All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.Movie.PDTV.XviD Edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:04,560 2 00:00:07,560 --> 00:00:09,560 3 00:00:24,760 --> 00:00:26,760 (WHISTLE BLOWS) 4 00:02:16,760 --> 00:02:18,760 (DOGS BARK) 5 00:02:24,440 --> 00:02:26,090 Yes? 6 00:02:26,120 --> 00:02:28,360 Good afternoon. My name's Herriot. 7 00:02:29,200 --> 00:02:31,170 I believe Mr Farnon is expecting me. 8 00:02:31,200 --> 00:02:33,370 Surgery is from six to seven. 9 00:02:33,400 --> 00:02:35,400 Oh, no. He asked me for tea. 10 00:02:35,800 --> 00:02:38,090 Did he, now? I'm applying for the job. 11 00:02:38,120 --> 00:02:40,200 Mr Farnon's new assistant. Oh. 12 00:02:40,360 --> 00:02:42,370 Well, you'd better come in, then. 13 00:02:42,400 --> 00:02:44,410 Go on, get in. 14 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 (DOGS GROWL) 15 00:02:52,200 --> 00:02:54,680 I'm Mrs Hall. I keep house for Mr Farnon. 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,721 Leave your bags there. 17 00:03:02,721 --> 00:03:06,441 Yes, right. He never said anything to me about you coming to tea. 18 00:03:10,361 --> 00:03:12,371 But still, never mind. 19 00:03:12,401 --> 00:03:15,331 You'd better wait out there. I've got shopping to do, 20 00:03:15,361 --> 00:03:18,921 and if I don't go now I'll be behind for the rest of the day. 21 00:03:45,521 --> 00:03:48,171 Sorry I've kept you waiting. The name is Farnon. 22 00:03:48,201 --> 00:03:51,211 Siegfried Farnon. James Herriot. How do you do? 23 00:03:51,241 --> 00:03:55,361 How do you do? I've got some calls to make. You'd better come along. 24 00:03:56,121 --> 00:03:58,121 Come on. 25 00:04:11,001 --> 00:04:13,001 Afternoon, sir. Afternoon. 26 00:04:14,161 --> 00:04:17,001 There's a lame horse here. This is Mr Herriot. 27 00:04:17,361 --> 00:04:19,361 How do? 28 00:04:41,601 --> 00:04:43,641 Which leg do you make it? 29 00:04:45,521 --> 00:04:48,721 Uh... Trot her on, please. 30 00:05:04,441 --> 00:05:05,811 Near four, I think. 31 00:05:05,841 --> 00:05:08,291 Would you like to examine it? 32 00:05:08,321 --> 00:05:10,321 Yes. 33 00:05:10,841 --> 00:05:12,721 Yes, of course. 34 00:05:51,321 --> 00:05:53,361 Up. There we go. Up. 35 00:06:04,482 --> 00:06:05,852 What do you think it is? 36 00:06:05,882 --> 00:06:08,332 Pus in the foot, I think. 37 00:06:08,362 --> 00:06:10,402 Yes, I think you're right. Um... 38 00:06:10,842 --> 00:06:13,002 What do you suggest we do about it? 39 00:06:14,242 --> 00:06:17,282 Open out the sole, and evacuate the pus. Uh-huh. 40 00:06:25,362 --> 00:06:27,362 Off you go. 41 00:06:50,162 --> 00:06:52,092 There it goes. 42 00:06:52,122 --> 00:06:53,972 Well done. 43 00:06:54,002 --> 00:06:56,012 She'll get relief now. 44 00:06:56,042 --> 00:06:59,362 Well done, Herriot. Not funny, is it? 45 00:06:59,802 --> 00:07:01,812 When the horn's as hard as that. 46 00:07:01,842 --> 00:07:04,932 Right, Mr Sharp, if you'll hold up the hoof a moment, 47 00:07:04,962 --> 00:07:07,002 I'll disinfect the cavity. 48 00:07:07,802 --> 00:07:09,922 Iodine crystals and turpentine. 49 00:07:10,842 --> 00:07:12,842 Chemical reaction... 50 00:07:13,442 --> 00:07:15,452 drives the crystal 51 00:07:15,482 --> 00:07:17,482 deep into the tissue. 52 00:07:18,962 --> 00:07:21,002 Right-o. 53 00:07:22,162 --> 00:07:24,202 By gum, Mr Farnon! 54 00:07:24,922 --> 00:07:27,722 It's wonderful what science can do nowadays. Whoa! 55 00:07:31,642 --> 00:07:34,002 Yes, it's a family practice, really. 56 00:07:35,042 --> 00:07:37,082 My father had it for, what... 57 00:07:37,442 --> 00:07:39,052 28 years. 58 00:07:39,082 --> 00:07:41,442 And then before him, my great-uncle. 59 00:07:42,162 --> 00:07:44,642 Things were different then, of course. 60 00:07:45,202 --> 00:07:47,212 Had a housekeeper, six servants, 61 00:07:47,242 --> 00:07:49,492 full-time gardener, 62 00:07:49,522 --> 00:07:51,562 not a blade of grass out of place. 63 00:07:53,482 --> 00:07:56,002 But then war finished all that, you see. 64 00:07:56,162 --> 00:07:58,562 Things have never been the same since. 65 00:07:59,522 --> 00:08:02,282 Oh, yes, things certainly changed in 1918. 66 00:08:04,482 --> 00:08:06,002 Well, hey-ho. 67 00:08:12,882 --> 00:08:15,202 £4 a week, and full board. How's that? 68 00:08:16,562 --> 00:08:18,562 Four... 69 00:08:19,322 --> 00:08:21,332 You mean I've got the job? 70 00:08:21,362 --> 00:08:23,362 Yes. 71 00:08:29,282 --> 00:08:31,282 Whoa. 72 00:08:31,642 --> 00:08:33,642 Whoa. 73 00:08:39,322 --> 00:08:41,612 Well, what have you found out, young man? 74 00:08:41,642 --> 00:08:43,922 Head back, eh? Yes. 75 00:08:44,402 --> 00:08:47,842 Well...you shouldn't have much trouble, then. 76 00:08:48,162 --> 00:08:51,083 I've seen Mr Farnon bring them out arse-first. 77 00:08:51,723 --> 00:08:53,723 Wonderful man, Mr Farnon. 78 00:08:54,163 --> 00:08:56,203 I've never seen him beat yet. 79 00:08:57,403 --> 00:09:00,093 Finest vet for miles around here, if you ask me. 80 00:09:00,123 --> 00:09:02,203 Grab hold of that rope, will you? 81 00:09:06,483 --> 00:09:10,723 Mr Farnon always puts special lubricating stuff on his arms first. 82 00:09:11,563 --> 00:09:15,643 He says you've got infection of the womb if you use soap and water. 83 00:09:20,403 --> 00:09:22,563 Yes. Don't you worry about a thing. 84 00:09:24,683 --> 00:09:26,723 There's a girl. 85 00:09:29,483 --> 00:09:31,523 There she goes. 86 00:09:37,203 --> 00:09:38,413 Blast! 87 00:09:38,443 --> 00:09:41,083 How long have you been qualified? 88 00:09:43,483 --> 00:09:44,853 About seven months. 89 00:09:44,883 --> 00:09:46,883 Seven months? 90 00:09:47,883 --> 00:09:50,963 Well, nowt like a bit of experience, I always say. 91 00:09:52,003 --> 00:09:55,213 Mr Farnon's been doing work for me for over ten years. 92 00:09:55,243 --> 00:09:58,403 Oh-ho, he really knows what he's about, he does. 93 00:09:59,243 --> 00:10:01,773 Yeah, you can have all your book learning. 94 00:10:01,803 --> 00:10:03,813 Give me experience every time. 95 00:10:03,843 --> 00:10:07,243 Pull harder. That's it. Steady, steady. 96 00:10:07,723 --> 00:10:10,763 I'd like a good...steady tension on the rope. 97 00:10:13,403 --> 00:10:15,013 I'm going to repel the foal. 98 00:10:15,043 --> 00:10:17,323 You keep up a steady pull on the rope. 99 00:10:17,723 --> 00:10:19,493 Should bring the head round. 100 00:10:19,523 --> 00:10:21,563 What if the rope comes off? 101 00:10:22,203 --> 00:10:24,963 I suggest a good steady tension. That's it. 102 00:10:29,843 --> 00:10:31,973 Now, pull on the head as she strains. 103 00:10:32,003 --> 00:10:33,773 He should pull on the legs. 104 00:10:33,803 --> 00:10:36,323 Do as I say. Pull on the bloody head rope! 105 00:10:37,883 --> 00:10:39,883 She's going down. 106 00:10:46,283 --> 00:10:48,323 It'll be dead. 107 00:10:48,683 --> 00:10:50,683 It's bound to be. 108 00:10:54,043 --> 00:10:56,043 It's alive. 109 00:10:57,003 --> 00:11:00,403 I thought it'd be dead, the way you messed about with it. 110 00:11:40,644 --> 00:11:42,684 How about a drink? 111 00:11:44,204 --> 00:11:46,374 Thank you very much indeed, Mr Dinsdale. 112 00:11:46,404 --> 00:11:49,884 It has been a bit of a struggle. No, I meant for the mare. 113 00:11:50,684 --> 00:11:56,204 Oh. Oh, of course. Do her good. Give her a drink, by all means. 114 00:11:56,364 --> 00:11:59,604 Mr Farnon don't believe in that, not after foaling. 115 00:11:59,964 --> 00:12:01,964 Says it chills the stomach. 116 00:12:07,964 --> 00:12:10,244 Summer's been having a bit of a moan. 117 00:12:11,564 --> 00:12:13,564 Thought I'd mention it. 118 00:12:14,284 --> 00:12:16,324 About me? 119 00:12:16,404 --> 00:12:18,134 Yes. 120 00:12:18,164 --> 00:12:20,204 Says he... 121 00:12:21,124 --> 00:12:25,044 rang you the other night, and you refused to come out to his cow. 122 00:12:26,484 --> 00:12:28,764 He's a good client, you know, and... 123 00:12:29,804 --> 00:12:31,814 he's a very nice fellow. 124 00:12:31,844 --> 00:12:34,044 Don't want to lose a chap like that. 125 00:12:35,364 --> 00:12:37,404 It was only a chronic mastitis. 126 00:12:38,084 --> 00:12:40,124 Yes. Pass the marmalade. 127 00:12:43,044 --> 00:12:45,484 He'd been dosing it himself for a week. 128 00:12:46,204 --> 00:12:51,404 The cow was eating well. I thought it would be all right to leave it till the next day. 129 00:12:55,844 --> 00:12:57,894 James, um... 130 00:12:57,924 --> 00:13:00,404 there is one fundamental rule in our job 131 00:13:00,924 --> 00:13:04,524 which transcends all others, and I'll tell you what it is. 132 00:13:05,124 --> 00:13:07,164 We must attend. 133 00:13:08,844 --> 00:13:12,124 It should be written on your soul in letters of fire. 134 00:13:12,844 --> 00:13:14,884 You must attend. 135 00:13:15,444 --> 00:13:19,014 No matter what the circumstances, be it wet or fine, night or day, 136 00:13:19,044 --> 00:13:21,404 if a client calls you out, you must go. 137 00:13:21,564 --> 00:13:23,604 And go cheerfully. 138 00:13:25,444 --> 00:13:28,694 Even if they have been treating their animal themselves, 139 00:13:28,724 --> 00:13:30,894 it may have taken a turn for the worse. 140 00:13:30,924 --> 00:13:32,924 The animal may die. 141 00:13:35,924 --> 00:13:37,964 You must attend. 142 00:13:39,324 --> 00:13:41,814 By the way, I wonder if it's here. What? 143 00:13:41,844 --> 00:13:43,894 The car. 144 00:13:43,924 --> 00:13:45,604 I got you a car. 145 00:13:54,924 --> 00:13:56,964 Sunshine roof. 146 00:13:58,284 --> 00:14:00,174 Spare wheel. What more could you ask? 147 00:14:00,204 --> 00:14:02,244 In fact, it's quite stylish. 148 00:14:06,204 --> 00:14:09,534 By the way, are you going past the Weathercock Cafe this morning? 