All language subtitles for chimerica.s01e01.720p.hdtv.x264.mtb-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,645 ESTA ES UNA HISTORIA FICTICIA 2 00:00:01,700 --> 00:00:02,880 UNA HISTORIA FICTICIA SOBRE EVENTOS REALES. 3 00:00:04,080 --> 00:00:07,960 Por primera vez, un gran número de hombres y mujeres comunes de Beijing... 4 00:00:07,995 --> 00:00:09,920 se unieron a la protesta de los estudiantes, 5 00:00:09,960 --> 00:00:13,040 prestando su apoyo a lo que aparenta ser... 6 00:00:13,080 --> 00:00:17,760 una revuelta popular pacífica contra la opresión del régimen comunista. 7 00:00:25,080 --> 00:00:28,880 PLAZA TIANANMEN JUNIO 1989 8 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 9 00:00:37,560 --> 00:00:40,800 Dile al mundo lo que queremos. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,560 Tienes que decirles la verdad sobre China. 11 00:00:44,020 --> 00:00:46,720 Queremos democracia, queremos la libertad. 12 00:00:47,120 --> 00:00:48,320 Toma... 13 00:00:49,680 --> 00:00:51,560 - Gracias. - De nada. 14 00:01:05,280 --> 00:01:06,760 Gracias... 15 00:01:19,640 --> 00:01:21,720 Manifestantes en la capital China, Beijing, 16 00:01:21,760 --> 00:01:24,200 dicen que se enfrentan a un ataque militar, dentro de cinco horas, 17 00:01:24,240 --> 00:01:26,240 si no salen de la Plaza de Tiananmen. 18 00:01:26,280 --> 00:01:29,120 Desde la decisión del gobierno, de enviar el ejército, 19 00:01:29,160 --> 00:01:33,040 la determinación de los manifestantes ha aumentado. 20 00:01:40,160 --> 00:01:44,600 Ella quiere saber lo que sucede después de lograr el sueño de la democracia. 21 00:01:44,680 --> 00:01:47,400 Ella dice: "Yo sé lo que China está soñando. 22 00:01:47,435 --> 00:01:48,760 ¿Con qué sueña América?" 23 00:02:24,180 --> 00:02:26,131 ¿Por qué está involucrado en la política? 24 00:02:26,132 --> 00:02:27,460 Lo disfruto. Me gusta el sistema. 25 00:02:27,500 --> 00:02:29,472 Dudo que jamás estaré involucrado en la política, 26 00:02:29,473 --> 00:02:30,700 más allá de lo que hago ahora, 27 00:02:30,740 --> 00:02:32,551 Pero sí, disfruto del sistema. 28 00:02:32,552 --> 00:02:33,740 Frank Sams al habla. 29 00:02:33,780 --> 00:02:36,100 Hola, Sr. Sams. Mi nombre es Lee Berger. 30 00:02:36,101 --> 00:02:38,436 Soy fotógrafo. Hice unas prácticas con Ud. el verano pasado. 31 00:02:38,460 --> 00:02:42,660 Lee, es tarde. Si quieres una referencia, llámanos mañana. 32 00:02:42,700 --> 00:02:45,660 - Lo sé, pero estoy en Beijing. - ¿Qué? 33 00:02:45,700 --> 00:02:48,540 Sí. Vi lo que estaba pasando aquí con la protesta y todo... 34 00:02:48,580 --> 00:02:50,757 y tenía un poco de dinero ahorrado, así que... 35 00:02:50,758 --> 00:02:52,100 Hace diez días que estoy aquí. 36 00:02:52,140 --> 00:02:54,900 - ¿En la plaza Tiananmen? - Si, es increíble. 37 00:02:54,940 --> 00:02:59,180 Ayer con el ejército... ¿Sabe lo que está pasando aquí? 38 00:02:59,220 --> 00:03:00,703 ¿Te refieres a 300 manifestantes chinos 39 00:03:00,704 --> 00:03:02,220 siendo asesinados por su propio gobierno? 40 00:03:02,221 --> 00:03:04,100 No, no, es más que eso. Es como... 41 00:03:04,780 --> 00:03:06,526 ¿300? ¿Es eso lo que están diciendo? 42 00:03:07,221 --> 00:03:08,660 ¿Dónde estás ahora? ¿Estás a salvo? 43 00:03:08,700 --> 00:03:11,500 Sí, pero tengo algunas fotos y yo pensé que podría estar interesado. 44 00:03:11,540 --> 00:03:13,637 ¿Cuándo puedes traerlas? 45 00:03:13,638 --> 00:03:14,220 No lo sé. 46 00:03:15,260 --> 00:03:18,220 Hay soldados alrededor del hotel. No puedo llegar al aeropuerto. 47 00:03:19,220 --> 00:03:20,271 ¿Estás bien? 48 00:03:20,972 --> 00:03:23,200 Ellos abrieron fuego sobre su propia gente. 49 00:03:23,240 --> 00:03:25,556 No tenía idea de que iba a ser así. 50 00:03:25,557 --> 00:03:26,500 Nadie lo sabía. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,620 Quédate tranquilo. 52 00:03:28,660 --> 00:03:31,820 Déjame ver si puedo cobrar un favor. 53 00:03:31,860 --> 00:03:34,060 La BBC podría tener un lugar en su avión. 54 00:03:37,300 --> 00:03:39,140 Joder... 55 00:03:39,141 --> 00:03:41,141 ¿Lee? 56 00:03:41,142 --> 00:03:42,142 ¿Lee? 57 00:05:46,695 --> 00:05:50,895 Traducción: Thor Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 58 00:05:58,108 --> 00:06:00,108 SÍRIA JULIO 2016 59 00:07:28,420 --> 00:07:30,940 Lo sé. Dame 30 segundos, lo subo. 60 00:07:32,180 --> 00:07:34,380 Vamos, vamos... 61 00:07:42,500 --> 00:07:46,460 Muchas veces cuando fotografías en este tipo de lugares, hay mucho polvo, 62 00:07:46,500 --> 00:07:51,700 Así que me gusta tener un zoom. Eso es un EF24-70mm USM. 63 00:07:51,740 --> 00:07:55,160 Es bastante estándar, pero me gusta. 64 00:07:55,700 --> 00:08:01,540 Bien, estamos casi sin tiempo. ¿Alguna otra pregunta para Lee? 65 00:08:04,860 --> 00:08:07,580 - Si - ¿Sabes lo que le pasó? 66 00:08:10,380 --> 00:08:11,642 No, pero me gustaría. 67 00:08:11,643 --> 00:08:14,660 Volví a Beijing en 1990 para intentar identificarlo, 68 00:08:14,700 --> 00:08:18,100 pero si alguien supiera algo, no lo diría. Era demasiado peligroso, supongo. 69 00:08:18,140 --> 00:08:21,140 Probablemente ya está muerto, de todos modos, pero... 70 00:08:21,150 --> 00:08:23,850 Mi tío me dijo que era un chico llamado Wang Guanyu. 71 00:08:23,860 --> 00:08:26,500 Era un estudiante de medicina, o algo similar. 72 00:08:27,620 --> 00:08:29,540 Nunca escuché eso. 73 00:08:45,200 --> 00:08:47,140 ¿Puedes firmármelo? ¿Por favor? 74 00:08:47,180 --> 00:08:48,520 Por supuesto. 75 00:08:50,300 --> 00:08:51,546 En realidad, esto no es mío. 76 00:08:51,547 --> 00:08:53,460 Pero pusiste la foto del hombre del tanque. 