All language subtitles for Amazons (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,100 "AMAZOANELE" 3 00:02:57,184 --> 00:02:59,687 Antrenamentul s-a �ncheiat. Merge�i �napoi la posturile voastre. 4 00:02:59,770 --> 00:03:02,064 - Dar �nc� nu suntem... - M-ai auzit, Dyiala ! 5 00:03:18,164 --> 00:03:20,166 O s� ne confrunt�m cu ceva mai mult dec�t cu ni�te simpli solda�i. 6 00:03:20,291 --> 00:03:23,086 Dac� prin asta te referi la magia lui Kalungo, eu nu sunt de acord cu tine. 7 00:03:23,169 --> 00:03:26,798 Oamenii lui Beijing au �ncercat mereu s� ne �nrobeasc�, 8 00:03:26,882 --> 00:03:28,432 �i �ntotdeauna au dat gre�. 9 00:03:28,467 --> 00:03:31,386 Ce diferen�� poate s� fac� magia regelui Kalungo ? 10 00:03:31,762 --> 00:03:35,474 Poate s� fac� o mare diferen��. 11 00:03:35,509 --> 00:03:39,186 G�ndul este doar �nceputul. 12 00:03:39,269 --> 00:03:41,772 Dac� poate s� fac� �i ceva mai mult �n afar� de invocarea g�ndurilor, 13 00:03:41,897 --> 00:03:45,199 atunci cum putem noi s� �l oprim ? 14 00:03:45,234 --> 00:03:49,363 F�r� sabia Azundati, nu putem face prea multe. 15 00:03:49,488 --> 00:03:52,741 Sabia Azundati a disp�rut acum 500 de ani. 16 00:03:52,776 --> 00:03:55,960 Nu avem nevoie de magie pentru a �nvinge. 17 00:03:55,995 --> 00:03:58,790 Dar ceva care s� ne dea curaj, ar fii totu�i de folos. 18 00:04:52,888 --> 00:04:56,892 - Po�i s� opre�ti toate astea ? - Kalungo este mult prea puternic. 19 00:04:57,893 --> 00:05:01,980 Piatra Spiritului... Scoate Piatra Spiritului afar� din ora�. 20 00:05:02,398 --> 00:05:07,069 - Nu trebuie s� cad� �n m�inile lui. - Tashingi, duce�i Piatra Spiritului la Shinara. 21 00:05:07,194 --> 00:05:10,865 Spune-i reginei ce s-a �nt�mplat aici. Soarta �inutului de Smarald depinde de tine. 22 00:05:12,158 --> 00:05:16,287 Dyiala ! La cu tine �ase amazoane �i scoate Piatra Spiritului afar� din templu. 23 00:05:16,370 --> 00:05:18,873 Trebuie s� ajung� Shinara cu orice pre�. 24 00:05:19,457 --> 00:05:20,875 Veni�i cu mine ! 25 00:05:25,171 --> 00:05:27,382 - Deschide�i poarta. - Haide�i, deschide�i poarta. 26 00:06:45,922 --> 00:06:48,675 La templu, mai repede ! Haide�i, gr�bi�i-v�... 27 00:06:49,884 --> 00:06:51,261 Oamenii lui Beijing ! 28 00:07:16,662 --> 00:07:18,497 Haide�i ! S� intr�m �n pe�teri ! 29 00:07:50,405 --> 00:07:52,491 Cum putem s� ie�im de aici ? Oamenii lui Beijing sunt peste tot. 30 00:07:52,574 --> 00:07:54,576 Prin tunelul din partea de sud. S� mergem ! 31 00:07:57,496 --> 00:08:01,006 V� d�ruiesc vou� ora�ul Imbisi. 32 00:08:01,041 --> 00:08:07,381 �n cur�nd, tot �inutul de Smarald are s� fie al nostru. 33 00:08:11,677 --> 00:08:17,475 �n seara asta s�rb�torim. Lu�m tot ceea ce vrem �i facem ce dorim. 34 00:08:19,060 --> 00:08:23,481 Cabeza, preg�te�te cea mai mare cas� din ora� pentru mine. 35 00:08:24,357 --> 00:08:27,194 �i asigur�-te c� Piatra Spiritului are s� m� a�tepte acolo. 36 00:08:46,088 --> 00:08:52,261 Deci, vrei s� spui c� Amazoanele au luat Piatra Spiritului, a�a pur �i simplu ? 37 00:08:52,386 --> 00:08:55,772 Da, magnifice st�p�n. 38 00:08:55,807 --> 00:09:00,895 Au luptat asemeni ni�te demoni. 39 00:09:01,479 --> 00:09:03,279 Ca ni�te demoni ? 40 00:09:03,314 --> 00:09:08,695 A� putea s� ��i ar�t eu ni�te demoni adev�ra�i. 41 00:09:09,780 --> 00:09:11,907 Ei bine, Piatra Spiritului nu m� intereseaz�. 42 00:09:11,942 --> 00:09:13,575 A� putea s� o folosesc �mpotriva lor, 43 00:09:13,659 --> 00:09:16,161 dar ele nu vor �ndr�zni s� o foloseasc� �mpotriva mea. 44 00:09:18,080 --> 00:09:20,047 Totu�i, ai dat gre�. 45 00:09:20,082 --> 00:09:26,672 Lua�i-l de aici, duce�i-l la por�i �i at�rna�i-l cu capul �n jos, 46 00:09:27,173 --> 00:09:31,385 acolo unde cei incompeten�i sunt l�sa�i s� putrezeasc� de vii. 47 00:09:31,469 --> 00:09:35,223 Cum dore�ti, st�p�ne omnipotent. 48 00:09:35,258 --> 00:09:38,017 �ndurare... mare st�p�n. 49 00:09:38,059 --> 00:09:42,522 �ndurare ? Pentru cei care au gre�it ? 50 00:09:42,557 --> 00:09:44,482 Ce idee ciudat� ! 51 00:09:47,402 --> 00:09:49,696 Nu exista nici un fel de �ndurare pentru cei care au dat gre�. 52 00:09:55,786 --> 00:09:59,873 Prive�te acum �n interiorul arborelui, care ��i g�zduie�te sufletul. 