All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.Movie.PDTV.XviD Edited
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,560
2
00:00:07,560 --> 00:00:09,560
3
00:00:24,760 --> 00:00:26,760
(WHISTLE BLOWS)
4
00:02:16,760 --> 00:02:18,760
(DOGS BARK)
5
00:02:24,440 --> 00:02:26,090
Yes?
6
00:02:26,120 --> 00:02:28,360
Good afternoon. My name's Herriot.
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,170
I believe Mr Farnon is expecting me.
8
00:02:31,200 --> 00:02:33,370
Surgery is from six to seven.
9
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
Oh, no. He asked me for tea.
10
00:02:35,800 --> 00:02:38,090
Did he, now?
I'm applying for the job.
11
00:02:38,120 --> 00:02:40,200
Mr Farnon's new assistant.
Oh.
12
00:02:40,360 --> 00:02:42,370
Well, you'd better come in, then.
13
00:02:42,400 --> 00:02:44,410
Go on, get in.
14
00:02:44,440 --> 00:02:46,440
(DOGS GROWL)
15
00:02:52,200 --> 00:02:54,680
I'm Mrs Hall.
I keep house for Mr Farnon.
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,721
Leave your bags there.
17
00:03:02,721 --> 00:03:06,441
Yes, right. He never said anything
to me about you coming to tea.
18
00:03:10,361 --> 00:03:12,371
But still, never mind.
19
00:03:12,401 --> 00:03:15,331
You'd better wait out there.
I've got shopping to do,
20
00:03:15,361 --> 00:03:18,921
and if I don't go now I'll be behind
for the rest of the day.
21
00:03:45,521 --> 00:03:48,171
Sorry I've kept you waiting. The
name is Farnon.
22
00:03:48,201 --> 00:03:51,211
Siegfried Farnon.
James Herriot. How do you do?
23
00:03:51,241 --> 00:03:55,361
How do you do? I've got some calls
to make. You'd better come along.
24
00:03:56,121 --> 00:03:58,121
Come on.
25
00:04:11,001 --> 00:04:13,001
Afternoon, sir.
Afternoon.
26
00:04:14,161 --> 00:04:17,001
There's a lame horse here. This is
Mr Herriot.
27
00:04:17,361 --> 00:04:19,361
How do?
28
00:04:41,601 --> 00:04:43,641
Which leg do you make it?
29
00:04:45,521 --> 00:04:48,721
Uh... Trot her on, please.
30
00:05:04,441 --> 00:05:05,811
Near four, I think.
31
00:05:05,841 --> 00:05:08,291
Would you like to examine it?
32
00:05:08,321 --> 00:05:10,321
Yes.
33
00:05:10,841 --> 00:05:12,721
Yes, of course.
34
00:05:51,321 --> 00:05:53,361
Up. There we go. Up.
35
00:06:04,482 --> 00:06:05,852
What do you think it is?
36
00:06:05,882 --> 00:06:08,332
Pus in the foot, I think.
37
00:06:08,362 --> 00:06:10,402
Yes, I think you're right. Um...
38
00:06:10,842 --> 00:06:13,002
What do you suggest we do about it?
39
00:06:14,242 --> 00:06:17,282
Open out the sole, and evacuate the
pus. Uh-huh.
40
00:06:25,362 --> 00:06:27,362
Off you go.
41
00:06:50,162 --> 00:06:52,092
There it goes.
42
00:06:52,122 --> 00:06:53,972
Well done.
43
00:06:54,002 --> 00:06:56,012
She'll get relief now.
44
00:06:56,042 --> 00:06:59,362
Well done, Herriot.
Not funny, is it?
45
00:06:59,802 --> 00:07:01,812
When the horn's as hard as that.
46
00:07:01,842 --> 00:07:04,932
Right, Mr Sharp, if you'll hold up
the hoof a moment,
47
00:07:04,962 --> 00:07:07,002
I'll disinfect the cavity.
48
00:07:07,802 --> 00:07:09,922
Iodine crystals and turpentine.
49
00:07:10,842 --> 00:07:12,842
Chemical reaction...
50
00:07:13,442 --> 00:07:15,452
drives the crystal
51
00:07:15,482 --> 00:07:17,482
deep into the tissue.
52
00:07:18,962 --> 00:07:21,002
Right-o.
53
00:07:22,162 --> 00:07:24,202
By gum, Mr Farnon!
54
00:07:24,922 --> 00:07:27,722
It's wonderful what science can do
nowadays. Whoa!
55
00:07:31,642 --> 00:07:34,002
Yes, it's a family practice, really.
56
00:07:35,042 --> 00:07:37,082
My father had it for, what...
57
00:07:37,442 --> 00:07:39,052
28 years.
58
00:07:39,082 --> 00:07:41,442
And then before him, my great-uncle.
59
00:07:42,162 --> 00:07:44,642
Things were different then,
of course.
60
00:07:45,202 --> 00:07:47,212
Had a housekeeper, six servants,
61
00:07:47,242 --> 00:07:49,492
full-time gardener,
62
00:07:49,522 --> 00:07:51,562
not a blade of grass out of place.
63
00:07:53,482 --> 00:07:56,002
But then war finished all that,
you see.
64
00:07:56,162 --> 00:07:58,562
Things have never been the same
since.
65
00:07:59,522 --> 00:08:02,282
Oh, yes, things certainly changed
in 1918.
66
00:08:04,482 --> 00:08:06,002
Well, hey-ho.
67
00:08:12,882 --> 00:08:15,202
£4 a week, and full board.
How's that?
68
00:08:16,562 --> 00:08:18,562
Four...
69
00:08:19,322 --> 00:08:21,332
You mean I've got the job?
70
00:08:21,362 --> 00:08:23,362
Yes.
71
00:08:29,282 --> 00:08:31,282
Whoa.
72
00:08:31,642 --> 00:08:33,642
Whoa.
73
00:08:39,322 --> 00:08:41,612
Well, what have you found out,
young man?
74
00:08:41,642 --> 00:08:43,922
Head back, eh?
Yes.
75
00:08:44,402 --> 00:08:47,842
Well...you shouldn't have much
trouble, then.
76
00:08:48,162 --> 00:08:51,083
I've seen Mr Farnon bring them out
arse-first.
77
00:08:51,723 --> 00:08:53,723
Wonderful man, Mr Farnon.
78
00:08:54,163 --> 00:08:56,203
I've never seen him beat yet.
79
00:08:57,403 --> 00:09:00,093
Finest vet for miles around here,
if you ask me.
80
00:09:00,123 --> 00:09:02,203
Grab hold of that rope, will you?
81
00:09:06,483 --> 00:09:10,723
Mr Farnon always puts special
lubricating stuff on his arms first.
82
00:09:11,563 --> 00:09:15,643
He says you've got infection of the
womb if you use soap and water.
83
00:09:20,403 --> 00:09:22,563
Yes. Don't you worry about a thing.
84
00:09:24,683 --> 00:09:26,723
There's a girl.
85
00:09:29,483 --> 00:09:31,523
There she goes.
86
00:09:37,203 --> 00:09:38,413
Blast!
87
00:09:38,443 --> 00:09:41,083
How long have you been qualified?
88
00:09:43,483 --> 00:09:44,853
About seven months.
89
00:09:44,883 --> 00:09:46,883
Seven months?
90
00:09:47,883 --> 00:09:50,963
Well, nowt like a bit of experience,
I always say.
91
00:09:52,003 --> 00:09:55,213
Mr Farnon's been doing work for me
for over ten years.
92
00:09:55,243 --> 00:09:58,403
Oh-ho, he really knows what he's
about, he does.
93
00:09:59,243 --> 00:10:01,773
Yeah, you can have all your book
learning.
94
00:10:01,803 --> 00:10:03,813
Give me experience every time.
95
00:10:03,843 --> 00:10:07,243
Pull harder.
That's it. Steady, steady.
96
00:10:07,723 --> 00:10:10,763
I'd like a good...steady tension on
the rope.
97
00:10:13,403 --> 00:10:15,013
I'm going to repel the foal.
98
00:10:15,043 --> 00:10:17,323
You keep up a steady pull
on the rope.
99
00:10:17,723 --> 00:10:19,493
Should bring the head round.
100
00:10:19,523 --> 00:10:21,563
What if the rope comes off?
101
00:10:22,203 --> 00:10:24,963
I suggest a good steady tension.
That's it.
102
00:10:29,843 --> 00:10:31,973
Now, pull on the head as she strains.
103
00:10:32,003 --> 00:10:33,773
He should pull on the legs.
104
00:10:33,803 --> 00:10:36,323
Do as I say.
Pull on the bloody head rope!
105
00:10:37,883 --> 00:10:39,883
She's going down.
106
00:10:46,283 --> 00:10:48,323
It'll be dead.
107
00:10:48,683 --> 00:10:50,683
It's bound to be.
108
00:10:54,043 --> 00:10:56,043
It's alive.
109
00:10:57,003 --> 00:11:00,403
I thought it'd be dead, the way
you messed about with it.
110
00:11:40,644 --> 00:11:42,684
How about a drink?
111
00:11:44,204 --> 00:11:46,374
Thank you very much indeed,
Mr Dinsdale.
112
00:11:46,404 --> 00:11:49,884
It has been a bit of a struggle.
No, I meant for the mare.
113
00:11:50,684 --> 00:11:56,204
Oh. Oh, of course. Do her good.
Give her a drink, by all means.
114
00:11:56,364 --> 00:11:59,604
Mr Farnon don't believe in that,
not after foaling.
115
00:11:59,964 --> 00:12:01,964
Says it chills the stomach.
116
00:12:07,964 --> 00:12:10,244
Summer's been having a bit
of a moan.
117
00:12:11,564 --> 00:12:13,564
Thought I'd mention it.
118
00:12:14,284 --> 00:12:16,324
About me?
119
00:12:16,404 --> 00:12:18,134
Yes.
120
00:12:18,164 --> 00:12:20,204
Says he...
121
00:12:21,124 --> 00:12:25,044
rang you the other night, and you
refused to come out to his cow.
122
00:12:26,484 --> 00:12:28,764
He's a good client, you know, and...
123
00:12:29,804 --> 00:12:31,814
he's a very nice fellow.
124
00:12:31,844 --> 00:12:34,044
Don't want to lose a chap like that.
125
00:12:35,364 --> 00:12:37,404
It was only a chronic mastitis.
126
00:12:38,084 --> 00:12:40,124
Yes. Pass the marmalade.
127
00:12:43,044 --> 00:12:45,484
He'd been dosing it himself
for a week.
128
00:12:46,204 --> 00:12:51,404
The cow was eating well. I thought it
would be all right to leave it
till the next day.
129
00:12:55,844 --> 00:12:57,894
James, um...
130
00:12:57,924 --> 00:13:00,404
there is one fundamental rule
in our job
131
00:13:00,924 --> 00:13:04,524
which transcends all others, and
I'll tell you what it is.
132
00:13:05,124 --> 00:13:07,164
We must attend.
133
00:13:08,844 --> 00:13:12,124
It should be written on your soul in
letters of fire.
134
00:13:12,844 --> 00:13:14,884
You must attend.
135
00:13:15,444 --> 00:13:19,014
No matter what the circumstances, be
it wet or fine, night or day,
136
00:13:19,044 --> 00:13:21,404
if a client calls you out,
you must go.
137
00:13:21,564 --> 00:13:23,604
And go cheerfully.
138
00:13:25,444 --> 00:13:28,694
Even if they have been treating
their animal themselves,
139
00:13:28,724 --> 00:13:30,894
it may have taken a turn
for the worse.
140
00:13:30,924 --> 00:13:32,924
The animal may die.
141
00:13:35,924 --> 00:13:37,964
You must attend.
142
00:13:39,324 --> 00:13:41,814
By the way, I wonder if it's here.
What?
143
00:13:41,844 --> 00:13:43,894
The car.
144
00:13:43,924 --> 00:13:45,604
I got you a car.
145
00:13:54,924 --> 00:13:56,964
Sunshine roof.
146
00:13:58,284 --> 00:14:00,174
Spare wheel. What more could you
ask?
147
00:14:00,204 --> 00:14:02,244
In fact, it's quite stylish.
