All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S00E01.Family Portrait.HDTV.x264-MFO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:15,720 Ben je hier klaar voor? - Laten we dat maar uitzoeken, ja? 2 00:00:28,920 --> 00:00:30,640 Kunnen we nu vertrekken? 3 00:00:36,440 --> 00:00:37,840 Waar zijn we? 4 00:00:42,720 --> 00:00:46,330 Proficiat. Jullie moeten erg trots zijn. - Dat zijn we ook. 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,190 Hartelijk dank om hier te zijn, Jean. Dat betekent zoveel voor Patrick en mij. 6 00:00:51,240 --> 00:00:54,630 Om eerlijk te zijn, waren Lucien en ik een beetje verrast om uitgenodigd te zijn. 7 00:00:54,680 --> 00:00:57,950 Edward stond erop dat jullie beiden hier zouden zijn. 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,240 Echt? 9 00:01:07,240 --> 00:01:08,680 Bedankt, Lucien. 10 00:01:09,880 --> 00:01:11,470 Stop met spelletjes te spelen. 11 00:01:11,520 --> 00:01:14,550 Ik weet wat je van plan bent, Edward. 12 00:01:14,600 --> 00:01:17,990 Het heeft lang genoeg geduurd. - Daar ben ik volkomen mee eens. 13 00:01:18,040 --> 00:01:22,150 Als je denkt dat ik het ga toelaten. - Wat zul je dan doen? 14 00:01:22,200 --> 00:01:25,120 Je begaat een grote vergissing. - Edward? 15 00:01:27,960 --> 00:01:30,150 Rustig, pap. Geniet van het feest. 16 00:01:30,200 --> 00:01:32,080 Jij bent degene die het betaalt. 17 00:01:35,160 --> 00:01:36,720 Zonen, Lucien. 18 00:01:38,080 --> 00:01:40,310 Je voedt hen op en hoopt dat ze op een dag 19 00:01:40,360 --> 00:01:43,030 een betere persoon zullen worden dan jij ooit was. 20 00:01:43,080 --> 00:01:46,350 Je hebt alles gedaan wat je kon, Patrick. Bedankt, kerel. 21 00:01:46,400 --> 00:01:48,830 Hij staat nu op eigen benen, wat er ook gebeurt. 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,240 Dat is waar ik bang voor ben. 23 00:01:59,320 --> 00:02:02,310 Mijn meisje, mijn Hattie, 24 00:02:02,360 --> 00:02:05,870 is mijn alles geweest, sinds maar moeder overleed, 25 00:02:05,920 --> 00:02:06,870 Luider. 26 00:02:06,920 --> 00:02:11,230 maar niet ��n keer heb ik naar haar moeten omkijken. 27 00:02:11,280 --> 00:02:12,760 Omdat zij, 28 00:02:13,840 --> 00:02:16,030 altijd zorgde voor... - Laat het vooruit gaan. 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,520 altijd voor mij zorgde. 30 00:02:27,120 --> 00:02:30,470 Ik wil jullie allemaal bedanken om vandaag hier te zijn, 31 00:02:30,520 --> 00:02:33,750 vooral de vader van de bruid, Milton 32 00:02:33,800 --> 00:02:37,070 en iedereen die helemaal vanuit Melbourne naar hier kwam. 33 00:02:37,120 --> 00:02:41,710 Het bruidspaar natuurlijk en de getuige Brian, 34 00:02:41,760 --> 00:02:46,710 die het bewonderenswaardige werk deed om onze zoon vandaag in toom te houden. 35 00:02:46,760 --> 00:02:50,630 Geen makkelijke taak, zoals velen van jullie wel weten. 36 00:02:50,680 --> 00:02:54,830 Ik wil een toast uitbrengen op Edward, onze zoon, 37 00:02:54,880 --> 00:03:00,030 een man van uiteenlopende interesses, een manusje van alles 38 00:03:00,080 --> 00:03:03,830 en onze nieuwe schoondochter, Harriet. 39 00:03:03,880 --> 00:03:06,550 We wensen je het allerbeste toe, schat. 40 00:03:06,600 --> 00:03:08,190 Je zult het nodig hebben. 41 00:03:08,240 --> 00:03:11,510 Op Edward en Harriet. 42 00:03:11,560 --> 00:03:14,080 Edward en Harriet. 43 00:03:15,880 --> 00:03:18,670 Zoals de meesten van jullie weten, 44 00:03:18,720 --> 00:03:21,910 verliet ik onlangs Ballarat met mijn staart tussen mijn benen. 45 00:03:21,960 --> 00:03:24,070 Ik heb heel wat vergissingen begaan. 46 00:03:24,120 --> 00:03:28,830 Fijn om me eraan te herinneren, pap. Maar toen vond ik Harriet 47 00:03:28,880 --> 00:03:33,950 en zij hielp me te laten zien wat er echt belangrijk is in het leven 48 00:03:34,000 --> 00:03:37,240 en ze toonde me hoe ik een beter mens kon zijn. 49 00:03:39,600 --> 00:03:41,230 Op mijn vrouw. 50 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Edward, alsjeblieft. 51 00:04:36,080 --> 00:04:37,790 Raak me niet aan. 52 00:04:37,840 --> 00:04:40,430 Je doet me pijn. 53 00:04:40,480 --> 00:04:43,920 Nu kunnen we vertrekken. - Geen moment te vroeg. 54 00:04:47,440 --> 00:04:49,040 Voorzichtig. 55 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Vertaling: Dweez 56 00:06:53,140 --> 00:06:53,890 Jongens. 57 00:06:54,940 --> 00:06:56,350 Heel enthousiast, niet? 58 00:06:56,400 --> 00:06:59,910 Gewoon tafelzout, 59 00:06:59,960 --> 00:07:02,230 in wat warm water en... 60 00:07:03,600 --> 00:07:06,150 Spelen ze tikkertje? En dan gewoon gorgelen. 61 00:07:06,200 --> 00:07:09,230 Het kleintje heeft honger, niet? 62 00:07:09,280 --> 00:07:11,630 Vertel me eens mevrouw Wilkinson, hebben jij en je echtgenoot 63 00:07:11,680 --> 00:07:13,230 plannen om nog meer kinderen te krijgen? 64 00:07:13,280 --> 00:07:15,390 Ik hoop van niet. - Juist. 65 00:07:15,440 --> 00:07:19,350 Er is onlangs medicatie beschikbaar gekomen, die je vast zal interesseren. 66 00:07:19,400 --> 00:07:21,990 Je bent toch niet katholiek? - Nee, waarom? 67 00:07:22,040 --> 00:07:23,630 Ik vraag het maar. 68 00:07:30,400 --> 00:07:32,880 Ze is hier. - Laat haar binnen. 69 00:07:35,560 --> 00:07:37,400 Mevrouw Lucas, kom maar door. 70 00:07:42,200 --> 00:07:44,310 Dorothy, kom binnen. 71 00:07:44,360 --> 00:07:45,960 Dit is... 72 00:07:47,200 --> 00:07:49,750 Wel, het is zeker onverwacht. 73 00:07:49,800 --> 00:07:54,430 Ik ben net zo blij om jou te zien als jij om mij te zien Lucien, geloof me. 74 00:07:54,480 --> 00:07:57,390 Juist. Wat kan ik voor je doen? 75 00:07:57,440 --> 00:08:01,390 Ik wil dat je voor mij naar Melbourne gaat. Ik wil dat je mijn kleindochter zoekt. 76 00:08:01,440 --> 00:08:06,160 Catherine? Wordt ze dan vermist? - Hangt af wat je onder vermist verstaat. 77 00:08:08,040 --> 00:08:12,000 Al jaren stuur ik haar iedere maand een toelage. 78 00:08:13,280 --> 00:08:17,790 Reizen gaat haar goed af. De feestjes, de grote steden. 79 00:08:17,840 --> 00:08:21,030 Spijtig genoeg begon ze er een beetje teveel van te genieten. 80 00:08:21,080 --> 00:08:24,150 Stopte ik ermee. Ongeveer een jaar geleden. 81 00:08:24,200 --> 00:08:26,670 Voor haar eigen goed. 82 00:08:26,720 --> 00:08:31,040 Catherine was altijd al erg koppig. Ze moest een lesje leren. 83 00:08:33,000 --> 00:08:38,590 Daarna heb ik niets meer van haar gehoord. Geen brief, geen telefoontje, niets. 84 00:08:38,640 --> 00:08:43,150 En nu verwacht je dat ik je help om haar te vinden, zomaar? 85 00:08:43,200 --> 00:08:45,360 Jij bent toch nog mijn neef, niet? 86 00:08:47,160 --> 00:08:50,710 Ik vrees dat ik het momenteel erg druk heb, Dorothy. 87 00:08:50,760 --> 00:08:53,480 Misschien vraag je beter... - Ik ben stervende, Lucien. 88 00:08:55,120 --> 00:08:58,870 Baarmoederkanker. Dat vertelt mijn specialist me toch. 89 00:08:59,320 --> 00:09:00,430 Dorothy. 90 00:09:00,480 --> 00:09:03,560 Een vriend in Melbourne merkte dit op, 91 00:09:05,200 --> 00:09:06,480 eind vorig jaar. 92 00:09:08,680 --> 00:09:12,680 Niet lang nadat ik een telegram van haar kreeg waarin ze me om geld vroeg. 93 00:09:14,280 --> 00:09:18,150 Catherine is de enige echte familie die ik nog over heb. 94 00:09:18,200 --> 00:09:23,320 Ik zou haar heel graag willen zien, alleen maar om mijn zaken op orde te stellen. 95 00:09:26,640 --> 00:09:29,870 Dorothy, dokter Spencer en je specialist 96 00:09:29,920 --> 00:09:33,440 hebben toch al je opties met je besproken? - Het zijn goede dokters. 97 00:09:34,880 --> 00:09:37,360 Denk er alleen over na. 98 00:09:46,880 --> 00:09:49,920 Dorothy. - Dokter. 99 00:10:00,720 --> 00:10:02,710 Mevrouw Beazley. - Mevrouw Lucas. 100 00:10:16,320 --> 00:10:19,270 Ben je al klaar? - Ik excuseer me hiervoor. 101 00:10:19,320 --> 00:10:22,350 Vooruit. Je beloofde dat je met me zou spelen. Alsjeblieft. 102 00:10:22,400 --> 00:10:24,850 Lucien, dat is genoeg. Genevieve? 