53 00:10:00,582 --> 00:10:05,838 Fie c� arborii care au grij� de sufletele noastre, 54 00:10:05,873 --> 00:10:09,383 s� ne ajuta s� suport�m �nfr�ngerea, 55 00:10:10,760 --> 00:10:14,764 iar Cr�ngul nostru Sacru s� ne redea puterea de a lupta, 56 00:10:15,056 --> 00:10:18,559 �i s� ne arate cum putem s� salv�m �inutul de Smarald. 57 00:10:21,896 --> 00:10:26,276 Fie c� arborii spiritelor voastre s� v� arate ce purta�i �n suflet, 58 00:10:26,359 --> 00:10:29,696 reflec�ia a ceea ce sunte�i �i a ceea ce ve�i deveni. 59 00:10:51,969 --> 00:10:56,682 Mi�ca�i-v�, mi�ca�i-v� ! Balgor v� a�teapt� ! Gr�bi�i-v� ! 60 00:10:57,058 --> 00:11:02,688 Haide, mi�ca�i-v� ! Sunte�i a�tepta�i. Mi�ca�i-v� ! 61 00:11:25,879 --> 00:11:32,386 - Aici sunt Balgor... Balgor ? - Numai opt, Kalungo ? 62 00:11:34,889 --> 00:11:36,891 V� rog ! Am o familie ! 63 00:11:38,559 --> 00:11:42,855 - Trebuia s� te str�duie�ti mai mult. - Mi-am �ndeplinit partea mea din �n�elegere. 64 00:11:43,481 --> 00:11:46,699 Via�a �n schimbul puterii, muritorule. 65 00:11:46,734 --> 00:11:50,655 Tu �mi aduci vie�i, iar eu ��i voi da puterea. 66 00:11:51,656 --> 00:11:58,371 Dac� vrei mai mult� putere pentru tine, atunci adu-mi mai multe vie�i. Ne-am �n�eles ? 67 00:11:59,789 --> 00:12:03,585 Am �n�eles prea bine, Balgor. 68 00:12:35,326 --> 00:12:38,079 Amazoanele au ajuns la Shinara cu Piatra Spiritului, 69 00:12:38,288 --> 00:12:39,831 dar ora�ul Imbisi este pierdut. 70 00:12:39,866 --> 00:12:41,374 Oare noi suntem cei care vor urma ? 71 00:12:41,791 --> 00:12:46,672 - Nu at�ta timp c�t eu sunt la conducere. - Ne po�i ap�ra de puterea tunetelor ? 72 00:13:14,576 --> 00:13:18,371 Datorit� curajului t�u, Kalungo nu a ob�inut Piatra Spiritului. 73 00:13:18,455 --> 00:13:20,957 Cu ajutorul ei, ar fii putut s� ne fac� chiar �i mai mult r�u. 74 00:13:25,670 --> 00:13:30,258 R�zboinica mea, trebuie s� cer de la tine mai mult dec�t ai f�cut deja. 75 00:13:30,884 --> 00:13:36,265 C�nd ai fost acolo �n Cr�ngul Sacru, ce ai v�zut �n arborele t�u ? 76 00:13:36,682 --> 00:13:39,768 Mi-am v�zut spiritul, Majestate. La fel ca �ntotdeauna. 77 00:13:40,269 --> 00:13:42,062 Asta am v�zut �i eu. Nimic mai mult ! 78 00:13:42,271 --> 00:13:46,567 - Mi-am v�zut spiritul. - �i tu, Dyiala ? Tu ce ai v�zut ? 79 00:13:47,193 --> 00:13:51,572 - Am v�zut o sabie str�lucind de un foc interior. - De ce nu ai spus nimic... 80 00:13:51,614 --> 00:13:54,158 -... c�nd eram acolo �n Cr�ng ? - Tashingi ! 81 00:13:55,868 --> 00:14:01,124 Dyiala, viziunea ta trebuie discutat�. Pute�i merge, r�zboinicele mele. 82 00:14:11,426 --> 00:14:15,389 �tiam c� este sabia pierdut�, dar nu am v�zut unde era. 83 00:14:15,424 --> 00:14:17,599 F�r� asta, viziunea nu are sens. 84 00:14:17,724 --> 00:14:20,025 Ba da, are un sens, copila mea. 85 00:14:20,060 --> 00:14:24,023 Am v�zut-o �ntr-o �ar� dincolo de p�durea p�g�nilor. 86 00:14:24,315 --> 00:14:30,363 Era �ntr-o pe�ter�, iar visul meu m-a purtat p�n� aproape la intrare. 87 00:14:30,398 --> 00:14:34,534 Dar niciodat� nu am putut s� v�d ce este �n�untru. 88 00:14:35,034 --> 00:14:36,828 Deci acolo este sabia. 89 00:14:37,203 --> 00:14:39,003 Trebuie s� recuper�m sabia. 90 00:14:39,038 --> 00:14:42,500 Asta este singura noastr� �ansa de a salva regatul. 91 00:14:43,126 --> 00:14:48,924 - Am s� g�sesc pe�tera �i am s� aduc sabia �napoi. - Asta este porunca mea, Dyiala. 92 00:14:50,634 --> 00:14:52,928 Fie ca zeii s�-�i binecuv�nteze curajul. 93 00:14:53,512 --> 00:14:59,726 Oameni se revolt�, mare st�p�n. Doi dintre spionii no�trii au fost elimina�i. 94 00:14:59,893 --> 00:15:02,896 Unul dintre ei era Sebastian, cel mai bun om al nostru. 95 00:15:04,523 --> 00:15:06,734 Cine depl�nge moartea unui tr�d�tor ? 96 00:15:10,613 --> 00:15:16,702 - Altceva, comandante Arban ? - Exist� ni�te zvonuri tulbur�toare, mare st�p�n. 97 00:15:17,120 --> 00:15:20,498 - Ce fel de zvonuri ? - Ei bine... 98 00:15:21,124 --> 00:15:22,417 Vorbe�te ! 99 00:15:24,002 --> 00:15:27,297 Se spune c� exist� o sabie care te poate distruge. 100 00:15:30,008 --> 00:15:33,512 Sabia asta este doar un vis. Nimic mai mult. 101 00:15:35,472 --> 00:15:36,973 Las�-i pe locuitorii din Inbisi s� viseze la ea. 102 00:15:38,225 --> 00:15:41,812 - Noi �tim care este adev�rul, nu-i a�a ? - Da, st�p�ne omnipotent. 103 00:15:41,895 --> 00:15:43,946 Du-te ca s�-�i preg�te�ti trupele. 104 00:15:43,981 --> 00:15:46,900 �inutul de Smarald are s� fie �n cur�nd al nostru. 105 00:15:47,818 --> 00:15:49,612 A�a voi face, Kalungo. 