149 00:14:09,564 --> 00:14:12,374 I think so. Well, perhaps you could pick up my brother. 150 00:14:12,404 --> 00:14:14,414 He's coming down from college. 151 00:14:14,444 --> 00:14:17,124 Scruffy sort of chap. His name's Tristan. 152 00:14:23,365 --> 00:14:25,375 It's all Father's fault, really. 153 00:14:25,405 --> 00:14:27,415 Music ruled his life. 154 00:14:27,445 --> 00:14:31,335 Wagner. Wagner all the time. Morning, noon, and night. 155 00:14:31,365 --> 00:14:34,565 That's why we're stuck with these dreadful names. 156 00:14:35,285 --> 00:14:37,325 Siegfried and Tristan. I ask you! 157 00:14:37,445 --> 00:14:39,255 Might have been worse. 158 00:14:39,285 --> 00:14:43,375 Well, hardly. It could have been Votan, or Pogner. 159 00:14:43,405 --> 00:14:46,685 Gosh, yes, you're right. I forgot about old Pogner. 160 00:14:47,725 --> 00:14:51,045 Even so, it's going to look damn silly on that brass plate. 161 00:14:52,805 --> 00:14:55,845 Are you studying to be a vet? That's right, yes. 162 00:14:58,765 --> 00:15:00,255 I didn't realise. 163 00:15:00,285 --> 00:15:02,685 No, he doesn't talk about it very much. 164 00:15:03,285 --> 00:15:05,685 I haven't been doing too well, you see. 165 00:15:06,725 --> 00:15:08,895 He's afraid I might let the side down. 166 00:15:08,925 --> 00:15:10,895 How did you get on in the exams? 167 00:15:10,925 --> 00:15:12,975 A damned disgrace. 168 00:15:13,005 --> 00:15:14,735 Bloody awful. 169 00:15:14,765 --> 00:15:16,805 You ought to be ashamed of yourself. 170 00:15:18,845 --> 00:15:22,895 What on earth have you been doing up there all this term, anyway? 171 00:15:22,925 --> 00:15:24,205 Eh? 172 00:15:24,565 --> 00:15:27,925 Boozing, I suppose, and chasing women. Anything but work. 173 00:15:29,045 --> 00:15:32,285 You're just lazy, Tristan. Just bone-bloody-idle. 174 00:15:32,485 --> 00:15:35,655 Well, I've had enough of it this time. More than enough. 175 00:15:35,685 --> 00:15:37,645 I'm sick to death of you. 176 00:15:39,285 --> 00:15:41,455 He's got the bloody nerve to walk in 177 00:15:41,485 --> 00:15:45,695 and say he's failed pathology. I did all right in parasitology. 178 00:15:45,725 --> 00:15:49,685 Well, he can sit path again at Christmas. It's a difficult exam. 179 00:15:49,765 --> 00:15:53,885 I'm not working my fingers to the bone to keep him up there, idling! 180 00:15:55,125 --> 00:15:59,415 You're sacked. Do you understand me? You're sacked once and for all. 181 00:15:59,445 --> 00:16:02,135 I want you out of this house, and out of my sight! 182 00:16:02,165 --> 00:16:04,205 That's the end. You are sacked. 183 00:16:06,765 --> 00:16:08,175 Everything all right, James? 184 00:16:08,205 --> 00:16:11,005 Yeah, fine, thanks. Good man. 185 00:16:16,285 --> 00:16:20,975 I'm terribly sorry about how things worked out. Could've been worse. 186 00:16:21,005 --> 00:16:22,815 I don't really see how. 187 00:16:22,845 --> 00:16:25,135 I mean, he's thrown you out, hasn't he? 188 00:16:25,165 --> 00:16:27,845 Oh, don't worry. He's always saying that. 189 00:16:30,085 --> 00:16:32,735 He'll have forgotten all about it in the morning. 190 00:16:32,765 --> 00:16:34,805 Fag? No, thanks. 191 00:16:35,365 --> 00:16:40,055 The only tricky thing was getting him to swallow what I said about parasitology. 192 00:16:40,085 --> 00:16:42,895 You said you'd passed. 193 00:16:42,925 --> 00:16:44,965 I only said I'd done all right. 194 00:16:45,485 --> 00:16:47,525 Nothing more specific. 195 00:16:53,085 --> 00:16:55,085 I failed both, actually. 196 00:16:55,725 --> 00:16:57,765 Parasitology and pathology. 197 00:17:00,445 --> 00:17:02,485 Never mind. 198 00:17:02,766 --> 00:17:04,806 I'll pass them at Christmas. 199 00:17:14,286 --> 00:17:16,286 Your very good health. 200 00:17:18,566 --> 00:17:20,976 And thank you for everything you've done. 201 00:17:21,006 --> 00:17:22,976 Thank you from both of us. 202 00:17:23,006 --> 00:17:25,336 I haven't done very much, Mrs Pumphrey. 203 00:17:25,366 --> 00:17:26,976 It's really up to you. 204 00:17:27,006 --> 00:17:29,766 Yes, I know. You must stop overfeeding him. 205 00:17:30,286 --> 00:17:33,966 He gets so bored with chicken, you see. That's the trouble. 206 00:17:34,846 --> 00:17:38,246 He does so love his cream cakes, don't you, Tricky Woo? 207 00:17:39,126 --> 00:17:41,896 And his fudge, and chocolate, and pate, 208 00:17:41,926 --> 00:17:44,206 and trifle. 209 00:17:44,566 --> 00:17:48,336 I find it hard to refuse him, Mr Herriot... 210 00:17:48,366 --> 00:17:50,526 when he begs me for little titbits. 211 00:17:51,286 --> 00:17:53,696 Well, I'm afraid you're going to have to. 212 00:17:53,726 --> 00:17:56,696 Otherwise this trouble's going to become more frequent. 213 00:17:56,726 --> 00:18:00,736 The anal gland gets impacted, you see, and that's what causes the pain. 214 00:18:00,766 --> 00:18:02,806 Oh, poor Tricky Woo. 215 00:18:03,286 --> 00:18:07,966 So, you must put him on a good, sensible dog diet. 216 00:18:09,286 --> 00:18:10,776 Two small meals a day. 217 00:18:10,806 --> 00:18:13,376 Meat and biscuits. Meat and biscuits. 218 00:18:13,406 --> 00:18:15,406 And nothing in between. 219 00:18:17,126 --> 00:18:19,166 I'll do my best, Mr Herriot. 220 00:18:19,646 --> 00:18:22,006 I find it so hard to be strict with him. 221 00:18:23,166 --> 00:18:25,166 It's being kind to him, really. 222 00:18:26,366 --> 00:18:28,566 Yes, of course. 223 00:18:31,726 --> 00:18:34,246 Yes, I'll try. I'll try to be good. 224 00:18:34,646 --> 00:18:37,616 And if you do have any more trouble, give me a ring. 225 00:18:37,646 --> 00:18:39,846 Thank you very much, Mr Herriot. 226 00:18:40,206 --> 00:18:42,246 You've been such a comfort. 227 00:18:42,726 --> 00:18:46,776 Thank YOU, Mrs Pumphrey. That's delicious sherry. 228 00:18:46,806 --> 00:18:49,176 I get it specially from London. 229 00:18:49,206 --> 00:18:51,056 Would you like a case? 230 00:18:51,086 --> 00:18:53,336 No, I wouldn't dream of it. 231 00:18:53,366 --> 00:18:55,616 Oh, but I insist. 232 00:18:55,646 --> 00:18:57,966 We both insist, don't we, Tricky Woo? 233 00:18:58,166 --> 00:19:00,176 It's very kind of you. 234 00:19:00,206 --> 00:19:02,806 Not another word. The very least I can do. 235 00:19:03,166 --> 00:19:07,366 Come along, Tricky darling. Come and say goodbye to Uncle Herriot. 236 00:19:09,006 --> 00:19:10,776 Tricky Woo. 237 00:19:10,806 --> 00:19:13,166 You see? He likes you. I knew he would. 238 00:19:13,566 --> 00:19:15,566 I like him. 239 00:19:16,446 --> 00:19:19,446 He's got so few friends. I often worry about him. 240 00:19:21,286 --> 00:19:24,336 Do you think he gets lonely, being an only dog? 241 00:19:24,366 --> 00:19:26,366 (BARKS) 242 00:19:26,926 --> 00:19:31,046 I should think he's very happy and contented living here with you. 243 00:19:31,166 --> 00:19:35,536 Oh, how kind of you to say so. Thank you very much. 244 00:19:35,566 --> 00:19:38,456 I can't tell you how pleased I am you've come to Darrowby. 245 00:19:38,486 --> 00:19:41,526 May your stay here be a long and joyful one. 246 00:20:33,807 --> 00:20:36,207 Good morning. 247 00:20:38,367 --> 00:20:41,537 My name's James Herriot. I've come about the lame calf. 248 00:20:41,567 --> 00:20:43,537 Good morning. I'm Helen Alderson. 249 00:20:43,567 --> 00:20:46,767 Here's your patient. We think he's broken his leg. 250 00:20:48,207 --> 00:20:52,087 Right, well, let's have a look, then, shall we? Hold his head. 251 00:20:54,287 --> 00:20:57,137 I'm sorry my father isn't here. He's out in the field. 252 00:20:57,167 --> 00:20:59,207 Don't worry. 253 00:21:01,087 --> 00:21:03,777 No, it's a simple fracture of the radius and ulna. 254 00:21:03,807 --> 00:21:05,927 A bit of plaster should do the trick. 255 00:21:19,447 --> 00:21:21,977 Well, that seems to be dry. Thanks very much. 256 00:21:22,007 --> 00:21:24,697 You'll have to keep the plaster on for at least a month. 257 00:21:24,727 --> 00:21:28,207 If you give me a call then, I'll come back and take it off. 258 00:21:28,647 --> 00:21:29,897 All right. 259 00:21:29,927 --> 00:21:33,647 Just be careful that the bandage doesn't make his leg sore. 260 00:21:37,007 --> 00:21:38,697 That's his mother. 261 00:21:38,727 --> 00:21:42,777 She's been hanging about wondering what we're doing with her calf. 262 00:21:42,807 --> 00:21:45,127 Oh, she can come in now. 263 00:21:53,567 --> 00:21:57,607 Cush. 264 00:22:20,287 --> 00:22:23,047 I didn't know Mr Farnon had got a new partner. 265 00:22:23,287 --> 00:22:25,327 Assistant, not partner. 266 00:22:26,167 --> 00:22:28,778 I've been with him since July. Are you enjoying it? 267 00:22:28,808 --> 00:22:30,258 Oh, yes, very much. 268 00:22:30,288 --> 00:22:34,008 It's been a complete revelation to me, coming to Yorkshire. 269 00:22:34,368 --> 00:22:37,058 I had no idea it was such beautiful countryside. 270 00:22:37,088 --> 00:22:40,368 That's Hesket Fell. Over 2,500ft. 271 00:22:41,368 --> 00:22:43,408 Wonderful. 272 00:22:43,568 --> 00:22:45,608 Edleton. 273 00:22:46,168 --> 00:22:49,448 Waydadale on the other side and Culver and Sennin. 274 00:22:50,008 --> 00:22:52,978 You're very lucky to live in a place like this. Yes, I know. 275 00:22:53,008 --> 00:22:55,008 I love it very much. 276 00:22:58,008 --> 00:23:00,568 Were you born in the country, Mr Herriot? 277 00:23:00,648 --> 00:23:02,648 No. Good heavens, no. 278 00:23:02,728 --> 00:23:05,848 No, I lived near London when I was a boy. Henfield. 279 00:23:06,168 --> 00:23:09,218 My father still lives there. In the same house, in fact. 280 00:23:09,248 --> 00:23:12,258 I've been trying to persuade him to get a transfer up here. 281 00:23:12,288 --> 00:23:15,578 He works in a bank, you see, but... he won't do anything about it. 282 00:23:15,608 --> 00:23:17,418 It is their home, after all. 283 00:23:17,448 --> 00:23:20,288 Yes, I know, but my mother died a few years ago. 284 00:23:20,448 --> 00:23:23,008 I just think the change would do him good. 285 00:23:24,728 --> 00:23:26,728 Perhaps. 