Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,310 --> 00:00:20,830
All killed by the same weapon -
2
00:00:20,860 --> 00:00:22,560
a long blade.
3
00:00:22,590 --> 00:00:24,040
Any clients who came in
regularly?
4
00:00:24,070 --> 00:00:27,220
One name keeps cropping up.
5
00:00:28,110 --> 00:00:29,390
I found this.
6
00:00:29,420 --> 00:00:32,530
The mood of the city
is changing.
7
00:00:33,770 --> 00:00:35,090
They'll hang you!
8
00:00:35,120 --> 00:00:37,540
I need you to tell me
what you saw.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,060
Miss Lydgate.
10
00:00:42,090 --> 00:00:43,680
Dr Liebermann.
11
00:00:44,510 --> 00:00:45,540
Hello.
12
00:00:45,580 --> 00:00:47,170
Look at the pattern of wounds.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,860
Krull wasn't the killer.
14
00:00:48,890 --> 00:00:50,620
Five people have been murdered.
15
00:00:50,650 --> 00:00:51,960
Whoever commissioned this work,
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,070
there's a chance
he inspired the killer.
17
00:00:54,100 --> 00:00:56,350
There's an exhibition
of my work.
18
00:00:56,380 --> 00:00:57,870
They will all be there.
19
00:00:57,900 --> 00:00:59,110
"All"?
20
00:01:00,210 --> 00:01:02,150
The Brotherhood of Primal Fire.
21
00:01:36,490 --> 00:01:39,220
He died in custody.
22
00:01:39,250 --> 00:01:40,910
I saw the newspapers.
23
00:01:42,840 --> 00:01:44,880
Well, you tried to help us.
24
00:01:45,950 --> 00:01:47,540
Thank you.
25
00:01:57,240 --> 00:01:58,690
I, er...
26
00:02:01,310 --> 00:02:03,380
I wanted to ask you something.
27
00:02:03,420 --> 00:02:05,560
Before you say anything,
28
00:02:05,590 --> 00:02:07,590
I need to make a little speech.
29
00:02:11,490 --> 00:02:12,770
You and I have had
30
00:02:12,800 --> 00:02:14,840
a strange beginning.
31
00:02:15,670 --> 00:02:16,810
Most people when they meet,
32
00:02:16,840 --> 00:02:18,050
they stand behind
33
00:02:18,080 --> 00:02:19,640
a veil of politeness.
34
00:02:19,670 --> 00:02:20,786
They dance around each other,
35
00:02:20,810 --> 00:02:22,780
never saying what they mean.
36
00:02:22,810 --> 00:02:25,200
You and I have never done that, just...
37
00:02:25,230 --> 00:02:26,920
force of circumstance.
38
00:02:27,960 --> 00:02:29,130
So...
39
00:02:30,270 --> 00:02:31,580
I hope you'll forgive me
40
00:02:31,620 --> 00:02:32,930
for being blunt.
41
00:02:33,760 --> 00:02:35,270
But then, blunt is
42
00:02:35,310 --> 00:02:36,410
the only language
43
00:02:36,450 --> 00:02:39,800
we have ever spoken, Doctor.
44
00:02:39,830 --> 00:02:41,760
My life has been more
settled of late.
45
00:02:41,800 --> 00:02:43,490
Yes, I'm glad to hear it. I was...
46
00:02:43,520 --> 00:02:45,730
I was grateful
to have the opportunity
47
00:02:45,770 --> 00:02:47,800
to work with you on your case.
48
00:02:49,010 --> 00:02:53,090
But I think that's where our...
acquaintance should end.
49
00:02:54,850 --> 00:02:57,050
I don't think we should
see each other again.
50
00:03:01,130 --> 00:03:03,100
If I've offended you in some...
51
00:03:03,130 --> 00:03:04,720
No, Max.
52
00:03:10,070 --> 00:03:14,420
I am trying to rebuild
my lifehere in Vienna.
53
00:03:15,660 --> 00:03:17,450
Don't you see?
54
00:03:20,220 --> 00:03:21,700
After my illness
55
00:03:21,730 --> 00:03:23,500
and the article in the paper,
56
00:03:23,530 --> 00:03:27,500
the... scandal
that surrounded it.
57
00:03:27,530 --> 00:03:28,950
I didn't intend...
58
00:03:28,980 --> 00:03:32,060
You and I have only
ever spoken the truth.
59
00:03:41,380 --> 00:03:43,790
Good luck with your engagement.
60
00:04:56,070 --> 00:04:57,800
I was wrong.
61
00:04:59,110 --> 00:05:00,970
And I'm sorry.
62
00:05:05,840 --> 00:05:09,080
I never thought
I'd bury my own child!
63
00:05:09,120 --> 00:05:11,910
You don't know how that
feels...!
64
00:05:14,990 --> 00:05:16,160
Yes...
65
00:05:17,780 --> 00:05:19,960
Yes, I do.
66
00:05:38,660 --> 00:05:40,840
- Ah, good evening.
- Good evening.
67
00:05:42,120 --> 00:05:43,740
Welcome.
68
00:05:45,020 --> 00:05:46,290
My pleasure.
69
00:05:46,330 --> 00:05:47,640
I would be grateful
70
00:05:47,670 --> 00:05:50,400
if you could be discreet, Doctor.
71
00:05:50,440 --> 00:05:53,060
Keep a muzzle on your inspector.
72
00:05:53,960 --> 00:05:56,230
- Good evening, sir.
- Good evening.
73
00:05:59,580 --> 00:06:01,000
Thank you.
74
00:06:04,280 --> 00:06:05,520
Thank you.
75
00:06:05,550 --> 00:06:08,630
- What for?
- For this.
76
00:06:08,660 --> 00:06:10,210
For taking me out.
