16,317 --> 00:02:19,881
Qualquer cor, tamanho ou estilo.
8
00:02:19,955 --> 00:02:24,353
Tratem bem de suas pernas
e ir�o longe.
9
00:02:24,360 --> 00:02:26,400
Bonitinho, n�?
10
00:02:26,839 --> 00:02:29,975
Desliga isso, Jack.
Estou tentando trabalhar.
11
00:02:29,976 --> 00:02:33,650
- Estamos num pa�s livre, n�o?
- Tudo bem, sei que � livre!
12
00:02:33,754 --> 00:02:34,700
Muito bem, senhoras...
13
00:02:34,741 --> 00:02:37,851
"Blossom Hart, Chiquita Hart,
Harry Hart."
14
00:02:37,890 --> 00:02:39,550
Quer desligar isso?
15
00:02:40,019 --> 00:02:41,200
Harry Hart?
16
00:02:41,250 --> 00:02:43,451
"Isso mesmo, seus felizardos!"
17
00:02:43,482 --> 00:02:44,552
Repete isso!
18
00:02:44,600 --> 00:02:48,182
"Repetirei os herdeiros desaparecidos:
Blossom Hart, Chiquita Hart e Harry Hart."
19
00:02:48,183 --> 00:02:50,916
Harry Hart sou eu! Tem certeza?
Repete de novo!
20
00:02:50,919 --> 00:02:53,353
"Isso mesmo, Harry Hart,
Blossom Hart e Chiquita Hart."
21
00:02:53,354 --> 00:02:56,568
"Tomem o primeiro trem pra Masonville
e recebam sua parte, seus felizardos."
22
00:02:56,569 --> 00:02:58,800
Ouviram s�?
Sou um milion�rio!
23
00:02:58,836 --> 00:03:01,158
Meninas, estou rico!
Repartir a riqueza, esse � meu lema!
24
00:03:01,229 --> 00:03:04,825
Sirvam-se � vontade.
Agora sou Papai Noel Hart.
25
00:03:04,827 --> 00:03:07,235
E boa sorte pra voc�s!
26
00:03:07,355 --> 00:03:10,301
Muito bem, meu senhor,
para o Commercial Hotel.
27
00:03:10,305 --> 00:03:13,573
- Pela porta da frente?
- �bvio, seu capiau!
28
00:03:18,666 --> 00:03:22,589
APRESENTANDO BLOSSOM HART
e elenco original
29
00:03:22,917 --> 00:03:27,411
# I'm always doing something #
30
00:03:27,487 --> 00:03:31,821
# Something for the boys #
31
00:03:31,892 --> 00:03:35,727
# I'm always doing something #
32
00:03:35,797 --> 00:03:40,666
# For our lads if it adds to their joy #
33
00:03:40,735 --> 00:03:44,830
# So don't tell me it's the wrong thing #
34
00:03:44,905 --> 00:03:49,103
# If I'm out with 'em nightly till three #
35
00:03:49,176 --> 00:03:54,078
# 'Cos I'm always doing #
# Something for the boys #
36
00:03:54,146 --> 00:03:57,809
# For they're doing something for me #
37
00:04:22,639 --> 00:04:27,567
"ATRIZ HERDA FAZENDA DE UM MILH�O
DE D�LARES PERTO DE MASONVILLE"
38
00:04:27,687 --> 00:04:31,907
# So don't tell me it's the wrong thing #
39
00:04:31,985 --> 00:04:36,853
# If I'm out with 'em nightly till three #
40
00:04:36,922 --> 00:04:41,518
# 'Cos I'm always doing #
# Something for the boys #
41
00:04:41,594 --> 00:04:50,263
# For they're doing something for me #
42
00:05:01,914 --> 00:05:05,385
Chamem o m�dico da casa!
Tragam �gua!
43
00:05:06,441 --> 00:05:09,825
COMPANHIA DE MUNI��ES MIDWESTERN
Chiquita Hart - 5069
44
00:05:25,404 --> 00:05:27,948
Ei, n�o precisa usar os quadris.
45
00:05:28,068 --> 00:05:29,244
N�o?
46
00:05:29,245 --> 00:05:32,840
Deixe a m�quina fazer o trabalho.
Assim os homens ficam focados no deles.
47
00:05:32,845 --> 00:05:36,964
Mas o r�dio mexe com meus quadris
e o tipo de m�sica s� faz piorar.
48
00:05:36,965 --> 00:05:39,751
- Que m�sica?
- Do r�dio, n�o est� ouvindo?
49
00:05:39,752 --> 00:05:43,310
# Choo-Choo, baby, #
# Don't cry baby #
50
00:05:43,311 --> 00:05:45,775
# Papa is going to come back some time #
51
00:05:45,776 --> 00:05:48,390
- O r�dio nem est� tocando.
- Claro que est�!
52
00:05:48,460 --> 00:05:50,570
# Choo-Choo baby #
53
00:05:50,571 --> 00:05:53,162
Estou dizendo que o r�dio
est� desligado!
54
00:05:53,163 --> 00:05:55,930
Mas estou ouvindo com meus ouvidos
e sentindo nos meus quadris.
55
00:05:55,934 --> 00:05:57,600
- Escuta, mo�a...
- # Choo-Choo baby #
56
00:05:57,670 --> 00:06:00,764
Estou te dizendo que...
Vem c�!
57
00:06:02,373 --> 00:06:04,560
- Ela est� ouvindo coisas.
- Pirou de vez!
58
00:06:04,600 --> 00:06:07,506
N�o, j� aconteceu antes
com a Macy Clancy.
59
00:06:07,578 --> 00:06:10,000
Era polidora e entrou carborundo
nos dentes dela.
60
00:06:10,081 --> 00:06:11,500
- O qu�?
- Verdade!
61
00:06:11,551 --> 00:06:14,383
Entrou carborundo
nas obtura��es...
62
00:06:14,500 --> 00:06:16,819
...e n�o parava mais de ouvir
programas de r�dio!
63
00:06:16,839 --> 00:06:20,156
- Eu pergunto, esse r�dio est� tocando?
- Claro que est�!
64
00:06:20,224 --> 00:06:22,954
# Bye-Bye, baby #
65
00:06:23,026 --> 00:06:25,620
# Don't cry, baby #
66
00:06:31,816 --> 00:06:33,370
Agora o que est� tocando?
67
00:06:33,371 --> 00:06:37,054
Agora a m�sica parou.
� um an�ncio de pasta de dente.
68
00:06:37,055 --> 00:06:38,800
Um de n�s dois enlouqueceu.
69
00:06:38,851 --> 00:06:41,360
Agora est�o falando de mim,
Chiquita Hart!
70
00:06:41,443 --> 00:06:43,450
- Ahn?
- Dizem que sou uma herdeira desaparecida.
71
00:06:43,494 --> 00:06:44,900
Talvez uma milion�ria!
72
00:06:44,921 --> 00:06:48,300
- Vamos, aumente o volume.
- Mas nem est� ligado...
73
00:06:48,351 --> 00:06:50,344
" ...ainda n�o reivindicaram seus direitos."
74
00:06:50,554 --> 00:06:54,544
"Os herdeiros s�o Blossom Hart,
Harry Hart e Chiquita Hart."
75
00:06:54,545 --> 00:06:57,141
Viu? Sou eu, Chiquita Hart!
Sou a herdeira desaparecida!
76
00:06:57,182 --> 00:06:58,300
Meninas!
77
00:06:58,528 --> 00:07:01,100
"Quem possuir informa��es sobre
o paradeiro dessas pessoas..."
78
00:07:01,130 --> 00:07:04,137
"favor entrar em contato
com a esta��o W.O.X.J."
79
00:07:05,419 --> 00:07:07,061
Tchau!
80
00:07:07,744 --> 00:07:10,851
DIXIELAND FLYER
Rota do Sul
81
00:07:31,700 --> 00:07:35,280
Todo sulista que joga paci�ncia
� um solit�rio. Concorda comigo?
82
00:07:35,314 --> 00:07:38,826
Mas claro, � como falar sozinho, n�o?
83
00:07:38,900 --> 00:07:41,232
Com certeza.
84
00:07:41,303 --> 00:07:46,160
Aceitaria jogar uma partida
de Acey Deucey?
85
00:07:46,406 --> 00:07:48,421
Acey Deucey?
86
00:07:51,244 --> 00:07:54,849
Ah, sim, jog�vamos isso l� em casa,
apostando palitos, claro.
87
00:07:54,850 --> 00:07:57,216
- N�o diga!
- Sim.
88
00:07:57,285 --> 00:08:02,351
Aceita uma aposta baixa?
S� pra ficarmos afiados.
89
00:08:02,352 --> 00:08:05,292
- Ora, tudo bem.
- Embaralhe.
90
00:08:05,293 --> 00:08:08,126
- Gar�om, dois mint juleps.
- Sim, senhor.
91
00:08:10,007 --> 00:08:13,622
Vejamos...
Disse Acey Deucey, n�o foi?
92
00:08:24,854 --> 00:08:28,920
CORONEL JEFFERSON L. CALHOUN
Advogado
93
00:08:34,370 --> 00:08:36,135
Ol�.
94
00:08:36,255 --> 00:08:39,700
Pode avisar ao Coronel Calhoun que cheguei.
Sou Blossom Hart.
95
00:08:39,721 --> 00:08:43,364
Ah, voc� � a Blossom Hart.
O Cel. Calhoun saiu pra almo�ar, meu bem.
96
00:08:43,398 --> 00:08:46,390
- Bem, eu espero.
- Muito bem.
97
00:08:50,287 --> 00:08:54,900
Diga-me, como � a fazenda do Tio Louie?
� um patrim�nio hist�rico, n�o �?
98
00:08:55,324 --> 00:08:58,112
O �nico patrim�nio hist�rico de que
me lembro � Camp Dixon.
99
00:08:58,172 --> 00:09:03,956
- Nossa, aqueles soldados preciosos!
- A prop�sito, meus primos j� chegaram?
100
00:09:03,997 --> 00:09:07,414
N�o saberia dizer. Comecei a trabalhar
aqui ontem e vou largar amanh�.
101
00:09:07,488 --> 00:09:11,447
Recebi proposta melhor
de um sargento. Vamos nos casar...
102
00:09:11,524 --> 00:09:14,200
...assim que encontrarmos onde morar.
103
00:09:17,698 --> 00:09:19,500
- Voc� � secret�ria?
- Uh-huh.
104
00:09:19,551 --> 00:09:21,500
Prazer. Pode me anunciar.
105
00:09:21,635 --> 00:09:24,036
Sou Chiquita Hart, de Terre Haute,
Indiana.
106
00:09:24,157 --> 00:09:26,312
Chiquita Hart?
Voc� � a Chiquita?
107
00:09:26,337 --> 00:09:30,923
- Sou sua prima Blossom, como vai?
- N�o diga! Que prazer te conhecer!
108
00:09:30,944 --> 00:09:35,627
Sabe, pensei que voc� seria uma chata.
Mas voc� � muito, muito legal!
109
00:09:35,628 --> 00:09:37,781
E voc� tamb�m, prima.
110
00:09:37,850 --> 00:09:39,875
Vamos, d� c� um abra�o!
111
00:09:40,452 --> 00:09:43,321
Mas Chiquita, como voc� entrou
na �rvore geneal�gica?
112
00:09:43,322 --> 00:09:48,332
Essa hist�ria de arvore � meio
complicada, mas vou resumir pra voc�.
113
00:09:48,333 --> 00:09:51,142
Minha m�e se chama Maria Carmenzinha
Margarida Lopes, do Brasil.
114
00:09:51,143 --> 00:09:56,432
Mas meu pai � Jake Hart, de Terre Haute,
Indiana, vendedor itinerante.
115
00:09:56,435 --> 00:10:00,152
- Deve ter viajado � be�a, hein?
- Pode crer. Rodou toda a Am�rica do Sul.
116
00:10:00,273 --> 00:10:04,860
Fez minha m�e balan�ar, corar, se entregar,
e por isso me chamo Chiquita.
117
00:10:04,861 --> 00:10:06,314
Bingo!
118
00:10:06,966 --> 00:10:10,145
# I'm always doing something #
119
00:10:10,149 --> 00:10:13,117
# Something for the boys #
120
00:10:13,319 --> 00:10:17,282
Que m�sica boa essa no r�dio.
Parece orquestra do Rock Fulton.
121
00:10:17,356 --> 00:10:21,019
- Est� ouvindo alguma coisa no r�dio?
- Claro. Aumenta o volume!
122
00:10:21,893 --> 00:10:23,634
Aumentar o volume?
123
00:10:31,144 --> 00:10:33,602
- Como voc� sabia?
- Ah�!
124
00:10:34,048 --> 00:10:37,497
# I'm glad I came from Dixie #
# Hurrah, hurrah #
125
00:10:37,518 --> 00:10:38,600
Bom dia!
126
00:10:38,798 --> 00:10:40,192
Meu cart�o, docinho.
127
00:10:41,145 --> 00:10:43,319
Pode desligar isso?
128
00:10:43,615 --> 00:10:46,164
Quero falar com o Coronel Calhoun
imediatamente..
129
00:10:46,185 --> 00:10:49,481
Sinto muito, ele saiu pra almo�ar.
Ter� que aguardar.
130
00:10:49,601 --> 00:10:54,105
Ora veja, e ainda tenho um
compromisso urgent�ssimo.
131
00:10:54,225 --> 00:10:56,980
Mas Deus seja louvado!
Senhoras!
132
00:10:56,981 --> 00:11:01,867
Permitam que me apresente.
Coronel Harry Hart, de Magnolia Manor.
133
00:11:02,086 --> 00:11:04,797
- Harry Hart?
- Magnolia Manor?
134
00:11:04,798 --> 00:11:08,101
Sim, senhora, uma das maiores
fazendas sulistas.
135
00:11:08,105 --> 00:11:12,261
Quatro mil alqueires de terras f�rteis
jorrando amendoins, pipocas...
136
00:11:12,352 --> 00:11:14,058
...e po�os de petr�leo.
137
00:11:14,269 --> 00:11:15,550
E voc�, como vai?
138
00:11:15,551 --> 00:11:19,120
- Como ele foi parar na �rvore?
- Devem ter sido largado na porta.
139
00:11:19,141 --> 00:11:21,800
Ah, meu Deus!
O sul do meu cora��o!
140
00:11:21,887 --> 00:11:25,120
Aqueles mint juleps, p�neis em disparada,
e cultura negra.
141
00:11:25,121 --> 00:11:29,318
O �nico lugar do mundo onde...
se pode cultivar algod�o.
142
00:11:30,293 --> 00:11:33,164
Ainda por cima sou solteiro,
e tudo isso s� pra mim.
143
00:11:33,284 --> 00:11:35,900
- S� pra voc�?
- Praticamente.
144
00:11:35,954 --> 00:11:40,009
� s� acertar alguns detalhes com
o inventariante, o Coronel Calhoun.
145
00:11:40,599 --> 00:11:44,751
Aqui entre n�s, tem duas espertinhas
soltas por a� a fim de se aproveitarem.
146
00:11:44,752 --> 00:11:48,625
Mas contratei o Calhoun pra provar
que Tio Louie tamb�m era solteiro...
147
00:11:48,626 --> 00:11:53,876
logo eu n�o poderia ter primas.
Posso at� exigir exames de sangue.
148
00:11:54,154 --> 00:11:59,800
Sangue pode ser forte, mas n�o tanto
quanto po�os de petr�leo, isso n�o!
149
00:12:00,191 --> 00:12:03,192
Coronel Calhoun, esses s�o os herdeiros
do Sr. Hart.
150
00:12:03,223 --> 00:12:04,700
Ora, ora!
151
00:12:05,359 --> 00:12:08,380
Vejo que os primos j� se conheceram.
152
00:12:10,770 --> 00:12:12,501
Primos?
153
00:12:14,504 --> 00:12:17,545
Prazer em conhec�-las.
154
00:12:35,257 --> 00:12:39,954
Bem, receio que ter�o que fazer
umas obras.
155
00:12:39,959 --> 00:12:43,130
Podia aproveitar as portas
e construir uma casa em volta.
156
00:12:43,250 --> 00:12:45,559
Ah, bem-vindos ao santu�rio.
