Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,675 --> 00:00:10,512
Cette histoire est inspir�ede faits r�els
2
00:00:10,678 --> 00:00:13,848
survenus � la Guajira(pointe nord de la Colombie)
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,850
entre les ann�es 60 et 80
4
00:00:58,351 --> 00:00:59,602
La famille :
5
00:00:59,852 --> 00:01:02,814
la grand-m�re, la m�re,
6
00:01:03,898 --> 00:01:04,983
l'oncle,
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,151
le neveu...
8
00:01:07,527 --> 00:01:09,362
Et le petit-fils
9
00:01:09,529 --> 00:01:11,864
sont repr�sent�s
par les doigts d'une main
10
00:01:12,532 --> 00:01:15,577
pour que le Wayuu
n'oublie pas ses origines.
11
00:01:17,120 --> 00:01:18,871
S'il y a la famille...
12
00:01:19,038 --> 00:01:20,915
Il y a le prestige.
13
00:01:21,082 --> 00:01:22,667
S'il y a le prestige...
14
00:01:22,834 --> 00:01:24,419
Il y a l'honneur.
15
00:01:24,586 --> 00:01:26,087
S'il y a l'honneur...
16
00:01:26,254 --> 00:01:27,380
Il y a la parole.
17
00:01:27,547 --> 00:01:29,299
S'il y a la parole...
18
00:01:29,465 --> 00:01:31,759
Il y a la paix.
19
00:01:32,885 --> 00:01:34,971
Regarde-moi, Zaida.
20
00:01:37,682 --> 00:01:40,893
Ton ann�e d'isolement s'est pass�e
avec gr�ce et dignit�.
21
00:01:42,395 --> 00:01:44,606
Quand tu sortiras, tu seras une femme,
22
00:01:44,772 --> 00:01:46,566
sois attentive aux signes.
23
00:01:47,025 --> 00:01:48,943
Utilise-les pour prot�ger ta famille.
24
00:01:50,653 --> 00:01:51,904
Regarde-moi.
25
00:01:57,076 --> 00:01:58,745
Le tronc de la famille.
26
00:02:01,748 --> 00:02:03,249
La grand-m�re.
27
00:02:04,334 --> 00:02:06,252
La m�re.
28
00:02:06,628 --> 00:02:08,463
Le neveu.
29
00:02:08,963 --> 00:02:10,590
L'oncle.
30
00:02:19,849 --> 00:02:24,270
Je suis le bergerqui chante les jayeechis
31
00:02:24,437 --> 00:02:27,690
J'ai chant� l'adieu aux mortset le souvenir des guerres
32
00:02:27,857 --> 00:02:31,736
J'ai chant� pour amener les ventset raconter l'amour
33
00:02:32,070 --> 00:02:33,738
Ma m�moire faiblit
34
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Avec elle, mes chantset mes histoires dispara�tront
35
00:02:37,867 --> 00:02:42,497
Avant que mes traces ne s'effacent,je veux rappeler avec mon chant
36
00:02:43,039 --> 00:02:45,667
L'amour, la tristesse,la richesse et la douleur
37
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
De cette famillequi s'est d�truite elle-m�me
38
00:02:48,503 --> 00:02:52,674
C'est l'histoire de Rapayet,issu d'une lign�e de guerriers
39
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Orphelin tr�s tot,il fut �lev� par des �trangers
40
00:02:55,927 --> 00:03:00,264
En cet endroito� la famille compte plus que tout
41
00:03:26,541 --> 00:03:28,251
Surtout, ne pleure pas.
42
00:03:28,418 --> 00:03:30,169
N'aie pas peur.
43
00:03:31,754 --> 00:03:33,965
Je serai � tes c�t�s.
44
00:03:40,388 --> 00:03:41,514
Allons-y.
45
00:03:56,696 --> 00:03:59,198
Je pensais que tu ne viendrais pas,
mon oncle.
46
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Qu'est-ce que tu as apport� ?
47
00:04:01,826 --> 00:04:03,536
Un collier de tumas.
48
00:04:16,215 --> 00:04:17,592
Sors, ma fille.
49
00:04:54,796 --> 00:04:56,714
Je te pr�sente mon travail.
50
00:05:11,562 --> 00:05:15,191
Allons festoyer,
ma ni�ce Zaida est devenue femme.
51
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
Je veux danser la yonna avec toi.
52
00:06:53,706 --> 00:06:55,041
Qui est-ce ?
53
00:06:55,207 --> 00:06:57,710
Rapayet, un neveu de Peregrino.
54
00:06:58,169 --> 00:06:59,462
Rapayet Uliana ?
55
00:07:00,046 --> 00:07:01,672
Rapayet Abuchaibe Uliana.
56
00:07:35,039 --> 00:07:36,415
Tu seras ma femme.
57
00:07:53,224 --> 00:07:56,602
Rapayet,
tu aurais d� apporter une ch�vre.
58
00:07:57,687 --> 00:08:00,147
�a se fait pas d'offrir un collier.
59
00:08:00,314 --> 00:08:03,651
S'ils t'acceptent,
tu devras travailler dur.
60
00:08:04,276 --> 00:08:06,570
J'ai de nouveaux clients pour toi.
61
00:08:08,030 --> 00:08:10,324
La dot sera tr�s ch�re.
62
00:08:11,117 --> 00:08:12,743
Je la trouverai, mon oncle.
63
00:08:16,664 --> 00:08:18,332
Sois honn�te avec sa m�re.
64
00:08:19,500 --> 00:08:22,795
Ne lui cache pas ce que tu fais.
65
00:08:23,504 --> 00:08:26,799
C'est elle que tu dois persuader.
66
00:08:27,508 --> 00:08:29,802
Tu dois lui assurer
67
00:08:29,969 --> 00:08:32,930
que ta famille comptera plus que tout.
68
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Plus que tes affaires
avec les �trangers.
69
00:08:37,935 --> 00:08:40,104
Par la suite,
70
00:08:40,938 --> 00:08:43,733
tes actes devront refl�ter tes paroles.
71
00:09:14,388 --> 00:09:17,975
Elle �tait pieds nus et en robe.
72
00:09:19,769 --> 00:09:21,437
Elle t'a vue ?
73
00:09:21,812 --> 00:09:23,564
Tu as vu son visage ?
74
00:09:26,317 --> 00:09:28,944
J'ai oubli�,
mais elle m'a parl� en espagnol.
75
00:09:31,947 --> 00:09:35,159
Ta grand-m�re nous montre le chemin,
76
00:09:35,326 --> 00:09:37,328
sans autre issue que la mer.
77
00:09:39,038 --> 00:09:42,500
La mer est calme,
mais elle peut devenir houleuse.
78
00:09:48,172 --> 00:09:52,093
Une personne a besoin de nous,
elle nous am�nera peut-�tre le malheur.
79
00:09:58,349 --> 00:10:00,559
Je ne veux plus r�ver.
80
00:10:01,852 --> 00:10:07,983
Les r�ves sont la preuve
que l'�me existe.
81
00:10:08,442 --> 00:10:10,152
N'aie pas peur.
82
00:10:12,780 --> 00:10:16,117
La mort va et vient.
Nous devons �tre attentives.
83
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
Tu sais parler aux r�ves.
84
00:10:19,370 --> 00:10:21,956
Tu as bien fait
d'aller au terme de l'isolement.
85
00:10:22,790 --> 00:10:24,667
Ce que dit ta grand-m�re compte.
86
00:10:25,042 --> 00:10:28,129
Esp�rons que la mort
ne r�appara�tra pas.
87
00:10:47,398 --> 00:10:50,985
Si tu veux une famille,
tu dois respecter nos traditions.
88
00:10:51,861 --> 00:10:52,695
Je sais.
89
00:10:53,821 --> 00:10:56,198
Les colliers sont intimes,
ils prot�gent.
90
00:10:56,365 --> 00:10:58,826
On les offre � d'autres occasions.
91
00:10:59,702 --> 00:11:01,704
Une ch�vre aurait �t� pr�f�rable.
92
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Mes amis...
93
00:11:13,716 --> 00:11:15,593
Vous avez bien mang�, bien dormi ?
94
00:11:16,552 --> 00:11:18,971
Une f�te digne de la famille Pushaina.
95
00:11:29,148 --> 00:11:31,525
La derni�re fois que je suis venu,
96
00:11:31,692 --> 00:11:34,028
vous aviez moiti� moins d'animaux.
97
00:11:34,195 --> 00:11:36,739
Nous avons eu beaucoup de pluie.
98
00:11:37,448 --> 00:11:40,367
Mon village a �t� b�ni par Juy�.
99
00:11:41,619 --> 00:11:43,495
Vous avez aussi su vous y prendre
100
00:11:43,662 --> 00:11:46,457
pour traiter avec les �trangers.
101
00:11:46,624 --> 00:11:47,541
Dans la r�gion,
102
00:11:47,708 --> 00:11:51,670
�rsula est connue
pour ses talents de commer�ante.
103
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
Mon neveu Rapayet Abuchaibe Uliana
est l�.
104
00:11:55,674 --> 00:11:57,968
Aujourd'hui, je parle en son nom.