103 00:10:25,600 --> 00:10:27,190 Genevieve? 104 00:10:27,740 --> 00:10:29,280 Alsjeblieft, ik ben bij een pati�nt. 105 00:10:32,520 --> 00:10:34,120 Dokter Lucien Blake. 106 00:11:11,920 --> 00:11:16,990 Overgesneden keel, hoorde ik. Nog geen teken van de nieuwe politiedokter. 107 00:11:17,040 --> 00:11:21,040 Wallace. Hij komt wel opdagen. Uiteindelijk. 108 00:11:24,920 --> 00:11:28,230 Mijnheer Tyneman kwam misschien een half uur geleden opdagen. 109 00:11:28,280 --> 00:11:32,310 Ik dacht dat hij iemand zou slaan. De politie moest hem naar buiten escorteren. 110 00:11:32,360 --> 00:11:33,840 Ach zo. 111 00:11:34,880 --> 00:11:38,510 Heb je met iemand anders gesproken? - De bruid en haar vader moesten 112 00:11:38,560 --> 00:11:42,430 in de bruidssuite blijven, tot oom Matthew klaar is om hen te ondervragen. 113 00:11:42,480 --> 00:11:45,280 Wat vast vroeger zal zijn dan later. 114 00:11:46,920 --> 00:11:48,360 Juist. 115 00:11:54,760 --> 00:11:55,520 Dokter. 116 00:11:57,760 --> 00:12:00,840 Hoofdinspecteur. - Je nam je tijd, nietwaar? 117 00:12:02,560 --> 00:12:04,080 Wat hebben we hier? 118 00:12:08,680 --> 00:12:10,840 Bill. - Dok. 119 00:12:15,200 --> 00:12:16,990 Overgesneden keel. 120 00:12:17,040 --> 00:12:19,630 Hier zijn bloedspatten, bloed in het water. 121 00:12:19,680 --> 00:12:23,910 Tijd van overlijden? - Ik ben niet zeker, nog niet. 122 00:12:23,960 --> 00:12:28,800 Geen spoor van een moordwapen. - Blijf maar zoeken. 123 00:12:30,080 --> 00:12:31,560 Nog iets? 124 00:12:35,200 --> 00:12:38,270 Ziet er niet uit alsof het van het slachtoffer was. Niet genoeg bloed. 125 00:12:38,320 --> 00:12:40,790 Wat betekent dat het van zijn moordenaar kan zijn. 126 00:12:40,840 --> 00:12:44,160 Ik zal wat testen doen, nadat ik de autopsie heb afgerond. 127 00:12:46,240 --> 00:12:48,840 Natuurlijk, we kennen je nog van het huwelijk, dokter. 128 00:12:49,960 --> 00:12:53,910 Bedankt om haar te willen zien. Ze gaat hier erg moedig mee om. 129 00:12:53,960 --> 00:12:57,270 Ze is hier, pap. - Het spijt me, schat. 130 00:12:57,320 --> 00:13:00,670 Je polsslag is nog wat aan de hoge kant, moet ik zeggen. 131 00:13:00,720 --> 00:13:02,230 Ik heb geprobeerd om warm te blijven, 132 00:13:02,280 --> 00:13:06,080 mijn hartslag en ademhaling te controleren. - Heb je medische ervaring opgedaan? 133 00:13:08,520 --> 00:13:09,810 O, God. 134 00:13:12,160 --> 00:13:16,190 Nee, nu niet pap. Laat me ademen. 135 00:13:20,280 --> 00:13:24,350 Milton, zeg eens, wanneer heb je Edward het laatst gezien? 136 00:13:24,400 --> 00:13:27,550 Toen ik vertrok, was hij nog aan het drinken met de getuige 137 00:13:27,600 --> 00:13:30,150 en een paar zakenpartners. 138 00:13:30,200 --> 00:13:32,670 Harriet, vergeef me dat ik het vraag, 139 00:13:32,720 --> 00:13:37,390 weet je nog om hoe laat Edward eventueel terug naar boven kwam? 140 00:13:37,440 --> 00:13:39,950 Dat deed hij niet. 141 00:13:40,000 --> 00:13:42,030 Pas in de ochtend 142 00:13:42,080 --> 00:13:45,030 realiseerde ik me dat hij niet was komen slapen. 143 00:13:45,080 --> 00:13:48,600 God, het laatste wat ik tegen hem zei, 144 00:13:49,680 --> 00:13:52,590 was dat als hij zijn huwelijksnacht met Brian wilde doorbrengen, 145 00:13:52,640 --> 00:13:55,600 hij misschien met hem had moeten trouwen en niet met mij. 146 00:13:57,400 --> 00:13:59,310 O, pap. 147 00:13:59,360 --> 00:14:03,030 Laten we je voorlopig maar terug in bed stoppen, ja? 148 00:14:03,080 --> 00:14:05,020 Sta me toe. Ziezo. 149 00:14:06,560 --> 00:14:08,120 Goed zo, ga maar liggen. 150 00:14:14,200 --> 00:14:16,380 Milton, mag ik... - Blake? 151 00:14:17,360 --> 00:14:18,660 Heb je even? 152 00:14:20,240 --> 00:14:21,760 Excuseer me. 153 00:14:24,120 --> 00:14:27,630 Voor de laatste keer, je mag niet betrokken worden in dit onderzoek. 154 00:14:27,680 --> 00:14:30,790 Maar de lakens, Matthew. Sporen van modder, gras. Ik denk... 155 00:14:30,840 --> 00:14:32,990 Als je nog eens zoiets probeert, laat ik je arresteren. 156 00:14:33,040 --> 00:14:34,670 Heb je dat begrepen? - Natuurlijk. 157 00:14:34,720 --> 00:14:36,420 We bespreken het wel als je thuis bent. 158 00:15:19,200 --> 00:15:22,990 Doorgesneden hals- en keelslagader. In ��n beweging, zo te zien. 159 00:15:23,040 --> 00:15:24,350 Schrijf dat op, wil je? 160 00:15:24,400 --> 00:15:27,720 "Snijwonde aan de nek. Doodsoorzaak, intense bloeding." 161 00:15:29,320 --> 00:15:32,720 Geen afweerwonden. Geen sporen op het gezicht of de borst. 162 00:15:58,120 --> 00:16:01,910 Geen noemenswaardige interne afwijkingen. Niets mis met het hart of de lever. 163 00:16:01,960 --> 00:16:04,430 In feite leed hij aan constante atriumfibrillatie. 164 00:16:04,480 --> 00:16:09,120 Dat erfde hij vast van zijn vader. Het staat in zijn medische dossier. 165 00:16:15,400 --> 00:16:18,670 Er zijn geen bijkomende sporen, aan de randen van de wonde. 166 00:16:18,720 --> 00:16:22,870 Wat betekent dat het gebruikte lemmet geen gekartelde rand heeft. 167 00:16:22,920 --> 00:16:26,110 Heb je de keuken daar gecontroleerd op een mogelijk moordwapen? 168 00:16:26,160 --> 00:16:27,600 Dat liet ik over aan de politie. 169 00:16:28,880 --> 00:16:33,150 Dan begin ik maar met het weefsel dat gevonden werd op de misdaadplaats. 170 00:16:33,200 --> 00:16:34,790 Doe ik wel. Juffrouw Harvey. 171 00:16:34,840 --> 00:16:36,870 Als politiedokter hou ik toezicht op het testen 172 00:16:36,920 --> 00:16:38,990 van alle bewijsmateriaal dat op de misdaadplaats ontdekt werd. 173 00:16:39,040 --> 00:16:41,120 Maak ik mezelf duidelijk? 174 00:16:42,520 --> 00:16:44,240 Het is dokter Harvey. 175 00:16:50,540 --> 00:16:53,000 Mijnheer Tyneman, mijnheer. 176 00:16:54,440 --> 00:16:55,920 Patrick. 177 00:17:03,200 --> 00:17:05,000 Dit gebeurt echt, nietwaar? 178 00:17:07,440 --> 00:17:08,690 Heeft Matthew... 179 00:17:09,640 --> 00:17:11,880 Praten ze al met iemand? 180 00:17:12,880 --> 00:17:14,590 Jawel. 181 00:17:14,640 --> 00:17:17,990 Mensen van het huwelijksfeest. Het meisje, haar vader. 182 00:17:18,040 --> 00:17:20,960 Drie maanden kende Edward hen pas. 183 00:17:22,520 --> 00:17:24,000 Drie maanden. 184 00:17:25,240 --> 00:17:26,520 En hij, 185 00:17:28,640 --> 00:17:31,270 vertrouwde hen beide impliciet. 186 00:17:31,320 --> 00:17:35,480 Maar jij niet? - We weten niets van hen af. 187 00:17:36,800 --> 00:17:38,720 "Ze komen uit Richmond." 188 00:17:40,360 --> 00:17:41,830 Ik bedoel, wat doet de vader? 189 00:17:41,880 --> 00:17:43,990 Waar ging het meisje naar school? Waar is de familie? 190 00:17:44,040 --> 00:17:48,920 Edward kende vast hun achtergrond. - Als dat zo is, vertelde hij me niets. 191 00:17:52,120 --> 00:17:55,710 Ze moeten hier iets mee te maken hebben. Dat moet. 192 00:17:55,760 --> 00:17:58,790 Ik kan me zelfs niet voorstellen 193 00:17:58,840 --> 00:18:01,510 hoe moeilijk dit moet zijn voor jou en Susan. 194 00:18:01,560 --> 00:18:06,440 Maar geloof me, wat je nodig hebt is... - Wat ik nodig heb zijn antwoorden, Blake. 195 00:18:11,480 --> 00:18:14,590 Iemand moet voor mij naar Melbourne gaan. 196 00:18:14,640 --> 00:18:17,360 Wat rondspitten. Iets over hen ontdekken. 197 00:18:19,680 --> 00:18:22,120 Ik kan het aan niemand anders vragen. 198 00:18:25,600 --> 00:18:28,950 Wat bedoel je, het papierweefsel werd per ongeluk vernietigd? 199 00:18:29,000 --> 00:18:33,790 Spijtig genoeg werd de verkeerde soort oplossing gebruikt. 200 00:18:33,840 --> 00:18:36,030 Die vrouw waar ik mee opgezadeld ben, je hebt geen idee. 201 00:18:36,080 --> 00:18:37,830 Ik ken dokter Harvey al geruime tijd 202 00:18:37,880 --> 00:18:40,790 en als er iets is, dat ze niet is, is dat onvoorzichtig. 203 00:18:40,840 --> 00:18:45,030 Bedoel je dat jij het enige stukje fysiek bewijs dat we tot nu hadden, 204 00:18:45,080 --> 00:18:46,760 hebt weten te ru�neren? 