All language subtitles for 1.The.Inspector.Lynley.Mysteries.S01E01.-.Well-schooled.in.Murder.(8th.April.2002).[DVDRip.(Divx)]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:31,260 --> 00:00:33,979 Dat is vast m'n bestelling. 3 00:01:23,780 --> 00:01:25,213 Kom erin. 4 00:04:23,020 --> 00:04:25,488 Dat zou tijd worden. 5 00:04:28,260 --> 00:04:32,970 Stomme auto. Waarom begeeft ie 't nou op zo'n achterafweg? 6 00:04:35,780 --> 00:04:39,489 Ook goeiedag. - Sorry. Hallo. 7 00:04:41,780 --> 00:04:44,020 Zie je wel? 8 00:04:44,020 --> 00:04:47,729 We laten 'm ophalen. Ik breng je wel naar 't hotel. 9 00:04:50,260 --> 00:04:52,490 Trek m'n colbertje maar aan. 10 00:05:02,540 --> 00:05:06,540 Fijn dat je mij voor deze baan hebt gevraagd. 11 00:05:06,540 --> 00:05:11,540 Je bent dan ook de beste profiler die er is. 12 00:05:11,540 --> 00:05:14,540 Waar ben je aan bezig? 13 00:05:14,540 --> 00:05:18,020 Ze houden hier niet zo van buitenstaanders. 14 00:05:18,020 --> 00:05:21,780 Dat heb je zo met detachering. - En Barbara? 15 00:05:21,780 --> 00:05:26,217 Naar Londen. Ze verkoopt d'r moeders huis in Acton. 16 00:05:39,780 --> 00:05:43,780 Gefeliciteerd met de zaak-Evans. Mooi werk. 17 00:05:43,780 --> 00:05:48,020 Nee, ik vond 't walgelijk. Hij praat huilend op de TV... 18 00:05:48,020 --> 00:05:53,540 ...op de moordenaar van zijn vrouw in, terwijl hij 't zelf heeft gedaan. 19 00:05:53,540 --> 00:05:56,498 Je zou er relaties om afzweren. 20 00:06:07,260 --> 00:06:12,020 Met mij. Ligt m'n aansteker misschien in jouw auto? 21 00:06:12,020 --> 00:06:14,540 Helen en ik hadden 't net over je. 22 00:06:14,540 --> 00:06:21,260 Zo verleid je haar natuurlijk nooit. Ik moet champagneglazen horen tinkelen. 23 00:06:21,260 --> 00:06:24,780 We zitten op 'n donker weggetje, in haar auto. 24 00:06:24,780 --> 00:06:26,780 Snel werk. 25 00:06:26,780 --> 00:06:31,540 Tot je harde bewijzen hebt, zijn het alleen maar aanwijzingen. 26 00:06:31,540 --> 00:06:36,540 Hou toch op. Maanlicht, al die natuur... 27 00:06:36,540 --> 00:06:39,780 Heb je al gezegd wat je voor 'r voelt? 28 00:06:39,780 --> 00:06:42,977 Ik moet ophangen. De hulptroepen zijn er. 29 00:07:33,260 --> 00:07:36,260 Waar is ie toch? - Blijf nou kalm. 30 00:07:36,260 --> 00:07:40,970 Ik heb met je vader gepraat. We proberen 'm op te sporen. 31 00:07:45,540 --> 00:07:47,735 Met hoofdinspecteur Shepherd. 32 00:07:53,780 --> 00:07:55,498 Waar? 33 00:08:40,540 --> 00:08:43,260 Wat zou er gebeurd zijn? - Tja. 34 00:08:43,260 --> 00:08:48,732 Blauwige kleur bij lippen en mond. Verstikking, zo te zien. 35 00:08:54,260 --> 00:08:56,540 Dus daarom kwam ie niet. 36 00:08:56,540 --> 00:09:01,020 Dit is pastoor Robin Sage. Hij had vanmorgen 'n huwelijk. 37 00:09:01,020 --> 00:09:05,540 Goeie God. Wat is er met z'n tong gebeurd? 38 00:09:05,540 --> 00:09:11,540 Opgezwollen, denkelijk door 'n trauma. En hij heeft 'm vrijwel doorgebeten. 39 00:09:11,540 --> 00:09:16,540 Kan 't een insult zijn? - Daar was ik zelf nooit opgekomen. 40 00:09:16,540 --> 00:09:22,540 Een epileptische aanval, misschien. Of vergiftiging. 41 00:09:22,540 --> 00:09:26,540 Na de sectie weet ik meer. - Juliet. Mrs Spence. 42 00:09:26,540 --> 00:09:31,489 De pastoor heeft bij haar gegeten. Ze was er beroerd aan toe. 43 00:09:46,260 --> 00:09:49,260 Ze heeft 't ergste gehad. - Ik wil bij 'r zijn. 44 00:09:49,260 --> 00:09:53,540 Straks. Ga maar even naar Josie. - Ik wil bij m'n moeder. 45 00:09:53,540 --> 00:09:58,978 Heb je Mrs Spence verteld... - Wat verteld? 46 00:10:00,260 --> 00:10:03,780 Juliet, ik moet met je praten. Het is belangrijk. 47 00:10:03,780 --> 00:10:06,260 Jij mag straks bij 'r, schat. 48 00:10:06,260 --> 00:10:09,780 Rot op met je 'schat'. Je bent m'n vader niet. 49 00:10:09,780 --> 00:10:13,260 Mag ik heel even? 50 00:10:13,260 --> 00:10:16,491 Maggie, zullen we naar beneden gaan? 51 00:10:25,020 --> 00:10:27,978 Het duurt heus niet lang. 52 00:10:33,260 --> 00:10:38,971 Ik vind 't heel erg, maar pastoor Sage is vannacht overleden. 53 00:10:40,020 --> 00:10:44,540 Nee. Dat klopt niet. Dat kan niet. 54 00:10:44,540 --> 00:10:47,976 Hij heeft toch bij je moeder gegeten? 55 00:10:49,020 --> 00:10:51,978 Ja. Maar ik dacht dat... 56 00:10:54,260 --> 00:10:58,780 Niks. - Heb je niet samen met hen gegeten? 57 00:10:58,780 --> 00:11:01,977 Nee, ze heeft me naar Josie gestuurd. 58 00:11:03,260 --> 00:11:05,540 Wat is er aan de hand? 59 00:11:05,540 --> 00:11:09,260 Dat moeten we uitzoeken. Is je vader er? 60 00:11:09,260 --> 00:11:11,979 Die is al tijden weg. 61 00:11:15,260 --> 00:11:18,540 Weet u zeker dat Robin dood is? 62 00:11:18,540 --> 00:11:21,976 Is hij echt dood? - Ik vrees van wel. 63 00:11:28,540 --> 00:11:33,260 Lynley, jij gaat naar z'n huishoudster, Polly Yarkin. 64 00:11:33,260 --> 00:11:36,491 Jij gaat met 'm mee om te zeggen wie hij is. 65 00:11:39,780 --> 00:11:43,780 Ik ben trouwens inspecteur Lynley. - Steve Shepherd. 66 00:11:43,780 --> 00:11:47,489 En hoofdinspecteur Shepherd? - Dat is m'n vader. 67 00:12:10,780 --> 00:12:15,020 Dit is inspecteur Lynley. Hij wil je wat vragen. 68 00:12:15,020 --> 00:12:17,780 Kom binnen. 69 00:12:17,780 --> 00:12:19,213 Na jou. 70 00:12:28,780 --> 00:12:32,540 De ene minuut leefde hij nog en de volgende... 71 00:12:32,540 --> 00:12:35,260 Ze zeiden... 72 00:12:35,260 --> 00:12:38,260 ...dat hij geleden heeft. 73 00:12:38,260 --> 00:12:43,020 Dat is juist. Hoe lang werk je al voor pastoor Sage? 74 00:12:43,020 --> 00:12:46,540 Sinds hij hier woont. Vier maanden. 75 00:12:46,540 --> 00:12:50,260 Wat was hij voor iemand? - Aardig. 76 00:12:50,260 --> 00:12:52,216 Hij bad veel. 77 00:12:53,260 --> 00:12:57,780 Niet dat het hielp. - Wanneer heb je 'm nog gesproken? 78 00:12:57,780 --> 00:13:02,540 Ik vroeg of ie thuis at. Hij zei dat hij ergens heen ging. 79 00:13:02,540 --> 00:13:06,540 Zei hij dat hij naar Juliet Spence ging? 80 00:13:06,540 --> 00:13:10,260 Nee, maar hij trok wel z'n beste pak aan. 81 00:13:10,260 --> 00:13:15,780 Wat bedoel je daarmee? - Niks. Ik zeg het gewoon. 82 00:13:15,780 --> 00:13:19,780 Heeft hij wel 's wat gevraagd over Juliet? Mrs Spence? 83 00:13:19,780 --> 00:13:25,020 Nooit? Ook niet terloops? - Wat moet je toch met Juliet Spence? 84 00:13:25,020 --> 00:13:27,540 Robin Sage is dood, hoor. 85 00:13:27,540 --> 00:13:33,490 Dit is voorlopig alles, Miss Yarkin. We komen later wel bij u terug. 86 00:13:36,540 --> 00:13:39,540 Het is logisch dat ze overstuur is. 87 00:13:39,540 --> 00:13:42,020 Maar Polly is een beetje... 88 00:13:42,020 --> 00:13:43,499 ...maf. 89 00:13:45,780 --> 00:13:48,260 Wat nu? 90 00:13:48,260 --> 00:13:52,020 Ga de politie op de plaats delict helpen. 91 00:13:52,020 --> 00:13:54,540 Ik kan beter naar Juliet gaan. 92 00:13:54,540 --> 00:13:57,780 Wacht even tot de doodsoorzaak bekend is. 93 00:13:57,780 --> 00:14:01,978 Ik bel de technische recherche wel dat je eraan komt. 94 00:14:16,780 --> 00:14:21,490 Waar is de hoofdinspecteur? - Hij praat met de koster. 95 00:14:25,780 --> 00:14:30,020 Weten we al iets meer? - Die Tony is een wijsneus. 96 00:14:30,020 --> 00:14:34,260 Volgens hem was het dollekervel-vergiftiging. 97 00:14:34,260 --> 00:14:37,540 Is hij vergiftigd? - Het groeit hier wild. 98 00:14:37,540 --> 00:14:42,020 Juliet heeft 't geplukt in de waan dat 't pastinaak was. 99 00:14:42,020 --> 00:14:44,780 Ongeluk. - Dat is ��n mening. 100 00:14:44,780 --> 00:14:48,260 De onderzoeksrechter zal er wel in meegaan. 101 00:14:48,260 --> 00:14:52,492 Tot we zekerheid hebben, gaan we door. 102 00:14:57,780 --> 00:15:03,491 Weet u wel dat uw zoon een relatie heeft met Juliet Spence? 103 00:15:05,020 --> 00:15:11,020 Ik kwam er toevallig achter. U hebt de leiding, dus u moet dat weten. 