106 00:15:50,696 --> 00:15:54,909 Dac� sabia este aproape de �ar� p�g�nilor, avem nevoie de o armat� pentru a ajunge acolo. 107 00:15:55,034 --> 00:15:59,413 Nu avem nici o armat� la dispozi�ie. Mai ales dup� pierderile din ora�ul Imbisi. 108 00:16:00,414 --> 00:16:03,126 - Voi merge singur�, atunci. - Vei merge �mpreun� cu Tashi. 109 00:16:03,209 --> 00:16:06,212 - Cineva trebuie s� ��i protejeze spatele. - Ai dreptate, Tashingi. 110 00:16:06,421 --> 00:16:09,924 - Dar Tashi trebuie s� fie �i ea de acord. - Are s� fie, Majestate. 111 00:16:19,893 --> 00:16:23,105 Pe�tera trebuie s� fie dincolo de dealurile misterioase. 112 00:16:23,313 --> 00:16:28,027 Ca s� ajunge�i acolo, trebuie s� trece�i prin �ar� t�lharilor �i a r�zboinicilor p�g�ni. 113 00:16:28,610 --> 00:16:32,531 Aminti�i-v�, c� acesta este calea ascuns� care duce dincolo de dealurile misterioase. 114 00:16:32,615 --> 00:16:38,913 - Calea ascuns�... p�m�ntul demonilor. - Voi �ncerca s� st�m departe de ei. 115 00:16:38,996 --> 00:16:43,668 Dyiala... fiindc� tu ai avut acea viziune, 116 00:16:44,752 --> 00:16:45,753 numai tu po�i extrage sabia din locul unde se odihne�te. 117 00:16:48,506 --> 00:16:52,427 - Numai tu ! - Am �n�eles. 118 00:16:52,594 --> 00:16:56,806 Atunci totul este stabilit. Acum trebuie s� vorbesc singur� cu Dyiala. 119 00:17:01,103 --> 00:17:03,522 Tashi, vino aici. Am ve�ti pentru tine. 120 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 �tiu c� este greu pentru tine s� o accep�i pe Tashi ca tovar��. 121 00:17:09,778 --> 00:17:10,779 Dar ea este cea mai bun� din echipa ta. 122 00:17:12,323 --> 00:17:15,618 �i du�m�nia de moarte dintre familiile voastre a durat mult prea mult timp. 123 00:17:15,701 --> 00:17:17,828 Mama ei �i a mea... 124 00:17:18,496 --> 00:17:24,627 Dac� ��i �ndepline�ti misiunea Dyiala, vei deveni o persoan� respectabil�. 125 00:17:25,503 --> 00:17:28,214 Bog��ia �i onoarea au s� fie ale tale. 126 00:17:29,007 --> 00:17:31,509 Singurul lucru care conteaz� este �nfr�ngerea lui Kalungo. 127 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Spiritele au fost �n�elepte pentru c� te-au ales pe tine. 128 00:17:35,513 --> 00:17:41,311 Acum, las� deoparte trecutul �i colaboreaz� �mpreun� cu Tashi ca s� recupera�i sabia. 129 00:17:44,022 --> 00:17:45,906 Ce vrei s� fac ? 130 00:17:45,941 --> 00:17:51,613 Omoar-o ! Am vorbit destul de clar, nu-i a�a ? 131 00:17:54,408 --> 00:17:56,619 Ai uitat cine mi-a f�cut asta ? 132 00:17:58,120 --> 00:18:00,087 Mama lui Dyiala. 133 00:18:00,122 --> 00:18:05,920 Eram de v�rsta ta. Ne-am luptat pentru un b�rbat. 134 00:18:07,129 --> 00:18:12,593 El a devenit tat�l lui Dyiala. Dar fericirea lor nu a durat prea mult. 135 00:18:12,802 --> 00:18:16,806 - Deci nu a fost un accident ? - Niciodat� s� nu mai spui asta ! 136 00:18:17,307 --> 00:18:19,100 Vei face ce ��i spun eu ! 137 00:18:21,269 --> 00:18:23,605 C�nd Dyiala g�se�te sabia, o ucizi. 138 00:18:25,315 --> 00:18:30,404 Apoi ai s� aduci sabia �napoi �i vei deveni o eroin�. 139 00:18:30,439 --> 00:18:32,698 Iar eu voi fii r�zbunat�. 140 00:18:32,823 --> 00:18:36,785 Te-am crescut ca pe un instrument, Tashi. 141 00:18:36,820 --> 00:18:39,330 Un instrument al r�zbun�rii. 142 00:18:39,413 --> 00:18:45,086 Nu I-am iubit niciodat� pe tat�l t�u �i nici nu a fost sortit s� te iubesc pe tine. 143 00:18:45,121 --> 00:18:46,504 Dar am f�cut-o totu�i. 144 00:18:50,508 --> 00:18:55,430 - E�ti fiica mea sau nu e�ti ? - Sunt fiica ta. 145 00:19:17,327 --> 00:19:19,830 Am auzit c� p�g�nii fac sacrificii umane. 146 00:19:19,913 --> 00:19:23,125 Trebuie s� vorbe�ti tu Niyani, de parc� am fii lipsite de ap�rare. 147 00:19:23,160 --> 00:19:25,127 Este vremea s� mergem, nu s� st�m de vorb�. 148 00:19:25,169 --> 00:19:29,006 - Vii �i tu ? - Am s� m� �ntorc... cu o sabie. 149 00:20:07,797 --> 00:20:13,219 Lini�ti�i-v�, animalele mele. Acesta este un vizitator prietenos. 150 00:20:15,805 --> 00:20:20,727 Oh, haide�i ! Lua�i o mic� gustare. Poate c� vre�i ni�te rebeli dolofani. 151 00:20:26,107 --> 00:20:29,903 - Trebuie c� �mi aduci ve�ti, altfel nu veneai. - Da, am ni�te ve�ti. 152 00:20:30,028 --> 00:20:33,114 - Atunci, spune-mi ! - Sabia Azandati a fost g�sit�. 153 00:20:33,824 --> 00:20:36,410 Este pe dealurile misterioase dincolo de �ar� p�g�nilor. 