77
00:06:10,250 --> 00:06:11,970
For reminding me.
78
00:06:12,010 --> 00:06:13,530
Reminding you of what?
79
00:06:13,560 --> 00:06:16,050
That we do know how to be happy.
80
00:06:19,080 --> 00:06:21,500
Like something
from a chocolate box.
81
00:06:22,160 --> 00:06:23,500
Oh, of course.
82
00:06:23,540 --> 00:06:25,160
They're not the modern taste.
83
00:06:25,190 --> 00:06:28,440
You can't just make somebody
look pretty and desirable.
84
00:06:28,470 --> 00:06:29,780
Don't tell me, you like them.
85
00:06:29,820 --> 00:06:31,650
Well, let me see
if I can find one
86
00:06:31,680 --> 00:06:34,130
to hang above the
mantelpiece in our new home.
87
00:06:34,170 --> 00:06:35,510
Yes.
88
00:06:37,480 --> 00:06:40,490
Max? Isn't that your inspector?
89
00:06:42,490 --> 00:06:44,280
Inspector Rheinhardt.
90
00:06:44,320 --> 00:06:45,730
Doctor.
91
00:06:46,700 --> 00:06:48,910
Oh, you remember my fiancee, Clara.
92
00:06:48,940 --> 00:06:50,050
Fraulein.
93
00:06:50,080 --> 00:06:52,360
You came to
our engagement party.
94
00:06:52,390 --> 00:06:53,460
Yes, thank you.
95
00:06:53,500 --> 00:06:54,810
What are you doing here?
96
00:06:54,840 --> 00:06:57,780
I thought Max was taking me out.
97
00:06:57,810 --> 00:06:58,950
Er...
98
00:06:58,990 --> 00:07:00,750
I didn't realize
there were three of us.
99
00:07:00,780 --> 00:07:02,610
That's going to make it
awfully difficult
100
00:07:02,650 --> 00:07:04,090
when we choose dance partners.
101
00:07:04,130 --> 00:07:05,270
Clara...
102
00:07:05,300 --> 00:07:06,930
You forgot to mention
he was coming.
103
00:07:06,960 --> 00:07:09,930
Well, never mind.
You forget so many things these days.
104
00:07:09,960 --> 00:07:12,830
I'd be surprised if he
shows up to the wedding.
105
00:07:16,730 --> 00:07:18,900
Let me leave you boys alone.
106
00:07:23,530 --> 00:07:25,250
Beautiful girl.
107
00:07:25,290 --> 00:07:26,910
Energetic.
108
00:07:26,950 --> 00:07:29,050
Wonderful humor.
109
00:07:29,090 --> 00:07:31,470
I wonder what attracts herto you.
110
00:07:31,500 --> 00:07:33,850
Yes, I've been starting
to think the same thing.
111
00:07:36,920 --> 00:07:39,410
Olbricht said
they'd all be here.
112
00:07:40,300 --> 00:07:41,750
The Brotherhood.
113
00:07:42,790 --> 00:07:44,830
Let's get to work, Doctor.
114
00:08:06,950 --> 00:08:11,300
Looks like it ought to be stuck
inside a book of fairy tales.
115
00:08:11,330 --> 00:08:12,720
You're not an admirer?
116
00:08:12,750 --> 00:08:14,860
My uncle has no eye for art.
117
00:08:15,790 --> 00:08:17,890
I come for the champagne.
118
00:08:17,930 --> 00:08:19,790
Your uncle?
119
00:08:19,830 --> 00:08:21,590
Yes.
120
00:08:22,520 --> 00:08:24,000
Gustav von Triebenbach.
121
00:08:24,040 --> 00:08:26,830
It's his champagne
you're drinking.
122
00:08:26,870 --> 00:08:29,530
- So, that's von Triebenbach?
- Yes.
123
00:08:29,560 --> 00:08:30,700
He's our host.
124
00:08:30,730 --> 00:08:32,980
Which rather begs the question -
125
00:08:33,010 --> 00:08:34,810
how did you get in here?
126
00:08:34,840 --> 00:08:36,390
I'm a friend of the artist.
127
00:08:36,430 --> 00:08:37,770
Ah.
128
00:08:39,020 --> 00:08:40,980
Me, too.
129
00:08:41,020 --> 00:08:42,400
Welcome.
130
00:08:43,470 --> 00:08:45,300
I don't know your name.
131
00:08:45,330 --> 00:08:46,990
Er, Max. Max Liebermann.
132
00:08:49,340 --> 00:08:51,550
Er, I didn't catch yours.
133
00:08:52,620 --> 00:08:54,170
I didn't give it.
134
00:09:02,140 --> 00:09:03,590
Now...
135
00:09:03,630 --> 00:09:05,390
that's art.
136
00:09:05,980 --> 00:09:07,150
Sorry?
137
00:09:07,180 --> 00:09:09,600
Her. In gold.
138
00:09:10,910 --> 00:09:12,400
Excuse me.
139
00:09:21,230 --> 00:09:22,820
But I prefer...
140
00:09:24,030 --> 00:09:26,860
"Thou art fairer
than the evening air
141
00:09:26,890 --> 00:09:30,620
"Clad in the beauty
of a thousand stars."
142
00:09:30,660 --> 00:09:32,590
How many times?
143
00:09:34,040 --> 00:09:35,560
I beg your pardon?
144
00:09:35,590 --> 00:09:37,450
Every gentleman in Vienna knows
145
00:09:37,490 --> 00:09:39,350
two lines of poetry by heart.
146
00:09:39,390 --> 00:09:41,800
How many times have you used it this week?
147
00:09:45,770 --> 00:09:49,570
How many girls are fairer
than the evening air?
148
00:09:51,160 --> 00:09:52,710
Ruprecht Hafner.