105
00:12:00,971 --> 00:12:04,600
C'est le fils
de feu mon cousin Chay Uliana.
106
00:12:04,767 --> 00:12:08,187
Rapayet veut �pouser Zaida.
107
00:12:08,646 --> 00:12:11,941
C'est un pr�tendant
que tu devrais consid�rer.
108
00:12:12,524 --> 00:12:15,736
Peregrino, tu es l'un des messagers
les plus respect�s.
109
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
On va t'�couter,
110
00:12:17,321 --> 00:12:21,825
mais sache que ma s�ur �rsula
est une c�l�bre Wayuu de la Guajira.
111
00:12:21,992 --> 00:12:23,911
Sa fille m�rite une meilleure famille
112
00:12:24,078 --> 00:12:25,663
que celle de Rapayet.
113
00:12:25,829 --> 00:12:29,083
La famille de Rapayet
a eu du prestige � une �poque.
114
00:12:29,833 --> 00:12:33,545
La plupart de ses membres
sont morts avec honneur dans un conflit.
115
00:12:33,712 --> 00:12:36,840
Rapayet s'en est sorti
sans l'aide de personne.
116
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
Il a su nouer une relation
avec les �trangers
117
00:12:40,177 --> 00:12:42,263
et le monde s'est ouvert � lui.
118
00:12:42,429 --> 00:12:44,390
Lui aussi est un grand commer�ant.
119
00:12:44,556 --> 00:12:48,310
Il respecte nos traditions
et sera un atout pour votre famille.
120
00:12:55,734 --> 00:12:57,319
Tu parles espagnol, Rapayet ?
121
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Oui, mais je pr�f�re le wayuunaiki.
122
00:13:07,621 --> 00:13:11,083
Pour la dot,
nous demandons trente ch�vres,
123
00:13:11,458 --> 00:13:14,295
vingt vaches,
124
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
cinq colliers,
125
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
dont deux de tumas,
126
00:13:20,384 --> 00:13:21,760
et deux mules.
127
00:13:21,927 --> 00:13:24,805
C'est la dot � apporter
pour �pouser Zaida.
128
00:13:36,066 --> 00:13:38,360
Tu sais pourquoi on me respecte ?
129
00:13:41,113 --> 00:13:42,573
Parce que tu sais parler
130
00:13:42,740 --> 00:13:44,992
aux �trangers et aux r�ves.
131
00:13:45,951 --> 00:13:46,785
Non.
132
00:13:47,286 --> 00:13:51,957
C'est parce que je suis capable de tout
pour ma famille et mon clan.
133
00:13:58,297 --> 00:14:00,549
Ceci est le talisman de notre famille.
134
00:14:01,175 --> 00:14:04,011
Je suis charg�e de le prot�ger.
135
00:14:05,095 --> 00:14:09,558
Le prot�ger des fl�aux
et de ceux qui veulent nous tromper.
136
00:14:09,725 --> 00:14:12,853
M�me si tu r�unis la dot,
les esprits t'auront � l'�il.
137
00:14:23,697 --> 00:14:30,704
LES OISEAUX DE PASSAGE
138
00:14:41,048 --> 00:14:48,680
CHANT I
HERBE SAUVAGE - 1968
139
00:16:00,919 --> 00:16:03,088
- Tu attends depuis longtemps ?
- Oui.
140
00:16:03,255 --> 00:16:04,882
Tu es le neveu de Peregrino ?
141
00:16:06,717 --> 00:16:08,302
Tu as la marchandise ?
142
00:16:27,946 --> 00:16:30,991
Tu veux qu'on te d�pose quelque part ?
143
00:16:36,205 --> 00:16:37,873
Ma chiva arrive.
144
00:16:38,832 --> 00:16:40,959
Dis bonjour � ton oncle de ma part.
145
00:16:41,960 --> 00:16:43,128
Avec plaisir.
146
00:17:06,735 --> 00:17:09,071
Alors, vieux, t'as fait affaire ?
147
00:17:09,238 --> 00:17:10,197
Et comment !
148
00:17:19,957 --> 00:17:21,333
Compte, Moncho.
149
00:17:28,048 --> 00:17:29,800
On va perdre nos clients.
150
00:17:30,926 --> 00:17:32,469
Aux femmes, vieux !
151
00:17:33,387 --> 00:17:35,222
C'est ce qu'il y a de plus beau.
152
00:17:35,389 --> 00:17:37,057
On doit se lever t�t.
153
00:17:40,310 --> 00:17:41,937
Demain, faut livrer le caf�.
154
00:17:57,703 --> 00:17:58,745
Salut, C�sar.
155
00:17:58,912 --> 00:18:00,038
�a va, Rafa ?
156
00:18:00,998 --> 00:18:02,082
Impec.
157
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Ces gringos font partie
du Corps de la paix.
158
00:18:59,431 --> 00:19:01,808
Il para�t
qu'ils combattent le communisme.
159
00:19:01,975 --> 00:19:04,478
En fait, ils sont l� pour la marihuana.
160
00:19:06,563 --> 00:19:07,856
Vous en avez pas ?
161
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
J'ai plus d'argent.
162
00:19:28,710 --> 00:19:30,128
T'inqui�te.
163
00:19:31,213 --> 00:19:33,507
C'est bon,
on s'est fait du fric aujourd'hui.
164
00:19:35,425 --> 00:19:36,593
Trois fois rien.
165
00:19:38,428 --> 00:19:39,346
Salut, C�sar.
166
00:19:41,515 --> 00:19:43,225
Deux cartouches, s'il te pla�t.
167
00:19:48,105 --> 00:19:49,606
20 pesos.
168
00:19:50,816 --> 00:19:52,275
Tu as ce que je cherche ?
169
00:20:08,917 --> 00:20:11,461
- Ils partent quand, les gringos ?
- J'en sais rien.
170
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
On peut leur trouver de la marihuana.
171
00:20:17,884 --> 00:20:18,802
Ah ouais ?
172
00:20:18,969 --> 00:20:20,387
Tu la caches o� ?
173
00:20:20,554 --> 00:20:22,514
Sous la jupe que tu mets parfois ?
174
00:20:26,017 --> 00:20:27,477
Pr�sente-les-moi.
175
00:20:31,982 --> 00:20:33,275
�a va, Peter ?
176
00:20:33,442 --> 00:20:35,402
J'ai trouv� ce que tu voulais.
177
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
DIS NON AU COMMUNISME
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
Bill va �tre content.
179
00:20:41,074 --> 00:20:42,284
Merci beaucoup.
180
00:20:42,451 --> 00:20:44,161
- � bient�t.
- D'accord, Peter.
181
00:20:48,165 --> 00:20:50,542
Souvenez-vous,
dites non au communisme.
182
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Le communisme, jamais.
183
00:20:53,795 --> 00:20:56,381
Vive le capitalisme, bordel !
184
00:21:01,511 --> 00:21:02,596
T'es cingl� ?
185
00:21:03,388 --> 00:21:05,640
O� on va trouver 50kg ?
186
00:21:06,391 --> 00:21:09,936
200 pesos la livre.
J'aurais pas accept� moins que �a.
187
00:21:10,812 --> 00:21:12,355
Avec quoi on va l'acheter ?
188
00:21:15,734 --> 00:21:17,569
On va r�investir le fric du caf�.
189
00:21:19,321 --> 00:21:21,198
Vive le capitalisme, vieux.
190
00:21:31,750 --> 00:21:34,044
- Toujours tout droit, Rafa ?
- Oui.
191
00:21:59,027 --> 00:22:00,612
C'est tout ce que j'ai.
192
00:22:07,953 --> 00:22:09,496
Il demande plus.
193
00:22:13,667 --> 00:22:15,752
Dis-lui qu'on le paiera au retour.
194
00:22:17,462 --> 00:22:19,130
En redescendant, on te paiera.
195
00:22:19,297 --> 00:22:21,091
Dis-le dans sa langue.
196
00:22:21,591 --> 00:22:23,468
Tu crois que je parle sa langue ?
197
00:22:31,852 --> 00:22:34,563
�a nous co�te cher,
le transport sur ton �ne.
198
00:22:57,669 --> 00:22:58,587
La ferme !
199
00:23:17,564 --> 00:23:18,607
Vous �tes qui ?
200
00:23:24,321 --> 00:23:25,238
Gabriel.
201
00:23:25,906 --> 00:23:27,449
Du calme, cousin.
202
00:23:28,283 --> 00:23:29,451
Je suis Rapayet !
203
00:23:32,203 --> 00:23:33,038
Rapayet ?
204
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Cousin Rapayet !
205
00:23:36,124 --> 00:23:37,375
�a fait longtemps.
206
00:23:38,084 --> 00:23:39,127
Entre.
207
00:24:24,923 --> 00:24:28,551
Je pensais que la montagne
n'�tait pas digne d'un Wayuu.
208
00:24:31,429 --> 00:24:33,556
Je te pr�sente mon ami Mois�s.
209
00:24:34,140 --> 00:24:36,101
On t'a apport� une ch�vre.
210
00:24:38,770 --> 00:24:42,023
Pourquoi tu parles indien ?
On n'est plus dans le d�sert.
211
00:24:48,363 --> 00:24:49,406
M�rida.