154 00:20:36,493 --> 00:20:39,705 Doi r�zboinice au primit misiunea s� o recupereze. 155 00:20:39,740 --> 00:20:42,124 Pentru ca s� fie folosit� �mpotriva ta. 156 00:20:44,793 --> 00:20:48,797 �i... care sunt �ansele s� fie recuperat� ? 157 00:20:54,595 --> 00:20:58,891 Una dintre r�zboinice este fiica mea. Are s� �mi aduc� mie sabia. 158 00:20:59,016 --> 00:21:03,229 Nu am s� te mai deranjez, �i o s� po�i continua cu planurile tale. 159 00:21:04,897 --> 00:21:09,110 Tashingi, ai s� fii o excelent� regina a �inutului de Smarald. 160 00:21:10,320 --> 00:21:13,198 Am s�-mi �ndeplinesc partea mea de �n�elegere, iar tu ai s� �i-o �ndepline�ti pe a ta. 161 00:21:21,790 --> 00:21:25,648 Ar putea folosi cu u�urin�� sabia �mpotriva mea. 162 00:21:25,683 --> 00:21:29,506 S� am �ncredere �n ea sau nu ? Tu ce crezi, Akam ? 163 00:21:34,512 --> 00:21:39,016 Dac� �i poate tr�da propriul neam, poate s� te tr�deze �i pe tine. 164 00:21:39,600 --> 00:21:44,564 Sunt de acord. De aceea a� dori ca sabia s� se afle �n m�inile mele. 165 00:21:44,599 --> 00:21:47,817 Urm�re�te-le pe cele dou� r�zboinice amazoane, 166 00:21:47,901 --> 00:21:51,738 las�-le s� g�seasc� sabia �i apoi ucide-le pe am�ndou�. 167 00:21:52,947 --> 00:21:55,951 Oh, �i adu-mi mie sabia. 168 00:21:59,704 --> 00:22:03,417 A�teapt� ! Dac� reu�e�ti, ai s� fii r�spl�tita pe m�sur�. 169 00:22:04,459 --> 00:22:05,460 Dar dac� nu reu�e�ti, ei bine... 170 00:22:07,296 --> 00:22:10,507 are s� fie un covor nou �n aceast� camer�. 171 00:22:10,632 --> 00:22:12,009 Ai �n�eles ? 172 00:23:32,092 --> 00:23:34,011 T�lharii ! 173 00:23:55,491 --> 00:23:57,327 Tashi, ai grij� ! 174 00:24:01,706 --> 00:24:07,003 �nainte s� v� v�nd p�g�nilor, nu v� deranjeaz� dac� am s� v� folosesc eu mai �nt�i. 175 00:24:14,303 --> 00:24:15,596 Porcilor ! 176 00:24:21,101 --> 00:24:22,102 Ce naiba... 177 00:24:22,811 --> 00:24:24,313 S� plec�m de aici ! 178 00:24:45,627 --> 00:24:46,795 Tashi ! 179 00:24:49,089 --> 00:24:53,719 - Pleac�... - Nu �tii niciodat� cine este prieten, nu-i a�a ? 180 00:24:53,802 --> 00:24:56,805 Ce se va �nt�mpla dac� Dyiala �i Tashi nu au s� reu�easc� ? 181 00:24:58,599 --> 00:25:00,517 Fiica mea nu are s� dea gre�. 182 00:25:01,810 --> 00:25:05,314 - C�t de mult putem a�tepta ? - Oric�t este nevoie. 183 00:25:05,397 --> 00:25:08,901 Nu �l putem �nfrunta pe Kalungo f�r� sabia Azandati. 184 00:25:09,026 --> 00:25:10,618 Este doar un simplu om. 185 00:25:10,653 --> 00:25:15,408 O sabie �nfipta �n inima �i va pune cap�t zilelor c�t �i a magiei lui. 186 00:25:15,491 --> 00:25:18,411 Cu sabia nu �l vom putea atinge vreodat�. 187 00:25:18,703 --> 00:25:22,206 O idee ciudat�, venit� de la un general al Amazoanelor. 188 00:25:22,290 --> 00:25:25,502 Asta ar trebui s� fie evident, p�n� �i pentru tine. 189 00:25:26,294 --> 00:25:30,298 �n�eleg preocuparea ta, Hebron. Dar sabia este cea mai bun� speran�� a noastr�. 190 00:25:31,758 --> 00:25:35,762 C�t despre asasinarea lui Kalungo, sunt de acord cu Tashingi. 191 00:25:35,804 --> 00:25:37,347 Aceasta este decizia mea. 192 00:26:01,205 --> 00:26:04,876 - Crezi c� putem trece cu caii pe aici ? - Dyiala ! 193 00:26:49,506 --> 00:26:54,761 Trebuie s� ac�ion�m acum, p�n� nu au s� ajung� la Calea Ascuns�. 194 00:26:54,844 --> 00:26:57,597 - Nu am primit nici un mesaj din capital� ? - Nimic... 195 00:26:57,722 --> 00:26:59,314 Nu ne mai putem baza pe Shunan. 196 00:26:59,349 --> 00:27:02,394 Kalungo duce tot mai mul�i oameni la templu �n fiecare zi. 197 00:27:02,602 --> 00:27:06,315 - Trebuie s�-I oprim. - Cum s� facem asta, Timar ? Cu ce ? 198 00:27:07,900 --> 00:27:10,110 Trebuie s� afl�m care sunt sl�biciunile lui. 199 00:27:10,527 --> 00:27:14,698 Timadzhin trebuia s� ne aduc� aceast� informa�ie, dar nu a sosit �nc�. 200 00:27:29,213 --> 00:27:31,925 S� mergem ! Haide�i, mi�ca�i-v� ! 201 00:27:34,219 --> 00:27:38,223 - Am auzit ceva. Vishti, ai avut dreptate. - Haide�i ! 202 00:27:44,521 --> 00:27:47,900 - C�t de mult I-ai pl�tit pe Timadzhin ? - Lua�i-l de aici ! 203 00:27:55,991 --> 00:27:57,493 Pe aici... 204 00:28:50,006 --> 00:28:54,427 Pentru tine, Yavasha. Adu-ne pacea ve�nic� pentru neamul Niyatis. 205 00:28:56,095 --> 00:28:58,515 - La naiba ! - P�g�nii... 206 00:29:49,317 --> 00:29:50,694 Prinde�i-o ! 