149
00:09:56,300 --> 00:09:57,790
Clara Weiss.
150
00:09:59,170 --> 00:10:01,240
Clad in the beauty of...?
151
00:10:01,270 --> 00:10:02,620
What was it?
152
00:10:02,650 --> 00:10:04,450
A thousand stars.
153
00:10:06,040 --> 00:10:07,480
Yes.
154
00:10:19,600 --> 00:10:21,080
Is everything alright?
155
00:10:22,570 --> 00:10:23,950
Of course.
156
00:10:27,750 --> 00:10:29,750
It's von Triebenbach.
157
00:10:40,100 --> 00:10:42,550
- Carnuntum.
- Yeah.
158
00:10:45,110 --> 00:10:46,660
Carnuntum.
159
00:10:47,460 --> 00:10:49,180
You know your history?
160
00:10:49,220 --> 00:10:50,460
History?
161
00:10:50,490 --> 00:10:52,700
No, I thought
it was just a folk tale.
162
00:10:52,740 --> 00:10:53,700
Ha.
163
00:10:53,740 --> 00:10:55,260
The, er, tribesmen rise up,
164
00:10:55,290 --> 00:10:56,810
rid the land of the invaders.
165
00:10:56,840 --> 00:10:58,090
No.
166
00:10:58,120 --> 00:10:59,500
No, no, no, no.
167
00:10:59,540 --> 00:11:00,710
You're an author.
168
00:11:00,750 --> 00:11:02,540
I beg your pardon?
169
00:11:06,750 --> 00:11:08,170
Isn't this your work?
170
00:11:14,070 --> 00:11:15,450
I'm sorry.
171
00:11:15,480 --> 00:11:17,000
You are mistaken.
172
00:11:30,670 --> 00:11:32,540
Thank you.
173
00:11:35,610 --> 00:11:37,920
One of them is responsible.
174
00:11:47,860 --> 00:11:51,590
Max? How was your evening?
175
00:11:56,350 --> 00:11:58,150
Your friend, von Triebenbach...
176
00:11:58,180 --> 00:11:59,910
Mm-hm. What about him?
177
00:12:01,500 --> 00:12:03,980
He may not be as honorableas you imagine.
178
00:12:04,020 --> 00:12:06,050
What on earth
are you talking about?
179
00:12:06,810 --> 00:12:08,640
That pamphlet he gave you...
180
00:12:09,880 --> 00:12:11,850
He didn't find it by accident.
181
00:12:11,890 --> 00:12:13,780
The Brotherhood of Primal Fire,
182
00:12:13,820 --> 00:12:15,850
I think he may be one of them.
183
00:12:23,690 --> 00:12:25,280
I'm in a bedroom.
184
00:12:25,310 --> 00:12:26,590
My parents' room.
185
00:12:26,620 --> 00:12:28,450
The wardrobe looks like
a mausoleum -
186
00:12:28,490 --> 00:12:30,110
dark, frightening.
187
00:12:31,460 --> 00:12:32,940
The door begins to creak open.
188
00:12:32,980 --> 00:12:35,290
A terrifying beast
jumps out of it,
189
00:12:35,320 --> 00:12:36,880
like a wolf
from a children's story.
190
00:12:36,910 --> 00:12:39,120
And then another one
jumps out right beside it.
191
00:12:39,150 --> 00:12:40,640
Two wolves coming towards me,
192
00:12:40,670 --> 00:12:42,430
threatening to tear me
to pieces.
193
00:12:42,470 --> 00:12:43,680
Two ravenous beasts,
194
00:12:43,710 --> 00:12:45,440
writhing, trying to kill me.
195
00:12:45,470 --> 00:12:46,540
The patient has
196
00:12:46,570 --> 00:12:47,580
a primal fear of sex,
197
00:12:47,610 --> 00:12:48,710
no doubt from something
198
00:12:48,750 --> 00:12:49,960
he witnessed as a child.
199
00:12:49,990 --> 00:12:51,060
Two beasts.
200
00:12:51,100 --> 00:12:52,300
The creatures in the wardrobe
201
00:12:52,340 --> 00:12:54,100
represent the bodies
of his parents.
202
00:12:54,130 --> 00:12:55,340
He saw them together.
203
00:12:55,380 --> 00:12:57,480
And now he finds sex repulsive.
204
00:12:57,520 --> 00:12:59,076
He's chosen to give his heart to a woman
205
00:12:59,100 --> 00:13:01,660
with whom he has no hope
of ever becoming intimate.
206
00:13:01,690 --> 00:13:03,420
Freud recommends a talking cure.
207
00:13:03,450 --> 00:13:04,630
Ah! Freud again!
208
00:13:04,660 --> 00:13:06,056
The patient must re-live
the memory.
209
00:13:06,080 --> 00:13:08,040
Expressed emotions
do not merely sink
210
00:13:08,080 --> 00:13:09,360
without a trace, Professor.
211
00:13:09,390 --> 00:13:10,740
They bubble up to the surface.
212
00:13:10,770 --> 00:13:12,530
I don't like your methods, Liebermann.
213
00:13:12,570 --> 00:13:15,020
I've warned you,
this is science, not fashion.
214
00:13:15,050 --> 00:13:16,430
I'll take his case.
215
00:13:16,470 --> 00:13:18,710
But, sir, I'm just making progress.
216
00:13:28,890 --> 00:13:31,790
Max, you're way too early.
217
00:13:39,390 --> 00:13:42,800
You don't know how many doors
I've knocked on in Vienna.
218
00:13:45,810 --> 00:13:46,950
May I?
219
00:13:48,220 --> 00:13:49,850
Yes, of course.
220
00:14:09,590 --> 00:14:11,490
There's something wrong.
221
00:14:12,450 --> 00:14:15,150
Things will have to change, Rachel.