157
00:12:45,599 --> 00:12:50,309
Ainda � uma casa imponente.
Deve ter no m�nimo 125 anos.
158
00:12:50,340 --> 00:12:54,250
Mas como p�de envelhecer tanto
em 125 anos?
159
00:12:54,271 --> 00:12:55,371
Ou t�o suja.
160
00:12:55,399 --> 00:12:59,307
Sim, mas a gloriosa tradi��o ainda subsiste.
161
00:12:59,408 --> 00:13:04,250
Este � o grande candelabro de onde
seu tatarav� Thaddeus se enforcou.
162
00:13:04,300 --> 00:13:05,947
D� a impress�o de ainda estar l�.
163
00:13:05,978 --> 00:13:08,650
E este � sal�o nobre.
164
00:13:08,688 --> 00:13:10,691
Sal�o nobre?
165
00:13:10,759 --> 00:13:13,046
Ah, se este sal�o pudesse falar.
166
00:13:13,047 --> 00:13:15,200
Podem imaginar as festas de gala,
167
00:13:15,488 --> 00:13:18,100
...a m�sica e a alegria,
os graciosos minuetos...
168
00:13:18,166 --> 00:13:21,721
...e um de seus ancestrais
segurando na m�o um mint julep...
169
00:13:21,722 --> 00:13:24,035
...encostado graciosamente nesta coluna...
170
00:13:29,422 --> 00:13:31,672
Muito bem, Coronel, mas dez � o limite.
171
00:13:31,676 --> 00:13:34,510
Vamos, vamos.
Esque�amos o passado.
172
00:13:34,581 --> 00:13:37,317
A �nica maneira de apreciar
este sal�o a contento...
173
00:13:37,318 --> 00:13:40,130
� vendo-o invadido pela luz do sol.
174
00:13:40,151 --> 00:13:43,206
Boa ideia. � a �nica coisa que
Tio Louie nos deixou...
175
00:13:43,207 --> 00:13:47,049
e que n�o foi devorado por cupins.
A luz do sol!
176
00:13:47,962 --> 00:13:52,732
- � muita vontade de morrer!
- Receio que tamb�m precise de conserto.
177
00:13:52,733 --> 00:13:55,900
Mas uma boa m�o de tinta, papel de
parede, encanamento, telhado, tudo novo...
178
00:13:55,959 --> 00:13:57,897
E muito dinheiro novo!
179
00:13:58,172 --> 00:14:00,957
N�o sei de voc�s, mas eu estou dura.
180
00:14:00,958 --> 00:14:03,961
Gastei meu �ltimo centavo em roupa
nova e na passagem de �nibus.
181
00:14:03,962 --> 00:14:07,713
Coronel, al�m deste pombal
e 16.000 acres de ar puro...
182
00:14:07,714 --> 00:14:10,684
...o testamento n�o mencionou
nada de verdinhas,
183
00:14:10,685 --> 00:14:12,956
voc� sabe, grana, c�dulas de dinheiro?
184
00:14:13,000 --> 00:14:15,600
- Dinheiro, dinheiro, moeda.
- Ah, sim, claro.
185
00:14:15,780 --> 00:14:19,354
Bem, est� tudo aqui, pronto
para assinarem.
186
00:14:19,356 --> 00:14:23,021
Impostos, empr�stimos, d�vidas,
187
00:14:23,023 --> 00:14:25,842
taxas judici�rias, taxas judici�rias,
188
00:14:25,962 --> 00:14:27,928
taxas judici�rias!
189
00:14:28,000 --> 00:14:31,017
- Algum saldo?
- Uh, nenhum saldo.
190
00:14:31,018 --> 00:14:33,223
- Nenhum saldo
- Nenhum saldo.
191
00:14:33,224 --> 00:14:36,660
- Mas taxas tem sobrando.
- Naturalmente.
192
00:14:36,681 --> 00:14:41,130
Mas pensem no valor inestim�vel
da propriedade que herdaram.
193
00:14:41,160 --> 00:14:44,901
Assim, a menos que tenham mais
perguntas, eu me despe�o.
194
00:14:44,922 --> 00:14:46,485
- Adeus.
- Adeus.
195
00:14:46,500 --> 00:14:50,010
Propriedade inestim�vel.
Pois eu venderia minha parte...
196
00:14:50,725 --> 00:14:52,694
Ei, Coronel!
197
00:14:54,437 --> 00:14:57,380
Tem raz�o, � uma propriedade
de valor inestim�vel.
198
00:14:57,399 --> 00:15:00,800
Pense na tradi��o. O patrim�nio hist�rico
mais antigo do estado.
199
00:15:00,864 --> 00:15:04,000
- Quem n�o teria orgulho de possu�-la?
- Com certeza!
200
00:15:04,030 --> 00:15:06,550
Imagine s� quem mais pode
estar enterrado aqui al�m de tio Louis.
201
00:15:06,577 --> 00:15:09,450
Imagine s� tomar mint juleps
na sua pr�pria varanda.
202
00:15:09,471 --> 00:15:10,471
� verdade.
203
00:15:10,538 --> 00:15:13,431
Imagine s� apreciar um bourbon
diante desses campos serenos.
204
00:15:13,482 --> 00:15:17,005
Olha s�, tudo dourado.
E debaixo desse dourado, o qu�?
205
00:15:17,146 --> 00:15:20,138
- Quem vai saber?
- Ouro l�quido! Petr�leo!
206
00:15:20,339 --> 00:15:23,287
Sinto at� o cheiro. Imagine petr�leo
jorrando no seu pr�prio jardim.
207
00:15:23,299 --> 00:15:27,123
� s� cavar um buraco e as fu�as
ficam toda lambuzadas.
208
00:15:27,185 --> 00:15:31,090
- Pode ter raz�o.
- N�o tem erro. � uma chance �nica.
209
00:15:31,163 --> 00:15:35,630
Dois mil m�seros barris te dar�o
dois milh�es de d�lares!
210
00:15:36,001 --> 00:15:40,704
Est� querendo passar adiante
todos esses gravames?
211
00:15:40,806 --> 00:15:44,485
Gravames? Pense nos royalties, Coronel.
212
00:15:44,586 --> 00:15:47,181
Vai tirar mais dinheiro daqui
do que de seus clientes.
213
00:15:47,199 --> 00:15:51,061
- N�o � s� isso...
- � sim! Tire as m�os de cima de mim!
214
00:15:53,652 --> 00:15:55,700
- Coronel Calhoun?
- Sim.
215
00:15:55,720 --> 00:15:57,000
Est�vamos procurando-o.
216
00:15:57,021 --> 00:15:59,140
Ligamos pro seu escrit�rio
e disseram que estaria aqui.
217
00:15:59,161 --> 00:16:00,161
E ent�o?
218
00:16:00,200 --> 00:16:02,930
O Sargento Green quer apresentar
uma proposta pela casa.
219
00:16:02,951 --> 00:16:05,300
Podem conversar
com o novo propriet�rio.
220
00:16:05,375 --> 00:16:07,350
�, ter�o que conversar com
o novo propriet�rio.
221
00:16:07,381 --> 00:16:08,999
Sou eu!
222
00:16:09,026 --> 00:16:13,658
Que decep��o! Acho que vou dar uma
de donzela sulista e me jogar no rio.
223
00:16:13,887 --> 00:16:16,300
Eu � que sou p� frio, Chiquita.
224
00:16:16,341 --> 00:16:20,141
Pior que eu como prima s� um
acrobata na fam�lia.
225
00:16:20,171 --> 00:16:23,504
Vamos entrando, senhor.
� s� passar por cima da porta ca�da.
226
00:16:23,574 --> 00:16:25,800
Sei que parece meio mal conservado...
227
00:16:25,842 --> 00:16:28,504
...mas voc� vai adorar Magnolia Manor.
228
00:16:28,528 --> 00:16:31,215
Tudo aqui cheira a tradi...
Epa!
229
00:16:31,809 --> 00:16:34,265
E estas s�o minhas duas primas.
230
00:16:35,803 --> 00:16:39,300
Dois brotos lindos
deste nosso sul encantador.
231
00:16:39,321 --> 00:16:40,708
Como vai?
232
00:16:40,739 --> 00:16:43,492
O cavalheiro deseja dar uma
olhada na casa.
233
00:16:43,510 --> 00:16:45,000
� uma casa e tanto.
234
00:16:45,051 --> 00:16:48,000
N�o � culpa nossa. Nosso tio morreu
e deixou pra gente.
235
00:16:48,001 --> 00:16:49,580
S� assim conseguiu se livrar dela.
236
00:16:49,626 --> 00:16:53,038
Epa!
Sim, o lugar � ideal.
237
00:16:53,069 --> 00:16:56,382
� s� bater na madeira que os cupins
saem pra te cumprimentar.
238
00:16:56,403 --> 00:16:58,498
Meninas, controlem-se!
239
00:16:58,520 --> 00:17:02,100
O cavalheiro quer nos fazer uma
oferta, n�o �, sargento?
240
00:17:02,157 --> 00:17:04,427
- Isso mesmo.
- Dinheiro? Quanto?
241
00:17:04,449 --> 00:17:05,680
Realmente quer compr�-la?
242
00:17:05,711 --> 00:17:09,851
N�o � bem assim. Represento um grupo
de homens casados l� da base...
243
00:17:09,890 --> 00:17:12,180
...que procuram um local pra ficarem
com suas esposas.
244
00:17:12,200 --> 00:17:14,056
- Naturalmente.
- Naturalmente!
245
00:17:14,098 --> 00:17:17,391
Naturalmente. E os hot�is
est�o apinhados.
246
00:17:17,394 --> 00:17:20,806
Mas outro dia passamos por aqui durante
os preparativos para as manobras...
247
00:17:20,837 --> 00:17:23,002
- Manobras?
- Sim, jogos de guerra.
248
00:17:23,023 --> 00:17:26,267
O Coronel Calhoun nos autorizou
a utilizar a �rea.
249
00:17:26,268 --> 00:17:28,780
Assim que vimos a casa pensamos
em transform�-la...
250
00:17:28,799 --> 00:17:30,350
...num centro para mulheres de militares
251
00:17:30,400 --> 00:17:33,942
Boa ideia. Quem sabe tamb�m me torno
mulher de militar?
252
00:17:34,673 --> 00:17:39,814
Bem, pelo jeito voc�s fecharam neg�cio.
Que tal $20.000...
253
00:17:39,855 --> 00:17:43,244
N�o queremos comprar, s� alugar.
254
00:17:43,545 --> 00:17:45,921
N�o quer ajudar os rapazes?
255
00:17:45,953 --> 00:17:50,104
Claro, mas que mulher gostaria
de morar neste escombro?
256
00:17:50,125 --> 00:17:54,886
Entendo. A casa precisa mesmo
de uma geral.
257
00:17:55,164 --> 00:17:58,525
Tem raz�o. Mas n�o temos a grana.
258
00:17:58,566 --> 00:18:01,404
N�o se preocupe com isso.
Os rapazes contribuiriam.
259
00:18:01,438 --> 00:18:04,450
- Com a m�o-de-obra tamb�m.
- N�o me disse seu nome, soldado.
260
00:18:04,526 --> 00:18:08,733
- Rocky Fulton.
- Rocky? Rocky Fulton!
261
00:18:08,764 --> 00:18:12,008
Nossa! O rosto estampado
em todas as juke boxes.
262
00:18:14,582 --> 00:18:17,450
J� escutei voc� milhares
de vezas no r�dio.
263
00:18:17,453 --> 00:18:19,501
Adoro su...
264
00:18:19,887 --> 00:18:23,809
Quer dizer, sou cantora e sou doida
pela sua orquestra.
265
00:18:23,860 --> 00:18:25,400
- Voc� canta?
- Hm-hmm.
266
00:18:25,436 --> 00:18:28,241
- O que voc� sabe?
- Todos os discos que voc� j� gravou.
267
00:18:28,262 --> 00:18:32,200
H� dois anos que tento um teste
com voc�. Nunca tive a sorte.
268
00:18:32,245 --> 00:18:35,700
Escuta, se os rapazes conseguirem a casa
estarei aqui todas as noites.
269
00:18:35,701 --> 00:18:37,400
Haver� testes a granel.
270
00:18:37,424 --> 00:18:39,780
Se voc� quiser, os rapazes podem
ficar com a casa.
271
00:18:39,799 --> 00:18:40,880
Neg�cio fechado.
272
00:18:40,951 --> 00:18:42,050
- Sabe de uma coisa?
- Hm-hmm.
273
00:18:42,097 --> 00:18:44,700
Algo me diz que vou passar
um bom tempo aqui.
274
00:18:44,791 --> 00:18:47,400
- O que sua esposa vai dizer?
- Ah, nada.
275
00:18:47,440 --> 00:18:51,800
Quer dizer... � que n�o sou casado.
Estou fazendo isso pelos rapazes.
276
00:18:51,849 --> 00:18:54,500
- Entendo.
- �... Sabe do que mais?
277
00:18:54,700 --> 00:18:58,314
Por toda a sua gentileza, acho
que farei o teste agora mesmo. Vamos.
278
00:18:58,425 --> 00:19:02,609
Rocky, que �timo! Mas como vai usar
uma vocalista no ex�rcito?
279
00:19:02,663 --> 00:19:04,497
Quem falou em ex�rcito?
280
00:19:04,698 --> 00:19:07,928
Essa guerra n�o vai durar pra sempre.
� preciso pensar no futuro.
281
00:19:15,543 --> 00:19:18,826
N�o me olhe desse jeito.
Juro que acabo te beijando.
282
00:19:19,179 --> 00:19:22,512
� s� um teste, Rocky.
Vamos, me ajude.
