All language subtitles for Yume wo Ataeru EP04 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,130 --> 00:00:15,070 Do you wish Abe Yuuko to be baptized? 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,620 We do. 3 00:00:24,030 --> 00:00:27,800 To become holy, please accept the oil. 4 00:00:30,060 --> 00:00:33,290 Please accept the light of Christ. 5 00:00:35,250 --> 00:00:42,480 Abe Yuuko Maria... This will be your baptismal name. 6 00:01:16,970 --> 00:01:21,140 Wabi-Sabi Subs presents: YUME WO ATAERU "To Bestow a Dream" 7 00:01:24,310 --> 00:01:27,400 (2020 World Champions Golf in Japan) 8 00:01:32,830 --> 00:01:35,610 This has always been handled by Toyo World Agency. 9 00:01:35,610 --> 00:01:37,910 But now they'll be entrusting it to us. 10 00:01:37,910 --> 00:01:41,220 Along with airtime and the overall advertising. 11 00:01:44,070 --> 00:01:49,350 Also, the President said he'll give you his support when you go independent. 12 00:01:49,880 --> 00:01:53,190 At the JBC-sponsored Advertising Festival... 13 00:01:53,330 --> 00:01:55,970 ...they said they'll appoint you chairperson of the event. 14 00:01:55,970 --> 00:01:59,560 Won't it serve as a great starting point for you? 15 00:02:02,820 --> 00:02:05,140 Can you give me more time to think about it? 16 00:02:05,140 --> 00:02:09,180 Think about the losses we incurred due to that Abe Yuuko thing! 17 00:02:09,830 --> 00:02:13,820 You don't have time to be mulling over it. 18 00:02:14,560 --> 00:02:17,820 Murano-kun. Please don't get us wrong. 19 00:02:18,670 --> 00:02:22,870 The guys over at the network, say that if she isn't the girl in that video... 20 00:02:22,870 --> 00:02:26,540 ...then they're giving her a chance to defend herself. 21 00:02:49,400 --> 00:02:51,350 Don't give us that attitude. 22 00:02:52,960 --> 00:02:54,690 Why are you being so stubborn? 23 00:02:54,690 --> 00:02:56,690 She's just a mere 18 year old brat. 24 00:02:56,690 --> 00:02:59,690 - Bring her to the network even if you have to drag her to them. - Ichijo-san. 25 00:02:59,940 --> 00:03:02,400 You yourself have a daughter, don't you? 26 00:03:04,490 --> 00:03:08,610 Just for the sake of TV ratings... WHY ARE YOU ALL LIKE THIS! 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,720 Are you putting your own life in the balance? 28 00:03:25,020 --> 00:03:27,040 We aren't protecting just ourselves... 29 00:03:27,040 --> 00:03:29,400 We also have our families and jobs to look after. 30 00:03:29,400 --> 00:03:31,660 It's natural selection. 31 00:03:32,140 --> 00:03:35,650 This is what I choose. Is that so wrong? 32 00:03:49,140 --> 00:03:50,730 Good morning. 33 00:03:50,730 --> 00:03:53,440 Oh. Hey, Matsuda. What's up? 34 00:03:55,580 --> 00:03:59,510 Thought I'd discuss the year-end special with you. 35 00:04:02,010 --> 00:04:05,590 I feel that Abe Yuuko will likely be your guest. 36 00:04:07,340 --> 00:04:10,840 Masuo-san, what do you think of her? 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,660 Well, it can't be helped. 38 00:04:14,010 --> 00:04:18,650 If there's any hesitation on her part, clearly, it's going to be a miracle if she appears. 39 00:04:18,650 --> 00:04:23,030 A long time ago, people gossiped about me too, saying I had an affair or had yakuza connections. 40 00:04:23,270 --> 00:04:25,910 I disappeared completely from the daytime time slot. 41 00:04:27,080 --> 00:04:30,120 Do you think Abe Yuko will disappear here? 42 00:04:31,240 --> 00:04:32,870 What makes you say that? 43 00:04:33,220 --> 00:04:36,330 Wasn't it you who gave her her break? 44 00:04:36,330 --> 00:04:38,130 That was just luck. 45 00:04:38,130 --> 00:04:40,500 A case of one thing happened after another. 46 00:04:41,420 --> 00:04:42,850 Good morning. 47 00:04:42,850 --> 00:04:47,280 The first time I saw her CM... 48 00:04:47,580 --> 00:04:50,260 I said to myself, she's absolutely gonna be famous. 49 00:04:50,980 --> 00:04:55,710 When I said I'll make an amazing TV show, feelings of electricity ran through my veins. 50 00:05:00,360 --> 00:05:02,930 Anyway if she's ever to disappear, I want to be the one to erase her. 51 00:05:04,450 --> 00:05:07,180 I don't want anyone else touching her. 52 00:05:09,270 --> 00:05:10,900 What are you thinking? 53 00:05:11,960 --> 00:05:13,370 Nothing. 54 00:05:15,540 --> 00:05:17,840 Like the shows during your era... 55 00:05:19,680 --> 00:05:24,470 I just want to make an outrageous program with unbelievable ratings. 56 00:05:31,700 --> 00:05:34,980 I really love TV. 57 00:07:05,730 --> 00:07:07,480 Good morning. 