All language subtitles for Birds of Passage.2019.Bluray.DTS-HD.x264-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:10,512 Cette histoire est inspir�e de faits r�els 2 00:00:10,678 --> 00:00:13,848 survenus � la Guajira (pointe nord de la Colombie) 3 00:00:14,015 --> 00:00:15,850 entre les ann�es 60 et 80 4 00:00:58,351 --> 00:00:59,602 La famille : 5 00:00:59,852 --> 00:01:02,814 la grand-m�re, la m�re, 6 00:01:03,898 --> 00:01:04,983 l'oncle, 7 00:01:05,400 --> 00:01:07,151 le neveu... 8 00:01:07,527 --> 00:01:09,362 Et le petit-fils 9 00:01:09,529 --> 00:01:11,864 sont repr�sent�s par les doigts d'une main 10 00:01:12,532 --> 00:01:15,577 pour que le Wayuu n'oublie pas ses origines. 11 00:01:17,120 --> 00:01:18,871 S'il y a la famille... 12 00:01:19,038 --> 00:01:20,915 Il y a le prestige. 13 00:01:21,082 --> 00:01:22,667 S'il y a le prestige... 14 00:01:22,834 --> 00:01:24,419 Il y a l'honneur. 15 00:01:24,586 --> 00:01:26,087 S'il y a l'honneur... 16 00:01:26,254 --> 00:01:27,380 Il y a la parole. 17 00:01:27,547 --> 00:01:29,299 S'il y a la parole... 18 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Il y a la paix. 19 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 Regarde-moi, Zaida. 20 00:01:37,682 --> 00:01:40,893 Ton ann�e d'isolement s'est pass�e avec gr�ce et dignit�. 21 00:01:42,395 --> 00:01:44,606 Quand tu sortiras, tu seras une femme, 22 00:01:44,772 --> 00:01:46,566 sois attentive aux signes. 23 00:01:47,025 --> 00:01:48,943 Utilise-les pour prot�ger ta famille. 24 00:01:50,653 --> 00:01:51,904 Regarde-moi. 25 00:01:57,076 --> 00:01:58,745 Le tronc de la famille. 26 00:02:01,748 --> 00:02:03,249 La grand-m�re. 27 00:02:04,334 --> 00:02:06,252 La m�re. 28 00:02:06,628 --> 00:02:08,463 Le neveu. 29 00:02:08,963 --> 00:02:10,590 L'oncle. 30 00:02:19,849 --> 00:02:24,270 Je suis le berger qui chante les jayeechis 31 00:02:24,437 --> 00:02:27,690 J'ai chant� l'adieu aux morts et le souvenir des guerres 32 00:02:27,857 --> 00:02:31,736 J'ai chant� pour amener les vents et raconter l'amour 33 00:02:32,070 --> 00:02:33,738 Ma m�moire faiblit 34 00:02:33,905 --> 00:02:37,700 Avec elle, mes chants et mes histoires dispara�tront 35 00:02:37,867 --> 00:02:42,497 Avant que mes traces ne s'effacent, je veux rappeler avec mon chant 36 00:02:43,039 --> 00:02:45,667 L'amour, la tristesse, la richesse et la douleur 37 00:02:45,833 --> 00:02:48,336 De cette famille qui s'est d�truite elle-m�me 38 00:02:48,503 --> 00:02:52,674 C'est l'histoire de Rapayet, issu d'une lign�e de guerriers 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 Orphelin tr�s tot, il fut �lev� par des �trangers 40 00:02:55,927 --> 00:03:00,264 En cet endroit o� la famille compte plus que tout 41 00:03:26,541 --> 00:03:28,251 Surtout, ne pleure pas. 42 00:03:28,418 --> 00:03:30,169 N'aie pas peur. 43 00:03:31,754 --> 00:03:33,965 Je serai � tes c�t�s. 44 00:03:40,388 --> 00:03:41,514 Allons-y. 45 00:03:56,696 --> 00:03:59,198 Je pensais que tu ne viendrais pas, mon oncle. 46 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Qu'est-ce que tu as apport� ? 47 00:04:01,826 --> 00:04:03,536 Un collier de tumas. 48 00:04:16,215 --> 00:04:17,592 Sors, ma fille. 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,714 Je te pr�sente mon travail. 50 00:05:11,562 --> 00:05:15,191 Allons festoyer, ma ni�ce Zaida est devenue femme. 51 00:06:22,091 --> 00:06:24,176 Je veux danser la yonna avec toi. 52 00:06:53,706 --> 00:06:55,041 Qui est-ce ? 53 00:06:55,207 --> 00:06:57,710 Rapayet, un neveu de Peregrino. 54 00:06:58,169 --> 00:06:59,462 Rapayet Uliana ? 55 00:07:00,046 --> 00:07:01,672 Rapayet Abuchaibe Uliana. 56 00:07:35,039 --> 00:07:36,415 Tu seras ma femme. 57 00:07:53,224 --> 00:07:56,602 Rapayet, tu aurais d� apporter une ch�vre. 58 00:07:57,687 --> 00:08:00,147 �a se fait pas d'offrir un collier. 59 00:08:00,314 --> 00:08:03,651 S'ils t'acceptent, tu devras travailler dur. 60 00:08:04,276 --> 00:08:06,570 J'ai de nouveaux clients pour toi. 61 00:08:08,030 --> 00:08:10,324 La dot sera tr�s ch�re. 62 00:08:11,117 --> 00:08:12,743 Je la trouverai, mon oncle. 63 00:08:16,664 --> 00:08:18,332 Sois honn�te avec sa m�re. 64 00:08:19,500 --> 00:08:22,795 Ne lui cache pas ce que tu fais. 65 00:08:23,504 --> 00:08:26,799 C'est elle que tu dois persuader. 66 00:08:27,508 --> 00:08:29,802 Tu dois lui assurer 67 00:08:29,969 --> 00:08:32,930 que ta famille comptera plus que tout. 68 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Plus que tes affaires avec les �trangers. 69 00:08:37,935 --> 00:08:40,104 Par la suite, 70 00:08:40,938 --> 00:08:43,733 tes actes devront refl�ter tes paroles. 71 00:09:14,388 --> 00:09:17,975 Elle �tait pieds nus et en robe. 72 00:09:19,769 --> 00:09:21,437 Elle t'a vue ? 73 00:09:21,812 --> 00:09:23,564 Tu as vu son visage ? 74 00:09:26,317 --> 00:09:28,944 J'ai oubli�, mais elle m'a parl� en espagnol. 75 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Ta grand-m�re nous montre le chemin, 76 00:09:35,326 --> 00:09:37,328 sans autre issue que la mer. 77 00:09:39,038 --> 00:09:42,500 La mer est calme, mais elle peut devenir houleuse. 78 00:09:48,172 --> 00:09:52,093 Une personne a besoin de nous, elle nous am�nera peut-�tre le malheur. 79 00:09:58,349 --> 00:10:00,559 Je ne veux plus r�ver. 80 00:10:01,852 --> 00:10:07,983 Les r�ves sont la preuve que l'�me existe. 81 00:10:08,442 --> 00:10:10,152 N'aie pas peur. 82 00:10:12,780 --> 00:10:16,117 La mort va et vient. Nous devons �tre attentives. 83 00:10:17,368 --> 00:10:19,078 Tu sais parler aux r�ves. 84 00:10:19,370 --> 00:10:21,956 Tu as bien fait d'aller au terme de l'isolement. 85 00:10:22,790 --> 00:10:24,667 Ce que dit ta grand-m�re compte. 86 00:10:25,042 --> 00:10:28,129 Esp�rons que la mort ne r�appara�tra pas. 87 00:10:47,398 --> 00:10:50,985 Si tu veux une famille, tu dois respecter nos traditions. 88 00:10:51,861 --> 00:10:52,695 Je sais. 89 00:10:53,821 --> 00:10:56,198 Les colliers sont intimes, ils prot�gent. 90 00:10:56,365 --> 00:10:58,826 On les offre � d'autres occasions. 91 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 Une ch�vre aurait �t� pr�f�rable. 92 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 Mes amis... 93 00:11:13,716 --> 00:11:15,593 Vous avez bien mang�, bien dormi ? 94 00:11:16,552 --> 00:11:18,971 Une f�te digne de la famille Pushaina. 95 00:11:29,148 --> 00:11:31,525 La derni�re fois que je suis venu, 96 00:11:31,692 --> 00:11:34,028 vous aviez moiti� moins d'animaux. 97 00:11:34,195 --> 00:11:36,739 Nous avons eu beaucoup de pluie. 98 00:11:37,448 --> 00:11:40,367 Mon village a �t� b�ni par Juy�. 