Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,040 --> 00:02:57,920
Hey, hey! Easy, muchacho.
Easy, easy.
2
00:02:58,000 --> 00:03:00,560
Wet your wrists
and your head first.
3
00:03:00,640 --> 00:03:05,271
Otherwise in your battered condition
you'll catch your death.
4
00:03:05,840 --> 00:03:07,399
Go on.
5
00:03:42,960 --> 00:03:49,036
Muchacho, I guess there's no need to ask
what happened to the leg that was in here.
6
00:04:03,040 --> 00:04:04,439
Thank you.
7
00:05:59,640 --> 00:06:01,233
Bone-heads.
8
00:06:02,080 --> 00:06:06,472
I told them they wouldn't make it.
And to not even try it.
9
00:06:11,840 --> 00:06:13,353
Manuel!
10
00:06:39,280 --> 00:06:43,399
We almost succeeded, José.
We almost succeeded.
11
00:06:43,480 --> 00:06:49,396
Then they came right at us, out of nothing.
Like wild beasts!
12
00:06:50,280 --> 00:06:54,717
And they were shooting. They shot like
a bunch of crazies. They were so many.
13
00:06:54,800 --> 00:06:58,430
- So many! There were so many of them!
- I know, Paquito.
14
00:06:58,520 --> 00:07:00,079
I know.
15
00:07:00,160 --> 00:07:03,915
- There are always many of them.
- And how did you save yourself?
16
00:07:07,040 --> 00:07:09,998
I pretended to be dead.
17
00:07:37,800 --> 00:07:40,758
Muchacho, I know
what you're looking for.
18
00:07:41,240 --> 00:07:44,710
But it's no use.
There are no weapons here.
19
00:07:44,800 --> 00:07:47,679
None of us owns any,
not since many years.
20
00:07:47,760 --> 00:07:50,320
Ever since they came.
21
00:07:51,440 --> 00:07:53,511
You can wash yourself.
22
00:07:54,400 --> 00:07:58,553
"A pick and a stick is all
you maintain men need", they say.
23
00:07:59,240 --> 00:08:01,880
"Why would you need guns?
24
00:08:02,520 --> 00:08:06,753
We will defend you",
they say.
25
00:08:06,840 --> 00:08:10,754
"We'll also sell the gold for you",
they say.
26
00:08:13,880 --> 00:08:18,078
"Why risk
going to Tuscon...
27
00:08:18,160 --> 00:08:21,357
...with all those bandits
up in the hills?"
28
00:08:24,040 --> 00:08:25,633
They say.
29
00:08:27,400 --> 00:08:31,109
I didn't want to listen to them.
I kept the gold.
30
00:08:31,200 --> 00:08:35,034
I didn't give it to the guys
to sell it in Tucson.
31
00:08:35,120 --> 00:08:38,431
You saw for yourself,
what could have happened to it.
32
00:08:40,440 --> 00:08:44,115
I could sell it
to the bank now.
33
00:08:45,680 --> 00:08:47,193
But...
34
00:08:48,000 --> 00:08:50,276
...I prefer
to give it to you.
35
00:08:52,120 --> 00:08:53,952
Why, old man?
36
00:08:55,080 --> 00:08:56,957
As an investment.
37
00:08:57,040 --> 00:09:02,319
I'm not sure why, but I have a feeling
that it's a real fine investment.
38
00:09:50,960 --> 00:09:51,950
Hey grandpa.
39
00:09:53,080 --> 00:09:55,117
Where's the barber?
40
00:09:55,840 --> 00:09:58,798
Inside.
You can get there through the saloon.
41
00:10:02,720 --> 00:10:06,714
But if you're after a shave,
you better do it yourself with a gun.
42
00:10:06,800 --> 00:10:10,031
That sure is
less painful.
43
00:10:12,680 --> 00:10:15,559
- Hey Bill, bring us something to drink.
- Sure.
44
00:10:15,640 --> 00:10:18,109
I'd bet
10 dollars on that...
45
00:10:18,880 --> 00:10:20,393
Here you go...
46
00:11:16,320 --> 00:11:18,391
You're a stranger, huh?
47
00:11:18,480 --> 00:11:20,676
Do you come from far?
48
00:11:24,480 --> 00:11:28,360
- You're Manolo, right?
- You guessed that right, I'm, Manolo.
49
00:11:28,440 --> 00:11:31,910
- But how do you know?
- A friend of mine told me.
50
00:11:32,000 --> 00:11:34,310
- A friend?
- Yes.
51
00:11:34,960 --> 00:11:37,873
Someone who knew you well.
52
00:11:37,960 --> 00:11:40,395
He also told me
to say hello to you.
53
00:11:40,480 --> 00:11:43,632
- And who's this friend?
- Somebody.
54
00:11:45,000 --> 00:11:46,718
His name was...
55
00:11:48,400 --> 00:11:50,198
...Emiliano.
56
00:12:55,120 --> 00:12:57,760
- Where's Lawrence?
- Inside.
57
00:12:59,720 --> 00:13:04,635
- 2.75 dollars.
- But that's less than last time.
58
00:13:04,720 --> 00:13:09,157
- "Less, less". You're always whining.
- Because we're hungry.
59
00:13:09,240 --> 00:13:12,073
With what you give us
we can barely pay our expenses.
60
00:13:12,160 --> 00:13:15,755
And the bank's expenses?
Who pays the expenses of the bank?
61
00:13:15,840 --> 00:13:19,595
And who pays for the soldiers
for the transport to Tucson?
62
00:13:19,680 --> 00:13:24,550
If it goes smoothly,
and the vultures in the hills don't get it all.
63
00:13:24,640 --> 00:13:28,554
At least
it's safe with us here.
64
00:13:30,800 --> 00:13:35,431
I admit it's not much,
but you get it in cash.
65
00:13:36,960 --> 00:13:39,236
So, what's up?
66
00:13:51,800 --> 00:13:54,360
A sensible man, at last!
67
00:13:55,640 --> 00:13:57,517
- Good day, senor Lawrence.
- Good day.
68
00:13:57,600 --> 00:14:00,433
- Good day, senor.
- Good day.
69
00:14:01,040 --> 00:14:03,554
Well, where were we?
70
00:14:24,280 --> 00:14:25,793
You can go.
71
00:14:42,320 --> 00:14:44,038
Here you are, senor.
72
00:14:56,160 --> 00:14:58,310
Can we go now?
73
00:14:58,920 --> 00:15:01,753
Everything's fine.