58 00:07:13,890 --> 00:07:15,450 Please take your time. 59 00:07:18,670 --> 00:07:21,120 I'm taking Yuu to France with me. 60 00:07:23,310 --> 00:07:25,290 That's good, isn't it? 61 00:07:27,400 --> 00:07:29,760 We were indebted to you. 62 00:07:30,020 --> 00:07:32,220 For having betrayed you in any form... 63 00:07:34,800 --> 00:07:39,070 I first met her 13 years ago... 64 00:07:39,990 --> 00:07:44,900 I thought she has come to grow since then. 65 00:07:46,840 --> 00:07:50,530 For me, she is no more than family. 66 00:07:51,660 --> 00:07:55,280 What's really the best thing we can do for her... 67 00:07:56,590 --> 00:07:59,120 Let's consider it together. 68 00:08:01,190 --> 00:08:03,210 Thank you. 69 00:08:15,630 --> 00:08:19,450 Do you really have a dispute with her office? 70 00:08:23,650 --> 00:08:25,850 There's still the monetary penalty... 71 00:08:29,230 --> 00:08:33,450 But right now, what's important is Yuu's well-being from here on so... 72 00:08:34,410 --> 00:08:36,780 We'll just worry about the money later on. 73 00:08:37,460 --> 00:08:38,860 Of course. 74 00:08:39,530 --> 00:08:41,640 I think that's the best thing to do. 75 00:08:46,900 --> 00:08:53,440 But don't you think it's unfair? 76 00:08:55,870 --> 00:08:59,970 Why does Yuuchan have to pay the penalty? 77 00:09:00,240 --> 00:09:04,270 Must you really leave and escape Japan? 78 00:09:04,930 --> 00:09:07,760 It's absurd, whichever way you think about it. 79 00:09:08,680 --> 00:09:13,000 Generally, even though it's not confirmed that Yuuchan was that girl in the video... 80 00:09:13,000 --> 00:09:15,920 She's being treated like a criminal. 81 00:09:17,570 --> 00:09:19,160 Can't she... 82 00:09:20,910 --> 00:09:24,960 Can't she possibly vindicate herself properly? 83 00:09:25,700 --> 00:09:28,080 If it's possible, in her own words... 84 00:09:28,690 --> 00:09:33,030 ...she can firmly prove her innocence... 85 00:09:42,310 --> 00:09:44,690 If I recall correctly... 86 00:09:45,150 --> 00:09:47,990 A senior colleague from my university... 87 00:10:08,840 --> 00:10:10,120 Murano-san? 88 00:10:17,420 --> 00:10:20,410 A senior colleague from my university... 89 00:10:23,480 --> 00:10:26,900 ...works for a TV station. 90 00:10:26,900 --> 00:10:29,840 He's at JBC. 91 00:10:32,680 --> 00:10:34,990 If I can... 92 00:10:36,220 --> 00:10:39,330 If I can negotiate with that person... 93 00:10:39,330 --> 00:10:43,790 If she can be given a chance to vindicate herself in a safe way... 94 00:10:44,140 --> 00:10:46,140 Yuu? Appear on TV? 95 00:10:46,140 --> 00:10:50,000 And afterwards, she can leave for France, right? 96 00:10:52,720 --> 00:10:55,700 If I can talk with that person, I'm sure... 97 00:11:01,670 --> 00:11:06,540 I'm only thinking of Yuuchan's innocence... 98 00:11:06,540 --> 00:11:09,060 - I'm sorry. - Don't be. 99 00:11:19,580 --> 00:11:26,650 I really feel so frustrated. 100 00:11:28,280 --> 00:11:30,240 I'm so sorry. 101 00:11:32,740 --> 00:11:35,380 That's all. 102 00:11:39,810 --> 00:11:41,710 Murano-san. 103 00:11:51,620 --> 00:11:52,990 Excuse me for a while. 104 00:11:56,640 --> 00:11:57,440 Yep. 105 00:11:58,880 --> 00:12:00,950 Uh-huh. Yep. 106 00:12:02,630 --> 00:12:03,520 Right. 107 00:12:05,840 --> 00:12:07,450 Got it. 108 00:12:15,910 --> 00:12:17,490 We got the green light. 109 00:12:20,380 --> 00:12:21,720 Yes! 110 00:12:21,720 --> 00:12:23,960 Oh, sorry to make you wait... 111 00:12:24,970 --> 00:12:26,600 (2014 Year End Settlement of Accounts; Masuo Jintaro, Jincchan) 112 00:12:26,600 --> 00:12:28,880 "To those people who are on the current spotlight..." 113 00:12:28,880 --> 00:12:30,880 "Masuo will speak!" 114 00:12:31,450 --> 00:12:33,810 "Masuo will shout!" 115 00:12:34,000 --> 00:12:36,610 "Masuo will attack!" 116 00:12:37,030 --> 00:12:39,770 "Will Abe Yuuko finally appear on the show?" (Abe Yuuko, Live Appearance Finalized!) 117 00:12:39,770 --> 00:12:41,230 (The truth behind that uproar will be discussed) 118 00:12:41,230 --> 00:12:42,030 (Live Studio Confession) 119 00:12:42,260 --> 00:12:45,950 "Gogo no Okusama... Special." 120 00:12:46,550 --> 00:12:50,940 "December 21, Gogo no Okusama Special!" 121 00:12:50,940 --> 00:12:53,360 "The truth is out there." 122 00:12:53,360 --> 00:12:54,950 "Don't miss it!" 123 00:13:01,560 --> 00:13:04,470 It's so spacious. 124 00:13:13,790 --> 00:13:16,040 Abe Yuuko also started from this place. 125 00:13:17,640 --> 00:13:20,270 Isn't Yuuko-san coming back anymore? 126 00:13:20,270 --> 00:13:21,470 No more. 127 00:13:25,250 --> 00:13:27,610 What a lovely view. 128 00:13:30,360 --> 00:13:32,410 Once you sleep, you'll dream, right? 129 00:13:32,900 --> 00:13:33,910 Pardon? 130 00:13:35,390 --> 00:13:38,050 It's like you might as well forget all of your past dreams... 131 00:13:38,050 --> 00:13:41,070 And want to have new awesome dreams, right? 