104 00:15:11,020 --> 00:15:15,969 Weet je 't zeker? - Ik heb 't verder tegen niemand verteld. 105 00:15:18,540 --> 00:15:22,540 Lastig om in 't territorium van 'n ander te werken. 106 00:15:22,540 --> 00:15:26,977 Bedankt. Dat bespaart me een hoop ellende. 107 00:15:46,780 --> 00:15:49,977 Hebt u even, agent? 108 00:15:58,260 --> 00:16:03,260 Moet ik van 'n buitenstaander horen over jou en Juliet Spence? 109 00:16:03,260 --> 00:16:06,540 Welke buitenstaander? - Lynley. 110 00:16:06,540 --> 00:16:11,780 Ik krijg op m'n donder van de chef, omdat ik 't had moeten weten. 111 00:16:11,780 --> 00:16:16,540 Sage is niet vermoord. - We zijn wel van de zaak afgehaald. 112 00:16:16,540 --> 00:16:21,260 Ik heb 't over moeten dragen. - Aan wie? 113 00:16:21,260 --> 00:16:24,780 Aan die chique meneer uit Londen. Lynley. 114 00:16:24,780 --> 00:16:27,540 Het was een ongeluk. 115 00:16:27,540 --> 00:16:34,260 Hoe weet je dat? Waarom heb je niet gezegd dat je wat had met Juliet? 116 00:16:34,260 --> 00:16:37,969 Toevallig staat wel m'n carri�re op 't spel. 117 00:16:56,780 --> 00:17:00,260 Hoe staat het met het inpakken? 118 00:17:00,260 --> 00:17:03,260 Prima. - Als je weer aan 't werk wilt... 119 00:17:03,260 --> 00:17:06,540 ...ik heb 'n verdacht sterfgeval. 120 00:17:06,540 --> 00:17:09,498 Ik wil graag dat je komt assisteren. 121 00:17:11,780 --> 00:17:16,780 Als je 't zonder mij niet aankan, dan moet 't maar. 122 00:17:16,780 --> 00:17:20,780 Er gaat 'n trein om tien over zeven. 123 00:17:20,780 --> 00:17:24,489 Haal me maar op om half elf. - Tot dan. 124 00:17:39,260 --> 00:17:41,490 Hallo. Kom erin. 125 00:17:43,260 --> 00:17:47,260 Hoe was je eerste dag? - Fascinerend. 126 00:17:47,260 --> 00:17:50,491 Jij doet 't onderzoek naar Sage, hoor ik. 127 00:17:52,540 --> 00:17:53,973 Binnen. 128 00:17:57,540 --> 00:18:02,260 Tony Philips. Helen Clyde. - O, de profiler. 129 00:18:02,260 --> 00:18:06,780 Hoofdinspecteur Alred zwaait u al de hele dag lof toe. 130 00:18:06,780 --> 00:18:11,780 Geen idee waarom. Ik kan de kantine maar net vinden. 131 00:18:11,780 --> 00:18:14,260 We kennen elkaar uit Londen. 132 00:18:14,260 --> 00:18:18,260 Ik wou je even bijpraten over Robin Sage. 133 00:18:18,260 --> 00:18:22,970 Als je tijd hebt. - Moet ik weggaan? 134 00:18:24,260 --> 00:18:29,260 Volgens Steve had Juliet de hele nacht overgegeven. 135 00:18:29,260 --> 00:18:34,780 De symptomen van dollekervel zijn delirium, stuipen en buikpijn. 136 00:18:34,780 --> 00:18:37,780 E�n hap is al dodelijk. 137 00:18:37,780 --> 00:18:40,540 Waarom leeft zij dan nog? 138 00:18:40,540 --> 00:18:45,540 Omdat ze heeft overgegeven. Maar dat doe je niet van dollekervel. 139 00:18:45,540 --> 00:18:50,540 Geef je niet over van dollekervel? - Nee, niet zoals zij deed. 140 00:18:50,540 --> 00:18:57,491 Twee mensen eten hetzelfde. Een sterft, een geeft over en blijft leven. Handig. 141 00:19:10,780 --> 00:19:14,260 Heb je wat gegeten? 142 00:19:14,260 --> 00:19:18,260 Een geroosterd vegetarisch volkorenbroodje. 143 00:19:18,260 --> 00:19:22,970 Ik moet een sigaret. - Ik heb je aansteker gevonden. 144 00:19:25,540 --> 00:19:28,780 Bevalt het je moeder in 't verpleeghuis? 145 00:19:28,780 --> 00:19:31,260 Ja, hoor. 146 00:19:31,260 --> 00:19:34,540 Soms ziet ze me voor haar zus aan. 147 00:19:34,540 --> 00:19:39,260 Niet zo gek eigenlijk. Iedereen zegt dat ik op tante Joyce lijk. 148 00:19:39,260 --> 00:19:41,490 Behalve de neus dan. 149 00:20:08,780 --> 00:20:10,540 Mam? 150 00:20:10,540 --> 00:20:13,540 De politie heeft de flessen meegenomen. 151 00:20:13,540 --> 00:20:16,540 Hoe was 't in 't ziekenhuis? Gaat 't? 152 00:20:16,540 --> 00:20:20,499 Met mij is 't best. 153 00:20:27,260 --> 00:20:30,969 Waarom heb je niet gezegd dat Robin kwam eten? 154 00:20:32,260 --> 00:20:35,780 Ik wou onder vier ogen met hem praten. 155 00:20:35,780 --> 00:20:39,780 Ik vind dat je het had moeten zeggen. 156 00:20:39,780 --> 00:20:43,489 Je zag me toch koken? Je had 't kunnen vragen. 157 00:20:44,780 --> 00:20:47,977 Wie dacht je dan dat ik had uitgenodigd? 158 00:20:52,260 --> 00:20:57,020 Je denkt dat ik 't niet weet, maar ik weet 't wel. Ik heb jullie gehoord. 159 00:20:57,020 --> 00:21:01,780 Jij hijgend in z'n oor. 'Ik hou van je, Steve.' 160 00:21:01,780 --> 00:21:05,540 Ik word er kotsmisselijk van. 161 00:21:05,540 --> 00:21:09,977 Waarom heb je dat niet gezegd? - Waarom zei jij niks? 162 00:21:11,780 --> 00:21:14,780 Het betekent niks. 163 00:21:14,780 --> 00:21:17,499 Het is niet zoals jij en ik. 164 00:21:19,780 --> 00:21:22,020 Oppassen met mensen, zeg je altijd. 165 00:21:22,020 --> 00:21:25,020 Ga weg. - We moeten praten. 166 00:21:25,020 --> 00:21:28,780 Ze weet 't. - Mooi. Daar ben ik blij om. 167 00:21:28,780 --> 00:21:31,260 Ze kan je leven niet sturen. 168 00:21:31,260 --> 00:21:34,260 Ik ben haar moeder. Zij komt op de eerste plaats. 169 00:21:34,260 --> 00:21:37,260 Ik hou van je. 170 00:21:37,260 --> 00:21:40,491 Ik wil samen met jou door. 171 00:21:42,260 --> 00:21:45,491 Ik wil met jou aan m'n arm de kroeg in. 172 00:21:47,260 --> 00:21:49,780 Ik dacht... 173 00:21:49,780 --> 00:21:53,780 ...dat ik eindelijk 's allebei kon hebben. 174 00:21:53,780 --> 00:21:57,260 Nu ze erachter is... 175 00:21:57,260 --> 00:22:00,020 ...is ze tot alles in staat. 176 00:22:00,020 --> 00:22:02,978 Het is 'n kind. Wat kan ze nou doen? 177 00:22:35,020 --> 00:22:38,540 Wat zijn dat voor voren? - Van z'n hielen. 178 00:22:38,540 --> 00:22:41,976 Hij heeft ook in de grond geklauwd. 179 00:22:44,540 --> 00:22:48,780 En z'n tong? - Die had hij bijna doorgebeten. 180 00:22:48,780 --> 00:22:52,260 Als je geluk hebt, sterf je aan 'n hartstilstand. 181 00:22:52,260 --> 00:22:55,260 Hij is gestikt. - Hoe lang duurde dat? 182 00:22:55,260 --> 00:22:58,020 Te lang. 183 00:22:58,020 --> 00:23:02,260 We weten hoe hij is gestorven. We weten door wie. 184 00:23:02,260 --> 00:23:06,260 Maar was het opzet? 185 00:23:06,260 --> 00:23:09,260 Of heeft 'n ander 't in 't eten gedaan? 186 00:23:09,260 --> 00:23:13,260 Het zou ook nog 'n ongeluk kunnen zijn. 187 00:23:13,260 --> 00:23:17,260 Of misschien had een ander dood moeten gaan. 188 00:23:17,260 --> 00:23:22,020 Maar als Juliet Spence ervoor zorgde dat ze overgaf... 189 00:23:22,020 --> 00:23:25,260 ...wist ze dat ze iets giftigs had gegeten. 190 00:23:25,260 --> 00:23:29,731 Ja, maar dan kan ze nog wel 't beoogde slachtoffer zijn. 191 00:23:34,780 --> 00:23:40,491 Shepherd zag haar als eerste, nadat Sage was vertrokken. 192 00:23:58,780 --> 00:24:02,978 Hoe vordert 't? - We zijn nog maar net bezig. 193 00:24:04,780 --> 00:24:09,490 Als je Steve zoekt, kun je lang wachten. Die kan overal zijn. 194 00:24:11,780 --> 00:24:15,260 We hebben geluk. Heb je heel even? 195 00:24:15,260 --> 00:24:18,540 Geen tijd. Er ligt 'n vrachtwagen op z'n kant. 196 00:24:18,540 --> 00:24:21,780 Wat doet u dan hier? - Wie is zij? 197 00:24:21,780 --> 00:24:25,780 Brigadier Havers. - Ik ga thee zetten. 198 00:24:25,780 --> 00:24:29,978 U hebt 't vast heel druk. - Ik heb nog niet eens gegeten. 199 00:24:39,260 --> 00:24:43,219 Mijn objectiviteit is nooit in het geding geweest. 200 00:24:45,020 --> 00:24:46,738 Begrepen. 201 00:24:48,540 --> 00:24:52,260 Waarom hield je je relatie met Juliet geheim? 202 00:24:52,260 --> 00:24:56,260 Wat 'n rotvraag. - Mocht je vrouw 't niet weten? 203 00:24:56,260 --> 00:25:01,020 Mijn vrouw... Annie is dood. 204 00:25:01,020 --> 00:25:03,260 Het spijt me. 205 00:25:03,260 --> 00:25:06,020 Daarom wou ie geen promotie. 206 00:25:06,020 --> 00:25:09,260 Hij heeft 'r verzorgd tot ze stierf. 