148
00:14:06,204 --> 00:14:09,534
By the way, are you going past the
Weathercock Cafe this morning?
149
00:14:09,564 --> 00:14:12,374
I think so. Well, perhaps you could
pick up my brother.
150
00:14:12,404 --> 00:14:14,414
He's coming down from college.
151
00:14:14,444 --> 00:14:17,124
Scruffy sort of chap. His name's
Tristan.
152
00:14:23,365 --> 00:14:25,375
It's all Father's fault, really.
153
00:14:25,405 --> 00:14:27,415
Music ruled his life.
154
00:14:27,445 --> 00:14:31,335
Wagner. Wagner all the time.
Morning, noon, and night.
155
00:14:31,365 --> 00:14:34,565
That's why we're stuck
with these dreadful names.
156
00:14:35,285 --> 00:14:37,325
Siegfried and Tristan. I ask you!
157
00:14:37,445 --> 00:14:39,255
Might have been worse.
158
00:14:39,285 --> 00:14:43,375
Well, hardly.
It could have been Votan, or Pogner.
159
00:14:43,405 --> 00:14:46,685
Gosh, yes, you're right. I forgot
about old Pogner.
160
00:14:47,725 --> 00:14:51,045
Even so, it's going to look damn
silly on that brass plate.
161
00:14:52,805 --> 00:14:55,845
Are you studying to be a vet?
That's right, yes.
162
00:14:58,765 --> 00:15:00,255
I didn't realise.
163
00:15:00,285 --> 00:15:02,685
No, he doesn't talk about it
very much.
164
00:15:03,285 --> 00:15:05,685
I haven't been doing too well,
you see.
165
00:15:06,725 --> 00:15:08,895
He's afraid I might let the side
down.
166
00:15:08,925 --> 00:15:10,895
How did you get on in the exams?
167
00:15:10,925 --> 00:15:12,975
A damned disgrace.
168
00:15:13,005 --> 00:15:14,735
Bloody awful.
169
00:15:14,765 --> 00:15:16,805
You ought to be ashamed of yourself.
170
00:15:18,845 --> 00:15:22,895
What on earth have you been doing up
there all this term, anyway?
171
00:15:22,925 --> 00:15:24,205
Eh?
172
00:15:24,565 --> 00:15:27,925
Boozing, I suppose, and chasing
women. Anything but work.
173
00:15:29,045 --> 00:15:32,285
You're just lazy, Tristan.
Just bone-bloody-idle.
174
00:15:32,485 --> 00:15:35,655
Well, I've had enough
of it this time. More than enough.
175
00:15:35,685 --> 00:15:37,645
I'm sick to death of you.
176
00:15:39,285 --> 00:15:41,455
He's got the bloody nerve to walk in
177
00:15:41,485 --> 00:15:45,695
and say he's failed pathology.
I did all right in parasitology.
178
00:15:45,725 --> 00:15:49,685
Well, he can sit path again at
Christmas. It's a difficult exam.
179
00:15:49,765 --> 00:15:53,885
I'm not working my fingers to the
bone to keep him up there, idling!
180
00:15:55,125 --> 00:15:59,415
You're sacked. Do you understand me?
You're sacked once and for all.
181
00:15:59,445 --> 00:16:02,135
I want you out of this house,
and out of my sight!
182
00:16:02,165 --> 00:16:04,205
That's the end. You are sacked.
183
00:16:06,765 --> 00:16:08,175
Everything all right, James?
184
00:16:08,205 --> 00:16:11,005
Yeah, fine, thanks.
Good man.
185
00:16:16,285 --> 00:16:20,975
I'm terribly sorry about how things
worked out. Could've been worse.
186
00:16:21,005 --> 00:16:22,815
I don't really see how.
187
00:16:22,845 --> 00:16:25,135
I mean, he's thrown you out,
hasn't he?
188
00:16:25,165 --> 00:16:27,845
Oh, don't worry.
He's always saying that.
189
00:16:30,085 --> 00:16:32,735
He'll have forgotten all about it in
the morning.
190
00:16:32,765 --> 00:16:34,805
Fag?
No, thanks.
191
00:16:35,365 --> 00:16:40,055
The only tricky thing was getting
him to swallow what I said about
parasitology.
192
00:16:40,085 --> 00:16:42,895
You said you'd passed.
193
00:16:42,925 --> 00:16:44,965
I only said I'd done all right.
194
00:16:45,485 --> 00:16:47,525
Nothing more specific.
195
00:16:53,085 --> 00:16:55,085
I failed both, actually.
196
00:16:55,725 --> 00:16:57,765
Parasitology and pathology.
197
00:17:00,445 --> 00:17:02,485
Never mind.
198
00:17:02,766 --> 00:17:04,806
I'll pass them at Christmas.
199
00:17:14,286 --> 00:17:16,286
Your very good health.
200
00:17:18,566 --> 00:17:20,976
And thank you for everything
you've done.
201
00:17:21,006 --> 00:17:22,976
Thank you from both of us.
202
00:17:23,006 --> 00:17:25,336
I haven't done very much,
Mrs Pumphrey.
203
00:17:25,366 --> 00:17:26,976
It's really up to you.
204
00:17:27,006 --> 00:17:29,766
Yes, I know.
You must stop overfeeding him.
205
00:17:30,286 --> 00:17:33,966
He gets so bored with chicken, you
see. That's the trouble.
206
00:17:34,846 --> 00:17:38,246
He does so love his cream cakes,
don't you, Tricky Woo?
207
00:17:39,126 --> 00:17:41,896
And his fudge, and chocolate,
and pate,
208
00:17:41,926 --> 00:17:44,206
and trifle.
209
00:17:44,566 --> 00:17:48,336
I find it hard to refuse him, Mr
Herriot...
210
00:17:48,366 --> 00:17:50,526
when he begs me for little titbits.
211
00:17:51,286 --> 00:17:53,696
Well, I'm afraid you're going
to have to.
212
00:17:53,726 --> 00:17:56,696
Otherwise this trouble's going
to become more frequent.
213
00:17:56,726 --> 00:18:00,736
The anal gland gets impacted, you
see, and that's what causes the pain.
214
00:18:00,766 --> 00:18:02,806
Oh, poor Tricky Woo.
215
00:18:03,286 --> 00:18:07,966
So, you must put him on a good,
sensible dog diet.
216
00:18:09,286 --> 00:18:10,776
Two small meals a day.
217
00:18:10,806 --> 00:18:13,376
Meat and biscuits.
Meat and biscuits.
218
00:18:13,406 --> 00:18:15,406
And nothing in between.
219
00:18:17,126 --> 00:18:19,166
I'll do my best, Mr Herriot.
220
00:18:19,646 --> 00:18:22,006
I find it so hard to be strict
with him.
221
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
It's being kind to him, really.
222
00:18:26,366 --> 00:18:28,566
Yes, of course.
223
00:18:31,726 --> 00:18:34,246
Yes, I'll try. I'll try to be good.
224
00:18:34,646 --> 00:18:37,616
And if you do have any more trouble,
give me a ring.
225
00:18:37,646 --> 00:18:39,846
Thank you very much, Mr Herriot.
226
00:18:40,206 --> 00:18:42,246
You've been such a comfort.
227
00:18:42,726 --> 00:18:46,776
Thank YOU, Mrs Pumphrey.
That's delicious sherry.
228
00:18:46,806 --> 00:18:49,176
I get it specially from London.
229
00:18:49,206 --> 00:18:51,056
Would you like a case?
230
00:18:51,086 --> 00:18:53,336
No, I wouldn't dream of it.
231
00:18:53,366 --> 00:18:55,616
Oh, but I insist.
232
00:18:55,646 --> 00:18:57,966
We both insist, don't we,
Tricky Woo?
233
00:18:58,166 --> 00:19:00,176
It's very kind of you.
234
00:19:00,206 --> 00:19:02,806
Not another word.
The very least I can do.
235
00:19:03,166 --> 00:19:07,366
Come along, Tricky darling. Come and
say goodbye to Uncle Herriot.
236
00:19:09,006 --> 00:19:10,776
Tricky Woo.
237
00:19:10,806 --> 00:19:13,166
You see? He likes you.
I knew he would.
238
00:19:13,566 --> 00:19:15,566
I like him.
239
00:19:16,446 --> 00:19:19,446
He's got so few friends. I often
worry about him.
240
00:19:21,286 --> 00:19:24,336
Do you think he gets lonely, being
an only dog?
241
00:19:24,366 --> 00:19:26,366
(BARKS)
242
00:19:26,926 --> 00:19:31,046
I should think he's very happy
and contented living here with you.
243
00:19:31,166 --> 00:19:35,536
Oh, how kind of you to say so.
Thank you very much.
244
00:19:35,566 --> 00:19:38,456
I can't tell you how pleased I am
you've come to Darrowby.
245
00:19:38,486 --> 00:19:41,526
May your stay here be a long
and joyful one.
246
00:20:33,807 --> 00:20:36,207
Good morning.
247
00:20:38,367 --> 00:20:41,537
My name's James Herriot. I've come
about the lame calf.
248
00:20:41,567 --> 00:20:43,537
Good morning. I'm Helen Alderson.
249
00:20:43,567 --> 00:20:46,767
Here's your patient.
We think he's broken his leg.
250
00:20:48,207 --> 00:20:52,087
Right, well, let's have a look, then,
shall we? Hold his head.
251
00:20:54,287 --> 00:20:57,137
I'm sorry my father isn't here. He's
out in the field.
252
00:20:57,167 --> 00:20:59,207
Don't worry.
253
00:21:01,087 --> 00:21:03,777
No, it's a simple fracture of the
radius and ulna.
254
00:21:03,807 --> 00:21:05,927
A bit of plaster should do the trick.
255
00:21:19,447 --> 00:21:21,977
Well, that seems to be dry.
Thanks very much.
256
00:21:22,007 --> 00:21:24,697
You'll have to keep the plaster on
for at least a month.
257
00:21:24,727 --> 00:21:28,207
If you give me a call then, I'll come
back and take it off.
258
00:21:28,647 --> 00:21:29,897
All right.
259
00:21:29,927 --> 00:21:33,647
Just be careful that the bandage
doesn't make his leg sore.
260
00:21:37,007 --> 00:21:38,697
That's his mother.
261
00:21:38,727 --> 00:21:42,777
She's been hanging about wondering
what we're doing with her calf.
262
00:21:42,807 --> 00:21:45,127
Oh, she can come in now.
263
00:21:53,567 --> 00:21:57,607
Cush.
264
00:22:20,287 --> 00:22:23,047
I didn't know Mr Farnon had got
a new partner.
265
00:22:23,287 --> 00:22:25,327
Assistant, not partner.
266
00:22:26,167 --> 00:22:28,778
I've been with him since July.
Are you enjoying it?
267
00:22:28,808 --> 00:22:30,258
Oh, yes, very much.
268
00:22:30,288 --> 00:22:34,008
It's been a complete revelation to
me, coming to Yorkshire.
269
00:22:34,368 --> 00:22:37,058
I had no idea it was such beautiful
countryside.
270
00:22:37,088 --> 00:22:40,368
That's Hesket Fell. Over 2,500ft.
271
00:22:41,368 --> 00:22:43,408
Wonderful.
272
00:22:43,568 --> 00:22:45,608
Edleton.
273
00:22:46,168 --> 00:22:49,448
Waydadale on the other side
and Culver and Sennin.
274
00:22:50,008 --> 00:22:52,978
You're very lucky to live in a place
like this. Yes, I know.
275
00:22:53,008 --> 00:22:55,008
I love it very much.
276
00:22:58,008 --> 00:23:00,568
Were you born in the country,
Mr Herriot?
277
00:23:00,648 --> 00:23:02,648
No. Good heavens, no.
278
00:23:02,728 --> 00:23:05,848
No, I lived near London when I was
a boy. Henfield.
279
00:23:06,168 --> 00:23:09,218
My father still lives there.
In the same house, in fact.
280
00:23:09,248 --> 00:23:12,258
I've been trying to persuade him
to get a transfer up here.
281
00:23:12,288 --> 00:23:15,578
He works in a bank, you see, but...
he won't do anything about it.
282
00:23:15,608 --> 00:23:17,418
It is their home, after all.
283
00:23:17,448 --> 00:23:20,288
Yes, I know, but my mother died a few
years ago.