99 00:11:41,619 --> 00:11:43,495 Vous avez aussi su vous y prendre 100 00:11:43,662 --> 00:11:46,457 pour traiter avec les �trangers. 101 00:11:46,624 --> 00:11:47,541 Dans la r�gion, 102 00:11:47,708 --> 00:11:51,670 �rsula est connue pour ses talents de commer�ante. 103 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 Mon neveu Rapayet Abuchaibe Uliana est l�. 104 00:11:55,674 --> 00:11:57,968 Aujourd'hui, je parle en son nom. 105 00:12:00,971 --> 00:12:04,600 C'est le fils de feu mon cousin Chay Uliana. 106 00:12:04,767 --> 00:12:08,187 Rapayet veut �pouser Zaida. 107 00:12:08,646 --> 00:12:11,941 C'est un pr�tendant que tu devrais consid�rer. 108 00:12:12,524 --> 00:12:15,736 Peregrino, tu es l'un des messagers les plus respect�s. 109 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 On va t'�couter, 110 00:12:17,321 --> 00:12:21,825 mais sache que ma s�ur �rsula est une c�l�bre Wayuu de la Guajira. 111 00:12:21,992 --> 00:12:23,911 Sa fille m�rite une meilleure famille 112 00:12:24,078 --> 00:12:25,663 que celle de Rapayet. 113 00:12:25,829 --> 00:12:29,083 La famille de Rapayet a eu du prestige � une �poque. 114 00:12:29,833 --> 00:12:33,545 La plupart de ses membres sont morts avec honneur dans un conflit. 115 00:12:33,712 --> 00:12:36,840 Rapayet s'en est sorti sans l'aide de personne. 116 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 Il a su nouer une relation avec les �trangers 117 00:12:40,177 --> 00:12:42,263 et le monde s'est ouvert � lui. 118 00:12:42,429 --> 00:12:44,390 Lui aussi est un grand commer�ant. 119 00:12:44,556 --> 00:12:48,310 Il respecte nos traditions et sera un atout pour votre famille. 120 00:12:55,734 --> 00:12:57,319 Tu parles espagnol, Rapayet ? 121 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Oui, mais je pr�f�re le wayuunaiki. 122 00:13:07,621 --> 00:13:11,083 Pour la dot, nous demandons trente ch�vres, 123 00:13:11,458 --> 00:13:14,295 vingt vaches, 124 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 cinq colliers, 125 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 dont deux de tumas, 126 00:13:20,384 --> 00:13:21,760 et deux mules. 127 00:13:21,927 --> 00:13:24,805 C'est la dot � apporter pour �pouser Zaida. 128 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 Tu sais pourquoi on me respecte ? 129 00:13:41,113 --> 00:13:42,573 Parce que tu sais parler 130 00:13:42,740 --> 00:13:44,992 aux �trangers et aux r�ves. 131 00:13:45,951 --> 00:13:46,785 Non. 132 00:13:47,286 --> 00:13:51,957 C'est parce que je suis capable de tout pour ma famille et mon clan. 133 00:13:58,297 --> 00:14:00,549 Ceci est le talisman de notre famille. 134 00:14:01,175 --> 00:14:04,011 Je suis charg�e de le prot�ger. 135 00:14:05,095 --> 00:14:09,558 Le prot�ger des fl�aux et de ceux qui veulent nous tromper. 136 00:14:09,725 --> 00:14:12,853 M�me si tu r�unis la dot, les esprits t'auront � l'�il. 137 00:14:23,697 --> 00:14:30,704 LES OISEAUX DE PASSAGE 138 00:14:41,048 --> 00:14:48,680 CHANT I HERBE SAUVAGE - 1968 139 00:16:00,919 --> 00:16:03,088 - Tu attends depuis longtemps ? - Oui. 140 00:16:03,255 --> 00:16:04,882 Tu es le neveu de Peregrino ? 141 00:16:06,717 --> 00:16:08,302 Tu as la marchandise ? 142 00:16:27,946 --> 00:16:30,991 Tu veux qu'on te d�pose quelque part ? 143 00:16:36,205 --> 00:16:37,873 Ma chiva arrive. 144 00:16:38,832 --> 00:16:40,959 Dis bonjour � ton oncle de ma part. 145 00:16:41,960 --> 00:16:43,128 Avec plaisir. 146 00:17:06,735 --> 00:17:09,071 Alors, vieux, t'as fait affaire ? 147 00:17:09,238 --> 00:17:10,197 Et comment ! 148 00:17:19,957 --> 00:17:21,333 Compte, Moncho. 149 00:17:28,048 --> 00:17:29,800 On va perdre nos clients. 150 00:17:30,926 --> 00:17:32,469 Aux femmes, vieux ! 151 00:17:33,387 --> 00:17:35,222 C'est ce qu'il y a de plus beau. 152 00:17:35,389 --> 00:17:37,057 On doit se lever t�t. 153 00:17:40,310 --> 00:17:41,937 Demain, faut livrer le caf�. 154 00:17:57,703 --> 00:17:58,745 Salut, C�sar. 155 00:17:58,912 --> 00:18:00,038 �a va, Rafa ? 156 00:18:00,998 --> 00:18:02,082 Impec. 157 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Ces gringos font partie du Corps de la paix. 158 00:18:59,431 --> 00:19:01,808 Il para�t qu'ils combattent le communisme. 159 00:19:01,975 --> 00:19:04,478 En fait, ils sont l� pour la marihuana. 160 00:19:06,563 --> 00:19:07,856 Vous en avez pas ? 161 00:19:26,958 --> 00:19:28,543 J'ai plus d'argent. 162 00:19:28,710 --> 00:19:30,128 T'inqui�te. 163 00:19:31,213 --> 00:19:33,507 C'est bon, on s'est fait du fric aujourd'hui. 164 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 Trois fois rien. 165 00:19:38,428 --> 00:19:39,346 Salut, C�sar. 166 00:19:41,515 --> 00:19:43,225 Deux cartouches, s'il te pla�t. 167 00:19:48,105 --> 00:19:49,606 20 pesos. 168 00:19:50,816 --> 00:19:52,275 Tu as ce que je cherche ? 169 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 - Ils partent quand, les gringos ? - J'en sais rien. 170 00:20:14,715 --> 00:20:17,384 On peut leur trouver de la marihuana. 171 00:20:17,884 --> 00:20:18,802 Ah ouais ? 172 00:20:18,969 --> 00:20:20,387 Tu la caches o� ? 173 00:20:20,554 --> 00:20:22,514 Sous la jupe que tu mets parfois ? 174 00:20:26,017 --> 00:20:27,477 Pr�sente-les-moi. 175 00:20:31,982 --> 00:20:33,275 �a va, Peter ? 176 00:20:33,442 --> 00:20:35,402 J'ai trouv� ce que tu voulais. 177 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 DIS NON AU COMMUNISME 178 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 Bill va �tre content. 179 00:20:41,074 --> 00:20:42,284 Merci beaucoup. 180 00:20:42,451 --> 00:20:44,161 - � bient�t. - D'accord, Peter. 181 00:20:48,165 --> 00:20:50,542 Souvenez-vous, dites non au communisme. 182 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Le communisme, jamais. 183 00:20:53,795 --> 00:20:56,381 Vive le capitalisme, bordel ! 184 00:21:01,511 --> 00:21:02,596 T'es cingl� ? 185 00:21:03,388 --> 00:21:05,640 O� on va trouver 50kg ? 186 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 200 pesos la livre. J'aurais pas accept� moins que �a. 187 00:21:10,812 --> 00:21:12,355 Avec quoi on va l'acheter ? 188 00:21:15,734 --> 00:21:17,569 On va r�investir le fric du caf�. 189 00:21:19,321 --> 00:21:21,198 Vive le capitalisme, vieux. 190 00:21:31,750 --> 00:21:34,044 - Toujours tout droit, Rafa ? - Oui. 191 00:21:59,027 --> 00:22:00,612 C'est tout ce que j'ai. 192 00:22:07,953 --> 00:22:09,496 Il demande plus. 193 00:22:13,667 --> 00:22:15,752 Dis-lui qu'on le paiera au retour. 194 00:22:17,462 --> 00:22:19,130 En redescendant, on te paiera. 195 00:22:19,297 --> 00:22:21,091 Dis-le dans sa langue. 196 00:22:21,591 --> 00:22:23,468 Tu crois que je parle sa langue ? 