222
00:14:15,180 --> 00:14:17,420
What things?
223
00:14:19,320 --> 00:14:21,430
My new investment.
224
00:14:22,770 --> 00:14:25,670
I may not be able to rely on it, after all.
225
00:14:25,710 --> 00:14:27,610
Oh, no, what a pity!
226
00:14:28,950 --> 00:14:32,160
That new outfit you had
your eye on for winter,
227
00:14:32,200 --> 00:14:34,920
our spring holiday,
thosethings may have to wait
228
00:14:34,960 --> 00:14:36,510
another year.
229
00:14:37,890 --> 00:14:39,240
What's happened?
230
00:14:39,270 --> 00:14:40,860
What's the matter?
231
00:14:42,450 --> 00:14:45,490
Someone I've been courting as a friend...
232
00:14:45,520 --> 00:14:48,390
I no longer wish
to be associated with.
233
00:14:52,910 --> 00:14:54,910
We have everything we need...
234
00:14:55,880 --> 00:14:57,980
and we're strong as a family.
235
00:14:59,980 --> 00:15:01,710
We don't need anyone.
236
00:15:17,830 --> 00:15:19,490
All dressed up for someone.
237
00:15:19,520 --> 00:15:21,630
We're going to the opera.
238
00:15:22,700 --> 00:15:23,870
"We"?
239
00:15:26,320 --> 00:15:27,670
So...
240
00:15:29,880 --> 00:15:32,530
I'll have to wait my turn, then.
241
00:15:33,330 --> 00:15:34,980
"Turn" doesn't exactly sound
242
00:15:35,020 --> 00:15:36,300
respectful to a lady.
243
00:15:36,330 --> 00:15:38,370
Whoever he is,
244
00:15:38,400 --> 00:15:41,680
he's become a bore, I can tell.
245
00:15:44,890 --> 00:15:46,720
If you ever need cheering up,
246
00:15:46,750 --> 00:15:49,480
then I would be happy
to entertain you...
247
00:15:50,450 --> 00:15:52,140
Fraulein.
248
00:16:55,100 --> 00:16:56,310
These are all political acts.
249
00:16:56,340 --> 00:16:57,580
It's not the work
250
00:16:57,620 --> 00:16:59,030
of some lunatic.
251
00:17:00,730 --> 00:17:03,870
Those women at the brothelwere immigrants.
252
00:17:04,800 --> 00:17:07,210
The poultry seller was Czech.
253
00:17:07,250 --> 00:17:08,630
You see?
254
00:17:17,710 --> 00:17:19,470
You're telling me that,
from this moment,
255
00:17:19,500 --> 00:17:22,060
any immigrant in this cityis under threat?
256
00:17:25,270 --> 00:17:28,480
If we announce that fact,
we will have public panic.
257
00:17:43,040 --> 00:17:44,530
What is it?
258
00:17:46,080 --> 00:17:49,080
There's some other
connection, beside the runes.
259
00:17:51,530 --> 00:17:53,470
I just can't see it yet.
260
00:18:01,300 --> 00:18:02,790
I'm sorry.
261
00:18:03,820 --> 00:18:05,480
Please...
262
00:18:06,480 --> 00:18:07,960
- forgive me.
- Hm.
263
00:18:24,570 --> 00:18:26,710
Are you going to be angry all evening?
264
00:18:26,740 --> 00:18:29,260
I think I should at least be
permitted a pout, don't you?
265
00:18:37,620 --> 00:18:39,130
Excuse me.
266
00:18:48,940 --> 00:18:51,390
Is your inspector
joining us again?
267
00:19:34,360 --> 00:19:36,740
Max, what's the matter?
268
00:20:33,080 --> 00:20:34,110
Max?
269
00:20:34,150 --> 00:20:35,460
Come with me.
270
00:20:39,390 --> 00:20:40,670
It begins like this.
271
00:20:40,700 --> 00:20:41,770
The first image on stage
272
00:20:41,810 --> 00:20:43,290
is a snake. The giant serpent,
273
00:20:43,330 --> 00:20:44,640
striking to kill the prince.
274
00:20:44,670 --> 00:20:47,050
So? What are you telling me?
275
00:20:47,090 --> 00:20:48,570
Von Bulow's case. The city zoo.
276
00:20:48,610 --> 00:20:50,370
Someone broke into
the reptile house
277
00:20:50,400 --> 00:20:51,750
and a snake was butchered,
278
00:20:51,780 --> 00:20:55,200
found hanging
near Mozart's statue.
279
00:20:55,240 --> 00:20:57,480
Next on stage,
three women appear.
280
00:20:57,510 --> 00:20:58,930
Mozart calls them
281
00:20:58,960 --> 00:21:01,830
the "servants of the Queen
of the Night".
282
00:21:01,860 --> 00:21:05,000
Max, what are you talking about?
283
00:21:05,040 --> 00:21:07,770
The women meet with
Papageno, the bird-catcher.
284
00:21:07,800 --> 00:21:09,420
The poultry seller!
285
00:21:09,460 --> 00:21:11,390
Dear Christ...!
286
00:21:11,420 --> 00:21:13,700
Monostatos is the next
character on stage.
287
00:21:13,740 --> 00:21:16,670
- The Moor. - The African who died.
288
00:21:16,710 --> 00:21:20,020
- It's not random.
- No.
289
00:21:20,050 --> 00:21:21,810
He's re-enacting the opera?
290
00:21:22,780 --> 00:21:25,750
You wanted to share my world, Clara.
291
00:21:31,930 --> 00:21:34,520
The killer is preaching
a political message,
292
00:21:34,550 --> 00:21:37,000
killing Africans and Czechs.
293
00:21:37,040 --> 00:21:40,420
And it's all connected
to the opera somehow.