286 00:23:31,568 --> 00:23:34,298 Thank you for coming so promptly, Mr Herriot. 287 00:23:34,328 --> 00:23:36,328 I'll see you next month. 288 00:23:36,648 --> 00:23:38,688 Right. 289 00:23:40,168 --> 00:23:42,728 Yes, she's quite a girl, Helen Alderson. 290 00:23:43,168 --> 00:23:47,248 Been running that place single-handedly since her mother died. 291 00:23:47,368 --> 00:23:49,728 Her old dad relies on her completely. 292 00:23:50,448 --> 00:23:52,858 Ah. She's not married, then? 293 00:23:52,888 --> 00:23:54,888 No. 294 00:23:55,008 --> 00:23:57,048 A bit choosy, I gather. 295 00:23:58,088 --> 00:24:03,248 There have been a lot of blokes chasing her, but they don't seem to have got very far. 296 00:24:08,168 --> 00:24:10,208 Good morning, Siegfried. 297 00:24:10,528 --> 00:24:13,528 Is it? I was up at 4am. 298 00:24:14,248 --> 00:24:16,258 And it's all your fault too. 299 00:24:16,288 --> 00:24:18,288 My fault? 300 00:24:24,808 --> 00:24:28,808 Yes. A cow with a very mild infection of the rumen. 301 00:24:29,368 --> 00:24:32,058 The farmer had been mucking about with it himself. 302 00:24:32,088 --> 00:24:34,578 Linseed oil one day, bicarb and ginger the next, 303 00:24:34,608 --> 00:24:37,618 and then at four in the morning he decided to call the vet. 304 00:24:37,648 --> 00:24:39,778 I said they could have waited a few hours. 305 00:24:39,808 --> 00:24:43,898 He said, "Oh, no. Mr Herriot told us to ring any time of the day or night." 306 00:24:43,928 --> 00:24:46,418 Well, I'm terribly sorry about that, Siegfried. 307 00:24:46,448 --> 00:24:48,418 You're spoiling these chaps, James. 308 00:24:48,448 --> 00:24:51,168 But I thought the rule was you must attend. 309 00:24:51,728 --> 00:24:54,058 Rule? What rule? What are you talking about? 310 00:24:54,088 --> 00:24:55,698 Supposing the animal died? 311 00:24:55,728 --> 00:24:57,658 Serve him right. 312 00:24:57,688 --> 00:24:59,688 Tristan! 313 00:25:00,008 --> 00:25:02,978 Nothing like a dead animal to bring them to their senses. 314 00:25:03,008 --> 00:25:06,968 They'll call us out earlier next time. There's no need to shout. 315 00:25:07,168 --> 00:25:09,619 What's the matter with you today? Nothing. 316 00:25:09,649 --> 00:25:11,689 Just the usual sore head. What? 317 00:25:11,809 --> 00:25:14,699 I heard you come in last night. We all did, I'm sure. 318 00:25:14,729 --> 00:25:16,859 Falling over, and banging the door. 319 00:25:16,889 --> 00:25:18,699 I only went to the Black Bull. 320 00:25:18,729 --> 00:25:22,499 If you must get drunk four times a week, I wish you'd do it more quietly. 321 00:25:22,529 --> 00:25:23,859 Is that all? 322 00:25:23,889 --> 00:25:26,059 No. Don't forget it's market day tomorrow. 323 00:25:26,089 --> 00:25:29,259 Market day? It's the end of the month. The bills have gone out. 324 00:25:29,289 --> 00:25:33,139 I want you to devote the entire day...the ENTIRE day, Tristan, 325 00:25:33,169 --> 00:25:35,939 to taking their cheques, and giving them a receipt, 326 00:25:35,969 --> 00:25:39,889 and entering their names accurately in the receipt book. Right. 327 00:25:40,009 --> 00:25:43,800 Let's hope you can do that without making a bloody hash of it. 328 00:25:50,000 --> 00:25:53,610 Roll this way. 329 00:25:53,640 --> 00:25:55,640 Up this way, please. 330 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 This way. 331 00:25:58,720 --> 00:26:00,720 Up this way, please. 332 00:26:01,720 --> 00:26:03,720 £2? 333 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 At £2. £2. 334 00:26:08,120 --> 00:26:09,170 £2.08. 335 00:26:54,200 --> 00:26:56,200 (PHONE RINGS) 336 00:27:01,120 --> 00:27:03,120 (DOOR BELL) 337 00:27:03,440 --> 00:27:05,440 (BARKING) 338 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 Quiet! Stop that noise at once! 339 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 Sorry. You want us to do a post-mortem? 340 00:27:15,120 --> 00:27:17,120 Have you got any money? 341 00:27:18,200 --> 00:27:20,170 A post-mortem? Right. 342 00:27:20,200 --> 00:27:23,680 I'll be round right away. Hang on, James. 343 00:27:25,200 --> 00:27:27,000 I'm coming with you. 344 00:27:27,600 --> 00:27:30,490 I'm going down to Heaton's place. I'll be a couple of hours. 345 00:27:30,520 --> 00:27:33,690 I believe they teach you a pretty hot post-mortem procedure. 346 00:27:33,720 --> 00:27:36,290 I'd like to see you in action. How are you? 347 00:27:36,320 --> 00:27:38,320 Oh, middling, sir. 348 00:27:44,440 --> 00:27:46,440 (HORN) 349 00:27:48,440 --> 00:27:50,440 (HORN) 350 00:27:54,440 --> 00:27:57,290 There's your receipt, Mrs Pratt. Thanks. 351 00:27:57,320 --> 00:27:59,130 Thank you, Mr Farnon. 352 00:27:59,160 --> 00:28:02,210 You're looking very smart this morning. 353 00:28:02,240 --> 00:28:05,050 Smart? Me looking smart! 354 00:28:05,080 --> 00:28:08,520 You know what they say - best-dressed woman in the dale. 355 00:28:09,240 --> 00:28:11,400 Oh, Mr Farnon, you are a wicked one. 356 00:28:15,440 --> 00:28:17,600 Where are we going? Huh? 357 00:28:18,240 --> 00:28:21,330 It's the other end of the village, Heaton's place. 358 00:28:21,360 --> 00:28:23,520 You said Seaton's. I said Heaton. 359 00:28:25,600 --> 00:28:27,600 You said Seaton. 360 00:28:47,080 --> 00:28:49,920 There's no... There's no post-mortem knife. 361 00:28:51,480 --> 00:28:54,370 Never mind. I'll borrow a carving knife from the house. 362 00:28:54,400 --> 00:28:56,400 (WHISTLES) 363 00:29:09,601 --> 00:29:12,361 Ah, good morning. Good morning, Mr Farnon. 364 00:29:13,401 --> 00:29:15,811 A carving knife. May we borrow a carving knife? 365 00:29:15,841 --> 00:29:18,321 A carving knife? Yes, a good sharp one. 366 00:29:18,561 --> 00:29:20,651 You want to borrow a carving knife? 367 00:29:20,681 --> 00:29:22,681 Yes, that's it, yes. 368 00:29:25,401 --> 00:29:27,401 We haven't much time, you see. 369 00:29:33,401 --> 00:29:35,401 Hello. 370 00:29:36,001 --> 00:29:38,001 Ah. 371 00:29:45,921 --> 00:29:48,251 This is the sharpest one we've got, Mr Farnon. 372 00:29:48,281 --> 00:29:51,201 Right, let's look. Yes, well, I've seen worse. 373 00:29:52,961 --> 00:29:55,001 Right, now, where's this sheep? 374 00:29:55,801 --> 00:29:57,801 Sheep? What sheep? 375 00:29:58,561 --> 00:30:02,531 Well, your husband telephoned us. He wants us to do a post-mortem. 376 00:30:02,561 --> 00:30:04,561 First I've heard of it. 377 00:30:04,681 --> 00:30:06,801 Oh, for heaven's sake. Mr Seaton? 378 00:30:08,321 --> 00:30:10,331 Is he in here? 379 00:30:10,361 --> 00:30:12,171 Mr Seaton? 380 00:30:12,201 --> 00:30:14,201 Mr Seaton? 381 00:30:23,361 --> 00:30:27,641 Must be more careful, James, in future. Gives a very bad impression. 382 00:30:28,361 --> 00:30:30,361 It's Heaton, not Seaton. 383 00:30:46,881 --> 00:30:48,211 (KNOCK AT DOOR) 384 00:30:48,241 --> 00:30:50,251 Who is it? It's me. Tristan. 385 00:30:50,281 --> 00:30:52,281 Oh, it's all right. Come in. 386 00:30:58,401 --> 00:31:01,531 What's up? You look as if you've lost the petty cash. 387 00:31:01,561 --> 00:31:04,641 It's worse than that. I've lost the bloody receipt book. 388 00:31:05,641 --> 00:31:08,121 You've done what? It's not funny, Jim. 389 00:31:08,521 --> 00:31:11,531 I spent the last two hours ransacking the house. 390 00:31:11,561 --> 00:31:13,481 I can't find it anywhere. 391 00:31:15,041 --> 00:31:16,721 Heaven help us all. 392 00:31:17,961 --> 00:31:19,771 I mean, we are supposed to be 393 00:31:19,801 --> 00:31:21,851 running a business, after all. 394 00:31:21,881 --> 00:31:24,011 No system, that's the trouble. 395 00:31:24,041 --> 00:31:28,081 Everything seems to be this one bloody big shambles. 396 00:31:29,481 --> 00:31:31,481 Good Lord, look at that. 397 00:31:32,561 --> 00:31:35,051 It was a golf ball last year. 398 00:31:35,081 --> 00:31:37,611 Shower up, will you, James? 399 00:31:37,641 --> 00:31:39,601 You see, what we need is a... 400 00:31:41,762 --> 00:31:44,922 an expert, someone who can do these jobs properly. 401 00:31:45,922 --> 00:31:50,802 Tristan can't be trusted to blow his own nose without making a ruddy mess of it. 402 00:31:51,642 --> 00:31:54,372 Go easy with that dusting powder. 403 00:31:54,402 --> 00:31:56,402 You see, what we need is... 404 00:31:56,762 --> 00:31:58,532 a secretary, James. 405 00:31:58,562 --> 00:32:02,322 A secretary. Someone who can do the paperwork properly. 406 00:32:03,882 --> 00:32:06,732 What exactly is this, Mr Farnon? 407 00:32:06,762 --> 00:32:08,882 Well, that's our ledger, you see. 408 00:32:09,962 --> 00:32:13,922 (CLEARS THROAT) We enter the visits into that from our day book. 409 00:32:15,162 --> 00:32:17,162 Which is here somewhere. 410 00:32:19,402 --> 00:32:21,402 Here we are. 411 00:32:22,442 --> 00:32:24,442 There we are. 412 00:32:25,682 --> 00:32:29,572 I'm afraid you gentlemen will have to learn to write 413 00:32:29,602 --> 00:32:31,452 if I'm going to do the books. 414 00:32:31,482 --> 00:32:36,132 What seems to be the...trouble, Miss Harbottle? 415 00:32:36,162 --> 00:32:39,322 Well, there are three quite different hands here. 416 00:32:39,762 --> 00:32:41,762 That one is by far the worst. 417 00:32:42,002 --> 00:32:44,122 It's quite dreadful. Whose is it? 418 00:32:44,802 --> 00:32:46,802 Um... 419 00:32:47,162 --> 00:32:49,172 well, it is mine, actually. 420 00:32:49,202 --> 00:32:51,762 I was probably in a bit of a hurry that day. 421 00:32:52,802 --> 00:32:54,802 It's all the same. Look here, 422 00:32:55,802 --> 00:32:57,802 and here, and here. 423 00:32:58,362 --> 00:33:00,202 It won't do, you know. 424 00:33:00,642 --> 00:33:02,692 Yes, I'm sorry. 