207 00:29:52,904 --> 00:29:54,698 Uite-o acolo ! Prinde-o. 208 00:30:20,099 --> 00:30:23,311 Sper c� ai �n�eles riscurile pe care mi le asum c� s� vin aici. 209 00:30:23,895 --> 00:30:26,106 �n�eleg mai multe dec�t crezi. 210 00:30:28,817 --> 00:30:31,194 E�ti con�tient� de �ntreaga dimensiune a ambi�iei mele ? 211 00:30:32,696 --> 00:30:34,823 Vrei s� cucere�ti poporul meu. 212 00:30:36,325 --> 00:30:39,203 Nu numai poporul t�u. Vreau s� cuceresc toate popoarele. 213 00:30:40,787 --> 00:30:45,918 Nu m-am n�scut cu aceste puteri. Am pl�tit un pre� foarte mare pentru ele. 214 00:30:46,001 --> 00:30:49,088 Iar acum c� le am, am de g�nd s� le folosesc. 215 00:30:58,222 --> 00:31:03,227 Voi permite cuiva s� stea al�turi de mine, 216 00:31:03,262 --> 00:31:07,315 cuiva la fel de puternic ca �i tine. 217 00:31:11,987 --> 00:31:16,992 So�ul meu a fost un om slab. Acum el este mort. 218 00:33:09,025 --> 00:33:13,988 - Este un drum lung p�n� la Shinara. - Da... 219 00:33:16,908 --> 00:33:23,415 - Crezi c� sunt a ta, Kalungo ? - Da... 220 00:33:26,418 --> 00:33:31,298 - Unde este leoaica ta ? - La v�n�toare. 221 00:33:39,014 --> 00:33:40,307 La v�n�toare. 222 00:33:42,518 --> 00:33:46,898 Nu, las�-m� ! La naiba ! 223 00:33:46,933 --> 00:33:49,525 D�-mi drumul ! 224 00:33:51,986 --> 00:33:53,321 Dyiala ! 225 00:34:20,224 --> 00:34:21,600 Ajut�-m�... 226 00:34:27,690 --> 00:34:29,609 Vezi, nu a fost at�t de greu. 227 00:34:36,407 --> 00:34:40,119 - Unde ne duc p�g�nii �tia ? - La moarte... 228 00:34:42,122 --> 00:34:45,855 Nu ! Nu ! 229 00:34:45,890 --> 00:34:49,588 Nu ! Nu... 230 00:35:29,087 --> 00:35:31,089 - Unde te duci ? - Am ni�te afaceri cu Kalungo. 231 00:35:31,214 --> 00:35:32,431 Ce fel de afaceri ? 232 00:35:32,466 --> 00:35:34,301 De ce nu te duci tu s�-i �ntrebi. Eu am s� a�tept aici. 233 00:35:34,426 --> 00:35:38,597 - Mi-a spus s� m� gr�besc. - D�-i drumul. 234 00:35:59,494 --> 00:36:00,787 Elibera�i-l... 235 00:36:08,420 --> 00:36:11,798 �ndr�zne�ti s� te revol�i �mpotriva generoasei mele guvern�ri ? 236 00:36:13,425 --> 00:36:14,426 C�t e�ti de nerecunosc�tor. 237 00:36:15,427 --> 00:36:18,930 �ntr-o bun� zi o s� fii devorat de p�g�ni. 238 00:36:30,317 --> 00:36:31,986 Pune�i-l acolo ! 239 00:36:40,495 --> 00:36:43,790 S� �l tortur�m toat� noaptea �i apoi s�-i sp�nzuram �n zori ? 240 00:36:45,500 --> 00:36:51,589 Nu, �l voi p�stra pentru leoaica mea. Ea iube�te carnea proasp�t�. 241 00:37:56,991 --> 00:38:00,703 M�n�nc� asta �i nu o s� mai sim�i durerea atunci c�nd au s� o fac�. 242 00:40:07,501 --> 00:40:09,003 Da�i-mi drumul ! 243 00:40:20,890 --> 00:40:25,186 Nu ! Nu ! 244 00:40:38,492 --> 00:40:42,496 F�r� frunze halucinogene, ai s� mori �n chinuri. 245 00:40:46,500 --> 00:40:48,002 Nu ! 246 00:40:59,305 --> 00:41:00,807 Hei, p�g�nilor ! 247 00:41:38,721 --> 00:41:40,223 Nu ! 248 00:41:56,490 --> 00:41:58,116 Nu... 249 00:42:20,014 --> 00:42:22,099 - Haide�i, ie�i�i afar�. - Sunte�i liberi. 250 00:42:22,183 --> 00:42:25,812 - Haide�i, s� mergem p�g�nii nu au s� v� mai fac� r�u. 251 00:42:25,895 --> 00:42:29,315 - Ie�i�i afar� ! - Sunte�i liberi ! 252 00:42:29,399 --> 00:42:32,986 - Haide�i, s� mergem ! - Haide�i... 253 00:42:33,111 --> 00:42:37,407 Calea ascuns� ? C�t de multe suflete a pierdut Kalungo ? 254 00:42:37,490 --> 00:42:41,787 - Aproape 100, Maiestate. - Ceea ce ai f�cut a fost foarte curajos, Vishti. 255 00:42:42,704 --> 00:42:48,001 - Dac� a� fii putut s� omor mai multe dintre ele. - Vei avea ocazia c�t de cur�nd. 256 00:42:48,210 --> 00:42:51,296 Tashingi, o vei instrui ca pe o r�zboinica. 257 00:42:52,006 --> 00:42:53,007 Du-te la cazarm� amazoanelor �i odihne�te-te. 258 00:42:54,091 --> 00:42:55,801 Mul�umesc, Majestate. 259 00:42:58,721 --> 00:43:02,892 - Acest lucru nu mai poate continua. - Sunt de acord. Trebuie s� ac�ion�m acum. 260 00:43:05,102 --> 00:43:09,816 Majestate, eu sunt gata s� mor pentru a salva poporul nostru, 261 00:43:10,525 --> 00:43:12,527 �i la fel sunt �i r�zboinicii no�trii. 262 00:43:13,611 --> 00:43:16,448 Dac� ne ordona�i, vom ataca chiar �i f�r� sabie. 263 00:43:16,489 --> 00:43:21,119 Spune-le, c� nu mai pot s� �i protejez. 264 00:43:21,411 --> 00:43:24,206 Exist� o alternativ�, la sabie. 265 00:43:25,082 --> 00:43:29,795 Eu pot lupta �mpotriva g�ndurilor lui Kalungo cu ajutorul Pietrei Spiritului. 266 00:43:33,215 --> 00:43:37,845 Pentru asta trebuie s�-mi abandonez sufletul 267 00:43:37,880 --> 00:43:41,682 �i s�-i transfer �n Piatra Spiritului. 