The load's ready.
74
00:15:01,840 --> 00:15:03,353
Go!
75
00:15:03,440 --> 00:15:05,033
Godspeed!
76
00:15:25,440 --> 00:15:27,113
Redfield!
77
00:15:27,200 --> 00:15:30,272
- Redfield!
- What are you doing here?
78
00:15:30,360 --> 00:15:34,069
Something's happened in the village.
A stranger...
79
00:15:42,200 --> 00:15:44,316
Jessica,
go to the other room.
80
00:16:05,240 --> 00:16:09,029
- So?
- A strange thing happened.
81
00:16:09,120 --> 00:16:12,033
- Strange in what way?
- A stranger killed Manolo.
82
00:16:12,120 --> 00:16:14,873
The barber?
Not with a razor, I hope.
83
00:16:14,960 --> 00:16:18,112
No, with a bullet
in the forehead.
84
00:16:18,200 --> 00:16:24,151
- Alright, and what's so strange about it?
- Manolo shot first.
85
00:16:25,120 --> 00:16:27,191
- Who saw it?
- I did!
86
00:16:27,280 --> 00:16:31,911
With a shotgun, while the other one
was calmly waiting for his shave.
87
00:16:32,000 --> 00:16:34,799
- Who's that guy?
- Never saw him before.
88
00:16:34,880 --> 00:16:36,598
But he shoots quick.
89
00:16:38,160 --> 00:16:41,835
Too quick.
It's better to clear that up.
90
00:16:41,920 --> 00:16:46,118
- Did you advise Mortimer?
- No, I ran here right away.
91
00:16:47,360 --> 00:16:51,399
You did the wrong thing.
The brain...
92
00:16:51,480 --> 00:16:55,758
You should try to use your brain
from time to time.
93
00:16:56,880 --> 00:16:59,713
- He could go back there.
- Why me?
94
00:17:05,040 --> 00:17:06,872
I think he's right.
95
00:17:06,960 --> 00:17:10,157
Someone who's so quick to kill someone
with his back turned...
96
00:17:10,240 --> 00:17:12,834
...Is someone with long eyes.
Very long eyes.
97
00:17:12,920 --> 00:17:17,391
And he might have seen Lawrence,
that idiot, run this way.
98
00:17:17,480 --> 00:17:20,632
But he doesn't know you,
$0...
99
00:17:21,160 --> 00:17:26,030
Okay, I'll go.
I always have to do the dirty work.
100
00:17:48,320 --> 00:17:49,799
Alan!
101
00:17:51,400 --> 00:17:56,679
What do you remember?
Did something happen before the killing?
102
00:17:56,760 --> 00:18:04,076
No, they were just talking.
Then Manolo went crazy.
103
00:18:26,000 --> 00:18:27,513
Burt!
104
00:18:29,640 --> 00:18:32,359
The usual nagging.
Let's go.
105
00:18:32,440 --> 00:18:34,351
Hey, see you later.
106
00:18:45,200 --> 00:18:48,079
- You make me sick!
- So what?
107
00:18:48,160 --> 00:18:49,798
You make me sick.
108
00:18:49,880 --> 00:18:52,474
I want you
to always remember it.
109
00:18:52,560 --> 00:18:55,791
I'll never stop to repeat this:
You make me sick!
110
00:18:55,880 --> 00:18:58,838
- Whenever I have to endure you.
- Shut up!
111
00:18:58,920 --> 00:19:02,993
Shut up! You have to realize
that you're just an object!
112
00:19:03,080 --> 00:19:06,471
- You're mine as much as his.
- I should tell everything to Newman.
113
00:19:06,560 --> 00:19:09,632
But I know that you and the other one
don't have the courage to die.
114
00:19:24,320 --> 00:19:27,995
- Where are you going? Come here!
- Stop it...
115
00:19:28,080 --> 00:19:30,720
You're trying to resist,
my darling?
116
00:19:30,800 --> 00:19:35,431
You know, the more you struggle,
the more I like it.
117
00:19:44,680 --> 00:19:48,355
Well, honey, what's the deal now?
Are you chickening out?
118
00:19:48,440 --> 00:19:52,274
Do you think I'm crazy?
But wait a minute.
119
00:19:56,240 --> 00:20:00,393
That's someone who's in a hurry.
He comes, shoots and disappears.
120
00:20:07,680 --> 00:20:09,956
Alan, he's coming.
121
00:20:40,280 --> 00:20:42,510
Good day, Mr. Newman.
122
00:20:47,440 --> 00:20:50,159
- Well, did you find Mortimer?
- No.
123
00:20:50,240 --> 00:20:52,356
He probably crawled into a hole,
as usual.
124
00:20:52,440 --> 00:20:55,034
Did you go
to the saloon?
125
00:20:55,120 --> 00:20:56,474
Yeah.
126
00:20:58,920 --> 00:21:02,390
- What do you think?
- I think it was self-defense.
127
00:21:02,480 --> 00:21:06,314
- That's not what I wanted to know.
- Nobody knows anything.
128
00:21:06,400 --> 00:21:09,438
There's just a hole in the wall,
and one in the barber's forehead.
129
00:21:09,520 --> 00:21:13,991
Right here. A beautiful shot.
A real professional.
130
00:21:14,080 --> 00:21:17,357
- And the stranger?
- Gone without a trace.
131
00:21:17,440 --> 00:21:21,320
Nobody knows who he is,
nor where he came from.
132
00:21:21,960 --> 00:21:26,796
Neither do we know
how a gutless Mexican like Manolo...
133
00:21:26,880 --> 00:21:30,475
...found the courage to shoot someone
he's never seen before.
134
00:22:48,120 --> 00:22:49,315
Go back! Go back!
Go!
135
00:23:23,920 --> 00:23:27,356
There's a shoot-out! There's a shoot-out!
At the canyon!
136
00:23:27,440 --> 00:23:31,798
- Francisco, wha's going on?
- At the canyon! Joselito! Pedro!
137
00:23:31,880 --> 00:23:36,670
A shoot-out! In the hills!
Joselito! Pedro! A shoot-out!
138
00:23:36,760 --> 00:23:38,910
Come one, let's go!
Collect all the weapons!
139
00:23:39,000 --> 00:23:41,833
Come on, muchachos!
Let's go!
140
00:23:48,800 --> 00:23:50,711
Come on, let's go!
141
00:23:55,880 --> 00:23:58,076
This way!
142
00:24:35,160 --> 00:24:37,037
Pedro,
there are no weapons.