207 00:25:09,260 --> 00:25:14,493 Maar waarom dat stiekeme gedoe? - Ze wou Maggie niet boos maken. 208 00:25:15,780 --> 00:25:19,260 En Juliets relatie met Robin Sage? 209 00:25:19,260 --> 00:25:22,540 Ze heeft 'm te eten gevraagd. 210 00:25:22,540 --> 00:25:26,540 Om over Maggie te praten. - Hoezo? 211 00:25:26,540 --> 00:25:30,780 Hij wou dat ze naar de kerk kwam, voor z'n jongerensoos. 212 00:25:30,780 --> 00:25:33,020 Juliet was daar niet voor. 213 00:25:33,020 --> 00:25:37,260 Dus ze staat te koken om hem te zeggen dat 't niet doorgaat. 214 00:25:37,260 --> 00:25:41,780 Ze heeft toch telefoon? - Ze is gewoon gastvrij. 215 00:25:41,780 --> 00:25:47,491 Ja, best sexy, 'n man met 'n boordje. - Er was niks tussen hen. 216 00:25:54,540 --> 00:25:59,540 Als jij was gestorven, had ik niemand gehad. 217 00:25:59,540 --> 00:26:02,498 Dan had ik naar 'n tehuis gemoeten. 218 00:26:08,260 --> 00:26:13,020 Ik kan niet even 'n vader voor je regelen, lieverd. 219 00:26:13,020 --> 00:26:15,215 Anders zou ik 't zo doen. 220 00:26:16,540 --> 00:26:22,540 Je hebt gezegd dat je de avond dat Sage stierf, om 21.15 bij Juliet langsging. 221 00:26:22,540 --> 00:26:27,780 Ze woont afgelegen. Het huis ligt op mijn ronde. 222 00:26:27,780 --> 00:26:29,975 Geen koekjes. 223 00:26:34,780 --> 00:26:38,260 Waar was Mrs Spence? - Dat heb ik gezegd. 224 00:26:38,260 --> 00:26:44,020 In de badkamer. Ze lag over te geven. - Had ze vooraf iets ingenomen? 225 00:26:44,020 --> 00:26:49,780 Wat is dat nou voor stomme vraag? - Dat begrijp je toch wel? 226 00:26:49,780 --> 00:26:53,260 Ze lag te kotsen. Dan ga je geen gesprek beginnen. 227 00:26:53,260 --> 00:26:56,260 Heb je er niet aan gedacht om Sage te bellen? 228 00:26:56,260 --> 00:27:02,020 Ik dacht dat 't voedselvergiftiging was. Dat gaat vanzelf over. 229 00:27:02,020 --> 00:27:06,260 Zij was aan 't overgeven. Hoe kwam je binnen? 230 00:27:06,260 --> 00:27:10,540 Ik heb een sleutel. - Sage had er nog kunnen zijn. 231 00:27:10,540 --> 00:27:14,540 Dat had g�nant kunnen zijn. - Hij vertrok om negen uur. 232 00:27:14,540 --> 00:27:16,735 Hoe weet je dat? 233 00:27:18,020 --> 00:27:20,540 Hoe weet je dat? 234 00:27:20,540 --> 00:27:24,020 Bespioneerde je Juliet Spence en Robin Sage? 235 00:27:24,020 --> 00:27:28,218 Kom nou, Lynley. Dat is nogal 'n beschuldiging. 236 00:27:33,780 --> 00:27:37,260 Je had gelijk. Hij is stikjaloers. 237 00:27:37,260 --> 00:27:41,780 En Polly, die net doet of ze aan 't bellen is... 238 00:27:41,780 --> 00:27:44,780 ...houdt van Steve, maar hij niet van haar. 239 00:27:44,780 --> 00:27:48,978 Arme Polly. Wat een zinderende passie allemaal. 240 00:28:00,540 --> 00:28:04,540 Inspecteur Lynley, brigadier Havers. Hoe voelt u zich? 241 00:28:04,540 --> 00:28:07,213 Vreselijk. Wat dacht u dan? 242 00:28:09,260 --> 00:28:11,540 Bent u te vroeg naar huis gegaan? 243 00:28:11,540 --> 00:28:15,977 Over Robin. Pastoor Sage. 244 00:28:17,780 --> 00:28:24,780 Weet u nog, die slager? Al die mensen dood door e-coli uit zijn winkel. 245 00:28:24,780 --> 00:28:29,490 Ik weet nog dat ik toen dacht: Hoe kun je met zoiets leven? 246 00:28:31,780 --> 00:28:35,978 Was u bevriend met hem dat u 'm te eten vroeg? 247 00:28:37,540 --> 00:28:43,260 Ik vind dat je makkelijker praat bij 'n maaltijd. Dat ontspant. 248 00:28:43,260 --> 00:28:47,492 Verwachtte u ruzie met 'm te krijgen? 249 00:28:48,780 --> 00:28:52,216 Waarom wou u Maggie niet op z'n soos hebben? 250 00:28:53,780 --> 00:28:57,540 We gaan niet naar de kerk. Dan is 't hypocriet. 251 00:28:57,540 --> 00:29:03,260 Niet als zij wil en hij 't goedvindt. - Ik wou... 252 00:29:03,260 --> 00:29:06,260 ...morele normen vaststellen. 253 00:29:06,260 --> 00:29:09,730 Valt uw relatie met Steve daar ook onder? 254 00:29:13,780 --> 00:29:15,975 Ik wil wat vragen. 255 00:29:18,260 --> 00:29:21,969 Wat wil je vragen? 256 00:29:32,020 --> 00:29:38,540 Volgens Maggie vindt u dat je alleen je familie kan vertrouwen. Dat klinkt hard. 257 00:29:38,540 --> 00:29:41,540 Een typische tienerinterpretatie. 258 00:29:41,540 --> 00:29:46,020 We zijn vaak verhuisd. Dan is vriendschap moeilijk. 259 00:29:46,020 --> 00:29:49,540 Ze zag pastoor Sage als vriend. 260 00:29:49,540 --> 00:29:53,780 Hij kon goed luisteren en hij was mij niet. 261 00:29:53,780 --> 00:29:57,020 Ze is dus lastig. 262 00:29:57,020 --> 00:30:00,540 Maggie staat hierbuiten. Ze was er niet eens. 263 00:30:00,540 --> 00:30:04,540 Was ze er nog wel toen u aan 't koken was? 264 00:30:04,540 --> 00:30:08,540 Hebt u haar ooit alleen gelaten in de keuken? 265 00:30:08,540 --> 00:30:11,780 Niet gebeld? Niet naar de WC geweest? 266 00:30:11,780 --> 00:30:15,780 Maggie is m'n dochter. Denkt u soms... 267 00:30:15,780 --> 00:30:19,260 Sorry, hier luister ik niet meer naar. 268 00:30:19,260 --> 00:30:22,969 Je mag er best ook een, maar je vindt 't goor, h�? 269 00:30:25,260 --> 00:30:31,260 Ik weet niet goed wat ik met Robin z'n... de pastoor z'n spullen moet. 270 00:30:31,260 --> 00:30:34,260 Geen idee waar z'n familie woont. 271 00:30:34,260 --> 00:30:37,491 Laat ze voorlopig maar gewoon liggen. 272 00:30:40,260 --> 00:30:42,490 Is dat alles? 273 00:30:46,260 --> 00:30:48,728 Ik wil weer vrienden zijn. 274 00:30:50,260 --> 00:30:53,260 Annie wist het. 275 00:30:53,260 --> 00:30:56,540 Ik kwam de kamer in en ze wist het. 276 00:30:56,540 --> 00:31:01,978 M'n vrouw is stervende en wij rollen over 'n smerige stalvloer. 277 00:31:03,260 --> 00:31:09,020 Ze wist het. - Zo klinkt 't smerig, alsof 't fout was. 278 00:31:09,020 --> 00:31:14,540 Ga je daarom met Mrs Spence om? Om me te straffen? 279 00:31:14,540 --> 00:31:19,780 Wij samen hebben iets bijzonders. - Wij samen is voorbij. 280 00:31:19,780 --> 00:31:24,260 Het is nooit iets geweest. - Ik hield 't eerst van jou. 281 00:31:24,260 --> 00:31:28,780 Nog v��r Annie. V��r Juliet Spence. 282 00:31:28,780 --> 00:31:33,540 Hoeveel hou je van me? Zoveel dat je Juliet wou vermoorden? 283 00:31:33,540 --> 00:31:39,780 Maar nu hoop je dat zij ervoor opdraait en dat je me terugkrijgt. 284 00:31:39,780 --> 00:31:43,540 Dollekervel werkt anders dan u zegt. 285 00:31:43,540 --> 00:31:48,260 Ik wist dat ik moest overgeven. - Hebt u dat zelf opgewekt? 286 00:31:48,260 --> 00:31:53,780 Ja, ik heb een braakmiddel ingenomen. Het zat in een van de flesjes. 287 00:31:53,780 --> 00:31:59,780 Waarom zei u dat niet tegen Steve? - Hoefde niet. Hij zag het flesje. 288 00:31:59,780 --> 00:32:04,260 Hij heeft me zelfs de tweede dosis gegeven. 289 00:32:04,260 --> 00:32:06,216 Voor de zekerheid. 290 00:32:08,540 --> 00:32:13,020 Waarom loog Shepherd over dat middel? - Om 'r te dekken. 291 00:32:13,020 --> 00:32:15,260 Hij verdenkt 'r van de moord. 292 00:32:15,260 --> 00:32:19,970 Of 't was wel 'n ongeluk, maar hij wil geen argwaan wekken. 293 00:32:24,780 --> 00:32:26,780 Is dit wat? 294 00:32:26,780 --> 00:32:30,540 Sage komt eten. Shepherd is jaloers. 295 00:32:30,540 --> 00:32:34,780 Hij doet dollekervel in 't eten. Hij observeert 't huis. 296 00:32:34,780 --> 00:32:38,540 Hij wil bij 'r langs, of ze nu belt of niet. 297 00:32:38,540 --> 00:32:44,260 Om haar aan 't braken te krijgen. Vandaar die tweede dosis. 298 00:32:44,260 --> 00:32:47,260 Het is wel een beetje 'n gok. 299 00:32:47,260 --> 00:32:50,540 Hij wil niet riskeren dat ze eraan gaat. 300 00:32:50,540 --> 00:32:53,260 Niet iedereen is zo romantisch als u. 301 00:32:53,260 --> 00:32:57,492 Nee, als Shepherd 'n psychopaat is, riskeert ie 't wel. 302 00:33:03,260 --> 00:33:07,540 Regel 'n gesprek met Sage z'n bisschop en praat met z'n kerkenraad. 