268 00:43:43,059 --> 00:43:46,604 Dar asta nu va func�iona pentru mult� vreme. 269 00:43:46,812 --> 00:43:50,191 C�nd eram �n acea cu�c�, m-am g�ndit c� te vei �ntoarce. 270 00:43:51,484 --> 00:43:57,782 - �i asta nu doar din cauza sabiei. - De ce atunci ? 271 00:43:59,743 --> 00:44:01,995 Noi nu au fost niciodat� prietene buni. 272 00:44:06,416 --> 00:44:08,794 Lucrurile s-au schimbat acum, nu-i a�a ? 273 00:44:13,882 --> 00:44:16,093 Mama ta �i a mea au fost certate. 274 00:44:17,845 --> 00:44:22,600 Tashingi �i-a pierdut m�na. Iar mama mea �i-a pierdut via�a. 275 00:44:24,101 --> 00:44:27,897 Asta face parte din trecut. Ce are asta de-a face cu noi, acum ? 276 00:44:29,190 --> 00:44:31,192 Trecutul �nc� tr�ie�te �n noi. 277 00:44:35,488 --> 00:44:37,282 Chiar a�a, Tashi ? 278 00:44:47,292 --> 00:44:49,503 Am s� stau prima de veghe. 279 00:45:00,180 --> 00:45:03,893 Tr�d�toareo ! Tr�d�toareo ! Tr�d�toareo ! 280 00:45:16,906 --> 00:45:20,994 A fost o c�l�torie lung�, Kalungo. De ce m-ai chemat ? 281 00:45:23,496 --> 00:45:26,207 De ce trupe dispui tu acum ? 282 00:45:26,791 --> 00:45:32,380 C�t de cur�nd are s� m� atace regina ? Ce nout��i ai despre sabie ? 283 00:45:33,215 --> 00:45:36,051 Am c�l�torit toat� noaptea pentru asta ? 284 00:45:36,593 --> 00:45:39,596 Informa�ii pe care �i le putea aduce orice spion de m�na a doua, asta vrei de la mine ? 285 00:45:44,602 --> 00:45:48,689 Eu folosesc doar spioni de prima clas�. Pl�nuiesc totul cu aten�ie. 286 00:45:48,724 --> 00:45:50,608 Nu las nimic la voia �nt�mpl�rii. 287 00:45:52,818 --> 00:45:57,406 Tu nu vezi nimic dincolo de m�na aceea a ta, nu-i a�a. 288 00:45:57,907 --> 00:46:02,412 ��i ofer puterea suprem� �i tu te pl�ngi pentru o c�l�torie de la Shinara. 289 00:46:02,495 --> 00:46:05,415 - Puterea suprem� ? - Da... 290 00:46:06,166 --> 00:46:11,880 Cu sabia Azandati �n m�inile mele pot cuceri p�n� �i Calea Ascuns�. 291 00:46:12,005 --> 00:46:16,802 Fiica mea �mi va aduce sabia mie. ��i aminte�ti ? 292 00:46:16,885 --> 00:46:19,394 Uit� de fiica ta cea proast�. 293 00:46:19,429 --> 00:46:25,394 Leoaica mea a plecat la v�n�toare �i �mi va aduce aduce mie sabia. 294 00:46:25,519 --> 00:46:28,480 �i-am spus c� eu nu las lucrurile la �nt�mplare. 295 00:46:35,196 --> 00:46:40,785 E�ti suficient de puternic� pentru a r�m�ne al�turi de mine, indiferent ce se �nt�mpl� ? 296 00:46:43,496 --> 00:46:47,417 - Da... - Foarte bine. 297 00:46:48,001 --> 00:46:51,421 De ce trupe dispui tu acum ? 298 00:46:51,504 --> 00:46:58,095 C�t de cur�nd are s� m� atace regina ? Ce nout��i ai despre sabie ? 299 00:47:04,017 --> 00:47:06,603 Dealurile Misterioase trebuie s� fie destul de departe. 300 00:47:06,937 --> 00:47:10,107 �n aceast� direc�ie. Mi-a� fii dorit s� avem ni�te cai. 301 00:47:12,193 --> 00:47:16,906 - Ce este, avem probleme ? - Nu ��i pot spune, dar este ceva. 302 00:47:19,700 --> 00:47:21,410 Ai spus c� ��i dore�ti un cal ? 303 00:47:31,087 --> 00:47:32,213 Hei ! 304 00:47:34,632 --> 00:47:39,012 - Cred c� vrea s� �l urm�m. - Haide, nu avem timp pentru asta. 305 00:47:40,013 --> 00:47:44,893 - Nu, a�teapt�. Prive�te. - Cel pu�in ne-ar putea duce �n spate. 306 00:48:26,979 --> 00:48:30,482 Bine a�i venit. M� bucur c� sunte�i aici. 307 00:48:30,816 --> 00:48:35,195 - Nu ne-a dat prea mult de ales. - Hinar �tie pe cine am nevoie s� v�d. 308 00:48:35,279 --> 00:48:40,284 Doi r�zboinice amazoane �ntr-o c�l�torie lung� departe de casa lor. 309 00:48:40,409 --> 00:48:42,703 C�ut�m sabia Azandati. 310 00:48:44,956 --> 00:48:47,792 Veni�i s� �mp�r�i�i masa cu mine, tinere r�zboinice. 311 00:48:48,292 --> 00:48:49,293 Kalungo... 312 00:48:52,630 --> 00:48:54,632 Vr�jitorul poate s� fie �nfr�nt numai de sabie. 313 00:48:56,801 --> 00:48:58,511 De unde �tii tu asta ? 314 00:49:00,180 --> 00:49:01,181 Femeia misterioas�... 315 00:49:01,973 --> 00:49:05,435 Sabia a�teapt� �ntr-o pe�ter� str�lucitoare. 316 00:49:06,311 --> 00:49:08,987 Trei vor intra, doar una are s� ias�. 317 00:49:09,022 --> 00:49:12,818 Cea care iese cu sabia trebuie s� pl�teasc� pre�ul. 318 00:49:12,901 --> 00:49:17,906 Trei vor intra ? Dar suntem numai dou�. 319 00:49:17,941 --> 00:49:20,784 Suntem numai noi dou�. 320 00:49:56,196 --> 00:50:00,993 Ast�zi vom �ncepe eliberarea ora�ului Imbisi. 