132 00:13:44,230 --> 00:13:47,990 If you don't want to lose this kind of life, think of nothing else but your work. 133 00:13:48,180 --> 00:13:49,990 Are we clear? 134 00:13:49,990 --> 00:13:51,990 Yes. 135 00:14:27,300 --> 00:14:30,320 I wonder if it's really going to be all right. 136 00:14:31,110 --> 00:14:33,070 You have nothing to worry about. 137 00:14:33,070 --> 00:14:35,930 Murano-san is thinking what's best for Yuu. 138 00:14:38,120 --> 00:14:42,720 He has always deeply understood Yuu better than us. 139 00:14:45,940 --> 00:14:48,610 Maybe you're right. 140 00:14:53,750 --> 00:14:55,950 What a sad world. 141 00:14:56,980 --> 00:15:00,170 All those who profited from her have disappeared. 142 00:15:00,630 --> 00:15:02,880 Murano-san's still with us. 143 00:15:02,880 --> 00:15:05,160 That's good enough, right? 144 00:15:27,230 --> 00:15:30,030 Yuu, let's go. 145 00:16:44,570 --> 00:16:46,360 Yuuko-san! 146 00:16:51,920 --> 00:16:53,280 Yuuko-san! 147 00:16:54,050 --> 00:16:55,700 Yuuko-san! 148 00:17:02,260 --> 00:17:03,830 Yuuko-san! 149 00:17:10,630 --> 00:17:12,510 "Didn't you eat already?" 150 00:17:15,180 --> 00:17:17,230 Abe Yuuko has arrived. 151 00:17:17,230 --> 00:17:18,390 Very well. 152 00:17:21,300 --> 00:17:23,430 "Thank you very much!" 153 00:17:25,380 --> 00:17:28,620 "Yes, thank you. Now, to continue..." 154 00:17:28,620 --> 00:17:30,870 - Good evening. - Hello. 155 00:17:44,750 --> 00:17:48,080 (Abe Yuuko-sama) 156 00:17:58,490 --> 00:18:00,640 Yuuko-san, if you please. 157 00:18:10,160 --> 00:18:12,520 I'll be waiting right here. 158 00:18:16,190 --> 00:18:17,860 Please accompany her. 159 00:18:24,840 --> 00:18:27,640 So on that note, "School Ride"'s final episode... 160 00:18:27,640 --> 00:18:31,750 ...on December 26, will have a 15 minute extended time. 161 00:18:32,150 --> 00:18:33,990 - Well, Shino-chan... - Yes. 162 00:18:33,990 --> 00:18:36,780 What are we going to see in your drama for the last time? 163 00:18:36,780 --> 00:18:39,430 Let's see... well... 164 00:18:39,430 --> 00:18:41,570 Everything! You won't see it anywhere else. 165 00:18:41,570 --> 00:18:44,600 - Please watch it! - Watch it! 166 00:18:48,660 --> 00:18:52,690 Up next, finally, Abe Yuuko-san will be appearing in our show. 167 00:18:52,730 --> 00:18:53,630 (After the CM, At Last, Abe Yuuko-san's Studio Appearance) 168 00:18:53,630 --> 00:18:55,510 - See you! - Please watch! (After the CM, At Last, Abe Yuuko-san's Studio Appearance) 169 00:18:55,510 --> 00:18:58,240 (After the CM, At Last, Abe Yuuko-san's Studio Appearance) 170 00:18:58,670 --> 00:19:01,700 CM's rolling! 171 00:19:02,090 --> 00:19:04,340 Thank you very much. 172 00:19:23,370 --> 00:19:25,000 This way. 173 00:19:31,820 --> 00:19:34,190 Please watch your step. 174 00:19:36,780 --> 00:19:39,610 Masuo-san's standing position will be right here. 175 00:19:45,990 --> 00:19:49,290 No matter what happens, you make sure to continue filming. 176 00:19:49,290 --> 00:19:51,360 Let's have a memorable show! 177 00:19:51,360 --> 00:19:53,880 CM will end shortly. 178 00:20:00,070 --> 00:20:02,090 CM is ending. 179 00:20:02,090 --> 00:20:04,010 10 seconds... 180 00:20:04,010 --> 00:20:08,580 8, 7, 6, 5... 181 00:20:08,580 --> 00:20:10,580 4, 3... 182 00:20:25,490 --> 00:20:27,760 (Exclusive: Abe Yuuko-san, breaking her 2 month silence) 183 00:20:27,760 --> 00:20:31,610 The concept of a family living room (with TV) belongs in the bygone era. 184 00:20:31,610 --> 00:20:34,540 Nowadays it is common to have a TV set in every room. 185 00:20:35,070 --> 00:20:36,930 Even inside the bathroom. 186 00:20:37,420 --> 00:20:39,120 With today's form of channels... 187 00:20:39,120 --> 00:20:42,050 A hundred or more are making their own programs via the internet and cell phone. 188 00:20:42,480 --> 00:20:46,700 But tonight... somehow, the whole family is gathered in front of their living room TV... 189 00:20:46,700 --> 00:20:48,990 ...wanting to watch. 190 00:20:49,860 --> 00:20:52,540 It's possible that infamous words will come out. 191 00:20:52,540 --> 00:20:56,400 But we cannot let this affair pass without listening to her side. 192 00:20:57,210 --> 00:21:01,610 This might be your own child's story. This incident may also happen to you. 193 00:21:03,380 --> 00:21:08,240 So, 2 months have passed after that turmoil. 194 00:21:09,190 --> 00:21:11,150 She has been dislodged from her top star position... 195 00:21:11,150 --> 00:21:14,340 And has become a target of slander. 196 00:21:14,340 --> 00:21:17,520 What are her thoughts, what has she been thinking... 