143
00:24:37,120 --> 00:24:40,272
They are the ones
who escorted the gold of the bank.
144
00:24:42,280 --> 00:24:45,750
Of the bank, Francisco?
You mean ours.
145
00:25:04,400 --> 00:25:08,314
I'll take a piss.
Don't you eat it my food, as usual.
146
00:25:37,520 --> 00:25:41,639
Hey Buddy, if you're going to piss any longer
they won't leave you nothing at all.
147
00:25:41,720 --> 00:25:44,360
Hurry up!
Come and eat something!
148
00:25:46,280 --> 00:25:49,352
Buddy has already eaten.
149
00:26:42,680 --> 00:26:45,240
Gold. So much gold.
150
00:26:46,920 --> 00:26:50,276
More than you've ever seen
in your life.
151
00:26:53,360 --> 00:26:55,795
It's all there,
within reach.
152
00:26:55,880 --> 00:26:59,191
You just need the courage
to take it.
153
00:27:30,920 --> 00:27:35,118
Hey, you bank guys!
What are you doing? Sleeping?
154
00:27:38,400 --> 00:27:43,349
When the cat sleeps,
the mice play.
155
00:27:43,440 --> 00:27:46,990
A tragedy happened
last night.
156
00:27:47,080 --> 00:27:50,277
You lost a load of gold!
157
00:27:51,040 --> 00:27:52,439
But you're lucky.
158
00:27:52,520 --> 00:27:55,956
The mice found a cat
that wasn't sleeping.
159
00:27:56,040 --> 00:27:57,633
Redfield!
160
00:27:57,720 --> 00:27:59,199
Newman!
161
00:27:59,280 --> 00:28:03,239
- Lawrence! Do you hear me?
- That's him!
162
00:28:03,320 --> 00:28:06,358
- The stranger who killed Manolo.
- Let's go!
163
00:28:07,280 --> 00:28:11,319
- You hear that? He knows us.
- But unfortunately we don't know him.
164
00:28:13,400 --> 00:28:18,554
Come and take your gold back!
It's all here!
165
00:28:31,640 --> 00:28:35,873
- Redfield, what does that mean?
- I don't know.
166
00:28:37,680 --> 00:28:39,591
I have no idea at all.
167
00:28:39,680 --> 00:28:42,274
But this guy is taking too much
interest in our business.
168
00:28:42,360 --> 00:28:45,318
It's about time
to tell him that.
169
00:28:50,200 --> 00:28:53,670
Not us, Lawrence.
Not us.
170
00:28:53,760 --> 00:28:55,478
Mortimer.
171
00:28:55,560 --> 00:28:58,154
We keep
our hands clean.
172
00:28:58,240 --> 00:29:01,517
We pay him to do that.
He's the cleaner of the village.
173
00:29:01,600 --> 00:29:04,353
It's his job
to take care of this.
174
00:29:06,280 --> 00:29:09,716
And tell him not to forget
that tin thing this time.
175
00:29:11,040 --> 00:29:13,236
I'm new here.
176
00:29:13,320 --> 00:29:16,790
I'm from the city
and haven't settled in yet.
177
00:29:16,880 --> 00:29:19,349
- From where?
- From New Orleans. You know it?
178
00:29:19,440 --> 00:29:23,513
Yeah, I've been there once.
A nice town.
179
00:29:24,920 --> 00:29:26,433
15.
180
00:29:28,680 --> 00:29:32,116
- Double 15, that's 30.
- I pass.
181
00:29:32,200 --> 00:29:34,919
I call.
Two aces.
182
00:29:36,280 --> 00:29:37,429
Three nines.
183
00:29:56,680 --> 00:29:58,114
Excuse me, gentlemen.
184
00:29:58,200 --> 00:30:03,718
Do you mind if I have a few hands
with this gentlemen alone?
185
00:30:12,160 --> 00:30:15,391
Why don't you go too,
grandpa.
186
00:30:17,280 --> 00:30:19,191
Cards?
187
00:30:20,640 --> 00:30:24,076
- Information.
- I never heard of that game.
188
00:30:24,160 --> 00:30:27,710
It's pretty simple.
I ask questions and you answer.
189
00:30:27,800 --> 00:30:30,792
- And what's the prize?
- Depends on the answers.
190
00:30:30,880 --> 00:30:32,917
Or the questions.
191
00:30:33,720 --> 00:30:37,156
You killed a man yesterday morning.
The barber.
192
00:30:37,240 --> 00:30:40,278
He tried
to shoot me in my back.
193
00:30:41,000 --> 00:30:42,991
- Why?
- Self defense.
194
00:30:43,080 --> 00:30:46,835
No, no... I want to know
why he tried to shoot you.
195
00:30:48,080 --> 00:30:51,596
First question,
first answer.
196
00:30:52,320 --> 00:30:57,030
Because I gave him greetings
from an old friend.
197
00:31:00,720 --> 00:31:04,600
I'm beginning to like this game.
1:0 to me.
198
00:31:04,680 --> 00:31:07,559
- Go on, the second question.
- What friend?
199
00:31:09,360 --> 00:31:13,513
Second question,
second answer.
200
00:31:14,280 --> 00:31:16,317
His name was...
201
00:31:17,640 --> 00:31:18,914
Emiliano.
202
00:32:06,320 --> 00:32:09,119
- Two beers, please.
- Yes, senor.
203
00:32:10,800 --> 00:32:13,110
- On his tab.
- Yes.
204
00:32:15,120 --> 00:32:18,511
- And give one to him.
- Right away, senor.
205
00:32:32,360 --> 00:32:34,033
Alright, stranger...
206
00:32:34,760 --> 00:32:36,751
Would you tell me
what you want?
207
00:32:42,720 --> 00:32:44,233
Tastes good.
208
00:32:46,200 --> 00:32:49,670
- You're making good beer around here.
- What do you want?
209
00:32:50,920 --> 00:32:52,558
Would you tell us?
210
00:32:53,200 --> 00:32:54,838
Some gold.
211
00:32:56,080 --> 00:32:59,232
A river of it
flows through this village.
212
00:32:59,320 --> 00:33:02,438
I just want to wet my ass
in it a little.
213
00:33:02,520 --> 00:33:05,911
You took the whole load.
214
00:33:06,000 --> 00:33:08,355
Why didn't you keep it?
215
00:33:09,160 --> 00:33:14,314
I actually thought about it for a moment.
But it would have been a mistake.