321 00:50:02,286 --> 00:50:06,999 Kalungo este puternic, dar noi avem curaj �i speran��. 322 00:50:10,211 --> 00:50:13,798 Puterea Pietrei Spiritului este cu noi. 323 00:50:15,883 --> 00:50:20,805 - �tii cum putem s� g�sim sabia ? - Urma�i calea prin vale p�n� pe dealuri. 324 00:50:23,016 --> 00:50:25,810 Urma�i creasta dealurilor p�n� �n m�runtaiele p�m�ntului. 325 00:50:31,399 --> 00:50:33,985 Avem nevoie de trei persoane ca s� putem intra �n pe�ter� ? 326 00:50:34,403 --> 00:50:38,282 Eu nu pot s� v� spun mai mult. Acum pleca�i. 327 00:50:40,284 --> 00:50:41,493 Ce s-a �nt�mplat ? Spune-mi ! 328 00:50:42,036 --> 00:50:43,704 S� lu�m sabia. De asta ne afl�m aici, nu-i a�a ? 329 00:51:02,307 --> 00:51:06,186 Shinara... regina �inutului de Smarald. 330 00:51:08,813 --> 00:51:12,984 P�m�ntul meu ! Regina lui Balgor... 331 00:51:13,819 --> 00:51:16,703 Nu ai pic de con�tiin�� ? 332 00:51:16,738 --> 00:51:21,785 Con�tiin�a mea prostule, este �nc�tu�ata. 333 00:51:21,910 --> 00:51:26,081 Crezi c� gratiile astea pot s� �nc�tu�eze con�tiin�a unui om ? 334 00:51:29,043 --> 00:51:33,130 Omul �i con�tiin�a lui pot fie influen�ate, 335 00:51:33,165 --> 00:51:37,218 zdrobite sau �nc�tu�ate, la fel ca tine. 336 00:51:38,219 --> 00:51:41,514 Atunci ar trebui s� m� omori acum �nainte de a fi prea t�rziu. 337 00:51:42,515 --> 00:51:46,060 Am s� te omor, ��i voi �ndeplini aceast� dorin��. 338 00:51:46,095 --> 00:51:49,606 Dar c�nd �i cum depinde de pl�cerea leoaicei mele. 339 00:51:50,106 --> 00:51:52,657 Pentru moment m� amuzi. 340 00:51:52,692 --> 00:51:57,405 Nu o s� mai razi c�nd ai s� ajungi �n iad. 341 00:51:57,489 --> 00:52:03,495 Iadul, iadul are s� fie cea mai m�rea�� cucerire a mea. 342 00:52:03,530 --> 00:52:06,206 Apoi voi fi ca �n paradis. 343 00:52:41,493 --> 00:52:43,495 Cum o s� trecem de cealalt� parte ? 344 00:56:28,187 --> 00:56:32,400 - Tu... �tiai ? - �tiam c� nu ai ucide o prieten�. 345 00:56:34,902 --> 00:56:36,279 Prietena ? 346 00:56:38,156 --> 00:56:43,119 Femeia aceea a spus trei vor intra �n pe�tera dar numai una are s� ias�. 347 00:56:43,154 --> 00:56:44,495 Ei bine s-a �n�elat. 348 00:56:56,299 --> 00:56:57,676 Dyiala ! 349 00:57:53,359 --> 00:57:57,488 Cei din Shinara sunt �n fata zidurilor, magnifice st�p�n. 350 00:57:57,523 --> 00:57:58,781 Nici urm� de sabie. 351 00:58:01,200 --> 00:58:06,914 Dar Marele Preot poart� cu el Piatra Spiritului. �i ea str�luce�te ca o tort�. 352 00:58:07,999 --> 00:58:11,252 Spionii no�trii spun c� are s� �nlocuiasc� sabia. 353 00:58:11,961 --> 00:58:14,964 B�tr�nul acela nebun �i-a pus sufletul �n balan��. 354 00:58:17,092 --> 00:58:19,302 Vom vedea noi cine c�tig�. 355 00:58:43,703 --> 00:58:46,706 Singura noastr� �ans� este s� intr�m �n ora�. 356 00:58:46,789 --> 00:58:49,876 Odat� ajun�i �n�untru, Kalungo nu are s� poat� s�-�i foloseasc� puterea g�ndurilor. 357 00:58:50,001 --> 00:58:52,795 Asta i-ar afecta �i pe oamenii lui deopotriv� cu ai no�trii. 358 00:58:52,879 --> 00:58:55,715 Asta chiar are vreo importan�� ? 359 00:58:57,300 --> 00:59:02,097 Am s� deviez for�a lui c�t am s� pot mai mult. 360 00:59:02,132 --> 00:59:05,308 Ruga�i-v� s� fie suficient timp. 361 00:59:06,476 --> 00:59:09,605 �n regul�. S� �ncepem atacul. 362 00:59:56,987 --> 00:59:58,989 Ai pierdut, Mare Preot ! 363 01:00:02,076 --> 01:00:03,285 Ai pierdut ! 364 01:00:15,214 --> 01:00:19,594 Nu trebuia s� faci asta, Mare Preot. Acum, to�i vor muri ! 365 01:00:33,734 --> 01:00:38,405 - Nu voi ajunge niciodat� la timp. - Hinar are s� te duc� acolo. 366 01:00:39,281 --> 01:00:42,409 Chiar �i cu calul este nevoie de zile �ntregi s� ajung. 367 01:00:44,286 --> 01:00:49,500 Hinar este mai mult dec�t un cal. lar sabia mea este mai mult dec�t o arm�. 368 01:00:52,086 --> 01:00:55,381 Sabia ta... Azandati ? 369 01:01:09,646 --> 01:01:11,321 E�ti nemuritoare ? 370 01:01:11,356 --> 01:01:16,278 Nemuritoare sau doar moart�, la fel ca trecutul. 371 01:01:17,112 --> 01:01:18,912 Acum, ascult�-m� bine, fiica mea. 372 01:01:18,947 --> 01:01:21,992 Nu mai este prea mult timp dac� vrei s� vezi viitorul. 373 01:01:23,202 --> 01:01:24,495 Ridic�-te, te rog. 374 01:01:26,997 --> 01:01:29,500 Hinar are s� te duc� pe Calea Ascuns�. 375 01:01:31,210 --> 01:01:32,878 Calea Ascuns�... 376 01:01:45,350 --> 01:01:46,518 Aceasta este singura cale, Dyiala. 