205 00:18:53,000 --> 00:18:54,560 Hou verdomme je kop. 206 00:19:01,560 --> 00:19:05,840 Bill, dit vond ik in de handdoekenkamer van het hotel. 207 00:19:07,240 --> 00:19:10,440 Je wilt hier niet blijven rondhangen om het zelf aan de baas te geven, niet? 208 00:19:15,600 --> 00:19:19,630 Zijn dit alle huwelijksuitnodigingen? - Bijna allemaal. 209 00:19:19,680 --> 00:19:21,150 Heb je iets van de jongens gehoord? 210 00:19:21,200 --> 00:19:25,160 Christopher werd net naar het buitenland gedetacheerd en 211 00:19:27,160 --> 00:19:28,640 Jack, wel... 212 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 We hebben nog drie weken te gaan. 213 00:19:32,680 --> 00:19:34,150 Ja, je hebt gelijk. 214 00:19:34,200 --> 00:19:37,950 Rose, ik wilde met je praten over Charlie. 215 00:19:38,000 --> 00:19:43,790 Misschien komt hij naar de trouw. - Nee, de beslissing was wederzijds. 216 00:19:43,840 --> 00:19:47,630 We zijn vrienden. Zo is het beter. Heb je onlangs nog van hem gehoord? 217 00:19:47,680 --> 00:19:51,630 Hoe zijn opleiding tot detective gaat? - Nee, niet recent. 218 00:19:51,680 --> 00:19:53,650 Hij mag de basis nog niet verlaten. 219 00:19:54,000 --> 00:19:56,630 Hallo? - O, daar ben je dan. 220 00:19:56,680 --> 00:19:58,470 Ik dacht dat ik de trein moest nemen. 221 00:19:58,520 --> 00:20:00,950 We gaan naar Melbourne om huwelijksaankopen te doen. 222 00:20:01,000 --> 00:20:03,990 Hoe opwindend. Weet je al wat voor jurk je gaat dragen? 223 00:20:04,040 --> 00:20:08,950 Vaagweg. - En je moet daar werk verrichten. 224 00:20:09,000 --> 00:20:12,110 Inderdaad. Patrick heeft me gevraagd wat dingen uit te zoeken. 225 00:20:12,160 --> 00:20:15,070 Rose, misschien kan je ons vergezellen. Ik kan je hulp daar gebruiken. 226 00:20:15,120 --> 00:20:17,110 Dat is niet precies waar ik het over had. 227 00:20:19,720 --> 00:20:21,370 Ze is nog steeds je tante, Lucien. 228 00:20:21,920 --> 00:20:24,040 En we zijn er dan toch. 229 00:20:25,600 --> 00:20:29,670 Voor alle duidelijkheid, je kwam je kamer niet uit tot de ochtend? 230 00:20:29,720 --> 00:20:32,550 Dat klopt. - Waarna je naar buiten ging, 231 00:20:32,600 --> 00:20:34,950 in je pantoffels en je ochtendjas om te gaan zwemmen. 232 00:20:35,000 --> 00:20:38,950 Je liep het tuinpad af, - Sorry. 233 00:20:38,160 --> 00:20:38,950 234 00:20:40,400 --> 00:20:43,870 je dook in het zwembad en je vond het lichaam van Edward? 235 00:20:43,920 --> 00:20:46,560 Ja, bij de fontein. 236 00:20:47,560 --> 00:20:50,550 Je had je pantoffels dus aan, voor en nadat je in het water ging? 237 00:20:50,600 --> 00:20:53,800 Waarom vonden ze dan moddervlekken en gras aan de binnenkant van je lakens? 238 00:20:54,640 --> 00:20:57,840 Misschien waren ze niet ververst. 239 00:20:59,920 --> 00:21:01,670 Goed dan. 240 00:21:01,720 --> 00:21:04,830 Ik ging gisterennacht Edward zoeken. 241 00:21:04,880 --> 00:21:07,390 In de tuin? - Neen. 242 00:21:07,440 --> 00:21:11,070 Nee, buiten aan het hotel. Op de veranda. 243 00:21:11,120 --> 00:21:13,550 In de balzaal, de keuken. 244 00:21:13,600 --> 00:21:15,880 In de handdoekenkamer? - Ja. 245 00:21:18,000 --> 00:21:19,510 Waarom? 246 00:21:23,080 --> 00:21:26,800 Wil je om de liefde Gods je mond houden? - Komaan, dat is niet nodig. 247 00:21:28,600 --> 00:21:31,190 Je moet wat kalmeren, zoon. 248 00:21:31,240 --> 00:21:33,230 Denk je dat je me hebt? 249 00:21:34,360 --> 00:21:36,060 Ik zou me niet omdraaien, als ik jou was. 250 00:21:38,920 --> 00:21:40,840 Mijnheer Underwood? 251 00:21:42,680 --> 00:21:46,320 Ik ken Edward al gedurende een jaar of twee. 252 00:21:47,400 --> 00:21:50,950 Vond je het niet vreemd dat hij jou koos als zijn getuige? 253 00:21:51,000 --> 00:21:53,280 Misschien koos hij me voor mijn... 254 00:21:54,400 --> 00:21:56,310 winnend karakter. 255 00:21:56,360 --> 00:21:59,310 Of misschien wilde niemand anders het doen. 256 00:21:59,360 --> 00:22:01,880 Mijn familie kent de Tynemans al meer dan dertig jaar. 257 00:22:03,000 --> 00:22:05,310 En jij en Edward schoten goed op? 258 00:22:05,360 --> 00:22:09,870 Harriet stelde ons aan elkaar voor, niet lang nadat ze elkaar begonnen te zien. 259 00:22:09,920 --> 00:22:15,230 Hij zei dat voordat ze verder zouden gaan met hun relatie, 260 00:22:15,280 --> 00:22:18,510 hij mij moest ontmoeten. - Zei Edward Tyneman dat? 261 00:22:18,560 --> 00:22:20,920 Hij wilde alles op de juiste manier doen. 262 00:22:22,800 --> 00:22:26,550 Waarom zit mijn dochter te wachten in een cel? 263 00:22:26,600 --> 00:22:29,750 Er zijn wat onregelmatigheden in haar verhaal, mijnheer Dunne. 264 00:22:29,800 --> 00:22:31,550 Ze heeft niets gedaan. 265 00:22:31,600 --> 00:22:35,190 Je zei dat jij en Tyneman de laatste waren om het licht uit te doen gisteren. 266 00:22:35,240 --> 00:22:39,030 We waren over zaken aan het praten. Over mijn wagenpark. 267 00:22:39,080 --> 00:22:42,470 Ik wil uitbreiden en ik hoopte dat Ed overtuigd kon worden om me te steunen. 268 00:22:42,520 --> 00:22:45,150 Edward kreeg geen geld meer van zijn vader. 269 00:22:45,200 --> 00:22:47,190 Is dat zo? 270 00:22:47,240 --> 00:22:49,560 Dus daarna...? 271 00:22:50,920 --> 00:22:53,710 Stapte ik in mijn auto, ging naar de garage 272 00:22:53,760 --> 00:22:56,150 en ving een uiltje op kantoor, gedurende een paar uur. 273 00:22:56,200 --> 00:22:57,760 En niemand kan dat bevestigen? 274 00:22:59,040 --> 00:23:00,840 Er was maar ��n bruidsmeisje. 275 00:23:02,040 --> 00:23:03,400 De kansen waren niet zo groot. 276 00:23:04,840 --> 00:23:06,800 Ja, ze vroegen me om te vertrekken. 277 00:23:08,200 --> 00:23:10,670 Ik wilde Edward naar behoren feliciteren. 278 00:23:10,720 --> 00:23:13,950 Maar zijn vriend kwam erbij, voor ik de kans had. 279 00:23:14,000 --> 00:23:19,990 Peggy, volgens de gastenlijst was jij niet uitgenodigd op het feest. 280 00:23:20,040 --> 00:23:23,670 Ik kwam pas onlangs terug uit het buitenland. 281 00:23:23,720 --> 00:23:25,870 Ik zag er geen kwaad in om langs te gaan. 282 00:23:25,920 --> 00:23:28,110 Van wat ik hoorde over je verleden met Edward, 283 00:23:28,160 --> 00:23:31,150 vraag ik me af waarom je erbij wilde zijn. 284 00:23:31,200 --> 00:23:34,470 Had Edward een verleden? - Dat geeft iedereen, hoofdinspecteur. 285 00:23:34,520 --> 00:23:37,430 Hij behandelde mijn dochter als een prinses. 286 00:23:37,480 --> 00:23:40,230 Hij was een perfecte heer. 287 00:23:40,280 --> 00:23:44,590 Hij kon wreed zijn. Als hij dat wilde. 288 00:23:44,640 --> 00:23:48,670 Wie denk jij dat Edward wilde vermoorden, mijnheer Underwood? 289 00:23:48,720 --> 00:23:50,120 In deze stad? 290 00:23:51,520 --> 00:23:53,240 Ga maar in de rij staan. 291 00:24:02,400 --> 00:24:04,150 Dit is het, nietwaar? 292 00:24:04,200 --> 00:24:06,790 We kunnen blijven, weet je. - Dat zorgt voor ongeluk. 293 00:24:06,840 --> 00:24:09,800 Ga maar. Het komt wel goed. 294 00:24:12,560 --> 00:24:15,070 Waar beginnen we? - Juist. 295 00:24:15,120 --> 00:24:19,430 Dit waardeer ik, echt waar. Ik wist niet zeker met wie ik anders kon praten. 296 00:24:19,480 --> 00:24:20,670 Dat snap ik, dok. 297 00:24:20,720 --> 00:24:23,270 Ik zal hun dossier nakijken, zien of ze een verleden hebben. 298 00:24:23,320 --> 00:24:25,030 Het is Milton en 299 00:24:25,080 --> 00:24:28,080 Harriet Dunne. D-U-N-N-E. 300 00:24:29,120 --> 00:24:32,510 Wanneer mogen we terugkomen? 301 00:24:32,560 --> 00:24:36,130 Weet ik niet, we hebben het redelijk druk, vermits we de politie zijn. 302 00:24:36,680 --> 00:24:37,830 Ja, natuurlijk. 303 00:24:37,880 --> 00:24:39,270 Weet je wat? 304 00:24:39,320 --> 00:24:43,870 We zien Jean vanavond voor het diner bij Burrows in Collins Street. 305 00:24:43,920 --> 00:24:46,270 Waarom kom je ook niet? Kunnen we notities vergelijken. 306 00:24:46,320 --> 00:24:49,270 Ik zal kijken wat ik kan doen. Juffrouw Anderson. 307 00:24:49,320 --> 00:24:52,840 Danny? - Bedankt. 