77 00:08:53,500 --> 00:08:56,580 Lo sé, pero hubo otros seis chicos que tomaron una foto muy similar. 78 00:08:56,620 --> 00:08:59,660 Esta es la de Jeff Widener, creo. 79 00:08:59,700 --> 00:09:02,980 Sí, eso es de Jeff. Lo siento, no puedo firmar esto. 80 00:09:04,060 --> 00:09:07,540 Buena suerte. ¿Vale? 81 00:09:07,580 --> 00:09:10,420 Laura tiene mi correo si tienes más preguntas. 82 00:09:10,460 --> 00:09:13,420 - Bien. Gracias. - Está bien, cuídate. 83 00:09:18,780 --> 00:09:22,180 Tengo ganas de ver a Hilary hacerle comer ese peluquín de mierda. 84 00:09:41,481 --> 00:09:43,300 "¿ALGUIEN SABE ALGO DE WANG GUANYU?" "ESTUDIANTE DE MEDICINA" 85 00:09:44,001 --> 00:09:46,401 "NUNCA ESCUCHÉ ESTE NOMBRE POR AQUÍ" 86 00:09:49,980 --> 00:09:54,060 Hola, Sr. Berger, me llamo Alex Sguerra, soy fotoperiodista. 87 00:09:54,100 --> 00:09:57,300 Quería preguntar un par de cosas sobre su portada de Siria. 88 00:09:57,340 --> 00:10:00,020 Estaría súper agradecida si pudiera devolverme la llamada. 89 00:10:11,543 --> 00:10:13,397 "REFUTADO. VER ENLACE" 90 00:10:15,460 --> 00:10:17,260 Hombre, eso fue deprimente. 91 00:10:18,940 --> 00:10:20,814 ¿Estás listo para ir a abuchear en Pennsylvania? 92 00:10:20,815 --> 00:10:21,960 ¡Vámonos! 93 00:10:22,500 --> 00:10:24,480 ¡El estado de Pennsylvania respalda... 94 00:10:24,481 --> 00:10:26,060 - y vota a Donald Trump! - Gracias. 95 00:10:27,100 --> 00:10:30,020 Frank dice que vas a ganar un Pulitzer. 96 00:10:30,060 --> 00:10:32,180 ¿Gracias a qué, a mi poesía? 97 00:10:32,220 --> 00:10:34,980 Por tu portada de Siria, idiota. 98 00:10:35,020 --> 00:10:37,140 No sé nada sobre eso. 99 00:10:39,660 --> 00:10:41,820 ¿Quieres una cerveza después? 100 00:10:43,220 --> 00:10:45,260 No... 101 00:10:46,260 --> 00:10:48,340 Yo... 102 00:10:50,380 --> 00:10:54,260 En realidad, acabo de entrar en la AA, así que... 103 00:10:54,300 --> 00:10:57,060 Te lo iba a decir. Sucedió mientras estabas lejos, 104 00:10:57,100 --> 00:10:59,580 y no te quería escribir, un email lleno de clichés. 105 00:11:01,340 --> 00:11:04,580 - No tiene autorización. - Eso es imposible. 106 00:11:04,620 --> 00:11:06,369 Mel Kincaid, del "Correo de Nueva York". 107 00:11:06,370 --> 00:11:07,180 Este es Lee Berger. 108 00:11:07,181 --> 00:11:08,740 Lo siento, señora, pero no puede entrar. 109 00:11:09,340 --> 00:11:10,610 ¿Te lo crees? 110 00:11:10,611 --> 00:11:12,980 No es solo Ud., es toda su organización. 111 00:11:13,020 --> 00:11:14,560 - ¿Es eso, ahora? - Sí, señora. 112 00:11:14,561 --> 00:11:16,100 Bueno, gracias por esa información. 113 00:11:16,140 --> 00:11:17,960 Gracias. Que tenga un buen día. Siguiente por favor. 114 00:11:18,300 --> 00:11:20,926 Estamos en la lista negra... El periódico entero. 115 00:11:20,927 --> 00:11:22,100 ¡Esto está todo jodido! 116 00:11:22,140 --> 00:11:25,220 ... vamos dar la bienvenida al próximo presidente 117 00:11:25,260 --> 00:11:27,860 de los Estados Unidos de América, 118 00:11:27,900 --> 00:11:30,020 ¡Donald J. Trump! 119 00:11:30,060 --> 00:11:33,500 ¡Que se joda! Es una anécdota. ¿Quién quiere ir a China? 120 00:11:33,540 --> 00:11:35,980 Sí, pensé que te gustaría eso. 121 00:11:36,020 --> 00:11:39,260 Trump dice que hará frente a China, pero son "asociados", 122 00:11:39,300 --> 00:11:41,820 pues él toma préstamos de los bancos chinos. 123 00:11:41,860 --> 00:11:46,020 La feria de negocios de Beijing empieza esta semana y quiero imágenes. 124 00:11:46,060 --> 00:11:49,700 Quiero que América escuche "Vote Trump" de la boca del enemigo. 125 00:11:49,740 --> 00:11:52,040 - ¿Quieres video? - Sí. 126 00:11:52,041 --> 00:11:55,040 La nueva editora quiere controlar el contenido en línea. 127 00:11:55,380 --> 00:11:57,740 ¿Ya conociste a Lou? ¿No? 128 00:11:57,780 --> 00:11:59,810 Bueno, cuando lo hagas, simula estar ocupada. 129 00:11:59,811 --> 00:12:02,620 Está recortando un 10% en todos los departamentos. 130 00:12:02,660 --> 00:12:05,740 Además, me hizo ingresar en Twitter. 131 00:12:05,780 --> 00:12:09,540 Bueno, eso es internet, Frank. No le des importancia. 132 00:12:09,580 --> 00:12:11,700 Sí, bueno, todavía estoy esperando que sea una moda. 133 00:12:16,860 --> 00:12:19,260 Lee, aquí Alex Sguerra de nuevo. 134 00:12:19,300 --> 00:12:23,340 Es sobre tu foto de Siria. Tengo algunas preguntas que debe responder. 135 00:12:23,380 --> 00:12:25,700 Creo que Ud. sabe de lo que estoy hablando. 136 00:12:29,400 --> 00:12:31,440 Zhang Lin, soy Lee. 137 00:12:31,480 --> 00:12:34,296 Creo que son las 4 am para ti, pero adivina qué. 138 00:12:34,297 --> 00:12:35,880 Estoy en un avión volando a Beijing. 139 00:12:37,280 --> 00:12:40,160 Realmente espero poder verte. Te echo de menos. 140 00:12:40,200 --> 00:12:42,360 Está bien, llámame. 141 00:12:46,080 --> 00:12:48,800 ¿Sabes que es su tercera copa, desde que nos sentamos? 142 00:12:52,280 --> 00:12:53,880 ¿Y qué? 143 00:12:53,920 --> 00:12:58,120 15 horas junto a Zelda Fitzgerald. Podría ser un viaje movido. 144 00:12:58,160 --> 00:13:00,163 "¿Un mariquita con pelo en el pecho?" 145 00:13:00,364 --> 00:13:01,620 ¿Perdón? 146 00:13:01,760 --> 00:13:04,760 Eso es lo que Zelda Fitzgerald llamó a Ernest Hemingway. 147 00:13:08,580 --> 00:13:10,623 Cambia los asientos conmigo. 148 00:13:10,724 --> 00:13:12,060 No. 149 00:13:13,800 --> 00:13:16,082 ¿Este es tu primer viaje a Beijing? 150 00:13:16,083 --> 00:13:17,920 Oye, tengo un consejo para ti. 151 00:13:17,960 --> 00:13:19,169 No comas el pollo. 