284
00:23:20,448 --> 00:23:23,008
I just think the change would do him
good.
285
00:23:24,728 --> 00:23:26,728
Perhaps.
286
00:23:31,568 --> 00:23:34,298
Thank you for coming so promptly, Mr
Herriot.
287
00:23:34,328 --> 00:23:36,328
I'll see you next month.
288
00:23:36,648 --> 00:23:38,688
Right.
289
00:23:40,168 --> 00:23:42,728
Yes, she's quite a girl,
Helen Alderson.
290
00:23:43,168 --> 00:23:47,248
Been running that place
single-handedly since her
mother died.
291
00:23:47,368 --> 00:23:49,728
Her old dad relies on
her completely.
292
00:23:50,448 --> 00:23:52,858
Ah. She's not married, then?
293
00:23:52,888 --> 00:23:54,888
No.
294
00:23:55,008 --> 00:23:57,048
A bit choosy, I gather.
295
00:23:58,088 --> 00:24:03,248
There have been a lot of blokes
chasing her, but they don't seem to
have got very far.
296
00:24:08,168 --> 00:24:10,208
Good morning, Siegfried.
297
00:24:10,528 --> 00:24:13,528
Is it? I was up at 4am.
298
00:24:14,248 --> 00:24:16,258
And it's all your fault too.
299
00:24:16,288 --> 00:24:18,288
My fault?
300
00:24:24,808 --> 00:24:28,808
Yes. A cow with a very mild
infection of the rumen.
301
00:24:29,368 --> 00:24:32,058
The farmer had been mucking about
with it himself.
302
00:24:32,088 --> 00:24:34,578
Linseed oil one day, bicarb and
ginger the next,
303
00:24:34,608 --> 00:24:37,618
and then at four in the morning he
decided to call the vet.
304
00:24:37,648 --> 00:24:39,778
I said they could have waited
a few hours.
305
00:24:39,808 --> 00:24:43,898
He said, "Oh, no. Mr Herriot told us
to ring any time of the day
or night."
306
00:24:43,928 --> 00:24:46,418
Well, I'm terribly sorry about that,
Siegfried.
307
00:24:46,448 --> 00:24:48,418
You're spoiling these chaps, James.
308
00:24:48,448 --> 00:24:51,168
But I thought the rule was
you must attend.
309
00:24:51,728 --> 00:24:54,058
Rule? What rule? What are you
talking about?
310
00:24:54,088 --> 00:24:55,698
Supposing the animal died?
311
00:24:55,728 --> 00:24:57,658
Serve him right.
312
00:24:57,688 --> 00:24:59,688
Tristan!
313
00:25:00,008 --> 00:25:02,978
Nothing like a dead animal to bring
them to their senses.
314
00:25:03,008 --> 00:25:06,968
They'll call us out earlier next
time. There's no need to shout.
315
00:25:07,168 --> 00:25:09,619
What's the matter with you today?
Nothing.
316
00:25:09,649 --> 00:25:11,689
Just the usual sore head.
What?
317
00:25:11,809 --> 00:25:14,699
I heard you come in last night.
We all did, I'm sure.
318
00:25:14,729 --> 00:25:16,859
Falling over, and banging the door.
319
00:25:16,889 --> 00:25:18,699
I only went to the Black Bull.
320
00:25:18,729 --> 00:25:22,499
If you must get drunk four times a
week, I wish you'd do it more
quietly.
321
00:25:22,529 --> 00:25:23,859
Is that all?
322
00:25:23,889 --> 00:25:26,059
No. Don't forget it's market day
tomorrow.
323
00:25:26,089 --> 00:25:29,259
Market day? It's the end of the
month. The bills have gone out.
324
00:25:29,289 --> 00:25:33,139
I want you to devote the entire
day...the ENTIRE day, Tristan,
325
00:25:33,169 --> 00:25:35,939
to taking their cheques,
and giving them a receipt,
326
00:25:35,969 --> 00:25:39,889
and entering their names accurately
in the receipt book. Right.
327
00:25:40,009 --> 00:25:43,800
Let's hope you can do that
without making a bloody hash of it.
328
00:25:50,000 --> 00:25:53,610
Roll this way.
329
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
Up this way, please.
330
00:25:56,640 --> 00:25:58,640
This way.
331
00:25:58,720 --> 00:26:00,720
Up this way, please.
332
00:26:01,720 --> 00:26:03,720
£2?
333
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
At £2. £2.
334
00:26:08,120 --> 00:26:09,170
£2.08.
335
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
(PHONE RINGS)
336
00:27:01,120 --> 00:27:03,120
(DOOR BELL)
337
00:27:03,440 --> 00:27:05,440
(BARKING)
338
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
Quiet! Stop that noise at once!
339
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
Sorry. You want us to do
a post-mortem?
340
00:27:15,120 --> 00:27:17,120
Have you got any money?
341
00:27:18,200 --> 00:27:20,170
A post-mortem? Right.
342
00:27:20,200 --> 00:27:23,680
I'll be round right away.
Hang on, James.
343
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
I'm coming with you.
344
00:27:27,600 --> 00:27:30,490
I'm going down to Heaton's place.
I'll be a couple of hours.
345
00:27:30,520 --> 00:27:33,690
I believe they teach you a pretty
hot post-mortem procedure.
346
00:27:33,720 --> 00:27:36,290
I'd like to see you in action.
How are you?
347
00:27:36,320 --> 00:27:38,320
Oh, middling, sir.
348
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
(HORN)
349
00:27:48,440 --> 00:27:50,440
(HORN)
350
00:27:54,440 --> 00:27:57,290
There's your receipt, Mrs Pratt.
Thanks.
351
00:27:57,320 --> 00:27:59,130
Thank you, Mr Farnon.
352
00:27:59,160 --> 00:28:02,210
You're looking very smart
this morning.
353
00:28:02,240 --> 00:28:05,050
Smart? Me looking smart!
354
00:28:05,080 --> 00:28:08,520
You know what they say -
best-dressed woman in the dale.
355
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
Oh, Mr Farnon, you are a wicked one.
356
00:28:15,440 --> 00:28:17,600
Where are we going?
Huh?
357
00:28:18,240 --> 00:28:21,330
It's the other end of the village,
Heaton's place.
358
00:28:21,360 --> 00:28:23,520
You said Seaton's.
I said Heaton.
359
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
You said Seaton.
360
00:28:47,080 --> 00:28:49,920
There's no...
There's no post-mortem knife.
361
00:28:51,480 --> 00:28:54,370
Never mind. I'll borrow a carving
knife from the house.
362
00:28:54,400 --> 00:28:56,400
(WHISTLES)
363
00:29:09,601 --> 00:29:12,361
Ah, good morning.
Good morning, Mr Farnon.
364
00:29:13,401 --> 00:29:15,811
A carving knife. May we borrow a
carving knife?
365
00:29:15,841 --> 00:29:18,321
A carving knife?
Yes, a good sharp one.
366
00:29:18,561 --> 00:29:20,651
You want to borrow a carving knife?
367
00:29:20,681 --> 00:29:22,681
Yes, that's it, yes.
368
00:29:25,401 --> 00:29:27,401
We haven't much time, you see.
369
00:29:33,401 --> 00:29:35,401
Hello.
370
00:29:36,001 --> 00:29:38,001
Ah.
371
00:29:45,921 --> 00:29:48,251
This is the sharpest one we've got,
Mr Farnon.
372
00:29:48,281 --> 00:29:51,201
Right, let's look.
Yes, well, I've seen worse.
373
00:29:52,961 --> 00:29:55,001
Right, now, where's this sheep?
374
00:29:55,801 --> 00:29:57,801
Sheep? What sheep?
375
00:29:58,561 --> 00:30:02,531
Well, your husband telephoned us.
He wants us to do a post-mortem.
376
00:30:02,561 --> 00:30:04,561
First I've heard of it.
377
00:30:04,681 --> 00:30:06,801
Oh, for heaven's sake. Mr Seaton?
378
00:30:08,321 --> 00:30:10,331
Is he in here?
379
00:30:10,361 --> 00:30:12,171
Mr Seaton?
380
00:30:12,201 --> 00:30:14,201
Mr Seaton?
381
00:30:23,361 --> 00:30:27,641
Must be more careful, James, in
future. Gives a very bad impression.
382
00:30:28,361 --> 00:30:30,361
It's Heaton, not Seaton.
383
00:30:46,881 --> 00:30:48,211
(KNOCK AT DOOR)
384
00:30:48,241 --> 00:30:50,251
Who is it?
It's me. Tristan.
385
00:30:50,281 --> 00:30:52,281
Oh, it's all right. Come in.
386
00:30:58,401 --> 00:31:01,531
What's up? You look as if you've lost
the petty cash.
387
00:31:01,561 --> 00:31:04,641
It's worse than that. I've lost the
bloody receipt book.
388
00:31:05,641 --> 00:31:08,121
You've done what?
It's not funny, Jim.
389
00:31:08,521 --> 00:31:11,531
I spent the last two hours
ransacking the house.
390
00:31:11,561 --> 00:31:13,481
I can't find it anywhere.
391
00:31:15,041 --> 00:31:16,721
Heaven help us all.
392
00:31:17,961 --> 00:31:19,771
I mean, we are supposed to be
393
00:31:19,801 --> 00:31:21,851
running a business, after all.
394
00:31:21,881 --> 00:31:24,011
No system, that's the trouble.
395
00:31:24,041 --> 00:31:28,081
Everything seems to be this one
bloody big shambles.
396
00:31:29,481 --> 00:31:31,481
Good Lord, look at that.
397
00:31:32,561 --> 00:31:35,051
It was a golf ball last year.
398
00:31:35,081 --> 00:31:37,611
Shower up, will you, James?
399
00:31:37,641 --> 00:31:39,601
You see, what we need is a...
400
00:31:41,762 --> 00:31:44,922
an expert, someone who can do these
jobs properly.
401
00:31:45,922 --> 00:31:50,802
Tristan can't be trusted to blow his
own nose without making
a ruddy mess of it.
402
00:31:51,642 --> 00:31:54,372
Go easy with that dusting powder.
403
00:31:54,402 --> 00:31:56,402
You see, what we need is...
404
00:31:56,762 --> 00:31:58,532
a secretary, James.
405
00:31:58,562 --> 00:32:02,322
A secretary. Someone who can do
the paperwork properly.
406
00:32:03,882 --> 00:32:06,732
What exactly is this, Mr Farnon?
407
00:32:06,762 --> 00:32:08,882
Well, that's our ledger, you see.
408
00:32:09,962 --> 00:32:13,922
(CLEARS THROAT) We enter the visits
into that from our day book.
409
00:32:15,162 --> 00:32:17,162
Which is here somewhere.
410
00:32:19,402 --> 00:32:21,402
Here we are.
411
00:32:22,442 --> 00:32:24,442
There we are.
412
00:32:25,682 --> 00:32:29,572
I'm afraid you gentlemen will have
to learn to write
413
00:32:29,602 --> 00:32:31,452
if I'm going to do the books.
414
00:32:31,482 --> 00:32:36,132
What seems to be the...trouble,
Miss Harbottle?
415
00:32:36,162 --> 00:32:39,322
Well, there are three quite
different hands here.
416
00:32:39,762 --> 00:32:41,762
That one is by far the worst.
417
00:32:42,002 --> 00:32:44,122
It's quite dreadful. Whose is it?
418
00:32:44,802 --> 00:32:46,802
Um...
419
00:32:47,162 --> 00:32:49,172
well, it is mine, actually.
420
00:32:49,202 --> 00:32:51,762
I was probably in a bit of a hurry
that day.
421
00:32:52,802 --> 00:32:54,802
It's all the same. Look here,
422
00:32:55,802 --> 00:32:57,802
and here, and here.
423
00:32:58,362 --> 00:33:00,202
It won't do, you know.
424
00:33:00,642 --> 00:33:02,692
Yes, I'm sorry.
425
00:33:02,722 --> 00:33:04,802
Where do you keep your cash box?
426
00:33:06,122 --> 00:33:08,122
Ah.
427
00:33:08,682 --> 00:33:11,012
Well, actually, we don't...
428
00:33:11,042 --> 00:33:13,082
have a cash box, Miss Harbottle.