303 00:33:07,540 --> 00:33:12,489 Hij moet toch familie hebben. - Heb je heel even? 304 00:33:17,260 --> 00:33:21,780 In 'n rapport staat dat Juliet Spence kruidengenezer is. 305 00:33:21,780 --> 00:33:26,540 Alternatieve therapeut, zegt ze zelf. Ze staat op markten en zo. 306 00:33:26,540 --> 00:33:31,020 Karakteristiek voor dollekervel is de wortel. 307 00:33:31,020 --> 00:33:35,540 Pastinaak heeft ��n penwortel, dollekervel een bundel. 308 00:33:35,540 --> 00:33:38,780 En dat had haar moeten opvallen? 309 00:33:38,780 --> 00:33:41,540 Er zijn nog wel meer kenmerken. 310 00:33:41,540 --> 00:33:46,020 Als je dollekervel in de lengte doorsnijdt, zie je knopen. 311 00:33:46,020 --> 00:33:50,780 Sorry, op school was 't biologie of communicatieleer. 312 00:33:50,780 --> 00:33:56,020 Bij mij werd 't communicatieleer. - Tony, de patholoog. Barbara Havers. 313 00:33:56,020 --> 00:34:01,260 Barbara Havers. Eindelijk zie ik wie er bij de naam hoort. 314 00:34:01,260 --> 00:34:07,260 Bij de Met gokten ze erop dat 't niks zou worden met jullie. 315 00:34:07,260 --> 00:34:12,540 Geintje. Iedereen is blij dat Barbara toch met iemand overweg kan. 316 00:34:12,540 --> 00:34:15,260 Je mag me 'n snob noemen... 317 00:34:15,260 --> 00:34:18,780 ...maar als ik moet kiezen tussen 'n aardige man... 318 00:34:18,780 --> 00:34:22,978 ...of een arrogante lul, dan weet ik 't wel. 319 00:34:24,780 --> 00:34:27,260 Je hebt 'r duidelijk getemd. 320 00:34:27,260 --> 00:34:30,540 Als je ooit knijp zit, pak je haar maar. 321 00:34:30,540 --> 00:34:32,540 Nee, laat maar. 322 00:34:32,540 --> 00:34:36,260 Tony z'n vak is dooie mensen opensnijden. 323 00:34:36,260 --> 00:34:39,540 Daar krijg je vanzelf een zieke geest van. 324 00:34:39,540 --> 00:34:47,260 Volgens die zieke geest moet Juliet weten dat dollekervel kamers heeft. 325 00:34:47,260 --> 00:34:51,540 Als zij 'm heeft gekookt, kan 't geen ongeluk zijn. 326 00:34:51,540 --> 00:34:55,020 Dan is 't moord. - Alleen, Tony... 327 00:34:55,020 --> 00:34:58,540 ...is zij niet de enige mogelijke dader. 328 00:34:58,540 --> 00:35:01,780 Wat dacht je van Maggie? Steve Shepherd? 329 00:35:01,780 --> 00:35:05,260 En Polly Yarkin? Die is gek op Steve. 330 00:35:05,260 --> 00:35:08,218 Wie weet hoe ver ze daarvoor gaat. 331 00:35:11,260 --> 00:35:14,020 Ik wil nog 'n buurtonderzoek. 332 00:35:14,020 --> 00:35:18,218 Trek iedereen na die bij haar huis is geweest. 333 00:35:21,260 --> 00:35:24,540 Wat heeft Tony Philips tegen 'r gezegd? 334 00:35:24,540 --> 00:35:26,974 Maakt niet uit. 335 00:35:31,260 --> 00:35:35,260 Arm kind. Hij zou in bed moeten liggen. 336 00:35:35,260 --> 00:35:38,260 Jij wilt geen kinderen, h�? 337 00:35:38,260 --> 00:35:41,218 Weet ik nog niet. Jij? 338 00:35:43,260 --> 00:35:46,780 Ik denk 't wel. Ooit. 339 00:35:46,780 --> 00:35:49,260 En dan doe je je plicht? 340 00:35:49,260 --> 00:35:54,540 Volhouden tot je uitgeputte vrouw 'n mannelijke Asherton baart? 341 00:35:54,540 --> 00:35:57,780 Het gaat om liefde, niet om vee fokken. 342 00:35:57,780 --> 00:36:02,020 Mijn vader verstopte zich altijd achter de krant. 343 00:36:02,020 --> 00:36:05,540 Hij vond 't niks. Herrie, rommel... 344 00:36:05,540 --> 00:36:10,780 ...en hij kreeg niet moeders onverdeelde aandacht. 345 00:36:10,780 --> 00:36:15,780 Ooit zeg je snotterend dat je weet wie de vader van je kinderen wordt. 346 00:36:15,780 --> 00:36:17,780 Ik snotter nooit. 347 00:36:17,780 --> 00:36:21,780 Straks is daar trouwens geen man meer voor nodig. 348 00:36:21,780 --> 00:36:23,540 Misschien. 349 00:36:23,540 --> 00:36:26,213 Maar dan mis je wel 'n hoop lol. 350 00:37:02,540 --> 00:37:05,498 Gaat het? 351 00:37:06,540 --> 00:37:10,020 Ik kan er werk van maken. - Ik heb liever... 352 00:37:10,020 --> 00:37:14,540 ...dat jij 'm vasthoudt en ik erop sla. 353 00:37:14,540 --> 00:37:15,973 Dan niet. 354 00:37:27,540 --> 00:37:29,735 Een gezinnetje. Heerlijk. 355 00:37:34,540 --> 00:37:40,540 Je krijgt heus wel een keer een vrouw en kinderen. Dat gaat bij jullie altijd zo. 356 00:37:40,540 --> 00:37:43,498 Waarschijnlijk bij Harrods vandaan. 357 00:37:49,260 --> 00:37:51,490 Welterusten. 358 00:38:04,780 --> 00:38:07,260 Ja, weet ik. Het spijt me. 359 00:38:07,260 --> 00:38:11,219 Maar het is 'n haastklus. Havers is zo terug. 360 00:38:13,260 --> 00:38:18,493 De sleutel ligt bij de buurvrouw. Al er wat is, kan die mij bellen. 361 00:38:51,780 --> 00:38:55,260 Hier is 't. Hier heb ik 't uitgegraven. 362 00:38:55,260 --> 00:38:59,540 Ziet u planten die op wilde pastinaak lijken? 363 00:38:59,540 --> 00:39:01,540 Nee. 364 00:39:01,540 --> 00:39:03,735 Wat staat er in de gids? 365 00:39:09,780 --> 00:39:12,977 Die misschien. - Pak maar. 366 00:39:22,260 --> 00:39:24,216 En, Mrs Spence? 367 00:39:28,260 --> 00:39:30,216 Ik weet 't niet. 368 00:39:33,260 --> 00:39:37,780 Nee, niet doen. - Waarom niet? 369 00:39:37,780 --> 00:39:40,499 Waarom niet, Mrs Spence? 370 00:39:41,780 --> 00:39:44,260 Dat is dollekervel. 371 00:39:44,260 --> 00:39:48,540 Dus u wist dat u voor Robin Sage dollekervel uitstak. 372 00:39:48,540 --> 00:39:51,260 Dat zou me zijn opgevallen. 373 00:39:51,260 --> 00:39:57,020 Dus dollekervel kan alleen via een ander bij u in de pan zijn beland? 374 00:39:57,020 --> 00:39:59,260 Ik weet 't niet zeker. 375 00:39:59,260 --> 00:40:06,540 Als Maggie vroeger te veel taart at, zoals kinderen wel 's doen... 376 00:40:06,540 --> 00:40:10,020 ...gaf u haar dan 'n braakmiddel? 377 00:40:10,020 --> 00:40:15,260 Ze weet dat als haar moeder iets verkeerds eet, ze gaat overgeven. 378 00:40:15,260 --> 00:40:18,020 Vindt u zich 'n goede moeder? 379 00:40:18,020 --> 00:40:23,260 Ze weet van u welke planten giftig zijn. - Ze kan niks hebben gedaan. 380 00:40:23,260 --> 00:40:28,260 Ik was steeds bij haar, in de keuken. - Niet waar. 381 00:40:28,260 --> 00:40:32,540 We weten dat de dag dat Robin Sage stierf... 382 00:40:32,540 --> 00:40:35,020 ...bij u een pakje is bezorgd. 383 00:40:35,020 --> 00:40:38,540 De chauffeur weet 't nog goed. Z'n laatste adres. 384 00:40:38,540 --> 00:40:45,540 Hij was verkouden. U deed 'n paar suggesties. Dat duurde 'n minuut of tien. 385 00:40:45,540 --> 00:40:48,540 Was Maggie toen alleen? 386 00:40:48,540 --> 00:40:52,977 Waarom zou Maggie iemand willen vermoorden? 387 00:40:55,020 --> 00:40:58,260 Ik wil 'r verhoren. - Geen sprake van. 388 00:40:58,260 --> 00:41:01,491 Waarom wil u niet dat we met 'r praten? 389 00:41:05,540 --> 00:41:10,020 Inspecteur Lynley heeft 'n paar vragen. - Waarover? 390 00:41:10,020 --> 00:41:11,976 Robin Sage. 391 00:41:15,020 --> 00:41:20,492 Als ze nou niet wil praten... - Ik ben geen kind meer. Ga nou maar. 392 00:42:15,780 --> 00:42:21,260 Nam je moeder je vroeger mee als ze wilde planten ging zoeken? 393 00:42:21,260 --> 00:42:24,780 Ik kan al die planten niet uit elkaar houden. 394 00:42:24,780 --> 00:42:30,020 Ik ben net zo goed als mam. - Dus je weet 't verschil... 395 00:42:30,020 --> 00:42:33,780 ...tussen wilde pastinaak en dollekervel? 396 00:42:33,780 --> 00:42:35,780 Misschien. 397 00:42:35,780 --> 00:42:41,540 Je wist niet dat Robin langskwam. Voor wie was 't eten dan, dacht je? 398 00:42:41,540 --> 00:42:44,498 Dat kon me niks schelen. 399 00:42:48,260 --> 00:42:55,211 Je moeder vraagt d'r vriend te eten, jij moet weg, en 't kan je niet schelen. 400 00:42:58,260 --> 00:43:01,020 Heb je een vriend? 401 00:43:01,020 --> 00:43:03,260 Je vriendinnen vast wel. 402 00:43:03,260 --> 00:43:06,260 Om over te roddelen. 403 00:43:06,260 --> 00:43:12,260 Hebben ze gezoend? Hoe ver zijn ze gegaan? En jij kan niet meepraten. 404 00:43:12,260 --> 00:43:16,780 Ik hoef die stomme vriendjes niet. Dat zijn kinderen. 405 00:43:16,780 --> 00:43:20,260 Je hebt dus liever oudere mannen? 406 00:43:20,260 --> 00:43:22,780 Zoals Steve. 407 00:43:22,780 --> 00:43:26,540 Ik snap 't al. Ze is verliefd op Steve Shepherd. 