425 00:33:02,722 --> 00:33:04,802 Where do you keep your cash box? 426 00:33:06,122 --> 00:33:08,122 Ah. 427 00:33:08,682 --> 00:33:11,012 Well, actually, we don't... 428 00:33:11,042 --> 00:33:13,082 have a cash box, Miss Harbottle. 429 00:33:13,242 --> 00:33:15,292 We just stuff it in there, you see. 430 00:33:15,322 --> 00:33:17,322 What about the petty cash? 431 00:33:18,042 --> 00:33:20,052 Yes, it all goes in there. 432 00:33:20,082 --> 00:33:22,082 All cash, petty and otherwise. 433 00:33:22,242 --> 00:33:25,892 How you've managed to go on like this for so long I can't imagine. 434 00:33:25,922 --> 00:33:28,332 There'll have to be some changes made. 435 00:33:28,362 --> 00:33:30,602 Some really quite drastic changes. 436 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 He's getting on, isn't he, Mr. Dee? 437 00:33:41,166 --> 00:33:45,066 Aye, coming up to 16 next April. 438 00:33:46,000 --> 00:33:48,107 Lively as a puppy though, when he feels in the mood. 439 00:33:49,000 --> 00:33:52,172 Is he off his food? Oh yes, right off, yeah. 440 00:33:53,000 --> 00:33:56,226 Which is strange, you know, because, boy can he eat! 441 00:33:57,142 --> 00:34:00,213 He can get through 3 or 4 meals a day, you know, if he has the chance! 442 00:34:01,100 --> 00:34:05,213 Is he going to be all wrong? Doesn’t seem right not wanting his food. 443 00:34:07,000 --> 00:34:11,106 Well, the thing is, — I’m afraid it’s rather serious. 444 00:34:12,124 --> 00:34:14,176 There’s this large swelling here. 445 00:34:15,000 --> 00:34:17,233 And it’s caused by an internal growth. 446 00:34:19,000 --> 00:34:20,132 You mean cancer? 447 00:34:21,163 --> 00:34:23,061 I’m afraid so. 448 00:34:24,124 --> 00:34:26,115 I wish there was something I could do for him, but … 449 00:34:26,124 --> 00:34:28,077 There isn’t… 450 00:34:32,124 --> 00:34:34,000 You mean he’s going to die. 451 00:34:34,124 --> 00:34:37,097 He’s under some distress now. And it’s going to get worse. 452 00:34:39,124 --> 00:34:42,126 I think it would be a kindness if we put him to sleep. 453 00:35:00,000 --> 00:35:04,013 All right Mr. Herriot. You best do it now. 454 00:35:05,000 --> 00:35:06,221 No need to worry. 455 00:35:08,000 --> 00:35:10,024 Just an overdose of anaesthetic. 456 00:35:11,131 --> 00:35:13,127 Quite painless. 457 00:35:17,000 --> 00:35:19,060 Good quick way out for the old boy. 458 00:36:03,124 --> 00:36:05,124 Is that it? 459 00:36:08,124 --> 00:36:10,124 He’s out of his pain now. 460 00:36:12,124 --> 00:36:17,023 Well, you’re quite right Mr. Herriot, I couldn’t see him suffer. 461 00:36:18,124 --> 00:36:21,028 I’m very grateful for what you’ve done. 462 00:36:22,124 --> 00:36:26,223 Well, better settle up now. No, that’s all right Mr. Dee. I was just passing by anyway. 463 00:36:27,155 --> 00:36:30,124 No, no, Mr. Harriot. You can’t work for nothing. Let’s say no more about it.. 464 00:36:54,000 --> 00:36:58,154 You’ve been very kind. I’ve got something for you. 465 00:36:59,146 --> 00:37:02,000 This is for you - a cigar. Thank you. 466 00:37:15,482 --> 00:37:20,052 Good morning, Mrs Hall. Morning, Mr Broadbent. Bit chilly. 467 00:37:20,082 --> 00:37:23,532 Hear about Luke's missus flitting off with that young fella? 468 00:37:23,562 --> 00:37:27,332 Yes. Dreadful, isn't it? And I'll tell you something else. 469 00:37:27,362 --> 00:37:30,252 Yes? I wish somebody'd take my old bugger! 470 00:37:30,282 --> 00:37:31,882 (LAUGHS) 471 00:37:33,962 --> 00:37:35,962 Please don't do that. 472 00:37:37,762 --> 00:37:39,772 Don't do what? 473 00:37:39,802 --> 00:37:42,732 It sets my teeth on edge. That scraping noise. 474 00:37:42,762 --> 00:37:44,772 I see. 475 00:37:44,802 --> 00:37:46,802 In one of your moods? 476 00:37:47,482 --> 00:37:49,482 I've got a terrible headache. 477 00:37:50,962 --> 00:37:52,972 Hangover is the word, Tristan. 478 00:37:53,002 --> 00:37:54,812 Hangover. 479 00:37:54,842 --> 00:37:58,203 I'm not surprised, the amount you put away last night. 480 00:37:58,763 --> 00:38:00,883 You didn't do too badly yourself. 481 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 I know when to stop, unlike some people. 482 00:38:04,803 --> 00:38:06,493 (DOGS BARK) 483 00:38:06,523 --> 00:38:08,613 Shut up! 484 00:38:08,643 --> 00:38:10,653 MISS HARBOTTLE: It's the morning mail. 485 00:38:10,683 --> 00:38:15,293 Oh, heaven help us. I can't face all that efficiency this morning. 486 00:38:15,323 --> 00:38:17,443 Hangover's the word, Siegfried. 487 00:38:18,283 --> 00:38:20,013 Hangover. 488 00:38:20,043 --> 00:38:22,603 I've put the business mail in the office. 489 00:38:23,203 --> 00:38:25,213 Personal letter for you, Mr Herriot. 490 00:38:25,243 --> 00:38:27,243 Thank you, Miss Harbottle. 491 00:38:28,963 --> 00:38:32,733 I'd like to start as soon as possible. There is a great deal to be done. 492 00:38:32,763 --> 00:38:35,043 Yes, in a minute, Miss Harbottle. 493 00:38:41,723 --> 00:38:43,053 Oh, Lord. 494 00:38:43,083 --> 00:38:45,083 What is it? Another bill? 495 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Uh, it's... 496 00:38:49,963 --> 00:38:51,853 an invitation. 497 00:38:51,883 --> 00:38:53,883 Let me see. 498 00:38:54,843 --> 00:38:58,093 (LAUGHS) Listen to this. 499 00:38:58,123 --> 00:39:03,293 "Tricky Woo requests the pleasure of Uncle Herriot's company 500 00:39:03,323 --> 00:39:05,403 at a garden party on August 5th." 501 00:39:07,883 --> 00:39:10,893 Very funny. What on earth am I going to do, Siegfried? 502 00:39:10,923 --> 00:39:12,963 Well, accept, of course. 503 00:39:13,283 --> 00:39:15,523 Mrs Pumphrey's parties are famous. 504 00:39:15,923 --> 00:39:18,683 Mountains of food, and rivers of champagne. 505 00:39:19,123 --> 00:39:22,683 And since you're invited by Tricky Woo himself 506 00:39:23,603 --> 00:39:25,603 you'll be the guest of honour. 507 00:39:29,403 --> 00:39:31,293 # This one's becoming a gay one 508 00:39:31,323 --> 00:39:33,333 # I used to think it a grey one 509 00:39:33,363 --> 00:39:35,403 # But I discovered it's A1 510 00:39:35,603 --> 00:39:37,603 # Just now 511 00:39:38,003 --> 00:39:40,043 # It's taken on a new meaning 512 00:39:40,123 --> 00:39:42,123 # It's very nice to be seen in 513 00:39:42,483 --> 00:39:45,043 # There's been a little spring-cleaning 514 00:39:46,723 --> 00:39:50,683 # Who's been polishing the sun, rubbing out the clouds of grey? 515 00:39:51,123 --> 00:39:53,523 # They must have known just how I like it 516 00:39:53,723 --> 00:39:55,763 # Everything's coming my way 517 00:39:56,043 --> 00:39:58,883 # Who's been teaching all the birds how to sing 518 00:40:00,243 --> 00:40:02,683 # They must have known just how I like it 519 00:40:02,763 --> 00:40:04,763 # Everything's coming my way 520 00:40:04,923 --> 00:40:09,293 # Yesterday everything looked anyhow 521 00:40:09,323 --> 00:40:13,813 # Then I met someone, and look at it now 522 00:40:13,843 --> 00:40:17,763 # Who's been polishing the sun, rubbing out the clouds of grey? 523 00:40:17,923 --> 00:40:20,323 # They must have known just how I like it 524 00:40:20,603 --> 00:40:22,603 # Everything's coming my way 525 00:40:22,923 --> 00:40:24,933 # Tell me who's been polishing the sun 526 00:40:24,963 --> 00:40:27,093 # Sweeping all the stormy clouds away 527 00:40:27,123 --> 00:40:29,933 # They must have known just how I like it 528 00:40:29,963 --> 00:40:32,333 # Every little thing's going to be OK 529 00:40:32,363 --> 00:40:36,053 # Tell me who's been teaching all the birds how to sing... # 530 00:40:36,083 --> 00:40:38,124 (SIEGFRIED LAUGHS) 531 00:40:40,404 --> 00:40:42,404 Yes, it's quite good, isn't it? 532 00:40:44,644 --> 00:40:46,684 Ah, James. 533 00:40:47,564 --> 00:40:49,494 You've met George, haven't you? 534 00:40:49,524 --> 00:40:50,934 Yes. No. 535 00:40:50,964 --> 00:40:52,694 We met at the races. 536 00:40:52,724 --> 00:40:54,764 Oh, yes, sorry. 537 00:41:00,564 --> 00:41:02,564 Do me a favour. Yes, of course. 538 00:41:06,524 --> 00:41:08,524 I want you to post this. 539 00:41:10,044 --> 00:41:12,524 I want it to go out this evening, you see. 540 00:41:12,724 --> 00:41:14,764 You want me to post it? 541 00:41:15,084 --> 00:41:17,124 Yes. 542 00:41:17,204 --> 00:41:20,294 You're going to this gramophone thing, aren't you? 543 00:41:20,324 --> 00:41:23,094 Yes. Yes, I am. Aren't you? 544 00:41:23,124 --> 00:41:27,684 Well, I was going to go with Tristan, but he seems to have changed his mind. 545 00:41:30,044 --> 00:41:33,124 You don't need Tristan to hold your hand, surely? 546 00:41:34,204 --> 00:41:37,124 It's the music you're going for, after all. Hm? 547 00:41:38,764 --> 00:41:40,764 Yes. Yes. 548 00:41:45,884 --> 00:41:49,974 Well, I'll see you later. I do hope you have a nice time. 549 00:41:50,004 --> 00:41:51,604 Yes. 550 00:42:15,844 --> 00:42:17,844 (FLOORBOARD CREAKS) 551 00:42:30,604 --> 00:42:32,604 (COUGHS) 552 00:43:16,245 --> 00:43:18,245 Let me have a go. 553 00:43:22,205 --> 00:43:24,205 Are you sure it's not too grand? 554 00:43:24,405 --> 00:43:26,415 No, of course not. 555 00:43:26,445 --> 00:43:30,095 Everyone goes there. You've got to impress her, after all. 556 00:43:30,125 --> 00:43:32,405 You can't take her to the Black Bull. 557 00:43:35,885 --> 00:43:38,495 There. How do I look? 558 00:43:38,525 --> 00:43:40,415 Not bad. 559 00:43:40,445 --> 00:43:42,485 (THUNDER) 560 00:43:42,645 --> 00:43:44,135 Not bad at all. 561 00:43:44,165 --> 00:43:45,925 The sleeves are a bit short. 562 00:43:46,005 --> 00:43:48,415 A mere detail. Nothing to worry about. 