152 00:13:19,170 --> 00:13:21,820 La media de esteroides en un trozo de pollo chino es tan alta, 153 00:13:21,860 --> 00:13:24,220 que si fueras un atleta y te comieras esa mierda, 154 00:13:24,260 --> 00:13:27,160 darías positivo en un control antidopaje. 155 00:13:27,400 --> 00:13:30,240 Es el Lance Armstrong del mundo avícola. 156 00:13:30,280 --> 00:13:32,520 Bien, no es mi primera vez. 157 00:13:44,600 --> 00:13:45,880 ¿Estás bien? 158 00:13:45,920 --> 00:13:47,329 El despegue es la peor parte. 159 00:13:47,330 --> 00:13:48,920 Una vez en el aire, estarás bien. 160 00:13:50,857 --> 00:13:53,517 ¿Sabes por qué te dicen que adoptes la posición de choque? 161 00:13:53,560 --> 00:13:54,877 Para que tus dientes no se rompan... 162 00:13:54,878 --> 00:13:57,200 y así puedan identificar tu cuerpo por los registros dentales. 163 00:13:57,540 --> 00:13:59,400 No seas mala. Está asustada. 164 00:14:06,440 --> 00:14:09,520 - Soy Lee. - Lo siento. 165 00:14:09,560 --> 00:14:11,640 Vas a estar bien. 166 00:14:21,900 --> 00:14:23,800 Bueno, ¿a qué te dedicas? 167 00:14:23,810 --> 00:14:26,990 Soy consultora para una empresa americana de tarjetas de crédito. 168 00:14:27,000 --> 00:14:30,200 Están aprovechando una grieta en el mercado chino. 169 00:14:30,240 --> 00:14:33,040 Estoy adaptando su sistema de perfiles. 170 00:14:33,080 --> 00:14:36,160 - Lo sé, eso es muy sexy. - Perfiles. 171 00:14:36,200 --> 00:14:39,640 Quiero decir, no te ofendas, ¿pero te vas a un país de mil millones de personas... 172 00:14:39,680 --> 00:14:44,200 para hacer unas casillas y meterlos dentro? ¡Venga! 173 00:14:44,240 --> 00:14:47,200 Bien, he tomado, cuatro copas de vino, 174 00:14:47,240 --> 00:14:53,040 pero yo diría que eres Grupo O, con características del Grupo B. 175 00:14:53,080 --> 00:14:55,480 Dentro de eso, te colocaría como una anti-materialista, 176 00:14:55,520 --> 00:14:57,185 tal vez una joven con un pasado brillante, 177 00:14:57,186 --> 00:14:59,120 pero creo que ese barco ya se fue, ¿verdad? 178 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Ves tu trabajo como una carrera, no como un empleo. 179 00:15:01,680 --> 00:15:04,131 Te identificas como internacional, no nacional. 180 00:15:04,132 --> 00:15:05,560 No tienes lealtad a la marca. 181 00:15:05,600 --> 00:15:07,420 Crees que el cannabis debería ser legalizado, 182 00:15:07,421 --> 00:15:09,280 las toallas sanitarias deberían ser subvencionadas, 183 00:15:09,320 --> 00:15:10,594 Donald Trump es un demagogo. 184 00:15:10,595 --> 00:15:12,960 El veganismo es un objetivo bueno, pero inalcanzable. 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,080 Y los hombres de verdad, lloran. 186 00:15:15,120 --> 00:15:19,400 Sabes, está bien decir, "No quiero hablar". 187 00:15:19,440 --> 00:15:22,000 - Sabes, que puedes decir solo eso. - Muy bien. 188 00:15:39,520 --> 00:15:42,480 ¡Qué me dices! ¿El hombre del tanque? 189 00:15:42,520 --> 00:15:44,600 ¡Eso es una locura! 190 00:15:44,640 --> 00:15:47,160 Solía preguntarme lo que había en sus bolsas de la compra. 191 00:15:47,200 --> 00:15:48,937 Ahora, hay niños con iPhones... 192 00:15:48,938 --> 00:15:51,480 que pueden hacer mi trabajo mejor que yo. 193 00:15:52,600 --> 00:15:55,720 Pero no sé hacer nada más. Kodak ergo sum. 194 00:15:57,600 --> 00:16:00,400 Lo leí en algún lugar. No se me ocurrió pensarlo. 195 00:16:07,720 --> 00:16:09,160 ¿Qué? 196 00:16:13,240 --> 00:16:15,880 Estoy borracha. 197 00:16:31,220 --> 00:16:34,700 Helen, acabo de bajar de un vuelo de 15 horas. 198 00:16:34,740 --> 00:16:37,180 Por favor, no pongas palabras en mi boca. 199 00:16:37,220 --> 00:16:39,980 - Saluda por mí. - Lee dice, hola. 200 00:16:41,340 --> 00:16:43,540 Si él está bien. 201 00:16:43,580 --> 00:16:46,420 Se folló a Margaret Thatcher en el avión. 202 00:16:47,740 --> 00:16:50,660 Lo sé. ¡Es asqueroso! 203 00:16:51,900 --> 00:16:54,860 Oye, ponme a Nathan. 204 00:17:11,126 --> 00:17:12,849 SR. BERGER SI IGNORA MIS LLAMADAS, 205 00:17:12,850 --> 00:17:14,561 HABLARÉ CON SU EDITOR. ALEX SGUERRA 206 00:17:18,340 --> 00:17:22,060 - Trump. Sí, lo conozco. - Él me gusta mucho. 207 00:17:22,100 --> 00:17:25,740 Su pelo... desafía a la gravedad. 208 00:17:25,780 --> 00:17:27,740 ¿Le tiene miedo China? 209 00:17:29,580 --> 00:17:31,500 Él destruirá América. 210 00:17:31,540 --> 00:17:34,780 ¿Quién, de los dos candidatos, sería mejor para China? 211 00:17:34,820 --> 00:17:37,220 - Hilary es deshonesta. - Vota Trump. 212 00:17:37,260 --> 00:17:39,020 - ¡Vota Trump! - ¡Vota Trump! 213 00:17:39,060 --> 00:17:42,180 Bien. Muchas gracias. 214 00:17:52,980 --> 00:17:55,380 ¿Zhang Lin? 215 00:18:01,860 --> 00:18:04,740 ¡Hombre, te eché de menos! 216 00:18:04,780 --> 00:18:07,198 Bueno, ¿cuál es la historia esta vez? 217 00:18:07,199 --> 00:18:08,660 - Tienes tres intentos. - Trump. 218 00:18:09,660 --> 00:18:11,324 Una elección cada cuatro años. 219 00:18:11,325 --> 00:18:13,340 Con razón nunca terminas nada. 220 00:18:14,380 --> 00:18:16,660 Este es mi hermano, Jungwei. 221 00:18:20,060 --> 00:18:21,802 Te acuerdas de Mel, ¿verdad? 222 00:18:21,803 --> 00:18:23,420 - Hola. - Me alegra verte. 223 00:18:23,460 --> 00:18:25,500 Y esta es mi amiga, Tess. 224 00:18:26,900 --> 00:18:28,340 ¿Puedo quedarme con vosotros? 225 00:18:28,380 --> 00:18:30,380 - Por supuesto. Por favor, siéntate. - Gracias. 226 00:18:30,420 --> 00:18:31,860 Este es un sitio fantástico. 227 00:18:31,861 --> 00:18:34,020 Espero que la comida picante os vaya bien. 228 00:18:34,060 --> 00:18:38,900 - ¡Me encanta la comida picante! - ¡La gente siempre dice eso, Mel! 229 00:18:39,240 --> 00:18:42,080 Volví a Beijing en 1990. 