377 01:01:47,268 --> 01:01:50,855 Exist� drumuri prin Calea Ascuns� care conduc dincolo de timp �i spa�iu. 378 01:01:51,481 --> 01:01:57,279 Hinar cunoa�te aceste drumuri. Este periculos, dar tu ai sabia la tine. 379 01:01:57,404 --> 01:02:00,407 Atingerea acestei s�bii �l poate ucide pe Balgor. 380 01:02:00,442 --> 01:02:02,492 Dar aceasta este sabia ta, Azandati. 381 01:02:02,576 --> 01:02:07,289 Nu mai este. A fost a mea �i am pl�tit pre�ul. 382 01:02:07,324 --> 01:02:12,002 Ea o a�tepta aici pe urm�toarea. Pe tine, Dyiala. 383 01:02:15,214 --> 01:02:19,510 - O s� ai grij� de Tashi �n locul meu ? - Am f�cut-o deja. 384 01:03:38,592 --> 01:03:42,179 Dyiala ! Dyiala ! 385 01:04:55,756 --> 01:04:57,800 Ce facem ? 386 01:04:58,175 --> 01:05:01,178 Arban, du-te �i prinde c�t de mul�i prizonieri po�i. 387 01:05:02,429 --> 01:05:03,430 Pentru Calea Ascuns�... 388 01:05:05,099 --> 01:05:06,684 Deschide�i por�ile ! 389 01:05:07,643 --> 01:05:10,313 - Totul este pierdut ! - Prive�te ! 390 01:05:16,694 --> 01:05:21,199 Nu pute�i s� m� �nvinge�i. Eu am puterea ! 391 01:06:10,083 --> 01:06:11,793 Kalungo ! 392 01:06:14,588 --> 01:06:16,590 Unde e�ti ? 393 01:06:50,834 --> 01:06:55,463 Kalungo ! Le�i afar� ! 394 01:06:55,498 --> 01:07:00,093 ��i este fric� de mine ? 395 01:07:24,202 --> 01:07:25,578 Nu ! 396 01:08:16,506 --> 01:08:18,592 Kalungo ! 397 01:08:23,972 --> 01:08:26,892 Acum vei muri ! 398 01:08:33,983 --> 01:08:36,861 �nceta�i lupta ! 399 01:08:36,896 --> 01:08:39,739 Pune�i armele jos ! 400 01:08:39,774 --> 01:08:42,199 S-a terminat ! 401 01:09:23,576 --> 01:09:26,502 Tashingi... s� fie o tr�d�toare. 402 01:09:26,537 --> 01:09:30,374 Nu a� fii putut niciodat� s�-mi imaginez. 403 01:09:32,210 --> 01:09:36,673 Hebron are s� o g�seasc� �i o va aduce s� fie judecata. 404 01:09:40,009 --> 01:09:42,387 Tashi nu a fost ca mama ei. 405 01:09:46,892 --> 01:09:50,103 A fost trimis� s� m� ucid�... 406 01:09:50,138 --> 01:09:52,773 Dar a murit pentru mine. 407 01:09:52,898 --> 01:09:54,782 O vom onora pentru totdeauna, 408 01:09:54,817 --> 01:09:58,487 la fel ca �i pe tine, �n calitate de st�p�n� a sabiei. 409 01:09:59,196 --> 01:10:03,784 - Mai exista �nc� o st�p�n� a sabiei. - �nc� una ? Ce vrei s� spui ? 410 01:10:03,909 --> 01:10:06,996 - Azandati este �nc� �n via��. - �n via��... 411 01:10:09,081 --> 01:10:13,377 - Asta pare imposibil. - Mi-a spus c� trebuie s� pl�tesc un pre�. 412 01:10:16,089 --> 01:10:20,093 - Pentru mine a fost moartea lui Tashi. - Acum e�ti o persoan� respectabil�, Dyiala. 413 01:10:20,802 --> 01:10:24,306 �i vreau ca tu s� fii noua comandant� a amazoanelor. 414 01:10:26,308 --> 01:10:28,977 Ei bine, e�ti de acord ? 415 01:10:31,772 --> 01:10:38,487 - Dyiala, ce se �nt�mpl� ? - Cineva �mi ucide copacul. 416 01:10:40,489 --> 01:10:43,701 Cineva �mi ucide copacul. 417 01:11:06,099 --> 01:11:07,809 Tashingi ! 418 01:11:08,101 --> 01:11:11,771 De ce a� ucide sufletul c�nd pot s�-�i tai trupul �n buc��i ? 419 01:11:37,673 --> 01:11:42,595 Ai s� mori la fel cum au murit p�rin�ii t�i blestema�i. 420 01:11:48,685 --> 01:11:52,606 - Am s� te omor a�a cum ai ucis-o tu pe Tashi ! - Nu eu am ucis-o, tu ai f�cut asta ! 421 01:12:02,783 --> 01:12:04,993 Unde ��i este magia acum ? 422 01:13:07,141 --> 01:13:08,810 Azandati ? 423 01:13:10,979 --> 01:13:12,981 Azandati, e�ti aici ? 424 01:13:28,789 --> 01:13:30,791 Mi-a spus c� te vei �ntoarce. 425 01:13:31,583 --> 01:13:35,004 - Cum este posibil ? - Azandati... 426 01:13:36,046 --> 01:13:37,590 Unde este ? 427 01:13:39,175 --> 01:13:42,803 A spus c� �i-a f�cut treaba �i c� a pl�tit pre�ul. 428 01:13:42,838 --> 01:13:44,597 Am v�zut-o pe mama murind. 429 01:13:44,680 --> 01:13:47,892 - �mi pare r�u, Tashi ! - Mie nu... 430 01:13:49,102 --> 01:13:53,481 A �ncercat s� fie o mam� pentru mine. 431 01:13:53,516 --> 01:13:55,483 Dar nu a putut... 432 01:13:57,068 --> 01:13:59,869 Dyiala, vrei s� fii sora mea ? 433 01:13:59,904 --> 01:14:03,992 M� g�ndesc s� duc sabia �napoi �n pe�ter�. 434 01:14:05,077 --> 01:14:08,997 Sper s� nu mai avem nevoie de ea vreme de �nc� 500 de ani. 435 01:14:12,376 --> 01:14:14,586 Cred c� ne poate duce pe am�ndou�. 436 01:14:22,303 --> 01:14:26,307 SF�R�IT 437 01:14:30,144 --> 01:14:34,148 Done by Raiser. 438 01:14:35,305 --> 01:14:41,181 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 39856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.