197 00:21:17,520 --> 00:21:21,920 Tonight, she will reveal them to us. 198 00:21:25,040 --> 00:21:30,430 Please. Stay with us until the very end. 199 00:21:38,040 --> 00:21:40,850 "As a result of that leaked video..." (Two months after that video) 200 00:21:40,850 --> 00:21:43,470 "...she disappeared from the public eye." (Two months after that video) 201 00:21:43,470 --> 00:21:45,260 (Overnight, she tumbled...) 202 00:21:45,260 --> 00:21:46,660 "Abe Yuuko..." (Overnight, she tumbled...) 203 00:21:46,660 --> 00:21:49,570 "...debuted at only 5 years old in 2001..." (Became a familiar face through that CM!!) 204 00:21:49,570 --> 00:21:52,830 "She was also known as Everyone's Daughter." 205 00:21:54,710 --> 00:21:56,930 As we expected of her appearance... 206 00:21:56,930 --> 00:21:58,670 We're having a strong pull in the ratings. 207 00:21:58,790 --> 00:22:00,430 It's the important part in this special program. 208 00:22:00,430 --> 00:22:02,880 Now that we're being well received, let's make this work. 209 00:22:03,700 --> 00:22:05,920 Matsuda is serious about this. 210 00:22:07,720 --> 00:22:10,430 That guy's obsessed with ratings. 211 00:22:11,720 --> 00:22:15,360 Is it for a position in the company, pride, or for his career? 212 00:22:15,360 --> 00:22:17,060 It's none of those actually. 213 00:22:19,000 --> 00:22:21,450 He's prepared to do anything even if he has to pay the price. 214 00:22:25,080 --> 00:22:27,280 "It made me feel down, of course." 215 00:22:27,470 --> 00:22:30,000 "I got removed from my MC position in the show." 216 00:22:30,000 --> 00:22:33,640 - "If we can..." - "...we'll do it!" 217 00:22:33,640 --> 00:22:36,410 "A person like Yuuchan, I guess..." 218 00:22:36,600 --> 00:22:39,900 "...finally found a place that for someone like me..." 219 00:22:39,900 --> 00:22:42,500 "...is a springboard where one can easily soar upwards." 220 00:22:42,500 --> 00:22:46,720 "But I also want to soar like Yuuko." 221 00:22:47,990 --> 00:22:49,470 "I'll jump and soar, for sure." (Jump for sure) 222 00:22:49,470 --> 00:22:53,420 "Her thoughts about Miiha... The truth behind that leaked video..." (What is the truth behind that leaked video?) 223 00:22:53,420 --> 00:22:57,620 "Everyone, please offer incense for her too." 224 00:22:57,620 --> 00:23:01,480 "At last, Abe Yuuko is now making her appearance!" 225 00:23:04,520 --> 00:23:06,230 (Exclusive: Abe Yuuko-san, breaking her 2 month silence) 226 00:24:07,490 --> 00:24:12,380 Yuuchan... Or rather, Abe Yuuko-san. 227 00:24:12,380 --> 00:24:18,560 We are truly... TRULY happy that you've come. 228 00:24:29,930 --> 00:24:32,900 How many years has it been? 229 00:24:33,780 --> 00:24:36,450 When you came to this studio. 230 00:24:38,730 --> 00:24:40,860 Do you remember? 231 00:24:40,860 --> 00:24:42,860 Hey Matsuda... 232 00:24:43,200 --> 00:24:46,440 Are you the one who let Abe Yuuko's dad inside the studio? 233 00:24:51,420 --> 00:24:56,300 We do want to get to the truth in less time as possible. 234 00:24:59,350 --> 00:25:01,810 First thing is.... 235 00:25:01,810 --> 00:25:04,850 ...who is that person in that video? 236 00:25:11,540 --> 00:25:14,770 I don't think anything was hidden in that video. 237 00:25:14,770 --> 00:25:16,770 Everything was shown clearly. 238 00:25:18,050 --> 00:25:19,480 There's no doubt... 239 00:25:19,480 --> 00:25:22,830 ...that a third person was shooting it. 240 00:25:27,660 --> 00:25:29,730 It wasn't an organization, right? 241 00:25:33,570 --> 00:25:35,470 Or... 242 00:25:35,470 --> 00:25:41,410 Was it someone you trusted? Maybe among your circle? 243 00:25:46,830 --> 00:25:49,650 You're also the same age as my daughter. 244 00:25:49,650 --> 00:25:51,800 An age where one can fall in love. 245 00:25:51,800 --> 00:25:54,390 I don't see any problem with that. 246 00:25:55,810 --> 00:25:58,710 Maybe you usually film yourselves like that... 247 00:25:58,710 --> 00:26:00,230 But that time... 248 00:26:00,230 --> 00:26:03,200 ...it just so happens that the video was leaked. 249 00:26:05,680 --> 00:26:08,300 Masuo's true nature's coming out, huh. 250 00:26:08,640 --> 00:26:12,630 His talent after all, is exploiting the scandal of a talent, that's why. 251 00:26:14,600 --> 00:26:17,260 Working non-stop without rest... 252 00:26:17,260 --> 00:26:20,010 Well, I guess could have contributed to mental stress. 253 00:26:20,170 --> 00:26:22,010 There's a rumor... 254 00:26:22,010 --> 00:26:24,940 ...that in desperation, you leaked that video yourself. 255 00:26:25,790 --> 00:26:27,260 How about it? 256 00:26:31,830 --> 00:26:35,480 Or... it was a publicity stunt from the other party. 257 00:26:36,790 --> 00:26:38,430 According to some source... 258 00:26:38,430 --> 00:26:42,120 That person has already quit show business, and seems to be working for a normal company. 259 00:26:43,160 --> 00:26:47,040 Or maybe, you're not letting him come near you again? 