308 00:24:55,640 --> 00:24:58,230 Voordat ik het vergeet, 309 00:24:58,280 --> 00:25:02,110 hier is het adres. Geboortes, Overlijdens en Huwelijken. 310 00:25:02,160 --> 00:25:03,870 Geweldig, en waar zal jij zijn? 311 00:25:03,920 --> 00:25:06,910 Als je meer wilt weten van een man, 312 00:25:06,960 --> 00:25:09,230 zoek je zijn stamcaf� en praat je met de vaste klanten. 313 00:25:09,280 --> 00:25:13,830 In feite ga je dus drinken? - Jawel. 314 00:25:13,880 --> 00:25:15,680 Voor onderzoeksredenen. 315 00:25:20,080 --> 00:25:22,360 Dit zijn enkele van onze beste pakken. 316 00:25:23,680 --> 00:25:25,480 Perfect voor de moeder van de bruid. 317 00:25:27,400 --> 00:25:29,870 Dat is niet precies wat ik in gedachten had. 318 00:25:33,600 --> 00:25:35,350 O, het was heel erg slim. 319 00:25:35,400 --> 00:25:38,030 Nog eentje? - Waarom niet? 320 00:25:38,080 --> 00:25:40,830 Ik vroeg me af of jij me kunt helpen. 321 00:25:40,880 --> 00:25:44,280 Ik zoek een paar vrienden van me. Milton en Harriet Dunne. 322 00:25:45,880 --> 00:25:49,880 Ken ik niet. - Nee? Ken je iemand die dat wel doet? 323 00:25:56,880 --> 00:25:58,830 Het is prachtig. 324 00:25:58,880 --> 00:26:01,320 Wat denk jij? - Het is erg mooi. 325 00:26:02,760 --> 00:26:06,080 En het past perfect. - Ik denk dat we de juiste hebben gevonden. 326 00:26:07,680 --> 00:26:11,630 Ja, ik sprak met die Dunne en zijn dochter, een paar keer. 327 00:26:11,680 --> 00:26:12,750 Echt waar? 328 00:26:12,800 --> 00:26:15,790 Ze kwamen langs met een jonge kerel uit Ballarat. 329 00:26:15,840 --> 00:26:17,430 Ach zo. 330 00:26:17,480 --> 00:26:20,630 Wat kun je ons over hen vertellen? Over Milton en Harriet? 331 00:26:20,680 --> 00:26:22,590 Die jonge kerel betaalde voor alles. 332 00:26:22,640 --> 00:26:24,070 Milton was ofwel platzak 333 00:26:24,120 --> 00:26:28,230 of hij vergat zijn portefeuille telkens hij de deur uit ging. 334 00:26:28,280 --> 00:26:30,240 Die oude krent. 335 00:26:33,000 --> 00:26:34,560 Mag ik? 336 00:26:36,040 --> 00:26:39,600 Ja. Zo lang de bruidegom het maar niet ziet. 337 00:26:40,760 --> 00:26:43,390 Helpaars was een moedige keuze. 338 00:26:43,440 --> 00:26:45,510 Vind je ook niet, Lucien? 339 00:26:45,560 --> 00:26:49,430 Het past bij de tint violet die ik voor mijn haren in gedachten had. 340 00:26:49,480 --> 00:26:53,670 Ga jij je haren... Je gaat ze niet verven. Ik ben mijlenver weg. 341 00:26:53,720 --> 00:26:56,190 Niet de meest productieve namiddag, denk ik zo? 342 00:26:56,240 --> 00:27:01,990 Geen van ons was in staat iets nuttig te vinden over Harriet of Milton. 343 00:27:02,040 --> 00:27:04,040 En over Catherine Lucas? 344 00:27:05,640 --> 00:27:08,960 Dat heb ik niet... - Je hebt zelfs niet gezocht, of wel? 345 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 Kon je niet langsgaan op het adres van de kleindochter? 346 00:27:15,360 --> 00:27:16,880 Nogmaals bedankt. 347 00:28:54,320 --> 00:28:55,760 Ach, verdorie. 348 00:29:04,900 --> 00:29:05,900 Potverdomme. 349 00:29:44,480 --> 00:29:46,390 De brieven die we bij de voordeur vonden, 350 00:29:46,440 --> 00:29:48,150 de postzegels zijn van acht weken geleden of zo, 351 00:29:48,200 --> 00:29:49,350 Dok? 352 00:29:49,400 --> 00:29:51,710 wat overeenkomt met het stof op de meubels in de woonkamer, ja? 353 00:29:51,760 --> 00:29:54,190 Ja, maar niets daarvan... - Dus, als ze vermist wordt, zeg maar... 354 00:29:54,240 --> 00:29:58,230 Niets van dat alles geeft jou het recht in te breken in haar huis, dok. 355 00:29:58,280 --> 00:30:02,150 Lucien, gaat het? - Ja, perfect in orde Jean, bedankt. 356 00:30:02,200 --> 00:30:04,630 Danny, haar grootmoeder vroeg me om naar haar te zoeken. 357 00:30:04,680 --> 00:30:09,150 Gaf ze je soms de sleutel? - Dat meisje is al maanden dood 358 00:30:09,200 --> 00:30:11,790 en degene die haar doodde, liet haar daar achter alsof ze niets was. 359 00:30:11,840 --> 00:30:14,550 Weet ik, dok. Ik kan het verder wel afhandelen. 360 00:30:14,600 --> 00:30:15,910 Sergeant Parks? 361 00:30:15,960 --> 00:30:19,990 Dokter Sattler, dit is dokter... - Wallace. Dokter Jack Wallace. Hoe gaat het? 362 00:30:21,920 --> 00:30:26,910 Dokter Wallace is de politiedokter in... - Ballarat. 363 00:30:26,960 --> 00:30:32,990 Ik vroeg me af of je het vreselijk erg zou vinden als ik de autopsie bijwoonde. 364 00:30:33,040 --> 00:30:35,430 Helemaal niet. Ik ben blij met de hulp. 365 00:30:35,480 --> 00:30:37,110 Volg me, alsjeblieft. 366 00:30:37,160 --> 00:30:40,360 Prachtig. - Mevrouw Wallace, juffrouw Wallace. 367 00:30:47,680 --> 00:30:49,470 Dorothy, 368 00:30:49,520 --> 00:30:54,470 de patholoog in Melbourne probeert nog steeds 369 00:30:54,520 --> 00:30:56,590 precies te bepalen hoe ze stierf. 370 00:30:56,640 --> 00:31:01,630 Ik vrees dat dit meisje ongeveer dezelfde lengte had, 371 00:31:01,680 --> 00:31:04,270 ongeveer dezelfde leeftijd 372 00:31:04,320 --> 00:31:09,030 en ze heeft een oud litteken op de onderbuik. 373 00:31:09,080 --> 00:31:10,640 Catherine. 374 00:31:12,000 --> 00:31:15,280 Ze onderging een hernia- operatie toen ze jonger was. 375 00:31:18,880 --> 00:31:20,640 Dorothy, ik... 376 00:31:24,640 --> 00:31:26,160 Bedankt, dokter. 377 00:31:29,960 --> 00:31:32,590 Wat wil je dat ik doe? 378 00:31:32,640 --> 00:31:36,160 Als iemand vanuit Melbourne belt voor dokter Wallace, 379 00:31:37,680 --> 00:31:39,640 laat het me dan eerst weten, ja? 380 00:31:40,960 --> 00:31:43,760 Goed. Nu, is er iets anders 381 00:31:45,000 --> 00:31:47,670 dat je me kunt vertellen? Strikt onder ons, natuurlijk. 382 00:31:47,720 --> 00:31:51,990 Het bloed op de handdoek die gevonden werd, is hetzelfde type als dat van Edward Tyneman. 383 00:31:52,040 --> 00:31:53,750 Juist. 384 00:31:53,800 --> 00:31:56,310 Toxicologie? - Bevestigt dat hij verdoofd werd. 385 00:31:56,360 --> 00:31:57,870 Een soort kalmeermiddel. 386 00:31:57,920 --> 00:32:01,230 De politie sloot de balzaal van het hotel gisteren af. 387 00:32:01,280 --> 00:32:03,760 Ze verzamelen flessen en glazen. 388 00:32:07,600 --> 00:32:10,120 Hier. Hij is helemaal van jou. 389 00:32:11,320 --> 00:32:14,360 Jack, eerlijk waar, ik... - Ik hoop dat je blij bent. 390 00:32:18,280 --> 00:32:21,110 Officieel terug in dienst genomen? Hoe is dat mogelijk? 391 00:32:21,160 --> 00:32:23,630 Ik heb zo mijn vermoedens. 392 00:32:23,680 --> 00:32:26,990 Ga je navelstaren of ben je klaar om jezelf nuttig te maken? 393 00:32:27,040 --> 00:32:31,150 Hou je Harriet nog steeds vast? - Jawel. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,430 Geen sporen van een gevecht, 395 00:32:32,480 --> 00:32:35,510 wat betekent dat Edward waarschijnlijk zijn moordenaar kende en vertrouwde. 396 00:32:35,560 --> 00:32:39,350 Maar, wat als hij toen zwaar verdoofd was? 397 00:32:39,400 --> 00:32:42,870 En wat met het gras en de moddervlekken in haar bed? 398 00:32:42,920 --> 00:32:44,830 Ze beweert nog steeds dat ze hem ging zoeken 399 00:32:44,880 --> 00:32:46,390 in het midden van de nacht en terug naar bed ging. 400 00:32:46,440 --> 00:32:49,550 Ik denk dat als ze inderdaad haar weg vond naar de fontein 401 00:32:49,600 --> 00:32:52,400 op een moment tijdens de nacht, blootsvoets, dan... 402 00:32:53,880 --> 00:32:57,840 De bloednevel op de rand van de fontein, Matthew. 403 00:32:59,240 --> 00:33:02,990 De keel op die manier oversnijden. Mijn hemel, dat is extreem gewelddadig 404 00:33:03,040 --> 00:33:06,430 en eerlijk gezegd, een rommelige manier om iemand te doden. 405 00:33:06,480 --> 00:33:10,630 Wat bedoel je dan? - Stel dat Harriet hem doodde. 406 00:33:10,680 --> 00:33:13,670 Ze loopt terug naar het hotel, gaat de trap op, 407 00:33:13,720 --> 00:33:17,110 wisselt van kleding nadat ze al het bloed heeft afgewassen, 408 00:33:17,160 --> 00:33:19,870 maar spoelt de modder en het gras niet van haar voeten? 409 00:33:21,960 --> 00:33:24,990 Ik was het bijna vergeten. 