563 00:43:48,445 --> 00:43:50,455 Yes, I can just see it. 564 00:43:50,485 --> 00:43:53,895 Sweet music oozing out of Benny Thornton's trombone, 565 00:43:53,925 --> 00:43:57,815 and you, full of lobster thermidor, floating round the dance floor. 566 00:43:57,845 --> 00:44:00,765 Good heavens. Prince Charming off to the ball. 567 00:44:00,925 --> 00:44:05,575 I'm taking Helen Alderson out to dinner. Ah, yes, tonight's the night. 568 00:44:05,605 --> 00:44:09,535 Where did you get the suit from? I borrowed it from Tristan. 569 00:44:09,565 --> 00:44:11,975 The sleeves are a bit short, aren't they? 570 00:44:12,005 --> 00:44:14,775 Stop undermining his confidence, and finding fault. 571 00:44:14,805 --> 00:44:16,535 What confidence? 572 00:44:16,565 --> 00:44:18,565 (THUNDER) 573 00:44:42,165 --> 00:44:44,205 Not bad. Five minutes flat. 574 00:44:58,565 --> 00:45:00,565 You're absolutely drenched. 575 00:45:01,285 --> 00:45:03,485 I'll soon dry. Look at your shoes. 576 00:45:04,525 --> 00:45:06,135 Yes. 577 00:45:06,165 --> 00:45:07,575 Well... 578 00:45:07,605 --> 00:45:09,645 it doesn't matter. 579 00:45:12,805 --> 00:45:14,845 We'd better go back home. 580 00:45:16,325 --> 00:45:18,565 You can borrow a pair of my father's. 581 00:45:24,525 --> 00:45:26,565 Dreadful night. 582 00:45:26,645 --> 00:45:28,205 I've known worse. 583 00:45:28,285 --> 00:45:30,285 Oh, yes, so have I. 584 00:45:30,685 --> 00:45:32,685 Much worse. 585 00:45:35,605 --> 00:45:37,615 Pity about them trousers. 586 00:45:37,645 --> 00:45:40,135 Oh, they'll be all right once they're pressed. 587 00:45:40,165 --> 00:45:43,205 Rots the fabric, or so I'm told. 588 00:45:44,245 --> 00:45:46,485 Never the same after a good soaking. 589 00:45:47,485 --> 00:45:49,485 Here we are. 590 00:45:50,925 --> 00:45:52,455 Will these be all right? 591 00:45:52,485 --> 00:45:54,486 Oh, yes. Thank you. 592 00:45:54,886 --> 00:45:56,926 Yes, they're fine. 593 00:46:13,166 --> 00:46:15,096 Good evening, sir. 594 00:46:15,126 --> 00:46:17,406 Are we too late for the dinner dance? 595 00:46:17,486 --> 00:46:21,176 There's no dance tonight. We only hold them once a fortnight. 596 00:46:21,206 --> 00:46:23,206 Oh. Well, I didn't realise. 597 00:46:23,406 --> 00:46:25,766 Never mind. We can have dinner, then. 598 00:46:26,926 --> 00:46:28,926 Table for two, sir? 599 00:46:29,366 --> 00:46:31,406 Yes, please. 600 00:46:31,606 --> 00:46:33,646 This way, please. 601 00:46:35,366 --> 00:46:37,406 Good night. 602 00:46:37,486 --> 00:46:39,726 Goodbye, sir. Nice to see you again. 603 00:47:02,366 --> 00:47:04,406 Are you staying, sir? 604 00:47:05,486 --> 00:47:07,486 Well, yes, of course. 605 00:47:08,246 --> 00:47:10,286 What room number, sir? 606 00:47:11,126 --> 00:47:13,126 I... I'm not living here. 607 00:47:15,326 --> 00:47:17,926 I see. Not staying. 608 00:47:21,566 --> 00:47:23,576 Have you been here before? 609 00:47:23,606 --> 00:47:25,646 Once or twice. 610 00:47:26,446 --> 00:47:28,456 It's very... 611 00:47:28,486 --> 00:47:30,486 very comfortable, isn't it? 612 00:47:31,446 --> 00:47:33,486 A bit ostentatious. 613 00:47:34,886 --> 00:47:36,926 Yes. 614 00:47:38,526 --> 00:47:40,566 It is a little bit. 615 00:47:45,246 --> 00:47:47,576 How's the calf? How's the what? 616 00:47:47,606 --> 00:47:50,486 The calf with the broken leg. 617 00:47:50,566 --> 00:47:52,336 Oh, fine. 618 00:47:52,366 --> 00:47:54,256 Father took the bandage off. 619 00:47:54,286 --> 00:47:57,486 Seemed a bit silly to drag you all the way out there. 620 00:47:57,646 --> 00:47:59,686 Well, I wouldn't have minded. 621 00:48:09,806 --> 00:48:12,976 How's the beef? All being well, it should be a good year. 622 00:48:13,006 --> 00:48:15,046 We're quite pleased about it. Good. 623 00:48:16,046 --> 00:48:18,646 Actually, I meant this beef. This beef? 624 00:48:19,046 --> 00:48:21,056 Oh, I'm sorry. 625 00:48:21,086 --> 00:48:23,126 It's nice. Very nice indeed. 626 00:48:27,206 --> 00:48:29,207 Are you happy here? 627 00:48:30,847 --> 00:48:32,847 Well, yes. Aren't you? 628 00:48:33,287 --> 00:48:35,287 I meant in Darrowby, in your job. 629 00:48:36,447 --> 00:48:38,567 Well, of course. Don't I seem to be? 630 00:48:39,847 --> 00:48:41,847 I just wondered. 631 00:48:42,367 --> 00:48:44,567 It must be a bit strange sometimes. 632 00:48:45,767 --> 00:48:47,807 Why should it? 633 00:48:48,527 --> 00:48:52,127 It's not what you're used to, after all, this sort of life. 634 00:48:52,567 --> 00:48:55,097 I thought I was settling down rather well. 635 00:48:55,127 --> 00:48:56,737 I didn't mean that. 636 00:48:56,767 --> 00:48:58,807 Well, don't you think I am? 637 00:48:59,967 --> 00:49:01,497 Yes. 638 00:49:01,527 --> 00:49:05,167 You're doing wonderfully. Everyone likes you very much. 639 00:49:06,487 --> 00:49:09,887 Don't look so worried. It was just a passing thought. 640 00:49:14,407 --> 00:49:18,137 I didn't mean to upset you. We were wondering if you miss London. 641 00:49:18,167 --> 00:49:19,177 We? 642 00:49:19,207 --> 00:49:22,097 I was telling my father about your family. 643 00:49:22,127 --> 00:49:25,257 He asked me whereabouts in the country you came from. 644 00:49:25,287 --> 00:49:27,327 I suppose he doesn't approve. 645 00:49:27,767 --> 00:49:31,807 It isn't a question of approve or disapprove. Don't be so edgy. 646 00:49:43,767 --> 00:49:45,887 Look, it was just a casual remark. 647 00:49:47,127 --> 00:49:49,760 Let's forget it, shall we? 648 00:49:50,040 --> 00:49:51,680 (CHURCH BELLS) 649 00:49:57,880 --> 00:50:02,970 It's quite obvious that your social life has suffered badly during my absence. 650 00:50:03,000 --> 00:50:06,440 I've been working, Tristan. Don't you start, please. 651 00:50:06,520 --> 00:50:09,610 I've had enough brotherly advice to last me a lifetime. 652 00:50:09,640 --> 00:50:12,320 Anyway, I'll pass in the summer. I'm bound to. 653 00:50:13,960 --> 00:50:16,600 Not many berries on this stuff, are there? 654 00:50:17,000 --> 00:50:19,650 You're behaving like a bullock with a bellyache. 655 00:50:19,680 --> 00:50:23,290 All because you had a disastrous night and she gave you the heave-ho. 656 00:50:23,320 --> 00:50:25,330 Well, so what? 657 00:50:25,360 --> 00:50:28,200 Do you know how many times I have been spurned? 658 00:50:30,280 --> 00:50:32,280 Spurned? 659 00:50:32,880 --> 00:50:34,330 It never even got started. 660 00:50:34,360 --> 00:50:37,250 Forget it, lad, and get out into the big world. 661 00:50:37,280 --> 00:50:40,440 The rich tapestry of life is waiting for you there. 662 00:50:41,280 --> 00:50:44,730 Think of the lovely girls here. You can hardly move for them. 663 00:50:44,760 --> 00:50:47,930 Why don't you let me fix something up? 664 00:50:47,960 --> 00:50:50,320 Nice little foursome. Just what you need. 665 00:50:54,520 --> 00:50:56,520 Connie. 666 00:50:59,600 --> 00:51:02,840 Brenda. The two prettiest nurses in the whole of Yorkshire. 667 00:51:03,040 --> 00:51:05,080 Hello, Connie. 668 00:51:08,080 --> 00:51:11,160 You'll have to watch him. He's a devil with women. 669 00:51:12,640 --> 00:51:15,520 How about a little drink to get us all in the mood? 670 00:51:20,640 --> 00:51:22,800 # Five gold rings 671 00:51:24,320 --> 00:51:26,800 # Four calling birds, three French hens 672 00:51:27,200 --> 00:51:28,290 # Two turtle doves 673 00:51:28,320 --> 00:51:31,840 # And a partridge in a pear tree # 674 00:52:12,840 --> 00:52:14,850 Come on, drink up. 675 00:52:14,880 --> 00:52:17,040 It's time we were off to that dance. 676 00:52:19,080 --> 00:52:22,770 Ladies and gentlemen, please take your partners for the Lambeth Walk. 677 00:52:22,800 --> 00:52:24,800 Now, come on, everyone. 678 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 # Any time you're Lambeth way 679 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 # Any evening, any day 680 00:52:35,560 --> 00:52:37,560 # You'll find us all 681 00:52:38,240 --> 00:52:40,530 # Doing the Lambeth Walk, hoi! # 682 00:52:40,560 --> 00:52:43,521 Hold it, now, hold it. Let's have a bit more hoi! 683 00:52:44,281 --> 00:52:46,281 Hoi! All right, once more. 684 00:52:52,241 --> 00:52:54,771 # Any time you're Lambeth way 685 00:52:54,801 --> 00:52:56,801 # Any evening, any day 686 00:52:57,761 --> 00:52:59,761 # You'll find us all 687 00:53:00,361 --> 00:53:01,971 # Doing the Lambeth Walk 688 00:53:02,001 --> 00:53:05,491 # Hoi! Every little Lambeth girl 689 00:53:05,521 --> 00:53:09,091 # With her little Lambeth pal 690 00:53:09,121 --> 00:53:10,441 # You'll find them all 691 00:53:11,001 --> 00:53:12,811 # Doing the Lambeth Walk 692 00:53:12,841 --> 00:53:14,251 # Hoi! 693 00:53:14,281 --> 00:53:16,491 # Everything free and easy 694 00:53:16,521 --> 00:53:19,091 # Do as you darn well pleasy 695 00:53:19,121 --> 00:53:21,241 # Why don't you make your way there? 696 00:53:21,881 --> 00:53:23,761 # Go there, stay there 697 00:53:24,441 --> 00:53:27,251 # Once you get down Lambeth way 698 00:53:27,281 --> 00:53:29,161 # Every evening, every day 699 00:53:29,521 --> 00:53:31,521 # You'll find us all 700 00:53:31,721 --> 00:53:34,331 # Doing the Lambeth Walk 701 00:53:34,361 --> 00:53:36,361 # Hoi! # 702 00:53:51,921 --> 00:53:53,921 Connie? 703 00:53:55,961 --> 00:53:58,251 Try some of this. It's delicious. What is it? 704 00:53:58,281 --> 00:54:00,291 Pork pie. I've got trifle. 705 00:54:00,321 --> 00:54:02,321 It doesn't matter. Try some. 706 00:54:51,401 --> 00:54:53,401 James? 707 00:54:56,481 --> 00:54:58,481 I don't feel very well. 708 00:55:22,281 --> 00:55:24,281 Are you enjoying the dance? 709 00:55:25,201 --> 00:55:27,201 Merry Christmas, James. 710 00:55:28,561 --> 00:55:30,561 Same to you. 711 00:55:34,161 --> 00:55:36,242 I've had a cow struck by lightning. 712 00:55:36,722 --> 00:55:38,722 It's laid up in the field. 