197 00:22:31,852 --> 00:22:34,563 �a nous co�te cher, le transport sur ton �ne. 198 00:22:57,669 --> 00:22:58,587 La ferme ! 199 00:23:17,564 --> 00:23:18,607 Vous �tes qui ? 200 00:23:24,321 --> 00:23:25,238 Gabriel. 201 00:23:25,906 --> 00:23:27,449 Du calme, cousin. 202 00:23:28,283 --> 00:23:29,451 Je suis Rapayet ! 203 00:23:32,203 --> 00:23:33,038 Rapayet ? 204 00:23:34,205 --> 00:23:35,415 Cousin Rapayet ! 205 00:23:36,124 --> 00:23:37,375 �a fait longtemps. 206 00:23:38,084 --> 00:23:39,127 Entre. 207 00:24:24,923 --> 00:24:28,551 Je pensais que la montagne n'�tait pas digne d'un Wayuu. 208 00:24:31,429 --> 00:24:33,556 Je te pr�sente mon ami Mois�s. 209 00:24:34,140 --> 00:24:36,101 On t'a apport� une ch�vre. 210 00:24:38,770 --> 00:24:42,023 Pourquoi tu parles indien ? On n'est plus dans le d�sert. 211 00:24:48,363 --> 00:24:49,406 M�rida. 212 00:24:50,198 --> 00:24:51,616 Apporte des boissons. 213 00:25:04,587 --> 00:25:06,840 � combien se vend la livre de caf� ? 214 00:25:07,382 --> 00:25:08,508 Douze pesos. 215 00:25:09,009 --> 00:25:11,052 Je t'en offre 50 pour l'herbe. 216 00:25:11,594 --> 00:25:13,138 C'est un bon deal, cousin. 217 00:25:14,264 --> 00:25:16,141 Nos deux familles en profiteront. 218 00:25:20,562 --> 00:25:22,230 Donne-moi 60. 219 00:25:29,320 --> 00:25:31,448 Je ne traite pas avec les �trangers. 220 00:25:37,996 --> 00:25:39,956 Tu traites avec moi. 221 00:25:40,832 --> 00:25:42,459 Aide-moi pour la dot. 222 00:26:10,278 --> 00:26:12,906 An�bal, tu vas faire beaucoup de pommade ? 223 00:26:17,994 --> 00:26:19,704 Tr�s sympas, tes cousins. 224 00:26:38,807 --> 00:26:39,682 Victoria. 225 00:26:50,151 --> 00:26:52,278 Ma contribution � la dot. 226 00:27:01,579 --> 00:27:02,789 Merci, cousin. 227 00:27:17,929 --> 00:27:19,222 � bient�t, associ� ! 228 00:27:47,876 --> 00:27:49,794 Je pensais pas qu'ils la trouveraient. 229 00:27:51,421 --> 00:27:52,547 Salut, mister. 230 00:27:53,047 --> 00:27:54,007 Nous voil�. 231 00:27:54,799 --> 00:27:56,301 On vous apporte le bonheur. 232 00:27:56,926 --> 00:27:58,052 Super ! 233 00:27:58,469 --> 00:27:59,888 Tu as le fric ? 234 00:28:00,722 --> 00:28:01,556 Bien s�r. 235 00:28:02,056 --> 00:28:04,225 - Vous voulez la voir ? - �videmment. 236 00:28:31,711 --> 00:28:33,504 Faut que je vous pr�sente Bill. 237 00:28:34,839 --> 00:28:36,299 Je vais chercher l'argent. 238 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 Regarde-les, Rafa. 239 00:29:25,932 --> 00:29:27,725 C'est un business d'enfer. 240 00:29:29,310 --> 00:29:31,437 La marihuana, c'est le bonheur du monde. 241 00:29:32,355 --> 00:29:33,982 Leur bonheur � eux. 242 00:29:45,535 --> 00:29:46,661 Salut. �a va ? 243 00:29:47,120 --> 00:29:48,204 Je m'appelle Bill. 244 00:29:48,538 --> 00:29:51,457 On travaille dans l'export. 245 00:29:52,166 --> 00:29:54,585 Votre produit m'int�resse beaucoup. 246 00:29:54,877 --> 00:29:56,796 On peut en parler ? Je m'assois ? 247 00:29:56,963 --> 00:29:58,006 Bien s�r. 248 00:31:02,195 --> 00:31:04,113 Qu'est-ce que tu fais, Rapayet ? 249 00:31:06,240 --> 00:31:07,825 J'apporte la dot. 250 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 Tu as apport� les colliers ? 251 00:31:19,670 --> 00:31:23,466 O� est-ce que tu as trouv� tout �a ? 252 00:31:23,925 --> 00:31:27,095 Je fais des affaires avec les gringos. 253 00:31:30,098 --> 00:31:33,768 � force d'�tre avec les �trangers, tu as oubli� nos traditions. 254 00:31:34,977 --> 00:31:37,814 Il faut envoyer un messager avant d'apporter la dot. 255 00:31:38,314 --> 00:31:40,858 Va chercher Peregrino. 256 00:31:41,859 --> 00:31:43,945 Sinon, les esprits se d�cha�neront. 257 00:32:02,338 --> 00:32:04,715 Alors ? Qu'est-ce qui se passe ? 258 00:32:19,355 --> 00:32:21,774 Wayuu, tu partages � pr�sent un hamac 259 00:32:21,941 --> 00:32:24,986 Ton chemin est simple et joyeux 260 00:32:25,153 --> 00:32:27,822 �rsula t'a accept� dans la famille 261 00:32:27,989 --> 00:32:30,700 Te voil� parmi les Pushaina 262 00:32:31,826 --> 00:32:36,622 Pourtant, tu vas devoir prouver qui tu es 263 00:32:36,998 --> 00:32:39,834 Il est facile de faire en sorte 264 00:32:40,001 --> 00:32:43,921 Que la famille s'agrandisse 265 00:32:44,297 --> 00:32:46,132 Le plus difficile 266 00:32:47,383 --> 00:32:50,553 C'est de la maintenir unie 267 00:33:20,625 --> 00:33:22,210 Qu'est-ce qui se passe ? 268 00:34:11,592 --> 00:34:13,135 Tu aimes le vallenato ? 269 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 Comment s'appelle mon filleul ? 270 00:34:19,183 --> 00:34:21,811 Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe. 271 00:34:24,313 --> 00:34:26,774 Pour prouver que je respecte vos traditions, 272 00:34:27,525 --> 00:34:29,110 je vous ai apport� un cadeau. 273 00:34:31,153 --> 00:34:31,904 Quoi ? 274 00:34:40,121 --> 00:34:42,039 Fini, les ch�vres ! 275 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Elle est � toi, vieux ! 276 00:34:47,128 --> 00:34:49,380 Cette caisse co�te plus qu'un chargement. 277 00:34:50,631 --> 00:34:53,217 Justement, on va augmenter les chargements. 278 00:34:54,552 --> 00:34:56,012 Le fric sert � �a, 279 00:34:56,345 --> 00:34:57,763 � �tre d�pens�. 280 00:35:37,178 --> 00:35:42,433 CHANT II LES TOMBES - 1971 281 00:36:28,104 --> 00:36:29,188 Leonidas. 282 00:36:36,404 --> 00:36:39,740 Tu ne peux pas boire d'alcool. Tu dois te pr�parer. 283 00:36:40,449 --> 00:36:44,453 Maintenant que ton oncle est mort, tu deviens le chef de famille. 284 00:36:46,205 --> 00:36:47,164 Tiens-toi bien ! 285 00:36:59,635 --> 00:37:03,347 Si c'est un gar�on, on l'appellera comme toi, Peregrino. 286 00:37:03,806 --> 00:37:06,392 Nous, les Peregrino, on ne tient pas en place. 287 00:37:06,559 --> 00:37:09,812 Ce qu'il faut � cette famille, 288 00:37:10,104 --> 00:37:13,691 c'est un pr�nom qui en impose, digne d'un h�ritier. 289 00:37:14,108 --> 00:37:16,193 Peregrino est un beau pr�nom. 290 00:37:18,821 --> 00:37:20,322 Mais ce sera une fille, 291 00:37:20,489 --> 00:37:22,450 il lui faut un pr�nom lumineux. 292 00:37:27,455 --> 00:37:28,998 Un fl�au approche. 293 00:37:29,498 --> 00:37:32,501 Plus tu vieillis, plus tu es superstitieuse. 294 00:37:41,260 --> 00:37:43,262 Ces �trangers ne respectent rien. 295 00:38:00,154 --> 00:38:02,490 Je t'ai cherch� partout, t'�tais o� ? 296 00:38:05,409 --> 00:38:07,077 �teins la musique, Moncho. 297 00:38:07,244 --> 00:38:08,662 On fait pas la f�te. 298 00:38:10,915 --> 00:38:11,957 Sans blague ? 299 00:38:14,210 --> 00:38:17,254 Si �a, c'est pas une f�te, les vraies doivent �tre d�mentes ! 300 00:38:17,713 --> 00:38:18,756 �teins �a. 301 00:38:29,517 --> 00:38:30,810 D�tends-toi. 302 00:38:31,227 --> 00:38:34,480 J'ai parl� � Bill, il lui faut une tonne... 