283
00:19:26,486 --> 00:19:30,617
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
284
00:19:30,691 --> 00:19:34,558
# Just like other people do #
285
00:19:34,628 --> 00:19:38,360
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
286
00:19:38,433 --> 00:19:42,126
# I could, could you? #
287
00:19:42,593 --> 00:19:46,705
# In a magazine it seems to me I've seen #
288
00:19:46,706 --> 00:19:50,802
# A streamlined bungalow for two #
289
00:19:50,877 --> 00:19:55,075
# Wouldn't it be fine #
# To make it yours and mine #
290
00:19:55,148 --> 00:19:58,606
# I could, could you? #
291
00:19:58,685 --> 00:20:02,814
# I asked my dad and mother #
# They said yes #
292
00:20:02,855 --> 00:20:07,404
# My sister and my brother #
# They said yes #
293
00:20:07,426 --> 00:20:12,193
# Now if a lot of people do say yes #
294
00:20:12,264 --> 00:20:16,224
# Why can't you say yes? #
295
00:20:16,303 --> 00:20:20,742
# Think of shoes and rice #
# A trip to paradise #
296
00:20:20,773 --> 00:20:25,112
# Then that bassinet of blue #
297
00:20:25,143 --> 00:20:29,274
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
298
00:20:29,348 --> 00:20:32,373
# I could, could you? #
299
00:20:38,757 --> 00:20:43,022
# Now wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
300
00:20:43,094 --> 00:20:46,496
# Just like other people do #
# Do-doo-doo #
301
00:20:46,565 --> 00:20:50,557
# Oh, wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
302
00:20:50,635 --> 00:20:53,770
# I could, could you? #
303
00:20:53,889 --> 00:20:58,236
# Now in a magazine #
# It seems to me I've seen #
304
00:20:58,309 --> 00:21:01,438
# A streamlined bungalow for two #
305
00:21:01,514 --> 00:21:06,041
# Oh and baby, wouldn't it be fine #
# To make it yours and mine #
306
00:21:06,117 --> 00:21:09,019
# I could, could you? #
307
00:21:09,387 --> 00:21:13,084
# I asked my dad and mother #
# They said yes #
308
00:21:13,148 --> 00:21:15,652
# Well how about your brother #
309
00:21:15,693 --> 00:21:17,695
# He said yes #
310
00:21:17,696 --> 00:21:21,221
# Even my sister Sue said yes #
311
00:21:21,299 --> 00:21:25,258
# Well, why can't you say yes? #
312
00:21:25,336 --> 00:21:29,106
# Think of shoes and rice #
# A trip to paradise #
313
00:21:29,140 --> 00:21:32,935
# Then that bassinet of blue #
# I'm thinking #
314
00:21:33,000 --> 00:21:36,776
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
315
00:21:36,847 --> 00:21:39,273
# I could #
316
00:21:39,800 --> 00:21:42,042
# Could you? #
317
00:21:43,754 --> 00:21:47,803
# Wouldn't it be zoots #
# And really be all roots #
318
00:21:47,825 --> 00:21:50,760
# If we'd latch on like people do? #
319
00:21:50,828 --> 00:21:52,000
# I dig you #
320
00:21:52,033 --> 00:21:55,573
# Com muitos cruzeiros e um bom Cadillac #
# Talvez eu possa te querer #
321
00:21:56,499 --> 00:21:59,296
# I could #
# Oh, could you? #
322
00:22:00,205 --> 00:22:03,662
# In a magazine it seems to me I've seen #
323
00:22:03,740 --> 00:22:07,767
# A streamlined bungalow for two #
324
00:22:07,844 --> 00:22:15,012
# Wouldn't it be fine #
# To make it yours and mine #
325
00:22:15,085 --> 00:22:18,000
# I could, baby #
# Now, could you? #
326
00:22:18,021 --> 00:22:21,854
# I asked my dad and mother #
# They said yes #
327
00:22:21,924 --> 00:22:26,294
# How about your broken down brother? #
# Oh, he said... Huh? #
328
00:22:26,363 --> 00:22:30,100
# Even Chiquita, she's agree #
329
00:22:30,436 --> 00:22:34,194
# Aha, aha, I say si-si #
330
00:22:34,270 --> 00:22:38,143
# Think of shoes and rice #
# A trip to paradise #
331
00:22:38,174 --> 00:22:42,167
# Then that bassinet of blue #
332
00:22:42,245 --> 00:22:45,874
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
333
00:22:45,948 --> 00:22:47,400
# I could #
334
00:22:47,550 --> 00:22:49,731
# And I could #
335
00:22:49,852 --> 00:22:51,724
# And I could #
336
00:22:51,795 --> 00:22:54,119
# How could you? #
337
00:22:54,150 --> 00:22:56,204
# Wouldn't it be... #
# Wouldn't it be... #
338
00:22:56,225 --> 00:22:58,129
# Wouldn't it be #
# Nice #
339
00:22:58,160 --> 00:23:03,134
# Wouldn't it be fine #
# If I were yours and you were mine #
340
00:23:03,165 --> 00:23:08,432
# Wouldn't it be... #
# Grand? #
341
00:23:08,504 --> 00:23:12,736
# If we could fall in... #
342
00:23:12,808 --> 00:23:20,077
# Love #
343
00:23:25,896 --> 00:23:28,956
ATEN��O SOLDADOS
MAGNOLIA MANOR - PARA MULHERES DE MILITARES
INAUGURA��O EM BREVE
344
00:23:28,999 --> 00:23:31,377
Voc�s t�m as mulheres
(t�m que ser leg�timas)
345
00:23:31,457 --> 00:23:34,000
N�s precisamos de dinheiro
(tem que ser de verdade)
346
00:23:34,164 --> 00:23:36,564
N�s precisamos dos soldados
para pintar a casa.
347
00:23:42,557 --> 00:23:45,250
Pra mim isso foi coisa do destino.
348
00:23:45,251 --> 00:23:47,721
Foi s� come�ar a procurar casa
pra morar depois de casados...
349
00:23:47,776 --> 00:23:50,992
...e aparece aquela gente no escrit�rio
onde eu estava trabalhando.
350
00:23:51,020 --> 00:23:53,321
Nunca vi tanta sorte.
351
00:23:53,372 --> 00:23:55,120
E com voc� morando t�o perto da base...
352
00:23:55,121 --> 00:23:58,800
em vez da cantina voc� pode
cozinhar pra mim.
353
00:23:59,221 --> 00:24:02,801
Amor, voc� sabe que sou
uma desgra�a na cozinha.
354
00:24:02,842 --> 00:24:05,204
N�o sei nem ferver �gua.
355
00:24:05,275 --> 00:24:07,704
Est� me fazendo sentir uma...
356
00:24:07,765 --> 00:24:11,210
Bem, n�o vamos comer muito mesmo.
357
00:24:13,811 --> 00:24:14,999
Yahoo!
358
00:24:18,373 --> 00:24:21,900
- Harry! Quer parar com isso?
- O que est� fazendo?
359
00:24:21,942 --> 00:24:25,100
Bem na hora pra ver minha
�ltima inven��o. Voc�s v�o adorar.
360
00:24:25,131 --> 00:24:28,631
Meu lava-panos, lava-garrafas
e xampu autom�tico.
361
00:24:28,850 --> 00:24:33,956
Que tal, hein? E olha isso.
Um lava-lou�a normal. Normal mesmo.
362
00:24:33,999 --> 00:24:37,061
Mas com um toque especial
de Harry Hart � s� ligar e...
363
00:24:39,259 --> 00:24:42,807
Harry, desliga isso!
364
00:24:45,196 --> 00:24:46,972
Desliga, Harry!
365
00:24:54,356 --> 00:24:56,043
Ai, meu Deus!
366
00:24:57,352 --> 00:25:00,000
Devo ter esquecido algum reparo.
367
00:25:00,377 --> 00:25:03,706
Pelo amor de Deus, Harry, pare
de melhorar as coisas.
368
00:25:03,747 --> 00:25:06,519
Essa cozinha est� virando uma amea�a.
369
00:25:06,620 --> 00:25:08,815
Isso t� virando um hosp�cio.
370
00:25:08,889 --> 00:25:11,700
E essa batedeira pra lavar cabelo
deixa o cabelo um sanha�o!
371
00:25:11,741 --> 00:25:13,100
Ela tem raz�o!
372
00:25:13,139 --> 00:25:16,909
Meninas, estamos na era cient�fica.
Temos que poupar m�o-de-obra.
373
00:25:16,930 --> 00:25:20,052
Quando tiver terminado
� s� apertarem um bot�o.
374
00:25:20,096 --> 00:25:22,380
A� invento o bot�o que aperta o bot�o.
375
00:25:22,426 --> 00:25:25,303
Quando tudo estiver funcionando
voc�s v�o me adorar.
376
00:25:25,334 --> 00:25:30,283
Vou te adorar igual a veneno se n�o
parar de tocar esse r�dio por todo lado.
377
00:25:31,829 --> 00:25:33,700
- Quem est� tocando r�dio?
- Voc�!
378
00:25:33,733 --> 00:25:37,329
- N�o preguei olho ontem � noite!
- N�o ouvi nenhum r�dio.
379
00:25:37,351 --> 00:25:39,054
N�o ouviu?
Shhh!
380
00:25:39,415 --> 00:25:42,482
Est� tocando agora!
Bird sheets!
381
00:25:42,485 --> 00:25:45,904
# When the birds got no peeps #
# When he jump without the chips #
382
00:25:45,958 --> 00:25:49,893
# When he don't go tweet tweet tweet #
# Give him Lambsby Worm bird sheets #
383
00:25:49,962 --> 00:25:52,300
Ela est� ouvindo coisas!
384
00:25:52,331 --> 00:25:55,456
- Ela tem tubos dentro do turbante.
- Devia consultar um m�dico.
385
00:25:55,487 --> 00:25:58,324
M�dico?
Devia consultar um eletricista.
386
00:25:59,746 --> 00:26:02,101
Chiqui.
Chiqui.
387
00:26:02,132 --> 00:26:04,200
Sua m�e j� levou algum susto
com ondas curtas?
388
00:26:04,221 --> 00:26:05,800
Est� ouvindo alguma coisa agora?
389
00:26:06,223 --> 00:26:09,605
- Promo��o, promo��o, promo��o...
- Uh-huuu!
390
00:26:12,184 --> 00:26:15,119
Que horas voc� tem que voltar
pra base, benzinho?
391
00:26:15,140 --> 00:26:17,968
- Daqui a uns 20 minutos.
- Droga!
392
00:26:18,088 --> 00:26:22,352
Por que voc� � segundo tenente?
A� seria dono do pr�prio nariz.
393
00:26:22,373 --> 00:26:23,524
�... uh?
394
00:26:31,959 --> 00:26:35,454
Foi �tima ideia mesmo consertar
esta casa.
395
00:26:35,476 --> 00:26:38,440
Agora os homens casados ter�o
onde passar as noites.
396
00:26:38,543 --> 00:26:40,803
- S� os casados?
- Me conta uma coisa.
397
00:26:41,104 --> 00:26:43,563
Como explica que nunca ganhou
um anel de noivado?
398
00:26:43,724 --> 00:26:47,478
Bem, nunca ameacei ningu�m
pra impedir que acontecesse.
399
00:26:47,579 --> 00:26:51,187
N�o d� pra entender. Aposto que sabe
cozinhar, lavar lou�a e tudo.
400
00:26:51,289 --> 00:26:53,850
Pra ser franca nunca tentei.
401
00:26:53,953 --> 00:26:56,612
Desde que me lembro nasci
nos bastidores do teatro.
402
00:26:56,713 --> 00:26:58,006
Eu tamb�m.
403
00:26:58,007 --> 00:27:00,957
Desde que dei com um clarinete
na cabe�a do meu professor de m�sica...
404
00:27:00,999 --> 00:27:03,382
e fugi com uma banda de carnaval.
405
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Voc� j� ficou acordado � noite
num trem...
406
00:27:06,531 --> 00:27:08,800
vendo as luzinhas das casas
passar voando...
407
00:27:08,852 --> 00:27:10,800
...ao atravessar uma cidadezinha
de interior?
408
00:27:10,821 --> 00:27:11,821
Hm-hmm.
409
00:27:12,009 --> 00:27:15,907
Quando tudo que se conhece
s�o encontros fortuitos,
410
00:27:15,908 --> 00:27:18,695
hot�is de segunda e pensionatos...
411
00:27:19,015 --> 00:27:21,686
...a pessoa come�a a sonhar em
ter uma casa s� sua.
412
00:27:21,906 --> 00:27:27,052
�. Come�a-se a pensar em voltar
pra casa pra jantar...
413
00:27:27,113 --> 00:27:29,531
...com a mulher e as crian�as.
414
00:27:30,146 --> 00:27:33,505
Come�amos a pensar nesses coisas
quando n�o as temos.
415
00:27:34,212 --> 00:27:37,403
Por isso � t�o divertido preparar
esta casa para os rapazes.
416
00:27:37,504 --> 00:27:40,877
Faz a gente se parecer como as outras
pessoas, feliz.
417
00:27:41,460 --> 00:27:44,757
- � como ter uma casa.
- �.
418
00:27:45,008 --> 00:27:52,900
# I wish we didn't have #
# To say good night #
419
00:27:53,783 --> 00:27:59,610
# I wish that I could stay #
# And hold you tight #
420
00:28:00,001 --> 00:28:02,819
# I wish, I wish, I wish #
421
00:28:02,992 --> 00:28:07,305
# By every star above #
422
00:28:07,463 --> 00:28:13,800
# That we could linger long enough #
# To fall in love #
423
00:28:14,202 --> 00:28:20,067
# I'd hate to be the one to break away #
424
00:28:21,444 --> 00:28:27,607
# When I've a heart #
# That you could take away #
425
00:28:27,679 --> 00:28:34,380
# I hate to miss the kisses #
# That your lips invite #
426
00:28:34,723 --> 00:28:40,400
# I wish we didn't have #
# To say good night #
427
00:28:40,829 --> 00:28:47,000
# Look at that moon beaming out loud #
428
00:28:47,292 --> 00:28:54,105
# He knows that I'm dreaming out loud #
429
00:28:55,110 --> 00:29:00,999
# He sort of seems to say #
# The time is right #
430
00:29:02,317 --> 00:29:07,745
# I wish we didn't have #
# To say good night #
431
00:29:08,956 --> 00:29:15,592
# I wish we didn't have #
# To say good night #
432
00:29:15,629 --> 00:29:25,262
# Why should we say good night #
# When every star is shining bright? #
433
00:29:25,639 --> 00:29:31,600
# I wish we didn't have #
# To say good night #
434
00:29:32,812 --> 00:29:38,715
# I wish that I could stay #
# And hold you tight #
435
00:29:39,520 --> 00:29:42,284
# I wish, I wish, I wish #
436
00:29:42,356 --> 00:29:46,952
# By every star above #
437
00:29:47,027 --> 00:29:53,394
# That we could linger long enough #
# To fall in love #
438
00:29:53,701 --> 00:29:56,906
Rocky, tive uma ideia.
Por que n�o pensamos antes?
439
00:29:56,968 --> 00:29:59,800
Eu j� trabalhei no show business,
voc� tamb�m.
440
00:29:59,839 --> 00:30:02,650
- Alguns dos rapazes e as mulheres idem.
- E?
441
00:30:02,689 --> 00:30:05,204
Podemos montar um show pra ajudar
a pagar as contas.
442
00:30:05,675 --> 00:30:06,956
Blossom, voc� � maravilhosa.
443
00:30:06,999 --> 00:30:09,027
J� est� no papo, � s� resolver
com o ex�rcito!
444
00:30:09,049 --> 00:30:12,443
- Acha que consegue?
- Me olhando desse jeito fa�o qualquer coisa.
445
00:30:12,484 --> 00:30:15,155
E se continuar acabo te beijando.
446
00:30:15,188 --> 00:30:17,479
Ent�o beija.
Eu ajudo.
447
00:30:21,161 --> 00:30:26,358
# Look at that moon beaming out loud #
448
00:30:26,393 --> 00:30:27,889
# Beaming out loud #
449
00:30:27,966 --> 00:30:33,400
# He knows that I'm dreaming out loud #
450
00:30:33,406 --> 00:30:35,896
# Knows that I'm dreaming out loud #
451
00:30:35,974 --> 00:30:40,768
# He sort of seems to say #
# The time is right #
452
00:30:42,549 --> 00:30:48,045
# I wish we didn't have #
# To say good night #
453
00:30:49,723 --> 00:30:59,681
# I wish we didn't have #
# To say good night #.
454
00:30:59,782 --> 00:31:03,400
# Good night #
# Good night #
455
00:31:03,442 --> 00:31:05,894
# Good night #
456
00:31:05,971 --> 00:31:12,500
# Why must we say good night? #
457
00:31:12,541 --> 00:31:16,971
# Good night #
458
00:31:53,018 --> 00:31:56,470
Muito bem, meninas.
Voc�s foram maravilhosas.
459
00:31:56,512 --> 00:31:58,900
Ah, Rocky est� horr�vel.
Vamos tentar de novo.
460
00:31:59,023 --> 00:32:01,617
Est� exigindo demais delas.
V�o ficar exaustas.
461
00:32:02,018 --> 00:32:04,908
S� faltam 4 horas pra estreia
logo mais.
462
00:32:05,009 --> 00:32:08,552
Agora lembrem-se, da pr�xima vez que
dan�arem ser� para os clientes, falou?
463
00:32:08,796 --> 00:32:10,884
Deem tudo de si e boa sorte.
464
00:32:12,085 --> 00:32:14,150
N�o se preocupe, vai dar tudo certo.
465
00:32:14,171 --> 00:32:16,751
Preciso ir at� a base mas voltarei
a tempo, certo?
466
00:32:16,974 --> 00:32:19,504
- At� mais tarde.
- T� certo, Rocky.
467
00:32:19,545 --> 00:32:21,657
Muito bem, trabalho encerrado.
468
00:32:24,382 --> 00:32:26,333
Nossa, perdi o f�lego!
469
00:32:26,334 --> 00:32:28,700
Voc� � uma das novas esposas
de militar?
470
00:32:29,053 --> 00:32:31,947
Ainda n�o, mas em breve, espero.
471
00:32:32,048 --> 00:32:34,400
Onde posso encontrar
o Sargento Rocky Fulton?
472
00:32:34,469 --> 00:32:37,300
- Ah, ele est� por a�.
- Pague o motorista, garoto.
473
00:32:37,427 --> 00:32:39,400
- Voc� � uma das criadas?
- Criadas?
474
00:32:39,441 --> 00:32:41,300
Suba com minhas malas e arrume
minha roupa.
475
00:32:42,432 --> 00:32:46,106
Rocky!
Rocky!
476
00:32:46,663 --> 00:32:50,603
Rocky!
Rocky, querido!