230 00:18:42,181 --> 00:18:45,660 Zhang Lin estaba tratando de enseñarme algo de mandarín, 231 00:18:45,700 --> 00:18:47,980 pero no llegué muy lejos. 232 00:18:49,460 --> 00:18:52,380 - ¿Has estado alguna vez en Nueva York? - ¿Para qué? 233 00:18:52,420 --> 00:18:55,540 Starbucks, cucarachas, Tenemos las dos aquí. 234 00:18:57,080 --> 00:18:59,340 Ahora enseño inglés loco. ¿Te lo dije? 235 00:18:59,380 --> 00:19:03,060 Llevo a mis alumnos al tejado. Gritamos inglés al cielo. 236 00:19:03,100 --> 00:19:07,060 Gritas, aprendes, conquistas. Inglés para hacer a China más fuerte. 237 00:19:07,100 --> 00:19:11,820 Tiene un aspecto fascista, pero ayuda con la conjugación. 238 00:19:13,100 --> 00:19:14,112 ¡Mañana! Hola. 239 00:19:14,113 --> 00:19:16,540 Esta es Mañana, una de mis pupilas. 240 00:19:16,580 --> 00:19:20,263 - Hola. - ¿Tú... la famosa fotografía? 241 00:19:20,264 --> 00:19:22,340 ¿Yo? ¿Soy famoso? No. 242 00:19:22,380 --> 00:19:25,300 No, solo tomé una foto muy famosa. 243 00:19:27,740 --> 00:19:29,780 ¿Quieres verla? 244 00:19:33,940 --> 00:19:36,300 Aquí está. 245 00:19:38,340 --> 00:19:41,300 Lo tomé en la plaza de Tiananmen, en 1989. 246 00:19:42,820 --> 00:19:45,220 Después de la protesta... 247 00:19:46,220 --> 00:19:49,540 No la conozco. Lo siento. 248 00:19:52,980 --> 00:19:55,380 Creo hoy que nos siguieron. 249 00:19:56,420 --> 00:19:58,820 Probablemente. Eres periodista. 250 00:19:58,860 --> 00:20:01,420 ¿No crees que es raro? Nunca me ha pasado antes. 251 00:20:01,460 --> 00:20:04,140 Quieres decir que nunca te habías dado cuenta. 252 00:20:07,300 --> 00:20:09,260 Perdóname. 253 00:20:10,260 --> 00:20:11,900 ¡Alegría! 254 00:20:13,784 --> 00:20:14,668 Nos atrapaste. 255 00:20:14,669 --> 00:20:15,860 No seas tonto, también quiero uno. 256 00:20:24,460 --> 00:20:26,740 - ¿Quién era? - ¿Quién? 257 00:20:26,780 --> 00:20:29,460 Alegría. Es la hija de mi vecino. 258 00:20:29,500 --> 00:20:31,620 ¿Te gusta? 259 00:20:31,660 --> 00:20:36,140 No, está... está casada. Vive en Hong Kong. 260 00:20:37,300 --> 00:20:38,939 Es demasiado inteligente para mí. 261 00:20:38,940 --> 00:20:40,820 Es abogada de derechos humanos. 262 00:20:40,860 --> 00:20:45,460 De todos modos, no creo... no creo que me vuelva a casar. 263 00:20:45,500 --> 00:20:47,660 La esposa de Zhang Lin murió. 264 00:20:47,700 --> 00:20:51,820 - Lo siento, no lo sabía. - Sucedió hace mucho tiempo. 265 00:20:51,860 --> 00:20:53,900 Entonces, ¿cómo os conocisteis? 266 00:20:55,460 --> 00:20:59,020 - ¿Conoces una banda llamada Wham? - Sí. 267 00:20:59,060 --> 00:21:01,860 Dieron un concierto aquí. Compré las entradas... 268 00:21:01,900 --> 00:21:04,620 y mi novia rompió conmigo. 269 00:21:04,660 --> 00:21:08,620 Conocí a Liuli al día siguiente. Y la llevé a ella. 270 00:21:09,820 --> 00:21:12,380 - Esa fue nuestra primera cita. - Nunca me dijiste eso. 271 00:21:12,420 --> 00:21:15,420 He visto ese concierto. Había un video en YouTube. 272 00:21:15,460 --> 00:21:16,605 Se ve una gran multitud. 273 00:21:16,606 --> 00:21:19,020 Tal vez aparezcas ahí. Tienes que comprobarlo. 274 00:21:19,060 --> 00:21:23,100 No podemos acceder a ese sitio. YouTube está bloqueado aquí. 275 00:21:23,140 --> 00:21:24,210 ¿Te gusta Wham? 276 00:21:24,411 --> 00:21:26,060 ¿Que si me gusta Wham? ¡Me encanta Wham! 277 00:21:26,100 --> 00:21:29,140 Pasé los 80 planeando mi boda con George Michael. 278 00:21:29,180 --> 00:21:31,900 ¿Cuál es tu punto? 279 00:21:33,780 --> 00:21:37,540 Hubo una masacre aquí mismo, en la Plaza de Tiananmen... 280 00:21:37,580 --> 00:21:40,900 y este chico tuvo el coraje de decir: "Esto está mal". 281 00:21:40,940 --> 00:21:42,524 ¿Y qué tenía él? Nada. 282 00:21:42,525 --> 00:21:45,980 Tenía un par de bolsas de plástico y eso es todo. 283 00:21:46,020 --> 00:21:48,140 ¡Era un payaso! 284 00:21:49,180 --> 00:21:51,300 No era un payaso. 285 00:21:52,380 --> 00:21:54,620 - Yo estuve ahí también. - Sí... 286 00:21:54,660 --> 00:21:58,140 arriba, en una habitación de hotel tomando fotos, detrás de tu cámara. 287 00:21:58,180 --> 00:22:01,020 Yo estaba aquí en la plaza. ¿Vale? 288 00:22:01,060 --> 00:22:03,980 Las balas tenían el tamaño de tu pulgar. Dumdums. 289 00:22:04,020 --> 00:22:06,100 Nos apagaron las luces. 290 00:22:07,260 --> 00:22:09,580 ¿No crees que es raro que nadie sepa nada? 291 00:22:09,581 --> 00:22:11,900 ¿El Hombre del Tanque? ¿Estamos todavía en eso? 292 00:22:11,940 --> 00:22:14,100 Esa camarera trabajaba a cinco minutos de la plaza, 293 00:22:14,101 --> 00:22:16,260 ni siquiera sabía que asesinaron a gente allí. 294 00:22:17,500 --> 00:22:18,670 Eso es mal periodismo. 295 00:22:19,716 --> 00:22:21,647 A la mayoría de ellos no los mataron en la plaza. 296 00:22:21,703 --> 00:22:22,340 ¡Bien, bien! 297 00:22:22,380 --> 00:22:24,600 ¡Pero ella nunca oyó nada sobre el hombre del tanque! 298 00:22:31,180 --> 00:22:32,991 ¿Qué te pasa esta noche? 299 00:22:32,992 --> 00:22:34,500 Hombre del tanque, hombre del tanque. 300 00:22:34,540 --> 00:22:36,820 ¿Qué hizo él? Se paró allí, en el camino. 301 00:22:36,860 --> 00:22:39,060 ¡Mi mujer, se sentó en la plaza dos meses enteros! 302 00:22:39,061 --> 00:22:41,260 Bien, tú estabas allí, debes haber oído algo. 303 00:22:41,300 --> 00:22:44,196 ¿Con los años, nunca has oído nada, nadie te ha dicho nada? 304 00:22:44,220 --> 00:22:46,220 ¡Escuché que se fue a América! 305 00:22:50,420 --> 00:22:52,100 ¿Qué? 306 00:22:55,700 --> 00:22:58,260 - Espera, espera, ¿qué estás... - Nueva York. 307 00:22:59,820 --> 00:23:02,140 Mucha gente se mudó allí después. 