212
00:24:50,198 --> 00:24:51,616
Apporte des boissons.
213
00:25:04,587 --> 00:25:06,840
� combien se vend la livre de caf� ?
214
00:25:07,382 --> 00:25:08,508
Douze pesos.
215
00:25:09,009 --> 00:25:11,052
Je t'en offre 50 pour l'herbe.
216
00:25:11,594 --> 00:25:13,138
C'est un bon deal, cousin.
217
00:25:14,264 --> 00:25:16,141
Nos deux familles en profiteront.
218
00:25:20,562 --> 00:25:22,230
Donne-moi 60.
219
00:25:29,320 --> 00:25:31,448
Je ne traite pas avec les �trangers.
220
00:25:37,996 --> 00:25:39,956
Tu traites avec moi.
221
00:25:40,832 --> 00:25:42,459
Aide-moi pour la dot.
222
00:26:10,278 --> 00:26:12,906
An�bal,
tu vas faire beaucoup de pommade ?
223
00:26:17,994 --> 00:26:19,704
Tr�s sympas, tes cousins.
224
00:26:38,807 --> 00:26:39,682
Victoria.
225
00:26:50,151 --> 00:26:52,278
Ma contribution � la dot.
226
00:27:01,579 --> 00:27:02,789
Merci, cousin.
227
00:27:17,929 --> 00:27:19,222
� bient�t, associ� !
228
00:27:47,876 --> 00:27:49,794
Je pensais pas qu'ils la trouveraient.
229
00:27:51,421 --> 00:27:52,547
Salut, mister.
230
00:27:53,047 --> 00:27:54,007
Nous voil�.
231
00:27:54,799 --> 00:27:56,301
On vous apporte le bonheur.
232
00:27:56,926 --> 00:27:58,052
Super !
233
00:27:58,469 --> 00:27:59,888
Tu as le fric ?
234
00:28:00,722 --> 00:28:01,556
Bien s�r.
235
00:28:02,056 --> 00:28:04,225
- Vous voulez la voir ?
- �videmment.
236
00:28:31,711 --> 00:28:33,504
Faut que je vous pr�sente Bill.
237
00:28:34,839 --> 00:28:36,299
Je vais chercher l'argent.
238
00:29:23,471 --> 00:29:24,722
Regarde-les, Rafa.
239
00:29:25,932 --> 00:29:27,725
C'est un business d'enfer.
240
00:29:29,310 --> 00:29:31,437
La marihuana, c'est le bonheur du monde.
241
00:29:32,355 --> 00:29:33,982
Leur bonheur � eux.
242
00:29:45,535 --> 00:29:46,661
Salut. �a va ?
243
00:29:47,120 --> 00:29:48,204
Je m'appelle Bill.
244
00:29:48,538 --> 00:29:51,457
On travaille dans l'export.
245
00:29:52,166 --> 00:29:54,585
Votre produit m'int�resse beaucoup.
246
00:29:54,877 --> 00:29:56,796
On peut en parler ? Je m'assois ?
247
00:29:56,963 --> 00:29:58,006
Bien s�r.
248
00:31:02,195 --> 00:31:04,113
Qu'est-ce que tu fais, Rapayet ?
249
00:31:06,240 --> 00:31:07,825
J'apporte la dot.
250
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
Tu as apport� les colliers ?
251
00:31:19,670 --> 00:31:23,466
O� est-ce que tu as trouv� tout �a ?
252
00:31:23,925 --> 00:31:27,095
Je fais des affaires avec les gringos.
253
00:31:30,098 --> 00:31:33,768
� force d'�tre avec les �trangers,
tu as oubli� nos traditions.
254
00:31:34,977 --> 00:31:37,814
Il faut envoyer un messager
avant d'apporter la dot.
255
00:31:38,314 --> 00:31:40,858
Va chercher Peregrino.
256
00:31:41,859 --> 00:31:43,945
Sinon, les esprits se d�cha�neront.
257
00:32:02,338 --> 00:32:04,715
Alors ?
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:32:19,355 --> 00:32:21,774
Wayuu, tu partages � pr�sent un hamac
259
00:32:21,941 --> 00:32:24,986
Ton chemin est simple et joyeux
260
00:32:25,153 --> 00:32:27,822
�rsula t'a accept� dans la famille
261
00:32:27,989 --> 00:32:30,700
Te voil� parmi les Pushaina
262
00:32:31,826 --> 00:32:36,622
Pourtant,tu vas devoir prouver qui tu es
263
00:32:36,998 --> 00:32:39,834
Il est facile de faire en sorte
264
00:32:40,001 --> 00:32:43,921
Que la famille s'agrandisse
265
00:32:44,297 --> 00:32:46,132
Le plus difficile
266
00:32:47,383 --> 00:32:50,553
C'est de la maintenir unie
267
00:33:20,625 --> 00:33:22,210
Qu'est-ce qui se passe ?
268
00:34:11,592 --> 00:34:13,135
Tu aimes le vallenato ?
269
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
Comment s'appelle mon filleul ?
270
00:34:19,183 --> 00:34:21,811
Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe.
271
00:34:24,313 --> 00:34:26,774
Pour prouver
que je respecte vos traditions,
272
00:34:27,525 --> 00:34:29,110
je vous ai apport� un cadeau.
273
00:34:31,153 --> 00:34:31,904
Quoi ?
274
00:34:40,121 --> 00:34:42,039
Fini, les ch�vres !
275
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
Elle est � toi, vieux !
276
00:34:47,128 --> 00:34:49,380
Cette caisse
co�te plus qu'un chargement.
277
00:34:50,631 --> 00:34:53,217
Justement,
on va augmenter les chargements.
278
00:34:54,552 --> 00:34:56,012
Le fric sert � �a,
279
00:34:56,345 --> 00:34:57,763
� �tre d�pens�.
280
00:35:37,178 --> 00:35:42,433
CHANT II
LES TOMBES - 1971
281
00:36:28,104 --> 00:36:29,188
Leonidas.
282
00:36:36,404 --> 00:36:39,740
Tu ne peux pas boire d'alcool.
Tu dois te pr�parer.
283
00:36:40,449 --> 00:36:44,453
Maintenant que ton oncle est mort,
tu deviens le chef de famille.
284
00:36:46,205 --> 00:36:47,164
Tiens-toi bien !
285
00:36:59,635 --> 00:37:03,347
Si c'est un gar�on,
on l'appellera comme toi, Peregrino.
286
00:37:03,806 --> 00:37:06,392
Nous, les Peregrino,
on ne tient pas en place.
287
00:37:06,559 --> 00:37:09,812
Ce qu'il faut � cette famille,
288
00:37:10,104 --> 00:37:13,691
c'est un pr�nom qui en impose,
digne d'un h�ritier.
289
00:37:14,108 --> 00:37:16,193
Peregrino est un beau pr�nom.
290
00:37:18,821 --> 00:37:20,322
Mais ce sera une fille,
291
00:37:20,489 --> 00:37:22,450
il lui faut un pr�nom lumineux.
292
00:37:27,455 --> 00:37:28,998
Un fl�au approche.
293
00:37:29,498 --> 00:37:32,501
Plus tu vieillis,
plus tu es superstitieuse.
294
00:37:41,260 --> 00:37:43,262
Ces �trangers ne respectent rien.
295
00:38:00,154 --> 00:38:02,490
Je t'ai cherch� partout, t'�tais o� ?
296
00:38:05,409 --> 00:38:07,077
�teins la musique, Moncho.
297
00:38:07,244 --> 00:38:08,662
On fait pas la f�te.
298
00:38:10,915 --> 00:38:11,957
Sans blague ?
299
00:38:14,210 --> 00:38:17,254
Si �a, c'est pas une f�te,
les vraies doivent �tre d�mentes !
300
00:38:17,713 --> 00:38:18,756
�teins �a.
301
00:38:29,517 --> 00:38:30,810
D�tends-toi.
302
00:38:31,227 --> 00:38:34,480
J'ai parl� � Bill,
il lui faut une tonne...
303
00:38:34,647 --> 00:38:36,148
Pourquoi tu lui as parl� ?
304
00:38:38,317 --> 00:38:40,653
Il lui faut une tonne dans une semaine.
305
00:38:41,612 --> 00:38:44,365
Avec ce qu'on a,
on peut pr�parer 600kg.
306
00:38:44,865 --> 00:38:46,158
Il nous en faut plus.
307
00:38:46,700 --> 00:38:48,035
An�bal va venir.
308
00:38:48,494 --> 00:38:50,621
On l'ach�te � quelqu'un d'autre.
309
00:38:51,038 --> 00:38:53,541
An�bal est de la famille,
on n�gocie avec lui.
310
00:38:53,707 --> 00:38:56,001
On fournira 600kg, basta !
311
00:39:01,257 --> 00:39:03,133
Et c'est moi, l'interm�diaire !
312
00:39:54,476 --> 00:39:55,561
Bonjour, cousin.
313
00:39:57,521 --> 00:39:59,064
De la vraie Santa Marta Gold !
314
00:39:59,231 --> 00:40:00,983
Les graines fournies par les gringos ?
315
00:40:53,786 --> 00:40:55,788
- Salut, Moncho.