260 00:26:56,090 --> 00:26:57,420 (Talk about Miiha) 261 00:27:05,440 --> 00:27:08,310 You too have seen her... 262 00:27:09,120 --> 00:27:11,860 TV Talent Miiha-san who accidentally died also said it. 263 00:27:12,120 --> 00:27:15,610 That she was a springboard for Yuuko. 264 00:27:17,060 --> 00:27:18,690 Judging from her tears at the funeral... 265 00:27:18,690 --> 00:27:21,110 I think they have a good relationship but... 266 00:27:22,120 --> 00:27:25,200 I wonder if she became your springboard. 267 00:27:26,340 --> 00:27:28,440 Did she have a grudge against you? 268 00:27:28,940 --> 00:27:31,830 Isn't there another person you've incurred enmity with? 269 00:27:39,980 --> 00:27:41,740 Abe-san... 270 00:27:42,210 --> 00:27:45,300 Even when you're subjected to that kind of treatment... 271 00:27:45,300 --> 00:27:47,300 ...you didn't file for any kind of lawsuit, did you? 272 00:27:48,540 --> 00:27:50,350 There are also those rumors, right? 273 00:27:52,060 --> 00:27:54,490 Saying you were drunk... 274 00:27:54,490 --> 00:27:58,320 ...or maybe doing drugs but... 275 00:27:58,670 --> 00:28:01,070 Aren't you feeling guilty? 276 00:28:09,840 --> 00:28:11,840 What are you doing? 277 00:28:13,600 --> 00:28:16,530 From the beginning, you said they'll give her a chance to explain, didn't you!? 278 00:28:18,370 --> 00:28:20,170 I'm gonna sue you! 279 00:28:23,630 --> 00:28:25,020 Should we cut into CM? 280 00:28:25,020 --> 00:28:27,260 What're you saying? Keep going! 281 00:28:27,260 --> 00:28:29,810 - You son of a bitch! - You're saying such a thing now!? 282 00:28:30,520 --> 00:28:32,190 You've always averted your eyes away. 283 00:28:32,190 --> 00:28:34,190 From now on, watch her closely. 284 00:28:48,210 --> 00:28:49,830 Cameraman, follow them! 285 00:28:52,630 --> 00:28:54,420 You monsters! 286 00:28:55,040 --> 00:28:56,420 Yuuko! 287 00:28:59,180 --> 00:29:00,590 Yuuko! 288 00:29:16,300 --> 00:29:17,940 "Yuuko!" 289 00:29:23,370 --> 00:29:25,610 Yuu, what're you doing? 290 00:29:27,630 --> 00:29:29,330 Speak! 291 00:29:49,670 --> 00:29:51,640 Right now is the peak, isn't it? 292 00:29:51,640 --> 00:29:53,030 Nope... 293 00:29:53,030 --> 00:29:55,030 It's coming... 294 00:29:55,030 --> 00:29:56,390 Any second now! 295 00:29:57,790 --> 00:29:59,730 Why aren't you saying anything? 296 00:30:01,630 --> 00:30:03,880 What did you come here for? 297 00:30:05,610 --> 00:30:08,350 If you don't want to respond to what is asked of you... 298 00:30:08,350 --> 00:30:11,100 ...then you don't have any business standing in front of the cameras! 299 00:30:12,880 --> 00:30:17,250 Up to now, I'm sure you have thoughts that have been tearing you apart inside. 300 00:30:17,670 --> 00:30:20,390 But this is your job! 301 00:30:23,790 --> 00:30:26,410 You ought to have something to say, don't you? 302 00:30:27,360 --> 00:30:30,110 You want to say something, right!? 303 00:31:07,920 --> 00:31:10,340 There, there, there... It's coming, it's coming. 304 00:31:13,550 --> 00:31:16,600 The first sound you emitted is a sneeze. 305 00:31:20,360 --> 00:31:23,310 I remember the Yuuchan from that time. 306 00:31:36,080 --> 00:31:39,660 I... loved him. 307 00:31:49,500 --> 00:31:52,640 Though it was such a hideous appearance... 308 00:31:52,640 --> 00:31:55,470 Though it was such an ugly face... 309 00:32:00,600 --> 00:32:03,310 ...that face was indeed mine. 310 00:32:03,870 --> 00:32:06,760 If that is what is what you call dirty... 311 00:32:07,410 --> 00:32:10,490 ...then I think no person loves another. 312 00:32:30,420 --> 00:32:32,300 I give up. 313 00:33:08,000 --> 00:33:11,650 "What kind of person do you want to be in the future?" 314 00:33:11,650 --> 00:33:14,260 When I was asked that question... 315 00:33:14,260 --> 00:33:18,300 I learned the words, "To bestow a dream." 316 00:33:19,530 --> 00:33:22,310 I do not know what a "dream" was. 317 00:33:22,740 --> 00:33:26,250 The phrase "To bestow" also rubs me off the wrong way. 318 00:33:26,500 --> 00:33:28,940 Every time I speak those words... 319 00:33:28,940 --> 00:33:32,990 Feelings of discomfort and sense of resistance faded gradually. 320 00:33:35,860 --> 00:33:37,570 Then... 321 00:33:37,570 --> 00:33:40,830 While worrying over not knowing when I might fall into obscurity and disappear... 322 00:33:41,370 --> 00:33:46,050 I decided that I might as well desperately bury myself in my job. 323 00:33:49,540 --> 00:33:51,230 I was so busy... 324 00:33:51,230 --> 00:33:54,170 ...didn't have time to watch TV but... 325 00:33:54,860 --> 00:33:59,300 All I cared about throughout the time was the TV ratings. 326 00:34:02,220 --> 00:34:04,630 I was pressured by those numbers. 