294
00:21:42,560 --> 00:21:44,460
That's absurd, young man.
295
00:21:48,320 --> 00:21:50,080
Incredible!
296
00:21:53,260 --> 00:21:55,050
Your emblem written in blood...
297
00:21:56,540 --> 00:21:59,920
beside these mutilated bodies.
298
00:22:05,270 --> 00:22:07,000
"Consecrate our earth,
299
00:22:07,030 --> 00:22:09,310
"purify our blood."
300
00:22:09,930 --> 00:22:11,070
I'm not responsible.
301
00:22:11,100 --> 00:22:12,380
You are part
302
00:22:12,420 --> 00:22:13,520
of this Brotherhood.
303
00:22:13,560 --> 00:22:16,070
Sir? I found this.
304
00:22:32,540 --> 00:22:35,580
These men
are all patriots, Inspector.
305
00:22:35,610 --> 00:22:37,100
They've done nothing illegal.
306
00:22:37,130 --> 00:22:39,270
You can't lock a man up
just for waving a banner.
307
00:22:39,300 --> 00:22:40,550
Where were you last night?
308
00:22:40,580 --> 00:22:43,000
Can you account
for your movements?
309
00:22:43,030 --> 00:22:44,590
I was with a lady.
310
00:22:44,620 --> 00:22:46,000
Now, leave me alone.
311
00:22:54,840 --> 00:22:57,700
You asked to see me again?
312
00:22:58,810 --> 00:23:00,400
Our contract.
313
00:23:01,190 --> 00:23:02,880
I'm cancelling it.
314
00:23:02,910 --> 00:23:04,540
I'm sorry?
315
00:23:07,610 --> 00:23:10,370
I've decided I don't
want your investment.
316
00:23:10,410 --> 00:23:12,680
What the hell are you
talking about?
317
00:23:12,720 --> 00:23:15,270
These people who you say
are polluting the city,
318
00:23:15,310 --> 00:23:17,410
the workers from the East...
319
00:23:17,450 --> 00:23:20,100
I have a responsibility to them.
320
00:23:21,280 --> 00:23:22,620
They are my friends,
321
00:23:22,660 --> 00:23:24,700
as well as my colleagues.
322
00:23:24,730 --> 00:23:25,900
Ah...
323
00:23:27,110 --> 00:23:28,800
Er...
324
00:23:28,840 --> 00:23:30,870
You're a Jew.
325
00:23:33,500 --> 00:23:36,600
You're going to need
people to support you.
326
00:23:36,640 --> 00:23:39,810
I have just as many friends as I need.
327
00:23:47,300 --> 00:23:49,620
Nobody throws me out,
Herr Liebermann.
328
00:23:49,650 --> 00:23:53,520
Well, then, this has been
a new experience for you.
329
00:24:35,210 --> 00:24:36,530
What happened?
330
00:24:37,390 --> 00:24:39,320
With the opera killer?
331
00:24:39,360 --> 00:24:40,430
Yes.
332
00:24:40,460 --> 00:24:42,530
We didn't make an arrest.
333
00:24:44,400 --> 00:24:46,540
Don't concern yourself.
334
00:24:46,570 --> 00:24:49,710
I want to concern myself.
335
00:24:49,750 --> 00:24:52,330
Max, I knew what I was getting
336
00:24:52,370 --> 00:24:53,990
when I agreed to marry you.
337
00:24:54,030 --> 00:24:57,300
I know the world you inhabitis
dark and frightening.
338
00:24:57,340 --> 00:25:00,100
And, still, I want to be a part of it.
339
00:25:00,140 --> 00:25:02,720
So?
340
00:25:02,760 --> 00:25:05,240
I know who's responsible
for these murders, Clara.
341
00:25:05,280 --> 00:25:07,070
But I just can't prove it.
342
00:25:08,450 --> 00:25:12,150
Well, tell me, who is it?
343
00:25:12,180 --> 00:25:14,460
Hafner. The soldier.
344
00:25:15,500 --> 00:25:17,700
You met him, actually,
at the salon.
345
00:25:19,330 --> 00:25:21,050
I have to go to the hospital.
346
00:25:22,430 --> 00:25:24,990
Thank you for listening to me.
347
00:25:59,610 --> 00:26:02,960
Would you see that this is
delivered to the barracks?
348
00:26:02,990 --> 00:26:04,580
Thank you.
349
00:26:16,250 --> 00:26:17,700
Herr Bieber?
350
00:26:18,900 --> 00:26:20,730
Doctor.
351
00:26:20,770 --> 00:26:22,290
You're leaving.
352
00:26:22,320 --> 00:26:25,290
Yes, they say I'm well again.
353
00:26:27,430 --> 00:26:28,780
Did he...
354
00:26:28,810 --> 00:26:31,230
Professor Gruner...
I mean, did he...?
355
00:26:32,330 --> 00:26:33,710
He made me forget.
356
00:26:33,750 --> 00:26:35,020
Yes.
357
00:27:02,190 --> 00:27:03,950
Please, come in.
358
00:27:08,750 --> 00:27:11,610
I suppose you've got some more
lines of poetry memorized.
359
00:27:11,650 --> 00:27:13,750
Spent the whole afternoonin the library.
360
00:27:13,790 --> 00:27:14,720
Hmm.
361
00:27:14,750 --> 00:27:16,510
What do I get for my efforts?
362
00:27:16,550 --> 00:27:18,690
What about some conversation?
363
00:27:20,520 --> 00:27:22,480
What about none at all?
364
00:27:26,940 --> 00:27:29,660
I was very delighted
to get your letter.
365
00:27:31,420 --> 00:27:33,910
I want to talk.
366
00:27:33,940 --> 00:27:36,670
I want to get to know youbetter.