- �a va, Ram�rez ?
316
00:40:56,455 --> 00:40:57,665
De plus en plus gros.
317
00:40:58,040 --> 00:40:59,625
Et toi, de plus en plus moche.
318
00:41:00,501 --> 00:41:01,585
Rafa !
319
00:41:02,002 --> 00:41:03,545
Toujours aussi sympa.
320
00:41:11,303 --> 00:41:12,846
Un peu de s�rieux, Moncho !
321
00:42:11,613 --> 00:42:12,614
Apporte le fric.
322
00:42:29,339 --> 00:42:30,466
Qu'est-ce qu'il y a ?
323
00:42:32,593 --> 00:42:34,720
Deux avions suffisent pour 600kg.
324
00:42:39,725 --> 00:42:41,435
23kg en coupures de 5.
325
00:42:49,401 --> 00:42:50,944
Pourquoi trois avions ?
326
00:42:55,282 --> 00:42:56,325
Bill a dit
327
00:42:56,825 --> 00:42:58,619
qu'il y avait pas de probl�me.
328
00:43:02,664 --> 00:43:04,875
Vous achetez � quelqu'un d'autre ?
329
00:43:15,761 --> 00:43:16,762
Il est plein d'herbe !
330
00:43:21,141 --> 00:43:22,476
On se calme.
331
00:43:24,561 --> 00:43:26,355
Bill doit traiter avec nous !
332
00:43:26,522 --> 00:43:28,899
Je garde les avions,
qu'il nous d�dommage.
333
00:43:29,066 --> 00:43:30,025
De la merde !
334
00:43:34,238 --> 00:43:35,405
Qu'est-ce que t'as foutu ?
335
00:43:35,572 --> 00:43:37,366
- Ils nous ont trahis.
- Du calme !
336
00:43:38,242 --> 00:43:40,452
Le dialogue, �a existe, Moncho.
337
00:43:41,787 --> 00:43:44,456
Envoie un messager aux States, alors.
338
00:43:45,541 --> 00:43:47,417
Si tu tues l'autre, je te descends.
339
00:43:49,253 --> 00:43:51,839
Tu veux pas garder les dollars
et l'herbe ?
340
00:43:52,881 --> 00:43:54,508
Tu respectes rien.
341
00:44:05,978 --> 00:44:08,313
Dis � Bill que le business,
c'est avec nous.
342
00:44:14,194 --> 00:44:16,655
Un Wayuu peut pas toucher un assassin�.
343
00:44:18,282 --> 00:44:19,867
Tu dois les enterrer.
344
00:44:20,868 --> 00:44:22,244
On fait quoi des avions ?
345
00:45:02,910 --> 00:45:05,829
On peut pas traiter avec des �trangers.
346
00:45:06,914 --> 00:45:08,707
Et les gringos, c'est quoi ?
347
00:45:09,499 --> 00:45:12,878
Tu connais un Wayuu
qui nous ach�terait l'herbe ?
348
00:45:13,212 --> 00:45:14,713
Mois�s va trop loin.
349
00:45:17,633 --> 00:45:19,468
Il a commis une erreur.
350
00:45:20,552 --> 00:45:22,471
Il salit notre nom.
351
00:45:25,182 --> 00:45:26,892
Il t'a d�sob�i devant tous.
352
00:45:29,353 --> 00:45:31,021
�a se reproduira plus.
353
00:45:32,022 --> 00:45:33,815
Elle est o�, ta loyaut� ?
354
00:45:34,650 --> 00:45:36,902
Avec ta famille ou avec les �trangers ?
355
00:45:38,528 --> 00:45:41,281
Ma parole et mon honneur
sont r�serv�s aux miens.
356
00:45:57,547 --> 00:46:00,133
Il a raison. Qui choisis-tu ?
357
00:46:01,051 --> 00:46:02,344
Je viens de le dire.
358
00:46:03,262 --> 00:46:04,554
R�p�te-le.
359
00:46:06,098 --> 00:46:07,641
Ma famille !
360
00:46:10,269 --> 00:46:12,271
Alors, d�barrasse-toi de Mois�s.
361
00:46:15,732 --> 00:46:18,610
Comment tu peux continuer les affaires
apr�s �a ?
362
00:46:19,111 --> 00:46:22,447
Comment tu vas arranger les choses
avec les gringos ?
363
00:46:24,074 --> 00:46:29,204
D�dommage-les,
ne mets pas ta famille en danger.
364
00:46:31,623 --> 00:46:33,583
�a fait trop longtemps
365
00:46:33,750 --> 00:46:35,294
que tu fr�quentes les �trangers.
366
00:46:35,460 --> 00:46:39,256
Un vrai Wayuu n'h�siterait pas,
Rapayet !
367
00:46:46,305 --> 00:46:48,390
Un �tranger a vers� le sang.
368
00:46:49,599 --> 00:46:51,935
Il doit payer par le sang.
369
00:47:42,611 --> 00:47:43,570
Rafa !
370
00:47:44,738 --> 00:47:47,741
�coute la chanson
qu'ils ont �crite sur nous.
371
00:48:21,274 --> 00:48:23,360
Content que tu sois venu, vieux.
372
00:48:29,241 --> 00:48:30,575
Tu claques ton fric comme �a ?
373
00:48:32,369 --> 00:48:33,245
Et alors ?
374
00:48:33,412 --> 00:48:35,622
On a le fric et l'herbe.
375
00:48:35,789 --> 00:48:37,958
Le deal du si�cle !
376
00:48:38,417 --> 00:48:39,376
Venez.
377
00:48:39,543 --> 00:48:40,460
On va s'amuser.
378
00:48:40,627 --> 00:48:41,586
D�gagez !
379
00:48:48,260 --> 00:48:49,261
Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:48:51,346 --> 00:48:52,639
Tu f�tes pas �a ?
381
00:48:53,723 --> 00:48:55,225
C'est fini, les conneries.
382
00:48:56,601 --> 00:48:57,394
Quelles conneries ?
383
00:48:59,229 --> 00:49:01,481
Tu as vers� le sang chez les Wayuu.
384
00:49:01,648 --> 00:49:05,485
Il faut payer pour le sang
des �trangers.
385
00:49:10,657 --> 00:49:12,075
Vos gueules, bordel !
386
00:49:16,204 --> 00:49:19,541
La famille Pushaina
a conseill� � Rapayet
387
00:49:20,041 --> 00:49:21,084
de te tuer.
388
00:49:25,172 --> 00:49:26,798
Il le fera pas
389
00:49:26,965 --> 00:49:28,967
parce que Rapayet t'appr�cie.
390
00:49:29,134 --> 00:49:31,928
Mais tu peux plus �tre son associ�.
391
00:49:38,393 --> 00:49:39,936
Foutez tous le camp !
392
00:49:40,270 --> 00:49:41,563
Foutez le camp !
393
00:49:42,939 --> 00:49:44,232
On arr�te, bordel !
394
00:49:51,740 --> 00:49:53,325
Tu peux pas me faire �a.
395
00:49:54,159 --> 00:49:55,660
Pour chaque deal,
396
00:49:55,827 --> 00:49:59,122
tu toucheras une commission
pour arroser les flics.
397
00:49:59,289 --> 00:50:02,250
Mais si tu fais du business
dans le dos de Rapayet,
398
00:50:02,417 --> 00:50:05,337
il sera oblig�
de suivre les conseils de son clan.
399
00:50:10,175 --> 00:50:11,801
Tu peux pas me faire �a.
400
00:50:13,720 --> 00:50:15,222
Sans moi, tu serais rien.
401
00:50:17,349 --> 00:50:18,558
On n'est pas potes ?
402
00:50:19,392 --> 00:50:21,228
On n'est pas frangins, Rafa ?
403
00:50:55,804 --> 00:50:57,389
Descends, Leonidas.
404
00:51:01,893 --> 00:51:03,520
Tu roules trop vite.
405
00:51:04,437 --> 00:51:05,981
On va bient�t y aller.
406
00:51:07,482 --> 00:51:08,858
Vous allez o� ?
407
00:51:09,985 --> 00:51:11,570
Faire une livraison.
408
00:51:12,320 --> 00:51:13,822
Je peux aller avec vous ?
409
00:51:21,580 --> 00:51:23,039
Fais attention.
410
00:51:25,208 --> 00:51:26,293
Regarde.
411
00:51:27,627 --> 00:51:30,338
�a fait plusieurs jours qu'il vient,
412
00:51:30,505 --> 00:51:32,257
l'oiseau iischoo.
413
00:51:33,008 --> 00:51:34,259
Il demande r�paration.
414
00:52:03,163 --> 00:52:04,289
Toujours rien.
415
00:52:06,333 --> 00:52:09,002
C'est trop long,
il s'est pass� quelque chose.
416
00:52:13,673 --> 00:52:14,633
Leonidas !
417
00:52:19,929 --> 00:52:21,056
On y va ?
418
00:52:21,222 --> 00:52:22,599
Non, tu rentres.
419
00:52:23,016 --> 00:52:24,976
Tu me laisses jamais rien faire !
420
00:52:25,769 --> 00:52:28,730
On m'a forc� � t'emmener.