327 00:34:05,280 --> 00:34:09,270 My desire began to sprout more and more. 328 00:34:09,740 --> 00:34:12,260 Anyway, as long as I move my body... 329 00:34:12,260 --> 00:34:14,110 I'll receive work... 330 00:34:14,110 --> 00:34:16,360 ...trying to erase my anxieties. 331 00:34:20,050 --> 00:34:22,190 "At that time..." 332 00:34:22,190 --> 00:34:25,220 "I had no one to call my friend." 333 00:34:28,150 --> 00:34:31,720 "I was always with my mother." 334 00:34:33,420 --> 00:34:36,060 "My mom is really a nasty person." 335 00:34:36,060 --> 00:34:37,910 "I told myself..." 336 00:34:37,910 --> 00:34:41,090 "The sooner my mother leaves this world, the better." 337 00:34:41,350 --> 00:34:44,270 "That if I could press a remote control to make her disappear..." 338 00:34:44,970 --> 00:34:47,500 "...I'd press that button." 339 00:34:53,590 --> 00:34:55,100 Yuu... 340 00:34:56,610 --> 00:34:59,950 - Speak sensibly... - Mikiko... 341 00:35:00,070 --> 00:35:02,120 Yuu has already lost it. 342 00:35:03,780 --> 00:35:06,370 TV has ruined her. 343 00:35:06,870 --> 00:35:08,930 No, she hasn't. 344 00:35:08,930 --> 00:35:11,430 Yuu, GO AND LET IT ALL OUT!! 345 00:35:11,430 --> 00:35:12,790 Yuuko! 346 00:35:18,870 --> 00:35:20,130 But... 347 00:35:21,000 --> 00:35:25,200 My mom has always... 348 00:35:25,200 --> 00:35:29,270 ...loved my father even if he's already with another person. 349 00:35:30,290 --> 00:35:32,760 Even if I hated her... 350 00:35:32,760 --> 00:35:34,760 ...she continues to love me. 351 00:35:38,120 --> 00:35:40,360 I am certain of that. 352 00:35:41,250 --> 00:35:42,990 Even... 353 00:35:43,260 --> 00:35:44,990 ...the news... 354 00:35:44,990 --> 00:35:46,830 ...sports... 355 00:35:46,830 --> 00:35:48,830 ..wars... 356 00:35:49,190 --> 00:35:50,830 Seasons... 357 00:35:52,020 --> 00:35:53,840 Laughter... 358 00:35:54,020 --> 00:35:56,070 Sadness... 359 00:35:56,630 --> 00:35:58,160 Music... 360 00:35:58,160 --> 00:36:03,530 Education, politics, propaganda, trade, conversations, bad intentions, good intentions... 361 00:36:06,260 --> 00:36:08,350 Camera 2, get closer! 362 00:36:10,240 --> 00:36:12,140 "Even if there are animals..." 363 00:36:12,990 --> 00:36:16,400 - "Even if there are problems..." - Switch cameras when she changes topic. 364 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 Even if there are answers... 365 00:36:19,810 --> 00:36:22,310 Even if there are countries I haven't seen... 366 00:36:22,990 --> 00:36:25,480 Even if it's someone I don't know... 367 00:36:26,910 --> 00:36:28,870 And maybe... 368 00:36:29,400 --> 00:36:31,940 ...even if there are dreams somewhere... 369 00:36:35,800 --> 00:36:41,970 I would press the button on a remote control that would easily erase all of that. 370 00:36:47,390 --> 00:36:49,620 There'll be nothing... 371 00:36:50,590 --> 00:36:55,800 ...to see and get from TV. 372 00:36:59,340 --> 00:37:02,580 So that I won't disappear... 373 00:37:02,890 --> 00:37:04,970 So that there won't be anyone to erase me... 374 00:37:04,970 --> 00:37:08,090 I really don't want to be erased. 375 00:37:16,890 --> 00:37:18,550 So Tama... 376 00:37:18,550 --> 00:37:20,920 Please don't erase me! 377 00:37:23,140 --> 00:37:24,990 Do you remember... 378 00:37:24,990 --> 00:37:27,590 ...that day when we were together? 379 00:37:29,330 --> 00:37:31,360 Inside that shop... 380 00:37:31,360 --> 00:37:35,140 You said, "That shop doesn't go bankrupt even if there were no customers." 381 00:37:36,940 --> 00:37:41,670 And that, you wish for that shop to continue running forever. 382 00:37:42,680 --> 00:37:45,610 I really thought the same thing too. 383 00:37:46,790 --> 00:37:50,080 When I thought of that shop disappearing... 384 00:37:52,380 --> 00:37:55,570 ...I really felt a slight ache in my chest. 385 00:38:01,340 --> 00:38:05,720 After that, we rinsed the fish at your house. 386 00:38:05,720 --> 00:38:08,340 And laid them out to dry. 387 00:38:09,210 --> 00:38:14,170 I looked at you rinsing the fish while dripping in sweat... 388 00:38:14,820 --> 00:38:17,980 The truth is I wanted to touch you for a bit. 389 00:38:18,400 --> 00:38:20,910 My heart was beating so fast, you know. 390 00:38:23,990 --> 00:38:27,030 When you told me to come to your house again... 391 00:38:27,360 --> 00:38:29,030 I... 392 00:38:30,590 --> 00:38:34,080 ...wasn't able to say "thank you". 393 00:38:39,960 --> 00:38:43,200 I thought since we can meet again anytime... 394 00:38:43,200 --> 00:38:47,830 I thought of these words of gratitude to say to you someday... 395 00:38:55,080 --> 00:38:57,570 "I was feeling very lonely that day..." 396 00:38:57,570 --> 00:39:00,330 "But that feeling of loneliness..." 