410 00:33:25,040 --> 00:33:28,070 Dit vond ik in de fontein. 411 00:33:28,120 --> 00:33:31,830 Ik zag Harriet geen juwelen dragen waar saffieren in verwerkt zaten. 412 00:33:31,880 --> 00:33:33,110 Jij wel? 413 00:33:33,160 --> 00:33:36,870 Dit kan God weet hoe lang in de fontein gelegen hebben, voor Edward werd vermoord. 414 00:33:36,920 --> 00:33:39,590 Vreemd dat niemand het als vermist opgaf. 415 00:33:39,640 --> 00:33:42,510 Ik heb het nagevraagd bij het personeel. 416 00:33:42,560 --> 00:33:45,750 En dat kon je me gisteren niet vertellen? 417 00:33:45,800 --> 00:33:49,880 Gisteren was ik geen politiedokter. - Ik vond het bijna fijn je terug te hebben. 418 00:33:52,640 --> 00:33:56,470 Sorry, Patrick. Lucien is al vroeg vanmorgen vertrokken. 419 00:33:56,520 --> 00:33:59,510 Voor ��n keer hoopte ik echt dat hij thuis zou zijn. 420 00:33:59,560 --> 00:34:03,350 Ik wil dat hij iets voorschrijft. Voor Susan, 421 00:34:04,400 --> 00:34:07,550 om haar te helpen slapen. - Ik kan hem op het bureau bellen. 422 00:34:07,600 --> 00:34:10,960 Nee, hij neemt vast contact op, van zodra hij kan. 423 00:34:13,640 --> 00:34:17,150 Tafelversiering voor de trouw? - Sorry Patrick, ik ruim het wel op. 424 00:34:17,200 --> 00:34:18,520 Nee, nee. 425 00:34:20,240 --> 00:34:24,710 Je verdient het om gelukkig te zijn. Je hebt lang genoeg gewacht. 426 00:34:24,760 --> 00:34:26,710 Ja, maar nu iets vieren... 427 00:34:26,760 --> 00:34:29,790 Ja, precies nu. 428 00:34:29,840 --> 00:34:35,440 We hebben die momenten nodig, die triomfen. 429 00:34:37,080 --> 00:34:38,440 De tijd is een dief, Jean. 430 00:34:39,960 --> 00:34:43,360 Verspil de weinige momenten die je hebt niet. 431 00:34:45,440 --> 00:34:49,440 Tot ik het anders bepaal, moeten jij en je dochter in Ballarat blijven. 432 00:34:50,360 --> 00:34:53,430 Voor hoe lang? - We gaan nergens naartoe. 433 00:34:53,480 --> 00:34:56,030 Dit is nu ons thuis, juist? 434 00:34:56,080 --> 00:34:57,470 Juist. 435 00:34:57,520 --> 00:35:00,550 Ik ben blij dat ze is vrijgesproken. - Wie is er vrijgesproken? 436 00:35:00,600 --> 00:35:04,430 Je gaat haar toch niet echt laten gaan? - Komaan Patrick, dat is niet nodig. 437 00:35:07,040 --> 00:35:08,590 We zijn nu familie. 438 00:35:08,640 --> 00:35:10,550 Patrick. - We zijn geen familie. 439 00:35:10,600 --> 00:35:12,870 Denk je dat ik niet weet wat je van plan bent? 440 00:35:12,920 --> 00:35:17,000 Patrick, komaan. - Ik weet wat jij bent. 441 00:35:23,280 --> 00:35:25,380 Vertel me dat je iets hebt gevonden in Melbourne. 442 00:35:26,560 --> 00:35:30,070 De Dunnes zijn gekend in de stad. Niet goed, maar goed genoeg. 443 00:35:30,120 --> 00:35:35,000 Het lijkt erop alsof ze van eerder bescheiden afkomst zijn. 444 00:35:37,740 --> 00:35:40,270 Rose ging naar Geboortes, Overlijdens en Huwelijken. 445 00:35:40,320 --> 00:35:43,630 Harriets gegevens kloppen met wat we tot nu toe weten. 446 00:35:43,680 --> 00:35:45,230 En de vader? 447 00:35:46,280 --> 00:35:49,410 Niets meer dan wat er vermeld staat op haar geboorteakte. 448 00:35:49,760 --> 00:35:55,200 Hij was een trambestuurder, tenminste tot zij geboren werd. 449 00:35:58,040 --> 00:35:59,720 Hij zou nu in de vijftig zijn. 450 00:36:02,560 --> 00:36:04,630 Hij heeft dus zelf geen dossier? 451 00:36:04,680 --> 00:36:09,310 Geloof het of niet, het kantoor werd overstroomd in 1934. 452 00:36:09,360 --> 00:36:13,150 Ik weet het. Heel wat van de documentatie werd vernietigd. 453 00:36:13,200 --> 00:36:15,550 Wel, dat is het. Dat moet hij geweten hebben. 454 00:36:15,600 --> 00:36:18,990 Hij had er vast op gerekend. Dat kunnen we tegen de commissaris zeggen. 455 00:36:19,040 --> 00:36:21,830 Die zal niet luisteren. - Dan dwing ik hem. 456 00:36:21,880 --> 00:36:24,480 Waarom denk je dat ik hen dwong om jou terug te brengen? 457 00:36:26,160 --> 00:36:29,430 Je zei dat je zou helpen. - En dat probeer ik. 458 00:36:29,480 --> 00:36:33,550 Maar we hebben bewijs nodig, solide bewijsmateriaal. 459 00:36:33,600 --> 00:36:37,280 En luister naar me, we zullen de moordenaar van Edward vinden. Beloofd. 460 00:36:41,360 --> 00:36:42,800 Nog iets? 461 00:36:44,440 --> 00:36:45,710 Vergeef me dat ik het vraag, 462 00:36:45,760 --> 00:36:48,660 maar waar maakten jij en Edward ruzie over, de avond dat hij stierf? 463 00:36:50,400 --> 00:36:52,160 Tot ziens, Lucien. 464 00:37:04,000 --> 00:37:07,150 Hij denkt nog steeds dat Milton Dunne hier verantwoordelijk voor is. 465 00:37:07,200 --> 00:37:10,230 Als iemand voordeel haalt uit de dood van Edward, 466 00:37:10,280 --> 00:37:12,710 dan is het Milton en zijn dochter. 467 00:37:13,160 --> 00:37:16,870 Je sprak toch met de getuige? Hoe heet hij weer, Brian? 468 00:37:16,920 --> 00:37:19,630 Ik ben verbaasd dat we een ganse zin uit hem kregen, 469 00:37:19,680 --> 00:37:21,710 hij had een vreselijke kater. 470 00:37:21,760 --> 00:37:24,030 Hij vloerde Milton bijna, hier in de hal. 471 00:37:24,080 --> 00:37:25,750 Is dat zo? 472 00:37:25,800 --> 00:37:28,710 Hij schoffeerde ook een meisje aan de receptie. 473 00:37:28,760 --> 00:37:30,190 Peggy Allen. 474 00:37:30,240 --> 00:37:32,390 Blijkbaar was er een afspraak tussen de ouders 475 00:37:32,440 --> 00:37:34,740 over haar en Edward toen ze nog kinderen waren. 476 00:37:35,560 --> 00:37:39,030 Een huwelijk dat wederzijds gunstig is. En wat gebeurde er? 477 00:37:39,080 --> 00:37:41,750 Dat weet ik niet, maar ze werd niet uitgenodigd op het huwelijk. 478 00:37:41,800 --> 00:37:45,350 Ze is net terug uit Luzern. - Zwitserland? 479 00:37:45,400 --> 00:37:47,200 Sommige mensen hebben het toch zwaar. 480 00:38:19,440 --> 00:38:23,350 Peggy, hallo. De huismeester liet me binnen. 481 00:38:23,400 --> 00:38:25,710 Ik ben dokter Lucien Blake. Ik werk voor de politie. 482 00:38:25,760 --> 00:38:28,710 Ik weet wie je bent. - Hemeltje, dat is een mooi stuk. 483 00:38:28,760 --> 00:38:31,350 Ik ben bijzonder dol op die sectie. 484 00:38:31,400 --> 00:38:34,190 Weet je hoe je het als een duet voor vier handen moet spelen? 485 00:38:34,240 --> 00:38:37,360 Ja. - Eens kijken of ik het me herinner. 486 00:38:38,440 --> 00:38:42,280 Het begint met een majeur akkoord in C, nietwaar? 487 00:39:05,240 --> 00:39:09,110 Een groot mineur akkoord in E op het einde. Het is gewoon prachtig. 488 00:39:09,160 --> 00:39:11,070 Je speelt niet slecht. 489 00:39:11,120 --> 00:39:13,480 Mijn moeder leerde het me, en jij? - Lessen. 490 00:39:14,840 --> 00:39:18,190 Ik speelde dit stuk ooit met Edward. We waren vijftien, denk ik. 491 00:39:18,240 --> 00:39:20,590 Is dat zo? Ik wist niet dat hij speelde. 492 00:39:20,640 --> 00:39:23,030 Enkel voor onze 493 00:39:23,080 --> 00:39:25,280 families. 494 00:39:26,400 --> 00:39:27,560 Juist. 495 00:39:28,800 --> 00:39:32,790 De politie vertelt me dat je net terug bent uit Zwitserland. 496 00:39:32,840 --> 00:39:34,230 Jawel. 497 00:39:34,280 --> 00:39:37,270 Ik heb de laatste tijd heel wat gelezen over Luzern. 498 00:39:37,320 --> 00:39:42,680 Over de vooruitgang die ze daar maken met cosmetische procedures. 499 00:39:44,840 --> 00:39:47,540 Je bent nog aan het herstellen van je operaties, nietwaar? 500 00:39:50,000 --> 00:39:53,360 Ja had moeite met voor me door te schuiven voor die bladmuziek 501 00:39:54,880 --> 00:39:57,280 omdat je borstweefsel nog aan het genezen is. 502 00:40:01,160 --> 00:40:04,470 En dat kleine pleistervlekje op je wang 503 00:40:04,520 --> 00:40:07,640 van de beugel die je op je neus moet dragen als je slaapt. 504 00:40:11,000 --> 00:40:13,120 Hij herkende me eerst zelfs niet. 505 00:40:15,240 --> 00:40:18,310 Toen hij het wel deed, noemde hij me 'Varkentje'. 506 00:40:18,360 --> 00:40:20,150 Edward verzon dat toen we jonger waren. 507 00:40:20,200 --> 00:40:23,870 Waarom zou iemand twee keer omkijken naar dat dikke, walgelijke Varken Allen? 