408 00:43:26,540 --> 00:43:29,976 Nee, daar heb ik ontzettend de pest aan. 409 00:43:32,540 --> 00:43:36,260 Je hoeft niets te zeggen, maar het schaadt je verweer... 410 00:43:36,260 --> 00:43:39,540 ...als je nu iets verzwijgt. 411 00:43:39,540 --> 00:43:41,974 Jullie snappen er niks van. 412 00:44:27,780 --> 00:44:30,977 Ik heb met Robin gepraat. - Wat zei hij? 413 00:44:32,780 --> 00:44:35,260 Dat ik niks moest doen. 414 00:44:35,260 --> 00:44:40,260 Dat 't moeilijk was, maar dat ik niet altijd bij m'n moeder bleef. 415 00:44:40,260 --> 00:44:43,491 Dat ik ooit 'n eigen leven zou leiden. 416 00:44:48,780 --> 00:44:52,260 Waarom wou je je moeder er niet bij hebben? 417 00:44:52,260 --> 00:44:55,218 Wou ze niet dat je met Robin praatte? 418 00:44:56,540 --> 00:45:02,490 Robin was m'n vriend. Dat gezeur van haar verpestte 't gewoon. 419 00:45:04,260 --> 00:45:07,780 Waarover heb je nog meer met Robin gepraat? 420 00:45:07,780 --> 00:45:13,260 Over van alles. Boeken die ik had gelezen, goeie films... 421 00:45:13,260 --> 00:45:17,970 Wat ik wou gaan doen. M'n dromen. Hij zei altijd... 422 00:45:20,780 --> 00:45:24,260 Wat zei hij, Maggie? 423 00:45:24,260 --> 00:45:26,979 Dat ik een uniek mens was. 424 00:45:31,540 --> 00:45:36,540 Als ze dacht dat Steve kwam eten en d'r moeder nam vaak 'n braakmiddel... 425 00:45:36,540 --> 00:45:39,260 ...kan ze Robin per ongeluk hebben vermoord. 426 00:45:39,260 --> 00:45:44,020 Ok�, dan houden we 'r erin. Maggie mocht Robin dus. 427 00:45:44,020 --> 00:45:48,020 Het was 'n soort vaderfiguur, 'n vriend. 428 00:45:48,020 --> 00:45:51,217 Maar waarom zijn belangstelling voor haar? 429 00:45:56,780 --> 00:46:00,216 U wou toch met de bisschop praten? Dat is geregeld. 430 00:46:09,780 --> 00:46:13,540 Wil je wat drinken? Kopje thee? Er is ook sherry. 431 00:46:13,540 --> 00:46:17,540 Van jou? De Magie van Alchemie, Kruiden en Specerijen. 432 00:46:17,540 --> 00:46:20,540 Misschien. Hoe kom je eraan? 433 00:46:20,540 --> 00:46:24,540 Uit je slaapkamer. D van Dollekervel. 434 00:46:24,540 --> 00:46:28,780 Uitgraven als de plant in rust is. - Ik snap 't niet. 435 00:46:28,780 --> 00:46:33,260 Leuke gewoonte van je, Juliet d'r huis bespioneren. 436 00:46:33,260 --> 00:46:36,260 Ben je de keuken binnengeslopen? 437 00:46:36,260 --> 00:46:39,540 En heb je dollekervel in de pan gedaan? - L van liefde. 438 00:46:39,540 --> 00:46:43,260 Een liefdesdrank, zoals ze jou gegeven heeft. 439 00:46:43,260 --> 00:46:48,260 Daarom heb ik 't boek gekocht. Ik drink 't, jij kijkt naar mij. 440 00:46:48,260 --> 00:46:52,260 Maar dat doe je niet. Je ziet alleen wat je wil zien. 441 00:46:52,260 --> 00:46:56,540 Ik zie een ziek, gestoord mens. 442 00:46:56,540 --> 00:46:59,020 Je hebt soep gemaakt voor m'n vrouw. 443 00:46:59,020 --> 00:47:04,540 Dus ik wou Juliet vermoorden en ik heb Annie ook vermoord? 444 00:47:04,540 --> 00:47:07,260 Heb je dat gedaan? 445 00:47:07,260 --> 00:47:12,260 Je was opgelucht toen ze dood was. Annie was nooit tevreden. 446 00:47:12,260 --> 00:47:18,020 Het eten was te koud, de thee te sterk. Zelfs haar kanker was jouw schuld. 447 00:47:18,020 --> 00:47:23,540 De enige keer dat je vreugde voelde, liefde, was bij mij. 448 00:47:23,540 --> 00:47:29,540 Jij ruimt Annie uit de weg, maar je krijgt me niet en dus wil je Juliet pakken. 449 00:47:29,540 --> 00:47:32,780 Alleen wordt Robin Sage de klos. 450 00:47:32,780 --> 00:47:37,260 Diep in je hart heb je me lief. 451 00:47:37,260 --> 00:47:41,540 Wij samen, dat was geen liefde. Op de vloer, als dieren. 452 00:47:41,540 --> 00:47:44,737 Als stinkende, smerige dieren. 453 00:47:58,260 --> 00:48:02,260 Taart? - Nee, dank u. We zijn van de politie. 454 00:48:02,260 --> 00:48:06,260 We zijn allen Gods kinderen. Neem maar. 455 00:48:06,260 --> 00:48:07,978 Nee, zei ik. 456 00:48:15,780 --> 00:48:19,260 Dat was 'n beetje bits. - Ik hoef niks. 457 00:48:19,260 --> 00:48:21,260 Het was goed bedoeld. 458 00:48:21,260 --> 00:48:25,540 Jij mag dan sandwiches eten met je pink naar buiten... 459 00:48:25,540 --> 00:48:28,540 ...in het gezelschap van... 460 00:48:28,540 --> 00:48:33,540 ...blatende dames met een omgekeerde bloempot op hun hoofd... 461 00:48:33,540 --> 00:48:36,498 ...maar ik doe dat niet. 462 00:48:40,260 --> 00:48:43,260 Sage kwam uit Cornwall. 463 00:48:43,260 --> 00:48:47,540 Een groot verlies. Hij had goed werk gedaan. 464 00:48:47,540 --> 00:48:52,260 Jongste aartsdeken, goede spreker en fondsenwerver... 465 00:48:52,260 --> 00:48:55,540 Waarom is hij dan naar 'n parochie gegaan? 466 00:48:55,540 --> 00:49:01,540 Zijn vrouw, Suzanna, heeft zelfmoord gepleegd. 467 00:49:01,540 --> 00:49:04,020 Zelfmoord? Hoe dan? 468 00:49:04,020 --> 00:49:07,260 Is van 'n veerboot in zee gesprongen. 469 00:49:07,260 --> 00:49:10,260 Wanneer was dat? - Twaalf jaar geleden. 470 00:49:10,260 --> 00:49:14,780 Ik weet er niet veel van. - Het was vast heel traumatisch voor 'm. 471 00:49:14,780 --> 00:49:19,780 Eigenlijk kende ik Robin helemaal niet zo goed. 472 00:49:19,780 --> 00:49:24,540 Voor hij hier kwam, leek hij heel anders. - Hoe bedoelt u? 473 00:49:24,540 --> 00:49:29,780 Het was een gelovig, principieel mens. - Is hij veranderd? 474 00:49:29,780 --> 00:49:34,540 De laatste maanden was hij onzeker, uit z'n doen. 475 00:49:34,540 --> 00:49:38,260 Zei hij niet wat hem dwarszat? 476 00:49:38,260 --> 00:49:41,780 Moge God me vergeven. Ik had 't moeten vragen. 477 00:49:41,780 --> 00:49:45,020 Het was geen gewetensnood. 478 00:49:45,020 --> 00:49:47,488 Het was een crisis. 479 00:50:33,020 --> 00:50:35,215 Wat doe je? 480 00:50:36,260 --> 00:50:39,540 Je eet alleen eten waar niet mee geknoeid is. 481 00:50:39,540 --> 00:50:44,540 Dat begrijp ik niet. - Het was jouw schuld niet. 482 00:50:44,540 --> 00:50:46,780 Hoe bedoel je? 483 00:50:46,780 --> 00:50:51,540 Robin Sage was niet 't bedoelde slachtoffer. Dat was jij. 484 00:50:51,540 --> 00:50:55,260 Suzanna Sage heeft zelfmoord gepleegd. 485 00:50:55,260 --> 00:50:58,260 Robin Sage wisselt vaak van parochie. 486 00:50:58,260 --> 00:51:03,260 Hij krijgt een nauwe band met Maggie, een tiener. 487 00:51:03,260 --> 00:51:05,540 Daarom vermoordt Juliet 'm. 488 00:51:05,540 --> 00:51:11,020 Waarom heeft ze dat niet gemeld? Tegen agent Shepherd? 489 00:51:11,020 --> 00:51:15,020 Maggie was dol op Sage. Ze wou niet tegen 'm getuigen. 490 00:51:15,020 --> 00:51:20,780 Maar zou Juliet hem alleen daarom dan vermoord hebben? 491 00:51:20,780 --> 00:51:26,020 Ze is wel d'r moeder. Dan doe je alles voor je dochter. 492 00:51:26,020 --> 00:51:28,780 We moeten met Polly gaan praten... 493 00:51:28,780 --> 00:51:32,489 ...en uitzoeken of ze erbij was als Maggie langskwam. 494 00:51:48,780 --> 00:51:51,780 Donker hier. 495 00:51:51,780 --> 00:51:54,260 Wat is er gebeurd, Polly? 496 00:51:54,260 --> 00:51:57,260 Ik ben van 't stoepje gevallen. Stom. 497 00:51:57,260 --> 00:52:01,020 Ik had 't net gesopt. Dat heb je met dat gehol. 498 00:52:01,020 --> 00:52:05,260 Misschien moet je naar 't ziekenhuis. 499 00:52:05,260 --> 00:52:09,780 Wil je onder vier ogen met Barbara praten? 500 00:52:09,780 --> 00:52:12,977 Wij samen. Misschien wel 'n goed idee. 501 00:52:15,260 --> 00:52:17,260 Dacht u... 502 00:52:17,260 --> 00:52:20,540 Ik ben van de stoep gevallen. Echt waar. 503 00:52:20,540 --> 00:52:25,020 U wou toch wat weten over pastoor Sage? Vraag maar. 504 00:52:25,020 --> 00:52:27,488 Zullen we gaan zitten? 505 00:52:37,260 --> 00:52:42,020 Had de pastoor 't ooit over z'n vrouw? - Welke vrouw? 506 00:52:42,020 --> 00:52:46,780 Ze heeft twaalf jaar geleden zelfmoord gepleegd. 507 00:52:46,780 --> 00:52:50,020 Hij heeft 't nooit over 'r gehad. 