308 00:23:03,340 --> 00:23:05,700 En agosto, la mayoría de mis amigos se habían ido. 309 00:23:06,980 --> 00:23:09,420 ¿En serio? 310 00:23:09,460 --> 00:23:11,908 Pensé... pensé que él... 311 00:23:11,909 --> 00:23:15,580 Pensé que habría muerto. Esto es... 312 00:23:17,540 --> 00:23:19,540 ¿Tienes su nombre? 313 00:23:19,541 --> 00:23:22,460 Se lo habrá cambiado. Se llamará Brian Simpson o... 314 00:23:22,500 --> 00:23:24,900 No, ¿sabes cuál es su nombre? 315 00:23:27,700 --> 00:23:29,580 Por favor, ¿lo tienes? 316 00:23:32,980 --> 00:23:35,260 Wang Pengfei. 317 00:23:49,580 --> 00:23:52,580 Wang Pengfei, como P-E-N-G... 318 00:23:52,581 --> 00:23:55,381 F-E-I 319 00:23:58,100 --> 00:24:01,300 Fue a la escuela de arte con Liuli. 320 00:24:01,340 --> 00:24:03,940 Consiguió entrar allí pintando una copia perfecta... 321 00:24:03,980 --> 00:24:06,140 de los girasoles de Van Gogh. 322 00:24:07,420 --> 00:24:09,580 Buen chico. 323 00:24:12,020 --> 00:24:14,380 No puedo creer que nunca me dijeras esto. 324 00:24:17,660 --> 00:24:20,100 Eres un periodista extranjero, Lee. 325 00:24:22,100 --> 00:24:26,260 ¿Sabes cuan cuidadoso tengo que ser cuando nos vienes a visitar? 326 00:24:29,100 --> 00:24:31,140 Me gusta vivir tranquilo. 327 00:24:32,660 --> 00:24:36,580 De todos modos, fue hace 30 años. ¿A quién le importa? 328 00:24:36,620 --> 00:24:40,420 No tienes otras cosas de que preocuparte como... ¿la democracia? 329 00:24:40,460 --> 00:24:42,980 Está... ¿Cuál es la palabra en inglés?... jodida. 330 00:24:45,220 --> 00:24:47,340 ¿Qué, no te gusta Trump? 331 00:24:48,780 --> 00:24:51,020 Me gusta Clinton. 332 00:24:51,260 --> 00:24:53,460 "Las mujeres sostienen la mitad del cielo." ( Mao) 333 00:24:53,500 --> 00:24:54,780 Bebe. 334 00:25:03,420 --> 00:25:05,620 Bienvenido. 335 00:25:27,700 --> 00:25:29,580 El hombre del tanque está muerto. 336 00:25:29,620 --> 00:25:31,083 No crees que este amigo tuyo... 337 00:25:31,084 --> 00:25:33,500 Seamos civilizados, ¿te ha dado montón de mierda? 338 00:25:33,540 --> 00:25:35,840 En realidad, creo que podríamos tener alguna cosa. 339 00:25:35,841 --> 00:25:37,220 Tenemos el nombre de ese tipo. 340 00:25:37,260 --> 00:25:39,760 - Wang Pengfei. - Bien. 341 00:25:39,771 --> 00:25:42,940 ¿Y este nombre te fue dado por cuánta gente? 342 00:25:42,980 --> 00:25:45,260 El amigo de Lee, Zhang Lin. 343 00:25:45,300 --> 00:25:48,420 ¿Y esa persona está en el ejército? ¿El partido? 344 00:25:48,460 --> 00:25:50,180 Enseña inglés loco. (Enseñanza a base de gritos) 345 00:25:50,220 --> 00:25:55,180 Excelente. ¿Así que tiene acceso a información de alto nivel? 346 00:25:56,420 --> 00:25:58,580 De todos modos, está muerto. 347 00:26:00,020 --> 00:26:01,216 Saqué los recortes. 348 00:26:01,217 --> 00:26:03,860 Esto es de nuestro corresponsal en Beijing, entonces. 349 00:26:03,900 --> 00:26:05,980 El titular es bastante inequívoco. 350 00:26:06,020 --> 00:26:10,780 No puede ser bastante inequívoco. Lo es o no es. No hay escala. 351 00:26:14,820 --> 00:26:17,580 Ese titular puede estar equivocado. Nunca lo había escuchado. 352 00:26:17,620 --> 00:26:19,740 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que Lou llegue aquí? 353 00:26:20,740 --> 00:26:23,900 - Esa es. - ¿Esa es ella? 354 00:26:25,200 --> 00:26:26,288 ¿Qué está haciendo? 355 00:26:26,289 --> 00:26:28,320 Nos está incentivando a sentarnos de forma diferente. 356 00:26:28,321 --> 00:26:31,140 Quiere animar a las voces más jóvenes. 357 00:26:31,180 --> 00:26:33,940 - ¿Funciona? - Sí. 358 00:26:33,980 --> 00:26:37,860 Frank, es esa chica otra vez. Ha llamado tres veces esta mañana. 359 00:26:37,900 --> 00:26:39,300 ¡Dile que ya la llamaré! 360 00:26:39,301 --> 00:26:42,700 Dice que, si no lo coges, llamará a directamente a Lou. 361 00:26:42,740 --> 00:26:44,660 Alex Sguerra, periodista fotográfica, ¿la conoces? 362 00:26:45,700 --> 00:26:46,238 - No. - Yo tampoco. 363 00:26:46,639 --> 00:26:49,066 Tuve que buscarla en el Google. Tiene unos 12 años. 364 00:26:49,067 --> 00:26:50,980 Trabaja para la VICE y lleva muchos sombreros. 365 00:26:53,780 --> 00:26:59,380 Alex Sguerra dice que si aumentas esto 200 veces, la manipulación es obvia. 366 00:26:59,420 --> 00:27:03,380 Así que podríamos hacerlo y convertir esto en una investigación oficial. 367 00:27:04,460 --> 00:27:06,740 O simplemente puedes decirme lo que hiciste. 368 00:27:23,180 --> 00:27:25,500 Son dos fotos. Luego las junté. 369 00:27:37,020 --> 00:27:39,272 No sé en lo que estaba pensando. 370 00:27:39,273 --> 00:27:41,620 Ni siquiera tenía la intención de enviarlo. 371 00:27:43,320 --> 00:27:44,940 ¿Lou lo sabe? 372 00:27:44,980 --> 00:27:46,900 - Aún no. - ¿Tiene que saberlo? 373 00:27:46,940 --> 00:27:48,627 Nunca antes he hecho algo como esto. 374 00:27:48,628 --> 00:27:51,080 No hay una manera tranquila de resolver esto. 375 00:27:51,580 --> 00:27:53,980 Tenemos que imprimir una corrección. 376 00:27:54,020 --> 00:27:56,860 Tenemos que hacer frente a la tormenta de mierda que sigue a esto. 377 00:27:56,900 --> 00:27:59,648 Y tengo que llamar a todos los editores del país... 378 00:27:59,649 --> 00:28:02,620 y disculparnos porque nos hiciste parecer sucios, 379 00:28:02,660 --> 00:28:04,779 justo en el momento que necesitamos, más... 380 00:28:04,780 --> 00:28:06,780 que nunca, estar inmaculados. 381 00:28:10,060 --> 00:28:14,380 Has caído justo en sus manitas. ¿Lo sabes? 382 00:28:16,020 --> 00:28:18,204 No puedo hacer otra cosa que... 383 00:28:18,205 --> 00:28:20,100 ejecutarte públicamente en este momento. 