429
00:33:13,242 --> 00:33:15,292
We just stuff it in there, you see.
430
00:33:15,322 --> 00:33:17,322
What about the petty cash?
431
00:33:18,042 --> 00:33:20,052
Yes, it all goes in there.
432
00:33:20,082 --> 00:33:22,082
All cash, petty and otherwise.
433
00:33:22,242 --> 00:33:25,892
How you've managed to go on like
this for so long I can't imagine.
434
00:33:25,922 --> 00:33:28,332
There'll have
to be some changes made.
435
00:33:28,362 --> 00:33:30,602
Some really quite drastic changes.
436
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
He's getting on, isn't he, Mr. Dee?
437
00:33:41,166 --> 00:33:45,066
Aye, coming up to 16 next April.
438
00:33:46,000 --> 00:33:48,107
Lively as a puppy though, when he feels in the mood.
439
00:33:49,000 --> 00:33:52,172
Is he off his food? Oh yes, right off, yeah.
440
00:33:53,000 --> 00:33:56,226
Which is strange, you know, because, boy can he eat!
441
00:33:57,142 --> 00:34:00,213
He can get through 3 or 4 meals a day, you know, if he has the chance!
442
00:34:01,100 --> 00:34:05,213
Is he going to be all wrong? Doesn’t seem right not wanting his food.
443
00:34:07,000 --> 00:34:11,106
Well, the thing is, — I’m afraid it’s rather serious.
444
00:34:12,124 --> 00:34:14,176
There’s this large swelling here.
445
00:34:15,000 --> 00:34:17,233
And it’s caused by an internal growth.
446
00:34:19,000 --> 00:34:20,132
You mean cancer?
447
00:34:21,163 --> 00:34:23,061
I’m afraid so.
448
00:34:24,124 --> 00:34:26,115
I wish there was something I could do for him, but …
449
00:34:26,124 --> 00:34:28,077
There isn’t…
450
00:34:32,124 --> 00:34:34,000
You mean he’s going to die.
451
00:34:34,124 --> 00:34:37,097
He’s under some distress now. And it’s going to get worse.
452
00:34:39,124 --> 00:34:42,126
I think it would be a kindness if we put him to sleep.
453
00:35:00,000 --> 00:35:04,013
All right Mr. Herriot. You best do it now.
454
00:35:05,000 --> 00:35:06,221
No need to worry.
455
00:35:08,000 --> 00:35:10,024
Just an overdose of anaesthetic.
456
00:35:11,131 --> 00:35:13,127
Quite painless.
457
00:35:17,000 --> 00:35:19,060
Good quick way out for the old boy.
458
00:36:03,124 --> 00:36:05,124
Is that it?
459
00:36:08,124 --> 00:36:10,124
He’s out of his pain now.
460
00:36:12,124 --> 00:36:17,023
Well, you’re quite right Mr. Herriot, I couldn’t see him suffer.
461
00:36:18,124 --> 00:36:21,028
I’m very grateful for what you’ve done.
462
00:36:22,124 --> 00:36:26,223
Well, better settle up now.
No, that’s all right Mr. Dee. I was just passing by anyway.
463
00:36:27,155 --> 00:36:30,124
No, no, Mr. Harriot. You can’t work for nothing.
Let’s say no more about it..
464
00:36:54,000 --> 00:36:58,154
You’ve been very kind. I’ve got something for you.
465
00:36:59,146 --> 00:37:02,000
This is for you - a cigar. Thank you.
466
00:37:15,482 --> 00:37:20,052
Good morning, Mrs Hall.
Morning, Mr Broadbent. Bit chilly.
467
00:37:20,082 --> 00:37:23,532
Hear about Luke's missus flitting
off with that young fella?
468
00:37:23,562 --> 00:37:27,332
Yes. Dreadful, isn't it?
And I'll tell you something else.
469
00:37:27,362 --> 00:37:30,252
Yes? I wish somebody'd take
my old bugger!
470
00:37:30,282 --> 00:37:31,882
(LAUGHS)
471
00:37:33,962 --> 00:37:35,962
Please don't do that.
472
00:37:37,762 --> 00:37:39,772
Don't do what?
473
00:37:39,802 --> 00:37:42,732
It sets my teeth on edge.
That scraping noise.
474
00:37:42,762 --> 00:37:44,772
I see.
475
00:37:44,802 --> 00:37:46,802
In one of your moods?
476
00:37:47,482 --> 00:37:49,482
I've got a terrible headache.
477
00:37:50,962 --> 00:37:52,972
Hangover is the word, Tristan.
478
00:37:53,002 --> 00:37:54,812
Hangover.
479
00:37:54,842 --> 00:37:58,203
I'm not surprised, the amount you
put away last night.
480
00:37:58,763 --> 00:38:00,883
You didn't do too badly yourself.
481
00:38:01,683 --> 00:38:04,483
I know when to stop,
unlike some people.
482
00:38:04,803 --> 00:38:06,493
(DOGS BARK)
483
00:38:06,523 --> 00:38:08,613
Shut up!
484
00:38:08,643 --> 00:38:10,653
MISS HARBOTTLE: It's the morning
mail.
485
00:38:10,683 --> 00:38:15,293
Oh, heaven help us. I can't face all
that efficiency this morning.
486
00:38:15,323 --> 00:38:17,443
Hangover's the word, Siegfried.
487
00:38:18,283 --> 00:38:20,013
Hangover.
488
00:38:20,043 --> 00:38:22,603
I've put the business mail
in the office.
489
00:38:23,203 --> 00:38:25,213
Personal letter for you, Mr Herriot.
490
00:38:25,243 --> 00:38:27,243
Thank you, Miss Harbottle.
491
00:38:28,963 --> 00:38:32,733
I'd like to start as soon as
possible. There is a great deal
to be done.
492
00:38:32,763 --> 00:38:35,043
Yes, in a minute, Miss Harbottle.
493
00:38:41,723 --> 00:38:43,053
Oh, Lord.
494
00:38:43,083 --> 00:38:45,083
What is it? Another bill?
495
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Uh, it's...
496
00:38:49,963 --> 00:38:51,853
an invitation.
497
00:38:51,883 --> 00:38:53,883
Let me see.
498
00:38:54,843 --> 00:38:58,093
(LAUGHS) Listen to this.
499
00:38:58,123 --> 00:39:03,293
"Tricky Woo requests the pleasure
of Uncle Herriot's company
500
00:39:03,323 --> 00:39:05,403
at a garden party on August 5th."
501
00:39:07,883 --> 00:39:10,893
Very funny. What on earth am I going
to do, Siegfried?
502
00:39:10,923 --> 00:39:12,963
Well, accept, of course.
503
00:39:13,283 --> 00:39:15,523
Mrs Pumphrey's parties are famous.
504
00:39:15,923 --> 00:39:18,683
Mountains of food, and rivers of
champagne.
505
00:39:19,123 --> 00:39:22,683
And since you're invited by Tricky
Woo himself
506
00:39:23,603 --> 00:39:25,603
you'll be the guest of honour.
507
00:39:29,403 --> 00:39:31,293
# This one's becoming a gay one
508
00:39:31,323 --> 00:39:33,333
# I used to think it a grey one
509
00:39:33,363 --> 00:39:35,403
# But I discovered it's A1
510
00:39:35,603 --> 00:39:37,603
# Just now
511
00:39:38,003 --> 00:39:40,043
# It's taken on a new meaning
512
00:39:40,123 --> 00:39:42,123
# It's very nice to be seen in
513
00:39:42,483 --> 00:39:45,043
# There's been a little
spring-cleaning
514
00:39:46,723 --> 00:39:50,683
# Who's been polishing the sun,
rubbing out the clouds of grey?
515
00:39:51,123 --> 00:39:53,523
# They must have known just how I
like it
516
00:39:53,723 --> 00:39:55,763
# Everything's coming my way
517
00:39:56,043 --> 00:39:58,883
# Who's been teaching all the birds
how to sing
518
00:40:00,243 --> 00:40:02,683
# They must have known just how I
like it
519
00:40:02,763 --> 00:40:04,763
# Everything's coming my way
520
00:40:04,923 --> 00:40:09,293
# Yesterday everything looked anyhow
521
00:40:09,323 --> 00:40:13,813
# Then I met someone, and look at it
now
522
00:40:13,843 --> 00:40:17,763
# Who's been polishing the sun,
rubbing out the clouds of grey?
523
00:40:17,923 --> 00:40:20,323
# They must have known
just how I like it
524
00:40:20,603 --> 00:40:22,603
# Everything's coming my way
525
00:40:22,923 --> 00:40:24,933
# Tell me who's been polishing
the sun
526
00:40:24,963 --> 00:40:27,093
# Sweeping all the stormy clouds
away
527
00:40:27,123 --> 00:40:29,933
# They must have known just
how I like it
528
00:40:29,963 --> 00:40:32,333
# Every little thing's going
to be OK
529
00:40:32,363 --> 00:40:36,053
# Tell me who's been teaching
all the birds how to sing... #
530
00:40:36,083 --> 00:40:38,124
(SIEGFRIED LAUGHS)
531
00:40:40,404 --> 00:40:42,404
Yes, it's quite good, isn't it?
532
00:40:44,644 --> 00:40:46,684
Ah, James.
533
00:40:47,564 --> 00:40:49,494
You've met George, haven't you?
534
00:40:49,524 --> 00:40:50,934
Yes.
No.
535
00:40:50,964 --> 00:40:52,694
We met at the races.
536
00:40:52,724 --> 00:40:54,764
Oh, yes, sorry.
537
00:41:00,564 --> 00:41:02,564
Do me a favour.
Yes, of course.
538
00:41:06,524 --> 00:41:08,524
I want you to post this.
539
00:41:10,044 --> 00:41:12,524
I want it to go out this evening,
you see.
540
00:41:12,724 --> 00:41:14,764
You want me to post it?
541
00:41:15,084 --> 00:41:17,124
Yes.
542
00:41:17,204 --> 00:41:20,294
You're going to this gramophone
thing, aren't you?
543
00:41:20,324 --> 00:41:23,094
Yes. Yes, I am.
Aren't you?
544
00:41:23,124 --> 00:41:27,684
Well, I was going to go with
Tristan, but he seems to have
changed his mind.
545
00:41:30,044 --> 00:41:33,124
You don't need Tristan to hold
your hand, surely?
546
00:41:34,204 --> 00:41:37,124
It's the music you're going for,
after all. Hm?
547
00:41:38,764 --> 00:41:40,764
Yes. Yes.
548
00:41:45,884 --> 00:41:49,974
Well, I'll see you later.
I do hope you have a nice time.
549
00:41:50,004 --> 00:41:51,604
Yes.
550
00:42:15,844 --> 00:42:17,844
(FLOORBOARD CREAKS)
551
00:42:30,604 --> 00:42:32,604
(COUGHS)
552
00:43:16,245 --> 00:43:18,245
Let me have a go.
553
00:43:22,205 --> 00:43:24,205
Are you sure it's not too grand?
554
00:43:24,405 --> 00:43:26,415
No, of course not.
555
00:43:26,445 --> 00:43:30,095
Everyone goes there. You've got to
impress her, after all.
556
00:43:30,125 --> 00:43:32,405
You can't take her
to the Black Bull.
557
00:43:35,885 --> 00:43:38,495
There.
How do I look?
558
00:43:38,525 --> 00:43:40,415
Not bad.
559
00:43:40,445 --> 00:43:42,485
(THUNDER)
560
00:43:42,645 --> 00:43:44,135
Not bad at all.
561
00:43:44,165 --> 00:43:45,925
The sleeves are a bit short.
562
00:43:46,005 --> 00:43:48,415
A mere detail.
Nothing to worry about.
563
00:43:48,445 --> 00:43:50,455
Yes, I can just see it.
564
00:43:50,485 --> 00:43:53,895
Sweet music oozing out of Benny
Thornton's trombone,
565
00:43:53,925 --> 00:43:57,815
and you, full of lobster thermidor,
floating round the dance floor.
566
00:43:57,845 --> 00:44:00,765
Good heavens.
Prince Charming off to the ball.
567
00:44:00,925 --> 00:44:05,575
I'm taking Helen Alderson out to
dinner. Ah, yes, tonight's the night.