508 00:52:50,020 --> 00:52:52,540 Hij had niks met vrouwen. 509 00:52:52,540 --> 00:52:56,540 En Maggie Spence? Die kwam hier toch vaak? 510 00:52:56,540 --> 00:52:59,498 Ja, maar dat is nog 'n kind. 511 00:53:00,780 --> 00:53:04,780 Wat deden ze? - Ze zaten in z'n werkkamer... 512 00:53:04,780 --> 00:53:08,978 ...en praatten honderduit. - Kwam d'r moeder wel 's? 513 00:53:12,780 --> 00:53:18,260 10 juni. Dienst Welzijn. 12.30. Wat moest ie daar? 514 00:53:18,260 --> 00:53:23,971 Met een sociaal werker praten. - De vraag blijft waarom. 515 00:53:26,540 --> 00:53:32,020 Misschien heb je gelijk en waren die gesprekken met Maggie niet 't probleem. 516 00:53:32,020 --> 00:53:37,260 Misschien vond hij Juliet 'n slechte moeder en ging hij daarover praten. 517 00:53:37,260 --> 00:53:39,979 Hij is op 10 juni naar Londen geweest. 518 00:53:42,260 --> 00:53:45,540 Naar de Dienst Welzijn daar dus. 519 00:53:45,540 --> 00:53:49,215 Maar wat moeten ze in Londen met 'n meisje in Lancashire? 520 00:53:50,780 --> 00:53:53,260 Daar is ze. Haar moeder is gek. 521 00:53:53,260 --> 00:53:56,969 Je moeder is gek. - Heeft 'n pastoor vermoord. 522 00:54:11,540 --> 00:54:17,020 Shepherd heeft belangrijke informatie over de zaak-Sage. 523 00:54:17,020 --> 00:54:20,540 Polly Yarkin is helaas geobsedeerd door me. 524 00:54:20,540 --> 00:54:25,020 Dit lag in haar huis. Kijk maar bij de D van dollekervel. 525 00:54:25,020 --> 00:54:30,780 En dus ben je zelf op haar af gestapt. - Ja, de persoonlijke aanpak. 526 00:54:30,780 --> 00:54:34,540 Dat is eigenmachtig optreden. Wie je vader ook is. 527 00:54:34,540 --> 00:54:39,020 Mep je graag bij vrouwen? - Vuil rotkreng. 528 00:54:39,020 --> 00:54:42,979 Heeft ze zichzelf 'n klap gegeven? - Wat heb je toch? 529 00:54:54,780 --> 00:54:59,490 De kinderen op school riepen van alles. 'Je moeder is gek.' 530 00:55:03,540 --> 00:55:05,496 Denk jij dat ook? 531 00:55:06,540 --> 00:55:10,977 Nee. Er klopt niks van. Jij hebt 't niet gedaan. 532 00:55:16,780 --> 00:55:21,979 Wat er ook gebeurd is, we komen er samen wel uit. 533 00:55:28,540 --> 00:55:31,780 Mam, met Barbara. 534 00:55:31,780 --> 00:55:34,780 Ik heb gezegd dat ik zou bellen. 535 00:55:34,780 --> 00:55:37,499 Barbara, je dochter. 536 00:55:39,260 --> 00:55:42,540 Nee, ik neem je niet mee naar huis. 537 00:55:42,540 --> 00:55:44,974 Dat heb ik uitgelegd. 538 00:55:46,540 --> 00:55:49,976 Je vindt 't leuk daar. Wel waar. 539 00:55:52,020 --> 00:55:55,490 De vorige keer zei je dat je 't er leuk vond. 540 00:55:57,780 --> 00:56:02,260 De vorige week. Toen ben ik bij je geweest. 541 00:56:02,260 --> 00:56:06,260 Zo te horen is Steve Shepherd vrijwel overspannen. 542 00:56:06,260 --> 00:56:09,260 Jaloers, parano�de, gewelddadig... 543 00:56:09,260 --> 00:56:14,540 Maar is hij een moordenaar? Die moord was te doordacht. 544 00:56:14,540 --> 00:56:18,540 Hij lijkt me eerder opvliegend. 545 00:56:18,540 --> 00:56:22,540 Weet je iets over Polly Yarkin? 546 00:56:22,540 --> 00:56:28,260 Een goedkoop magieboek, onbeantwoorde liefde voor Shepherd... 547 00:56:28,260 --> 00:56:32,780 Als er iets boven water komt, gaan we naar haar terug. 548 00:56:32,780 --> 00:56:35,260 En Maggie Spence? 549 00:56:35,260 --> 00:56:40,493 Boos, verward, enig kind, klampt zich vast aan d'r moeder. 550 00:56:43,260 --> 00:56:45,979 Wat we al niet doen voor liefde. 551 00:56:47,260 --> 00:56:49,540 Is er iets wat je niet vertelt? 552 00:56:49,540 --> 00:56:53,260 Hoezo? - Laat maar. 553 00:56:53,260 --> 00:56:54,978 Binnen. 554 00:56:56,540 --> 00:57:01,489 De gegevens over Robin Sage z'n overleden vrouw zijn er zo. 555 00:57:03,780 --> 00:57:07,540 Je hoeft niet te blijven. - Geeft niet. 556 00:57:07,540 --> 00:57:12,978 Ik heb van alles te doen. We hoeven echt niet allebei te blijven. 557 00:57:41,780 --> 00:57:45,020 Ik snap dat het meer gaat kosten. 558 00:57:45,020 --> 00:57:47,978 Stuur de rekening maar. 559 00:57:52,780 --> 00:57:56,780 Kan ik je 'n lift geven naar het hotel? 560 00:57:56,780 --> 00:57:58,213 Graag. 561 00:58:00,780 --> 00:58:05,020 Ik lust best een borrel. 562 00:58:05,020 --> 00:58:08,020 Dat lukt niet meer. - Geeft niet. 563 00:58:08,020 --> 00:58:10,978 Ik wist niet dat 't al zo laat was. 564 00:58:14,780 --> 00:58:17,499 Hallo. Kamer 6 graag. 565 00:58:19,780 --> 00:58:21,540 12. 566 00:58:21,540 --> 00:58:23,496 Tot morgen. 567 00:59:01,780 --> 00:59:05,020 Zitten we als we negentig zijn nog zo? 568 00:59:05,020 --> 00:59:08,540 Dan ben jij al met 'n prins op 'n wit paard mee. 569 00:59:08,540 --> 00:59:12,977 Bedoel je dat ik gered moet worden? Nee, zeg maar niks. 570 00:59:27,260 --> 00:59:30,969 Heel onverstandig als je goede vrienden bent. 571 00:59:34,780 --> 00:59:41,260 Suzanna, de vrouw van Sage, pleegde zelfmoord op de boot naar Frankrijk. 572 00:59:41,260 --> 00:59:47,972 De zee was ruw. Ze was misselijk, ging naar de WC en kwam niet terug. 573 00:59:50,780 --> 00:59:55,540 Is Sage nog nagetrokken? - Ja. Geen sporen van geweld. 574 00:59:55,540 --> 01:00:00,260 Geen getuigen. Haar tas lag in de auto, met een briefje erin. 575 01:00:00,260 --> 01:00:03,780 Wat stond daarin? 576 01:00:03,780 --> 01:00:06,540 'Sorry, ik kan niet verder.' 577 01:00:06,540 --> 01:00:10,540 Haar paspoort zat in haar tas. Ze was niet aan boord... 578 01:00:10,540 --> 01:00:15,489 ...en ze kan niet in Frankrijk aan wal zijn gegaan. Luister je? 579 01:00:17,540 --> 01:00:20,260 En het lijk? 580 01:00:20,260 --> 01:00:24,970 Dat is nooit gevonden. Maar weet je wat 't mooiste is? 581 01:00:26,260 --> 01:00:31,780 Ik bestel wel een verse pot koffie. - Nee, ik ga terug naar Londen. 582 01:00:31,780 --> 01:00:34,540 Ik moet wat dingen uitzoeken. 583 01:00:34,540 --> 01:00:38,540 Ik wil jou niet storen. We spreken elkaar nog wel. 584 01:00:38,540 --> 01:00:40,974 Dag, Barbara. 585 01:00:47,020 --> 01:00:48,976 Zo terug. 586 01:00:59,260 --> 01:01:01,780 Waarom loop je weg? 587 01:01:01,780 --> 01:01:06,540 Doe niet zo melodramatisch. Ik heb m'n werk. Jij ook. 588 01:01:06,540 --> 01:01:08,496 Ik bel nog wel. 589 01:01:20,780 --> 01:01:23,499 Is er vannacht iets gebeurd? 590 01:01:25,020 --> 01:01:28,490 Verder nog iets? - Ja, eigenlijk wel. 591 01:01:30,260 --> 01:01:35,780 Robin en Suzanna hadden een zoon, Joseph. 592 01:01:35,780 --> 01:01:39,260 Die is overleden toen hij drie maanden was. 593 01:01:39,260 --> 01:01:43,970 Ga terug en zoek alles wat je kan vinden over Sage z'n vrouw. 594 01:02:10,780 --> 01:02:14,020 We hebben 'n zus van Suzanna gevonden. 595 01:02:14,020 --> 01:02:18,491 Kate Gutterman. Doet maatschappelijk werk. Woont in Londen. 596 01:02:32,260 --> 01:02:34,540 Wat is uw zus overkomen? 597 01:02:34,540 --> 01:02:37,780 Robin Sage heeft 'r vermoord. 598 01:02:37,780 --> 01:02:43,780 Misschien heeft ie 'r niet over de reling geduwd, maar hij heeft 'r vermoord. 599 01:02:43,780 --> 01:02:45,540 Hoezo? 600 01:02:45,540 --> 01:02:49,260 Joseph, hun baby, had koorts. 601 01:02:49,260 --> 01:02:53,260 Robin wou per se dat het kind in 'n andere kamer sliep. 602 01:02:53,260 --> 01:02:56,780 Toen Suzanna de volgende ochtend ging kijken, was hij dood. 603 01:02:56,780 --> 01:03:02,260 Hoe was hun relatie daarna? - Wat denkt u? Beroerd. 604 01:03:02,260 --> 01:03:06,540 Hij heeft iets gezegd waardoor ze er 'n eind aan maakte. 605 01:03:06,540 --> 01:03:12,540 Dat is nogal een beschuldiging. - Ze is 'n tijd daarvoor bij me geweest. 606 01:03:12,540 --> 01:03:16,020 Voor haar trouwen had ze ook dit werk gedaan. 607 01:03:16,020 --> 01:03:20,780 Ze wou 'n boek schrijven, dus ik heb 'r wat dossiers geleend. 