477
00:32:52,057 --> 00:32:54,029
Oh, meu amor!
478
00:32:54,953 --> 00:32:57,713
- N�o est� surpreso de me ver?
- Ah, sim, claro...
479
00:32:57,747 --> 00:33:00,250
Como veio parar aqui?
Quer dizer, como vai?
480
00:33:00,281 --> 00:33:04,100
Estou exausta. Voc� n�o imagina
que horror � viajar!
481
00:33:04,321 --> 00:33:07,918
- Bem, vamos sair, que tal?
- Sair? Do que est� falando?
482
00:33:07,953 --> 00:33:12,406
- Escuta, Melanie...
- N�o quero escutar, quero ficar aqui...
483
00:33:13,492 --> 00:33:16,491
Sim, mas...
Ferrou!
484
00:33:16,492 --> 00:33:18,820
- O qu�, querido?
- Nada, nada.
485
00:33:19,021 --> 00:33:21,000
Por que est� t�o esquivo?
486
00:33:21,066 --> 00:33:23,386
- Escuta, Melanie, preciso...
- J� soube de tudo.
487
00:33:23,487 --> 00:33:26,379
Ent�o este � seu projeto para
mulheres de militares.
488
00:33:26,411 --> 00:33:29,709
- Sim, sim... O qu�?
- Passei pela base.
489
00:33:29,710 --> 00:33:33,200
O tenente Carruthers, que simpatia!
Ele me contou tudo.
490
00:33:33,215 --> 00:33:37,151
- Como tinha feito isso s� pra mim...
- Sim... N�o, espera, Melanie!
491
00:33:37,212 --> 00:33:40,223
- Quero te apresentar...
- Vejo que tem muitas possibilidades.
492
00:33:40,284 --> 00:33:43,105
Mas merece uma pessoa
com mais bom gosto.
493
00:33:43,136 --> 00:33:44,648
Eu cuido disso.
494
00:33:44,749 --> 00:33:47,500
Ah, � sua governanta?
495
00:33:47,529 --> 00:33:51,387
Governanta? Esta � Blossom Hart,
a dona da casa, s� isso!
496
00:33:51,488 --> 00:33:54,350
N�o diga!
Enfim, voc� deve entender que...
497
00:33:54,400 --> 00:33:57,150
j� que vou morar aqui, farei
algumas mudan�as.
498
00:33:57,468 --> 00:33:59,333
Ah, �?
499
00:33:59,434 --> 00:34:01,600
- Escuta, querida, eu...
- Sim, querido?
500
00:34:01,640 --> 00:34:04,150
Melanie, n�o comece a desmontar
a organiza��o.
501
00:34:04,200 --> 00:34:06,629
A Srta. Hart quebrou a cabe�a
pra ergu�-la e...
502
00:34:06,870 --> 00:34:11,409
Mas para que seu projeto d� certo
� preciso organiza��o.
503
00:34:11,610 --> 00:34:13,559
E eu sempre fui organizadora.
504
00:34:13,590 --> 00:34:16,000
Mas n�o pense que pretendo
substitu�-la, querida.
505
00:34:16,090 --> 00:34:19,700
Ah, n�o. E tamb�m n�o pense voc�
vai me substituir... querida.
506
00:34:19,890 --> 00:34:21,200
Faremos o que pudermos.
507
00:34:21,256 --> 00:34:25,452
Espero poder contribuir minimamente
para que sejamos bem-sucedidos, claro.
508
00:34:25,453 --> 00:34:28,200
- E se faltar dinheiro...
- Ah, � muita gentileza.
509
00:34:28,264 --> 00:34:32,800
Mas esperamos que nosso show
d� para financiar o projeto.
510
00:34:32,974 --> 00:34:37,642
Ah, sim, o Tenente Carruthers me contou.
E achei fant�stico, Rocky.
511
00:34:37,744 --> 00:34:40,094
Posso ajudar nisso tamb�m.
512
00:34:40,295 --> 00:34:44,201
Papai deve ter bons contatos na cidade,
eu me mudaria para c�...
513
00:34:44,252 --> 00:34:46,200
- Ah, sim, quem � seu Comandante?
- Uh...
514
00:34:46,291 --> 00:34:48,700
Deve ser algum coronel ou general
que conhece papai.
515
00:34:48,922 --> 00:34:51,202
Falarei com ele e...
Deixe ver...
516
00:34:51,225 --> 00:34:54,382
Melanie, pra sua informa��o, este neg�cio
� s� para militares.
517
00:34:54,383 --> 00:34:57,150
Ora, querido, voc� � t�o ineficiente.
518
00:34:57,200 --> 00:35:00,629
Deixe tudo por minha conta.
Hoje eu ajudarei como recepcionista...
519
00:35:01,139 --> 00:35:03,824
Tenho um vestido deslumbrante.
520
00:35:03,825 --> 00:35:05,737
Onde fica meu quarto, cora��o?
521
00:35:05,806 --> 00:35:08,400
Bem, se vai se aboletar aqui, cora��o...
522
00:35:08,450 --> 00:35:11,718
...� o primeiro quarto � direita no final
do corredor l� em cima.
523
00:35:12,039 --> 00:35:16,009
Bem, acho que d� pra me virar.
Afinal, estamos em guerra, n�o?
524
00:35:16,041 --> 00:35:19,038
N�o v� embora, Rocky.
Voc� tem muito o que fazer.
525
00:35:22,099 --> 00:35:23,867
Blossom...
526
00:35:28,377 --> 00:35:32,000
- Oh, escuta, querida.
- Por que n�o me contou?
527
00:35:32,032 --> 00:35:34,722
Mas eu nem sabia que ela
viria pra c�.
528
00:35:34,824 --> 00:35:37,900
- Voc� est� noivo dela?
- Bem, sabe como �...
529
00:35:38,039 --> 00:35:40,180
Conheci-a antes de entrar
para o ex�rcito.
530
00:35:40,207 --> 00:35:43,652
A orquestra foi chamada pra tocar
em Baltimore num baile de debutantes.
531
00:35:43,700 --> 00:35:47,779
Voc� n�o passa de um mentiroso.
N�o quero v�-lo nunca mais!
532
00:35:51,388 --> 00:35:52,718
Blossom, espera!
533
00:35:53,586 --> 00:35:55,000
Ent�o, decida-se!
534
00:35:55,001 --> 00:35:57,250
Ser� que n�o d� pra andar
sem esbarrar num homem?
535
00:35:57,287 --> 00:35:59,455
Ora, deixa de frescura!
536
00:36:08,235 --> 00:36:12,700
Muito bem, pessoal, para quem
n�o tiver ingresso a bilheteria � logo aqui.
537
00:36:13,005 --> 00:36:16,142
Venham divertir-se milh�es com
nosso espet�culo...
538
00:36:16,243 --> 00:36:20,127
pela quantia ridiculamente m�dica de $2.
539
00:36:20,178 --> 00:36:22,314
Mulheres lindas e graciosas...
540
00:36:22,415 --> 00:36:25,503
...numa extravaganza musical
cintilando e pulsando...
541
00:36:25,584 --> 00:36:27,756
...com alegria, melodias, juventude
e can��es.
542
00:36:27,787 --> 00:36:29,200
- J� t�m seus ingressos?
- Sim.
543
00:36:29,257 --> 00:36:32,818
Se querem testar sua sorte
� l� em cima � direita, sacou?
544
00:36:32,839 --> 00:36:36,827
� isso a�, pessoal, voc�s ver�o Mestre
Rocky Fulton e sua orquestra dixieland.
545
00:36:36,928 --> 00:36:39,505
Que bom que o senhor veio, Coronel.
546
00:36:39,536 --> 00:36:40,800
Obrigado, Srta. Walker.
547
00:36:40,857 --> 00:36:43,480
O privil�gio � todo meu de apoiar
qualquer neg�cio...
548
00:36:43,499 --> 00:36:46,400
...patrocinado pela filha de meu
velho amigo Calvin Walker.
549
00:36:46,439 --> 00:36:50,455
A Srta. Walker pretende ampliar a casa
para acomodar esposas de recrutas.
550
00:36:50,657 --> 00:36:54,000
Acha que com sua recomenda��o
isso facilitaria as coisas.
551
00:36:54,114 --> 00:36:56,700
Ficarei feliz em cooperar.
552
00:36:56,757 --> 00:36:59,300
Tenente, providencie uma inspe��o
do local amanh�.
553
00:36:59,400 --> 00:37:02,000
- Obrigado, senhor.
- Mas quanta gentileza, Coronel.
554
00:37:02,051 --> 00:37:03,201
Ser� um prazer.
555
00:37:03,219 --> 00:37:06,100
Tentei falar mas ela n�o quer
nem saber de mim.
556
00:37:06,191 --> 00:37:08,923
Rocky, como voc� se sentiria
em seu lugar...
557
00:37:08,927 --> 00:37:12,328
...sendo tratada como um traste
descart�vel s� porque outra mulher aparece?
558
00:37:12,430 --> 00:37:16,450
Mas n�o sabia que Melanie viria.
A reforma n�o teve nada a ver com ela.
559
00:37:16,500 --> 00:37:20,400
Mas se Blossom n�o quer acreditar,
vou fazer o qu�? Rastejar atr�s dela at�...
560
00:37:21,474 --> 00:37:23,500
- Est� na hora do show.
- Rocky...
561
00:37:23,531 --> 00:37:25,800
Depois da tempestade sempre
vem a bonan�a.
562
00:37:25,854 --> 00:37:30,339
- Uh... n�o entendi.
- Tudo ficar� okay!
563
00:37:30,414 --> 00:37:33,637
- Espero que sim. Boa sorte, Chiqui.
- Boa sorte, Rocky.
564
00:37:43,627 --> 00:37:45,050
Oi, Harry!
565
00:37:45,200 --> 00:37:49,400
Calma, calma, sen�o nossa reputa��o
vai pro brejo junto ao ex�rcito.
566
00:37:49,430 --> 00:37:52,206
Vamos l�, rapazes.
Cada um tem a divers�o que merece.
567
00:37:52,269 --> 00:37:55,400
L� em baixo eles t�m a deles,
Aqui n�s temos a nossa.
568
00:38:02,991 --> 00:38:06,945
# 8:19 you leave Atlanta Station #
569
00:38:07,016 --> 00:38:10,748
# 8:48 you're in Forest Park #
570
00:38:10,821 --> 00:38:14,991
# Lovejoy, Sunnyside #
# Orchardville and Barnsville #
571
00:38:14,992 --> 00:38:18,908
# One more stop and you got to walk #
572
00:38:25,895 --> 00:38:29,800
# But 80 miles outside of Atlanta #
573
00:38:29,939 --> 00:38:34,007
# They live in a lazy kind of way #
574
00:38:34,076 --> 00:38:38,035
# But 80 miles outside of Atlanta #
575
00:38:38,040 --> 00:38:40,105
# Ga. #
576
00:38:41,874 --> 00:38:46,022
# The folks who meet you #
# The people who greet you #
577
00:38:46,023 --> 00:38:49,856
# They sort of politely swing and sway #
578
00:38:49,926 --> 00:38:53,987
# But 80 miles outside of Atlanta #
579
00:38:54,063 --> 00:38:56,320
# Ga. #
580
00:38:58,701 --> 00:39:02,266
# They got doors that never #
# Had any lock in #
581
00:39:02,537 --> 00:39:06,099
# All they got they're perfectly #
# Willing to share #
582
00:39:06,286 --> 00:39:09,742
# They can hear old opportunity knocking #
583
00:39:09,945 --> 00:39:13,615
# While they're rocking themselves to sleep #
# In that old rocking chair #
584
00:39:13,800 --> 00:39:17,343
# They never worry #
# They ain't in a hurry #
585
00:39:17,519 --> 00:39:21,319
# Because they know they're gonna stay #
586
00:39:21,500 --> 00:39:25,458
# But 80 miles outside of Atlanta #
587
00:39:25,600 --> 00:39:27,186
# Ga. #
588
00:39:27,262 --> 00:39:30,801
# G-E-O-R-G-I-A #
589
00:39:32,189 --> 00:39:34,254
# Atlanta, Ga. #
590
00:39:59,456 --> 00:40:03,656
# How do you get there? #
# You take the 8:19 #
591
00:40:03,831 --> 00:40:07,858
# Where do you get off? #
# Eighty miles from Atlanta #
592
00:40:07,935 --> 00:40:13,370
# How is the ride there? #
# Like a rocking chair #
593
00:41:26,979 --> 00:41:30,781
# They never worry #
# They never hurry #
594
00:41:31,450 --> 00:41:34,451
# They know they're gonna stay #
595
00:41:34,920 --> 00:41:38,559
# But 80 miles outside of Atlanta #
596
00:41:38,857 --> 00:41:40,602
# Ga. #
597
00:41:50,802 --> 00:41:53,100
# Atlanta, Ga. #
598
00:44:17,264 --> 00:44:25,057
# I'm in the middle of nowhere #
599
00:44:27,106 --> 00:44:35,000
# I'm in betwixt and between #
600
00:44:36,949 --> 00:44:44,684
# Dark is the starlight above me #
601
00:44:45,224 --> 00:44:49,587
# Never knowing you loved me #
602
00:44:49,961 --> 00:44:56,559
# I go drifting from dream to dream #
603
00:44:56,600 --> 00:45:05,535
# And so, if I wind up with no one #
604
00:45:07,412 --> 00:45:15,700
# How can I help but be blue? #
605
00:45:17,856 --> 00:45:27,048
# I'm in the middle of nowhere #
606
00:45:27,431 --> 00:45:36,863
# 'Cos I'm getting nowhere with you #
607
00:45:43,280 --> 00:45:50,100
# I'm in the middle of nowhere #
608
00:45:52,789 --> 00:46:01,000
# I'm in betwixt and between #
609
00:46:02,232 --> 00:46:09,196
# Dark is the starlight above me #
610
00:46:09,239 --> 00:46:14,233
# Never knowing you loved me #
611
00:46:14,311 --> 00:46:22,700
# I go drifting from dream to dream #
612
00:46:23,554 --> 00:46:32,414
# And so, if I wind up with no one #
613
00:46:34,430 --> 00:46:43,257
# How can I help but be blue? #
614
00:46:44,273 --> 00:46:49,500
# I'm in the middle #
615
00:46:49,712 --> 00:46:56,845
# Of nowhere #
616
00:46:57,419 --> 00:47:03,580
# 'Cos I'm #
617
00:47:03,758 --> 00:47:07,696
# Getting nowhere #
618
00:47:07,965 --> 00:47:17,201
# With you #
619
00:47:20,875 --> 00:47:23,863
Ei, j� est� dia claro!
S�o quase 10:00.
620
00:47:23,884 --> 00:47:26,000
Temos que voltar para a base.
Vamos, corre.
621
00:47:26,837 --> 00:47:31,194
Ei, fiquei duro, j� disse!
Querem meu sangue, � isso?
622
00:47:31,295 --> 00:47:32,700
Ele est� limpo. Podem soltar.
623
00:47:32,806 --> 00:47:35,200
S� quero meus quarenta paus,
e voc�s?
624
00:47:36,290 --> 00:47:39,200
V� se arranja a grana.
Amanh� a gente volta.
625
00:47:39,251 --> 00:47:40,500
E muito obrigado.
626
00:47:40,611 --> 00:47:43,800
- Foi uma grande noite.
- Pior foi acordar de manh�.
627
00:47:43,947 --> 00:47:48,556
- H� cinco anos n�o sapateio tanto!
- Mas valeu a pena, foi um sucesso!
628
00:47:48,600 --> 00:47:49,700
E que p�blico!
629
00:47:49,701 --> 00:47:52,901
Preciso me botar glamorosa.
Vou encontrar meu marido.
630
00:47:52,922 --> 00:47:54,002
Eu tamb�m.
631
00:47:54,173 --> 00:47:56,500
- Pode me emprestar seu rouge?
- Claro, vamos.
632
00:47:57,075 --> 00:48:00,200
Querida, voc� mal tocou na comida.
633
00:48:00,356 --> 00:48:03,259
Ah, n�o sou de comer muito de manh�.
634
00:48:03,291 --> 00:48:04,600
Escuta aqui, Blossom,
635
00:48:04,626 --> 00:48:09,200
por que vai deixar essa Melanie ficar
com Rocky se voc� tamb�m o quer?