367
00:27:38,050 --> 00:27:41,330
We're all alone.
I want to know all your secrets.
368
00:28:05,010 --> 00:28:06,940
Max?
369
00:28:08,190 --> 00:28:09,570
No.
370
00:28:10,290 --> 00:28:11,640
Please, don't.
371
00:28:12,600 --> 00:28:14,810
I just want to talk.
372
00:28:21,300 --> 00:28:23,890
That's not what you really mean.
373
00:28:29,210 --> 00:28:30,310
I'm sorry.
374
00:28:30,350 --> 00:28:32,040
I didn't mean to do that.
375
00:28:33,520 --> 00:28:35,730
Little girls shouldn't tease
376
00:28:35,760 --> 00:28:38,250
if they're not going to play.
377
00:28:40,800 --> 00:28:42,630
Shh, shh, shh...
378
00:28:42,670 --> 00:28:44,570
Don't struggle...
379
00:28:44,600 --> 00:28:46,950
- Get off!
- Or it'll hurt more.
380
00:28:50,430 --> 00:28:52,160
Trust me, you'll like it,
381
00:28:52,190 --> 00:28:53,540
once you get past the shame!
382
00:28:53,580 --> 00:28:55,440
Clara!
383
00:28:55,470 --> 00:28:56,920
Clara! Clara!
384
00:29:05,380 --> 00:29:08,420
Well... This must be
a scene I recognize.
385
00:29:09,210 --> 00:29:10,520
The impotent boyfriend,
386
00:29:10,560 --> 00:29:13,010
jealous that I got to touchwhat he didn't.
387
00:29:16,630 --> 00:29:20,020
Seems you can't get enough
of my company, Doctor.
388
00:29:20,050 --> 00:29:21,190
Apparently, you want
389
00:29:21,220 --> 00:29:22,540
to make love to me more than
390
00:29:22,570 --> 00:29:24,190
to your little girlfriend.
391
00:29:24,230 --> 00:29:26,540
No, you're not going anywhere!
392
00:29:27,130 --> 00:29:28,300
God save us.
393
00:29:28,330 --> 00:29:29,960
You're all the same.
394
00:29:29,990 --> 00:29:31,860
Woman sits at home ignored.
395
00:29:31,890 --> 00:29:34,060
As soon as a man
comes sniffing round,
396
00:29:34,100 --> 00:29:36,000
suddenly you're flourishing.
397
00:29:46,660 --> 00:29:47,940
Dawn.
398
00:29:47,970 --> 00:29:49,630
Vienna Woods.
399
00:29:54,880 --> 00:29:56,810
I'm so sorry, Clara.
400
00:30:00,120 --> 00:30:02,130
- You have to arrest him.
- Arrest him?
401
00:30:02,160 --> 00:30:03,440
He assaulted her!
402
00:30:03,470 --> 00:30:05,270
Then it's his word against hers.
403
00:30:05,300 --> 00:30:06,790
What, you don't believe me?
404
00:30:06,820 --> 00:30:09,310
It doesn't matter
what I believe.
405
00:30:09,340 --> 00:30:11,580
She invited him
into her home, Max.
406
00:30:11,620 --> 00:30:13,590
We arrest him for putting his hands on her
407
00:30:13,620 --> 00:30:15,660
and he'll just walk out of here.
408
00:30:15,690 --> 00:30:17,690
Her reputation will be
tarnished forever
409
00:30:17,730 --> 00:30:20,840
and he will have a story to
boast about to his comrades.
410
00:30:23,150 --> 00:30:24,940
I have to get him to confess.
411
00:30:25,740 --> 00:30:27,810
What are you talking about now?
412
00:30:29,740 --> 00:30:32,430
Vienna Woods, dawn.
Meet me there.
413
00:30:32,470 --> 00:30:34,370
You're going to fight a duel with him?
414
00:30:34,400 --> 00:30:35,540
Well, that's ridiculous!
415
00:30:35,570 --> 00:30:36,780
I'm not going to fight him!
416
00:30:36,820 --> 00:30:38,540
I'll get him to admit the truth.
417
00:30:38,580 --> 00:30:40,586
If he thinks I'm going to
die, perhaps he'll confess
418
00:30:40,610 --> 00:30:42,820
to being the killer.
I'll need a second, of course.
419
00:30:42,860 --> 00:30:45,790
It can't be you.
He knows you're a police officer.
420
00:30:51,730 --> 00:30:52,940
No.
421
00:30:53,870 --> 00:30:55,250
No!
422
00:30:57,010 --> 00:30:58,420
You want me to...?
423
00:30:59,940 --> 00:31:01,910
- What?
- Be a witness.
424
00:31:01,950 --> 00:31:03,260
Hear his confession.
425
00:31:03,290 --> 00:31:04,460
This is absurd.
426
00:31:04,500 --> 00:31:06,540
Inspector Rheinhardt
will be on hand.
427
00:31:06,570 --> 00:31:08,740
But you can make the arrest.
428
00:31:10,020 --> 00:31:11,780
You can have all the glory.
429
00:31:29,250 --> 00:31:32,010
I, er, don't trust von Bulow.
430
00:31:32,040 --> 00:31:33,490
You should be there to step in.
431
00:31:33,530 --> 00:31:35,460
I spend my life
saving your skin.
432
00:31:35,500 --> 00:31:37,010
Why should today be different?
433
00:32:36,970 --> 00:32:38,140
Do nothing until I say.
434
00:32:38,180 --> 00:32:40,940
- Where is Rheinhardt?
- Nearby.
435
00:32:40,980 --> 00:32:42,360
Shut up and keep walking.
436
00:32:42,390 --> 00:32:43,916
I want to be the one
to make the arrest.
437
00:32:43,940 --> 00:32:46,740
You will. Just wait for the confession.