303 00:38:34,647 --> 00:38:36,148 Pourquoi tu lui as parl� ? 304 00:38:38,317 --> 00:38:40,653 Il lui faut une tonne dans une semaine. 305 00:38:41,612 --> 00:38:44,365 Avec ce qu'on a, on peut pr�parer 600kg. 306 00:38:44,865 --> 00:38:46,158 Il nous en faut plus. 307 00:38:46,700 --> 00:38:48,035 An�bal va venir. 308 00:38:48,494 --> 00:38:50,621 On l'ach�te � quelqu'un d'autre. 309 00:38:51,038 --> 00:38:53,541 An�bal est de la famille, on n�gocie avec lui. 310 00:38:53,707 --> 00:38:56,001 On fournira 600kg, basta ! 311 00:39:01,257 --> 00:39:03,133 Et c'est moi, l'interm�diaire ! 312 00:39:54,476 --> 00:39:55,561 Bonjour, cousin. 313 00:39:57,521 --> 00:39:59,064 De la vraie Santa Marta Gold ! 314 00:39:59,231 --> 00:40:00,983 Les graines fournies par les gringos ? 315 00:40:53,786 --> 00:40:55,788 - Salut, Moncho. - �a va, Ram�rez ? 316 00:40:56,455 --> 00:40:57,665 De plus en plus gros. 317 00:40:58,040 --> 00:40:59,625 Et toi, de plus en plus moche. 318 00:41:00,501 --> 00:41:01,585 Rafa ! 319 00:41:02,002 --> 00:41:03,545 Toujours aussi sympa. 320 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Un peu de s�rieux, Moncho ! 321 00:42:11,613 --> 00:42:12,614 Apporte le fric. 322 00:42:29,339 --> 00:42:30,466 Qu'est-ce qu'il y a ? 323 00:42:32,593 --> 00:42:34,720 Deux avions suffisent pour 600kg. 324 00:42:39,725 --> 00:42:41,435 23kg en coupures de 5. 325 00:42:49,401 --> 00:42:50,944 Pourquoi trois avions ? 326 00:42:55,282 --> 00:42:56,325 Bill a dit 327 00:42:56,825 --> 00:42:58,619 qu'il y avait pas de probl�me. 328 00:43:02,664 --> 00:43:04,875 Vous achetez � quelqu'un d'autre ? 329 00:43:15,761 --> 00:43:16,762 Il est plein d'herbe ! 330 00:43:21,141 --> 00:43:22,476 On se calme. 331 00:43:24,561 --> 00:43:26,355 Bill doit traiter avec nous ! 332 00:43:26,522 --> 00:43:28,899 Je garde les avions, qu'il nous d�dommage. 333 00:43:29,066 --> 00:43:30,025 De la merde ! 334 00:43:34,238 --> 00:43:35,405 Qu'est-ce que t'as foutu ? 335 00:43:35,572 --> 00:43:37,366 - Ils nous ont trahis. - Du calme ! 336 00:43:38,242 --> 00:43:40,452 Le dialogue, �a existe, Moncho. 337 00:43:41,787 --> 00:43:44,456 Envoie un messager aux States, alors. 338 00:43:45,541 --> 00:43:47,417 Si tu tues l'autre, je te descends. 339 00:43:49,253 --> 00:43:51,839 Tu veux pas garder les dollars et l'herbe ? 340 00:43:52,881 --> 00:43:54,508 Tu respectes rien. 341 00:44:05,978 --> 00:44:08,313 Dis � Bill que le business, c'est avec nous. 342 00:44:14,194 --> 00:44:16,655 Un Wayuu peut pas toucher un assassin�. 343 00:44:18,282 --> 00:44:19,867 Tu dois les enterrer. 344 00:44:20,868 --> 00:44:22,244 On fait quoi des avions ? 345 00:45:02,910 --> 00:45:05,829 On peut pas traiter avec des �trangers. 346 00:45:06,914 --> 00:45:08,707 Et les gringos, c'est quoi ? 347 00:45:09,499 --> 00:45:12,878 Tu connais un Wayuu qui nous ach�terait l'herbe ? 348 00:45:13,212 --> 00:45:14,713 Mois�s va trop loin. 349 00:45:17,633 --> 00:45:19,468 Il a commis une erreur. 350 00:45:20,552 --> 00:45:22,471 Il salit notre nom. 351 00:45:25,182 --> 00:45:26,892 Il t'a d�sob�i devant tous. 352 00:45:29,353 --> 00:45:31,021 �a se reproduira plus. 353 00:45:32,022 --> 00:45:33,815 Elle est o�, ta loyaut� ? 354 00:45:34,650 --> 00:45:36,902 Avec ta famille ou avec les �trangers ? 355 00:45:38,528 --> 00:45:41,281 Ma parole et mon honneur sont r�serv�s aux miens. 356 00:45:57,547 --> 00:46:00,133 Il a raison. Qui choisis-tu ? 357 00:46:01,051 --> 00:46:02,344 Je viens de le dire. 358 00:46:03,262 --> 00:46:04,554 R�p�te-le. 359 00:46:06,098 --> 00:46:07,641 Ma famille ! 360 00:46:10,269 --> 00:46:12,271 Alors, d�barrasse-toi de Mois�s. 361 00:46:15,732 --> 00:46:18,610 Comment tu peux continuer les affaires apr�s �a ? 362 00:46:19,111 --> 00:46:22,447 Comment tu vas arranger les choses avec les gringos ? 363 00:46:24,074 --> 00:46:29,204 D�dommage-les, ne mets pas ta famille en danger. 364 00:46:31,623 --> 00:46:33,583 �a fait trop longtemps 365 00:46:33,750 --> 00:46:35,294 que tu fr�quentes les �trangers. 366 00:46:35,460 --> 00:46:39,256 Un vrai Wayuu n'h�siterait pas, Rapayet ! 367 00:46:46,305 --> 00:46:48,390 Un �tranger a vers� le sang. 368 00:46:49,599 --> 00:46:51,935 Il doit payer par le sang. 369 00:47:42,611 --> 00:47:43,570 Rafa ! 370 00:47:44,738 --> 00:47:47,741 �coute la chanson qu'ils ont �crite sur nous. 371 00:48:21,274 --> 00:48:23,360 Content que tu sois venu, vieux. 372 00:48:29,241 --> 00:48:30,575 Tu claques ton fric comme �a ? 373 00:48:32,369 --> 00:48:33,245 Et alors ? 374 00:48:33,412 --> 00:48:35,622 On a le fric et l'herbe. 375 00:48:35,789 --> 00:48:37,958 Le deal du si�cle ! 376 00:48:38,417 --> 00:48:39,376 Venez. 377 00:48:39,543 --> 00:48:40,460 On va s'amuser. 378 00:48:40,627 --> 00:48:41,586 D�gagez ! 379 00:48:48,260 --> 00:48:49,261 Qu'est-ce qu'il y a ? 380 00:48:51,346 --> 00:48:52,639 Tu f�tes pas �a ? 381 00:48:53,723 --> 00:48:55,225 C'est fini, les conneries. 382 00:48:56,601 --> 00:48:57,394 Quelles conneries ? 383 00:48:59,229 --> 00:49:01,481 Tu as vers� le sang chez les Wayuu. 384 00:49:01,648 --> 00:49:05,485 Il faut payer pour le sang des �trangers. 385 00:49:10,657 --> 00:49:12,075 Vos gueules, bordel ! 386 00:49:16,204 --> 00:49:19,541 La famille Pushaina a conseill� � Rapayet 387 00:49:20,041 --> 00:49:21,084 de te tuer. 388 00:49:25,172 --> 00:49:26,798 Il le fera pas 389 00:49:26,965 --> 00:49:28,967 parce que Rapayet t'appr�cie. 390 00:49:29,134 --> 00:49:31,928 Mais tu peux plus �tre son associ�. 391 00:49:38,393 --> 00:49:39,936 Foutez tous le camp ! 392 00:49:40,270 --> 00:49:41,563 Foutez le camp ! 393 00:49:42,939 --> 00:49:44,232 On arr�te, bordel ! 394 00:49:51,740 --> 00:49:53,325 Tu peux pas me faire �a. 395 00:49:54,159 --> 00:49:55,660 Pour chaque deal, 396 00:49:55,827 --> 00:49:59,122 tu toucheras une commission pour arroser les flics. 397 00:49:59,289 --> 00:50:02,250 Mais si tu fais du business dans le dos de Rapayet, 398 00:50:02,417 --> 00:50:05,337 il sera oblig� de suivre les conseils de son clan. 399 00:50:10,175 --> 00:50:11,801 Tu peux pas me faire �a. 400 00:50:13,720 --> 00:50:15,222 Sans moi, tu serais rien. 401 00:50:17,349 --> 00:50:18,558 On n'est pas potes ? 402 00:50:19,392 --> 00:50:21,228 On n'est pas frangins, Rafa ? 403 00:50:55,804 --> 00:50:57,389 Descends, Leonidas. 404 00:51:01,893 --> 00:51:03,520 Tu roules trop vite. 405 00:51:04,437 --> 00:51:05,981 On va bient�t y aller. 406 00:51:07,482 --> 00:51:08,858 Vous allez o� ? 407 00:51:09,985 --> 00:51:11,570 Faire une livraison. 408 00:51:12,320 --> 00:51:13,822 Je peux aller avec vous ? 