636
00:48:09,308 --> 00:48:13,210
Se for o que ele quer, pode ficar com ela.
N�o vou correr atr�s de ningu�m.
637
00:48:13,578 --> 00:48:17,558
N�o entendo. Rocky diz que n�o corre atr�s
de voc�, voc� diz que n�o corre atr�s dele.
638
00:48:17,629 --> 00:48:19,373
Quem vai pegar quem?
639
00:48:21,369 --> 00:48:23,706
- Bom dia.
- Bom dia, Srta. Walker.
640
00:48:23,738 --> 00:48:26,327
- S�o dez horas.
- J� tomaram caf�?
641
00:48:26,368 --> 00:48:29,497
Ah, esquecemos de falar.
Quando quiser caf� na cama...
642
00:48:29,528 --> 00:48:33,203
- ...� so chamar a Blossom.
- N�o precisam se preocupar.
643
00:48:33,264 --> 00:48:35,698
Ainda bem que terminaram.
Estou esperando um convidado
644
00:48:36,018 --> 00:48:38,833
- Convidado?
- Sim, algum problema?
645
00:48:38,934 --> 00:48:40,868
Ah, n�o, n�o, n�o.
646
00:48:40,988 --> 00:48:43,383
Aqui n�o tem servi�o de restaurante?
647
00:48:43,502 --> 00:48:47,477
Dos melhores! Mas � basicamente
de cantina.
648
00:48:47,978 --> 00:48:50,416
Que l�stima. Temos que fazer
algo a respeito.
649
00:48:50,517 --> 00:48:54,682
A despeito da desorganiza��o deste
instituto para mulheres de militares
650
00:48:54,685 --> 00:48:57,460
...esperava poder causar uma boa
impress�o no Tenente Carruthers.
651
00:48:57,661 --> 00:49:01,503
- Ah, no Tenente Carruthers.
- O convidado n�o � o Rocky?
652
00:49:01,821 --> 00:49:05,605
Bem, se � pra ser cozinheira e criada,
poderiam me mostrar a cozinha?
653
00:49:05,656 --> 00:49:08,895
A cozinha?
Ah, voc� vai amar a cozinha.
654
00:49:09,169 --> 00:49:12,000
Harry fez tudo l� dentro funcionar
que � uma maravilha!
655
00:49:12,038 --> 00:49:15,100
E vamos ajud�-la a causar uma boa
impress�o no Tenente Carruthers.
656
00:49:15,151 --> 00:49:17,300
Queira nos acompanhar.
657
00:49:27,887 --> 00:49:31,409
- Ent�o esta � a cozinha.
- Linda, n�o?
658
00:49:31,491 --> 00:49:33,909
Hm, n�o vejo nada de especial.
659
00:49:33,959 --> 00:49:36,254
Mas esta � muito especial.
660
00:49:36,296 --> 00:49:39,145
Pode crer. E quem sabe o tenente
queira um cafezinho?
661
00:49:39,346 --> 00:49:41,801
� verdade. Voc�s t�m cafeteira el�trica?
662
00:49:41,872 --> 00:49:44,797
N�o, s� chaleiras antigas.
663
00:49:44,871 --> 00:49:49,259
Mas temos uma �tima batedeira,
se quiser uns ovos mexidos.
664
00:49:49,975 --> 00:49:52,029
Isso funciona?
665
00:49:52,057 --> 00:49:54,174
� fabulosa!
Voc� vai ver.
666
00:49:54,274 --> 00:49:56,900
Tem certeza que sabe faz�-los
leves e macios?
667
00:49:56,901 --> 00:49:59,200
N�o, mas a batedeira tem.
668
00:49:59,234 --> 00:50:01,846
Melhor eu fazer. Assim terei certeza
que ficar� bom.
669
00:50:09,268 --> 00:50:13,757
- Aperte o bot�o.
- Obrigada, sei como se faz.
670
00:50:14,295 --> 00:50:16,800
- Pronto. Agora as torradas.
Cad� o p�o?
671
00:50:16,801 --> 00:50:19,100
Uh... logo ali.
672
00:50:24,343 --> 00:50:27,856
- J� est�o bem batidos?
- N�o, mas eu estou.
673
00:50:27,957 --> 00:50:31,058
Fa�a as torradas. Bem sequinhas.
E voc�, uh...
674
00:50:31,099 --> 00:50:32,200
...p�e a mesa.
675
00:50:33,552 --> 00:50:36,583
Nossa, est� muito lenta...
676
00:50:44,650 --> 00:50:47,696
Desliga! Desliga isso!
677
00:50:47,897 --> 00:50:51,015
Olha s�, estou toda lambuzada!
678
00:50:51,016 --> 00:50:53,200
A culpa n�o � da batedeira.
679
00:50:53,316 --> 00:50:54,836
�gua, �gua, me d� um pouco d'�gua!
680
00:50:54,939 --> 00:50:57,172
Me leve at� a pia, n�o fica parada a�!
681
00:50:57,242 --> 00:51:00,630
Pronto. Agora fica paradinha a�.
682
00:51:01,831 --> 00:51:04,438
Desliga! Desliga! Desliga,
pelo amor de Deus!
683
00:51:06,452 --> 00:51:10,733
Fez de prop�sito! Fez sim.
E a batedeira tamb�m!
684
00:51:12,722 --> 00:51:14,288
Srta. Walker!
685
00:51:14,408 --> 00:51:17,801
Querem me matar.
� isso que voc�s querem.
686
00:51:17,862 --> 00:51:21,700
- Oh, Ashley, me acuda!
- O que foi, o que aconteceu?
687
00:51:21,889 --> 00:51:26,009
- Me tire daqui. Elas querem me matar.
- Quem, Srta. Walker, quem?
688
00:51:26,150 --> 00:51:28,202
Elas... esses dois abutres!
689
00:51:28,254 --> 00:51:31,458
Estava preparando a casa para
a inspe��o e elas me atacaram.
690
00:51:31,500 --> 00:51:32,600
Olha como estou!
691
00:51:32,629 --> 00:51:36,478
Querida, se n�o te ataquei antes
o engano foi meu.
692
00:51:36,738 --> 00:51:38,560
Vou acabar com essa mulher.
693
00:51:38,595 --> 00:51:40,700
Ashley, n�o deixe elas tocarem em mim.
694
00:51:40,721 --> 00:51:43,931
Por que n�o inspeciona esta casa
horr�vel e descobre o que...
695
00:51:44,817 --> 00:51:47,600
Ashley, olha aquilo!
696
00:51:48,350 --> 00:51:49,585
Esperem.
697
00:51:49,632 --> 00:51:51,740
Bem que avisei pra usarem
a escada dos fundos!
698
00:51:51,788 --> 00:51:53,900
Voc�s, des�am aqui.
699
00:51:56,766 --> 00:51:58,767
- O que eles est�o fazendo aqui?
- Eu n�o sei.
700
00:51:58,868 --> 00:52:01,671
- Eles n�o tem mulheres aqui.
- Que hist�ria � essa?
701
00:52:01,972 --> 00:52:05,650
Tenente Carruthers, antes que tire
conclus�es precipitadas, eu...
702
00:52:05,775 --> 00:52:08,080
Por favor, s�o todos militares,
eu me encarrego.
703
00:52:08,152 --> 00:52:10,258
Posso explicar tudo em dois minutos.
704
00:52:10,319 --> 00:52:12,200
- N�o escute, Ashley!
- Por favor.
705
00:52:12,384 --> 00:52:16,000
De um sulista para o outro, sabemos
que homem � homem e...
706
00:52:16,001 --> 00:52:17,741
...se n�o d� pra apostar
em cavalos...
707
00:52:17,771 --> 00:52:20,200
- Williams, voc� tem esposa aqui?
- Bem, eu...
708
00:52:20,248 --> 00:52:23,000
- Claro que n�o, que bobagem.
- Peterson, voc� n�o � casado, �?
709
00:52:23,031 --> 00:52:24,031
N�o, senhor.
710
00:52:24,053 --> 00:52:26,517
Algum de voc�s � casado com
esposa residindo aqui?
711
00:52:26,518 --> 00:52:28,650
N�o, mas eles t�m toda a liberdade.
Olha, tenente...
712
00:52:28,718 --> 00:52:31,343
� s� o que queria saber.
Voltem para a base. Est�o presos.
713
00:52:31,374 --> 00:52:32,999
Sim, senhor.
714
00:52:36,038 --> 00:52:39,348
Tenente, est� cometendo um grande engano.
Eu posso explicar...
715
00:52:39,369 --> 00:52:40,749
J� ouvi o que tinha que ouvir.
716
00:52:40,909 --> 00:52:44,737
O que tiver a dizer diga ao Cel. Grubbs
ap�s eu lhe entregar meu relat�rio.
717
00:52:44,758 --> 00:52:47,700
Recomendarei que esta casa
seja interditada.
718
00:52:47,701 --> 00:52:50,550
Me tira daqui, Ashley.
Nunca mais ponho os p�s aqui!
719
00:52:50,600 --> 00:52:54,429
Com prazer. Se n�o se importar
com o jipe, posso lev�-la.
720
00:52:54,581 --> 00:52:55,742
Obrigada, Ashley.
721
00:52:56,443 --> 00:52:59,580
Mandarei pegar minhas malas. E Espero
que o ex�rcito expulse voc�s daqui.
722
00:52:59,657 --> 00:53:02,156
- Quem vai te expulsar sou eu.
- Voc� n�o ousaria.
723
00:53:02,257 --> 00:53:03,300
Ah, n�o?
724
00:53:09,589 --> 00:53:14,239
ESTE LOCAL CONHECIDO COMO MAGNOLIA MANORS
ENCONTRA-SE INTERDITADO PARA MILITARES
725
00:53:14,340 --> 00:53:17,340
POR ORDEM DO CORONEL GRUBBS
726
00:53:17,483 --> 00:53:21,273
- Melhor eu fazer minhas malas tamb�m.
- N�o te tiro a raz�o.
727
00:53:21,349 --> 00:53:24,409
Faz sentido ficar aqui se seu marido
n�o pode entrar?
728
00:53:24,430 --> 00:53:27,278
- � como se f�ssemos solteiras.
- Onde voc� vai ficar, querida?
729
00:53:27,355 --> 00:53:31,250
Tanto faz se for num banco de pra�a.
Quero mais � estar com ele.
730
00:53:31,312 --> 00:53:34,200
� mais prov�vel que volte a cantar
num buraco qualquer.
731
00:53:34,201 --> 00:53:36,300
Meninas! Meninas! J� sei!
732
00:53:36,325 --> 00:53:39,325
Chiqui, quando trabalhava na f�brica
voc� mexia com carborundo, n�o �?
733
00:53:39,356 --> 00:53:40,800
Claro, usava pra polimento.
734
00:53:40,831 --> 00:53:42,780
Isso mesmo! Sabia que tinha
lido em algum lugar!
735
00:53:42,799 --> 00:53:44,500
Est� aqui no Reader's Digest.
736
00:53:44,553 --> 00:53:46,900
Um cara que trabalhava no mesmo lugar,
ficou com carborundo nos dentes...
737
00:53:46,932 --> 00:53:49,007
...e virou um aparelho de TV.
738
00:53:49,039 --> 00:53:53,373
Ele via novelas de manh�, an�ncios
no almo�o shows de calouro toda noite.
739
00:53:53,399 --> 00:53:54,450
O que voc� est� ouvindo agora?
740
00:53:54,474 --> 00:53:57,500
Nada. Quando como toranjas
n�o ou�o r�dio nenhum.
741
00:53:57,666 --> 00:54:00,400
N�o toque nisso! A acidez
interrompe a transmiss�o.
742
00:54:00,421 --> 00:54:02,051
Mas s� assim eu consigo dormir!
743
00:54:02,100 --> 00:54:04,900
Ainda fala em dormir quando tive
a melhor ideia do s�culo.
744
00:54:04,929 --> 00:54:07,152
- � fant�stico, � colossal!
- Por que, querido?
745
00:54:07,172 --> 00:54:10,355
Vou inventar algo pras pessoas poderem
andar com sua pr�pria televis�o num dente.
746
00:54:10,455 --> 00:54:13,598
- Harry, voc� enlouqueceu.
- Foi o que falaram de Marconi!
747
00:54:13,640 --> 00:54:16,110
� a maior descoberta cient�fica
desde a pasta de dente.
748
00:54:16,211 --> 00:54:18,700
Vale milh�es, bilh�es.
Nossos problemas j� eram.
749
00:54:18,701 --> 00:54:20,000
Claro, claro, claro.
750
00:54:20,050 --> 00:54:23,600
Mas mesmo que inventasse um capacho que
cantasse "Bem-vindo, Soldado Solit�rio"...
751
00:54:23,641 --> 00:54:25,501
...a casa continuaria interditada.
752
00:54:25,700 --> 00:54:30,000
Ora, Blossom, ter�amos generais e almirantes
brigando pra entrar aqui.
753
00:54:30,117 --> 00:54:31,854
Sabe o que isso significa pras
For�as Armadas?
754
00:54:31,875 --> 00:54:35,700
Qualquer piloto, soldado ou marinheiro poder�
ter sua tv dentro de uma obtura��o.
755
00:54:36,675 --> 00:54:38,000
O que � isso?
756
00:54:45,473 --> 00:54:47,808
Parece que come�aram as manobras.
757
00:54:47,909 --> 00:54:51,349
- Manobras? Como assim?
- Manobras, jogos de guerra.
758
00:54:51,450 --> 00:54:54,700
O mesmo que uma guerra de verdade,
s� que sem balas de verdade... espero
759
00:54:55,037 --> 00:54:58,900
Os rapazes se dividem em dois lados.
O ex�rcito azul contra o vermelho.
760
00:54:58,979 --> 00:55:02,541
Ah, azul e vermelho.
Esses Russos n�o param quietos, hein?
761
00:55:02,815 --> 00:55:06,020
Ei, j� que est�o aqui podemos
lhes falar do carborundo.
762
00:55:06,081 --> 00:55:09,472
Boa ideia. Vem, Chiqui, vou te preparar
para uma demonstra��o.
763
00:55:17,797 --> 00:55:20,245
- Espera aqui, j� volto.
- Certo, sargento.
764
00:55:20,298 --> 00:55:23,139
- Ei, Rocky!
- Cai fora, tenho uma amiga oficial aqui.
765
00:55:23,160 --> 00:55:25,748
N�o pode. Recebemos mensagem do QG.
Os vermelhos est�o avan�ando.
766
00:55:25,779 --> 00:55:28,131
Temos que sair daqui
e ir pra Jackson's Creek.
767
00:55:28,162 --> 00:55:29,350
Jackson's Creek?
768
00:55:29,390 --> 00:55:32,500
Pe�a mais informa��es pelo r�dio e
deixe um jipe a� pra mim.
769
00:55:32,600 --> 00:55:35,350
Mas toma cuidado, Rock. Sabe
o que acontece se te pegarem.
770
00:55:35,351 --> 00:55:37,951
- Adeus � patente.
- Grande coisa.
771
00:55:40,919 --> 00:55:42,385
Blossom!
772
00:55:53,565 --> 00:55:58,078
Vamos, seja boazinha. Me d� uma chance.
Tenho que me mandar daqui.
773
00:55:58,079 --> 00:56:02,009
Tudo bem, n�o valho nada. Mas pelo menos
abra essa porta pra podermos falar.
774
00:56:03,641 --> 00:56:06,840
�timo! Mas se abrisse a porta
poderia at� me acertar.
775
00:56:09,588 --> 00:56:11,984
N�o era pra tomar ao p� da letra!
776
00:56:17,446 --> 00:56:20,050
Escuta s�, Blossom, � a oportunidade
que bate � sua porta.
777
00:56:20,051 --> 00:56:21,300
Se voc� n�o quer...
778
00:56:21,301 --> 00:56:23,301
Muito bem, este ser� nosso
posto de comando.
779
00:56:23,302 --> 00:56:25,502
Abram caminho.
Tiram esses m�veis da�.
780
00:56:25,600 --> 00:56:30,700
Ponham as mesas contra a parede.
Todos os aparelhos em funcionamento.
781
00:56:30,843 --> 00:56:33,661
Todos em est�gio de alerta.