508 00:40:25,880 --> 00:40:29,320 En daarom heb je... - Dit allemaal laten doen. 509 00:40:32,080 --> 00:40:36,110 De pijn, elke keer als het erg werd, 510 00:40:36,160 --> 00:40:39,350 dacht ik aan de blik op zijn gezicht als hij me zou zien. 511 00:40:39,400 --> 00:40:42,350 De dingen die ik zou zeggen waar iedereen bij was. 512 00:40:42,400 --> 00:40:45,190 Je wilde dat hij zou zien wat hij gemist had met jou. 513 00:40:45,240 --> 00:40:48,640 Ik wilde dat hij voor ��n keer zou zien wie het echte varken was. 514 00:40:49,960 --> 00:40:51,720 Maar toen gooide hij toch buiten. 515 00:40:53,760 --> 00:40:56,160 Niet voordat hij me op de wang kuste en iets tegen me zei. 516 00:40:57,960 --> 00:41:02,120 "Je kunt geen zijden handtas maken van de oor van een zeug, Varkentje." 517 00:41:04,480 --> 00:41:06,510 Peg, dat spijt me. 518 00:41:06,560 --> 00:41:09,760 De bebloede zakdoek, die de politie bij de fontein vond, 519 00:41:11,280 --> 00:41:12,830 die was van jou, niet? 520 00:41:12,880 --> 00:41:14,320 Ik zat daar 521 00:41:15,640 --> 00:41:17,240 en ik huilde gedurende, 522 00:41:18,560 --> 00:41:20,590 ik weet zelfs niet hoe lang. 523 00:41:20,640 --> 00:41:23,360 En dan, de volgende ochtend, 524 00:41:25,240 --> 00:41:26,680 was het... 525 00:41:27,720 --> 00:41:30,560 O hemeltje, je neus. 526 00:41:34,440 --> 00:41:36,040 Gaat het? 527 00:41:53,620 --> 00:41:57,590 Moet ik vragen waar je dit vandaan hebt? - Beter niet. 528 00:41:57,640 --> 00:42:02,750 Volgens jou, kan dat gebruikt zijn om Edward te verdoven? 529 00:42:02,800 --> 00:42:06,600 Vloeibare morfine. Dat is mogelijk. 530 00:42:07,640 --> 00:42:10,190 Mijn God, je hebt een hoop om te verwerken hier. 531 00:42:10,240 --> 00:42:13,470 Begin jij met het glas, ik zorg voor het porselein. 532 00:42:13,520 --> 00:42:16,430 Bedoel je dat Patrick wil dat de Courier het verhaal brengt? 533 00:42:16,480 --> 00:42:19,510 Beter wij dan de Herald. Hij heeft tenminste het laatste woord over wat gedrukt wordt. 534 00:42:19,560 --> 00:42:22,590 Ik heb al gepraat met Harriet, met Peggy Allen en het hotelpersoneel. 535 00:42:22,640 --> 00:42:24,270 De getuige is de volgende. 536 00:42:24,320 --> 00:42:27,790 Brian Underwood. Oom Matthew, ik kan voor mezelf zorgen. 537 00:42:27,840 --> 00:42:31,430 Brian Underwood is het soort kerel dat een vrouw slaat zonder zich te bedenken. 538 00:42:31,480 --> 00:42:35,340 Als je hem absoluut wilt spreken, wacht je op mij en dan ga ik met je mee. Goed? 539 00:42:35,960 --> 00:42:37,830 Goed? 540 00:42:37,880 --> 00:42:41,390 Prima. Kan je me op zijn minst zeggen waar ik Milton Dunne kan vinden? 541 00:42:48,160 --> 00:42:52,920 Ik zei het toch, zet maar op mijn rekening. De Tynemans regelen dit wel. 542 00:42:54,560 --> 00:42:57,550 Nog zo eentje. Ik regel het wel. 543 00:42:57,600 --> 00:43:00,710 Alsjeblieft. Hartelijk bedankt. 544 00:43:00,760 --> 00:43:04,550 Bedankt, dokter. - Graag gedaan. 545 00:43:04,600 --> 00:43:06,760 Niemand zou alleen mogen drinken, niet? 546 00:43:08,320 --> 00:43:10,470 Bedankt. 547 00:43:10,520 --> 00:43:13,910 Vertel eens, hoe maakt Harriet het? Rust ze uit in het hotel? 548 00:43:13,960 --> 00:43:17,590 In feite heeft Harriet beslist om in te trekken bij de Tynemans. 549 00:43:17,640 --> 00:43:20,190 Susan stond erop. 550 00:43:20,240 --> 00:43:23,480 Blijkbaar heeft ze haar oude vader niet meer nodig. 551 00:43:24,680 --> 00:43:28,030 Misschien zou het voor iedereen beter zijn als ik gewoon vertrok. 552 00:43:28,080 --> 00:43:29,470 Wat ga je doen? 553 00:43:29,520 --> 00:43:34,070 Edward zou me een baan bezorgen. Iets in het familiebedrijf. 554 00:43:34,120 --> 00:43:35,550 Nu? 555 00:43:35,600 --> 00:43:37,190 Ik zal je wat zeggen. 556 00:43:37,240 --> 00:43:41,670 Er loopt een tramspoor door Ballarat. Jij was vroeger trambestuurder, niet? 557 00:43:41,720 --> 00:43:43,950 Inderdaad, in Melbourne. 558 00:43:44,000 --> 00:43:47,630 De school die ik bezocht in de stad toen ik een jongen was, 559 00:43:47,680 --> 00:43:49,310 in feite was ik een intern. 560 00:43:49,360 --> 00:43:53,510 Ik reed graag op de oude tram van Glenhuntly Road naar Elwood Beach. 561 00:43:53,560 --> 00:43:56,510 Gewoon prachtig. Je weet vast over welke route ik het heb. 562 00:43:56,560 --> 00:43:59,590 Ik heb ze vaak genoeg zelf gereden over de jaren, zeker. 563 00:43:59,640 --> 00:44:01,830 Echt waar? 564 00:44:01,880 --> 00:44:03,510 Mijn goedheid. 565 00:44:03,560 --> 00:44:05,510 Trams besturen. 566 00:44:05,560 --> 00:44:10,120 Dat is echt een zout-der-aarde baan, als je het niet erg vindt dat ik het zeg. 567 00:44:11,600 --> 00:44:15,790 Weet je, Edward heeft me over jou verteld. Afkomstig uit een rijke familie. 568 00:44:15,840 --> 00:44:18,710 Je grote huis zo maar gekregen, net als de praktijk van je vader. 569 00:44:18,760 --> 00:44:21,910 Zo werkt het niet helemaal, Milton. - O ja? 570 00:44:21,960 --> 00:44:24,830 Heb je soms zelf betaald voor je chique kostschool? 571 00:44:24,880 --> 00:44:28,470 Doe nou maar niet alsof je iets weet over onze levens, van mij en Harriet, 572 00:44:28,520 --> 00:44:32,080 want dat doe je niet. En dat zal je ook nooit doen. Begrepen? 573 00:44:35,760 --> 00:44:39,240 Je hebt helemaal gelijk, Milton. Mijn excuses. 574 00:44:42,320 --> 00:44:46,280 Misschien moet ik maar gaan. - Ja, misschien moet je dat doen. 575 00:45:50,800 --> 00:45:52,280 Excuseer mij. 576 00:45:59,120 --> 00:46:02,070 Die tramroute werd gesloten toen ik nog een jongen was. 577 00:46:02,120 --> 00:46:06,830 Als Milton van mijn leeftijd is, twijfel ik eraan dat hij die heeft gereden. 578 00:46:06,880 --> 00:46:10,030 Hij volgde je dus? - Iemand deed dat toch. 579 00:46:10,080 --> 00:46:15,910 Je hebt niet gezien hoe hij reageerde toen ik begon over klasse en geld. 580 00:46:15,960 --> 00:46:20,670 Matthew, hij was absoluut furieus. - Misschien wordt hij niet graag herinnerd 581 00:46:20,720 --> 00:46:23,720 dat hij van meer bescheiden afkomst is dan andere mensen. 582 00:46:24,440 --> 00:46:26,550 Misschien, wel. 583 00:46:26,600 --> 00:46:28,110 Wat heb je daar? 584 00:46:28,160 --> 00:46:30,550 Dit kwam vanmiddag aan van je tante Dorothy. 585 00:46:30,600 --> 00:46:32,870 Ik wist niet dat jullie elkaar spraken. - Doen ze ook niet. 586 00:46:32,920 --> 00:46:34,710 Ga je het nog openen? 587 00:46:34,760 --> 00:46:37,030 Nee, we gaan het terugsturen. 588 00:46:37,080 --> 00:46:39,230 Ben je zeker? Het kan een vroeg huwelijksgeschenk zijn. 589 00:46:39,280 --> 00:46:41,510 En als het van Dorothy Lucas komt, kan het veel waard zijn. 590 00:46:41,560 --> 00:46:42,670 Ik hoop van niet. 591 00:46:42,720 --> 00:46:44,520 Misschien gaat dit niet over geld. 592 00:46:45,840 --> 00:46:47,910 Met Milton, niet met Dorothy. 593 00:46:47,960 --> 00:46:51,710 Wat als hij de echte Edward had leren kennen 594 00:46:51,760 --> 00:46:54,990 en serieuze twijfels begon te krijgen over het huwelijk? 595 00:46:55,040 --> 00:46:57,070 Wat als hij Harriet probeerde te beschermen? 596 00:46:57,120 --> 00:47:00,630 Als zij mijn dochter was, zou ik me vreselijk zorgen maken. 597 00:47:00,680 --> 00:47:05,040 Ik zou me afvragen hoe haar leven zou zijn, achter gesloten deuren. 598 00:47:12,000 --> 00:47:15,680 Nogmaals bedankt, mijnheer Drury. - Hier, laat mij dat maar pakken. 599 00:47:17,120 --> 00:47:19,550 Ken had me moeten komen helpen om dat zware spul te dragen. 600 00:47:19,600 --> 00:47:22,240 Graag gedaan. Ga jij de wagen maar halen. 601 00:47:39,640 --> 00:47:41,120 Mijnheer. 602 00:47:42,280 --> 00:47:43,920 Wat heb je gedaan? 603 00:47:57,560 --> 00:47:58,920 Patrick. 604 00:48:00,120 --> 00:48:01,560 Patrick? 605 00:48:14,600 --> 00:48:16,550 Cec, mijn goede vriend. Alles in orde? 606 00:48:16,600 --> 00:48:20,350 Zo goed als verwacht kan worden, mijnheer. 607 00:48:20,400 --> 00:48:23,750 Kende jij Milton Dunne? - Neen. 608 00:48:23,800 --> 00:48:25,350 Juist. 