409 00:51:21,580 --> 00:51:23,039 Fais attention. 410 00:51:25,208 --> 00:51:26,293 Regarde. 411 00:51:27,627 --> 00:51:30,338 �a fait plusieurs jours qu'il vient, 412 00:51:30,505 --> 00:51:32,257 l'oiseau iischoo. 413 00:51:33,008 --> 00:51:34,259 Il demande r�paration. 414 00:52:03,163 --> 00:52:04,289 Toujours rien. 415 00:52:06,333 --> 00:52:09,002 C'est trop long, il s'est pass� quelque chose. 416 00:52:13,673 --> 00:52:14,633 Leonidas ! 417 00:52:19,929 --> 00:52:21,056 On y va ? 418 00:52:21,222 --> 00:52:22,599 Non, tu rentres. 419 00:52:23,016 --> 00:52:24,976 Tu me laisses jamais rien faire ! 420 00:52:25,769 --> 00:52:28,730 On m'a forc� � t'emmener. Fais ce que je te dis ! 421 00:53:05,266 --> 00:53:06,351 Descends pas. 422 00:53:31,376 --> 00:53:32,752 Va pr�venir An�bal. 423 00:53:33,128 --> 00:53:35,964 Qu'il am�ne les femmes. Moi, je reste ici. 424 00:55:08,306 --> 00:55:09,349 J'y vais seul. 425 00:56:06,781 --> 00:56:07,824 Habille-toi. 426 00:56:09,367 --> 00:56:11,160 T'es pas oblig� de me livrer. 427 00:56:13,454 --> 00:56:16,040 J'ai ta part, je te l'ai mise de c�t�. 428 00:56:17,292 --> 00:56:19,002 On peut continuer, toi et moi. 429 00:56:19,919 --> 00:56:21,045 Comme avant. 430 00:56:24,424 --> 00:56:25,758 Tu comptes faire quoi ? 431 00:56:27,385 --> 00:56:28,595 Tu vas me tuer ? 432 00:56:31,264 --> 00:56:32,849 Tu peux pas me tuer. 433 00:56:39,898 --> 00:56:41,482 Je te tue comme les Wayuu. 434 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 De face. 435 00:56:46,613 --> 00:56:48,948 Toi et moi, on a toujours �t� ensemble. 436 00:56:50,825 --> 00:56:51,951 T'es mon fr�re. 437 00:57:00,919 --> 00:57:02,295 Je savais que tu pourrais pas. 438 00:58:09,028 --> 00:58:11,155 N'entre pas ! 439 00:58:12,156 --> 00:58:13,616 Tu es couvert de son sang. 440 00:58:13,783 --> 00:58:16,494 Tu nous am�nes son yoluja ! 441 00:58:17,120 --> 00:58:18,579 C'est de ta faute, maman. 442 00:58:18,746 --> 00:58:22,250 Ta fille vient de na�tre, �loigne-toi ! 443 00:58:23,042 --> 00:58:25,920 Tu nous am�nes l'esprit d'un mort. 444 00:58:39,267 --> 00:58:40,852 Tu ne peux pas la toucher. 445 00:58:44,897 --> 00:58:45,857 Indira. 446 00:58:48,776 --> 00:58:49,986 Comment va Zaida ? 447 00:58:50,862 --> 00:58:51,904 Elle va bien. 448 00:58:58,369 --> 00:58:59,620 Je veux entrer. 449 00:59:01,873 --> 00:59:03,624 Si tu ne te purifies pas, 450 00:59:03,791 --> 00:59:06,294 tu transmettras l'yoluja � la petite. 451 00:59:13,968 --> 00:59:15,303 Je vais me laver. 452 00:59:16,054 --> 00:59:16,721 Non. 453 00:59:16,888 --> 00:59:19,515 An�bal doit voir le sang. 454 00:59:54,008 --> 00:59:54,884 An�bal, 455 00:59:55,426 --> 00:59:57,929 je suis venu te parler. 456 00:59:59,013 --> 01:00:00,890 Ne me parle plus de Rapayet. 457 01:00:01,390 --> 01:00:03,476 C'est pas Rapayet qui m'envoie. 458 01:00:04,018 --> 01:00:05,269 C'est �rsula. 459 01:00:05,728 --> 01:00:07,480 Tu refuses de m'�couter ? 460 01:00:11,442 --> 01:00:13,361 En quelques ann�es, 461 01:00:13,528 --> 01:00:15,863 nos deux familles se sont enrichies. 462 01:00:16,030 --> 01:00:18,991 La prosp�rit� n'est possible que s'il y a la paix. 463 01:00:20,368 --> 01:00:24,705 Mois�s a tu� mon fr�re. Rapayet ne l'a pas arr�t� � temps. 464 01:00:24,872 --> 01:00:26,165 Tu as raison. 465 01:00:26,666 --> 01:00:29,752 Mais maintenant Rapayet l'a tu�, il garantit la paix. 466 01:00:31,337 --> 01:00:33,840 Je ne veux plus traiter avec Rapayet. 467 01:00:34,006 --> 01:00:38,678 Quand tu parles � Rapayet, tu t'adresses � tout le clan Pushaina. 468 01:00:42,098 --> 01:00:43,891 Quelle est ta r�ponse ? 469 01:00:46,477 --> 01:00:48,563 Je veux 100 pesos par livre. 470 01:00:57,446 --> 01:01:00,408 Tr�s bien, An�bal. 471 01:01:25,141 --> 01:01:31,105 CHANT III LA PROSP�RIT� - 1979 472 01:03:41,068 --> 01:03:41,986 Mon fils ! 473 01:03:42,695 --> 01:03:44,071 Tu as �t� tr�s bien. 474 01:03:45,031 --> 01:03:47,616 Tu es un vrai cavalier wayuu. 475 01:03:47,783 --> 01:03:51,037 J'ai failli �tre le dernier de la course. 476 01:03:51,329 --> 01:03:53,039 Tu t'es bien d�brouill�. 477 01:03:53,205 --> 01:03:55,833 Aucun d'eux ne montait � ton �ge. 478 01:03:56,625 --> 01:04:00,504 Je veux apprendre � piloter un avion, pas monter � cheval. 479 01:04:02,506 --> 01:04:04,425 C'est une f�te, pas un cocktail ! 480 01:04:19,940 --> 01:04:21,108 Leonidas. 481 01:04:21,275 --> 01:04:22,902 - Donne-moi �a. - Laisse-moi. 482 01:04:35,289 --> 01:04:36,999 Donne-moi �a, mon fils. 483 01:04:39,418 --> 01:04:40,711 Donne-moi �a. 484 01:05:36,976 --> 01:05:38,727 Le sacrifice a �t� accompli, 485 01:05:39,061 --> 01:05:40,896 mais �a n'a pas tout r�solu. 486 01:05:44,150 --> 01:05:46,819 Gabriel annonce son second enterrement. 487 01:05:48,904 --> 01:05:50,364 Les morts r�dent. 488 01:05:50,906 --> 01:05:52,658 Miguel est en danger. 489 01:05:56,745 --> 01:05:59,331 Rapayet et Leonidas �taient l�-bas. 490 01:06:03,961 --> 01:06:05,004 Tu les as vus ? 491 01:06:15,806 --> 01:06:17,558 Demande la protection du talisman. 492 01:06:33,115 --> 01:06:34,200 Indira. 493 01:07:16,617 --> 01:07:18,702 Tu n'es pas seul, Rapayet. 494 01:07:21,789 --> 01:07:23,457 Tu as vu un yoluja ? 495 01:07:26,335 --> 01:07:27,419 Bonjour, neveu. 496 01:07:27,586 --> 01:07:28,754 Bonjour, mon oncle. 497 01:07:30,381 --> 01:07:31,924 On est invit�s 498 01:07:32,424 --> 01:07:33,592 par An�bal 499 01:07:33,759 --> 01:07:37,846 pour le second enterrement de son fr�re. 500 01:07:40,849 --> 01:07:43,394 Zaida a vu Gabriel en r�ve. 501 01:07:45,271 --> 01:07:49,108 Peut-�tre qu'il lui est apparu, comme il est apparu � sa famille. 502 01:07:49,650 --> 01:07:51,777 On doit y assister. 503 01:07:52,528 --> 01:07:54,530 C'est pas seulement un parent, 504 01:07:54,697 --> 01:07:57,491 Anibal est aussi notre associ�. 505 01:07:57,658 --> 01:07:58,617 N'y allons pas. 506 01:08:01,036 --> 01:08:02,329 Si on n'y va pas, 507 01:08:03,247 --> 01:08:05,708 il pensera qu'on humilie sa famille. 508 01:08:06,125 --> 01:08:07,418 C'est ce que tu veux ? 509 01:08:08,836 --> 01:08:12,172 Zaida a aussi vu Miguel, il avait le visage couvert. 510 01:08:13,340 --> 01:08:15,467 La mort est trop pr�sente, par ici. 511 01:08:32,985 --> 01:08:34,862 Merci de nous inviter, cousin. 512 01:08:36,572 --> 01:08:37,906 C'est quoi, �a ? 513 01:08:38,073 --> 01:08:40,075 La famille Pushaina 514 01:08:40,242 --> 01:08:43,537 veut f�ter son amiti� avec ta famille. 515 01:08:43,704 --> 01:08:47,082 Un cadeau pour la veill�e de Gabriel, 516 01:08:47,249 --> 01:08:49,460 l'�quivalent de 10 vaches et 30 ch�vres. 517 01:08:49,627 --> 01:08:50,628 Merci. 