216
00:33:14,400 --> 00:33:17,916
Instead of the gold, I would have you
on my back. For the rest of my days.
217
00:33:18,000 --> 00:33:20,958
- You can bet on that.
- See?
218
00:33:22,200 --> 00:33:26,194
It was right to bring it back.
I was looking for work and what did I find?
219
00:33:26,280 --> 00:33:30,433
- Just people trying to kill me.
- Or getting themselves killed.
220
00:33:30,520 --> 00:33:34,275
Take that and leave!
We don't need you here!
221
00:33:38,640 --> 00:33:41,792
Even after
the loss of Mortimer?
222
00:33:41,880 --> 00:33:45,589
You have a strange way
of applying for a job.
223
00:33:45,680 --> 00:33:47,717
But you're right.
224
00:33:47,800 --> 00:33:51,919
After losing three men last night,
by hiring someone like you...
225
00:33:52,000 --> 00:33:54,196
...we might even
gain something.
226
00:34:24,920 --> 00:34:26,479
Thanks.
227
00:34:27,800 --> 00:34:29,234
You're welcome.
228
00:34:32,720 --> 00:34:38,079
Eyeing her up, huh? You would rather
have her than the soup!
229
00:34:42,840 --> 00:34:45,309
Then have her.
Herel
230
00:34:45,960 --> 00:34:47,678
Take her!
231
00:34:49,840 --> 00:34:52,309
You've been eating her with your eyes
for a long time.
232
00:34:52,400 --> 00:34:54,357
What's up,
can't you respond?
233
00:34:55,600 --> 00:34:58,069
You're shitting your pants?
You know she's mine!
234
00:34:58,160 --> 00:35:00,151
I got her!
235
00:35:04,000 --> 00:35:08,278
Take her and do
whatever you like with her!
236
00:35:29,920 --> 00:35:32,196
Why aren't you laughing?
237
00:35:34,200 --> 00:35:36,510
That's a joke.
238
00:35:36,600 --> 00:35:39,513
It should make you laugh,
just like the others.
239
00:35:39,600 --> 00:35:41,193
Laugh!
240
00:35:41,280 --> 00:35:43,191
I told you to laugh!
241
00:35:43,280 --> 00:35:46,398
Laugh!
Laugh, God damn it!
242
00:35:46,480 --> 00:35:48,198
Laugh!
243
00:35:50,080 --> 00:35:53,311
We all laughed enough for today,
didn't we?
244
00:35:58,240 --> 00:35:59,992
Stop it now.
245
00:36:54,200 --> 00:36:58,398
Paco, with theses bags, you're taking
months of our sweat with you.
246
00:36:58,480 --> 00:37:02,360
But it's the only way
to buy some guns.
247
00:37:02,440 --> 00:37:07,150
I know, muchacho.
But you tried that before.
248
00:37:07,760 --> 00:37:12,834
- You'll never make it to Tucson.
- We'll make it this time.
249
00:37:12,920 --> 00:37:16,117
I'm sure.
They can't surprise us.
250
00:37:16,200 --> 00:37:19,511
We'll take another route.
Without mules. We'll travel by foot.
251
00:37:19,600 --> 00:37:24,549
Up the hills, just like goats
with the bags on their shoulders.
252
00:37:30,120 --> 00:37:32,794
Escort him outside.
Nobody may see him.
253
00:37:32,880 --> 00:37:34,518
Thanks, senor.
254
00:38:00,840 --> 00:38:03,354
Alan! Keep watch.
255
00:39:27,680 --> 00:39:29,318
- Where are you going?
- Leave me alone!
256
00:39:29,400 --> 00:39:32,518
- You make me sick, you dirty hunchback!
- Keep still! You whore!
257
00:39:32,600 --> 00:39:34,637
This will teach you.
258
00:39:34,720 --> 00:39:36,518
No! No...
259
00:39:37,000 --> 00:39:38,593
Get lost!
260
00:39:38,680 --> 00:39:41,638
No! No, leave me alone!
Don't...
261
00:40:01,080 --> 00:40:02,479
No!
262
00:42:10,240 --> 00:42:12,038
And five more.
263
00:42:24,680 --> 00:42:26,273
Full house.
264
00:42:45,080 --> 00:42:48,277
Drink.
It's going to be a long night.
265
00:42:51,520 --> 00:42:55,275
It's going to take them a while
to find those dirty monkeys.
266
00:43:45,040 --> 00:43:47,111
Come on, follow me!
267
00:45:21,240 --> 00:45:24,551
Hey, here's the bastard
who always fakes his death.
268
00:45:24,640 --> 00:45:26,836
How's his performance?
269
00:45:27,680 --> 00:45:29,478
Not bad.
270
00:45:32,880 --> 00:45:35,998
- Now it's perfect.
- Good!
271
00:46:01,280 --> 00:46:03,351
What can we do?
272
00:46:05,720 --> 00:46:07,313
Nothing.
273
00:46:08,320 --> 00:46:10,834
A sheep is no wolf.
274
00:46:10,920 --> 00:46:13,560
It has its hair shaved.
275
00:46:13,640 --> 00:46:15,870
And what does the sheep?
276
00:46:16,600 --> 00:46:18,193
Nothing.
277
00:46:19,080 --> 00:46:22,072
It waits until
the wool has grown back.
278
00:46:22,680 --> 00:46:24,796
Or it becomes the wolf.
279
00:47:12,640 --> 00:47:13,960
Jessical
280
00:47:15,800 --> 00:47:17,677
Jessica, open up!
281
00:47:18,640 --> 00:47:20,153
Jessical
282
00:47:34,880 --> 00:47:37,349
You damned hunchback!
I'll tear you to pieces!
283
00:47:37,440 --> 00:47:39,556
1 will do you in!
284
00:49:34,280 --> 00:49:36,032
- Where are you going?
- Let me go.
285
00:49:36,120 --> 00:49:37,633
What courage...
286
00:49:37,720 --> 00:49:40,553
Is it Newman's death
that has caused this wonder?
287
00:49:40,640 --> 00:49:43,951
Not his death, but the disgust
I feel for all of you.
288
00:49:44,040 --> 00:49:46,600
I hate you.
I hate both of you!
289
00:49:46,680 --> 00:49:48,796
Hate and love.
What's the difference?
290
00:49:48,880 --> 00:49:52,919
- They're two sides of the same coin.
- You're dirty, rotten inside.
291
00:49:53,000 --> 00:49:55,037
- Let me go!
- You know that you can't go.