713 00:55:38,962 --> 00:55:42,092 Are you sure it was lightning? We haven't had a storm today. 714 00:55:42,122 --> 00:55:44,802 You haven't had one, but we've had one here. 715 00:55:45,162 --> 00:55:49,652 Must be lightning. Couldn't be owt else. Morning, Mr Herriot. 716 00:55:49,682 --> 00:55:51,682 Get on with some work! 717 00:56:02,722 --> 00:56:06,492 Are you sure it was killed by lightning, Mr Cranford? 718 00:56:06,522 --> 00:56:08,522 Couldn't be owt else. 719 00:56:10,002 --> 00:56:11,612 Nasty storm. 720 00:56:11,642 --> 00:56:14,042 A good beast like that dropped down dead. 721 00:56:14,442 --> 00:56:16,682 It didn't exactly drop down, did it? 722 00:56:17,562 --> 00:56:19,562 It died in convulsions. 723 00:56:20,762 --> 00:56:24,452 You can see here where its hooves have kicked up the grass. 724 00:56:24,482 --> 00:56:28,612 It had a convulsion, but it was the lightning that brought it on. 725 00:56:28,642 --> 00:56:30,322 No, I'm not so sure. 726 00:56:31,842 --> 00:56:36,172 One of the signs of lightning stroke is that the animal falls without a struggle. 727 00:56:36,202 --> 00:56:39,292 Some of them still have the grass in their mouths. 728 00:56:39,322 --> 00:56:40,772 Not all t'same, you know. 729 00:56:40,802 --> 00:56:42,972 No, no, I realise that. Look here. 730 00:56:43,002 --> 00:56:45,772 I've been among livestock for half a century. 731 00:56:45,802 --> 00:56:48,252 This isn't the first beast I've seen struck. 732 00:56:48,282 --> 00:56:51,092 This could have been caused by so many things. 733 00:56:51,122 --> 00:56:53,132 What about the side and shoulder? 734 00:56:53,162 --> 00:56:55,362 What about the bloody burn? 735 00:56:57,402 --> 00:56:59,812 Doesn't prove very much, Mr Cranford. 736 00:56:59,842 --> 00:57:01,842 What do you mean? 737 00:57:02,882 --> 00:57:05,132 I just want to be sure, that's all. 738 00:57:05,162 --> 00:57:08,482 Don't give me that. I know what's in your mind, oh aye. 739 00:57:08,962 --> 00:57:12,612 Did it myself with a red-hot poker 740 00:57:12,642 --> 00:57:14,692 just so as I could get the insurance. 741 00:57:14,722 --> 00:57:18,852 I can't sign a death certificate without doing a post-mortem. 742 00:57:18,882 --> 00:57:22,322 That beast is worth £80 to me! I can't afford to lose £80! 743 00:57:23,162 --> 00:57:27,682 I'll see you at Mullock's yard tomorrow morning, 10 o'clock. OK? 744 00:57:33,962 --> 00:57:35,962 Oh, bother. 745 00:57:38,882 --> 00:57:40,882 Now, let's take a look at her. 746 00:57:59,962 --> 00:58:01,612 Aye. 747 00:58:01,642 --> 00:58:04,722 There we are. It seems you was right, Mr Cranford. 748 00:58:06,522 --> 00:58:08,522 Aye, it does, doesn't it? 749 00:58:09,122 --> 00:58:12,042 Lightning got her. There's no mistaking that. 750 00:58:12,162 --> 00:58:16,082 Perhaps Mr Herriot would be kind enough to give us his opinion. 751 00:58:19,042 --> 00:58:20,933 Yes. 752 00:58:20,963 --> 00:58:22,963 Lightning. 753 00:58:24,763 --> 00:58:26,763 I'm sorry. 754 00:58:27,763 --> 00:58:29,763 Thanks, Jeff. Very good. 755 00:58:44,003 --> 00:58:47,123 You can tell Mr Farnon I'll be going to another vet in future. 756 00:58:53,923 --> 00:58:56,483 I've got influence round here, you know! 757 00:58:56,683 --> 00:58:58,683 I've got influence round here. 758 00:59:24,563 --> 00:59:27,293 Please hear me out! It's the tenth day of the month, 759 00:59:27,323 --> 00:59:29,653 and the accounts haven't even gone out. 760 00:59:29,683 --> 00:59:32,293 Think of the interest we're losing. 761 00:59:32,323 --> 00:59:34,683 How can I? Don't change the subject! 762 00:59:34,963 --> 00:59:39,243 It's efficiency, Miss Harbottle. That's what we need. Efficiency. 763 00:59:40,683 --> 00:59:42,733 What is it? 764 00:59:42,763 --> 00:59:44,293 Ignition keys. 765 00:59:44,323 --> 00:59:47,243 It'd be easier if you took a leaf out of Mr Herriot's book. 766 00:59:49,443 --> 00:59:51,213 Oh, yes? In what way? 767 00:59:51,243 --> 00:59:53,243 Well, he keeps proper records! 768 00:59:54,523 --> 00:59:57,043 What do you think that is? A meaningless scrawl! 769 00:59:58,763 --> 01:00:00,773 I have done my best, Mr Farnon, 770 01:00:00,803 --> 01:00:02,643 but I can't work miracles. 771 01:00:10,923 --> 01:00:12,923 Yes, well... 772 01:00:13,563 --> 01:00:15,723 you've had some good ideas, James. 773 01:00:16,763 --> 01:00:18,933 Yes, I'd be the first to admit that. 774 01:00:18,963 --> 01:00:21,853 But Miss Harbottle certainly wasn't one of them! 775 01:00:21,883 --> 01:00:23,453 Far from it. 776 01:00:23,483 --> 01:00:25,483 Far, far from it. 777 01:00:29,014 --> 01:00:30,694 (RINGS) 778 01:00:38,094 --> 01:00:39,344 Darrowby 85. 779 01:00:39,374 --> 01:00:41,824 Is that Mr Farnon? No, I'm afraid he's out. 780 01:00:41,854 --> 01:00:43,224 This is his assistant. 781 01:00:43,254 --> 01:00:45,624 I'm Mr Soames, Lord Hutton's farm manager. 782 01:00:45,654 --> 01:00:46,744 Yes, Mr Soames. 783 01:00:46,774 --> 01:00:49,984 You'd better get over here and bring arecoline. 784 01:00:50,014 --> 01:00:51,544 Arecoline? 785 01:00:51,574 --> 01:00:55,174 Mr Farnon always uses it. We've got a hunting horse with colic. 786 01:00:55,294 --> 01:00:58,264 Know anything about colic? I'm a veterinary surgeon. 787 01:00:58,294 --> 01:01:01,064 I should know something about it. Let's hope so. 788 01:01:01,094 --> 01:01:04,534 It's one of his Lordship's best hunters. I'm leaving now. 789 01:01:35,854 --> 01:01:39,214 How long has he been like this? All day. I've told you. 790 01:01:42,614 --> 01:01:45,254 Put a halter on him. I'll examine him now. 791 01:01:50,854 --> 01:01:52,264 Relax. Whoa. 792 01:01:52,294 --> 01:01:54,534 Have you got the arecoline with you? 793 01:02:42,415 --> 01:02:44,865 This is no ordinary colic, Mr Soames. 794 01:02:44,895 --> 01:02:46,895 Then what the hell is it? 795 01:02:48,295 --> 01:02:50,695 I'm pretty sure it's a severe torsion. 796 01:02:51,615 --> 01:02:54,775 Twisted bowel. What do you mean, a twisted bowel? 797 01:02:55,415 --> 01:02:58,585 The horse has belly ache. He hasn't passed anything. 798 01:02:58,615 --> 01:03:00,535 He needs something to shift it. 799 01:03:00,615 --> 01:03:04,105 If this is a torsion, arecoline is the worst thing to give him. 800 01:03:04,135 --> 01:03:07,465 Rubbish. He's in agony now, but that would drive him mad. 801 01:03:07,495 --> 01:03:09,505 It works like - All right! 802 01:03:09,535 --> 01:03:12,105 Don't start giving me a bloody lecture! 803 01:03:12,135 --> 01:03:15,855 Are you going to do something for that horse or not? 804 01:03:16,775 --> 01:03:19,345 I'll need a bucket of water, soap, and towels. 805 01:03:19,375 --> 01:03:20,825 What the devil for? 806 01:03:20,855 --> 01:03:22,975 I want to do a rectal examination. 807 01:03:23,455 --> 01:03:26,375 God almighty, I've never heard such nonsense. 808 01:03:27,375 --> 01:03:29,865 Don't just stand there doing nothing. 809 01:03:29,895 --> 01:03:32,895 Fetch the bloody water and let's get on with it! 810 01:03:34,535 --> 01:03:36,535 Well? 811 01:03:37,695 --> 01:03:40,505 The bowel is badly displaced. 812 01:03:40,535 --> 01:03:42,535 I'm pretty sure it's a torsion. 813 01:03:43,135 --> 01:03:45,135 So...erm... 814 01:03:46,135 --> 01:03:48,135 ..what's the treatment? 815 01:03:49,215 --> 01:03:51,215 There's nothing I can do. 816 01:03:54,575 --> 01:03:56,585 There's no treatment. 817 01:03:56,615 --> 01:03:59,625 There's no cure. No cure? What do you mean, no cure? 818 01:03:59,655 --> 01:04:03,185 There must be something you can do. I'm sorry, Mr Soames. 819 01:04:03,215 --> 01:04:05,985 I think you should let me put him down immediately. 820 01:04:06,015 --> 01:04:09,305 You can't do that. You can't! There's no alternative. 821 01:04:09,335 --> 01:04:11,345 None. 822 01:04:11,375 --> 01:04:13,615 I've got the humane killer in my car. 823 01:04:13,695 --> 01:04:17,825 Are you stark bloody mad? Do you know how much that horse is worth? 824 01:04:17,855 --> 01:04:19,185 I don't care! 825 01:04:19,215 --> 01:04:22,455 That animal has been going through hell, and it's dying now. 826 01:04:25,295 --> 01:04:27,295 What if you're wrong? 827 01:04:27,895 --> 01:04:29,895 I'm as sure as I can be. 828 01:04:30,375 --> 01:04:33,815 He may live a few more hours but the end will be the same. 829 01:04:34,695 --> 01:04:36,695 You should have called me long ago. 830 01:04:42,055 --> 01:04:44,895 God almighty, why did this have to happen now? 831 01:04:45,615 --> 01:04:48,855 His Lordship's on holiday. I can't even get in touch with him. 832 01:04:50,535 --> 01:04:52,535 Where the hell is Farnon? 833 01:04:53,295 --> 01:04:55,305 He's gone to see his mother. 834 01:04:55,335 --> 01:04:56,665 All right, then. 835 01:04:56,695 --> 01:05:00,095 Let's wait till he gets back. Let's do that, huh? 836 01:05:00,336 --> 01:05:02,066 Let's... 837 01:05:02,096 --> 01:05:04,576 let's ask him to have a look at the horse. 838 01:05:11,576 --> 01:05:13,576 I'm sorry, Mr Soames. 839 01:05:14,376 --> 01:05:16,376 It must be done now. 840 01:05:18,656 --> 01:05:20,656 (GUN SHOT) 841 01:05:21,616 --> 01:05:25,136 I see. So, he got a bit nasty, did he? 842 01:05:25,416 --> 01:05:26,826 Well, yes, he did. 843 01:05:26,856 --> 01:05:30,376 He said he'd sue us if the post-mortem showed I was wrong. 844 01:05:31,136 --> 01:05:34,146 Oh, that's just Soames letting off a bit of steam. 845 01:05:34,176 --> 01:05:36,656 He's a bullying bugger at the best of times. 846 01:05:37,656 --> 01:05:39,816 I just didn't know what to do. Yes. 847 01:05:40,696 --> 01:05:41,906 Well, 848 01:05:41,936 --> 01:05:44,856 don't worry, James - I'll tell you what I'll do. 849 01:05:45,096 --> 01:05:48,666 I'll pop round first thing tomorrow morning, and get it all sorted out. 850 01:05:48,696 --> 01:05:52,216 Now, how about a nice glass of whiskey to calm the nerves? 