568
00:44:05,605 --> 00:44:09,535
Where did you get the suit from?
I borrowed it from Tristan.
569
00:44:09,565 --> 00:44:11,975
The sleeves are a bit short,
aren't they?
570
00:44:12,005 --> 00:44:14,775
Stop undermining his confidence, and
finding fault.
571
00:44:14,805 --> 00:44:16,535
What confidence?
572
00:44:16,565 --> 00:44:18,565
(THUNDER)
573
00:44:42,165 --> 00:44:44,205
Not bad. Five minutes flat.
574
00:44:58,565 --> 00:45:00,565
You're absolutely drenched.
575
00:45:01,285 --> 00:45:03,485
I'll soon dry.
Look at your shoes.
576
00:45:04,525 --> 00:45:06,135
Yes.
577
00:45:06,165 --> 00:45:07,575
Well...
578
00:45:07,605 --> 00:45:09,645
it doesn't matter.
579
00:45:12,805 --> 00:45:14,845
We'd better go back home.
580
00:45:16,325 --> 00:45:18,565
You can borrow a pair
of my father's.
581
00:45:24,525 --> 00:45:26,565
Dreadful night.
582
00:45:26,645 --> 00:45:28,205
I've known worse.
583
00:45:28,285 --> 00:45:30,285
Oh, yes, so have I.
584
00:45:30,685 --> 00:45:32,685
Much worse.
585
00:45:35,605 --> 00:45:37,615
Pity about them trousers.
586
00:45:37,645 --> 00:45:40,135
Oh, they'll be all right once
they're pressed.
587
00:45:40,165 --> 00:45:43,205
Rots the fabric, or so I'm told.
588
00:45:44,245 --> 00:45:46,485
Never the same after a good soaking.
589
00:45:47,485 --> 00:45:49,485
Here we are.
590
00:45:50,925 --> 00:45:52,455
Will these be all right?
591
00:45:52,485 --> 00:45:54,486
Oh, yes. Thank you.
592
00:45:54,886 --> 00:45:56,926
Yes, they're fine.
593
00:46:13,166 --> 00:46:15,096
Good evening, sir.
594
00:46:15,126 --> 00:46:17,406
Are we too late for the dinner dance?
595
00:46:17,486 --> 00:46:21,176
There's no dance tonight. We only
hold them once a fortnight.
596
00:46:21,206 --> 00:46:23,206
Oh. Well, I didn't realise.
597
00:46:23,406 --> 00:46:25,766
Never mind. We can have dinner,
then.
598
00:46:26,926 --> 00:46:28,926
Table for two, sir?
599
00:46:29,366 --> 00:46:31,406
Yes, please.
600
00:46:31,606 --> 00:46:33,646
This way, please.
601
00:46:35,366 --> 00:46:37,406
Good night.
602
00:46:37,486 --> 00:46:39,726
Goodbye, sir. Nice to see you again.
603
00:47:02,366 --> 00:47:04,406
Are you staying, sir?
604
00:47:05,486 --> 00:47:07,486
Well, yes, of course.
605
00:47:08,246 --> 00:47:10,286
What room number, sir?
606
00:47:11,126 --> 00:47:13,126
I... I'm not living here.
607
00:47:15,326 --> 00:47:17,926
I see. Not staying.
608
00:47:21,566 --> 00:47:23,576
Have you been here before?
609
00:47:23,606 --> 00:47:25,646
Once or twice.
610
00:47:26,446 --> 00:47:28,456
It's very...
611
00:47:28,486 --> 00:47:30,486
very comfortable, isn't it?
612
00:47:31,446 --> 00:47:33,486
A bit ostentatious.
613
00:47:34,886 --> 00:47:36,926
Yes.
614
00:47:38,526 --> 00:47:40,566
It is a little bit.
615
00:47:45,246 --> 00:47:47,576
How's the calf?
How's the what?
616
00:47:47,606 --> 00:47:50,486
The calf with the broken leg.
617
00:47:50,566 --> 00:47:52,336
Oh, fine.
618
00:47:52,366 --> 00:47:54,256
Father took the bandage off.
619
00:47:54,286 --> 00:47:57,486
Seemed a bit silly to drag you all
the way out there.
620
00:47:57,646 --> 00:47:59,686
Well, I wouldn't have minded.
621
00:48:09,806 --> 00:48:12,976
How's the beef? All being well, it
should be a good year.
622
00:48:13,006 --> 00:48:15,046
We're quite pleased about it.
Good.
623
00:48:16,046 --> 00:48:18,646
Actually, I meant this beef.
This beef?
624
00:48:19,046 --> 00:48:21,056
Oh, I'm sorry.
625
00:48:21,086 --> 00:48:23,126
It's nice. Very nice indeed.
626
00:48:27,206 --> 00:48:29,207
Are you happy here?
627
00:48:30,847 --> 00:48:32,847
Well, yes. Aren't you?
628
00:48:33,287 --> 00:48:35,287
I meant in Darrowby, in your job.
629
00:48:36,447 --> 00:48:38,567
Well, of course. Don't I seem to be?
630
00:48:39,847 --> 00:48:41,847
I just wondered.
631
00:48:42,367 --> 00:48:44,567
It must be a bit strange sometimes.
632
00:48:45,767 --> 00:48:47,807
Why should it?
633
00:48:48,527 --> 00:48:52,127
It's not what you're used to, after
all, this sort of life.
634
00:48:52,567 --> 00:48:55,097
I thought I was settling down rather
well.
635
00:48:55,127 --> 00:48:56,737
I didn't mean that.
636
00:48:56,767 --> 00:48:58,807
Well, don't you think I am?
637
00:48:59,967 --> 00:49:01,497
Yes.
638
00:49:01,527 --> 00:49:05,167
You're doing wonderfully. Everyone
likes you very much.
639
00:49:06,487 --> 00:49:09,887
Don't look so worried.
It was just a passing thought.
640
00:49:14,407 --> 00:49:18,137
I didn't mean to upset you. We were
wondering if you miss London.
641
00:49:18,167 --> 00:49:19,177
We?
642
00:49:19,207 --> 00:49:22,097
I was telling my father
about your family.
643
00:49:22,127 --> 00:49:25,257
He asked me whereabouts in the
country you came from.
644
00:49:25,287 --> 00:49:27,327
I suppose he doesn't approve.
645
00:49:27,767 --> 00:49:31,807
It isn't a question of approve or
disapprove. Don't be so edgy.
646
00:49:43,767 --> 00:49:45,887
Look, it was just a casual remark.
647
00:49:47,127 --> 00:49:49,760
Let's forget it, shall we?
648
00:49:50,040 --> 00:49:51,680
(CHURCH BELLS)
649
00:49:57,880 --> 00:50:02,970
It's quite obvious that your social
life has suffered badly during
my absence.
650
00:50:03,000 --> 00:50:06,440
I've been working, Tristan.
Don't you start, please.
651
00:50:06,520 --> 00:50:09,610
I've had enough brotherly advice to
last me a lifetime.
652
00:50:09,640 --> 00:50:12,320
Anyway, I'll pass in the summer.
I'm bound to.
653
00:50:13,960 --> 00:50:16,600
Not many berries on this stuff, are
there?
654
00:50:17,000 --> 00:50:19,650
You're behaving like a bullock with
a bellyache.
655
00:50:19,680 --> 00:50:23,290
All because you had a disastrous
night and she gave you the heave-ho.
656
00:50:23,320 --> 00:50:25,330
Well, so what?
657
00:50:25,360 --> 00:50:28,200
Do you know how many times I have
been spurned?
658
00:50:30,280 --> 00:50:32,280
Spurned?
659
00:50:32,880 --> 00:50:34,330
It never even got started.
660
00:50:34,360 --> 00:50:37,250
Forget it, lad, and get out
into the big world.
661
00:50:37,280 --> 00:50:40,440
The rich tapestry of life is waiting
for you there.
662
00:50:41,280 --> 00:50:44,730
Think of the lovely girls here.
You can hardly move for them.
663
00:50:44,760 --> 00:50:47,930
Why don't you let me fix
something up?
664
00:50:47,960 --> 00:50:50,320
Nice little foursome.
Just what you need.
665
00:50:54,520 --> 00:50:56,520
Connie.
666
00:50:59,600 --> 00:51:02,840
Brenda. The two prettiest nurses in
the whole of Yorkshire.
667
00:51:03,040 --> 00:51:05,080
Hello, Connie.
668
00:51:08,080 --> 00:51:11,160
You'll have to watch him.
He's a devil with women.
669
00:51:12,640 --> 00:51:15,520
How about a little drink to get us
all in the mood?
670
00:51:20,640 --> 00:51:22,800
# Five gold rings
671
00:51:24,320 --> 00:51:26,800
# Four calling birds,
three French hens
672
00:51:27,200 --> 00:51:28,290
# Two turtle doves
673
00:51:28,320 --> 00:51:31,840
# And a partridge in a pear tree #
674
00:52:12,840 --> 00:52:14,850
Come on, drink up.
675
00:52:14,880 --> 00:52:17,040
It's time we were off to that dance.
676
00:52:19,080 --> 00:52:22,770
Ladies and gentlemen, please take
your partners for the Lambeth Walk.
677
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
Now, come on, everyone.
678
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
# Any time you're Lambeth way
679
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
# Any evening, any day
680
00:52:35,560 --> 00:52:37,560
# You'll find us all
681
00:52:38,240 --> 00:52:40,530
# Doing the Lambeth Walk, hoi! #
682
00:52:40,560 --> 00:52:43,521
Hold it, now, hold it.
Let's have a bit more hoi!
683
00:52:44,281 --> 00:52:46,281
Hoi!
All right, once more.
684
00:52:52,241 --> 00:52:54,771
# Any time you're Lambeth way
685
00:52:54,801 --> 00:52:56,801
# Any evening, any day
686
00:52:57,761 --> 00:52:59,761
# You'll find us all
687
00:53:00,361 --> 00:53:01,971
# Doing the Lambeth Walk
688
00:53:02,001 --> 00:53:05,491
# Hoi! Every little Lambeth girl
689
00:53:05,521 --> 00:53:09,091
# With her little Lambeth pal
690
00:53:09,121 --> 00:53:10,441
# You'll find them all
691
00:53:11,001 --> 00:53:12,811
# Doing the Lambeth Walk
692
00:53:12,841 --> 00:53:14,251
# Hoi!
693
00:53:14,281 --> 00:53:16,491
# Everything free and easy
694
00:53:16,521 --> 00:53:19,091
# Do as you darn well pleasy
695
00:53:19,121 --> 00:53:21,241
# Why don't you make your way there?
696
00:53:21,881 --> 00:53:23,761
# Go there, stay there
697
00:53:24,441 --> 00:53:27,251
# Once you get down Lambeth way
698
00:53:27,281 --> 00:53:29,161
# Every evening, every day
699
00:53:29,521 --> 00:53:31,521
# You'll find us all
700
00:53:31,721 --> 00:53:34,331
# Doing the Lambeth Walk
701
00:53:34,361 --> 00:53:36,361
# Hoi! #
702
00:53:51,921 --> 00:53:53,921
Connie?
703
00:53:55,961 --> 00:53:58,251
Try some of this. It's delicious.
What is it?
704
00:53:58,281 --> 00:54:00,291
Pork pie.
I've got trifle.
705
00:54:00,321 --> 00:54:02,321
It doesn't matter. Try some.
706
00:54:51,401 --> 00:54:53,401
James?
707
00:54:56,481 --> 00:54:58,481
I don't feel very well.
708
00:55:22,281 --> 00:55:24,281
Are you enjoying the dance?
709
00:55:25,201 --> 00:55:27,201
Merry Christmas, James.
710
00:55:28,561 --> 00:55:30,561
Same to you.
711
00:55:34,161 --> 00:55:36,242
I've had a cow struck by lightning.
712
00:55:36,722 --> 00:55:38,722
It's laid up in the field.
713
00:55:38,962 --> 00:55:42,092
Are you sure it was lightning?
We haven't had a storm today.
714
00:55:42,122 --> 00:55:44,802
You haven't had one,
but we've had one here.
715
00:55:45,162 --> 00:55:49,652
Must be lightning. Couldn't be owt
else. Morning, Mr Herriot.