609 00:48:25,400 --> 00:48:29,950 Laten we een rustig plekje zoeken waar je even kunt neerzitten, ja? 610 00:48:30,000 --> 00:48:33,400 En Cec, twee vingers brandy, op doktersvoorschrift. 611 00:48:35,840 --> 00:48:38,440 Kom mee, mijnheer Drury. Ik help je naar binnen. 612 00:49:16,160 --> 00:49:18,870 "7u30, 100 pond." 613 00:49:18,920 --> 00:49:20,950 "Zal het zeggen." 614 00:49:21,000 --> 00:49:23,030 "Zou dolgraag de waarheid weten." 615 00:49:23,080 --> 00:49:26,750 Er zitten teveel vlekken op om er meer uit te halen. 616 00:49:27,200 --> 00:49:29,070 Doodsoorzaak is waarschijnlijk de hoofdwonde. 617 00:49:29,120 --> 00:49:31,470 Er zit een ingedeukte breuk achteraan op de schedel. 618 00:49:31,520 --> 00:49:35,270 Komen de karakteristieken van de wonde overeen met de hoek van de baksteen? 619 00:49:35,320 --> 00:49:39,710 Ja, hij is er niet op gevallen. Het werd gebruikt als moordwapen. 620 00:49:39,760 --> 00:49:42,710 Ik denk dat mijnheer Dunne moeilijkheden verwachte. 621 00:49:42,760 --> 00:49:46,880 Dit zat verborgen in zijn mouw. - Verdorie nog aan toe, niet? 622 00:49:48,640 --> 00:49:50,240 Alice, kijk hier eens. 623 00:49:52,040 --> 00:49:54,550 Vage sporen van bloed op het lemmet. 624 00:49:54,600 --> 00:49:57,750 Erg scherp. Niet gekarteld. 625 00:49:57,800 --> 00:50:01,280 Misschien is dit het wapen dat Edward Tyneman doodde. 626 00:50:02,640 --> 00:50:06,360 Dus, we hebben een potentieel moordwapen, 627 00:50:07,760 --> 00:50:09,390 en een chantagebriefje. 628 00:50:09,440 --> 00:50:12,230 Samen met een verdachte die over het lichaam gebogen stond. 629 00:50:18,760 --> 00:50:20,550 Patrick, ik maak me zorgen om je. 630 00:50:20,600 --> 00:50:23,390 Dat hoeft niet. Er is niks mis met mij. 631 00:50:25,120 --> 00:50:27,800 Wil je me iets vertellen? Wat dan ook? 632 00:50:30,920 --> 00:50:32,820 Kan ik misschien iets voor je doen? 633 00:50:35,320 --> 00:50:38,910 Je mag tegen Susan zeggen 634 00:50:38,960 --> 00:50:42,550 dat ze Lloyd Wellman belt, onze advocaat. 635 00:50:42,600 --> 00:50:45,670 Onschuldige mensen vragen gewoonlijk niet dat hun wettelijke raadgever aanwezig is 636 00:50:45,720 --> 00:50:47,470 tijdens deze ondervragingen. 637 00:50:47,520 --> 00:50:50,510 Patrick, wat deed je ook in dat steegje vanavond? 638 00:50:50,560 --> 00:50:54,710 Ik zou hem daar ontmoeten. Om acht uur. 639 00:50:54,760 --> 00:50:57,550 Ik wil benadrukken dat mijn cli�nt daar naartoe ging 640 00:50:57,600 --> 00:51:00,990 enkel met de bedoeling te ontdekken wat mijnheer Dunne van plan was, 641 00:51:01,040 --> 00:51:05,430 zodat hij zelf de politie kon inlichten. - Jij zei dat we bewijs nodig hadden. 642 00:51:05,480 --> 00:51:10,350 Wat wilde Milton? - Wat ze altijd willen. Geld. 643 00:51:10,900 --> 00:51:14,430 Honderd pond. Dat staat in het briefje, juist? 644 00:51:15,380 --> 00:51:19,350 We vonden een briefje ter plaatse. Onder het lichaam van Milton. 645 00:51:19,400 --> 00:51:23,910 Je hoeft niet te antwoorden, Patrick. - Dat is niet mijn briefje. 646 00:51:23,960 --> 00:51:27,990 Hij droeg ook het mes waar we van denken dat het gebruikt werd om je zoon te doden. 647 00:51:28,040 --> 00:51:30,030 Je verdacht hem. - Hoofdinspecteur. 648 00:51:30,080 --> 00:51:32,710 En hij wilde je chanteren. - Matthew. 649 00:51:32,760 --> 00:51:36,230 Dus lokte je hem in een donker steegje en sloeg hem dood met een baksteen. 650 00:51:36,280 --> 00:51:39,160 Ik zou even met mijn cli�nt willen praten, alsjeblieft. 651 00:51:49,400 --> 00:51:51,300 Patrick, zou je het erg vinden? 652 00:51:55,120 --> 00:51:56,640 Bedankt, mijnheer Wellman. 653 00:52:02,440 --> 00:52:05,070 We hebben de dochter ingelicht. 654 00:52:05,120 --> 00:52:07,350 Dit vond ik in de studeerkamer van Patrick. 655 00:52:09,000 --> 00:52:13,710 Dit lag in het hotel. De redevoering van Milton voor de trouw. 656 00:52:16,720 --> 00:52:20,270 Kijk hier eens. Twee briefjes, dezelfde bewoordingen. 657 00:52:20,320 --> 00:52:22,350 Het papier lijkt ook hetzelfde, maar dat is het niet. 658 00:52:22,400 --> 00:52:26,350 Het been van de Y's is meer gebogen. - Andere druk op het papier. 659 00:52:26,400 --> 00:52:29,830 Milton schreef dus het bloederige briefje dat we op de misdaadplaats vonden, 660 00:52:29,880 --> 00:52:32,630 maar hij schreef het briefje voor Tyneman niet. 661 00:52:32,680 --> 00:52:34,520 Goed gedaan, Bill. Topklasse. 662 00:52:35,720 --> 00:52:38,630 Patricks bloeddruk was torenhoog gisterenavond. 663 00:52:38,680 --> 00:52:40,150 Ik vermoed nog steeds. 664 00:52:40,200 --> 00:52:43,030 Weet je dat hij op het moment zelfs zijn veters niet kan strikken? 665 00:52:43,080 --> 00:52:46,110 In feite kan hij zelfs niet vooroverbuigen om mijn map op te pakken. 666 00:52:46,160 --> 00:52:49,320 Hij is zwak. Extreem duizelig. 667 00:52:50,800 --> 00:52:53,990 Als hij voorover boog om die baksteen op te pakken, 668 00:52:54,040 --> 00:52:57,550 denk ik dat hij gewoon omver was gevallen. 669 00:52:59,320 --> 00:53:03,270 Pardon mijnheer. Juffrouw Roslyn Kerr. 670 00:53:03,320 --> 00:53:07,160 Er is iets waarvan ze denkt dat u met moet weten. 671 00:53:12,400 --> 00:53:13,760 Vertel maar, juffrouw. 672 00:53:16,280 --> 00:53:18,400 Ik was daar, gisterenavond. 673 00:53:19,720 --> 00:53:22,350 De gin in het hotel was namelijk op. 674 00:53:22,400 --> 00:53:24,030 Ze bestellen nooit genoeg. 675 00:53:24,080 --> 00:53:27,950 Dus belde ik mijnheer Drury om een kist van hem te kopen. 676 00:53:28,000 --> 00:53:32,590 Ik zag mijnheer Tyneman, toen ik naar de Colonists reed. 677 00:53:32,640 --> 00:53:36,230 Hij liep op Sturt Street, vlakbij het ziekenhuis. 678 00:53:36,280 --> 00:53:40,950 Roslyn, om hoe laat was dat? - Dat weet ik niet. 679 00:53:41,000 --> 00:53:44,080 Kwart voor acht? - Echt waar? 680 00:53:45,200 --> 00:53:49,630 Ik weet nog dat ik dacht dat het raar was dat hij daar 's avond alleen liep. 681 00:53:49,680 --> 00:53:52,510 Waarom vertelde je ons dat gisteren niet, toen we je ondervroegen? 682 00:53:52,560 --> 00:53:55,160 Ik zei toch dat we niet moesten komen. Je kunt hen niet vertrouwen. 683 00:53:56,200 --> 00:53:59,950 Sorry, ik heb nog nooit eerder een lijk gezien. 684 00:54:00,000 --> 00:54:04,190 En ik werd niet ondervraagd. Gisterenavond, bedoel ik. 685 00:54:04,240 --> 00:54:06,310 Mijn fout, mijnheer. 686 00:54:06,360 --> 00:54:09,150 Ik dacht dat het meisje ter plekke zou flauwvallen. 687 00:54:09,200 --> 00:54:12,630 Ik voelde me zelf ook niet zo lekker, om eerlijk te zijn. 688 00:54:12,680 --> 00:54:16,830 Mijnheer Drury liet iemand me naar boven brengen voor een kopje thee. 689 00:54:16,880 --> 00:54:20,800 Tegen de tijd dat ik me beter voelde... - Was de politie verdwenen. 690 00:54:22,560 --> 00:54:24,040 Matthew. 691 00:54:28,320 --> 00:54:31,470 Het ziekenhuis is zowat anderhalve kilometer verderop? 692 00:54:31,520 --> 00:54:35,830 Onwaarschijnlijk dat Patrick daar op tijd was om een moord te begaan. 693 00:54:35,880 --> 00:54:37,350 We moeten uitzoeken 694 00:54:37,400 --> 00:54:41,230 wie Milton zou ontmoeten in dat steegje, voor Patrick. 695 00:54:53,800 --> 00:54:55,280 Hallo. 696 00:54:56,680 --> 00:55:00,950 Zie je iets dat je bevalt, juffrouw? - Anderson. Rose Anderson. 697 00:55:01,000 --> 00:55:05,350 Ik schrijf een column voor de Courier. Een in memoriam voor Edward Tyneman. 698 00:55:05,400 --> 00:55:07,440 Wel, ik lees geen kranten. 699 00:55:12,520 --> 00:55:16,270 Dit is een mooie wagen. - Ja, het is een echte schoonheid. 700 00:55:16,320 --> 00:55:17,680 Ben je ge�nteresseerd? 701 00:55:29,440 --> 00:55:32,870 Ze heeft een grotere voorruit. Bijgewerkt instrumentenpaneel. 702 00:55:32,920 --> 00:55:36,710 Een vier cilinder motor. 36 paardenkracht. 703 00:55:36,760 --> 00:55:39,030 Als jij zegt dat het goed is, dan moet het dat wel zijn. 704 00:55:42,600 --> 00:55:43,990 Mijnheer Underwood... 