Fais ce que je te dis !
421
00:53:05,266 --> 00:53:06,351
Descends pas.
422
00:53:31,376 --> 00:53:32,752
Va pr�venir An�bal.
423
00:53:33,128 --> 00:53:35,964
Qu'il am�ne les femmes.
Moi, je reste ici.
424
00:55:08,306 --> 00:55:09,349
J'y vais seul.
425
00:56:06,781 --> 00:56:07,824
Habille-toi.
426
00:56:09,367 --> 00:56:11,160
T'es pas oblig� de me livrer.
427
00:56:13,454 --> 00:56:16,040
J'ai ta part, je te l'ai mise de c�t�.
428
00:56:17,292 --> 00:56:19,002
On peut continuer, toi et moi.
429
00:56:19,919 --> 00:56:21,045
Comme avant.
430
00:56:24,424 --> 00:56:25,758
Tu comptes faire quoi ?
431
00:56:27,385 --> 00:56:28,595
Tu vas me tuer ?
432
00:56:31,264 --> 00:56:32,849
Tu peux pas me tuer.
433
00:56:39,898 --> 00:56:41,482
Je te tue comme les Wayuu.
434
00:56:42,817 --> 00:56:43,776
De face.
435
00:56:46,613 --> 00:56:48,948
Toi et moi, on a toujours �t� ensemble.
436
00:56:50,825 --> 00:56:51,951
T'es mon fr�re.
437
00:57:00,919 --> 00:57:02,295
Je savais que tu pourrais pas.
438
00:58:09,028 --> 00:58:11,155
N'entre pas !
439
00:58:12,156 --> 00:58:13,616
Tu es couvert de son sang.
440
00:58:13,783 --> 00:58:16,494
Tu nous am�nes son yoluja !
441
00:58:17,120 --> 00:58:18,579
C'est de ta faute, maman.
442
00:58:18,746 --> 00:58:22,250
Ta fille vient de na�tre, �loigne-toi !
443
00:58:23,042 --> 00:58:25,920
Tu nous am�nes l'esprit d'un mort.
444
00:58:39,267 --> 00:58:40,852
Tu ne peux pas la toucher.
445
00:58:44,897 --> 00:58:45,857
Indira.
446
00:58:48,776 --> 00:58:49,986
Comment va Zaida ?
447
00:58:50,862 --> 00:58:51,904
Elle va bien.
448
00:58:58,369 --> 00:58:59,620
Je veux entrer.
449
00:59:01,873 --> 00:59:03,624
Si tu ne te purifies pas,
450
00:59:03,791 --> 00:59:06,294
tu transmettras l'yoluja � la petite.
451
00:59:13,968 --> 00:59:15,303
Je vais me laver.
452
00:59:16,054 --> 00:59:16,721
Non.
453
00:59:16,888 --> 00:59:19,515
An�bal doit voir le sang.
454
00:59:54,008 --> 00:59:54,884
An�bal,
455
00:59:55,426 --> 00:59:57,929
je suis venu te parler.
456
00:59:59,013 --> 01:00:00,890
Ne me parle plus de Rapayet.
457
01:00:01,390 --> 01:00:03,476
C'est pas Rapayet qui m'envoie.
458
01:00:04,018 --> 01:00:05,269
C'est �rsula.
459
01:00:05,728 --> 01:00:07,480
Tu refuses de m'�couter ?
460
01:00:11,442 --> 01:00:13,361
En quelques ann�es,
461
01:00:13,528 --> 01:00:15,863
nos deux familles se sont enrichies.
462
01:00:16,030 --> 01:00:18,991
La prosp�rit� n'est possible
que s'il y a la paix.
463
01:00:20,368 --> 01:00:24,705
Mois�s a tu� mon fr�re.
Rapayet ne l'a pas arr�t� � temps.
464
01:00:24,872 --> 01:00:26,165
Tu as raison.
465
01:00:26,666 --> 01:00:29,752
Mais maintenant Rapayet l'a tu�,
il garantit la paix.
466
01:00:31,337 --> 01:00:33,840
Je ne veux plus traiter avec Rapayet.
467
01:00:34,006 --> 01:00:38,678
Quand tu parles � Rapayet,
tu t'adresses � tout le clan Pushaina.
468
01:00:42,098 --> 01:00:43,891
Quelle est ta r�ponse ?
469
01:00:46,477 --> 01:00:48,563
Je veux 100 pesos par livre.
470
01:00:57,446 --> 01:01:00,408
Tr�s bien, An�bal.
471
01:01:25,141 --> 01:01:31,105
CHANT III
LA PROSP�RIT� - 1979
472
01:03:41,068 --> 01:03:41,986
Mon fils !
473
01:03:42,695 --> 01:03:44,071
Tu as �t� tr�s bien.
474
01:03:45,031 --> 01:03:47,616
Tu es un vrai cavalier wayuu.
475
01:03:47,783 --> 01:03:51,037
J'ai failli �tre
le dernier de la course.
476
01:03:51,329 --> 01:03:53,039
Tu t'es bien d�brouill�.
477
01:03:53,205 --> 01:03:55,833
Aucun d'eux ne montait � ton �ge.
478
01:03:56,625 --> 01:04:00,504
Je veux apprendre � piloter un avion,
pas monter � cheval.
479
01:04:02,506 --> 01:04:04,425
C'est une f�te, pas un cocktail !
480
01:04:19,940 --> 01:04:21,108
Leonidas.
481
01:04:21,275 --> 01:04:22,902
- Donne-moi �a.
- Laisse-moi.
482
01:04:35,289 --> 01:04:36,999
Donne-moi �a, mon fils.
483
01:04:39,418 --> 01:04:40,711
Donne-moi �a.
484
01:05:36,976 --> 01:05:38,727
Le sacrifice a �t� accompli,
485
01:05:39,061 --> 01:05:40,896
mais �a n'a pas tout r�solu.
486
01:05:44,150 --> 01:05:46,819
Gabriel annonce son second enterrement.
487
01:05:48,904 --> 01:05:50,364
Les morts r�dent.
488
01:05:50,906 --> 01:05:52,658
Miguel est en danger.
489
01:05:56,745 --> 01:05:59,331
Rapayet et Leonidas �taient l�-bas.
490
01:06:03,961 --> 01:06:05,004
Tu les as vus ?
491
01:06:15,806 --> 01:06:17,558
Demande la protection du talisman.
492
01:06:33,115 --> 01:06:34,200
Indira.
493
01:07:16,617 --> 01:07:18,702
Tu n'es pas seul, Rapayet.
494
01:07:21,789 --> 01:07:23,457
Tu as vu un yoluja ?
495
01:07:26,335 --> 01:07:27,419
Bonjour, neveu.
496
01:07:27,586 --> 01:07:28,754
Bonjour, mon oncle.
497
01:07:30,381 --> 01:07:31,924
On est invit�s
498
01:07:32,424 --> 01:07:33,592
par An�bal
499
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
pour le second enterrement
de son fr�re.
500
01:07:40,849 --> 01:07:43,394
Zaida a vu Gabriel en r�ve.
501
01:07:45,271 --> 01:07:49,108
Peut-�tre qu'il lui est apparu,
comme il est apparu � sa famille.
502
01:07:49,650 --> 01:07:51,777
On doit y assister.
503
01:07:52,528 --> 01:07:54,530
C'est pas seulement un parent,
504
01:07:54,697 --> 01:07:57,491
Anibal est aussi notre associ�.
505
01:07:57,658 --> 01:07:58,617
N'y allons pas.
506
01:08:01,036 --> 01:08:02,329
Si on n'y va pas,
507
01:08:03,247 --> 01:08:05,708
il pensera qu'on humilie sa famille.
508
01:08:06,125 --> 01:08:07,418
C'est ce que tu veux ?
509
01:08:08,836 --> 01:08:12,172
Zaida a aussi vu Miguel,
il avait le visage couvert.
510
01:08:13,340 --> 01:08:15,467
La mort est trop pr�sente, par ici.
511
01:08:32,985 --> 01:08:34,862
Merci de nous inviter, cousin.
512
01:08:36,572 --> 01:08:37,906
C'est quoi, �a ?
513
01:08:38,073 --> 01:08:40,075
La famille Pushaina
514
01:08:40,242 --> 01:08:43,537
veut f�ter son amiti� avec ta famille.
515
01:08:43,704 --> 01:08:47,082
Un cadeau pour la veill�e de Gabriel,
516
01:08:47,249 --> 01:08:49,460
l'�quivalent de 10 vaches et 30 ch�vres.
517
01:08:49,627 --> 01:08:50,628
Merci.
518
01:08:58,302 --> 01:09:00,054
Chaque arme a un permis.
519
01:09:05,476 --> 01:09:08,145
C'est un peu trop, non ?
520
01:09:10,564 --> 01:09:12,524
Merci d'�tre venue, �rsula.
521
01:09:14,777 --> 01:09:15,819
Venez.
522
01:09:20,032 --> 01:09:21,408
Partons d'ici.