292
00:49:55,120 --> 00:49:58,636
You belong to this house.
To us.
293
00:49:58,720 --> 00:50:02,998
You won't find anything out there.
Nobody will be you friend.
294
00:50:03,080 --> 00:50:08,917
People despise you.
You're nothing but a whore to them.
295
00:50:09,000 --> 00:50:15,030
Your destiny is to stay here,
forever.
296
00:51:03,200 --> 00:51:05,874
- Chris, come here.
- I'm here.
297
00:51:30,680 --> 00:51:34,878
This is where the river of gold flows,
and where you wanted to get wet.
298
00:51:34,960 --> 00:51:39,431
I don't think it passes here.
I believe it terminates here.
299
00:51:39,520 --> 00:51:41,830
And it's not easy
to wet yourself here either.
300
00:51:41,920 --> 00:51:45,834
You said it, friend.
It's much easier to drown here.
301
00:51:45,920 --> 00:51:50,437
- Only a madman would try.
- Congratulations, you got it.
302
00:51:50,520 --> 00:51:52,670
Not even the devil
would succeed.
303
00:51:52,760 --> 00:51:55,115
Neither he
nor anyone else.
304
00:51:58,080 --> 00:52:00,640
Look who's here!
305
00:52:07,240 --> 00:52:10,039
Listen, grandpa,
I need a telegram.
306
00:52:10,120 --> 00:52:12,873
Sure.
That's what I'm here for.
307
00:52:15,080 --> 00:52:16,878
But not to send.
308
00:52:18,120 --> 00:52:19,679
No?
309
00:52:20,680 --> 00:52:23,035
No.
To deliver.
310
00:52:33,120 --> 00:52:35,157
To deliver.
311
00:52:35,240 --> 00:52:40,838
"The killing of our soldiers
and the disappearance of the gold...
312
00:52:41,400 --> 00:52:46,998
...are being enquired
by the commando. Stop.
313
00:52:47,080 --> 00:52:54,316
The local authorities are at the disposal
of chief inspector Richard Wolff.
314
00:52:54,400 --> 00:52:55,799
Stop.
315
00:52:55,880 --> 00:53:02,354
Signed: Commander General".
And so on and so forth.
316
00:53:02,440 --> 00:53:05,637
Do you happen to be
the Commander General?
317
00:53:08,240 --> 00:53:09,958
That's you.
318
00:53:11,680 --> 00:53:13,557
To deliver, huh?
319
00:53:16,320 --> 00:53:20,473
- Who do I give it to?
- Who would you give it to?
320
00:53:20,560 --> 00:53:23,234
The sheriff.
But you killed him.
321
00:53:23,320 --> 00:53:25,596
And in
the sheriff's absence?
322
00:53:25,680 --> 00:53:29,878
- Well... the bank, probably.
- Very good.
323
00:53:30,440 --> 00:53:35,469
Don't forget to tell them everything.
You are capable of telling lies, aren't you?
324
00:53:35,560 --> 00:53:38,632
Only when necessary.
Roy Greenford.
325
00:53:39,520 --> 00:53:41,955
Surprised, muchacho?
326
00:53:42,840 --> 00:53:45,354
How did you find out?
327
00:53:52,360 --> 00:53:54,874
I received this.
328
00:53:59,400 --> 00:54:02,870
- When did it arrive?
- The same day as you did.
329
00:54:02,960 --> 00:54:05,634
Why didn't you give it
to Mortimer?
330
00:54:06,360 --> 00:54:11,673
Because with that,
this one came along.
331
00:54:14,800 --> 00:54:17,553
Emiliano,
my old friend.
332
00:54:19,920 --> 00:54:21,593
Well...
333
00:54:26,560 --> 00:54:28,949
I don't like this.
334
00:54:29,040 --> 00:54:31,395
I think it's time
to transfer the gold.
335
00:54:31,480 --> 00:54:33,073
Why?
336
00:54:35,400 --> 00:54:38,631
You really are
hopelessly stupid!
337
00:54:40,400 --> 00:54:42,232
Unfortunately it's not you
leading the enquiry...
338
00:54:42,320 --> 00:54:45,915
...but one Commander Wolf,
according to this.
339
00:54:57,320 --> 00:54:59,880
- You bring the gold to Tucson.
- And when?
340
00:54:59,960 --> 00:55:01,553
As soon as it's loaded.
341
00:55:01,640 --> 00:55:04,553
Select the best people we have
for the escort.
342
00:55:04,640 --> 00:55:09,316
Alan, of course, and the stranger.
What the hell was his name again?
343
00:55:12,240 --> 00:55:16,359
- Didn't you have a dislike for him?
- Yes, but he is good with a gun.
344
00:55:16,440 --> 00:55:18,431
I wouldn't trust him
if I were you.
345
00:55:18,520 --> 00:55:24,675
- But wasn't it you who hired him.
- I said: "If I were you."
346
00:55:26,920 --> 00:55:29,639
What did Alan tell you
after Newman's death?
347
00:55:29,720 --> 00:55:33,600
That they only drank
one bottle together.
348
00:55:34,400 --> 00:55:37,438
- He lied, huh?
- No.
349
00:55:39,240 --> 00:55:41,629
What do you know
about it?
350
00:55:42,880 --> 00:55:45,872
Why are you
telling me that only now?
351
00:55:47,120 --> 00:55:52,399
- What game are you playing?
- I don't play, Lawrence.
352
00:55:52,480 --> 00:55:54,232
I'm thinking.
353
00:55:54,320 --> 00:55:59,998
If you'd do the same sometimes,
you would be less impulsive .
354
00:56:01,440 --> 00:56:03,636
But more curious.
355
00:56:14,200 --> 00:56:17,591
Be careful, Lawrence.
That's valuable.
356
00:56:17,680 --> 00:56:21,435
The Indians use it to bring back
the spirits of the dead.
357
00:56:21,520 --> 00:56:24,751
And to make the living stupid.
Why did you do that?
358
00:56:24,840 --> 00:56:29,198
- I didn't, Lawrence.
- No, huh?
359
00:56:30,400 --> 00:56:32,914
Who did it then?
Tell me.
360
00:56:34,120 --> 00:56:38,159
Don't you have other enemies, Lawrence?
Think about that.
361
00:56:38,240 --> 00:56:43,235
Who wanted you dead?
Newman? No.
362
00:56:43,320 --> 00:56:47,678
Neither would Redfield.
They're your accomplices.
363
00:56:47,760 --> 00:56:52,436
Jessica maybe? Maybe she would.