851 01:05:52,336 --> 01:05:54,906 Uh, no, thanks. I think I'll pop on to bed. 852 01:05:54,936 --> 01:05:56,066 All right. 853 01:05:56,096 --> 01:05:58,546 By the way, any calls that come through, um... 854 01:05:58,576 --> 01:06:00,346 I'll take them. 855 01:06:00,376 --> 01:06:02,586 Thank you very much, Siegfried. Thank you. 856 01:06:02,616 --> 01:06:04,466 Good night. Sleep well. 857 01:06:04,496 --> 01:06:06,496 What was all that about? 858 01:06:07,216 --> 01:06:09,346 A spot of trouble at Lord Hutton's estate. 859 01:06:09,376 --> 01:06:10,986 So I gathered. 860 01:06:11,016 --> 01:06:13,016 Is it serious? 861 01:06:13,736 --> 01:06:15,736 Mm, could be. 862 01:06:50,576 --> 01:06:52,666 Well, it seems I owe you an apology, 863 01:06:52,696 --> 01:06:54,696 Mr Herriot. 864 01:07:05,936 --> 01:07:07,936 Colic drench? 865 01:07:09,336 --> 01:07:11,336 No, get rid of it. 866 01:07:17,056 --> 01:07:18,946 Universal cattle medicine. 867 01:07:18,976 --> 01:07:20,306 What? 868 01:07:20,336 --> 01:07:22,706 Sovereign remedy for coughs, chills, 869 01:07:22,736 --> 01:07:24,386 pneumonia, 870 01:07:24,416 --> 01:07:25,866 milk fever, 871 01:07:25,896 --> 01:07:27,586 and all forms of indigestion. 872 01:07:27,616 --> 01:07:29,736 Never fails to give relief. Yes. 873 01:07:31,496 --> 01:07:33,506 That sounds rather good. 874 01:07:33,536 --> 01:07:35,536 I might even try some myself. 875 01:07:38,736 --> 01:07:40,627 Mr Farnon? 876 01:07:40,657 --> 01:07:42,657 Yes? 877 01:07:44,737 --> 01:07:47,977 I have been looking everywhere for you. Oh, really? 878 01:07:48,177 --> 01:07:49,667 Is anything wrong? 879 01:07:49,697 --> 01:07:51,427 Indeed there is. 880 01:07:51,457 --> 01:07:54,227 Perhaps you would explain to me why once more 881 01:07:54,257 --> 01:07:56,737 you have emptied my petty cash box? 882 01:07:56,857 --> 01:07:58,857 Um, yes, well, I'm sorry. 883 01:07:59,977 --> 01:08:02,867 I had to rush to Broughton last night to see my mother. 884 01:08:02,897 --> 01:08:04,897 That is no excuse, Mr Farnon. 885 01:08:05,417 --> 01:08:09,667 How can I keep efficient records when you keep stealing the money, and spending it? 886 01:08:09,697 --> 01:08:11,697 I will not tolerate such... 887 01:08:12,177 --> 01:08:13,897 anarchy! 888 01:08:15,537 --> 01:08:17,857 Give me the receipt, Miss Harbottle. 889 01:08:20,097 --> 01:08:25,937 I will not tolerate being told how, or why and when to spend my own money! 890 01:08:29,937 --> 01:08:32,497 If that's efficiency, I prefer anarchy. 891 01:08:39,017 --> 01:08:41,017 A lady's brought a dog, sir. 892 01:08:41,217 --> 01:08:43,257 I'll deal with it. Not you, sir. 893 01:08:43,577 --> 01:08:45,577 Mr Herriot. 894 01:08:46,897 --> 01:08:48,897 It's Miss Alderson. 895 01:08:57,457 --> 01:08:59,427 Is it bad? 896 01:08:59,457 --> 01:09:01,267 A dislocated hip. 897 01:09:01,297 --> 01:09:03,307 Nasty, but no more. 898 01:09:03,337 --> 01:09:05,337 He should be all right. 899 01:09:08,177 --> 01:09:11,547 It's a good job you brought him in when you did, though. 900 01:09:11,577 --> 01:09:13,587 When can you do it? 901 01:09:13,617 --> 01:09:15,627 Oh, right now, immediately. 902 01:09:15,657 --> 01:09:18,667 I'll have to call Siegfried, though. It's a two-man job. 903 01:09:18,697 --> 01:09:20,697 Can't I help? 904 01:09:20,977 --> 01:09:22,977 I'd very much like to. 905 01:09:25,417 --> 01:09:27,417 It'll need a bit of pulling. 906 01:09:28,857 --> 01:09:31,377 Would you mind playing tug o' war? 907 01:09:31,817 --> 01:09:33,147 With Dan in the middle? 908 01:09:33,177 --> 01:09:37,857 Don't worry - I'm not squeamish. I like working with animals. 909 01:09:38,537 --> 01:09:40,537 Fair enough. 910 01:09:42,577 --> 01:09:44,577 Here. Put this coat on. 911 01:09:50,737 --> 01:09:53,627 Right, now, just link your hands beneath the thigh. 912 01:09:53,657 --> 01:09:55,747 Try and hold him there while I pull. 913 01:09:55,777 --> 01:09:57,777 OK? Go. 914 01:10:12,817 --> 01:10:14,817 (CLICK) 915 01:10:17,697 --> 01:10:19,937 Is that it? Let's hope it stays put. 916 01:10:20,537 --> 01:10:22,547 We'll keep our fingers crossed. 917 01:10:22,577 --> 01:10:24,667 How long will it be before he comes round? 918 01:10:24,697 --> 01:10:27,257 He'll be out all day. Let me take the coat. 919 01:10:33,618 --> 01:10:36,148 I'd like to keep him here for the rest of the week, 920 01:10:36,178 --> 01:10:37,948 just to be sure. 921 01:10:37,978 --> 01:10:39,978 I'll come and get him on Friday. 922 01:10:41,778 --> 01:10:44,018 Don't bother. I'll bring him round. 923 01:10:44,458 --> 01:10:45,818 Bring him round? 924 01:10:48,298 --> 01:10:51,218 Perhaps you'd like to go to the pictures? What? 925 01:10:52,138 --> 01:10:54,898 There's a good film on at the Plaza next week. 926 01:10:56,218 --> 01:10:59,988 I could bring the dog round, and take you out, if you'd like to? 927 01:11:00,018 --> 01:11:02,018 I mean, if it'd be all right. 928 01:11:03,378 --> 01:11:05,378 It would be very nice, James. 929 01:11:05,778 --> 01:11:07,778 Thank you for asking me. 930 01:11:09,898 --> 01:11:11,908 (THUNDER) 931 01:11:11,938 --> 01:11:13,828 That was where I saw it. 932 01:11:13,858 --> 01:11:15,628 A terrifying thing in black. 933 01:11:15,658 --> 01:11:17,708 It came running across the lawn. 934 01:11:17,738 --> 01:11:19,748 It laughed. I heard it laugh! 935 01:11:19,778 --> 01:11:21,778 Mad laughter! 936 01:11:28,058 --> 01:11:31,828 Come and live in a place like this! I don't mind so much in the daytime. 937 01:11:31,858 --> 01:11:33,988 You wouldn't catch me here after dark. 938 01:11:34,018 --> 01:11:37,338 Not for twice the money. How you stick it I don't know. 939 01:11:37,738 --> 01:11:41,388 There's always a lot of silly talk about old houses like this. 940 01:11:41,418 --> 01:11:43,418 Just all talk. Like you. 941 01:11:43,938 --> 01:11:47,868 You want to have heard Mrs Avery this morning. She saw the monster. 942 01:11:47,898 --> 01:11:51,458 A thing over his head. All ghostly, he was, in the moonlight. 943 01:11:51,538 --> 01:11:54,098 Oh, shut up. You're giving me the creeps. 944 01:11:54,658 --> 01:11:55,828 (SCREAMING) 945 01:11:55,858 --> 01:11:59,378 I saw it! What? The thing. 946 01:12:01,098 --> 01:12:03,068 She's dead. 947 01:12:03,098 --> 01:12:04,548 What? 948 01:12:04,578 --> 01:12:07,498 Died last Tuesday. Thought you'd like to know. 949 01:12:07,738 --> 01:12:09,738 Oh. 950 01:12:10,418 --> 01:12:11,988 Who's dead? 951 01:12:12,018 --> 01:12:13,468 Don't know. 952 01:12:13,498 --> 01:12:15,068 Who's that? 953 01:12:15,098 --> 01:12:17,098 Can't remember. 954 01:12:19,778 --> 01:12:23,018 I knew from the start you were on the wrong track. Oh. 955 01:12:26,698 --> 01:12:28,698 Mary, I love you, 956 01:12:29,338 --> 01:12:31,338 but your heart is elsewhere. 957 01:12:33,218 --> 01:12:36,738 A younger and luckier man shattered the dream of my life. 958 01:12:41,658 --> 01:12:43,658 I found you could never be mine, 959 01:12:46,258 --> 01:12:48,258 and so - 960 01:12:48,898 --> 01:12:50,898 (SNORING) 961 01:12:57,658 --> 01:12:59,658 (SCREAMING) 962 01:12:59,938 --> 01:13:02,778 I said to Conor, when you meet him you will die. 963 01:13:03,258 --> 01:13:05,258 But when I meet him... 964 01:13:08,338 --> 01:13:10,338 Excuse me. Miss? 965 01:13:13,498 --> 01:13:16,308 I thought this was supposed to be the Greta Garbo film. 966 01:13:16,338 --> 01:13:18,228 No, sir, that's next week. 967 01:13:18,258 --> 01:13:20,258 Oh. 968 01:13:31,138 --> 01:13:33,138 I'm sorry. 969 01:13:46,179 --> 01:13:50,459 Look, next time, why don't we just go for a walk? 970 01:14:06,699 --> 01:14:08,699 Is it all right? Mm, lovely. 971 01:14:09,339 --> 01:14:12,909 Go on, then. You were telling me about this man, the lorry driver. 972 01:14:12,939 --> 01:14:14,939 Terry Watson? Well... 973 01:14:15,979 --> 01:14:18,589 He's always kept a few pigs at the end of his garden. 974 01:14:18,619 --> 01:14:21,699 He wouldn't be able to afford any meat, otherwise. 975 01:14:25,099 --> 01:14:29,029 I went into the house one day just after they killed one of the pigs. 976 01:14:29,059 --> 01:14:31,979 Mrs Watson was cutting it up for pies and brawn, 977 01:14:32,939 --> 01:14:35,389 and there was Terry sitting in front of the fire 978 01:14:35,419 --> 01:14:37,069 sobbing his heart out. 979 01:14:37,099 --> 01:14:39,099 Crying? 980 01:14:39,379 --> 01:14:41,379 It was always the same. 981 01:14:42,499 --> 01:14:44,499 He's a big man, 982 01:14:44,739 --> 01:14:46,749 huge. 983 01:14:46,779 --> 01:14:50,629 He can throw a 12-stone sack on the back of his wagon without thinking twice, 984 01:14:50,659 --> 01:14:53,059 but every time they kill one of the pigs 985 01:14:53,379 --> 01:14:55,379 he cries for three days. 986 01:14:57,059 --> 01:14:59,059 It's love. 987 01:15:00,059 --> 01:15:02,619 He loves them. It can't be anything else. 988 01:15:11,779 --> 01:15:13,779 Oh, come off it, Siegfried. 989 01:15:14,779 --> 01:15:16,779 Stop pulling my leg. 990 01:15:17,059 --> 01:15:20,499 I'm not pulling your leg. I'm doing nothing of the sort. 991 01:15:21,859 --> 01:15:25,099 I've only just started my career. I've got no money. 992 01:15:26,899 --> 01:15:28,309 Nothing. 993 01:15:28,339 --> 01:15:30,379 I hadn't even given it a thought. 994 01:15:35,139 --> 01:15:37,899 You haven't thought about getting married? 995 01:15:38,059 --> 01:15:40,979 Come on, James, don't tell such whacking fibs. 996 01:15:43,259 --> 01:15:45,979 It's been going on for a year now, hasn't it? 997 01:15:46,539 --> 01:15:48,539 What has? 998 01:15:48,819 --> 01:15:52,989 Helen Alderson. You and Helen Alderson. You're courting, aren't you? 999 01:15:53,019 --> 01:15:55,739 Well, I wouldn't exactly call it courting. 