523
01:10:14,128 --> 01:10:18,632
C'est le moment o� les morts reviennent
524
01:10:18,799 --> 01:10:21,719
Le moment de comprendrece qui s'est pass�
525
01:10:21,885 --> 01:10:24,805
Comprendre pourquoi ils sont partis
526
01:10:24,972 --> 01:10:27,850
Comprendre le messagequ'ils nous apportent
527
01:10:28,016 --> 01:10:32,688
C'est le moment pour nous d'�couter
528
01:10:32,855 --> 01:10:36,608
Ce qu'ils ont voulu nous apprendre
529
01:10:38,861 --> 01:10:42,448
� travers leur mort absurde
530
01:10:45,451 --> 01:10:50,706
Une mort caus�e par une ambition aveugle
531
01:10:50,873 --> 01:10:55,127
Maintenant que nous t'exhumons
532
01:10:56,128 --> 01:10:59,798
Pour t'emmener dans ta derni�re demeure
533
01:11:04,511 --> 01:11:09,224
Permets-nous de nous taire,d'�couter et de comprendre
534
01:11:09,391 --> 01:11:12,102
Pourquoi tu nous as quitt�s comme �a
535
01:11:16,023 --> 01:11:19,943
Ne soyons pas aveugles
536
01:11:20,569 --> 01:11:25,491
Ne soyons pas sourds
537
01:11:25,866 --> 01:11:31,246
Qu'aucun or ne brille plusque notre esprit
538
01:11:32,289 --> 01:11:36,502
Qu'aucun bruit ou coup de feune r�sonne plus que ta voix
539
01:13:04,631 --> 01:13:06,174
Qu'est-ce que tu fous ?
540
01:13:06,341 --> 01:13:07,301
Viens !
541
01:13:14,474 --> 01:13:16,226
Les enterrements me font chier.
542
01:13:18,353 --> 01:13:20,105
Pourquoi tu es venu, alors ?
543
01:13:23,942 --> 01:13:25,360
On m'a forc�.
544
01:13:44,254 --> 01:13:45,505
Quand j'�tais m�me,
545
01:13:45,672 --> 01:13:49,301
on me donnait une mandarine,
je la mangeais avec la peau
546
01:13:49,468 --> 01:13:51,053
et les p�pins.
547
01:13:53,680 --> 01:13:55,182
Regarde ce que je fais, moi.
548
01:13:56,892 --> 01:13:58,226
T'en es pas capable.
549
01:13:58,393 --> 01:13:59,436
Tu crois �a ?
550
01:14:42,479 --> 01:14:45,565
Pour toi,
je mange ce citron avec la peau.
551
01:14:53,824 --> 01:14:56,326
Viens � Aruba,
je t'offre tout ce que tu veux.
552
01:14:57,244 --> 01:14:59,454
Sigifredo, viens chercher cet ivrogne.
553
01:15:04,084 --> 01:15:05,210
Viens danser.
554
01:15:07,295 --> 01:15:08,380
Viens danser !
555
01:15:09,214 --> 01:15:09,881
Va-t'en !
556
01:15:10,048 --> 01:15:10,924
Laisse-la !
557
01:15:11,216 --> 01:15:12,884
Personne ne peut la toucher.
558
01:15:15,262 --> 01:15:16,722
Venez, vous �tes so�l.
559
01:15:24,062 --> 01:15:26,606
Apporte le fric qui est dans le 4x4.
560
01:15:29,651 --> 01:15:32,362
- Non, Leonidas.
- Apporte ce fric, bordel !
561
01:15:45,792 --> 01:15:47,794
Cet homme veut devenir avocat.
562
01:15:50,338 --> 01:15:52,299
Regardez comme je suis g�n�reux.
563
01:15:54,092 --> 01:15:56,011
Je paie ses �tudes et son voyage...
564
01:15:57,387 --> 01:15:59,473
s'il bouffe cette merde de chien.
565
01:16:07,814 --> 01:16:08,857
Non, monsieur.
566
01:16:19,618 --> 01:16:20,786
Non, monsieur !
567
01:16:22,329 --> 01:16:25,165
Trop fier
pour �tre un garde du corps de merde !
568
01:16:27,584 --> 01:16:28,835
Mets-le l�-bas.
569
01:16:35,383 --> 01:16:36,551
Il est � toi.
570
01:16:38,220 --> 01:16:40,055
Pour les putes et tout le reste.
571
01:18:25,911 --> 01:18:26,912
Bonjour.
572
01:18:28,455 --> 01:18:29,706
C'est Anibal qui m'envoie.
573
01:18:30,665 --> 01:18:32,542
Il doit envoyer un messager.
574
01:18:37,088 --> 01:18:38,798
C'est moi, le messager.
575
01:18:39,674 --> 01:18:41,843
Je ne parlerai pas � un �tranger.
576
01:18:43,053 --> 01:18:44,346
Que veut Anibal ?
577
01:18:45,722 --> 01:18:48,558
Ce n'est pas notre fa�on de faire.
578
01:18:51,353 --> 01:18:54,105
Don An�bal veut �tre d�dommag�:
deux 4x4,
579
01:18:55,607 --> 01:18:56,650
dix mules
580
01:18:57,400 --> 01:18:58,068
et deux fusils.
581
01:18:58,235 --> 01:19:01,363
Pas question
tant qu'il n'enverra pas un messager.
582
01:19:03,823 --> 01:19:04,783
Quoi d'autre ?
583
01:19:08,662 --> 01:19:12,165
Que Leonidas travaille deux semaines
dans ses champs.
584
01:19:12,332 --> 01:19:13,833
R�p�te �a et je te tue !
585
01:19:14,000 --> 01:19:15,001
Range cette arme !
586
01:19:15,585 --> 01:19:16,795
Laisse-le le tuer !
587
01:19:17,545 --> 01:19:19,297
Un Wayuu n'accepte pas �a !
588
01:19:19,464 --> 01:19:20,590
Tais-toi !
589
01:19:20,882 --> 01:19:22,217
Tais-toi, je te dis !
590
01:19:25,929 --> 01:19:27,347
Leonidas, va-t'en !
591
01:19:35,438 --> 01:19:39,901
En envoyant un �tranger,
An�bal t'humilie.
592
01:19:40,235 --> 01:19:42,195
N'accepte pas n'importe quoi.
593
01:19:43,154 --> 01:19:45,031
Nous, on a humili� sa famille.
594
01:19:47,367 --> 01:19:49,452
On l'a humili�e plusieurs fois.
595
01:19:50,078 --> 01:19:52,706
Si tu n'acceptes pas, ce sera la guerre.
596
01:19:53,373 --> 01:19:54,249
�vite �a.
597
01:19:56,501 --> 01:19:57,877
Vous voulez r�fl�chir ?
598
01:20:00,839 --> 01:20:03,300
Travailler un peu lui fera pas de mal.
599
01:20:10,181 --> 01:20:12,392
Leonidas participera au d�dommagement.
600
01:21:04,611 --> 01:21:05,987
Qu'est-ce qu'il y a ?
601
01:21:09,657 --> 01:21:11,284
Tu l'as encore vu ?
602
01:21:19,209 --> 01:21:20,293
Il s'en ira.
603
01:21:20,627 --> 01:21:21,961
Ferme les yeux.
604
01:21:52,450 --> 01:21:54,661
Bienvenue, don Leonidas.
605
01:22:37,787 --> 01:22:39,247
Voil� ton d�dommagement.
606
01:22:40,874 --> 01:22:42,417
Tu as offens� ma fille.
607
01:22:43,251 --> 01:22:44,919
Il suffirait que tu t'excuses.
608
01:22:55,346 --> 01:22:56,806
Demande pardon.
609
01:23:00,768 --> 01:23:02,228
Va travailler, alors !
610
01:23:27,128 --> 01:23:30,965
La besace est comme le Wayuu.
611
01:23:31,591 --> 01:23:34,260
Sa forme ronde est le ventre maternel.
612
01:23:34,427 --> 01:23:35,970
L'anse est le cordon ombilical.
613
01:23:36,304 --> 01:23:38,097
Indira, il est tard.
614
01:23:39,390 --> 01:23:41,017
On n'a pas termin�.
615
01:23:42,435 --> 01:23:43,853
Vous finirez demain.
616
01:23:52,946 --> 01:23:54,113
C'est important.
617
01:23:55,490 --> 01:23:57,116
Vous finirez demain.
618
01:24:08,461 --> 01:24:10,505
J'attends que vous vous endormiez.
619
01:24:41,536 --> 01:24:43,204
De quoi as-tu r�v� ?
620
01:24:44,998 --> 01:24:48,251
De rien.
J'avais l'impression de tomber.
621
01:24:49,752 --> 01:24:50,878
Quoi d'autre ?
622
01:24:53,548 --> 01:24:54,632
Rien.
623
01:25:00,388 --> 01:25:02,724
Tu ne parles plus aux r�ves.
624
01:25:14,319 --> 01:25:17,447
Je t'ai tu� parce que
tu ne respectais pas la parole.
625
01:25:18,573 --> 01:25:20,742
Personne ne respecte plus rien, vieux.
626
01:25:22,368 --> 01:25:24,287
Je ne perdrai pas ma famille � nouveau.
627
01:25:26,831 --> 01:25:28,791
Dans une autre guerre.