608 01:03:20,780 --> 01:03:25,780 Dat is verboden. - Het was m'n zus. Ik vertrouwde 'r. 609 01:03:25,780 --> 01:03:30,540 Wat is de connectie? - Opeens was ze weer de oude. 610 01:03:30,540 --> 01:03:33,260 Energiek, geconcentreerd... 611 01:03:33,260 --> 01:03:36,260 En toen pleegde ze zelfmoord? 612 01:03:36,260 --> 01:03:40,540 Haar grafschrift was dat 'Sorry, ik kan niet verder'. 613 01:03:40,540 --> 01:03:46,540 Hebt u Sage nog wel 's gesproken? - Ja, 'n maand of wat geleden. 614 01:03:46,540 --> 01:03:50,020 Na al die tijd raakte het hem opeens. 615 01:03:50,020 --> 01:03:55,020 Hij wou weten waarover we aan 't eind hadden gepraat. 616 01:03:55,020 --> 01:03:59,260 Met wie praatte ze? Waar ging ze heen? - Hoe vaak kwam hij? 617 01:03:59,260 --> 01:04:01,540 E�n keer was wel genoeg. 618 01:04:01,540 --> 01:04:07,540 We hebben treinkaartjes gevonden naar Londen. Had hij daar vrienden? 619 01:04:07,540 --> 01:04:10,260 Niet dat ik weet. 620 01:04:10,260 --> 01:04:13,491 Er lagen geen foto's van Suzanna in z'n huis. 621 01:04:15,780 --> 01:04:17,975 Die neem ik altijd mee. 622 01:04:20,540 --> 01:04:25,260 Ze is nooit gevonden. Als we 'r hadden kunnen begraven... 623 01:04:25,260 --> 01:04:28,260 ...was het vast makkelijker geweest. 624 01:04:28,260 --> 01:04:34,260 Kent u een zekere Juliet Spence? 625 01:04:34,260 --> 01:04:39,020 Hoe oud zou Joseph nu zijn geweest? - Bijna 13. 626 01:04:39,020 --> 01:04:43,260 Hoezo? - Heeft ze v��r hem kinderen gehad? 627 01:04:43,260 --> 01:04:46,540 Nee, hij was een soort wonder. 628 01:04:46,540 --> 01:04:51,489 Ze wilden al jaren 'n kind, maar 't lukte niet. 629 01:04:54,260 --> 01:04:57,260 Juliet Spence is Suzanna Sage. 630 01:04:57,260 --> 01:05:00,260 De zogenaamd overleden vrouw van Sage. 631 01:05:00,260 --> 01:05:05,020 Ze heeft een vals paspoort geregeld, wendde zelfmoord voor... 632 01:05:05,020 --> 01:05:09,020 ...ging ongezien de boot af en begon een nieuw leven. 633 01:05:09,020 --> 01:05:14,540 Met 'n nieuw kind. Maar Maggie kan haar dochter niet zijn. Ze is 14. 634 01:05:14,540 --> 01:05:20,780 Volgens d'r zus was Joseph enig kind. - Wiens kind is ze dan? 635 01:05:20,780 --> 01:05:23,540 Iets geritseld met 'n adoptie? 636 01:05:23,540 --> 01:05:29,260 Juliet gaat naar Londen en ziet daar de dossiers van haar zus. 637 01:05:29,260 --> 01:05:32,730 Koopt ze Maggie van 'n cli�nt van haar zus? 638 01:05:36,780 --> 01:05:42,260 Ga maar naar huis. Ik laat ze de oude cli�nten van Kate wel nalopen... 639 01:05:42,260 --> 01:05:44,979 ...of er geen kind verdwenen is. 640 01:06:07,540 --> 01:06:09,974 Niet te geloven. 641 01:06:24,780 --> 01:06:28,780 Trek discreet al die gezinnen na. 642 01:06:28,780 --> 01:06:36,020 En alle gevallen van verdwenen kinderen in Londen, 12 tot 14 jaar geleden. 643 01:06:36,020 --> 01:06:39,979 Vooral in de sector waar Juliet Spence d'r zus werkte. 644 01:07:19,540 --> 01:07:23,540 Zullen we daar even heen gaan? - Dat mag niet. 645 01:07:23,540 --> 01:07:26,737 Goed, dan praten we hier. 646 01:07:36,260 --> 01:07:38,780 Gisteravond... - Het was leuk. 647 01:07:38,780 --> 01:07:43,260 Het was nog veel meer. - Ik wil 't in perspectief zien. 648 01:07:43,260 --> 01:07:46,540 Vreemde omgeving... - Je liegt nooit. 649 01:07:46,540 --> 01:07:49,540 Zie je wel? Seks verandert alles. 650 01:07:49,540 --> 01:07:54,260 Niet waar. Dat is angst. En je hoeft nergens bang voor te zijn. 651 01:07:54,260 --> 01:07:59,020 Ik vertel jou alles. - O, de 'beste vriend'-toespraak. 652 01:07:59,020 --> 01:08:04,492 Ik loop al de hele dag te repeteren. - Ik dacht dat de passie nog nagloeide. 653 01:08:05,780 --> 01:08:09,020 Je kent me te goed. 654 01:08:09,020 --> 01:08:14,020 Dat zou ik nooit misbruiken. - Niet opzettelijk, nee. 655 01:08:14,020 --> 01:08:18,260 Ik vertrouw mezelf niet. M'n eigen oordeel. 656 01:08:18,260 --> 01:08:23,260 Vind je me een slechte keus? - Voor mij misschien wel. 657 01:08:23,260 --> 01:08:28,971 Ik verpest 't. Dat doe ik altijd. - Daar ben ik wel zelf bij. 658 01:08:32,260 --> 01:08:35,780 Sorry, Tommy. Het antwoord is nee. 659 01:08:35,780 --> 01:08:37,975 Iedereen mag terug. 660 01:08:43,260 --> 01:08:48,493 Als je dat wilt, moet ik dat respecteren. 661 01:08:50,260 --> 01:08:52,979 Maar ik geef 't niet op. 662 01:09:05,260 --> 01:09:08,020 Hoeveel heeft 't gekost? 663 01:09:08,020 --> 01:09:10,978 Niet waar iedereen bij is. 664 01:09:19,020 --> 01:09:21,780 Hier kan ik niet bij. 665 01:09:21,780 --> 01:09:25,780 Hoe kun je nou zoiets doen? M'n hele huis inrichten. 666 01:09:25,780 --> 01:09:28,540 Waar bemoei je je eigenlijk mee? 667 01:09:28,540 --> 01:09:32,260 Ik wou je alleen maar helpen. 668 01:09:32,260 --> 01:09:35,780 De graaf van Asherton begunstigt de boeren. 669 01:09:35,780 --> 01:09:37,975 Rot op. - Binnen. 670 01:09:41,540 --> 01:09:45,499 Misschien vindt u dit wel interessant. 671 01:09:50,540 --> 01:09:53,260 Kom op. Leg eens uit. 672 01:09:53,260 --> 01:09:57,540 Een zootje schilders in m'n huis, is dat helpen? 673 01:09:57,540 --> 01:10:01,020 Verkopen lukt nooit als 't niet is opgeknapt. 674 01:10:01,020 --> 01:10:05,540 En je woont er niet eens. - Dat is jouw zaak niet. 675 01:10:05,540 --> 01:10:09,020 Ik dacht dat we 'n band hadden, hoe bizar ook. 676 01:10:09,020 --> 01:10:11,540 Dan mag bezorgdheid toch? 677 01:10:11,540 --> 01:10:14,540 Fascisme, zul je bedoelen. 678 01:10:14,540 --> 01:10:17,540 Ik hou niet eens van gebroken wit. 679 01:10:17,540 --> 01:10:22,780 Bezorgdheid omdat je al tijden 't onvermijdelijke zit uit te stellen. 680 01:10:22,780 --> 01:10:25,260 Zelf zou je 't nooit hebben gedaan. 681 01:10:25,260 --> 01:10:29,970 Jij met je neerbuigende, schijnheilige... 682 01:10:36,020 --> 01:10:40,780 Ik heb 't voor me uit geschoven. Ik ben 'n lafaard. 683 01:10:40,780 --> 01:10:44,260 Ik durf niet weg, want in 'n leeg huis thuiskomen... 684 01:10:44,260 --> 01:10:49,493 ...is enger dan 'n moeder die niet meer weet wie ik ben. 685 01:10:50,540 --> 01:10:55,540 Ze snapt niet dat ik bezig ben om haar leven te onttakelen... 686 01:10:55,540 --> 01:10:59,780 ...en in kartonnen dozen te stoppen. 687 01:10:59,780 --> 01:11:02,540 Dat is mijn probleem. 688 01:11:02,540 --> 01:11:06,977 En ik hoef van jou niet te horen dat ik tekortschiet. 689 01:11:11,780 --> 01:11:15,540 Wat ik heb gedaan, was onvergeeflijk. 690 01:11:15,540 --> 01:11:18,260 Het spijt me ontzettend. 691 01:11:18,260 --> 01:11:22,492 Maar je schiet echt niet tekort. 692 01:11:29,540 --> 01:11:32,260 En nog iets. 693 01:11:32,260 --> 01:11:36,540 Het schilderwerk van de buizen in de badkamer is prut. 694 01:11:36,540 --> 01:11:38,735 Ik zal 't doorgeven. 695 01:11:53,260 --> 01:11:55,216 Werk? 696 01:12:03,540 --> 01:12:08,780 Er zijn twee meisjes verdwenen in 't gebied waar Juliet d'r zus werkte. 697 01:12:08,780 --> 01:12:14,491 Als ze nog leven, zijn ze nu even oud als Maggie Spence. 698 01:12:38,540 --> 01:12:41,780 Brigadier Havers. - Hebt u 'r gevonden? 699 01:12:41,780 --> 01:12:47,491 Nee, ik neem oude gevallen door om te zien of ons iets ontgaan is. 700 01:12:49,260 --> 01:12:55,972 Het houdt nooit op. Als ik wakker word, is er gewoon een stuk van me weg. 701 01:12:58,260 --> 01:13:01,260 Ze heeft drie broers. 702 01:13:01,260 --> 01:13:05,731 We wilden graag nog 'n meisje, maar dat lukte niet. 703 01:13:22,780 --> 01:13:25,499 Hallo. Is je moeder thuis? 704 01:13:29,260 --> 01:13:34,020 Is iemand naar Sociaal Werk gelopen? - Hebt u daar contact mee? 705 01:13:34,020 --> 01:13:38,260 Met Kate Gutterman. Naar buiten, jongens. 706 01:13:38,260 --> 01:13:43,780 Kent u haar allang? - Een jaar of 15. Ik zat nog op school. 707 01:13:43,780 --> 01:13:49,260 Woont u samen met de vader? - Nee, die kon opzouten. 708 01:13:49,260 --> 01:13:51,780 Wilt u liever uw man erbij? 