716
00:55:49,682 --> 00:55:51,682
Get on with some work!
717
00:56:02,722 --> 00:56:06,492
Are you sure it was killed by
lightning, Mr Cranford?
718
00:56:06,522 --> 00:56:08,522
Couldn't be owt else.
719
00:56:10,002 --> 00:56:11,612
Nasty storm.
720
00:56:11,642 --> 00:56:14,042
A good beast like that
dropped down dead.
721
00:56:14,442 --> 00:56:16,682
It didn't exactly drop down, did it?
722
00:56:17,562 --> 00:56:19,562
It died in convulsions.
723
00:56:20,762 --> 00:56:24,452
You can see here where its hooves
have kicked up the grass.
724
00:56:24,482 --> 00:56:28,612
It had a convulsion, but it was
the lightning that brought it on.
725
00:56:28,642 --> 00:56:30,322
No, I'm not so sure.
726
00:56:31,842 --> 00:56:36,172
One of the signs of lightning stroke
is that the animal falls
without a struggle.
727
00:56:36,202 --> 00:56:39,292
Some of them still have the grass in
their mouths.
728
00:56:39,322 --> 00:56:40,772
Not all t'same, you know.
729
00:56:40,802 --> 00:56:42,972
No, no, I realise that.
Look here.
730
00:56:43,002 --> 00:56:45,772
I've been among livestock
for half a century.
731
00:56:45,802 --> 00:56:48,252
This isn't the first beast
I've seen struck.
732
00:56:48,282 --> 00:56:51,092
This could have been caused by so
many things.
733
00:56:51,122 --> 00:56:53,132
What about the side and shoulder?
734
00:56:53,162 --> 00:56:55,362
What about the bloody burn?
735
00:56:57,402 --> 00:56:59,812
Doesn't prove very much, Mr Cranford.
736
00:56:59,842 --> 00:57:01,842
What do you mean?
737
00:57:02,882 --> 00:57:05,132
I just want to be sure, that's all.
738
00:57:05,162 --> 00:57:08,482
Don't give me that. I know what's in
your mind, oh aye.
739
00:57:08,962 --> 00:57:12,612
Did it myself with a red-hot poker
740
00:57:12,642 --> 00:57:14,692
just so as I could get
the insurance.
741
00:57:14,722 --> 00:57:18,852
I can't sign a death certificate
without doing a post-mortem.
742
00:57:18,882 --> 00:57:22,322
That beast is worth £80 to me! I
can't afford to lose £80!
743
00:57:23,162 --> 00:57:27,682
I'll see you at Mullock's yard
tomorrow morning, 10 o'clock. OK?
744
00:57:33,962 --> 00:57:35,962
Oh, bother.
745
00:57:38,882 --> 00:57:40,882
Now, let's take a look at her.
746
00:57:59,962 --> 00:58:01,612
Aye.
747
00:58:01,642 --> 00:58:04,722
There we are. It seems you was
right, Mr Cranford.
748
00:58:06,522 --> 00:58:08,522
Aye, it does, doesn't it?
749
00:58:09,122 --> 00:58:12,042
Lightning got her.
There's no mistaking that.
750
00:58:12,162 --> 00:58:16,082
Perhaps Mr Herriot would be kind
enough to give us his opinion.
751
00:58:19,042 --> 00:58:20,933
Yes.
752
00:58:20,963 --> 00:58:22,963
Lightning.
753
00:58:24,763 --> 00:58:26,763
I'm sorry.
754
00:58:27,763 --> 00:58:29,763
Thanks, Jeff. Very good.
755
00:58:44,003 --> 00:58:47,123
You can tell Mr Farnon I'll be going
to another vet in future.
756
00:58:53,923 --> 00:58:56,483
I've got influence round here,
you know!
757
00:58:56,683 --> 00:58:58,683
I've got influence round here.
758
00:59:24,563 --> 00:59:27,293
Please hear me out!
It's the tenth day of the month,
759
00:59:27,323 --> 00:59:29,653
and the accounts haven't even
gone out.
760
00:59:29,683 --> 00:59:32,293
Think of the interest we're losing.
761
00:59:32,323 --> 00:59:34,683
How can I?
Don't change the subject!
762
00:59:34,963 --> 00:59:39,243
It's efficiency, Miss Harbottle.
That's what we need. Efficiency.
763
00:59:40,683 --> 00:59:42,733
What is it?
764
00:59:42,763 --> 00:59:44,293
Ignition keys.
765
00:59:44,323 --> 00:59:47,243
It'd be easier if you took a leaf
out of Mr Herriot's book.
766
00:59:49,443 --> 00:59:51,213
Oh, yes? In what way?
767
00:59:51,243 --> 00:59:53,243
Well, he keeps proper records!
768
00:59:54,523 --> 00:59:57,043
What do you think that is?
A meaningless scrawl!
769
00:59:58,763 --> 01:00:00,773
I have done my best, Mr Farnon,
770
01:00:00,803 --> 01:00:02,643
but I can't work miracles.
771
01:00:10,923 --> 01:00:12,923
Yes, well...
772
01:00:13,563 --> 01:00:15,723
you've had some good ideas, James.
773
01:00:16,763 --> 01:00:18,933
Yes, I'd be the first to admit that.
774
01:00:18,963 --> 01:00:21,853
But Miss Harbottle certainly wasn't
one of them!
775
01:00:21,883 --> 01:00:23,453
Far from it.
776
01:00:23,483 --> 01:00:25,483
Far, far from it.
777
01:00:29,014 --> 01:00:30,694
(RINGS)
778
01:00:38,094 --> 01:00:39,344
Darrowby 85.
779
01:00:39,374 --> 01:00:41,824
Is that Mr Farnon?
No, I'm afraid he's out.
780
01:00:41,854 --> 01:00:43,224
This is his assistant.
781
01:00:43,254 --> 01:00:45,624
I'm Mr Soames, Lord Hutton's farm
manager.
782
01:00:45,654 --> 01:00:46,744
Yes, Mr Soames.
783
01:00:46,774 --> 01:00:49,984
You'd better get over here
and bring arecoline.
784
01:00:50,014 --> 01:00:51,544
Arecoline?
785
01:00:51,574 --> 01:00:55,174
Mr Farnon always uses it. We've got
a hunting horse with colic.
786
01:00:55,294 --> 01:00:58,264
Know anything about colic?
I'm a veterinary surgeon.
787
01:00:58,294 --> 01:01:01,064
I should know something about it.
Let's hope so.
788
01:01:01,094 --> 01:01:04,534
It's one of his Lordship's best
hunters. I'm leaving now.
789
01:01:35,854 --> 01:01:39,214
How long has he been like this?
All day. I've told you.
790
01:01:42,614 --> 01:01:45,254
Put a halter on him.
I'll examine him now.
791
01:01:50,854 --> 01:01:52,264
Relax. Whoa.
792
01:01:52,294 --> 01:01:54,534
Have you got the arecoline with you?
793
01:02:42,415 --> 01:02:44,865
This is no ordinary colic, Mr Soames.
794
01:02:44,895 --> 01:02:46,895
Then what the hell is it?
795
01:02:48,295 --> 01:02:50,695
I'm pretty sure it's a severe
torsion.
796
01:02:51,615 --> 01:02:54,775
Twisted bowel.
What do you mean, a twisted bowel?
797
01:02:55,415 --> 01:02:58,585
The horse has belly ache.
He hasn't passed anything.
798
01:02:58,615 --> 01:03:00,535
He needs something to shift it.
799
01:03:00,615 --> 01:03:04,105
If this is a torsion, arecoline
is the worst thing to give him.
800
01:03:04,135 --> 01:03:07,465
Rubbish. He's in agony now, but that
would drive him mad.
801
01:03:07,495 --> 01:03:09,505
It works like -
All right!
802
01:03:09,535 --> 01:03:12,105
Don't start giving me
a bloody lecture!
803
01:03:12,135 --> 01:03:15,855
Are you going to do something
for that horse or not?
804
01:03:16,775 --> 01:03:19,345
I'll need a bucket of water, soap,
and towels.
805
01:03:19,375 --> 01:03:20,825
What the devil for?
806
01:03:20,855 --> 01:03:22,975
I want to do a rectal examination.
807
01:03:23,455 --> 01:03:26,375
God almighty, I've never heard such
nonsense.
808
01:03:27,375 --> 01:03:29,865
Don't just stand there
doing nothing.
809
01:03:29,895 --> 01:03:32,895
Fetch the bloody water
and let's get on with it!
810
01:03:34,535 --> 01:03:36,535
Well?
811
01:03:37,695 --> 01:03:40,505
The bowel is badly displaced.
812
01:03:40,535 --> 01:03:42,535
I'm pretty sure it's a torsion.
813
01:03:43,135 --> 01:03:45,135
So...erm...
814
01:03:46,135 --> 01:03:48,135
..what's the treatment?
815
01:03:49,215 --> 01:03:51,215
There's nothing I can do.
816
01:03:54,575 --> 01:03:56,585
There's no treatment.
817
01:03:56,615 --> 01:03:59,625
There's no cure.
No cure? What do you mean, no cure?
818
01:03:59,655 --> 01:04:03,185
There must be something you can do.
I'm sorry, Mr Soames.
819
01:04:03,215 --> 01:04:05,985
I think you should let me put him
down immediately.
820
01:04:06,015 --> 01:04:09,305
You can't do that. You can't!
There's no alternative.
821
01:04:09,335 --> 01:04:11,345
None.
822
01:04:11,375 --> 01:04:13,615
I've got the humane killer in my car.
823
01:04:13,695 --> 01:04:17,825
Are you stark bloody mad? Do you
know how much that horse is worth?
824
01:04:17,855 --> 01:04:19,185
I don't care!
825
01:04:19,215 --> 01:04:22,455
That animal has been going through
hell, and it's dying now.
826
01:04:25,295 --> 01:04:27,295
What if you're wrong?
827
01:04:27,895 --> 01:04:29,895
I'm as sure as I can be.
828
01:04:30,375 --> 01:04:33,815
He may live a few more hours
but the end will be the same.
829
01:04:34,695 --> 01:04:36,695
You should have called me long ago.
830
01:04:42,055 --> 01:04:44,895
God almighty, why did this have
to happen now?
831
01:04:45,615 --> 01:04:48,855
His Lordship's on holiday. I can't
even get in touch with him.
832
01:04:50,535 --> 01:04:52,535
Where the hell is Farnon?
833
01:04:53,295 --> 01:04:55,305
He's gone to see his mother.
834
01:04:55,335 --> 01:04:56,665
All right, then.
835
01:04:56,695 --> 01:05:00,095
Let's wait till he gets back.
Let's do that, huh?
836
01:05:00,336 --> 01:05:02,066
Let's...
837
01:05:02,096 --> 01:05:04,576
let's ask him to have a look
at the horse.
838
01:05:11,576 --> 01:05:13,576
I'm sorry, Mr Soames.
839
01:05:14,376 --> 01:05:16,376
It must be done now.
840
01:05:18,656 --> 01:05:20,656
(GUN SHOT)
841
01:05:21,616 --> 01:05:25,136
I see.
So, he got a bit nasty, did he?
842
01:05:25,416 --> 01:05:26,826
Well, yes, he did.
843
01:05:26,856 --> 01:05:30,376
He said he'd sue us if the
post-mortem showed I was wrong.
844
01:05:31,136 --> 01:05:34,146
Oh, that's just Soames letting off
a bit of steam.
845
01:05:34,176 --> 01:05:36,656
He's a bullying bugger
at the best of times.
846
01:05:37,656 --> 01:05:39,816
I just didn't know what to do.
Yes.
847
01:05:40,696 --> 01:05:41,906
Well,
848
01:05:41,936 --> 01:05:44,856
don't worry, James - I'll tell you
what I'll do.
849
01:05:45,096 --> 01:05:48,666
I'll pop round first thing tomorrow
morning, and get it all sorted out.
850
01:05:48,696 --> 01:05:52,216
Now, how about a nice glass of
whiskey to calm the nerves?
851
01:05:52,336 --> 01:05:54,906
Uh, no, thanks. I think I'll pop on
to bed.
852
01:05:54,936 --> 01:05:56,066
All right.
853
01:05:56,096 --> 01:05:58,546
By the way, any calls that come
through, um...