782
00:56:34,352 --> 00:56:38,119
Encontramos um jipe da for�a azul.
Devem ter deixado um espi�o aqui.
783
00:56:38,170 --> 00:56:40,350
- Vasculhem a casa.
- Sim, senhor.
784
00:56:40,399 --> 00:56:41,651
Cuidado com armadilhas.
785
00:56:41,752 --> 00:56:44,152
- Cerquem o per�metro para que n�o escape.
- Sim, senhor.
786
00:56:44,213 --> 00:56:45,779
Vamos, me sigam.
787
00:57:19,627 --> 00:57:22,176
Pronto, pode parar.
Est� capturado.
788
00:57:23,059 --> 00:57:24,700
T�, estou capturado.
789
00:57:24,909 --> 00:57:27,805
Scott informa que as for�as azuis
est�o se retirando ao sul.
790
00:57:27,910 --> 00:57:32,065
Abandonaram o campo de trailers
e ocuparam a Destilaria Kentucky Dew.
791
00:57:32,166 --> 00:57:33,550
Comunique-se com o comandante
da tropa "C".
792
00:57:33,551 --> 00:57:36,400
Informe que nossa artilharia vai ocupar
o entroncamento de Jackson.
793
00:57:36,431 --> 00:57:38,300
- Sim, senhor.
- Espi�o capturado, senhor.
794
00:57:38,347 --> 00:57:41,000
- Recusa-se a falar.
- Informe � Intelig�ncia.
795
00:57:42,191 --> 00:57:44,557
O que procurava aqui, Sargento Fulton?
796
00:57:46,784 --> 00:57:49,255
N�o vai falar, hein?
Levem-no l� pra dentro.
797
00:57:54,169 --> 00:57:56,654
Ficar� confinado nesta sala
e n�o saia da�.
798
00:57:56,700 --> 00:57:59,737
Est� preso, sargento.
Est� suspenso da opera��o.
799
00:57:59,738 --> 00:58:01,500
Guarda pode se retirar.
800
00:58:06,515 --> 00:58:10,685
Se n�o se importa, interditada ou n�o,
a casa � minha...
801
00:58:10,686 --> 00:58:12,300
...e ele n�o tem nada a ver
com isso.
802
00:58:12,336 --> 00:58:14,743
Sinto muito, mas trata-se de
manobras de guerra.
803
00:58:14,754 --> 00:58:18,125
O ex�rcito decidiu ocupar sua casa
e eu estou em comando.
804
00:58:18,226 --> 00:58:20,000
O prisioneiro ficar� onde est�.
805
00:58:20,142 --> 00:58:23,027
Escuta aqui, seu soldadinho de chumbo,
j� me causou problemas suficientes.
806
00:58:23,078 --> 00:58:25,500
Tire ele daqui ou acabo
perdendo a cabe�a!
807
00:58:25,524 --> 00:58:27,816
Lamento, senhora, n�o tenho
tempo a perder.
808
00:58:27,917 --> 00:58:31,000
Ah, Harry, mais tarde. Quero ver os soldados
brincando de guerra.
809
00:58:31,097 --> 00:58:33,637
Brincar? Se isto funcionar n�s
venceremos as guerras.
810
00:58:33,688 --> 00:58:34,800
Abre a boca.
811
00:58:34,901 --> 00:58:36,600
Mais.
Mais!
812
00:58:36,744 --> 00:58:39,971
- Viu alguma caixa de pregos por a�?
- Aqui n�o est�.
813
00:58:39,999 --> 00:58:42,263
- Obrigado.
- Aguenta a�.
814
00:58:42,364 --> 00:58:44,554
Deixa eu ajustar... isso.
815
00:58:44,875 --> 00:58:46,965
Pronto.
O que est� ouvindo?
816
00:58:52,914 --> 00:58:55,500
- Alguma coisa que eu comi?
- N�o. Isso � est�tica, � bom.
817
00:58:55,546 --> 00:58:57,597
� s� tirar e voc� vira
um alto-falante!
818
00:58:57,620 --> 00:58:58,750
Deixa eu ajustar.
819
00:58:58,771 --> 00:59:00,400
N�o, isto n�o serve.
Vou pegar uma lima.
820
00:59:00,401 --> 00:59:02,301
Fica a�, j� volto.
821
00:59:03,064 --> 00:59:04,889
Ah, Harry, Harry...
822
00:59:05,341 --> 00:59:07,544
" O que voc� fez comigo?"
823
00:59:09,767 --> 00:59:12,544
#Tire suas m�os de cima de mim,
seu pilantra!"
824
00:59:20,265 --> 00:59:25,254
Que eu passe o resto da vida preso
a p�o e �gua se estou mentindo!
825
00:59:25,315 --> 00:59:27,200
Escuta aqui, se sair da� de novo...
826
00:59:27,221 --> 00:59:29,650
eu chamo o ex�rcito vermelho em peso
e digo que me atacou.
827
00:59:29,689 --> 00:59:33,202
Falou, falou. Vou me enforcar
com meus cadar�os.
828
00:59:33,253 --> 00:59:34,999
Blossom, Blossom, olha...
829
00:59:35,000 --> 00:59:36,600
O que est� fazendo aqui, Rocky?
830
00:59:36,637 --> 00:59:39,128
Oi, Chiqui.
Conseguiram me pegar.
831
00:59:39,190 --> 00:59:42,835
Mas agora � sua prima que come�ou
a guerrinha dela.
832
00:59:42,876 --> 00:59:46,462
- Por que est� brigando com Rocky?
- Pelo que ele se revelou.
833
00:59:46,523 --> 00:59:49,045
"E eu acreditei em voc�,
te amei, seu..."
834
00:59:49,096 --> 00:59:51,586
- Ei, pera�...
- Volta pro teu lugar!
835
00:59:51,600 --> 00:59:54,500
Tudo bem que n�o acredite em mim,
mas olha como fala.
836
00:59:54,521 --> 00:59:56,723
"Pensei que podia confiar em voc�,
mas � um safado!"
837
00:59:56,754 --> 00:59:59,554
- Ei, pode parar!
- N�o estou falando com voc�.
838
00:59:59,600 --> 01:00:01,165
Ent�o n�o fale!
839
01:00:01,200 --> 01:00:04,300
"Nunca mais fale assim comigo
seu, seu..."
840
01:00:05,998 --> 01:00:08,800
- Ei, que tiroteio foi esse?
- Ei, o que significa isso?
841
01:00:08,979 --> 01:00:12,376
N�o me arrependo do que fiz.
Aquela mulher n�o vai te tirar de mim.
842
01:00:12,777 --> 01:00:15,106
Chiqui, deu certo.
O som est� perfeito.
843
01:00:15,147 --> 01:00:17,678
- Quem � o pirado aqui?
- Eu, sou um g�nio!
844
01:00:17,699 --> 01:00:20,077
Minha inven��o transforma pessoas
em aparelhos de transmiss�o.
845
01:00:20,179 --> 01:00:22,600
Pode ser qualquer um.
Ex�rcito e Marinha podem usar.
846
01:00:22,631 --> 01:00:24,200
- Mostra pra eles.
- Olha.
847
01:00:24,332 --> 01:00:27,038
- Uma placa de carborundo no dente.
- Mostra como funciona.
848
01:00:27,039 --> 01:00:29,400
Vamos, sintoniza.
Conseguiu?
849
01:00:29,421 --> 01:00:31,000
N�o me perca a conex�o!
850
01:00:33,144 --> 01:00:35,593
Essa � a Western Union.
Pega uma coisa legal!
851
01:00:38,194 --> 01:00:39,500
Shhh!
852
01:00:40,431 --> 01:00:42,140
� o c�digo do meu destacamento.
853
01:00:42,141 --> 01:00:44,500
Vamos para ali para os vermelhos
n�o nos ouvirem.
854
01:00:56,364 --> 01:00:57,710
O que est�o dizendo?
855
01:00:57,781 --> 01:01:01,200
O QG azul mandou meu destacamento
atacar pelo norte.
856
01:01:01,221 --> 01:01:02,221
Isso � ruim?
857
01:01:02,240 --> 01:01:04,140
Sim, mas se o ataque se concentrar
na Magnolia Manor...
858
01:01:04,161 --> 01:01:06,300
eles poderiam capturar em peso
o pessoal do ex�rcito vermelho.
859
01:01:06,357 --> 01:01:08,450
N�o tem como contact�-los?
860
01:01:08,471 --> 01:01:10,600
Se tivesse resolveria tudo.
861
01:01:10,653 --> 01:01:13,350
Sua casa seria desinterditada
e eu salvaria minha patente.
862
01:01:13,371 --> 01:01:15,780
S� que agora virei prisioneiro
de guerra.
863
01:01:15,875 --> 01:01:19,457
N�o se preocupe.
�tica n�o � minha parada.
864
01:01:19,878 --> 01:01:24,234
- Onde fica o QG azul?
- Claro! Harry pode ir avis�-los.
865
01:01:24,335 --> 01:01:27,941
Nem pensar. Os vermelhos o pegariam
antes mesmo que chegasse � estrada.
866
01:01:28,036 --> 01:01:31,554
Tem que haver um jeito.
O que vamos fazer?
867
01:01:31,605 --> 01:01:34,412
"Sintonizem esta esta��o �s 8:30
para maiores informa��es."
868
01:01:34,453 --> 01:01:36,979
Chiqui, est� fora de frequ�ncia.
Desconecta isso.
869
01:01:37,426 --> 01:01:40,804
- Chiqui!
- Eu? Eu n�o posso fazer nada.
870
01:01:40,845 --> 01:01:44,083
Pode sim. Se consegue receber
tamb�m pode enviar.
871
01:01:44,184 --> 01:01:48,201
- Eu, enviar?
- Tolice! Como ela vai transmitir?
872
01:01:48,232 --> 01:01:50,666
Esqueceram que sou inventor?
873
01:01:50,667 --> 01:01:52,704
Sim, n�s lembramos!
874
01:01:52,736 --> 01:01:54,362
Deixa pra l�.
Vamos, venham comigo.
875
01:01:55,905 --> 01:01:58,597
Pronto, Chiqui.
Acabei o aterramento.
876
01:01:58,599 --> 01:02:00,810
Vamos, segure os tubos pra cima.
Isso!
877
01:02:01,011 --> 01:02:03,773
- Estou com medo.
- Mas, Chiqui, temos que experimentar.
878
01:02:03,815 --> 01:02:06,600
- Espero que saiba o que est� fazendo.
- Tem certeza que � seguro?
879
01:02:06,683 --> 01:02:09,251
Como se eu pusesse arriscar
um fio de cabelo da Chiqui!
880
01:02:09,483 --> 01:02:12,397
Muito bem.
Agora vamos ligar.
881
01:02:12,617 --> 01:02:14,389
Vamos l�, firme!
882
01:02:16,760 --> 01:02:19,554
Harry! Harry!
Por favor!
883
01:02:19,696 --> 01:02:21,542
- Desliga isso!
- Harry, Harry...
884
01:02:21,643 --> 01:02:23,143
O que aconteceu?
885
01:02:23,717 --> 01:02:26,556
- N�o d� pra entender.
- Tem um fio solto aqui.
886
01:02:26,670 --> 01:02:30,569
Claro! Um curto circuito.
Conserto num instante.
887
01:02:31,434 --> 01:02:34,174
- Vamos tentar de novo.
- N�o, n�o quero!
888
01:02:34,212 --> 01:02:36,480
- Mas precisamos, querida.
- N�o, n�o, estou com medo!
889
01:02:36,501 --> 01:02:39,400
Por favor, Chiquita. Tem que tentar
de novo.
890
01:02:39,431 --> 01:02:40,650
Tudo depende de voc�.
891
01:02:40,680 --> 01:02:42,600
Prometo que desta vez funciona.
892
01:02:42,650 --> 01:02:46,096
- T� certo, mas nada de curto circuito!
- Assim que se fala.
893
01:02:46,197 --> 01:02:48,423
Vamos l�.
N�o fique nervosa.
894
01:02:51,000 --> 01:02:55,310
�timo... n�o se assuste
Calma... calma!
895
01:02:55,411 --> 01:02:57,211
Epa... epa...!
896
01:02:58,033 --> 01:03:01,258
- Viu? Funcionou!
- Voc� est� bem, Chiquita?
897
01:03:01,299 --> 01:03:03,280
� dificil me chocar.
898
01:03:03,300 --> 01:03:05,900
Que tal, hein?
Me d� esse c�digo.
899
01:03:06,131 --> 01:03:08,550
Mesmo que funcione n�o consigo acreditar.
900
01:03:08,581 --> 01:03:10,000
Bem, vamos l�.
901
01:03:11,809 --> 01:03:16,498
Chamada... para... QG.
902
01:03:17,859 --> 01:03:19,453
Ei, escuta isso.
903
01:03:19,455 --> 01:03:21,382
Chamada...
904
01:03:21,502 --> 01:03:25,006
...para... QG.
905
01:03:25,126 --> 01:03:29,000
- O que � isso, est�tica?
- Seja l� o que for � decifr�vel.
906
01:03:29,059 --> 01:03:31,530
� o nosso c�digo.
Pegue a chave.
907
01:03:36,538 --> 01:03:39,209
N�o d� pra mandar mensagens curtas?
908
01:03:39,859 --> 01:03:42,605
P�ssima ortografia, mas faz sentido.
909
01:03:42,676 --> 01:03:44,810
Veja se est�o tentando
se comunicar conosco.
910
01:03:44,951 --> 01:03:47,900
Com tanto baticum � melhor
que respondam.
911
01:03:47,946 --> 01:03:51,004
Vamos tentar.
Agora p�e essa placa no dente.
912
01:03:52,570 --> 01:03:55,046
"Figaro!"
913
01:03:55,256 --> 01:03:59,000
"Figaro, Figaro, Figaro, Figaro..."
914
01:03:59,074 --> 01:04:01,457
Chiquita, est� fora da frequ�ncia,
ajusta isso.
915
01:04:05,744 --> 01:04:08,100
Ei, est�o recebendo!
Ela funciona!
916
01:04:08,158 --> 01:04:10,700
Chiqui, voc� est� no ar!
Vai ganhar uma medalha por isso!
917
01:04:10,747 --> 01:04:12,270
Contanto que n�o seja
pra grudar no dente!
918
01:04:12,291 --> 01:04:15,960
Harry, diga que a equipe vermelha est� aqui.
Mande atacarem a Magnolia Manor.
919
01:04:16,061 --> 01:04:17,382
Est� bem, vamos l�.
920
01:04:22,750 --> 01:04:25,449
Diz que os vermelhos est�o
estacionados ao sul daqui...
921
01:04:25,470 --> 01:04:26,700
na Magnolia Manor.
922
01:04:26,750 --> 01:04:29,700
- Verificou a identidade do remetente?
- Identidade confirmada, senhor.
923
01:04:29,731 --> 01:04:31,500
Os c�digos enviados conferem.
924
01:04:31,543 --> 01:04:34,517
Nesse caso, pegaremos a equipe
vermelha de surpresa.
925
01:04:34,819 --> 01:04:36,753
Desviaremos o ataque principal
para sul.
926
01:04:36,864 --> 01:04:39,427
- Esta noite �s 20:30. Envie a mensagem.
- Sim, senhor.
927
01:04:41,138 --> 01:04:43,396
Certo. Agora vamos ouvir
o que responderam.
928
01:04:46,497 --> 01:04:51,597
"Largo al factotum della citt�!
Largo al factotum della citt�!"
929
01:04:51,628 --> 01:04:53,298
"Della citt�, de..."
930
01:04:53,447 --> 01:04:55,533
Anda, ajusta isso direito.
931
01:04:59,743 --> 01:05:02,000
- V�o atacar.
- Est� vendo?
932
01:05:02,037 --> 01:05:04,249
- Shhh! Vem vindo algu�m.
- Tira isso, Chiquita.
933
01:05:04,250 --> 01:05:06,600
- Vamos, tire r�pido!
- Prendeu!
934
01:05:06,641 --> 01:05:09,446
- Me d� o alicate!.
- R�pido, fa�a alguma coisa!
935
01:05:12,737 --> 01:05:15,202
- Belo dia, n�o?
- Ei, o que est� acontecendo aqui?