384 00:28:20,140 --> 00:28:22,300 Frank, por favor, fue una gran foto. 385 00:28:22,340 --> 00:28:25,580 Por supuesto. El tipo de foto que gana un Pulitzer. Si es real... 386 00:28:26,700 --> 00:28:30,340 - ¡Era real! ¡Sucedió! - ¡Es verdad o no lo es! 387 00:28:30,380 --> 00:28:32,265 ¡La manipulación no es una opción! 388 00:28:32,666 --> 00:28:35,780 Aparentemente es la única forma de que Siria aparezca en portada. 389 00:28:35,820 --> 00:28:38,369 Todas las semanas, te envié atrocidades impensables, 390 00:28:38,370 --> 00:28:39,860 y las enterraste en la página 12. 391 00:28:43,060 --> 00:28:45,612 Vas a escribir una disculpa. Una muy buena. 392 00:28:45,613 --> 00:28:47,700 Te puedo ayudar con eso. Pero esto... 393 00:28:51,180 --> 00:28:53,060 Hemos terminado, hijo. 394 00:29:35,460 --> 00:29:37,800 - ¡Perdóneme! - No te preocupes, no tardaré mucho. 395 00:29:37,801 --> 00:29:40,540 - No puede... - ¿Alex? ¿Alex Sguerra? ¿Nadie? Alex? 396 00:29:42,260 --> 00:29:45,300 - ¿Alex? Lee Berger. - Sé quién eres. Hola. 397 00:29:45,340 --> 00:29:47,340 Mira, ¿quieres ir a algún lugar? 398 00:29:47,341 --> 00:29:48,552 No, solo quiero decir esto. 399 00:29:48,953 --> 00:29:51,020 Espero que cuando estés haciendo tu trabajito, 400 00:29:51,060 --> 00:29:53,493 sacando qué festival de música es el mejor para coger herpes, 401 00:29:53,494 --> 00:29:55,220 te sientas jodidamente orgullosa de ti misma. 402 00:29:55,260 --> 00:29:57,140 Amigo, ¿crees que me gusta esto? 403 00:29:57,180 --> 00:29:58,880 Te he admirado toda mi carrera. 404 00:29:58,881 --> 00:30:00,680 Tuve el hombre del tanque pegado en mi pared de dormitorio. 405 00:30:00,681 --> 00:30:03,700 No, no. Lo que yo hago no tiene nada que ver con lo que tú haces. 406 00:30:04,340 --> 00:30:05,427 No tienes una carrera. 407 00:30:05,528 --> 00:30:09,040 Tienes un par de viajes tontos a Camboya que pagó tu papá. 408 00:30:09,180 --> 00:30:11,180 ¡Trabajo para un periódico! 409 00:30:11,220 --> 00:30:14,340 ¡Apostamos a cuándo le cortarían la cabeza al hijo del VICE! 410 00:30:14,380 --> 00:30:18,020 - Trabajabas. - ¿Perdona? 411 00:30:18,060 --> 00:30:22,300 Trabajabas para un periódico. Tiempo pasado, ¿verdad? 412 00:30:34,698 --> 00:30:36,428 No viniste para tu lección. 413 00:30:37,589 --> 00:30:40,089 Mi padre dice que no podemos permitírnoslo. 414 00:30:40,907 --> 00:30:42,507 ¿Puedes evitar el cortafuegos? 415 00:30:44,762 --> 00:30:46,062 Es ilegal. 416 00:30:46,063 --> 00:30:47,563 ¿Pero puedes hacerlo? 417 00:30:48,379 --> 00:30:50,279 Te daré lecciones gratis. 418 00:30:54,815 --> 00:30:56,115 Iré después de mi turno. 419 00:30:56,116 --> 00:30:57,616 Y trae tu tarjeta de crédito. 420 00:31:00,091 --> 00:31:02,002 El primer paso es configurar la VPN... 421 00:31:02,452 --> 00:31:04,052 Es una red privada virtual... 422 00:31:04,053 --> 00:31:06,653 que cifra todo lo que envía y recibe. 423 00:31:11,025 --> 00:31:12,725 ¿Tienes tu tarjeta de crédito? 424 00:31:18,404 --> 00:31:20,404 Lo mejor es conectarse a una VPN en Asia... 425 00:31:20,538 --> 00:31:22,738 pero los bloqueos cambian a diario... 426 00:31:22,813 --> 00:31:25,669 así que, un servidor en la costa oeste de América es más fácil. 427 00:31:25,844 --> 00:31:28,744 Recuerda, el partido puede detectar la diferencia entre... 428 00:31:28,939 --> 00:31:31,339 una SSL normal y una VPN. 429 00:31:33,360 --> 00:31:37,389 Finalmente, debes evitar los servidores DNS chinos. Vamos con... 430 00:31:38,289 --> 00:31:39,389 Quiptoware. 431 00:31:41,615 --> 00:31:42,968 Ahí lo tienes. 432 00:31:43,691 --> 00:31:44,691 Gracias. 433 00:31:45,006 --> 00:31:46,306 ¿Qué quieres ver? 434 00:31:46,031 --> 00:31:47,331 Lo sé. 435 00:31:56,109 --> 00:31:58,452 Te estoy muy agradecido. Pero... 436 00:31:58,617 --> 00:32:00,417 me gustaría estar solo. 437 00:32:03,689 --> 00:32:04,989 Vale. 438 00:32:07,975 --> 00:32:09,578 ¿Cuándo puedes darme mi lección? 439 00:32:09,721 --> 00:32:11,821 ¿El sábado a las 9.00 AM? 440 00:32:13,129 --> 00:32:15,057 El sábado está bien. 441 00:33:14,667 --> 00:33:18,567 Cuéntame otra vez como nos conocimos. 442 00:33:19,255 --> 00:33:20,455 ¿Otra vez? 443 00:33:22,649 --> 00:33:25,829 Mi cama estaba rota. Iba a comprarme una cama nueva... 444 00:33:26,065 --> 00:33:31,065 y cuando llego a la tienda, veo a esta mujer... 445 00:33:31,790 --> 00:33:34,590 tan hermosa. 446 00:33:35,810 --> 00:33:38,310 Tengo que parar y mirarla... 447 00:33:38,655 --> 00:33:41,355 y ella abre la puerta de esa nevera por estrenar... 448 00:33:41,594 --> 00:33:46,894 Y pensé, sea como sea, tengo que... tengo que tener... 449 00:33:47,386 --> 00:33:49,086 esta nevera. 450 00:33:50,269 --> 00:33:54,369 La llevo a casa, la enchufo y me quedo dormido 451 00:33:54,672 --> 00:33:59,472 y cuando me despierto hace calor, así que... 452 00:33:59,852 --> 00:34:01,852 voy a poner mi cara en la nevera. 453 00:34:02,125 --> 00:34:03,725 Entonces abro la puerta... 454 00:34:03,966 --> 00:34:06,166 y esa chica salta. 455 00:34:06,536 --> 00:34:10,936 La chica de la tienda está escondida en su interior. 456 00:34:11,276 --> 00:34:12,776 Una clandestina. 457 00:34:12,956 --> 00:34:14,756 Está temblando. 458 00:34:15,673 --> 00:34:21,473 La toco y está congelada. La llevo a la cama donde hace calor. 459 00:34:24,633 --> 00:34:27,733 Así que tomo su mano. Su manita fría. 460 00:34:28,250 --> 00:34:29,665 Y luego recuerdo... 461 00:34:30,164 --> 00:34:31,464 que no tengo una cama. 462 00:34:31,775 --> 00:34:33,175 Gasté mi dinero en la nevera. 