854
01:05:58,576 --> 01:06:00,346
I'll take them.
855
01:06:00,376 --> 01:06:02,586
Thank you very much, Siegfried. Thank
you.
856
01:06:02,616 --> 01:06:04,466
Good night. Sleep well.
857
01:06:04,496 --> 01:06:06,496
What was all that about?
858
01:06:07,216 --> 01:06:09,346
A spot of trouble at Lord Hutton's
estate.
859
01:06:09,376 --> 01:06:10,986
So I gathered.
860
01:06:11,016 --> 01:06:13,016
Is it serious?
861
01:06:13,736 --> 01:06:15,736
Mm, could be.
862
01:06:50,576 --> 01:06:52,666
Well, it seems I owe you an apology,
863
01:06:52,696 --> 01:06:54,696
Mr Herriot.
864
01:07:05,936 --> 01:07:07,936
Colic drench?
865
01:07:09,336 --> 01:07:11,336
No, get rid of it.
866
01:07:17,056 --> 01:07:18,946
Universal cattle medicine.
867
01:07:18,976 --> 01:07:20,306
What?
868
01:07:20,336 --> 01:07:22,706
Sovereign remedy for coughs, chills,
869
01:07:22,736 --> 01:07:24,386
pneumonia,
870
01:07:24,416 --> 01:07:25,866
milk fever,
871
01:07:25,896 --> 01:07:27,586
and all forms of indigestion.
872
01:07:27,616 --> 01:07:29,736
Never fails to give relief.
Yes.
873
01:07:31,496 --> 01:07:33,506
That sounds rather good.
874
01:07:33,536 --> 01:07:35,536
I might even try some myself.
875
01:07:38,736 --> 01:07:40,627
Mr Farnon?
876
01:07:40,657 --> 01:07:42,657
Yes?
877
01:07:44,737 --> 01:07:47,977
I have been looking everywhere for
you. Oh, really?
878
01:07:48,177 --> 01:07:49,667
Is anything wrong?
879
01:07:49,697 --> 01:07:51,427
Indeed there is.
880
01:07:51,457 --> 01:07:54,227
Perhaps you would explain to me why
once more
881
01:07:54,257 --> 01:07:56,737
you have emptied my petty cash box?
882
01:07:56,857 --> 01:07:58,857
Um, yes, well, I'm sorry.
883
01:07:59,977 --> 01:08:02,867
I had to rush to Broughton last
night to see my mother.
884
01:08:02,897 --> 01:08:04,897
That is no excuse, Mr Farnon.
885
01:08:05,417 --> 01:08:09,667
How can I keep efficient records
when you keep stealing the money,
and spending it?
886
01:08:09,697 --> 01:08:11,697
I will not tolerate such...
887
01:08:12,177 --> 01:08:13,897
anarchy!
888
01:08:15,537 --> 01:08:17,857
Give me the receipt, Miss Harbottle.
889
01:08:20,097 --> 01:08:25,937
I will not tolerate being told how,
or why and when to spend my own
money!
890
01:08:29,937 --> 01:08:32,497
If that's efficiency, I prefer
anarchy.
891
01:08:39,017 --> 01:08:41,017
A lady's brought a dog, sir.
892
01:08:41,217 --> 01:08:43,257
I'll deal with it.
Not you, sir.
893
01:08:43,577 --> 01:08:45,577
Mr Herriot.
894
01:08:46,897 --> 01:08:48,897
It's Miss Alderson.
895
01:08:57,457 --> 01:08:59,427
Is it bad?
896
01:08:59,457 --> 01:09:01,267
A dislocated hip.
897
01:09:01,297 --> 01:09:03,307
Nasty, but no more.
898
01:09:03,337 --> 01:09:05,337
He should be all right.
899
01:09:08,177 --> 01:09:11,547
It's a good job you brought him in
when you did, though.
900
01:09:11,577 --> 01:09:13,587
When can you do it?
901
01:09:13,617 --> 01:09:15,627
Oh, right now, immediately.
902
01:09:15,657 --> 01:09:18,667
I'll have to call Siegfried, though.
It's a two-man job.
903
01:09:18,697 --> 01:09:20,697
Can't I help?
904
01:09:20,977 --> 01:09:22,977
I'd very much like to.
905
01:09:25,417 --> 01:09:27,417
It'll need a bit of pulling.
906
01:09:28,857 --> 01:09:31,377
Would you mind playing tug o' war?
907
01:09:31,817 --> 01:09:33,147
With Dan in the middle?
908
01:09:33,177 --> 01:09:37,857
Don't worry - I'm not squeamish. I
like working with animals.
909
01:09:38,537 --> 01:09:40,537
Fair enough.
910
01:09:42,577 --> 01:09:44,577
Here. Put this coat on.
911
01:09:50,737 --> 01:09:53,627
Right, now, just link your hands
beneath the thigh.
912
01:09:53,657 --> 01:09:55,747
Try and hold him there while I pull.
913
01:09:55,777 --> 01:09:57,777
OK? Go.
914
01:10:12,817 --> 01:10:14,817
(CLICK)
915
01:10:17,697 --> 01:10:19,937
Is that it?
Let's hope it stays put.
916
01:10:20,537 --> 01:10:22,547
We'll keep our fingers crossed.
917
01:10:22,577 --> 01:10:24,667
How long will it be before he comes
round?
918
01:10:24,697 --> 01:10:27,257
He'll be out all day. Let me take the
coat.
919
01:10:33,618 --> 01:10:36,148
I'd like to keep him here for the
rest of the week,
920
01:10:36,178 --> 01:10:37,948
just to be sure.
921
01:10:37,978 --> 01:10:39,978
I'll come and get him on Friday.
922
01:10:41,778 --> 01:10:44,018
Don't bother. I'll bring him round.
923
01:10:44,458 --> 01:10:45,818
Bring him round?
924
01:10:48,298 --> 01:10:51,218
Perhaps you'd like to go to the
pictures? What?
925
01:10:52,138 --> 01:10:54,898
There's a good film on at the Plaza
next week.
926
01:10:56,218 --> 01:10:59,988
I could bring the dog round, and take
you out, if you'd like to?
927
01:11:00,018 --> 01:11:02,018
I mean, if it'd be all right.
928
01:11:03,378 --> 01:11:05,378
It would be very nice, James.
929
01:11:05,778 --> 01:11:07,778
Thank you for asking me.
930
01:11:09,898 --> 01:11:11,908
(THUNDER)
931
01:11:11,938 --> 01:11:13,828
That was where I saw it.
932
01:11:13,858 --> 01:11:15,628
A terrifying thing in black.
933
01:11:15,658 --> 01:11:17,708
It came running across the lawn.
934
01:11:17,738 --> 01:11:19,748
It laughed. I heard it laugh!
935
01:11:19,778 --> 01:11:21,778
Mad laughter!
936
01:11:28,058 --> 01:11:31,828
Come and live in a place like this!
I don't mind so much in the daytime.
937
01:11:31,858 --> 01:11:33,988
You wouldn't catch me here after
dark.
938
01:11:34,018 --> 01:11:37,338
Not for twice the money. How you
stick it I don't know.
939
01:11:37,738 --> 01:11:41,388
There's always a lot of silly talk
about old houses like this.
940
01:11:41,418 --> 01:11:43,418
Just all talk. Like you.
941
01:11:43,938 --> 01:11:47,868
You want to have heard Mrs Avery
this morning. She saw the monster.
942
01:11:47,898 --> 01:11:51,458
A thing over his head. All ghostly,
he was, in the moonlight.
943
01:11:51,538 --> 01:11:54,098
Oh, shut up. You're giving me the
creeps.
944
01:11:54,658 --> 01:11:55,828
(SCREAMING)
945
01:11:55,858 --> 01:11:59,378
I saw it!
What? The thing.
946
01:12:01,098 --> 01:12:03,068
She's dead.
947
01:12:03,098 --> 01:12:04,548
What?
948
01:12:04,578 --> 01:12:07,498
Died last Tuesday. Thought you'd
like to know.
949
01:12:07,738 --> 01:12:09,738
Oh.
950
01:12:10,418 --> 01:12:11,988
Who's dead?
951
01:12:12,018 --> 01:12:13,468
Don't know.
952
01:12:13,498 --> 01:12:15,068
Who's that?
953
01:12:15,098 --> 01:12:17,098
Can't remember.
954
01:12:19,778 --> 01:12:23,018
I knew from the start you were on
the wrong track. Oh.
955
01:12:26,698 --> 01:12:28,698
Mary, I love you,
956
01:12:29,338 --> 01:12:31,338
but your heart is elsewhere.
957
01:12:33,218 --> 01:12:36,738
A younger and luckier man shattered
the dream of my life.
958
01:12:41,658 --> 01:12:43,658
I found you could never be mine,
959
01:12:46,258 --> 01:12:48,258
and so -
960
01:12:48,898 --> 01:12:50,898
(SNORING)
961
01:12:57,658 --> 01:12:59,658
(SCREAMING)
962
01:12:59,938 --> 01:13:02,778
I said to Conor, when you meet him
you will die.
963
01:13:03,258 --> 01:13:05,258
But when I meet him...
964
01:13:08,338 --> 01:13:10,338
Excuse me. Miss?
965
01:13:13,498 --> 01:13:16,308
I thought this was supposed to be the
Greta Garbo film.
966
01:13:16,338 --> 01:13:18,228
No, sir, that's next week.
967
01:13:18,258 --> 01:13:20,258
Oh.
968
01:13:31,138 --> 01:13:33,138
I'm sorry.
969
01:13:46,179 --> 01:13:50,459
Look, next time, why don't we just
go for a walk?
970
01:14:06,699 --> 01:14:08,699
Is it all right?
Mm, lovely.
971
01:14:09,339 --> 01:14:12,909
Go on, then. You were telling me
about this man, the lorry driver.
972
01:14:12,939 --> 01:14:14,939
Terry Watson? Well...
973
01:14:15,979 --> 01:14:18,589
He's always kept a few pigs at the
end of his garden.
974
01:14:18,619 --> 01:14:21,699
He wouldn't be able to afford any
meat, otherwise.
975
01:14:25,099 --> 01:14:29,029
I went into the house one day just
after they killed one of the pigs.
976
01:14:29,059 --> 01:14:31,979
Mrs Watson was cutting it up for pies
and brawn,
977
01:14:32,939 --> 01:14:35,389
and there was Terry sitting in front
of the fire
978
01:14:35,419 --> 01:14:37,069
sobbing his heart out.
979
01:14:37,099 --> 01:14:39,099
Crying?
980
01:14:39,379 --> 01:14:41,379
It was always the same.
981
01:14:42,499 --> 01:14:44,499
He's a big man,
982
01:14:44,739 --> 01:14:46,749
huge.
983
01:14:46,779 --> 01:14:50,629
He can throw a 12-stone sack on the
back of his wagon without thinking
twice,
984
01:14:50,659 --> 01:14:53,059
but every time they kill one of the
pigs
985
01:14:53,379 --> 01:14:55,379
he cries for three days.
986
01:14:57,059 --> 01:14:59,059
It's love.
987
01:15:00,059 --> 01:15:02,619
He loves them. It can't be anything
else.
988
01:15:11,779 --> 01:15:13,779
Oh, come off it, Siegfried.
989
01:15:14,779 --> 01:15:16,779
Stop pulling my leg.
990
01:15:17,059 --> 01:15:20,499
I'm not pulling your leg. I'm doing
nothing of the sort.
991
01:15:21,859 --> 01:15:25,099
I've only just started my career.
I've got no money.
992
01:15:26,899 --> 01:15:28,309
Nothing.
993
01:15:28,339 --> 01:15:30,379
I hadn't even given it a thought.
994
01:15:35,139 --> 01:15:37,899
You haven't thought about getting
married?
995
01:15:38,059 --> 01:15:40,979
Come on, James, don't tell such
whacking fibs.
996
01:15:43,259 --> 01:15:45,979
It's been going on for a year now,
hasn't it?
997
01:15:46,539 --> 01:15:48,539
What has?
998
01:15:48,819 --> 01:15:52,989
Helen Alderson. You and Helen
Alderson. You're courting, aren't
you?
999
01:15:53,019 --> 01:15:55,739
Well, I wouldn't exactly call it
courting.