397 00:39:00,330 --> 00:39:03,990 "...cannot be easily erased by pressing a button..." 398 00:39:03,990 --> 00:39:06,990 "But now, I'm happy for just a bit." 399 00:39:09,650 --> 00:39:11,300 "Thanks to you." 400 00:39:18,050 --> 00:39:20,920 Is it okay to give her 3 more minutes before we go into CM? 401 00:39:20,920 --> 00:39:25,300 She's still talking, she's still talking, SHE'S STILL TALKING, can't you see that! 402 00:39:28,760 --> 00:39:30,590 Keep going. 403 00:39:35,850 --> 00:39:40,080 I think... 404 00:39:40,080 --> 00:39:42,980 I have grown older than other girls. 405 00:39:45,300 --> 00:39:49,500 The button I'll press in the remote control... 406 00:39:49,500 --> 00:39:52,500 ...is the one that easily erases dreams. 407 00:40:02,990 --> 00:40:04,460 What's happening? 408 00:40:04,460 --> 00:40:05,880 She's leaving! 409 00:40:06,300 --> 00:40:08,550 - What should we do? - Camera, show Masuo and the audience! 410 00:40:12,470 --> 00:40:14,470 - Break into CM? - Of course not! 411 00:40:14,470 --> 00:40:17,310 Get the handheld cameras, extend the cables... bring out the spare equipment!! 412 00:40:17,310 --> 00:40:18,430 You fool! 413 00:40:18,430 --> 00:40:19,060 Copy that. 414 00:40:19,060 --> 00:40:21,100 Bring the spare, also batteries. 415 00:40:21,100 --> 00:40:22,020 Okay, let's go. 416 00:40:22,270 --> 00:40:23,980 From here on is going to be a broadcasting incident. 417 00:40:23,980 --> 00:40:26,650 The truth is you really want to see what happens next, don't you! 418 00:40:31,280 --> 00:40:33,280 - Come on! - Hurry! 419 00:40:35,090 --> 00:40:36,850 Step on it, you fools! 420 00:40:49,580 --> 00:40:51,590 Switch to the handheld camera. 421 00:40:58,670 --> 00:41:00,370 Where did she go? 422 00:41:20,960 --> 00:41:23,220 What's happening? 423 00:41:28,130 --> 00:41:29,940 This way, this way... 424 00:41:30,110 --> 00:41:31,800 Here, this way. 425 00:41:37,230 --> 00:41:39,260 Masuo-san, please. 426 00:41:41,090 --> 00:41:44,390 In the old days, there was no crazy program such as this. 427 00:41:45,790 --> 00:41:48,900 How do we make the viewers happy... 428 00:41:48,990 --> 00:41:53,570 Each night we all wracked our brains, thinking about that while trying to make the show. 429 00:42:01,290 --> 00:42:03,380 I don't have anything more to say. 430 00:42:14,870 --> 00:42:16,410 Yuu... 431 00:42:31,230 --> 00:42:32,640 Yuu! 432 00:42:33,630 --> 00:42:35,360 What're you doing? 433 00:42:37,430 --> 00:42:39,320 There! 434 00:42:39,320 --> 00:42:40,530 Yuu! 435 00:42:40,610 --> 00:42:42,990 Come on, step away from there. 436 00:42:43,390 --> 00:42:44,990 Over there. 437 00:42:50,610 --> 00:42:52,670 Isn't that Yuuko? 438 00:42:54,770 --> 00:42:58,340 She's staying put, doesn't want to step back. 439 00:42:58,800 --> 00:43:00,340 She's on the rooftop! 440 00:43:00,340 --> 00:43:01,840 Stop it! 441 00:43:02,780 --> 00:43:04,090 - Stop! - Why are you... 442 00:43:04,090 --> 00:43:05,730 Dear! 443 00:43:11,520 --> 00:43:12,900 There! There! 444 00:43:16,400 --> 00:43:18,780 Great! Keep it going! 445 00:43:19,990 --> 00:43:23,870 No! Stop filming! 446 00:43:26,080 --> 00:43:27,660 Hey! 447 00:43:30,920 --> 00:43:32,460 Aim the camera! 448 00:43:33,710 --> 00:43:35,500 They said stop! 449 00:43:51,140 --> 00:43:54,730 That's enough already! Quit filming! 450 00:43:57,820 --> 00:43:59,240 Please let us through! 451 00:44:02,700 --> 00:44:04,530 Stop it! 452 00:44:59,300 --> 00:45:00,760 Yuu! 453 00:45:40,130 --> 00:45:40,800 Roll in the CM. 454 00:45:40,800 --> 00:45:44,260 No, no, not yet. Keep going! Camera, go and see! 455 00:45:44,470 --> 00:45:47,840 Ogino-san, you want to see the ratings go up, don't you? 456 00:45:47,840 --> 00:45:48,930 Do you understand? 457 00:45:48,930 --> 00:45:49,970 Is it right to end it here!? 458 00:45:49,970 --> 00:45:51,350 You bastard! Are you out of your mind!? 459 00:45:52,270 --> 00:45:53,060 She's not dead. 460 00:45:53,060 --> 00:45:55,390 "Please let us go, let us go." 461 00:45:55,690 --> 00:45:57,690 Abe Yuuko is alive! 462 00:46:41,080 --> 00:46:42,480 She moved! 463 00:46:43,180 --> 00:46:44,840 Yuuko is alive! 464 00:46:45,530 --> 00:46:48,270 Yuuko-san, are you okay? 465 00:47:04,640 --> 00:47:07,050 What the hell... 466 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 - Now roll in the CM. - Yes, sir. 467 00:47:26,550 --> 00:47:28,310 Ogino-san, Matsuda-san... 468 00:47:28,310 --> 00:47:29,990 The Director-General called. 469 00:47:29,990 --> 00:47:31,990 We're flooded with email messages of complaints. 470 00:47:31,990 --> 00:47:33,990 Of course I know that. 471 00:47:33,990 --> 00:47:37,410 But the monitor survey says... 472 00:47:37,940 --> 00:47:40,290 We got more than 50% of the ratings. 