463 00:34:33,816 --> 00:34:37,216 Me olvidé por completo que debería haber comprado una cama. 464 00:34:38,306 --> 00:34:41,906 Así que hicimos el amor en el suelo. 465 00:35:14,007 --> 00:35:17,767 "Estas mezquinas afirmaciones sobre mí... 466 00:35:17,807 --> 00:35:21,247 de conducta inapropiada con las mujeres... 467 00:35:21,287 --> 00:35:24,727 son total y absolutamente falsas." 468 00:35:24,767 --> 00:35:29,607 Me gustaría disculparme por el error de manipular la fotografía. 469 00:35:29,647 --> 00:35:32,007 Siempre me he comportado éticamente. 470 00:35:32,047 --> 00:35:35,047 Y esto fue, simplemente, un catastrófico error de juicio. 471 00:35:35,087 --> 00:35:38,050 Lamento profundamente, haber manchado... 472 00:35:38,051 --> 00:35:41,087 la reputación de mi periódico y mis amigos. 473 00:35:41,127 --> 00:35:43,927 Los periodistas no son mentirosos. 474 00:35:43,967 --> 00:35:46,141 Ellos buscan la verdad, y en este momento, 475 00:35:46,142 --> 00:35:47,607 los necesitamos más que nunca. 476 00:35:48,307 --> 00:35:51,407 No puedo esperar que mis colegas me perdonen. 477 00:35:51,447 --> 00:35:55,687 Solo espero que reconozcan que esto ha pasado debido a la presión de la entrega... 478 00:35:55,727 --> 00:35:58,807 y las demandas de un público que se ha vuelto insensible a cualquier cosa... 479 00:35:58,847 --> 00:36:00,927 menos las imágenes más llamativas. 480 00:36:04,767 --> 00:36:06,847 Corta la última frase. 481 00:36:06,887 --> 00:36:08,927 Pero es verdad. 482 00:36:08,967 --> 00:36:10,567 Lo sé. 483 00:36:10,607 --> 00:36:12,847 Pero córtala. 484 00:36:36,047 --> 00:36:38,407 Sí, ha sido un mal día. 485 00:36:38,447 --> 00:36:42,807 - Eso es realmente una mierda. - Sí. 486 00:36:42,827 --> 00:36:44,347 Bueno, ¿cuándo llegaron? 487 00:36:44,567 --> 00:36:47,667 Hace cuatro horas. ¿No puedes verlo? 488 00:36:48,293 --> 00:36:51,333 - ¿Te gusta trabajar allí? - Es el único país en el que he estado... 489 00:36:51,487 --> 00:36:54,607 donde siento que realmente ellos no se preocupan por nosotros... 490 00:36:54,647 --> 00:36:56,767 en absoluto. 491 00:37:03,447 --> 00:37:04,845 Aprendes rápido, ¿eh? 492 00:37:04,846 --> 00:37:07,086 He estado estudiando de noche, tomando muchas pastillas de cafeína. 493 00:37:07,087 --> 00:37:11,647 Mi orina es naranja. Tengo que admitir algo... realmente terrible. 494 00:37:11,687 --> 00:37:14,247 ¿Peor que tu orina naranja? 495 00:37:14,287 --> 00:37:16,567 Te he buscado en Google. 496 00:37:16,607 --> 00:37:18,647 Yo también te busqué en Google. 497 00:37:19,487 --> 00:37:24,647 ¿Qué es el netball?¿Y porque usas falda corta cuando lo juegas? 498 00:37:29,567 --> 00:37:31,847 Perdona. 499 00:37:32,287 --> 00:37:34,687 ¿Sabes que esto es una cosa de trabajo, ¿cierto? 500 00:37:38,565 --> 00:37:40,283 Esto es realmente embarazoso... 501 00:37:40,284 --> 00:37:42,365 No, en absoluto. No te preocupes por eso. 502 00:37:42,367 --> 00:37:46,596 Me acabo de divorciar. Realmente no estoy buscando... 503 00:37:46,597 --> 00:37:47,927 Sí, está bien. 504 00:37:52,647 --> 00:37:54,966 Disculpe, ¿puede traerme otra? Gracias. 505 00:38:02,567 --> 00:38:04,347 ¿Entonces, de que quieres hablar? 506 00:38:05,087 --> 00:38:06,335 ¡Muy bien! 507 00:38:06,336 --> 00:38:09,767 Bueno... 508 00:38:09,807 --> 00:38:12,656 La compañía de tarjetas de crédito para la que trabajo está buscando... 509 00:38:12,657 --> 00:38:16,327 algunas ilustraciones para la tarjeta, y encontré... 510 00:38:19,207 --> 00:38:22,207 esta. Es tuya. 511 00:38:24,007 --> 00:38:27,647 Bueno, me gustaría la autorización. 512 00:38:27,687 --> 00:38:31,807 ¿Para una tarjeta de crédito? No. No lo creo. 513 00:38:31,847 --> 00:38:35,087 Y, de todos modos, ese río donde esos niños están pescando... 514 00:38:35,127 --> 00:38:37,096 es uno de los ríos más contaminados del mundo. 515 00:38:37,097 --> 00:38:39,567 La tasa de mortalidad infantil es muy alta. 516 00:38:39,607 --> 00:38:41,623 - Es una gran imagen. - Sí, pero tengo un límite... 517 00:38:41,624 --> 00:38:43,927 sobre lo que quiero hacer con un grupo de niños... 518 00:38:43,967 --> 00:38:45,282 que mueren en un país en desarrollo. 519 00:38:45,283 --> 00:38:46,903 Siento lo de tu trabajo, pero no te desquites conmigo. 520 00:38:46,904 --> 00:38:49,646 No hagas eso. No estoy hablando de eso. 521 00:38:49,647 --> 00:38:50,887 ¿Entonces por qué estás enojado? 522 00:38:50,927 --> 00:38:52,367 ¿Porque dormí contigo y no quiero volver a hacerlo? 523 00:38:52,368 --> 00:38:53,867 No. Porque ese fue el peor día de mi vida... 524 00:38:53,868 --> 00:38:55,807 y ahora estoy cenando con "Ayn Rand". 525 00:38:55,847 --> 00:38:58,927 Y déjate de tonterías, tú lo quisiste. 526 00:39:00,139 --> 00:39:04,539 "Oye, Lee, ¿puedo invitarte a cenar? Prometo no tener sexo contigo. Llámame. " 527 00:39:04,727 --> 00:39:07,527 No estoy segura de cómo podría haber sido más explícita. 528 00:39:07,567 --> 00:39:12,367 ¡Dios mío! Ese es el email menos sutil que he recibido en mi vida. 529 00:39:12,407 --> 00:39:15,207 Mira, sé que estás teniendo un momento difícil, pero honestamente... 530 00:39:16,247 --> 00:39:20,607 hacemos Photoshop todo el tiempo. ¿Y qué? 531 00:39:20,647 --> 00:39:22,847 ¿Y qué si el "Hombre del Tanque" fue manipulado? 532 00:39:22,887 --> 00:39:24,887 Sigue siendo una imagen increíble, ¿verdad? 533 00:39:24,927 --> 00:39:27,807 Todavía estaría diciendo algo. Todavía sería... cierto. 534 00:39:27,847 --> 00:39:30,567 ¿Estás loca? 535 00:39:39,667 --> 00:39:43,047 "Los periodistas no son mentirosos. 