518 01:08:58,302 --> 01:09:00,054 Chaque arme a un permis. 519 01:09:05,476 --> 01:09:08,145 C'est un peu trop, non ? 520 01:09:10,564 --> 01:09:12,524 Merci d'�tre venue, �rsula. 521 01:09:14,777 --> 01:09:15,819 Venez. 522 01:09:20,032 --> 01:09:21,408 Partons d'ici. 523 01:10:14,128 --> 01:10:18,632 C'est le moment o� les morts reviennent 524 01:10:18,799 --> 01:10:21,719 Le moment de comprendre ce qui s'est pass� 525 01:10:21,885 --> 01:10:24,805 Comprendre pourquoi ils sont partis 526 01:10:24,972 --> 01:10:27,850 Comprendre le message qu'ils nous apportent 527 01:10:28,016 --> 01:10:32,688 C'est le moment pour nous d'�couter 528 01:10:32,855 --> 01:10:36,608 Ce qu'ils ont voulu nous apprendre 529 01:10:38,861 --> 01:10:42,448 � travers leur mort absurde 530 01:10:45,451 --> 01:10:50,706 Une mort caus�e par une ambition aveugle 531 01:10:50,873 --> 01:10:55,127 Maintenant que nous t'exhumons 532 01:10:56,128 --> 01:10:59,798 Pour t'emmener dans ta derni�re demeure 533 01:11:04,511 --> 01:11:09,224 Permets-nous de nous taire, d'�couter et de comprendre 534 01:11:09,391 --> 01:11:12,102 Pourquoi tu nous as quitt�s comme �a 535 01:11:16,023 --> 01:11:19,943 Ne soyons pas aveugles 536 01:11:20,569 --> 01:11:25,491 Ne soyons pas sourds 537 01:11:25,866 --> 01:11:31,246 Qu'aucun or ne brille plus que notre esprit 538 01:11:32,289 --> 01:11:36,502 Qu'aucun bruit ou coup de feu ne r�sonne plus que ta voix 539 01:13:04,631 --> 01:13:06,174 Qu'est-ce que tu fous ? 540 01:13:06,341 --> 01:13:07,301 Viens ! 541 01:13:14,474 --> 01:13:16,226 Les enterrements me font chier. 542 01:13:18,353 --> 01:13:20,105 Pourquoi tu es venu, alors ? 543 01:13:23,942 --> 01:13:25,360 On m'a forc�. 544 01:13:44,254 --> 01:13:45,505 Quand j'�tais m�me, 545 01:13:45,672 --> 01:13:49,301 on me donnait une mandarine, je la mangeais avec la peau 546 01:13:49,468 --> 01:13:51,053 et les p�pins. 547 01:13:53,680 --> 01:13:55,182 Regarde ce que je fais, moi. 548 01:13:56,892 --> 01:13:58,226 T'en es pas capable. 549 01:13:58,393 --> 01:13:59,436 Tu crois �a ? 550 01:14:42,479 --> 01:14:45,565 Pour toi, je mange ce citron avec la peau. 551 01:14:53,824 --> 01:14:56,326 Viens � Aruba, je t'offre tout ce que tu veux. 552 01:14:57,244 --> 01:14:59,454 Sigifredo, viens chercher cet ivrogne. 553 01:15:04,084 --> 01:15:05,210 Viens danser. 554 01:15:07,295 --> 01:15:08,380 Viens danser ! 555 01:15:09,214 --> 01:15:09,881 Va-t'en ! 556 01:15:10,048 --> 01:15:10,924 Laisse-la ! 557 01:15:11,216 --> 01:15:12,884 Personne ne peut la toucher. 558 01:15:15,262 --> 01:15:16,722 Venez, vous �tes so�l. 559 01:15:24,062 --> 01:15:26,606 Apporte le fric qui est dans le 4x4. 560 01:15:29,651 --> 01:15:32,362 - Non, Leonidas. - Apporte ce fric, bordel ! 561 01:15:45,792 --> 01:15:47,794 Cet homme veut devenir avocat. 562 01:15:50,338 --> 01:15:52,299 Regardez comme je suis g�n�reux. 563 01:15:54,092 --> 01:15:56,011 Je paie ses �tudes et son voyage... 564 01:15:57,387 --> 01:15:59,473 s'il bouffe cette merde de chien. 565 01:16:07,814 --> 01:16:08,857 Non, monsieur. 566 01:16:19,618 --> 01:16:20,786 Non, monsieur ! 567 01:16:22,329 --> 01:16:25,165 Trop fier pour �tre un garde du corps de merde ! 568 01:16:27,584 --> 01:16:28,835 Mets-le l�-bas. 569 01:16:35,383 --> 01:16:36,551 Il est � toi. 570 01:16:38,220 --> 01:16:40,055 Pour les putes et tout le reste. 571 01:18:25,911 --> 01:18:26,912 Bonjour. 572 01:18:28,455 --> 01:18:29,706 C'est Anibal qui m'envoie. 573 01:18:30,665 --> 01:18:32,542 Il doit envoyer un messager. 574 01:18:37,088 --> 01:18:38,798 C'est moi, le messager. 575 01:18:39,674 --> 01:18:41,843 Je ne parlerai pas � un �tranger. 576 01:18:43,053 --> 01:18:44,346 Que veut Anibal ? 577 01:18:45,722 --> 01:18:48,558 Ce n'est pas notre fa�on de faire. 578 01:18:51,353 --> 01:18:54,105 Don An�bal veut �tre d�dommag�: deux 4x4, 579 01:18:55,607 --> 01:18:56,650 dix mules 580 01:18:57,400 --> 01:18:58,068 et deux fusils. 581 01:18:58,235 --> 01:19:01,363 Pas question tant qu'il n'enverra pas un messager. 582 01:19:03,823 --> 01:19:04,783 Quoi d'autre ? 583 01:19:08,662 --> 01:19:12,165 Que Leonidas travaille deux semaines dans ses champs. 584 01:19:12,332 --> 01:19:13,833 R�p�te �a et je te tue ! 585 01:19:14,000 --> 01:19:15,001 Range cette arme ! 586 01:19:15,585 --> 01:19:16,795 Laisse-le le tuer ! 587 01:19:17,545 --> 01:19:19,297 Un Wayuu n'accepte pas �a ! 588 01:19:19,464 --> 01:19:20,590 Tais-toi ! 589 01:19:20,882 --> 01:19:22,217 Tais-toi, je te dis ! 590 01:19:25,929 --> 01:19:27,347 Leonidas, va-t'en ! 591 01:19:35,438 --> 01:19:39,901 En envoyant un �tranger, An�bal t'humilie. 592 01:19:40,235 --> 01:19:42,195 N'accepte pas n'importe quoi. 593 01:19:43,154 --> 01:19:45,031 Nous, on a humili� sa famille. 594 01:19:47,367 --> 01:19:49,452 On l'a humili�e plusieurs fois. 595 01:19:50,078 --> 01:19:52,706 Si tu n'acceptes pas, ce sera la guerre. 596 01:19:53,373 --> 01:19:54,249 �vite �a. 597 01:19:56,501 --> 01:19:57,877 Vous voulez r�fl�chir ? 598 01:20:00,839 --> 01:20:03,300 Travailler un peu lui fera pas de mal. 599 01:20:10,181 --> 01:20:12,392 Leonidas participera au d�dommagement. 600 01:21:04,611 --> 01:21:05,987 Qu'est-ce qu'il y a ? 601 01:21:09,657 --> 01:21:11,284 Tu l'as encore vu ? 602 01:21:19,209 --> 01:21:20,293 Il s'en ira. 603 01:21:20,627 --> 01:21:21,961 Ferme les yeux. 604 01:21:52,450 --> 01:21:54,661 Bienvenue, don Leonidas. 605 01:22:37,787 --> 01:22:39,247 Voil� ton d�dommagement. 606 01:22:40,874 --> 01:22:42,417 Tu as offens� ma fille. 607 01:22:43,251 --> 01:22:44,919 Il suffirait que tu t'excuses. 608 01:22:55,346 --> 01:22:56,806 Demande pardon. 609 01:23:00,768 --> 01:23:02,228 Va travailler, alors ! 610 01:23:27,128 --> 01:23:30,965 La besace est comme le Wayuu. 611 01:23:31,591 --> 01:23:34,260 Sa forme ronde est le ventre maternel. 612 01:23:34,427 --> 01:23:35,970 L'anse est le cordon ombilical. 613 01:23:36,304 --> 01:23:38,097 Indira, il est tard. 614 01:23:39,390 --> 01:23:41,017 On n'a pas termin�. 615 01:23:42,435 --> 01:23:43,853 Vous finirez demain. 616 01:23:52,946 --> 01:23:54,113 C'est important. 617 01:23:55,490 --> 01:23:57,116 Vous finirez demain. 618 01:24:08,461 --> 01:24:10,505 J'attends que vous vous endormiez. 619 01:24:41,536 --> 01:24:43,204 De quoi as-tu r�v� ? 620 01:24:44,998 --> 01:24:48,251 De rien. J'avais l'impression de tomber. 621 01:24:49,752 --> 01:24:50,878 Quoi d'autre ? 622 01:24:53,548 --> 01:24:54,632 Rien. 623 01:25:00,388 --> 01:25:02,724 Tu ne parles plus aux r�ves. 624 01:25:14,319 --> 01:25:17,447 Je t'ai tu� parce que tu ne respectais pas la parole. 625 01:25:18,573 --> 01:25:20,742 Personne ne respecte plus rien, vieux. 