936
01:05:15,273 --> 01:05:16,748
- � a sinusite dela.
- Sinusite?
937
01:05:16,769 --> 01:05:19,000
� a �nica coisa que melhora.
N�o �, Chiqui?
938
01:05:19,031 --> 01:05:20,031
Uh-huh.
939
01:05:20,052 --> 01:05:22,400
Continuo achando que ouvi umas
batidas esquisitas aqui.
940
01:05:22,743 --> 01:05:25,170
Ah, aquilo!
Foi isso.
941
01:05:26,564 --> 01:05:30,047
- Faz parte do tratamento.
- Antes continuasse com a sinusite.
942
01:05:30,467 --> 01:05:33,250
- Bem, desculpe interromper.
- Tudo bem.
943
01:05:33,300 --> 01:05:35,200
- Se precisarem de algum tratamento...
- N�o, obrigado.
944
01:05:35,295 --> 01:05:38,700
Ei, se tiver algum pertence por a�
� melhor recolher.
945
01:05:38,733 --> 01:05:40,638
O destacamento j� est� de partida.
946
01:05:42,376 --> 01:05:44,752
Ouviu o que ele disse.
O ex�rcito est� de partida.
947
01:05:44,753 --> 01:05:48,274
O que meu comandante vai dizer se chegar
e os vermelhos j� tiverem partido?
948
01:05:48,299 --> 01:05:50,967
Pior ainda porque fui eu que mandei
eles virem.
949
01:05:50,999 --> 01:05:53,471
- L� vamos n�s de novo.
- O que vai fazer, Harry?
950
01:05:53,493 --> 01:05:56,069
- Dizer pros azuis que foi um boato.
- Espera.
951
01:05:56,099 --> 01:05:59,248
N�o tem como mant�-los aqui
at� os azuis chegarem?
952
01:05:59,279 --> 01:06:01,074
Boa ideia, mas como?
953
01:06:01,174 --> 01:06:04,300
- Gente, � moleza!
- S� se for pra voc�.
954
01:06:04,316 --> 01:06:06,352
N�o, n�o, � moleza!
955
01:06:06,384 --> 01:06:09,373
Moleza! Chiquita tem raz�o!
No amor e na guerra vale tudo.
956
01:06:09,374 --> 01:06:12,400
Vamos dar mole pros vermelhos e as meninas
ter�o seus maridos de volta hoje mesmo.
957
01:06:12,445 --> 01:06:15,406
Ei, boa ideia!
Ser�?
958
01:06:15,557 --> 01:06:17,308
Vamos contar pras meninas.
959
01:06:17,459 --> 01:06:20,579
- Deixa ver isso, Chiquita.
- Ei, Blossom, espera!
960
01:06:21,456 --> 01:06:22,998
Est� resfriada?
961
01:06:23,000 --> 01:06:25,653
- N�o, � minha sinusite.
- Ah, bem...
962
01:06:54,685 --> 01:06:58,394
- Mais ervilhas, Tenente?
- Ah, muito obrigado.
963
01:06:58,568 --> 01:07:01,800
Devo admitir que cometi um erro
ao mandar meu relat�rio...
964
01:07:01,851 --> 01:07:03,680
pedindo a interdi��o de sua casa.
965
01:07:03,720 --> 01:07:04,807
Ora, Tenente!
966
01:07:04,838 --> 01:07:07,888
Nunca imaginei o qu�o encantadoras
voc�s s�o!
967
01:07:07,928 --> 01:07:10,780
N�o sei como descrever este
prazer inesperado.
968
01:07:10,866 --> 01:07:15,300
Mas onde ficaria nossa hospitalidade sulista,
especialmente tratando-se do senhor?
969
01:07:15,586 --> 01:07:20,999
Sabe, tenho um certo fraco
por militares bem apanhados.
970
01:07:21,203 --> 01:07:22,798
Ora, Srta. Hart!
971
01:07:24,517 --> 01:07:27,800
- Mais ervilhas, Tenente?
- N�o, muito obrigado.
972
01:07:27,897 --> 01:07:31,405
"Mais ervilhas, Tenente?"
"Mais ervilhas, Tenente!"
973
01:07:32,901 --> 01:07:34,000
O que foi isso?
974
01:07:34,041 --> 01:07:36,901
Nosso prisioneiro tentando comer
a madeira das janelas.
975
01:07:37,440 --> 01:07:41,577
Afinal, ele tamb�m merece comer.
Esqueci-me completamente dele.
976
01:07:41,678 --> 01:07:45,350
Lembro que quando me alistei
s� pensava nas refei��es.
977
01:07:45,381 --> 01:07:47,747
- Acho melhor...
- N�o se preocupe, eu cuido dele.
978
01:07:47,778 --> 01:07:48,748
Obrigado.
979
01:07:49,222 --> 01:07:51,555
- Harry!
- J� vou.
980
01:07:51,973 --> 01:07:54,400
Como vai?
- Tudo em cima, prima?
981
01:07:54,438 --> 01:07:57,221
Uma express�o que usamos no norte.
982
01:07:57,323 --> 01:08:00,066
Pode levar isso pro Sargento Fulton,
por favor?
983
01:08:00,167 --> 01:08:02,287
Parece que a ra��o foi racionada.
984
01:08:03,956 --> 01:08:07,300
Sabe, Ashley, por mais que eu fa�a
sempre ser� pouco pra voc�.
985
01:08:07,362 --> 01:08:10,030
- Mais ervilhas?
- N�o, obrigado.
986
01:08:10,770 --> 01:08:14,300
- Toma, seu jantar.
- P�o e �gua, maravilha!
987
01:08:14,338 --> 01:08:17,567
Pode devolver. Diga que j� matei
a fome roendo unhas.
988
01:08:17,598 --> 01:08:20,486
Qual �? Est� dando tudo certo.
N�o tem nada com que se preocupar.
989
01:08:20,487 --> 01:08:25,255
Nada, s� v�-la se enroscando naquele
meganha como se fosse se afogar.
990
01:08:25,484 --> 01:08:29,064
Ora, ela n�o est� a fim dele.
Bobagem sua!
991
01:08:29,065 --> 01:08:30,925
�, bobagem, muita bobagem...
992
01:08:31,178 --> 01:08:34,369
Que tal, agora est� limpando o queixo dele
como guardanapo dela.
993
01:08:34,390 --> 01:08:37,800
E da�? O molho � gordurento.
Quem vai beijar um queixo lambuzado?
994
01:08:37,801 --> 01:08:39,421
Ademais, ela est� fazendo isso
por voc�.
995
01:08:39,447 --> 01:08:42,237
Pois n�o precisa.
Eu dispenso.
996
01:08:42,638 --> 01:08:45,455
�timo!
Agora abra�ou ele.
997
01:08:45,506 --> 01:08:47,729
Controle-se!
Vai estragar tudo!
998
01:08:50,341 --> 01:08:52,731
- Se importa?
- N�o, pode se servir.
999
01:08:52,792 --> 01:08:54,069
Agrade�o.
1000
01:08:54,715 --> 01:08:57,114
"Mais ervilhas, Tenente?"
1001
01:08:57,218 --> 01:08:59,607
- Tem outra coisa que eu lamento.
- O qu�, Ashley?
1002
01:08:59,608 --> 01:09:03,081
Tive que sair mais cedo no seu show
e n�o pude ouvi-la cantar.
1003
01:09:03,191 --> 01:09:06,200
- Acho que n�o perdeu muito.
- N�o foi o que me disseram.
1004
01:09:06,350 --> 01:09:08,520
Mas que gentileza!
1005
01:09:08,621 --> 01:09:11,024
Que pena, mas preciso me despedir.
1006
01:09:11,125 --> 01:09:12,689
- � isso!
- Isso o qu�?
1007
01:09:12,732 --> 01:09:15,202
Minha melhor can��o.
Esse � o t�tulo dela.
1008
01:09:15,303 --> 01:09:19,305
- Sente-se que eu canto agora.
- Mas... est� bem.
1009
01:09:21,106 --> 01:09:27,606
# I wish we didn't have #
# To say good night #
1010
01:09:28,281 --> 01:09:34,372
# I wish that I could stay #
# And hold you tight #
1011
01:09:35,022 --> 01:09:37,956
# I wish, I wish, I wish #
1012
01:09:38,024 --> 01:09:41,824
# By every star up above #
1013
01:09:41,895 --> 01:09:45,800
# That we could linger long enough #
1014
01:09:46,099 --> 01:09:48,859
# To fall in love #
1015
01:09:48,935 --> 01:09:55,261
# I'd hate to be the one #
# To break away #
1016
01:09:56,275 --> 01:10:02,278
# When I've a heart #
# That you could take away #
1017
01:10:03,121 --> 01:10:06,399
# I'd hate to miss the kisses #
1018
01:10:06,503 --> 01:10:10,367
# That your lips invite #
1019
01:10:10,368 --> 01:10:16,234
# I wish we didn't have #
# To say good night #
1020
01:10:16,457 --> 01:10:19,544
# Look at that moon #
1021
01:10:19,615 --> 01:10:23,205
# Beaming out loud #
1022
01:10:23,608 --> 01:10:31,546
# He knows that I'm dreaming out loud #
1023
01:10:31,824 --> 01:10:37,800
# He sort of seems to say #
# The time is right #
1024
01:10:39,068 --> 01:10:45,838
# I wish we didn't have #
# To say good night #
1025
01:10:47,410 --> 01:10:54,879
# I wish we didn't have #
1026
01:10:54,900 --> 01:11:03,019
# To say good night #
1027
01:11:09,348 --> 01:11:11,605
Chiqui, cad� o ex�rcito azul?
1028
01:11:12,036 --> 01:11:15,710
Est�o passando pelo haras
do outro lado da cidade.
1029
01:11:15,751 --> 01:11:17,558
Haras, hein?
1030
01:11:17,659 --> 01:11:20,413
Por que n�o se apressam. Seria pra
chegarem daqui a quatro minutos.
1031
01:11:26,598 --> 01:11:29,955
Senhoras, n�o sei como agradecer
sua hospitalidade.
1032
01:11:30,058 --> 01:11:32,190
Mas infelizmente temos que partir.
1033
01:11:32,191 --> 01:11:34,151
Mas Tenente, n�o podem ir t�o cedo!
1034
01:11:34,200 --> 01:11:36,940
J� era para estarmos entroncamento
de Jackson h� uma hora.
1035
01:11:36,941 --> 01:11:38,696
Sinto muito, mas...
1036
01:11:38,697 --> 01:11:42,366
- Senhores! Senhores! Aonde voc�s v�o?
- Vamos para norte.
1037
01:11:42,390 --> 01:11:45,600
Norte? Mas n�o sabem onde est�o?
Estamos no sul.
1038
01:11:45,601 --> 01:11:48,100
N�o sabe o que o sul significa?
N�o sabe?
1039
01:11:48,204 --> 01:11:49,991
O que significa, senhor?
1040
01:11:50,111 --> 01:11:52,187
# Southland! #
1041
01:11:53,367 --> 01:11:55,021
Hm, uma orquestra!
1042
01:11:55,093 --> 01:11:57,561
# Southland! #
1043
01:11:58,023 --> 01:12:04,163
# I love the dear old Southland #
1044
01:12:04,869 --> 01:12:06,800
# I wish I was in the land of cotton #
1045
01:12:06,841 --> 01:12:08,600
# Old times there are not forgotten #
1046
01:12:08,633 --> 01:12:12,067
# Look away, look away, #
# Look away, look away #
1047
01:12:12,068 --> 01:12:15,700
# I gotta shoes, you gotta shoes #
# She's gotta shoes, he's gotta shoes #
1048
01:12:15,812 --> 01:12:19,400
# I gotta shoes, I gotta shoes #
# I gotta shoes, I gotta shoes #
1049
01:12:19,557 --> 01:12:21,999
Ei, onde conseguiu tantos cupons?
1050
01:12:22,000 --> 01:12:24,004
# I gotta shoes, I gotta shoes #
1051
01:12:24,035 --> 01:12:25,465
Chiqui.
1052
01:12:28,224 --> 01:12:30,374
Por que est�o atrasados?
1053
01:12:30,611 --> 01:12:32,601
N�o est�o atrasados.
1054
01:12:32,662 --> 01:12:36,120
Est�o passando em frente
da David's Delicatessen agora.
1055
01:12:36,162 --> 01:12:38,167
David's Delicatessen?
1056
01:12:38,259 --> 01:12:41,302
�timo. S� espero que n�o
parem para um lanche.
1057
01:12:42,906 --> 01:12:45,408
Amigo, existem muitas can��es...
1058
01:12:45,479 --> 01:12:48,509
...mas da que mais gosto � a sulista.
1059
01:12:48,544 --> 01:12:52,802
Sei que existe Am�rica do Sul,
Dakota do Sul, Brooklyn do Sul...
1060
01:12:52,843 --> 01:12:54,709
...�frica do Sul!
1061
01:12:59,110 --> 01:13:00,610
# Hanga-hanga, yugula #
1062
01:13:00,611 --> 01:13:02,200
# Gurururumba gagazi #
1063
01:13:02,201 --> 01:13:03,801
# Unga unga lagale #
1064
01:13:04,634 --> 01:13:06,183
# Glowee! #
1065
01:13:06,184 --> 01:13:08,884
# Alaga gunta gala #
# Uga uga #
1066
01:13:08,885 --> 01:13:11,000
# Chatanooga chooga #
# Chatanooga chooga, yes! #
1067
01:13:11,057 --> 01:13:13,400
# Yes, skin skin #
# Unga unga langa langa #
1068
01:13:16,334 --> 01:13:19,140
Senhores! N�o podem abandonar o sul.
1069
01:13:19,242 --> 01:13:22,206
- N�o sabem o que o sul tem?
- N�o, o que o sul tem?
1070
01:13:22,277 --> 01:13:24,678
Colheita de algod�o, frango frito.
1071
01:13:24,720 --> 01:13:27,658
Doce de mela�o, brotos de magn�lia...
1072
01:13:27,883 --> 01:13:30,664
Capivara assada, cultura negra.
1073
01:13:31,465 --> 01:13:33,265
# Mammy's little baby #
# Loves short'nin', short'nin' #
1074
01:13:33,296 --> 01:13:35,200
# Mammy's little baby loves #
# Short'nin' bread #
1075
01:13:35,241 --> 01:13:37,300
# Mammy's little baby #
# Loves short'nin', short'nin' #
1076
01:13:37,301 --> 01:13:44,600
# Mammy's little baby loves #
# Short'nin' bread #
1077
01:13:55,956 --> 01:13:57,333
Mammy!
1078
01:13:57,454 --> 01:14:00,007
Mammy!
Vim pra te ver, Mammy!
1079
01:14:00,088 --> 01:14:03,114
N�o quero parecer infeliz, Mammy.
Mas sinto sua falta no Alabama.
1080
01:14:03,215 --> 01:14:06,677
Quem � esse ao seu lado, Mammy?
Ora, � Pappy!
1081
01:14:06,699 --> 01:14:10,089
Lembro quando Pappy me levava
pros campos de algod�o.
1082
01:14:10,190 --> 01:14:15,000
E sob o luar do sert�o, em meio
aos pl�tanos, ele me dizia...
1083
01:14:15,166 --> 01:14:18,200
..."Filho, s�o sete e meia..."
1084
01:14:21,189 --> 01:14:25,200
E dizia, "Filho, voc� tem que rezar.
Tem que rezar!"
1085
01:14:25,201 --> 01:14:26,801
# Hallelujah!" #
1086
01:14:26,974 --> 01:14:30,244
# You gotta pray! #
# You gotta pray! #
1087
01:14:30,345 --> 01:14:34,078
# Before that Judgment Day #
# Hallelujah, brother! #
1088
01:14:34,149 --> 01:14:37,640
# You gotta swing, you gotta sway #
1089
01:14:37,741 --> 01:14:41,210
# And wash your sins away #
# Yes, Brother! #
1090
01:14:41,288 --> 01:14:44,457
# You'll have to say your prayers #
1091
01:14:44,499 --> 01:14:50,159
# Before you climb them golden stairs #
1092
01:14:50,231 --> 01:14:54,500
# Climbing up them golden stairs #
# Climbing up them golden stairs #
1093
01:14:54,531 --> 01:14:57,367
# Climbing up them golden stairs #
1094
01:14:57,467 --> 01:15:00,936
# When the call is coming to you #
1095
01:15:01,047 --> 01:15:05,342
# You'll be shoutin' hallelujah! #
1096
01:15:05,412 --> 01:15:06,825
# Yeah! #
1097
01:15:06,945 --> 01:15:10,264
# Climbing up them golden stairs #
1098
01:15:10,365 --> 01:15:15,113
Irm�os, voc�s est�o aqui porque foram
justos e fizeram suas ora��es.