But she was with you.
364
00:56:54,640 --> 00:56:57,075
Think about it, Lawrence.
365
00:56:57,680 --> 00:56:59,910
An old enemy.
366
00:57:07,040 --> 00:57:10,920
I told you those herbs
provoke the spirits of the dead.
367
00:57:11,000 --> 00:57:13,514
- Who?
- Emiliano.
368
00:58:03,200 --> 00:58:09,071
Everybody tries to kill you.
But you always manage to shoot first.
369
00:58:09,600 --> 00:58:13,036
And always
after a long conversation.
370
00:58:13,120 --> 00:58:18,513
But I don't care what you talk about.
I'm interested in the way you shoot.
371
00:58:23,000 --> 00:58:23,751
Come.
372
00:58:29,280 --> 00:58:34,070
I'm transferring the gold to Tucson
as soon as it's loaded.
373
00:58:34,160 --> 00:58:37,516
But you won't escort
the carriage.
374
00:58:38,480 --> 00:58:41,996
You know these bags already,
don't you?
375
00:58:42,080 --> 00:58:45,914
They're the same as the ones
you brought back to me.
376
00:58:46,000 --> 00:58:49,789
From the outside
as well as the inside.
377
00:58:50,440 --> 00:58:53,273
You will guide those mules there
over the mountains.
378
00:58:53,360 --> 00:58:57,274
You want to fool the bandits
with a carriage of sand?
379
00:58:57,360 --> 00:59:01,194
- Like the other time.
- I always thought that you knew.
380
00:59:01,280 --> 00:59:06,116
- Oh yes? And what do I get in return?
- Lawrence's share.
381
00:59:07,640 --> 00:59:09,517
Why should I trust you?
382
00:59:09,600 --> 00:59:12,592
Because I'm offering you the opportunity
you've always wanted.
383
00:59:12,680 --> 00:59:17,390
- To earn some of the gold.
- The mules are ready.
384
00:59:18,000 --> 00:59:20,674
He will lead the caravan.
385
00:59:28,040 --> 00:59:29,713
Does Alan know
what to do?
386
00:59:29,800 --> 00:59:32,997
Yes, and he can't wait to avenge
the death of Lawrence!
387
00:59:33,080 --> 00:59:35,959
- I don't want any errors.
- Don't worry, Alan knows what to do.
388
00:59:36,040 --> 00:59:39,635
If someone is too quick
he gets shot in the back.
389
01:01:30,280 --> 01:01:34,399
I thought you were on the road to Tucson.
How come you're here?
390
01:01:34,480 --> 01:01:37,791
There seems to be a traitor
among your men.
391
01:01:38,360 --> 01:01:40,749
Instead of the carriage
with the sand...
392
01:01:40,840 --> 01:01:44,310
...the bandits attacked
the mules with the gold.
393
01:01:44,960 --> 01:01:48,396
The bandits, huh?
Were they many?
394
01:01:49,600 --> 01:01:51,432
20, at least.
395
01:01:51,520 --> 01:01:55,514
- And you are the only survivor?
- You guessed it.
396
01:01:55,600 --> 01:01:59,753
So you're the only one
who could identify those bandits, right?
397
01:02:02,320 --> 01:02:04,550
Are those them,
over there?
398
01:02:27,480 --> 01:02:28,993
Well?
399
01:02:31,880 --> 01:02:35,157
Now will you tell me
where you hid it?
400
01:03:11,800 --> 01:03:15,475
And still
you served me so well.
401
01:03:15,560 --> 01:03:17,631
First Mortimer.
402
01:03:17,720 --> 01:03:20,519
Then Newman.
A real masterpiece.
403
01:03:20,600 --> 01:03:23,240
And finally Lawrence.
404
01:03:23,320 --> 01:03:26,631
I could have sworn
that you're much brighter than him.
405
01:03:26,720 --> 01:03:30,395
I sent them all to you,
and you killed them for me.
406
01:03:30,480 --> 01:03:32,915
One by one.
407
01:03:57,760 --> 01:04:00,832
Come on, old man.
You have to make it.
408
01:04:09,880 --> 01:04:14,351
Do you understand now?
You always did what I wanted.
409
01:04:14,440 --> 01:04:16,636
I've been waiting for someone like you
for a long time.
410
01:04:16,720 --> 01:04:20,839
A smart guy who is quick with the gun so I
won't have to share with anyone any more.
411
01:04:21,440 --> 01:04:24,114
Not having
to share anymore.
412
01:04:24,200 --> 01:04:26,271
And everything
went smoothly.
413
01:04:26,760 --> 01:04:28,433
But then...
414
01:04:29,520 --> 01:04:32,114
...you decided
to act for yourself.
415
01:04:32,200 --> 01:04:34,157
That's a real shame.
416
01:04:34,760 --> 01:04:39,311
But you will talk.
You'll tell me where you hid it.
417
01:04:40,880 --> 01:04:41,995
Chris.
418
01:05:03,640 --> 01:05:05,995
He killed your lover.
419
01:05:06,720 --> 01:05:09,712
Don't you want to
enjoy this spectacle?
420
01:05:10,520 --> 01:05:12,397
You will like it.
421
01:05:13,200 --> 01:05:16,272
After a while,
you will love it.
422
01:06:20,800 --> 01:06:23,314
It's enough!
It's enough!
423
01:06:25,000 --> 01:06:27,037
I said, it's enough!
424
01:06:27,120 --> 01:06:29,555
Here. Take it.
425
01:06:30,080 --> 01:06:32,390
Come on!
Do it with your own hands.
426
01:06:32,480 --> 01:06:35,552
You do it! Beat him!
Are you afraid?
427
01:06:37,720 --> 01:06:40,519
All you can do
is watch.
428
01:06:40,600 --> 01:06:43,592
You only have the courage
to watch!
429
01:06:51,720 --> 01:06:54,758
Get lost.
All of you!
430
01:06:58,360 --> 01:07:01,876
You stay here
to guard my gold.
431
01:07:03,360 --> 01:07:05,874
I'm in no hurry.
432
01:07:43,640 --> 01:07:45,756
But Redfield...
433
01:07:56,360 --> 01:07:59,239
Lawrence wasn't
afraid of him.
434
01:09:57,600 --> 01:10:01,594
You have to get a horse
and ride to the village.
435
01:10:03,360 --> 01:10:05,431
In the post office...
436
01:10:12,840 --> 01:10:14,831
There's an old man.
Tell him...