626 01:25:22,368 --> 01:25:24,287 Je ne perdrai pas ma famille � nouveau. 627 01:25:26,831 --> 01:25:28,791 Dans une autre guerre. 628 01:25:31,044 --> 01:25:33,254 Que te dit le yoluja ? 629 01:25:36,924 --> 01:25:38,801 Il ne me dit rien. 630 01:25:39,177 --> 01:25:40,511 Il est l�, c'est tout. 631 01:25:42,930 --> 01:25:44,474 Fais revenir Leonidas. 632 01:25:47,560 --> 01:25:50,313 �a ne s'arr�tera pas l�. 633 01:25:51,773 --> 01:25:53,107 D'apr�s ton r�ve ? 634 01:25:58,154 --> 01:25:59,113 Non. 635 01:26:01,032 --> 01:26:02,825 Les esprits sont offens�s. 636 01:26:03,201 --> 01:26:06,704 Les r�ves ne me parlent plus depuis notre visite chez An�bal. 637 01:26:09,165 --> 01:26:12,043 Nous avons perdu notre �me. 638 01:26:14,462 --> 01:26:16,464 Plus rien ne nous prot�ge. 639 01:26:20,259 --> 01:26:23,179 Ram�ne-moi mon fils. Tu n'aurais pas d� l'envoyer. 640 01:29:27,697 --> 01:29:32,869 CHANT IV LA GUERRE - 1980 641 01:29:57,184 --> 01:29:58,311 Maintenant, celle-l�. 642 01:30:11,741 --> 01:30:14,535 Je craindrai rien si je suis entour� d'hommes. 643 01:30:19,916 --> 01:30:22,251 Ces colliers de merde servent � rien ! 644 01:30:35,014 --> 01:30:36,265 Emp�chez-le de sortir. 645 01:30:36,432 --> 01:30:40,227 Si quelqu'un vient, dis que ta fille est en isolement. 646 01:31:16,263 --> 01:31:21,102 Normalement, la partie offensante n'envoie pas de messager. 647 01:31:21,268 --> 01:31:24,021 Mais je viens te dire une chose. 648 01:31:24,563 --> 01:31:27,024 Rapayet veut te d�dommager 649 01:31:27,358 --> 01:31:29,026 pour �viter la guerre. 650 01:31:30,695 --> 01:31:35,199 Ce que Leonidas a fait est impardonnable. 651 01:31:35,783 --> 01:31:40,204 C'est une mauvaise graine qui ne repr�sente pas sa famille. 652 01:31:41,414 --> 01:31:43,040 Il n'y a rien � dire. 653 01:31:43,708 --> 01:31:45,793 Il a d�shonor� ma fille. 654 01:31:46,293 --> 01:31:47,628 C'est un Pushaina. 655 01:31:47,962 --> 01:31:50,673 Il y a plus que �a en jeu. 656 01:31:50,840 --> 01:31:53,217 Ta relation avec Rapayet et sa famille 657 01:31:53,384 --> 01:31:57,013 va bien au-del� de ce conflit. 658 01:32:00,933 --> 01:32:02,977 Tu n'aurais pas d� venir, Peregrino. 659 01:32:05,354 --> 01:32:10,443 On traverse une �poque violente et incertaine. 660 01:32:10,776 --> 01:32:13,571 Tu ne peux pas rejeter la proposition de Rapayet 661 01:32:13,738 --> 01:32:16,949 sans m�me l'avoir �cout�e. 662 01:32:21,579 --> 01:32:22,872 Qu'est-ce qu'il propose ? 663 01:32:23,039 --> 01:32:24,457 Tout. 664 01:32:24,623 --> 01:32:25,332 Ses 4x4, 665 01:32:25,875 --> 01:32:29,420 ses avions, ses pistes d'atterrissage, tout ce que tu veux. 666 01:32:29,587 --> 01:32:32,715 M�me ses contacts avec les gringos. 667 01:32:53,360 --> 01:32:55,529 Tu ne peux pas tuer un messager. 668 01:32:55,905 --> 01:32:57,823 Si tu tues la parole, 669 01:32:58,115 --> 01:33:00,826 tu offenses la loi la plus sacr�e des Wayuu. 670 01:33:01,160 --> 01:33:04,663 Tu seras en guerre non seulement avec le clan Pushaina, 671 01:33:04,830 --> 01:33:07,208 mais aussi avec les Uliana, ton clan. 672 01:34:19,864 --> 01:34:21,866 Tu veux toujours la paix ? 673 01:34:36,672 --> 01:34:37,965 Partons, Rapayet. 674 01:34:47,391 --> 01:34:50,936 Tu sais ce qui arrive � une famille en temps de guerre. 675 01:34:51,103 --> 01:34:52,104 Partons ! 676 01:34:53,397 --> 01:34:54,648 Partir o� ? 677 01:34:57,484 --> 01:35:00,487 N'importe o�, pourvu qu'ils nous retrouvent pas. 678 01:35:02,406 --> 01:35:04,116 Mois�s me poursuivra 679 01:35:04,742 --> 01:35:06,118 o� que j'aille. 680 01:35:06,785 --> 01:35:08,412 C'est pas grave. 681 01:35:13,626 --> 01:35:15,836 Miguel est en danger, je l'ai r�v�. 682 01:35:45,574 --> 01:35:47,201 Retrouvez-les-moi ! 683 01:36:05,594 --> 01:36:07,388 Ils sont envoy�s par An�bal ? 684 01:36:09,306 --> 01:36:10,182 Non. 685 01:36:11,684 --> 01:36:13,435 Ce sont les messagers 686 01:36:13,602 --> 01:36:15,229 et les anciens des clans. 687 01:36:39,628 --> 01:36:43,048 Anibal Abuchaibe, du clan Uliana, 688 01:36:43,215 --> 01:36:47,720 a commis l'irr�parable en assassinant un messager. 689 01:36:48,345 --> 01:36:53,017 Il est devenu une menace pour notre clan et pour la paix dans la r�gion. 690 01:36:53,559 --> 01:36:56,395 On doit l'emp�cher de semer le chaos. 691 01:36:56,562 --> 01:36:59,231 Quand Peregrino a commenc� � vendre de l'herbe, 692 01:36:59,565 --> 01:37:02,401 il est tomb� comme l'oiseau Utta 693 01:37:03,360 --> 01:37:05,321 � cause de sa richesse. 694 01:37:05,487 --> 01:37:07,698 Ce n'�tait plus un messager, 695 01:37:07,865 --> 01:37:09,575 il est mort comme un �tranger. 696 01:37:10,159 --> 01:37:12,911 C'�tait un Wayuu remarquable, 697 01:37:13,078 --> 01:37:15,372 on ne devrait pas salir son nom. 698 01:37:15,539 --> 01:37:18,000 Il ne faut pas oublier 699 01:37:18,292 --> 01:37:20,919 que personne n'avait tu� un messager avant. 700 01:37:21,086 --> 01:37:24,256 Peregrino a permis que la famille d'�rsula 701 01:37:24,423 --> 01:37:26,592 profane nos traditions. 702 01:37:27,343 --> 01:37:31,472 Notre messager est mort en voulant �viter cette guerre. 703 01:37:32,139 --> 01:37:33,807 Il faut arr�ter Anibal 704 01:37:34,683 --> 01:37:36,518 avant que sa guerre n'empire. 705 01:37:38,228 --> 01:37:40,522 Pour �a, nous devons �tre unis. 706 01:37:44,401 --> 01:37:45,694 O� est Rapayet ? 707 01:37:46,612 --> 01:37:48,030 Il s'est enfui. 708 01:37:51,825 --> 01:37:53,494 �rsula et Rapayet 709 01:37:54,453 --> 01:37:56,872 utilisent leur cimeti�re sacr� 710 01:37:57,039 --> 01:38:00,042 pour y cacher de l'argent et des armes. 711 01:38:00,209 --> 01:38:04,671 An�bal, �rsula et Rapayet ont souill� le nom de notre clan. 712 01:38:04,838 --> 01:38:08,675 Ils ne se comportent plus comme des Wayuu. 713 01:38:08,842 --> 01:38:11,220 Ils agissent comme des �trangers. 714 01:38:11,387 --> 01:38:13,972 Nous, les Wayuu, on n'est pas comme eux. 715 01:38:14,515 --> 01:38:18,102 Pas question que ma famille s'expose pour un conflit d'�trangers. 716 01:38:18,268 --> 01:38:22,606 Ma famille non plus ne participera pas � cette vengeance. 717 01:38:22,773 --> 01:38:25,526 La Guajira a toujours �t� notre territoire. 718 01:38:25,859 --> 01:38:29,488 Nous l'avons toujours d�fendu avec honneur et courage 719 01:38:29,655 --> 01:38:32,366 quand c'�tait n�cessaire. 720 01:38:33,117 --> 01:38:35,869 Nos anc�tres l'ont d�fendu contre les pirates, 721 01:38:36,328 --> 01:38:40,374 contre les Anglais, contre les Espagnols 722 01:38:40,541 --> 01:38:43,085 et les gouvernements qui voulaient nous le voler 723 01:38:43,252 --> 01:38:44,420 et nous soumettre. 