709 01:13:51,780 --> 01:13:54,780 Die is al 'n paar jaar weg. 710 01:13:54,780 --> 01:13:59,260 Opnieuw begonnen, met een nieuw gezin. 711 01:13:59,260 --> 01:14:02,491 Voor een moeder ligt het anders. 712 01:14:06,260 --> 01:14:13,260 Volgens ons rapport had uw dochter Cass bruin haar. 713 01:14:13,260 --> 01:14:17,540 Rood. Verkeerd opgeschreven. Rood haar. 714 01:14:17,540 --> 01:14:22,489 En groene ogen, net als haar grootmoeder. 715 01:14:23,540 --> 01:14:27,260 Wat is er gebeurd met de kleine Jessie? 716 01:14:27,260 --> 01:14:30,780 Ze lag in de kinderwagen. 717 01:14:30,780 --> 01:14:34,540 Ik had me opgedirkt voor m'n vrienden. 718 01:14:34,540 --> 01:14:38,780 Pak even een borrel, zeiden ze. 719 01:14:38,780 --> 01:14:42,540 Ik heb de kinderwagen bij de open deur gezet. 720 01:14:42,540 --> 01:14:46,540 De een of andere idioot zei dat het tochtte. 721 01:14:46,540 --> 01:14:48,496 Deur dicht. 722 01:14:52,780 --> 01:14:56,540 Ik dronk m'n glas leeg, liep naar buiten... 723 01:14:56,540 --> 01:14:59,260 ...en ze was weg. 724 01:14:59,260 --> 01:15:01,490 Wat gebeurde er toen? 725 01:15:03,540 --> 01:15:06,260 De politie kwam. 726 01:15:06,260 --> 01:15:09,540 Ze zeiden dat ik 'r wel vermoord zou hebben. 727 01:15:09,540 --> 01:15:11,974 Waarom dachten ze dat? 728 01:15:13,260 --> 01:15:18,260 Ze had d'r been gebroken. Niet door mij, hoor. Door d'r vader. 729 01:15:18,260 --> 01:15:21,780 Altijd al een kluns geweest. 730 01:15:21,780 --> 01:15:25,780 Nog 'n geluk dat je een tweede kans hebt gekregen. 731 01:15:25,780 --> 01:15:31,780 M'n man Chris is gek op kinderen. Kate heeft geregeld dat 't mocht. 732 01:15:31,780 --> 01:15:34,260 Is er 'n pastoor langs geweest? 733 01:15:34,260 --> 01:15:38,540 Die 'n boek schrijft over 'n kind verliezen? 734 01:15:38,540 --> 01:15:43,020 Ik heb 'm verteld dat Jessie niet dood is. 735 01:15:43,020 --> 01:15:45,488 Hoe weet u dat? 736 01:15:46,780 --> 01:15:48,736 Dat weet ik gewoon. 737 01:15:52,540 --> 01:15:56,780 Hoe oud zou Jessie nu zijn? 738 01:15:56,780 --> 01:15:58,736 Veertien. 739 01:16:04,540 --> 01:16:07,540 Geen succes. - Ik wel. 740 01:16:07,540 --> 01:16:11,540 Juliet wist van 't kind via d'r zus. Ze denkt: Moeder van 15... 741 01:16:11,540 --> 01:16:14,780 ...nu al 'n gebroken been, dat wordt niks. 742 01:16:14,780 --> 01:16:18,260 Ze volgt Elaine en grijpt 't kind. 743 01:16:18,260 --> 01:16:23,020 Met inspecteur Lynley. Stuur mensen naar Juliet Spence... 744 01:16:23,020 --> 01:16:26,780 ...en arresteer haar op verdenking van moord. 745 01:16:26,780 --> 01:16:28,975 Tom, Andy, meekomen. 746 01:16:35,260 --> 01:16:39,780 Juliet? Met mij. Neem de telefoon 's op. 747 01:16:39,780 --> 01:16:42,780 Ik moet met je praten. 748 01:16:42,780 --> 01:16:46,260 Ik begrijp er niks van, Juliet. 749 01:16:46,260 --> 01:16:48,979 De politie wil met je praten. 750 01:18:44,540 --> 01:18:49,260 Hij is 'n uur geleden gevonden. De passagiers zijn spoorloos. 751 01:18:49,260 --> 01:18:53,219 En aan 't bloed te zien kan 't meisje gewond zijn. 752 01:18:54,780 --> 01:18:59,260 Als ik Juliet was, zou ik zo ver mogelijk willen komen. 753 01:18:59,260 --> 01:19:02,540 Dan zou ik Maggie even laten uitrusten... 754 01:19:02,540 --> 01:19:05,737 ...en in het donker weer verder. 755 01:19:07,260 --> 01:19:10,780 Waar kan ze heen, Steve? 756 01:19:10,780 --> 01:19:13,540 Overal. Schuren genoeg. 757 01:19:13,540 --> 01:19:17,260 Als je wat weet, zeg 't dan. Voor 't meisje. 758 01:19:17,260 --> 01:19:21,020 Bentham misschien? Daar kunnen ze de trein pakken. 759 01:19:21,020 --> 01:19:23,978 Ze weet dat we daar posten. 760 01:19:26,540 --> 01:19:32,260 Ik wil tot tien kilometer van hier gaan zoeken, van buiten naar binnen. 761 01:19:32,260 --> 01:19:37,020 Te voet komen ze niet ver. Ze vermijden vast moeilijk terrein. 762 01:19:37,020 --> 01:19:39,215 Ik ga 't regelen. 763 01:19:46,540 --> 01:19:50,738 Ik snap best dat 't moeilijk is. Maar 't is afgelopen. 764 01:19:53,260 --> 01:19:57,260 Juliet deed of ze dood was, met 'n valse identiteit. 765 01:19:57,260 --> 01:20:02,780 Ze stal een kind, misleidde haar man en vermoordde hem. 766 01:20:02,780 --> 01:20:06,216 De vrouw van wie jij hield, heeft nooit bestaan. 767 01:20:07,780 --> 01:20:10,020 Help me, Steve. 768 01:20:10,020 --> 01:20:13,020 Sorry, mam. Ik ben zo duizelig. 769 01:20:13,020 --> 01:20:18,492 Geeft niet. We zijn er bijna. Het is niet ver meer. Kom op. 770 01:20:30,780 --> 01:20:34,020 Vroeger liep er 'n spoorlijn door 't dal. 771 01:20:34,020 --> 01:20:37,260 Die is nu opgeheven. 772 01:20:37,260 --> 01:20:39,979 Ze kan in 't oude gebouw zitten. 773 01:20:43,260 --> 01:20:47,020 Hier. Dat kan ze in drie uur halen. Er is dekking. 774 01:20:47,020 --> 01:20:53,493 Als je in 't dal bent, gaat 't makkelijk. De rest is te zwaar of te riskant. 775 01:21:02,780 --> 01:21:07,729 Ze heeft 'n jachtgeweer bij zich. - Bel 't arrestatieteam. 776 01:22:13,020 --> 01:22:17,260 Zeg dat ze hun motoren afzetten als ze bij de hoek zijn. 777 01:22:17,260 --> 01:22:19,728 Anders ziet ze ons misschien. 778 01:23:06,780 --> 01:23:09,260 Van Maggie. 779 01:23:09,260 --> 01:23:11,260 We wachten op 't arrestatieteam. 780 01:23:11,260 --> 01:23:15,970 Dat kan je niet maken. Denk aan Maggie. - We nemen geen risico. 781 01:23:35,260 --> 01:23:38,020 Juliet. 782 01:23:38,020 --> 01:23:39,976 Ik ben 't. 783 01:23:42,260 --> 01:23:44,728 Niet bang zijn. 784 01:23:47,260 --> 01:23:49,216 Ik kom naar binnen. 785 01:23:59,780 --> 01:24:04,217 E�n man mogelijk neergeschoten. Dringend assistentie gevraagd. 786 01:24:07,260 --> 01:24:10,260 Ik ben 't, inspecteur Lynley. 787 01:24:10,260 --> 01:24:14,970 Ik kom binnen. Zonder assistentie, zonder wapens, alleen ik. 788 01:24:22,260 --> 01:24:27,260 Dan weet je dat 't geladen is. - Doe dat geweer nou weg. 789 01:24:27,260 --> 01:24:30,260 Gaat het, Maggie? 790 01:24:30,260 --> 01:24:34,970 Ze komt 't toch te weten, dus zeg jij het maar. 791 01:24:39,540 --> 01:24:42,780 Alles wat ik heb gedaan... 792 01:24:42,780 --> 01:24:45,780 ...heb ik voor jou gedaan. 793 01:24:45,780 --> 01:24:50,260 Dat kan niet. Je hebt 'm vermoord. 794 01:24:50,260 --> 01:24:54,780 Heb je echt Robin Sage vermoord? - Hij wou je van me afpakken. 795 01:24:54,780 --> 01:24:58,489 Je gaat de rest van je leven de cel in. 796 01:25:00,260 --> 01:25:04,492 Ingrijpen, nu. - Toe nou, mam. Ik wil naar huis. 797 01:25:06,260 --> 01:25:11,260 Ik hou meer van je dan wat ook. 798 01:25:11,260 --> 01:25:14,780 Wou je dat zo bewijzen? 799 01:25:14,780 --> 01:25:18,489 Door ons voor haar ogen te vermoorden? 800 01:25:36,780 --> 01:25:42,780 Suzanna Sage, ik arresteer u op verdenking van moord. 801 01:25:42,780 --> 01:25:45,214 Wijs haar op haar rechten. 802 01:26:12,260 --> 01:26:15,020 Het is mijn kindje. 803 01:26:15,020 --> 01:26:17,540 Niet waar. 804 01:26:17,540 --> 01:26:20,540 Haar echte moeder is diep ellendig... 805 01:26:20,540 --> 01:26:25,020 ...omdat jij haar veroordeelde en haar kind stal. 806 01:26:25,020 --> 01:26:32,260 Nu heeft Maggie, van wie je zogenaamd meer houdt dan wat dan ook, niks meer. 807 01:26:32,260 --> 01:26:36,260 Geen onderdak. Geen vrienden. Geen familie. 808 01:26:36,260 --> 01:26:38,260 Geen moeder. 809 01:26:38,260 --> 01:26:40,216 Niets. 810 01:27:18,260 --> 01:27:21,540 Weet je al welke kleur 't wordt? 811 01:27:21,540 --> 01:27:24,498 In elk geval niet gebroken wit. 812 01:27:27,260 --> 01:27:30,969 En jij en Helen? - Morgen is er weer 'n dag. 813 01:27:32,540 --> 01:27:35,498 Het zal wel. 814 01:27:36,305 --> 01:27:42,225 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 66084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.