628
01:25:31,044 --> 01:25:33,254
Que te dit le yoluja ?
629
01:25:36,924 --> 01:25:38,801
Il ne me dit rien.
630
01:25:39,177 --> 01:25:40,511
Il est l�, c'est tout.
631
01:25:42,930 --> 01:25:44,474
Fais revenir Leonidas.
632
01:25:47,560 --> 01:25:50,313
�a ne s'arr�tera pas l�.
633
01:25:51,773 --> 01:25:53,107
D'apr�s ton r�ve ?
634
01:25:58,154 --> 01:25:59,113
Non.
635
01:26:01,032 --> 01:26:02,825
Les esprits sont offens�s.
636
01:26:03,201 --> 01:26:06,704
Les r�ves ne me parlent plus
depuis notre visite chez An�bal.
637
01:26:09,165 --> 01:26:12,043
Nous avons perdu notre �me.
638
01:26:14,462 --> 01:26:16,464
Plus rien ne nous prot�ge.
639
01:26:20,259 --> 01:26:23,179
Ram�ne-moi mon fils.
Tu n'aurais pas d� l'envoyer.
640
01:29:27,697 --> 01:29:32,869
CHANT IV
LA GUERRE - 1980
641
01:29:57,184 --> 01:29:58,311
Maintenant, celle-l�.
642
01:30:11,741 --> 01:30:14,535
Je craindrai rien
si je suis entour� d'hommes.
643
01:30:19,916 --> 01:30:22,251
Ces colliers de merde servent � rien !
644
01:30:35,014 --> 01:30:36,265
Emp�chez-le de sortir.
645
01:30:36,432 --> 01:30:40,227
Si quelqu'un vient,
dis que ta fille est en isolement.
646
01:31:16,263 --> 01:31:21,102
Normalement, la partie offensante
n'envoie pas de messager.
647
01:31:21,268 --> 01:31:24,021
Mais je viens te dire une chose.
648
01:31:24,563 --> 01:31:27,024
Rapayet veut te d�dommager
649
01:31:27,358 --> 01:31:29,026
pour �viter la guerre.
650
01:31:30,695 --> 01:31:35,199
Ce que Leonidas a fait
est impardonnable.
651
01:31:35,783 --> 01:31:40,204
C'est une mauvaise graine
qui ne repr�sente pas sa famille.
652
01:31:41,414 --> 01:31:43,040
Il n'y a rien � dire.
653
01:31:43,708 --> 01:31:45,793
Il a d�shonor� ma fille.
654
01:31:46,293 --> 01:31:47,628
C'est un Pushaina.
655
01:31:47,962 --> 01:31:50,673
Il y a plus que �a en jeu.
656
01:31:50,840 --> 01:31:53,217
Ta relation avec Rapayet et sa famille
657
01:31:53,384 --> 01:31:57,013
va bien au-del� de ce conflit.
658
01:32:00,933 --> 01:32:02,977
Tu n'aurais pas d� venir, Peregrino.
659
01:32:05,354 --> 01:32:10,443
On traverse une �poque
violente et incertaine.
660
01:32:10,776 --> 01:32:13,571
Tu ne peux pas rejeter
la proposition de Rapayet
661
01:32:13,738 --> 01:32:16,949
sans m�me l'avoir �cout�e.
662
01:32:21,579 --> 01:32:22,872
Qu'est-ce qu'il propose ?
663
01:32:23,039 --> 01:32:24,457
Tout.
664
01:32:24,623 --> 01:32:25,332
Ses 4x4,
665
01:32:25,875 --> 01:32:29,420
ses avions, ses pistes d'atterrissage,
tout ce que tu veux.
666
01:32:29,587 --> 01:32:32,715
M�me ses contacts avec les gringos.
667
01:32:53,360 --> 01:32:55,529
Tu ne peux pas tuer un messager.
668
01:32:55,905 --> 01:32:57,823
Si tu tues la parole,
669
01:32:58,115 --> 01:33:00,826
tu offenses la loi la plus sacr�e
des Wayuu.
670
01:33:01,160 --> 01:33:04,663
Tu seras en guerre
non seulement avec le clan Pushaina,
671
01:33:04,830 --> 01:33:07,208
mais aussi avec les Uliana, ton clan.
672
01:34:19,864 --> 01:34:21,866
Tu veux toujours la paix ?
673
01:34:36,672 --> 01:34:37,965
Partons, Rapayet.
674
01:34:47,391 --> 01:34:50,936
Tu sais ce qui arrive � une famille
en temps de guerre.
675
01:34:51,103 --> 01:34:52,104
Partons !
676
01:34:53,397 --> 01:34:54,648
Partir o� ?
677
01:34:57,484 --> 01:35:00,487
N'importe o�,
pourvu qu'ils nous retrouvent pas.
678
01:35:02,406 --> 01:35:04,116
Mois�s me poursuivra
679
01:35:04,742 --> 01:35:06,118
o� que j'aille.
680
01:35:06,785 --> 01:35:08,412
C'est pas grave.
681
01:35:13,626 --> 01:35:15,836
Miguel est en danger, je l'ai r�v�.
682
01:35:45,574 --> 01:35:47,201
Retrouvez-les-moi !
683
01:36:05,594 --> 01:36:07,388
Ils sont envoy�s par An�bal ?
684
01:36:09,306 --> 01:36:10,182
Non.
685
01:36:11,684 --> 01:36:13,435
Ce sont les messagers
686
01:36:13,602 --> 01:36:15,229
et les anciens des clans.
687
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
Anibal Abuchaibe, du clan Uliana,
688
01:36:43,215 --> 01:36:47,720
a commis l'irr�parable
en assassinant un messager.
689
01:36:48,345 --> 01:36:53,017
Il est devenu une menace pour notre clan
et pour la paix dans la r�gion.
690
01:36:53,559 --> 01:36:56,395
On doit l'emp�cher de semer le chaos.
691
01:36:56,562 --> 01:36:59,231
Quand Peregrino a commenc�
� vendre de l'herbe,
692
01:36:59,565 --> 01:37:02,401
il est tomb� comme l'oiseau Utta
693
01:37:03,360 --> 01:37:05,321
� cause de sa richesse.
694
01:37:05,487 --> 01:37:07,698
Ce n'�tait plus un messager,
695
01:37:07,865 --> 01:37:09,575
il est mort comme un �tranger.
696
01:37:10,159 --> 01:37:12,911
C'�tait un Wayuu remarquable,
697
01:37:13,078 --> 01:37:15,372
on ne devrait pas salir son nom.
698
01:37:15,539 --> 01:37:18,000
Il ne faut pas oublier
699
01:37:18,292 --> 01:37:20,919
que personne n'avait tu�
un messager avant.
700
01:37:21,086 --> 01:37:24,256
Peregrino a permis
que la famille d'�rsula
701
01:37:24,423 --> 01:37:26,592
profane nos traditions.
702
01:37:27,343 --> 01:37:31,472
Notre messager est mort
en voulant �viter cette guerre.
703
01:37:32,139 --> 01:37:33,807
Il faut arr�ter Anibal
704
01:37:34,683 --> 01:37:36,518
avant que sa guerre n'empire.
705
01:37:38,228 --> 01:37:40,522
Pour �a, nous devons �tre unis.
706
01:37:44,401 --> 01:37:45,694
O� est Rapayet ?
707
01:37:46,612 --> 01:37:48,030
Il s'est enfui.
708
01:37:51,825 --> 01:37:53,494
�rsula et Rapayet
709
01:37:54,453 --> 01:37:56,872
utilisent leur cimeti�re sacr�
710
01:37:57,039 --> 01:38:00,042
pour y cacher de l'argent et des armes.
711
01:38:00,209 --> 01:38:04,671
An�bal, �rsula et Rapayet
ont souill� le nom de notre clan.
712
01:38:04,838 --> 01:38:08,675
Ils ne se comportent plus
comme des Wayuu.
713
01:38:08,842 --> 01:38:11,220
Ils agissent comme des �trangers.
714
01:38:11,387 --> 01:38:13,972
Nous, les Wayuu,
on n'est pas comme eux.
715
01:38:14,515 --> 01:38:18,102
Pas question que ma famille
s'expose pour un conflit d'�trangers.
716
01:38:18,268 --> 01:38:22,606
Ma famille non plus
ne participera pas � cette vengeance.
717
01:38:22,773 --> 01:38:25,526
La Guajira
a toujours �t� notre territoire.
718
01:38:25,859 --> 01:38:29,488
Nous l'avons toujours d�fendu
avec honneur et courage
719
01:38:29,655 --> 01:38:32,366
quand c'�tait n�cessaire.
720
01:38:33,117 --> 01:38:35,869
Nos anc�tres l'ont d�fendu
contre les pirates,
721
01:38:36,328 --> 01:38:40,374
contre les Anglais, contre les Espagnols
722
01:38:40,541 --> 01:38:43,085
et les gouvernements
qui voulaient nous le voler
723
01:38:43,252 --> 01:38:44,420
et nous soumettre.
724
01:38:44,586 --> 01:38:49,174
Ce n'est pas un territoire �tranger,
c'est celui de nos anc�tres.