724 01:38:44,586 --> 01:38:49,174 Ce n'est pas un territoire �tranger, c'est celui de nos anc�tres. 725 01:38:49,508 --> 01:38:51,593 On ne laissera pas ces trafiquants d'herbe 726 01:38:51,760 --> 01:38:53,137 y r�pandre la violence. 727 01:38:53,303 --> 01:38:56,181 Le ch�timent pour Anibal et sa famille ! 728 01:38:57,474 --> 01:38:58,809 Il faut que �a s'arr�te. 729 01:39:00,853 --> 01:39:05,065 C'est la premi�re fois que quelqu'un s'en prend � la parole. 730 01:39:05,482 --> 01:39:07,985 Il faut punir ces actes. 731 01:39:08,152 --> 01:39:12,030 Avant qu'on punisse An�bal, �rsula doit nous d�dommager. 732 01:39:12,197 --> 01:39:15,617 Sa famille doit renoncer � ce cimeti�re et exhumer ses morts. 733 01:39:15,784 --> 01:39:19,663 �rsula doit rendre son talisman et ses colliers. 734 01:39:21,206 --> 01:39:22,458 Rends-les ! 735 01:39:22,624 --> 01:39:25,627 La famille Arpushana est pour le ch�timent 736 01:39:25,919 --> 01:39:28,422 si �rsula rend le talisman et les colliers. 737 01:39:28,589 --> 01:39:31,550 La famille Juusay� enverra des hommes 738 01:39:31,717 --> 01:39:34,928 pour aider � punir An�bal. 739 01:39:35,095 --> 01:39:38,724 La famille Epiey�u est pour le ch�timent des Pushaina 740 01:39:38,891 --> 01:39:40,350 et des Abuchaibe. 741 01:40:09,087 --> 01:40:10,255 Goyo ! 742 01:40:11,423 --> 01:40:12,382 � toi. 743 01:40:17,054 --> 01:40:19,056 Goyo, ramasse tout, on arrive. 744 01:40:19,223 --> 01:40:21,141 R�ponds. � toi ! 745 01:40:26,396 --> 01:40:28,232 R�ponds, on arrive. 746 01:40:28,398 --> 01:40:29,483 � toi ! 747 01:41:25,914 --> 01:41:27,082 Rentre ! 748 01:42:01,658 --> 01:42:04,828 Je viens vous chercher, toi et mes petits-enfants. 749 01:42:09,833 --> 01:42:10,959 Pas question. 750 01:42:14,254 --> 01:42:16,465 Ta place est � mes c�t�s, ma fille. 751 01:42:24,389 --> 01:42:26,558 Tu ne peux pas vivre comme une Wayuu 752 01:42:27,100 --> 01:42:28,977 si tu es loin de ta famille. 753 01:42:30,562 --> 01:42:32,981 � quoi bon �tre wayuu si on meurt ? 754 01:43:04,096 --> 01:43:07,516 Viens avec moi et Rapayet sera �pargn� ! 755 01:43:17,484 --> 01:43:18,777 Ne les emmenez pas. 756 01:43:18,944 --> 01:43:19,945 Ne faites pas �a ! 757 01:44:01,903 --> 01:44:05,157 Si tu viens les chercher, je te tuerai ! 758 01:45:09,054 --> 01:45:10,430 Vous en avez tu� combien ? 759 01:45:14,559 --> 01:45:16,228 Je pr�f�re pas vous le dire. 760 01:45:18,563 --> 01:45:19,815 Et les champs ? 761 01:45:22,442 --> 01:45:26,196 Don An�bal, c'est un miracle si ces Indiens nous ont pas tu�s. 762 01:45:29,616 --> 01:45:31,576 J'arr�te, je rentre chez moi. 763 01:45:32,202 --> 01:45:33,537 Y a plus rien � faire. 764 01:45:34,996 --> 01:45:37,082 Fais venir des hommes de chez toi. 765 01:45:38,875 --> 01:45:41,127 Je te donne ce qui reste des cultures. 766 01:45:41,294 --> 01:45:42,462 Ils ont tout br�l�. 767 01:45:43,046 --> 01:45:44,130 Il reste plus rien. 768 01:45:45,006 --> 01:45:48,593 J'ai 1,5 tonne. Je suis le seul � savoir o� elle est. 769 01:45:50,345 --> 01:45:53,431 Je te donne la maison, les voitures, ce qui est cach�... 770 01:45:53,598 --> 01:45:54,558 Tout ! 771 01:46:16,621 --> 01:46:20,083 Vous �tes pr�t � tout perdre pour vous venger ? 772 01:46:23,920 --> 01:46:25,630 Combien de temps il te faut ? 773 01:49:59,177 --> 01:50:00,762 Il y a de l'argent dans la besace. 774 01:50:02,347 --> 01:50:03,848 Va retrouver 775 01:50:04,516 --> 01:50:05,558 Leonidas. 776 01:50:14,609 --> 01:50:15,693 Vas-y. 777 01:50:19,280 --> 01:50:21,783 Vas-y et ne reviens jamais ! 778 01:50:32,001 --> 01:50:32,961 Pars. 779 01:50:35,672 --> 01:50:36,548 Pars ! 780 01:50:47,475 --> 01:50:52,272 CHANT V LES LIMBES 781 01:51:08,955 --> 01:51:10,123 Mon oncle ! 782 01:51:14,377 --> 01:51:16,045 Oncle Leonidas ! 783 01:51:40,486 --> 01:51:41,529 Alors ? 784 01:51:44,240 --> 01:51:47,368 Il ne nous reste plus rien en ce monde... 785 01:51:49,787 --> 01:51:51,539 mais respecte les morts. 786 01:51:52,248 --> 01:51:53,833 Rends-moi mon petit-fils. 787 01:51:56,836 --> 01:51:59,339 Je te le rends � deux conditions. 788 01:52:01,341 --> 01:52:02,926 C�dez-moi vos affaires, 789 01:52:03,635 --> 01:52:06,471 l'herbe qui vous reste, vos avions, les pistes... 790 01:52:06,638 --> 01:52:08,223 Je veux parler avec toi, 791 01:52:08,765 --> 01:52:09,933 pas avec lui ! 792 01:52:11,351 --> 01:52:13,978 C'est � lui que tu dois parler, maintenant. 793 01:52:16,397 --> 01:52:19,234 Organisez une derni�re livraison avec vos contacts. 794 01:52:21,736 --> 01:52:23,279 L'autre condition ? 795 01:52:24,948 --> 01:52:27,867 Livre-moi Rapayet et Leonidas. 796 01:52:30,495 --> 01:52:32,080 Leonidas est mort. 797 01:52:33,122 --> 01:52:34,874 Dites-lui o� est Rapayet. 798 01:52:35,041 --> 01:52:36,167 Et Leonidas aussi. 799 01:52:36,334 --> 01:52:37,418 Fais pas chier ! 800 01:52:37,961 --> 01:52:39,128 Ferme-la ! 801 01:52:39,921 --> 01:52:41,422 Contente-toi de Rapayet. 802 01:52:43,132 --> 01:52:44,676 Je te livre Rapayet. 803 01:52:46,511 --> 01:52:47,679 Tue-moi. 804 01:52:49,013 --> 01:52:50,515 �pargne Indira. 805 01:52:51,140 --> 01:52:53,226 Vous valez m�me pas une balle. 806 01:54:47,840 --> 01:54:49,092 O� est Leonidas ? 807 01:54:55,515 --> 01:54:57,225 Je suis d�cid� � le tuer. 808 01:54:58,559 --> 01:55:00,603 On est d�j� tous morts. 809 01:56:13,718 --> 01:56:14,969 Prends-les. 810 01:56:47,376 --> 01:56:50,463 C'est en voyant cette berg�re wayuu sans exp�rience 811 01:56:50,630 --> 01:56:55,259 Qui ignorait le savoir de ses anc�tres et errait seule dans le d�sert 812 01:56:55,426 --> 01:56:58,596 Que j'ai appris cette histoire 813 01:56:59,055 --> 01:57:01,682 Celle d'une herbe sauvage qu'on a crue salvatrice 814 01:57:01,849 --> 01:57:04,143 Et qui a d�truit comme une nu�e de sauterelles 815 01:57:04,310 --> 01:57:07,396 Elle s'est transform�e et la convoitise ne l'a plus quitt�e 816 01:57:07,563 --> 01:57:10,316 Une grande b�te wanul� s'est alors r�veill�e 817 01:57:10,483 --> 01:57:13,528 Son ombre s'est r�pandue sur le monde 818 01:57:13,694 --> 01:57:17,823 Si seulement nous avions �cout� les r�ves et les voix des morts ! 819 01:57:17,990 --> 01:57:23,704 Des vents violents approchent et effaceront nos traces sur le sable 820 01:57:24,163 --> 01:57:24,997 Je chante 821 01:57:25,164 --> 01:57:28,084 Pour que nul n'oublie ce que le vent d'�t� efface 822 01:57:28,251 --> 01:57:31,212 Pour que les oiseaux chantent cette histoire 823 01:57:31,379 --> 01:57:34,423 Et qu'elle demeure � jamais dans les r�ves et la m�moire 824 02:04:57,199 --> 02:04:59,868 Adaptation: N. Calder�n & P. Strippoli 825 02:05:00,035 --> 02:05:02,371 Sous-titrage: HIVENTY 58553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.