473 00:47:42,330 --> 00:47:45,970 We were able to overturn both prime time and golden time, didn't we? 474 00:47:45,970 --> 00:47:47,820 Ogino-san... 475 00:47:49,420 --> 00:47:53,510 If Yuuko had died, I believe we could have gotten a higher number. 476 00:47:59,760 --> 00:48:01,190 Let's go. 477 00:48:06,540 --> 00:48:09,250 What is it that everyone wanted to see... 478 00:48:10,260 --> 00:48:12,660 I still don't know what it is exactly... 479 00:48:16,200 --> 00:48:19,580 Even though I finally caught the snake by the tail... 480 00:48:20,320 --> 00:48:22,250 CM is ending. 481 00:48:22,250 --> 00:48:23,630 10 seconds to go. 482 00:49:17,760 --> 00:49:21,350 (Advertiser's Name: Star Cheese Co. Ltd.| Product Name: Star Cheese Material Content: 50th Anniversary, Yuuchan Family Edition Advertising Company Name: Co., Ltd. Y & M Arts Recording Date: 17 August 2021) 483 00:49:26,660 --> 00:49:29,840 "Yuuchan, the pizza is done." 484 00:49:55,460 --> 00:50:00,810 "You know, I ate this cheese when I was small." 485 00:50:02,050 --> 00:50:05,140 "Continued to be loved for 50 years." 486 00:50:06,360 --> 00:50:09,480 "Always You and Star Cheese." 487 00:50:13,360 --> 00:50:17,740 'Abe Yuuko' - KOMATSU NANA 'Abe Mikiko' - KIKUCHI RINKO 488 00:50:18,950 --> 00:50:20,910 'Matsuda' OTA SHINGO 489 00:50:20,910 --> 00:50:22,860 'Okishima' NAGAOKA TASUKU 490 00:50:22,860 --> 00:50:24,790 'Ogino' YAMAUCHI KENJI 491 00:50:24,790 --> 00:50:26,650 'Miyata Saika' KAWAI AOBA 492 00:50:26,650 --> 00:50:28,570 'Ichijo' NAKAMURA YASUHI 493 00:50:28,570 --> 00:50:30,420 'Kozono' ISHIHARA RIN 494 00:50:30,420 --> 00:50:32,290 'Toma' DE LENCQUESAING NOZOMI 495 00:50:32,290 --> 00:50:34,220 'Sara' BYERLY LONG 496 00:50:34,220 --> 00:50:36,120 'Masaaki' MACKENYU 497 00:50:36,120 --> 00:50:38,160 'Y&M President' OOISHI GORO 498 00:50:38,160 --> 00:50:40,300 'JBC Data Research Employee' - OKUNA EITA 'Morita Office Employee' - KAMIMURA AZUSA 499 00:50:40,300 --> 00:50:42,430 'TV Director' - ADACHI TOMOMITSU 'MC Sugiyama Yoko' - IMAMURA YOSHINO 500 00:50:42,430 --> 00:50:44,730 'New Talent' - KOIZUMI AOI 'Child at Family Diner' - Girarudo Sara 501 00:50:44,730 --> 00:50:47,090 'Miiha' KAHO 502 00:50:47,090 --> 00:50:49,130 'Masuo Jintaro' ASANO KAZUYUKI 503 00:50:49,130 --> 00:50:51,440 'Murano' ODAGIRI JOE 504 00:50:52,230 --> 00:50:54,580 Original Work: WATAYA RISA "Yume wo Ataeru" (Kawade Bunko) 505 00:50:54,580 --> 00:50:57,050 Screenplay: TAKAHASHI IZUMI 506 00:50:57,050 --> 00:50:59,670 Music: UENO KOJI 507 00:50:59,670 --> 00:51:01,820 Producers: TAKASHIMA TOMOMI TANAKA MIYUKI EGAWA SATOSHI 508 00:51:01,820 --> 00:51:04,160 Music Producer: SHINOZAKI KEIKO 509 00:51:04,160 --> 00:51:06,660 Associate Producer: SATOYOSHI YUYA 510 00:51:06,660 --> 00:51:09,000 Line Producer: HARADA KAZARI 511 00:51:09,000 --> 00:51:11,540 Series Configuration: INUDO ISSHIN WATANABE RYOHEI 512 00:51:11,540 --> 00:51:14,000 Photography: TAKAHASHI YOSHIHITO 513 00:51:14,000 --> 00:51:16,100 Lighting: SAITO TORU 514 00:51:16,100 --> 00:51:18,540 Art: NAKAYAMA MAKOTO 515 00:51:18,540 --> 00:51:20,420 Theme Song: RINBJO "dIS de rEAm" 516 00:51:20,420 --> 00:51:22,270 Assistant Director: KANESHIGE JUN 517 00:51:22,270 --> 00:51:24,150 Production in Charge: HAYAKAWA TORU 518 00:51:24,150 --> 00:51:25,940 Editing: YAMADA YUSUKE 519 00:51:25,940 --> 00:51:27,710 Production Assistant: HAYASHIMA ERIKA 520 00:51:27,710 --> 00:51:29,410 Director-in-Charge Desk: KISE KEIKO 521 00:51:29,410 --> 00:51:31,010 Producer's Assistant: KOMURA YASUKO 522 00:51:31,010 --> 00:51:32,740 Scripter: IKUTA TOKO 523 00:51:32,740 --> 00:51:34,430 Recording: SHIMA JUNICHI 524 00:51:34,430 --> 00:51:36,230 Decoration: YAMADA YOSHIO OFUJI KUNIYASU 525 00:51:36,230 --> 00:51:37,920 VFX Supervisor: KOSAKA ICHIJUN 526 00:51:37,920 --> 00:51:39,750 Costume Coordinator: MASAE MIYAMOTO 527 00:51:39,750 --> 00:51:41,470 Hair and Make-up: CHIBA TOMOKO 528 00:51:41,470 --> 00:51:43,470 Subtitles by WABI-SABI SUBS 529 00:51:43,470 --> 00:51:45,390 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 530 00:51:45,390 --> 00:51:47,390 Special thanks: VAMPIREXxX MAHDIGH 531 00:51:47,390 --> 00:51:49,390 Director: INUDO ISSHIN 532 00:51:49,390 --> 00:51:51,390 Co-produced by: C&I ENTERTAINMENT 533 00:51:51,390 --> 00:51:53,670 A 2015 Production of: WOWOW 534 00:51:54,630 --> 00:51:55,960 This work is fiction, people, organizations, etc. that were shown have no relationship with reality whatsoever. 535 00:51:55,960 --> 00:52:01,510 Thanks for watching~! This work is fiction, people, organizations, etc. that were shown have no relationship with reality whatsoever. 40448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.