725
01:38:49,508 --> 01:38:51,593
On ne laissera pas
ces trafiquants d'herbe
726
01:38:51,760 --> 01:38:53,137
y r�pandre la violence.
727
01:38:53,303 --> 01:38:56,181
Le ch�timent pour Anibal et sa famille !
728
01:38:57,474 --> 01:38:58,809
Il faut que �a s'arr�te.
729
01:39:00,853 --> 01:39:05,065
C'est la premi�re fois
que quelqu'un s'en prend � la parole.
730
01:39:05,482 --> 01:39:07,985
Il faut punir ces actes.
731
01:39:08,152 --> 01:39:12,030
Avant qu'on punisse An�bal,
�rsula doit nous d�dommager.
732
01:39:12,197 --> 01:39:15,617
Sa famille doit renoncer � ce cimeti�re
et exhumer ses morts.
733
01:39:15,784 --> 01:39:19,663
�rsula doit rendre son talisman
et ses colliers.
734
01:39:21,206 --> 01:39:22,458
Rends-les !
735
01:39:22,624 --> 01:39:25,627
La famille Arpushana
est pour le ch�timent
736
01:39:25,919 --> 01:39:28,422
si �rsula rend le talisman
et les colliers.
737
01:39:28,589 --> 01:39:31,550
La famille Juusay� enverra des hommes
738
01:39:31,717 --> 01:39:34,928
pour aider � punir An�bal.
739
01:39:35,095 --> 01:39:38,724
La famille Epiey�u est pour le ch�timent
des Pushaina
740
01:39:38,891 --> 01:39:40,350
et des Abuchaibe.
741
01:40:09,087 --> 01:40:10,255
Goyo !
742
01:40:11,423 --> 01:40:12,382
� toi.
743
01:40:17,054 --> 01:40:19,056
Goyo, ramasse tout, on arrive.
744
01:40:19,223 --> 01:40:21,141
R�ponds. � toi !
745
01:40:26,396 --> 01:40:28,232
R�ponds, on arrive.
746
01:40:28,398 --> 01:40:29,483
� toi !
747
01:41:25,914 --> 01:41:27,082
Rentre !
748
01:42:01,658 --> 01:42:04,828
Je viens vous chercher,
toi et mes petits-enfants.
749
01:42:09,833 --> 01:42:10,959
Pas question.
750
01:42:14,254 --> 01:42:16,465
Ta place est � mes c�t�s, ma fille.
751
01:42:24,389 --> 01:42:26,558
Tu ne peux pas vivre comme une Wayuu
752
01:42:27,100 --> 01:42:28,977
si tu es loin de ta famille.
753
01:42:30,562 --> 01:42:32,981
� quoi bon �tre wayuu si on meurt ?
754
01:43:04,096 --> 01:43:07,516
Viens avec moi et Rapayet sera �pargn� !
755
01:43:17,484 --> 01:43:18,777
Ne les emmenez pas.
756
01:43:18,944 --> 01:43:19,945
Ne faites pas �a !
757
01:44:01,903 --> 01:44:05,157
Si tu viens les chercher, je te tuerai !
758
01:45:09,054 --> 01:45:10,430
Vous en avez tu� combien ?
759
01:45:14,559 --> 01:45:16,228
Je pr�f�re pas vous le dire.
760
01:45:18,563 --> 01:45:19,815
Et les champs ?
761
01:45:22,442 --> 01:45:26,196
Don An�bal, c'est un miracle
si ces Indiens nous ont pas tu�s.
762
01:45:29,616 --> 01:45:31,576
J'arr�te, je rentre chez moi.
763
01:45:32,202 --> 01:45:33,537
Y a plus rien � faire.
764
01:45:34,996 --> 01:45:37,082
Fais venir des hommes de chez toi.
765
01:45:38,875 --> 01:45:41,127
Je te donne ce qui reste des cultures.
766
01:45:41,294 --> 01:45:42,462
Ils ont tout br�l�.
767
01:45:43,046 --> 01:45:44,130
Il reste plus rien.
768
01:45:45,006 --> 01:45:48,593
J'ai 1,5 tonne.
Je suis le seul � savoir o� elle est.
769
01:45:50,345 --> 01:45:53,431
Je te donne la maison, les voitures,
ce qui est cach�...
770
01:45:53,598 --> 01:45:54,558
Tout !
771
01:46:16,621 --> 01:46:20,083
Vous �tes pr�t � tout perdre
pour vous venger ?
772
01:46:23,920 --> 01:46:25,630
Combien de temps il te faut ?
773
01:49:59,177 --> 01:50:00,762
Il y a de l'argent dans la besace.
774
01:50:02,347 --> 01:50:03,848
Va retrouver
775
01:50:04,516 --> 01:50:05,558
Leonidas.
776
01:50:14,609 --> 01:50:15,693
Vas-y.
777
01:50:19,280 --> 01:50:21,783
Vas-y et ne reviens jamais !
778
01:50:32,001 --> 01:50:32,961
Pars.
779
01:50:35,672 --> 01:50:36,548
Pars !
780
01:50:47,475 --> 01:50:52,272
CHANT V
LES LIMBES
781
01:51:08,955 --> 01:51:10,123
Mon oncle !
782
01:51:14,377 --> 01:51:16,045
Oncle Leonidas !
783
01:51:40,486 --> 01:51:41,529
Alors ?
784
01:51:44,240 --> 01:51:47,368
Il ne nous reste plus rien
en ce monde...
785
01:51:49,787 --> 01:51:51,539
mais respecte les morts.
786
01:51:52,248 --> 01:51:53,833
Rends-moi mon petit-fils.
787
01:51:56,836 --> 01:51:59,339
Je te le rends � deux conditions.
788
01:52:01,341 --> 01:52:02,926
C�dez-moi vos affaires,
789
01:52:03,635 --> 01:52:06,471
l'herbe qui vous reste,
vos avions, les pistes...
790
01:52:06,638 --> 01:52:08,223
Je veux parler avec toi,
791
01:52:08,765 --> 01:52:09,933
pas avec lui !
792
01:52:11,351 --> 01:52:13,978
C'est � lui que tu dois parler,
maintenant.
793
01:52:16,397 --> 01:52:19,234
Organisez une derni�re livraison
avec vos contacts.
794
01:52:21,736 --> 01:52:23,279
L'autre condition ?
795
01:52:24,948 --> 01:52:27,867
Livre-moi Rapayet et Leonidas.
796
01:52:30,495 --> 01:52:32,080
Leonidas est mort.
797
01:52:33,122 --> 01:52:34,874
Dites-lui o� est Rapayet.
798
01:52:35,041 --> 01:52:36,167
Et Leonidas aussi.
799
01:52:36,334 --> 01:52:37,418
Fais pas chier !
800
01:52:37,961 --> 01:52:39,128
Ferme-la !
801
01:52:39,921 --> 01:52:41,422
Contente-toi de Rapayet.
802
01:52:43,132 --> 01:52:44,676
Je te livre Rapayet.
803
01:52:46,511 --> 01:52:47,679
Tue-moi.
804
01:52:49,013 --> 01:52:50,515
�pargne Indira.
805
01:52:51,140 --> 01:52:53,226
Vous valez m�me pas une balle.
806
01:54:47,840 --> 01:54:49,092
O� est Leonidas ?
807
01:54:55,515 --> 01:54:57,225
Je suis d�cid� � le tuer.
808
01:54:58,559 --> 01:55:00,603
On est d�j� tous morts.
809
01:56:13,718 --> 01:56:14,969
Prends-les.
810
01:56:47,376 --> 01:56:50,463
C'est en voyant cette berg�re wayuusans exp�rience
811
01:56:50,630 --> 01:56:55,259
Qui ignorait le savoir de ses anc�treset errait seule dans le d�sert
812
01:56:55,426 --> 01:56:58,596
Que j'ai appris cette histoire
813
01:56:59,055 --> 01:57:01,682
Celle d'une herbe sauvagequ'on a crue salvatrice
814
01:57:01,849 --> 01:57:04,143
Et qui a d�truitcomme une nu�e de sauterelles
815
01:57:04,310 --> 01:57:07,396
Elle s'est transform�eet la convoitise ne l'a plus quitt�e
816
01:57:07,563 --> 01:57:10,316
Une grande b�te wanul�s'est alors r�veill�e
817
01:57:10,483 --> 01:57:13,528
Son ombre s'est r�pandue sur le monde
818
01:57:13,694 --> 01:57:17,823
Si seulement nous avions �cout�les r�ves et les voix des morts !
819
01:57:17,990 --> 01:57:23,704
Des vents violents approchentet effaceront nos traces sur le sable
820
01:57:24,163 --> 01:57:24,997
Je chante
821
01:57:25,164 --> 01:57:28,084
Pour que nul n'oubliece que le vent d'�t� efface
822
01:57:28,251 --> 01:57:31,212
Pour que les oiseauxchantent cette histoire
823
01:57:31,379 --> 01:57:34,423
Et qu'elle demeure � jamaisdans les r�ves et la m�moire
824
02:04:57,199 --> 02:04:59,868
Adaptation:
N. Calder�n & P. Strippoli
825
02:05:00,035 --> 02:05:02,371
Sous-titrage: HIVENTY
58553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.