438
00:32:52,470 --> 00:32:54,260
Who is the offended party?
439
00:32:54,300 --> 00:32:55,750
He struck me.
440
00:32:55,780 --> 00:32:58,650
For unlacing the top two
rows of a woman's corset.
441
00:32:58,680 --> 00:33:01,060
In accordance with
the established code,
442
00:33:01,100 --> 00:33:02,170
it is for you to confirm
443
00:33:02,200 --> 00:33:03,380
before these witnesses
444
00:33:03,410 --> 00:33:04,790
the terms of engagement.
445
00:33:04,830 --> 00:33:06,240
Death.
446
00:33:08,380 --> 00:33:10,250
Take your positions.
447
00:33:10,280 --> 00:33:11,970
Stand back to back.
448
00:33:13,150 --> 00:33:17,800
March 20 paces fromthe
moment I raise my kerchief.
449
00:33:17,840 --> 00:33:19,220
After 20 paces,
450
00:33:19,250 --> 00:33:20,810
you turn...
451
00:33:22,290 --> 00:33:24,020
and fire.
452
00:33:26,190 --> 00:33:27,850
Gentlemen?
453
00:33:33,890 --> 00:33:37,450
Anything to say before
I blow your brains out?
454
00:33:38,690 --> 00:33:41,790
Yes, I just wanted
to congratulate you.
455
00:33:41,830 --> 00:33:43,000
What?
456
00:33:43,040 --> 00:33:45,800
The blood on the walls -
you left a trail for us.
457
00:33:46,800 --> 00:33:48,010
What?
458
00:33:48,040 --> 00:33:51,940
Three women, the Czech,
Papageno, Monostatos.
459
00:33:51,980 --> 00:33:53,360
It's all very clever.
460
00:33:54,080 --> 00:33:55,460
I don't understand.
461
00:33:55,500 --> 00:33:57,670
I'm talking about Spittelberg.
462
00:33:57,710 --> 00:34:00,850
You think I'm responsible for that?
463
00:34:04,680 --> 00:34:05,440
Begin!
464
00:34:05,470 --> 00:34:07,650
Don't be so modest.
465
00:34:08,480 --> 00:34:11,270
Enjoy the adulation.
466
00:34:11,310 --> 00:34:14,310
You wanted an audience.
Well, here I am.
467
00:34:16,350 --> 00:34:17,590
Why not confess to me now?!
468
00:34:17,620 --> 00:34:19,420
I'll never be able to tella soul!
469
00:34:19,450 --> 00:34:21,630
I'm not a murderer!
470
00:34:27,050 --> 00:34:29,390
I'm an officer in the Dragoons!
471
00:34:29,430 --> 00:34:31,880
Gentlemen, stop! The rules are quite clear.
472
00:34:31,910 --> 00:34:34,020
- You are accusing me?
- Begin again!
473
00:34:34,050 --> 00:34:37,020
We know a Dragoon visited the
brothel the day they died.
474
00:34:37,060 --> 00:34:39,130
So? So what?
475
00:34:39,160 --> 00:34:40,270
Gentlemen!
476
00:34:40,300 --> 00:34:41,580
We know a soldier
477
00:34:41,610 --> 00:34:43,650
was in that room.
478
00:34:43,680 --> 00:34:44,720
We all go there.
479
00:34:44,750 --> 00:34:46,480
I've been there many times.
480
00:34:46,510 --> 00:34:47,620
A friend took me.
481
00:34:47,650 --> 00:34:49,380
Doesn't make me a killer.
482
00:34:50,830 --> 00:34:52,210
"A friend"?
483
00:34:54,320 --> 00:34:56,210
What friend?
484
00:34:56,250 --> 00:34:58,220
Tell me his name.
485
00:35:00,040 --> 00:35:01,360
What friend?!
486
00:35:03,320 --> 00:35:05,530
I'm a friend of the artist.
487
00:35:06,260 --> 00:35:07,980
Me, too.
488
00:35:13,200 --> 00:35:14,960
What are you doing?
489
00:35:14,990 --> 00:35:17,170
Stop! Pick it up!
490
00:35:17,200 --> 00:35:19,270
Dr Liebermann!
491
00:35:19,310 --> 00:35:20,310
What did he say?
492
00:35:20,340 --> 00:35:21,890
Pick it up!
493
00:35:21,930 --> 00:35:23,030
Inspector!
494
00:35:23,070 --> 00:35:24,140
Can I make my arrest now?
495
00:35:24,170 --> 00:35:25,480
Oskar!
496
00:35:27,040 --> 00:35:28,520
Oskar!
497
00:35:36,810 --> 00:35:38,260
Oskar!
498
00:35:40,190 --> 00:35:43,570
I haven't seem him.
He didn't come in this morning.
499
00:35:47,680 --> 00:35:49,340
Sarastro.
500
00:35:50,090 --> 00:35:51,410
What?
501
00:35:52,340 --> 00:35:53,620
The character in the opera,
502
00:35:53,650 --> 00:35:56,240
the one who brings him to trial.
503
00:35:57,340 --> 00:35:59,520
Oskar is Sarastro!
504
00:36:01,550 --> 00:36:04,800
That's why he left the runes.
He wanted us to follow him.
505
00:36:06,010 --> 00:36:08,560
He needed a policeman
to be the next victim.
506
00:36:08,600 --> 00:36:11,290
He was casting the villain!
507
00:36:27,480 --> 00:36:29,720
Is anybody out there?
508
00:36:29,760 --> 00:36:31,410
Can you hear...?
509
00:37:00,030 --> 00:37:01,410
Olbricht!
510
00:37:02,170 --> 00:37:03,410
Olbricht!
511
00:37:03,440 --> 00:37:05,860
Andreas? Is that you?