1000 01:15:57,579 --> 01:15:59,579 What would you call it, then? 1001 01:16:00,139 --> 01:16:01,989 I don't know. 1002 01:16:02,019 --> 01:16:04,259 Courting's putting it a bit strong. 1003 01:16:08,299 --> 01:16:10,299 Well... (CLEARS THROAT) 1004 01:16:10,459 --> 01:16:13,589 They say...what do they say? Caution is a virtue. 1005 01:16:13,619 --> 01:16:17,579 If you don't mind my saying so, I think you carry it miles too far. 1006 01:16:18,499 --> 01:16:20,539 I think you're far too cautious. 1007 01:16:21,219 --> 01:16:22,909 Do you know what I mean? 1008 01:16:22,939 --> 01:16:24,949 Far too apprehensive. 1009 01:16:24,979 --> 01:16:28,149 Always worrying about little details and all that. 1010 01:16:28,179 --> 01:16:30,939 Come on - a young chap like you, good looking, 1011 01:16:32,379 --> 01:16:35,979 and Helen is immensely attractive, and a jolly good cook. 1012 01:16:36,339 --> 01:16:38,379 She's an excellent cook, in fact. 1013 01:16:38,900 --> 01:16:42,740 If you take my advice, you'd marry her before the month is out. 1014 01:16:45,740 --> 01:16:50,640 Well, come on, get on with it! I want to start on the asparagus after lunch. 1015 01:16:50,720 --> 01:16:52,280 Anybody home? 1016 01:17:00,360 --> 01:17:02,360 Anybody home? 1017 01:17:12,320 --> 01:17:14,320 Good evening. 1018 01:17:14,680 --> 01:17:16,680 Good evening. 1019 01:17:16,960 --> 01:17:18,960 Something wrong? No. 1020 01:17:19,360 --> 01:17:22,370 No, I was just passing. Been up to Sharp's place. 1021 01:17:22,400 --> 01:17:24,440 Trouble with one of his Jerseys. 1022 01:17:26,000 --> 01:17:27,770 Twisted calf bit. 1023 01:17:27,800 --> 01:17:29,730 Quite tricky, really. 1024 01:17:29,760 --> 01:17:31,800 Oh, aye, it is. 1025 01:17:36,240 --> 01:17:39,090 I hope you don't mind me dropping in like this. 1026 01:17:39,120 --> 01:17:40,570 Suit yourself. 1027 01:17:40,600 --> 01:17:42,600 Helen's gone to York today. 1028 01:17:44,720 --> 01:17:47,160 One of her friends is getting married. 1029 01:17:47,280 --> 01:17:49,320 Yes, she told me. 1030 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 So long as you know. 1031 01:17:53,560 --> 01:17:56,160 I gather you think I'm a bit of a Londoner. 1032 01:17:58,120 --> 01:18:00,130 Helen said so. 1033 01:18:00,160 --> 01:18:02,170 Well, it's true anyway. 1034 01:18:02,200 --> 01:18:04,240 Not any more. 1035 01:18:05,920 --> 01:18:07,960 Maybe not. 1036 01:18:08,960 --> 01:18:10,520 This is my home now. 1037 01:18:12,920 --> 01:18:14,960 Home is where you're born, lad. 1038 01:18:15,400 --> 01:18:17,410 That's summat I always thought. 1039 01:18:17,440 --> 01:18:19,880 You can move around as much as you like, 1040 01:18:19,960 --> 01:18:23,960 it'll make no difference. I don't agree with you, Mr Alderson. 1041 01:18:25,080 --> 01:18:26,530 Aye, well... 1042 01:18:26,560 --> 01:18:28,600 each man to his own opinion. 1043 01:18:29,040 --> 01:18:31,040 I'm happy here. 1044 01:18:31,360 --> 01:18:33,210 I don't want to leave. 1045 01:18:33,240 --> 01:18:34,610 Not yet, perhaps. 1046 01:18:34,640 --> 01:18:36,330 Never. 1047 01:18:36,360 --> 01:18:38,400 It's what I've always wanted. 1048 01:18:38,600 --> 01:18:41,600 To be a vet, living in a place like this. 1049 01:18:42,840 --> 01:18:44,850 Settling down. 1050 01:18:44,880 --> 01:18:46,880 It's what I've always wanted. 1051 01:18:47,400 --> 01:18:49,520 Aye, well, I'm glad you're happy. 1052 01:18:49,960 --> 01:18:52,800 There's not many folk can say that these days. 1053 01:18:53,800 --> 01:18:55,800 This is done. 1054 01:18:56,000 --> 01:18:58,040 I'll go get my supper. 1055 01:19:00,520 --> 01:19:02,600 Mr Alderson, I want to marry her. 1056 01:19:06,800 --> 01:19:08,800 I want to marry Helen. 1057 01:19:10,120 --> 01:19:12,440 You'd...better come into the house. 1058 01:19:24,120 --> 01:19:26,240 Thank you very much, Mr Alderson. 1059 01:19:33,240 --> 01:19:35,600 We've been having some good weather. 1060 01:19:35,840 --> 01:19:37,850 Yes, we have. 1061 01:19:37,880 --> 01:19:39,250 Mind you, 1062 01:19:39,280 --> 01:19:41,801 a bit of rain at night might do some good. 1063 01:19:41,921 --> 01:19:43,931 Yes. 1064 01:19:43,961 --> 01:19:45,961 Yes, it would. 1065 01:19:48,761 --> 01:19:50,091 About Helen. 1066 01:19:50,121 --> 01:19:52,241 Would you like some more whiskey? 1067 01:19:53,441 --> 01:19:55,441 No. No, I've had enough. 1068 01:19:58,641 --> 01:20:00,681 I had a wife in thousands, James. 1069 01:20:02,441 --> 01:20:04,441 Yes. 1070 01:20:05,401 --> 01:20:07,441 Yes, I've heard a lot about her. 1071 01:20:07,881 --> 01:20:10,521 She was the grandest lass about for miles, 1072 01:20:10,841 --> 01:20:12,881 and the bonniest. 1073 01:20:13,001 --> 01:20:16,681 Nobody thought that she'd have a fella like me, but she did. 1074 01:20:17,361 --> 01:20:19,371 Oh, aye, she did. 1075 01:20:19,401 --> 01:20:23,691 Her father had a place on Mastang Fell. 1076 01:20:23,721 --> 01:20:26,161 Big place it was, too. It was a big place, 1077 01:20:27,641 --> 01:20:31,241 and I used to see her some days on market day. 1078 01:20:34,001 --> 01:20:36,801 I thought she was the prettiest thing alive. 1079 01:20:43,641 --> 01:20:46,241 No man could have been more happy than me. 1080 01:20:47,681 --> 01:20:49,691 We had a good life together, 1081 01:20:49,721 --> 01:20:51,761 and I'm grateful for it. 1082 01:20:52,401 --> 01:20:54,441 She was a grand wife. I loved her. 1083 01:20:59,161 --> 01:21:01,321 Helen's a lot like her in many ways. 1084 01:21:01,841 --> 01:21:03,251 I can see it. 1085 01:21:03,281 --> 01:21:05,321 The mother and the daughter. 1086 01:21:06,361 --> 01:21:08,211 The same smile, 1087 01:21:08,241 --> 01:21:10,241 the way she holds her head. 1088 01:21:10,401 --> 01:21:12,441 Same voice, even. 1089 01:21:14,681 --> 01:21:17,601 No man could ever have wished for a better wife. 1090 01:21:20,681 --> 01:21:22,681 Gentle and kind, loving. 1091 01:21:35,921 --> 01:21:40,041 I... I don't think I'll bother with any supper now. It's a bit late. 1092 01:21:52,961 --> 01:21:55,041 Aye, she's just like her mother. 1093 01:21:56,521 --> 01:21:58,521 The right lass for you. 1094 01:22:10,321 --> 01:22:13,971 The German wireless announced tonight the German government's reply 1095 01:22:14,001 --> 01:22:16,041 to a British communication. 1096 01:22:20,961 --> 01:22:22,961 Evening, Siegfried. 1097 01:22:24,761 --> 01:22:26,171 What was it? 1098 01:22:26,201 --> 01:22:28,481 A bit of mastitis. Nothing serious. 1099 01:22:30,602 --> 01:22:32,892 Would you like some of Mrs Pumphrey's sherry? 1100 01:22:32,922 --> 01:22:34,962 No, thank you, no. 1101 01:22:35,202 --> 01:22:37,242 She spoils you, that woman does. 1102 01:22:38,962 --> 01:22:40,962 What's the matter with you? 1103 01:22:41,562 --> 01:22:43,292 The bloody Ministry. 1104 01:22:43,322 --> 01:22:46,962 They want us to start TB testing at Allerthorpe next week. 1105 01:22:47,762 --> 01:22:49,802 Blasted forms. Next week? 1106 01:22:50,442 --> 01:22:53,892 That's right, next week. You will be dancing off on your honeymoon. 1107 01:22:53,922 --> 01:22:55,962 Very sorry. 1108 01:22:56,562 --> 01:22:59,492 You just don't think ahead, James, that's your trouble. 1109 01:22:59,522 --> 01:23:02,452 Always charging ahead without a thought for others. 1110 01:23:02,482 --> 01:23:04,412 Hang on just a minute. 1111 01:23:04,442 --> 01:23:08,332 Why do you have to rush into it like this? Marriage is a very serious thing. 1112 01:23:08,362 --> 01:23:09,972 Look here, Siegfried - 1113 01:23:10,002 --> 01:23:12,692 You know what they say - marry in haste, repent at leisure. 1114 01:23:12,722 --> 01:23:14,482 But it was your idea, for God's sake! 1115 01:23:16,002 --> 01:23:19,052 You really are the most bloody-minded person. 1116 01:23:19,082 --> 01:23:21,732 All right, don't lose your temper. 1117 01:23:21,762 --> 01:23:24,162 I'm not saying you did anything wrong. 1118 01:23:24,522 --> 01:23:28,962 It's just the improvidence of youth, I suppose. Still...you'll learn. 1119 01:23:31,962 --> 01:23:33,972 Right. 1120 01:23:34,002 --> 01:23:35,292 We'll go to Allerthorpe, 1121 01:23:35,322 --> 01:23:39,612 and stay at the Wheatsheaf. What, with Helen? 1122 01:23:39,642 --> 01:23:42,042 She wouldn't mind, I shouldn't think. 1123 01:23:42,202 --> 01:23:44,332 We haven't made any plans, after all. 1124 01:23:44,362 --> 01:23:46,802 Certainly not. I wouldn't dream of it. 1125 01:23:48,562 --> 01:23:50,762 If I say we're going to Allerthorpe 1126 01:23:51,082 --> 01:23:53,122 we're going to Allerthorpe! 1127 01:23:53,202 --> 01:23:55,202 And give me those bloody forms! 1128 01:24:07,122 --> 01:24:10,042 Well, that seems to be the lot. Aye, that's it. 1129 01:24:10,322 --> 01:24:14,932 Good. Right, I'll be back on Thursday, morning if possible. 1130 01:24:14,962 --> 01:24:17,452 I thought you were getting married, Mr Herriot. 1131 01:24:17,482 --> 01:24:19,532 I am. Tomorrow. 1132 01:24:19,562 --> 01:24:21,522 What, no honeymoon? 1133 01:24:22,682 --> 01:24:24,692 You're coming back? 1134 01:24:24,722 --> 01:24:27,762 These tests have got to be finished, Mrs Seaton. 1135 01:24:29,762 --> 01:24:32,482 I'll be coming back with my wife. 1136 01:24:37,962 --> 01:24:39,962 (CHURCH BELLS) 1137 01:25:31,603 --> 01:25:32,973 Helen, look at that! 1138 01:25:33,003 --> 01:25:34,253 Stop! 1139 01:25:34,283 --> 01:25:36,323 Go back, go back! 1140 01:25:42,483 --> 01:25:44,523 Look. 1141 01:25:47,443 --> 01:25:49,483 He's made me a partner. 1142 01:26:03,923 --> 01:26:05,923 ITFC Subtitles 130332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.