1000
01:15:57,579 --> 01:15:59,579
What would you call it, then?
1001
01:16:00,139 --> 01:16:01,989
I don't know.
1002
01:16:02,019 --> 01:16:04,259
Courting's putting it a bit strong.
1003
01:16:08,299 --> 01:16:10,299
Well... (CLEARS THROAT)
1004
01:16:10,459 --> 01:16:13,589
They say...what do they say? Caution
is a virtue.
1005
01:16:13,619 --> 01:16:17,579
If you don't mind my saying so, I
think you carry it miles too far.
1006
01:16:18,499 --> 01:16:20,539
I think you're far too cautious.
1007
01:16:21,219 --> 01:16:22,909
Do you know what I mean?
1008
01:16:22,939 --> 01:16:24,949
Far too apprehensive.
1009
01:16:24,979 --> 01:16:28,149
Always worrying about little details
and all that.
1010
01:16:28,179 --> 01:16:30,939
Come on - a young chap like you,
good looking,
1011
01:16:32,379 --> 01:16:35,979
and Helen is immensely attractive,
and a jolly good cook.
1012
01:16:36,339 --> 01:16:38,379
She's an excellent cook, in fact.
1013
01:16:38,900 --> 01:16:42,740
If you take my advice, you'd marry
her before the month is out.
1014
01:16:45,740 --> 01:16:50,640
Well, come on, get on with it!
I want to start on the asparagus
after lunch.
1015
01:16:50,720 --> 01:16:52,280
Anybody home?
1016
01:17:00,360 --> 01:17:02,360
Anybody home?
1017
01:17:12,320 --> 01:17:14,320
Good evening.
1018
01:17:14,680 --> 01:17:16,680
Good evening.
1019
01:17:16,960 --> 01:17:18,960
Something wrong?
No.
1020
01:17:19,360 --> 01:17:22,370
No, I was just passing. Been up to
Sharp's place.
1021
01:17:22,400 --> 01:17:24,440
Trouble with one of his Jerseys.
1022
01:17:26,000 --> 01:17:27,770
Twisted calf bit.
1023
01:17:27,800 --> 01:17:29,730
Quite tricky, really.
1024
01:17:29,760 --> 01:17:31,800
Oh, aye, it is.
1025
01:17:36,240 --> 01:17:39,090
I hope you don't mind me dropping in
like this.
1026
01:17:39,120 --> 01:17:40,570
Suit yourself.
1027
01:17:40,600 --> 01:17:42,600
Helen's gone to York today.
1028
01:17:44,720 --> 01:17:47,160
One of her friends is getting
married.
1029
01:17:47,280 --> 01:17:49,320
Yes, she told me.
1030
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
So long as you know.
1031
01:17:53,560 --> 01:17:56,160
I gather you think I'm a bit of a
Londoner.
1032
01:17:58,120 --> 01:18:00,130
Helen said so.
1033
01:18:00,160 --> 01:18:02,170
Well, it's true anyway.
1034
01:18:02,200 --> 01:18:04,240
Not any more.
1035
01:18:05,920 --> 01:18:07,960
Maybe not.
1036
01:18:08,960 --> 01:18:10,520
This is my home now.
1037
01:18:12,920 --> 01:18:14,960
Home is where you're born, lad.
1038
01:18:15,400 --> 01:18:17,410
That's summat I always thought.
1039
01:18:17,440 --> 01:18:19,880
You can move around as much as you
like,
1040
01:18:19,960 --> 01:18:23,960
it'll make no difference.
I don't agree with you, Mr Alderson.
1041
01:18:25,080 --> 01:18:26,530
Aye, well...
1042
01:18:26,560 --> 01:18:28,600
each man to his own opinion.
1043
01:18:29,040 --> 01:18:31,040
I'm happy here.
1044
01:18:31,360 --> 01:18:33,210
I don't want to leave.
1045
01:18:33,240 --> 01:18:34,610
Not yet, perhaps.
1046
01:18:34,640 --> 01:18:36,330
Never.
1047
01:18:36,360 --> 01:18:38,400
It's what I've always wanted.
1048
01:18:38,600 --> 01:18:41,600
To be a vet, living in a place like
this.
1049
01:18:42,840 --> 01:18:44,850
Settling down.
1050
01:18:44,880 --> 01:18:46,880
It's what I've always wanted.
1051
01:18:47,400 --> 01:18:49,520
Aye, well, I'm glad you're happy.
1052
01:18:49,960 --> 01:18:52,800
There's not many folk can say that
these days.
1053
01:18:53,800 --> 01:18:55,800
This is done.
1054
01:18:56,000 --> 01:18:58,040
I'll go get my supper.
1055
01:19:00,520 --> 01:19:02,600
Mr Alderson, I want to marry her.
1056
01:19:06,800 --> 01:19:08,800
I want to marry Helen.
1057
01:19:10,120 --> 01:19:12,440
You'd...better come into the house.
1058
01:19:24,120 --> 01:19:26,240
Thank you very much, Mr Alderson.
1059
01:19:33,240 --> 01:19:35,600
We've been having some good weather.
1060
01:19:35,840 --> 01:19:37,850
Yes, we have.
1061
01:19:37,880 --> 01:19:39,250
Mind you,
1062
01:19:39,280 --> 01:19:41,801
a bit of rain at night might do some
good.
1063
01:19:41,921 --> 01:19:43,931
Yes.
1064
01:19:43,961 --> 01:19:45,961
Yes, it would.
1065
01:19:48,761 --> 01:19:50,091
About Helen.
1066
01:19:50,121 --> 01:19:52,241
Would you like some more whiskey?
1067
01:19:53,441 --> 01:19:55,441
No. No, I've had enough.
1068
01:19:58,641 --> 01:20:00,681
I had a wife in thousands, James.
1069
01:20:02,441 --> 01:20:04,441
Yes.
1070
01:20:05,401 --> 01:20:07,441
Yes, I've heard a lot about her.
1071
01:20:07,881 --> 01:20:10,521
She was the grandest lass about for
miles,
1072
01:20:10,841 --> 01:20:12,881
and the bonniest.
1073
01:20:13,001 --> 01:20:16,681
Nobody thought that she'd have a
fella like me, but she did.
1074
01:20:17,361 --> 01:20:19,371
Oh, aye, she did.
1075
01:20:19,401 --> 01:20:23,691
Her father had a place on Mastang
Fell.
1076
01:20:23,721 --> 01:20:26,161
Big place it was, too. It was a big
place,
1077
01:20:27,641 --> 01:20:31,241
and I used to see her some days on
market day.
1078
01:20:34,001 --> 01:20:36,801
I thought she was the prettiest
thing alive.
1079
01:20:43,641 --> 01:20:46,241
No man could have been more happy
than me.
1080
01:20:47,681 --> 01:20:49,691
We had a good life together,
1081
01:20:49,721 --> 01:20:51,761
and I'm grateful for it.
1082
01:20:52,401 --> 01:20:54,441
She was a grand wife. I loved her.
1083
01:20:59,161 --> 01:21:01,321
Helen's a lot like her in many ways.
1084
01:21:01,841 --> 01:21:03,251
I can see it.
1085
01:21:03,281 --> 01:21:05,321
The mother and the daughter.
1086
01:21:06,361 --> 01:21:08,211
The same smile,
1087
01:21:08,241 --> 01:21:10,241
the way she holds her head.
1088
01:21:10,401 --> 01:21:12,441
Same voice, even.
1089
01:21:14,681 --> 01:21:17,601
No man could ever have wished for a
better wife.
1090
01:21:20,681 --> 01:21:22,681
Gentle and kind, loving.
1091
01:21:35,921 --> 01:21:40,041
I... I don't think I'll bother with
any supper now. It's a bit late.
1092
01:21:52,961 --> 01:21:55,041
Aye, she's just like her mother.
1093
01:21:56,521 --> 01:21:58,521
The right lass for you.
1094
01:22:10,321 --> 01:22:13,971
The German wireless announced
tonight the German government's
reply
1095
01:22:14,001 --> 01:22:16,041
to a British communication.
1096
01:22:20,961 --> 01:22:22,961
Evening, Siegfried.
1097
01:22:24,761 --> 01:22:26,171
What was it?
1098
01:22:26,201 --> 01:22:28,481
A bit of mastitis. Nothing serious.
1099
01:22:30,602 --> 01:22:32,892
Would you like some of Mrs Pumphrey's
sherry?
1100
01:22:32,922 --> 01:22:34,962
No, thank you, no.
1101
01:22:35,202 --> 01:22:37,242
She spoils you, that woman does.
1102
01:22:38,962 --> 01:22:40,962
What's the matter with you?
1103
01:22:41,562 --> 01:22:43,292
The bloody Ministry.
1104
01:22:43,322 --> 01:22:46,962
They want us to start TB testing at
Allerthorpe next week.
1105
01:22:47,762 --> 01:22:49,802
Blasted forms.
Next week?
1106
01:22:50,442 --> 01:22:53,892
That's right, next week. You will be
dancing off on your honeymoon.
1107
01:22:53,922 --> 01:22:55,962
Very sorry.
1108
01:22:56,562 --> 01:22:59,492
You just don't think ahead, James,
that's your trouble.
1109
01:22:59,522 --> 01:23:02,452
Always charging ahead without a
thought for others.
1110
01:23:02,482 --> 01:23:04,412
Hang on just a minute.
1111
01:23:04,442 --> 01:23:08,332
Why do you have to rush into it like
this? Marriage is a very serious
thing.
1112
01:23:08,362 --> 01:23:09,972
Look here, Siegfried -
1113
01:23:10,002 --> 01:23:12,692
You know what they say - marry in
haste, repent at leisure.
1114
01:23:12,722 --> 01:23:14,482
But it was your idea, for God's
sake!
1115
01:23:16,002 --> 01:23:19,052
You really are the most bloody-minded
person.
1116
01:23:19,082 --> 01:23:21,732
All right, don't lose your temper.
1117
01:23:21,762 --> 01:23:24,162
I'm not saying you did anything
wrong.
1118
01:23:24,522 --> 01:23:28,962
It's just the improvidence of youth,
I suppose. Still...you'll learn.
1119
01:23:31,962 --> 01:23:33,972
Right.
1120
01:23:34,002 --> 01:23:35,292
We'll go to Allerthorpe,
1121
01:23:35,322 --> 01:23:39,612
and stay at the Wheatsheaf.
What, with Helen?
1122
01:23:39,642 --> 01:23:42,042
She wouldn't mind, I shouldn't
think.
1123
01:23:42,202 --> 01:23:44,332
We haven't made any plans, after all.
1124
01:23:44,362 --> 01:23:46,802
Certainly not. I wouldn't dream of
it.
1125
01:23:48,562 --> 01:23:50,762
If I say we're going to Allerthorpe
1126
01:23:51,082 --> 01:23:53,122
we're going to Allerthorpe!
1127
01:23:53,202 --> 01:23:55,202
And give me those bloody forms!
1128
01:24:07,122 --> 01:24:10,042
Well, that seems to be the lot.
Aye, that's it.
1129
01:24:10,322 --> 01:24:14,932
Good. Right, I'll be back on
Thursday, morning if possible.
1130
01:24:14,962 --> 01:24:17,452
I thought you were getting married,
Mr Herriot.
1131
01:24:17,482 --> 01:24:19,532
I am. Tomorrow.
1132
01:24:19,562 --> 01:24:21,522
What, no honeymoon?
1133
01:24:22,682 --> 01:24:24,692
You're coming back?
1134
01:24:24,722 --> 01:24:27,762
These tests have got to be finished,
Mrs Seaton.
1135
01:24:29,762 --> 01:24:32,482
I'll be coming back with my wife.
1136
01:24:37,962 --> 01:24:39,962
(CHURCH BELLS)
1137
01:25:31,603 --> 01:25:32,973
Helen, look at that!
1138
01:25:33,003 --> 01:25:34,253
Stop!
1139
01:25:34,283 --> 01:25:36,323
Go back, go back!
1140
01:25:42,483 --> 01:25:44,523
Look.
1141
01:25:47,443 --> 01:25:49,483
He's made me a partner.
1142
01:26:03,923 --> 01:26:05,923
ITFC Subtitles
130332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.