437
01:10:40,720 --> 01:10:43,633
What do you need a horse for at this hour?
Answer mel!
438
01:11:01,800 --> 01:11:03,313
Muchacho...
439
01:11:08,480 --> 01:11:11,552
Holy Mother of God,
what did they do to you?
440
01:11:13,240 --> 01:11:18,155
I'm beginning to believe that
you're not a good investment anymore.
441
01:11:20,040 --> 01:11:23,431
She did it.
No, no! Don't shoot! No!
442
01:11:31,120 --> 01:11:32,269
On the horses, everyone!
443
01:11:36,400 --> 01:11:38,960
I said,
on the horses!
444
01:12:53,800 --> 01:12:57,919
Come on! Get down there!
Down there, you bastards! Come on!
445
01:13:05,360 --> 01:13:06,759
Miguel!
446
01:13:10,360 --> 01:13:11,839
Miguel!
447
01:13:14,440 --> 01:13:16,511
Where is Miguel?
448
01:13:16,600 --> 01:13:18,352
Where is he?
449
01:13:25,520 --> 01:13:27,113
Come here.
450
01:13:36,240 --> 01:13:37,674
Go away.
451
01:13:40,560 --> 01:13:42,312
Now move!
452
01:13:42,800 --> 01:13:46,077
Don't you want
to tell me something, Miguel?
453
01:13:53,560 --> 01:13:55,392
Where are they?
454
01:13:55,480 --> 01:13:58,393
- Where did you hide them?
- Who, senor?
455
01:13:58,480 --> 01:14:01,677
- Jessica and the stranger.
- Why do you ask me?
456
01:14:01,760 --> 01:14:04,115
I don't know anything, senor.
457
01:14:04,200 --> 01:14:06,555
You can aks Joselito.
458
01:14:09,840 --> 01:14:11,717
Where is Joselito?
459
01:14:12,360 --> 01:14:15,751
Are you only good
for taking my money?
460
01:14:15,840 --> 01:14:17,399
Where is he?
461
01:14:26,000 --> 01:14:29,470
Joselito knows Jessica, senor, I don't.
I never saw her.
462
01:14:29,560 --> 01:14:31,836
- What do you know about the stranger?
- Nothing, I swear it.
463
01:14:31,920 --> 01:14:34,355
He's a friend of Joselito.
He slept in his hut.
464
01:14:34,440 --> 01:14:37,432
In the night when he arrived.
He killed him. I swear it, senor.
465
01:14:37,520 --> 01:14:39,397
Believe me.
I swear.
466
01:14:52,080 --> 01:14:54,276
Where did you hide them?
467
01:14:55,040 --> 01:14:58,590
- Who, sefior?
- Jessica and your friend, that bastard.
468
01:14:59,120 --> 01:15:01,589
I don't know anything,
senor.
469
01:15:44,040 --> 01:15:46,475
Have you decided to talk?
470
01:15:46,560 --> 01:15:49,393
Or do you hope you'll grow gills,
like the fish?
471
01:16:01,760 --> 01:16:04,639
Do it.
I said, do it!
472
01:16:04,720 --> 01:16:07,155
Down.
Down with him!
473
01:17:23,120 --> 01:17:24,394
Let's go!
474
01:17:25,040 --> 01:17:26,872
Keep it steady.
475
01:17:40,400 --> 01:17:42,073
Listen!
476
01:17:42,960 --> 01:17:46,715
1 will give 1.000 dollars to whoever
brings me that bastard and the girl.
477
01:17:46,800 --> 01:17:53,433
And I promise I will kill everyone
who helps them like a dog.
478
01:17:58,840 --> 01:18:00,274
Let's go!
479
01:18:03,120 --> 01:18:06,033
Take me with you, senor!
Please take me with you!
480
01:18:06,120 --> 01:18:08,270
Take me with you...
481
01:18:08,360 --> 01:18:12,797
Take me with you! Help me!
You can't leave me here!
482
01:18:12,880 --> 01:18:14,678
You can't!
483
01:18:15,520 --> 01:18:17,955
For God's sake!
484
01:18:30,840 --> 01:18:34,196
Why are you looking at me like this?
It wasn't my fault.
485
01:18:34,280 --> 01:18:37,477
I didn't want to.
They forced me to do it.
486
01:18:37,560 --> 01:18:41,633
They threatened to kill me.
I couldn't do anything, do you understand?
487
01:18:41,720 --> 01:18:44,519
What would have you done
in my place?
488
01:18:45,120 --> 01:18:49,557
What do you want with me?
They threatened to kill me!
489
01:18:50,160 --> 01:18:53,039
I always advised you
never to go to Tucson.
490
01:18:53,120 --> 01:18:56,556
I always told you not to go!
I always said that!
491
01:18:56,640 --> 01:19:01,714
You remember? I always said that.
Let me go! Please, let me go.
492
01:19:01,800 --> 01:19:03,359
Let me go!
493
01:19:03,440 --> 01:19:07,513
I didn't do anything!
Don't hurt me! No! Holy Mother of God!
494
01:19:07,600 --> 01:19:13,835
No! For God's sake!
No! Have mercy! No! Let me go!
495
01:19:21,960 --> 01:19:24,236
That was tough, old man.
496
01:19:26,120 --> 01:19:28,953
They almost killed him
and you did nothing.
497
01:19:29,040 --> 01:19:30,838
He did well not to.
498
01:19:31,360 --> 01:19:34,478
Bravo!
You're precious.
499
01:19:34,560 --> 01:19:39,191
I invested
everything in you.
500
01:19:39,840 --> 01:19:41,831
You remember?
501
01:20:16,080 --> 01:20:20,711
No! No! Let me go!
Let me go! Let me go!
502
01:20:20,800 --> 01:20:25,510
It's him! He's the one they want!
The stranger! What's he to us?
503
01:20:25,600 --> 01:20:28,877
Get him!
He's the one they want!
504
01:20:28,960 --> 01:20:33,989
Joselito, I didn't want to do it.
They forced me to.
505
01:20:34,080 --> 01:20:37,311
Joselito,
I'm begging for mercy.
506
01:20:37,920 --> 01:20:41,151
I'm one of you,
you know that.
507
01:20:42,920 --> 01:20:45,594
Paco was one of us, too.
508
01:20:46,400 --> 01:20:49,279
And those
poor boys as well.
509
01:21:05,280 --> 01:21:07,237
No, Joselito!
510
01:21:08,040 --> 01:21:10,395
I don't want to die...