512
00:37:06,480 --> 00:37:07,970
We're the police.
513
00:37:08,000 --> 00:37:09,520
Where is he? Where is your son?
514
00:37:15,420 --> 00:37:17,290
It's you.
515
00:37:18,740 --> 00:37:21,290
You're the woman
in the paintings.
516
00:37:40,070 --> 00:37:41,410
Ah.
517
00:37:42,350 --> 00:37:43,970
Overture.
518
00:37:46,210 --> 00:37:48,210
Olbricht!
519
00:37:49,770 --> 00:37:51,220
Get out of here!
520
00:37:53,110 --> 00:37:54,910
I will maim him.
521
00:37:54,940 --> 00:37:56,220
I will kill him.
522
00:37:56,260 --> 00:37:58,120
Leave.
523
00:37:58,150 --> 00:38:00,850
- What?
- It's alright, leave.
524
00:38:09,510 --> 00:38:12,310
I'm not with the police.
525
00:38:12,340 --> 00:38:14,580
- I'm a doctor.
- Get out.
526
00:38:15,520 --> 00:38:17,310
Out!
527
00:38:18,660 --> 00:38:19,830
This music...
528
00:38:20,690 --> 00:38:22,320
The opera...
529
00:38:23,390 --> 00:38:24,630
Tell me what happened.
530
00:38:24,660 --> 00:38:26,320
What happened?
531
00:38:28,630 --> 00:38:29,770
Your mother...
532
00:38:29,810 --> 00:38:33,290
she's the one in the paintings.
533
00:38:35,850 --> 00:38:39,330
Something happened to
her when you were a boy.
534
00:38:39,370 --> 00:38:41,960
You saw it.
535
00:38:41,990 --> 00:38:44,610
Something happened
in your family home.
536
00:38:46,750 --> 00:38:48,170
Who was he?
537
00:38:48,200 --> 00:38:49,580
A soldier.
538
00:38:50,650 --> 00:38:51,900
Vermin.
539
00:38:54,070 --> 00:38:55,590
He attacked her.
540
00:38:57,210 --> 00:38:59,390
You witnessed it.
541
00:39:00,420 --> 00:39:02,150
You were so young.
542
00:39:02,180 --> 00:39:03,740
I hid my eyes.
543
00:39:05,360 --> 00:39:08,330
You could still hear it,
the music.
544
00:39:08,360 --> 00:39:11,260
The opera - this opera.
The Magic Flute.
545
00:39:13,680 --> 00:39:18,750
It was playing whilst he raped your mother.
546
00:39:21,960 --> 00:39:23,690
He was a monster.
547
00:39:25,030 --> 00:39:27,520
Held a sabre to her face.
548
00:39:27,550 --> 00:39:31,350
You think if you can kill
the characters in that opera,
549
00:39:31,390 --> 00:39:33,320
kill the characters
from your childhood,
550
00:39:33,350 --> 00:39:35,460
then the screaming will stop.
551
00:39:37,700 --> 00:39:40,080
I always have it in my head.
552
00:39:40,120 --> 00:39:41,530
I know.
553
00:39:43,120 --> 00:39:45,400
Every day, I have the voices...
554
00:39:46,500 --> 00:39:48,510
the hell in that room.
555
00:39:49,470 --> 00:39:53,270
I have to be a hero, a soldier.
556
00:39:55,860 --> 00:39:59,270
But you're just a boy
tryingto kill his nightmares.
557
00:39:59,900 --> 00:40:03,180
It is me! It is me!
558
00:40:03,210 --> 00:40:04,590
I am Tamino!
559
00:40:10,630 --> 00:40:12,560
I am the prince.
560
00:41:32,890 --> 00:41:35,510
It's all over now.
561
00:41:35,540 --> 00:41:37,610
I thought you were going to die.
562
00:41:37,650 --> 00:41:39,860
I just wanted to help you.
563
00:41:40,820 --> 00:41:41,930
You were brave.
564
00:41:41,960 --> 00:41:43,660
Clara, thank you...
565
00:41:46,970 --> 00:41:48,940
I can be even braver.
566
00:41:58,360 --> 00:41:59,770
Who is she, Max?
567
00:42:01,850 --> 00:42:03,780
I know there's someone.
568
00:42:08,020 --> 00:42:10,540
You think I'm not clever enough.
569
00:42:12,060 --> 00:42:13,580
You always have!
570
00:42:14,550 --> 00:42:17,240
Don't... Clara, please.
571
00:42:20,350 --> 00:42:21,620
But I'm clever enough to know
572
00:42:21,660 --> 00:42:25,280
that we're deceiving
ourselves...
573
00:42:25,320 --> 00:42:28,180
and I'm brave enough
to end this marriage.
574
00:42:30,940 --> 00:42:33,360
Certainly braver than you are.
575
00:42:34,910 --> 00:42:36,920
Just tell me who she is.
576
00:42:48,100 --> 00:42:50,450
Do you love her?!
577
00:42:53,210 --> 00:42:55,550
I don't even know myself.
578
00:42:56,590 --> 00:42:58,380
So, I know more than the doctor?
579
00:42:58,420 --> 00:42:59,700
Please, Clara...
580
00:43:04,360 --> 00:43:06,810
I'd prefer it if you go now.
581
00:43:13,780 --> 00:43:15,540
Get out!
582
00:43:58,620 --> 00:44:01,410
If love is just
a state of madness,
583
00:44:01,450 --> 00:44:03,660
then perhaps it can be cured.
584
00:44:04,620 --> 00:44:05,970
But where does the madness
585
00:44:06,000 --> 00:44:07,420
begin and end?
586
00:44:07,450 --> 00:44:09,080
Where does the border lie
587
00:44:09,110 --> 00:44:11,560
between love and obsession?
38162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.