536 00:39:43,087 --> 00:39:45,127 Ellos buscan la verdad. 537 00:39:46,127 --> 00:39:48,647 Y en este momento, los necesitamos más que nunca". 538 00:39:51,491 --> 00:39:52,291 LA DISCULPA DE LEE BERGER 539 00:39:52,318 --> 00:39:54,318 IDIOTA ESCORIA PERIODÍSTICA 540 00:39:54,319 --> 00:39:56,819 ESTE TIPO ES UN IMBÉCIL FALSO, FALSO, FALSO 541 00:40:32,815 --> 00:40:34,615 EJECUCIÓN DEL "HOMBRE DEL TANQUE" 542 00:40:34,716 --> 00:40:37,216 NO HAY BUSQUEDAS EXACTAS PARA EJECUCIÓN DEL "HOMBRE DEL TANQUE" 543 00:41:16,687 --> 00:41:21,607 Sabes que ahora tienes un montón de gente cagándote desde lo alto, 544 00:41:21,647 --> 00:41:26,927 y solo quiero que sepas, que esas personas no tienen el puto derecho a hacer eso... 545 00:41:26,967 --> 00:41:30,127 porque nunca estuvieron en una zona de combate, en toda su vida. 546 00:41:33,967 --> 00:41:37,007 - Bien. Gracias. - Pero yo he estado. 547 00:41:37,047 --> 00:41:39,767 He estado en 12 zonas de combate. 548 00:41:39,807 --> 00:41:44,087 Así que cuando yo te cague, eso cuenta. ¿Vale? 549 00:41:44,127 --> 00:41:49,327 No me importa lo polvoriento que estaba, o cuánto no estabas durmiendo. 550 00:41:49,367 --> 00:41:53,207 - ¡No hay excusa para lo que hiciste! - Lo siento. 551 00:41:53,247 --> 00:41:56,407 Espero que te guste comer camarones sobrantes en un recipiente de catering... 552 00:41:56,447 --> 00:41:59,887 porque vas a ser un fotógrafo de bodas ¡Por el resto de tu puta vida, Lee! 553 00:41:59,927 --> 00:42:03,287 - Lo sé. - ¿Sabes que me has roto el corazón? 554 00:42:11,087 --> 00:42:13,167 Él no está muerto. 555 00:42:15,527 --> 00:42:19,847 - ¿Hablas en serio ahora? - No, sólo escúchame. Escúchame. 556 00:42:19,887 --> 00:42:21,316 Sabemos que después de Tiananmen... 557 00:42:21,317 --> 00:42:23,847 ha habido ejecuciones públicas en la televisión todos los días, 558 00:42:23,887 --> 00:42:26,067 gente que había avergonzado el partido, mucho menos que ese chico. 559 00:42:26,068 --> 00:42:29,247 - Sí. ¿Y? - Que no tiene ningún sentido. 560 00:42:29,287 --> 00:42:33,567 Si el partido lo tenía, se habría asegurado de que todos los televidentes en China... 561 00:42:33,607 --> 00:42:35,625 hubieran visto esa bala pasar por su cabeza. 562 00:42:35,626 --> 00:42:38,207 La imagen habría dado la vuelta al mundo, y no hay nada. 563 00:42:39,287 --> 00:42:42,727 Si tengo una foto del Hombre del Tanque... 564 00:42:42,767 --> 00:42:45,407 vivo y bien, sentado en "Central Park". 565 00:42:45,447 --> 00:42:48,727 ¿No piensas en todos los periódicos del mundo que me abrirán sus puertas? 566 00:42:48,767 --> 00:42:52,167 Incluso si tienes esa foto, sabes lo que pasará. 567 00:42:52,207 --> 00:42:54,407 Que todos pensarán que es una falsificación. 568 00:42:54,447 --> 00:42:58,047 En el mundo de las noticias, no tienes nada, excepto tu credibilidad. 569 00:42:58,087 --> 00:43:01,367 - Y tú ya no la tienes. - Lo sé, pero tú sí. 570 00:43:01,407 --> 00:43:03,547 ¡No! ¡No! 571 00:43:03,787 --> 00:43:05,207 Bueno, ¿qué piensas? 572 00:43:05,208 --> 00:43:08,167 Pienso que él está despedido y tú tienes unas elecciones que cubrir. 573 00:43:10,687 --> 00:43:12,807 Esto no es sólo sobre el Hombre del Tanque. 574 00:43:13,807 --> 00:43:17,087 Esto es sobre un gobierno que aplastó una de las mayores protestas de la historia. 575 00:43:17,127 --> 00:43:19,207 Zhang Lin, perdió a su esposa. 576 00:43:20,207 --> 00:43:21,925 La dispararon en la calle y nadie lo recuerda. 577 00:43:21,926 --> 00:43:23,387 Pero si el hombre del tanque está vivo... 578 00:43:23,397 --> 00:43:26,287 No hay ninguna evidencia de que la Oficina de Seguridad Pública se lo llevó. 579 00:43:26,327 --> 00:43:29,807 - Tenías un nombre, ¿verdad? - Wang Pengfei. 580 00:43:29,847 --> 00:43:30,499 ¿Nada más? 581 00:43:30,500 --> 00:43:34,087 Pintó una copia perfecta de "Los Girasoles" de Van Gogh. 582 00:43:35,087 --> 00:43:38,007 Bueno... eso no es nada. 583 00:43:40,667 --> 00:43:42,328 Esto es extracurricular, ¿vale? 584 00:43:42,529 --> 00:43:45,227 Todavía pones el periódico primero. Y tú, ten cuidado. 585 00:43:45,367 --> 00:43:48,887 Si Lou oye que estás en esto, es mi cabeza la que estará en el plato. 586 00:43:48,927 --> 00:43:52,847 Ella solo te odia porque eres un republicano. 587 00:43:52,887 --> 00:43:55,127 Como si no hubiera sido castigado lo suficiente. 588 00:43:59,087 --> 00:44:03,047 "Despiértame antes de que te vayas. 589 00:44:03,087 --> 00:44:07,407 Llévame... a bailar... esta noche. 590 00:44:07,447 --> 00:44:10,647 Quiero llegar tan alto." 591 00:44:11,261 --> 00:44:13,161 Bien. Eres rápida. 592 00:44:13,654 --> 00:44:18,954 Pero tus sonidos vocales son débiles. Canta conmigo... 593 00:44:20,287 --> 00:44:24,407 "Despiértame antes de que te vayas. 594 00:44:24,447 --> 00:44:28,727 No me dejes colgando, como un yo-yo." 595 00:45:35,607 --> 00:45:38,287 Cuando lo encontremos, ¿cuál es la primera pregunta que le vas a hacer? 596 00:45:40,807 --> 00:45:44,987 Bien. Uno: ¿Qué le dijiste al soldado del tanque? 597 00:45:45,727 --> 00:45:49,607 Dos: ¿Qué había en tus bolsas de la compra? 598 00:45:56,127 --> 00:45:58,847 El pronóstico de la ciudad de Nueva York para este martes por la mañana... 599 00:45:58,948 --> 00:46:00,148 Hola. 600 00:46:08,767 --> 00:46:10,247 - Hola. - Hola. 601 00:46:11,447 --> 00:46:13,667 ¡Hola! 602 00:46:16,618 --> 00:46:24,627 Subtítulos: Thor Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 603 00:46:25,305 --> 00:46:31,707 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 48876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.