511
01:21:10,480 --> 01:21:12,756
Joselito,
I don't want to...
512
01:21:12,840 --> 01:21:16,196
I don't want to die,
Joselito!
513
01:21:35,480 --> 01:21:40,680
This is the first time they found the courage
to do our own justice.
514
01:22:14,240 --> 01:22:18,871
Look everywhere, and find them!
I want them alive!
515
01:22:18,960 --> 01:22:20,712
- Alive!
- Yes, Jack.
516
01:22:20,800 --> 01:22:22,120
Alive!
517
01:22:22,520 --> 01:22:24,079
Alive!
518
01:22:38,840 --> 01:22:42,310
Hey son,
you're becoming more difficult.
519
01:22:42,400 --> 01:22:45,279
It started with the telegram
you asked me for.
520
01:22:45,360 --> 01:22:51,709
Now you want a cart,
and the next time you...
521
01:22:55,160 --> 01:22:59,393
Oh, they did you in
pretty bad.
522
01:23:03,240 --> 01:23:07,120
Must have run
into some fists, huh?
523
01:23:10,160 --> 01:23:11,559
Jessica?
524
01:23:25,600 --> 01:23:26,795
Jessica...
525
01:23:53,200 --> 01:23:54,679
Jessica...
526
01:23:55,160 --> 01:23:56,673
You have returned.
527
01:23:56,760 --> 01:23:59,957
- I waited many years for you.
- I didn't have the courage.
528
01:24:00,040 --> 01:24:03,556
I know.
You lose it with time.
529
01:24:03,640 --> 01:24:08,430
It's the same with everyone.
With us old ones even more than with you.
530
01:24:08,520 --> 01:24:14,516
- I would have preferred to kill myself.
- No. No, don't say that.
531
01:24:15,200 --> 01:24:18,033
Nothing is more precious
than life.
532
01:25:16,200 --> 01:25:17,793
Hey Burt!
533
01:25:19,960 --> 01:25:21,519
Look.
534
01:25:35,480 --> 01:25:36,993
Open it.
535
01:25:52,280 --> 01:25:55,033
- Are you sure it's the gold?
- We didn't open it, but...
536
01:25:55,120 --> 01:25:57,316
It's alright, let's go.
537
01:25:59,800 --> 01:26:02,633
Tell the others
to be ready.
538
01:26:53,680 --> 01:26:55,318
It's gold, Redfield!
539
01:26:56,480 --> 01:26:59,438
It's gold and no sand!
540
01:26:59,520 --> 01:27:02,273
This time it's gold!
541
01:28:53,360 --> 01:28:58,355
Man, you have killed them all.
But if I were you, I wouldn't try it.
542
01:28:58,440 --> 01:29:02,673
You wouldn't be quick enough
this time.
543
01:29:04,600 --> 01:29:08,639
Once again you decided
to go ahead by yourself. What a shame.
544
01:29:08,720 --> 01:29:12,156
This is a trap
you will not escape from.
545
01:29:12,240 --> 01:29:16,791
It's a shame,
I never really disliked you.
546
01:29:16,880 --> 01:29:22,319
What I don't get are all those speeches
before you shoot.
547
01:29:22,760 --> 01:29:24,273
Well...
548
01:29:25,960 --> 01:29:32,150
Now that I'm the one who will shoot,
do you want to make another speech?
549
01:29:32,240 --> 01:29:35,995
Will you tell me
why you killed them?
550
01:29:36,640 --> 01:29:38,551
What's wrong?
551
01:29:38,640 --> 01:29:41,109
Have you lost
your tongue?
552
01:29:41,720 --> 01:29:43,757
Can't you talk anymore?
553
01:29:47,280 --> 01:29:50,557
Don't you want to tell me
the reason?
554
01:30:00,200 --> 01:30:02,669
I'll tell you the reason.
555
01:30:04,480 --> 01:30:06,551
1 will tell you!
556
01:31:06,320 --> 01:31:10,871
When the gold runs out, Redfield.
When the gold runs out.
557
01:31:31,880 --> 01:31:34,076
I can't go on.
558
01:31:34,160 --> 01:31:39,314
I'm just a burden.
For me it's finished.
559
01:31:41,440 --> 01:31:45,638
But remember, if you want this gold,
you have to kill them all.
560
01:32:19,080 --> 01:32:21,469
Daddy! Daddy!
561
01:32:54,000 --> 01:32:58,119
I'm sorry, old man,
but I have to do it.
562
01:34:11,760 --> 01:34:15,435
- Is this a holiday?
- Yes, it's Easter.
563
01:34:15,520 --> 01:34:17,272
What kind of calendar
do you have here?
564
01:34:17,360 --> 01:34:21,354
Easter was
three months ago.
565
01:34:33,680 --> 01:34:36,672
So do you
really want to leave?
566
01:34:39,720 --> 01:34:41,472
Yes, old man.
567
01:34:43,000 --> 01:34:46,994
It's better that way. Because otherwise
['ll be tempted to take it again.
568
01:34:49,600 --> 01:34:55,357
Emiliano lured me here
under the pretense of the gold.
569
01:34:55,920 --> 01:34:58,673
For you,
I was just a good investment.
570
01:34:58,760 --> 01:35:00,353
Muchacho...
571
01:35:03,920 --> 01:35:06,912
Maybe it's
too early to go.
572
01:35:17,760 --> 01:35:21,116
Gold doesn't mean freedom.
573
01:35:22,200 --> 01:35:26,671
No one can give that to you.
You have to earn it.
574
01:35:36,560 --> 01:35:39,598
They told me that there's lots of gold
in this village.
575
01:35:39,680 --> 01:35:42,911
That you only need to stretch out
your arms to reach it.
576
01:35:43,000 --> 01:35:44,559
Is that true?
577
01:36:21,000 --> 01:36:25,073
They advised you badly.
Very badly.
578
01:36:28,360 --> 01:36:30,920
Go.
Come on, go!
579
01:36:32,720 --> 01:36:34,233
Get in!
580
01:36:51,920 --> 01:36:53,911
Hey son!
581
01:36:54,000 --> 01:36:56,833
The first time
you asked me for a telegram.
582
01:36:56,920 --> 01:36:59,116
Then for a cart.
583
01:36:59,200 --> 01:37:04,479
Now I will ask you a favor.
Will you take this horse?
584
01:37:28,880 --> 01:37:30,473
See you soon!
585
01:37:31,120 --> 01:37:33,077
Farewell, amigo!
44193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.