1099
01:15:15,214 --> 01:15:17,809
Mas se come�arem a pecar,
v�o se ver...
1100
01:15:17,910 --> 01:15:21,607
# Climbing down them golden stairs #
# Climbing down them golden stairs #
1101
01:15:21,698 --> 01:15:24,700
# Climbing down them golden stairs #
# Hallelujah! #
1102
01:15:24,731 --> 01:15:31,600
# If you ain't been on the level #
# You'll be walking with the devil! #
1103
01:15:31,648 --> 01:15:32,641
# No! #
1104
01:15:32,762 --> 01:15:36,200
# Climbing down them golden stairs! #
1105
01:15:36,201 --> 01:15:40,666
# Brothers and sisters! #
# Climbing up them golden stairs #.
1106
01:15:40,667 --> 01:15:43,047
# Climbing up them golden stairs #
1107
01:15:43,050 --> 01:15:45,934
# Up to heaven! #
# When the Lord is calling to you #
1108
01:15:45,935 --> 01:15:47,780
# You'll be shouting hallelujah #
1109
01:15:47,854 --> 01:15:50,378
# Climbing up them golden stairs #
1110
01:15:51,165 --> 01:15:53,013
Onde eles est�o agora?
1111
01:15:53,840 --> 01:15:55,417
Agora est�o...
1112
01:15:55,794 --> 01:15:57,828
...est�o aqui!
1113
01:15:57,829 --> 01:16:01,707
# If you ain't been on the level #
# You'll be walking with the devil! #
1114
01:16:01,708 --> 01:16:04,860
- # Climbing down them golden stairs! #
- Aten��o!
1115
01:16:10,375 --> 01:16:11,900
Os jogos de guerra terminaram.
1116
01:16:11,921 --> 01:16:14,600
O local est� completamente cercado
e neutralizado pelas for�as azuis.
1117
01:16:15,572 --> 01:16:17,499
O que est� acontecendo aqui?
1118
01:16:17,600 --> 01:16:19,788
Ser�o penalizados por esta
transgress�o.
1119
01:16:19,819 --> 01:16:21,989
Apresentem-se imediatamente
ao seu comandante.
1120
01:16:23,263 --> 01:16:25,800
N�o, n�o, preciso ir.
1121
01:16:26,189 --> 01:16:29,091
For�a azul...
O que faz aqui, Sargento?
1122
01:16:29,194 --> 01:16:32,350
Eu, eu...
Eu fui capturado, senhor.
1123
01:16:32,551 --> 01:16:35,764
Teve alguma coisa a ver com a
desarticula��o das for�as vermelhas?
1124
01:16:35,865 --> 01:16:39,681
Sim, senhor... n�o, senhor... quer dizer...
N�o tive nada a ver com isso.
1125
01:16:39,702 --> 01:16:42,184
Foram as meninas que confundiram
os vermelhos.
1126
01:16:42,285 --> 01:16:46,459
� que seus maridos s�o da for�a azul,
assim elas torciam pelo nosso lado...
1127
01:16:46,500 --> 01:16:48,580
...pra poder traz�-los de volta.
1128
01:16:48,611 --> 01:16:51,000
Que hist�ria � essa de desorganizar
manobras de guerra?
1129
01:16:51,147 --> 01:16:55,000
- J� n�o interditei esta casa?
- Sim, mas foi tudo um mal-entendido.
1130
01:16:55,100 --> 01:16:58,120
A Srta. Hart ofereceu a casa
para esposas de militares...
1131
01:16:58,222 --> 01:17:02,100
- ...para poder ajudar os rapazes...
- Basta, soldado. Apresente-se � sua tropa.
1132
01:17:02,258 --> 01:17:03,357
Sim, senhor.
1133
01:17:04,195 --> 01:17:05,999
Esposas, hein?
1134
01:17:07,757 --> 01:17:11,159
- Voc� � casada?
- Sim, com o Soldado Murphy, senhor.
1135
01:17:11,260 --> 01:17:15,400
- Com quem voc� � casada?
- Sargento Laddie Green, um doce de pessoa!
1136
01:17:15,431 --> 01:17:17,400
- Oh, isto �...
- E voc�?
1137
01:17:17,480 --> 01:17:20,067
Ducky Smith, isto � Soldado Smith.
1138
01:17:21,343 --> 01:17:24,275
- Eu? N�o.
- Ent�o o que est� fazendo aqui?
1139
01:17:24,300 --> 01:17:25,900
Bem, eu tinha meus planos.
1140
01:17:25,901 --> 01:17:28,400
Interditado, hein?
Terei que dar um jeito nisso.
1141
01:17:29,904 --> 01:17:33,018
Quem � voc�? O que quer?
O que � isso no rosto?
1142
01:17:33,141 --> 01:17:37,092
- Eu, uh... Posso explicar, Coronel.
- Deixe que eu explico.
1143
01:17:37,193 --> 01:17:40,600
� muito simples. Eu posso dar todas as
explica��es sem haver confus�o nenhuma.
1144
01:17:40,631 --> 01:17:43,300
O senhor est� vendo aquele rapaz de �culos
com a boca pintada de preto?
1145
01:17:43,331 --> 01:17:46,301
Dizem por a� que ele � meu primo. Pode ser,
pode n�o ser. Eu acredito.
1146
01:17:46,302 --> 01:17:48,802
Meu nome � Maria Carmenzinha
Margarida Lopes, do Brasil.
1147
01:17:48,900 --> 01:17:51,800
- Ah, Brasil?
- Sim, Brasil, Brasil!
1148
01:17:51,999 --> 01:17:53,500
Mas o nome do meu pai � Jake Hart...
1149
01:17:53,501 --> 01:17:56,101
...de Terre Haute, Indiana,
vendedor itinerante.
1150
01:17:56,242 --> 01:17:58,200
Vendedor itinerante?
1151
01:17:58,201 --> 01:18:00,401
Hm-hmm. Em bom portugu�s,
caixeiro viajante.
1152
01:18:00,402 --> 01:18:02,700
Como o senhor v�, uma confus�o t�o grande
que ningu�m se entende mais.
1153
01:18:02,741 --> 01:18:05,301
� melhor por um stop nisso e neca, neca!
1154
01:18:05,337 --> 01:18:07,795
- Ora, que interessante!
- Est� vendo?
1155
01:18:07,896 --> 01:18:11,624
- Interditado, hein? Vou estudar o caso.
- Okay!
1156
01:18:13,067 --> 01:18:16,000
Chiqui, voc� resolveu tudo.
O que voc� falou?
1157
01:18:16,055 --> 01:18:17,999
Disse que voc� � maluco!
1158
01:18:18,614 --> 01:18:20,256
Descansar!
1159
01:18:29,385 --> 01:18:32,570
FESTA LIBERADA
Divers�o sem limites na Magnolia Manor
1160
01:18:41,022 --> 01:18:42,211
Harry.
1161
01:18:42,803 --> 01:18:45,400
- Ol�, prima.
- J� encontrou o Rocky?
1162
01:18:45,427 --> 01:18:48,508
Ainda estou procurando.
Mas fica fria, ele acaba aparecendo.
1163
01:18:48,559 --> 01:18:51,200
Claro que tamb�m pode ter pegado
20 anos de cadeia,
1164
01:18:51,239 --> 01:18:53,900
mas � o tipo de cara que
esperaria eternamente.
1165
01:18:57,322 --> 01:19:00,100
N�o sei se vai dar pra esperar
o Tenente.
1166
01:19:00,141 --> 01:19:04,201
Se tiver algum compromisso, n�o ser�
o ex�rcito que o far� se atrasar.
1167
01:19:04,242 --> 01:19:06,879
- Onde j� se viu?
- T� bem, t� bem.
1168
01:19:09,545 --> 01:19:13,357
- Mande entrar o Sargento Fulton.
- Imediatamente, senhor.
1169
01:19:13,711 --> 01:19:15,656
Pode entrar, soldado.
1170
01:19:16,796 --> 01:19:21,042
- Sargento, pra voc�.
- N�o estaria t�o seguro.
1171
01:19:21,043 --> 01:19:22,974
Onde j� se viu?
1172
01:19:28,464 --> 01:19:31,872
- Sargento Fulton se apresentando, senhor.
- Ah, sim, Fulton.
1173
01:19:32,092 --> 01:19:34,006
- J� falo com voc�.
- Sim, senhor.
1174
01:19:34,038 --> 01:19:38,404
- J� deve saber por que o chamei.
- N�o fa�o a menor ideia, senhor.
1175
01:19:38,445 --> 01:19:41,310
N�o me diga que j� esqueceu
das manobras, Sargento.
1176
01:19:41,332 --> 01:19:43,510
Ent�o ainda sou sargento... senhor?
1177
01:19:43,541 --> 01:19:46,164
Acho que o coronel tem algo
a dizer a esse respeito.
1178
01:19:46,187 --> 01:19:48,880
Tenho aqui um memorando dele
referente a voc�.
1179
01:19:48,899 --> 01:19:50,681
O que ele diz, senhor?
1180
01:19:51,060 --> 01:19:54,147
"Em face da a��o do Sargento
Ronald Ful...
1181
01:19:54,717 --> 01:19:58,451
Ronald Fulton, � voc�, n�o �, Ronald?
1182
01:19:58,592 --> 01:20:00,727
Sim, sou eu, senhor.
1183
01:20:03,471 --> 01:20:06,477
Tenente Carruthers falando.
Sim, Major?
1184
01:20:06,597 --> 01:20:08,205
Sim, Major.
1185
01:20:08,256 --> 01:20:10,535
Tratarei disso amanh� assim
que chegar.
1186
01:20:10,837 --> 01:20:12,600
Vejamos, onde est�vamos?
1187
01:20:12,630 --> 01:20:16,977
- O Coronel ia tratar do meu caso.
- Ah, sim...
1188
01:20:17,472 --> 01:20:21,054
"Em face da a��o do Sargento Fulton
nas recentes manobras...
1189
01:20:21,155 --> 01:20:24,885
Com licen�a, mas o intendente pediu que
assinasse isto imediatamente.
1190
01:20:25,754 --> 01:20:27,110
Ah, sim.
1191
01:20:30,121 --> 01:20:33,064
- Toma.
- Obrigado, senhor.
1192
01:20:35,526 --> 01:20:39,200
Estava falando da minha a��o nas
recentes manobras...
1193
01:20:39,350 --> 01:20:43,574
Sim..."Em face da a��o do Sargento Fulton
nas recentes manobras,
1194
01:20:43,575 --> 01:20:46,044
em virtude do desembara�o demonstrado,
1195
01:20:46,045 --> 01:20:50,543
...recomendo que seja colocado na lista
de candidatos ao curso de oficialato."
1196
01:20:51,687 --> 01:20:55,223
Bem, acho que era de se esperar,
embora eu...
1197
01:20:56,829 --> 01:21:00,823
Ei, espera a�! Sou eu!
Vou entrar pro curso!
1198
01:21:00,854 --> 01:21:02,004
Yahoo!
1199
01:21:05,011 --> 01:21:07,640
- � s� isso, senhor?
- Sim, � s� isso.
1200
01:21:07,760 --> 01:21:10,411
- E parab�ns.
- Obrigado, senhor.
1201
01:22:12,089 --> 01:22:16,128
# When you #
1202
01:22:16,200 --> 01:22:18,533
# Samba #
1203
01:22:20,265 --> 01:22:22,600
# Take a touch of boogie-woogie #
1204
01:22:22,641 --> 01:22:26,401
# Add it to the rhythm of the samba #
1205
01:22:28,847 --> 01:22:30,853
# Samba! #
1206
01:22:32,131 --> 01:22:34,480
# You can really jump a train #
1207
01:22:34,481 --> 01:22:38,781
# When a boogie-woogie trumpet #
# Plays the samba #
1208
01:22:40,192 --> 01:22:42,199
# Move it #
1209
01:22:42,319 --> 01:22:44,365
# Groove it #
1210
01:22:44,366 --> 01:22:48,222
# Keep the jive alive #
# And you'll improve it #
1211
01:22:48,299 --> 01:22:50,233
# You'll sing #
1212
01:22:50,301 --> 01:22:51,891
# Solid #
1213
01:22:51,893 --> 01:22:54,150
# 'Cos you start to swing the jazz #
1214
01:22:54,151 --> 01:22:58,751
# Then you swing right back #
# Into the samba #
1215
01:23:00,282 --> 01:23:02,900
# You'll be really hep to get in step #
1216
01:23:02,950 --> 01:23:07,181
# And put some pep into the samba #
1217
01:23:07,810 --> 01:23:11,955
# So if you want your kicks today #
1218
01:23:12,023 --> 01:23:15,737
# Just travel South-American way #
1219
01:23:15,857 --> 01:23:22,960
# And you can choo-choo, choo away #
# And do the boogie-woogie to the samba #
1220
01:23:27,787 --> 01:23:30,865
# When you samba #
1221
01:23:31,847 --> 01:23:33,850
# Take a touch of boogie-woogie #
1222
01:23:33,900 --> 01:23:37,410
# Add it to the rhythm of the samba #
1223
01:23:39,052 --> 01:23:41,100
# If you gotta jump it #
1224
01:23:41,101 --> 01:23:44,601
# Jump it with a trumpet #
# When you're playing the samba #
1225
01:23:46,256 --> 01:23:49,453
# Move it #
# Groove it #
1226
01:23:57,110 --> 01:23:59,665
# Keep that boogie jive man alive #
1227
01:23:59,936 --> 01:24:02,795
# And then you samba #
1228
01:24:18,786 --> 01:24:22,314
# Oh, samba, oh, oh, boogie #
1229
01:24:22,391 --> 01:24:26,190
# Samba, boo-boo-boogie ##
1230
01:24:26,260 --> 01:24:29,424
# Shoot the samba to me, Sam Boy #
1231
01:24:59,961 --> 01:25:04,862
# So if you want your kicks today #
1232
01:25:05,032 --> 01:25:09,196
# Why don't you try #
# The South-American way? #
1233
01:25:28,723 --> 01:25:33,125
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
1234
01:25:33,194 --> 01:25:36,859
# Just like other people do? #
1235
01:25:37,030 --> 01:25:41,307
# Oh, wouldn't it be nice #
# If we could fall in love #
1236
01:25:41,308 --> 01:25:45,153
# I could, could you? #
1237
01:25:45,273 --> 01:25:49,307
# Can't you sort of see #
# That you were meant for me #
1238
01:25:49,377 --> 01:25:52,621
# Just as I am meant for you? #
1239
01:25:52,740 --> 01:25:57,510
# Oh, can't you sort of see #
# That's how it has to be? #
1240
01:25:57,717 --> 01:26:00,882
# Hm-hmm, can you? #
1241
01:26:01,002 --> 01:26:04,873
# Suppose I ask your father? #
# He'll say yes.#
1242
01:26:04,924 --> 01:26:07,417
# How about your knocked-out cousins? #
1243
01:26:07,494 --> 01:26:09,375
# Oh, they'll say yes #
1244
01:26:09,376 --> 01:26:11,728
# Well, then am I forgiven? #
1245
01:26:11,897 --> 01:26:14,040
# Well, I guess #
1246
01:26:14,041 --> 01:26:17,676
# Make way for happiness #
1247
01:26:17,797 --> 01:26:21,822
# Think of shoes and rice #
# A trip to paradise #
1248
01:26:22,074 --> 01:26:26,170
# Then that bassinet of blue #
1249
01:26:26,244 --> 01:26:30,305
# Wouldn't it be nice #
# If we could fall in love? #
1250
01:26:30,465 --> 01:26:33,477
# I could #
1251
01:26:36,202 --> 01:26:40,312
# Could you? #
1252
01:26:46,713 --> 01:26:54,713
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
105059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.