705 00:55:44,040 --> 00:55:46,870 Brian, alsjeblieft Rose. - Brian. 706 00:55:46,920 --> 00:55:51,480 Ik wilde mijn medeleven betuigen voor Edward. 707 00:55:52,680 --> 00:55:56,550 Het is moeilijk geweest. Hij was een topkerel. 708 00:55:56,600 --> 00:55:59,870 Maar het leven gaat verder. Voor sommigen tenminste. 709 00:56:00,720 --> 00:56:02,590 Je lijkt niet erg van streek. 710 00:56:02,640 --> 00:56:06,560 Misschien wacht ik gewoon op de juiste schouder om op uit te huilen. 711 00:56:08,240 --> 00:56:11,150 Er is een feest morgenavond. Misschien kunnen we samen gaan. 712 00:56:11,200 --> 00:56:13,870 Om er zeker van te zijn dat ik in orde ben. 713 00:56:13,920 --> 00:56:18,310 Ik weet het niet. Misschien ben ik bezig. - Wat dacht je dan hiervan? 714 00:56:18,360 --> 00:56:21,190 Ik geef je nu meteen een topprijs voor die auto 715 00:56:21,240 --> 00:56:23,990 en jij komt morgen met mij naar dat feest in je nieuwe koets. 716 00:56:24,040 --> 00:56:26,430 Rond negen uur? 717 00:56:26,480 --> 00:56:30,640 Misschien doe ik er nog een paar bonussen bovenop als je er bent. 718 00:56:32,000 --> 00:56:33,800 Afgesproken? 719 00:56:41,920 --> 00:56:43,790 Patrick? 720 00:56:43,840 --> 00:56:46,150 Ik hoopte al je nog te zien voor je vertrok. 721 00:56:46,200 --> 00:56:49,470 Voor je hoge bloeddruk. Ik haal snel wat water. 722 00:56:49,520 --> 00:56:53,550 Ik neem ze wel in als ik thuis ben. - Dit is belangrijk. 723 00:56:53,600 --> 00:56:56,870 Ik ben nog steeds je dokter, nietwaar? - Wanneer het jou uitkomt. 724 00:56:56,920 --> 00:57:00,350 Waarom liep je gisteren naar de club? Waarom ging je niet met de auto? 725 00:57:00,400 --> 00:57:03,630 Mijn auto ging gisteren kapot. 726 00:57:03,680 --> 00:57:06,150 Is dat nu ook al een misdaad? - Ik vraag het alleen maar. 727 00:57:06,200 --> 00:57:08,040 Kom mee, Patrick. We brengen je naar huis. 728 00:57:09,040 --> 00:57:10,400 Mijnheer Tyneman. 729 00:57:11,880 --> 00:57:15,030 Net de man die ik zocht. - Danny, wat brengt jou hier? 730 00:57:15,080 --> 00:57:16,390 Tante Jean herinnerde me eraan 731 00:57:16,440 --> 00:57:19,230 dat het hoog tijd was mam te bezoeken als ik verlof had. 732 00:57:19,280 --> 00:57:23,830 Maar, twee vliegen in ��n klap. - Onze zaak in Melbourne. 733 00:57:23,880 --> 00:57:25,550 Dokter Sattler denkt dat het nog een dag duurt 734 00:57:25,600 --> 00:57:28,270 eer hij de doodsoorzaak en identiteit van het slachtoffer heeft bepaald. 735 00:57:28,320 --> 00:57:30,270 Maar? 736 00:57:30,320 --> 00:57:33,030 Ik heb de brieven doorgenomen die we in het huis vonden. 737 00:57:33,080 --> 00:57:35,430 Catherine Lucas was heel wat mensen heel wat geld schuldig. 738 00:57:35,480 --> 00:57:39,670 We hebben het over duizenden ponden, aan zeven verschillende geldschieters. 739 00:57:39,720 --> 00:57:43,190 Misschien leende ze wel geld van de verkeerde persoon 740 00:57:43,240 --> 00:57:46,910 en betaalde uiteindelijk de prijs. - Misschien wel, ja. 741 00:57:46,960 --> 00:57:49,070 Ik vraag me af... - Kijk eens wat de kat binnenbracht. 742 00:57:49,120 --> 00:57:51,350 Bill. Fijn je te zien. - Hoe gaat het? 743 00:57:51,400 --> 00:57:54,550 Dok, voordat je vertrekt, dokter Harvey is aan de lijn voor je. 744 00:57:56,000 --> 00:57:58,240 Tot later, Danny. - Tot ziens. 745 00:57:59,440 --> 00:58:01,550 Alice, wat heb je daar? 746 00:58:01,600 --> 00:58:04,030 Het bloedstaal van het mes van Milton Dunne. 747 00:58:09,720 --> 00:58:12,840 AB positief. - En Edward Tyneman had O negatief. 748 00:58:14,560 --> 00:58:17,390 Milton sneed dus Edwards keel niet over. 749 00:58:17,440 --> 00:58:19,830 Niet hiermee. 750 00:58:21,580 --> 00:58:22,630 Inderdaad. 751 00:58:23,180 --> 00:58:24,160 Juist. 752 00:58:25,320 --> 00:58:27,920 Waar ga je naartoe? - Naar Jean. 753 00:58:29,280 --> 00:58:30,760 Alice, bedankt. 754 00:58:43,280 --> 00:58:44,920 Harriet. 755 00:58:46,000 --> 00:58:48,310 Wat betreft je vader, 756 00:58:48,360 --> 00:58:51,680 ons oprechte medeleven. - Excuseer me. 757 00:58:57,080 --> 00:58:58,400 Hallo, Susan. 758 00:59:02,840 --> 00:59:04,750 Jean. 759 00:59:04,800 --> 00:59:06,630 Leg het maar gewoon neer. 760 00:59:06,680 --> 00:59:09,360 Laat maar, Anne-Marie neemt het wel mee. 761 00:59:13,400 --> 00:59:15,630 Susan, 762 00:59:15,680 --> 00:59:20,510 wij wilden ons medeleven betuigen. 763 00:59:20,560 --> 00:59:23,150 Dat is erg vriendelijk van je, Lucien. 764 00:59:23,200 --> 00:59:28,960 Patrick zei dat je misschien iets nodig had om je te helpen slapen. 765 00:59:30,160 --> 00:59:32,640 Beter niet innemen met alcohol, ja? 766 00:59:35,880 --> 00:59:37,880 Waar is Patrick? 767 00:59:45,440 --> 00:59:48,470 Patrick. Hoe gaat het? 768 00:59:48,520 --> 00:59:52,270 Jullie moeten iets gemist hebben. Iets belangrijk. 769 00:59:52,320 --> 00:59:54,360 Patrick, komaan. 770 01:00:01,040 --> 01:00:04,000 Je enige zoon verliezen Lucien, is... 771 01:00:05,720 --> 01:00:08,360 Het is niet enkel een kind verliezen. Het is 772 01:00:10,640 --> 01:00:12,080 het einde. 773 01:00:14,200 --> 01:00:15,790 Van onze naam. 774 01:00:15,840 --> 01:00:20,200 Mijn familie-erfgoed is helemaal verdwenen. 775 01:00:21,880 --> 01:00:26,670 Patrick, ik zeg dit als je dokter en als je vriend. 776 01:00:26,720 --> 01:00:30,150 Je moet naar huis gaan. Je moet rusten, bij Susan zijn. 777 01:00:30,200 --> 01:00:34,790 Zij geeft mij er al de schuld van. Ze wil het niet begrijpen. 778 01:00:34,840 --> 01:00:37,150 Misschien wel, als je haar de kans geeft. 779 01:00:37,200 --> 01:00:39,110 Mijnheer Tyneman? 780 01:00:39,160 --> 01:00:42,750 Kan ik u of de dokter iets brengen? Een brandy, misschien? 781 01:00:42,800 --> 01:00:44,680 Ga toch weg, dom wicht. 782 01:00:46,880 --> 01:00:48,800 Voel jij je nu beter? 783 01:00:50,080 --> 01:00:53,710 Wat als dat zo is? - Dat soort gedrag zal je niet helpen en 784 01:00:53,760 --> 01:00:56,920 het zal zeker Edward niet terugbrengen en dat is de spijtige waarheid. 785 01:01:03,320 --> 01:01:04,800 Je hebt gelijk. 786 01:01:07,700 --> 01:01:09,540 Ik had de dingen moeten repareren. 787 01:01:11,160 --> 01:01:12,880 Ik had het beter moeten doen. 788 01:01:16,640 --> 01:01:19,360 Ik had het beter moeten doen, dan mijn vader met mij heeft gedaan. 789 01:01:21,680 --> 01:01:23,600 Ik dacht dat we meer tijd hadden. 790 01:01:25,120 --> 01:01:28,080 Je kon helemaal niet weten wat er ging gebeuren. 791 01:01:29,360 --> 01:01:30,550 Echt? 792 01:01:30,600 --> 01:01:34,360 We waren niet zo verschillend als hij graag aannam. 793 01:01:36,480 --> 01:01:38,360 God weet dat ik 794 01:01:40,520 --> 01:01:44,270 ik genoeg fouten begaan heb, toen ik jong was. 795 01:01:44,320 --> 01:01:45,960 Maar hij wilde niet luisteren. 796 01:01:47,160 --> 01:01:49,310 Wilde niet luisteren naar zijn knorrige ouwe heer, 797 01:01:49,360 --> 01:01:51,880 net zoals ik niet naar die van mij luisterde. 798 01:01:53,000 --> 01:01:54,680 Vroeger of later, 799 01:01:56,640 --> 01:01:59,240 worden we allemaal onze vader. 800 01:02:33,160 --> 01:02:36,310 Moet ik gaan? - Ja, dat moet je, Lucien. 801 01:02:36,360 --> 01:02:37,880 Ik heb iets voor je. 802 01:02:41,000 --> 01:02:43,150 Ik verwacht ten allen tijde niets minder. 803 01:02:43,200 --> 01:02:45,840 Begrepen? - Jawel, mijnheer. 804 01:02:47,560 --> 01:02:49,070 Het is tijd. 805 01:03:00,760 --> 01:03:02,480 Lucien? Het eten is klaar. 806 01:03:07,480 --> 01:03:09,590 Wat deed je? - Ik heb een auto gekocht. 807 01:03:09,640 --> 01:03:12,190 Ik wilde meer informatie uit Brian Underwood krijgen 808 01:03:12,240 --> 01:03:14,830 en ik hoef jouw oude auto niet meer contant te lenen. 809 01:03:14,880 --> 01:03:18,350 Hij is duidelijk iets van plan, maar ik weet niet zeker wat. 810 01:03:18,400 --> 01:03:20,310 Hij nodigde me uit voor een feest morgenavond 811 01:03:20,360 --> 01:03:22,550 en ik denk dat ik ga om te zien wat ik nog meer kan bovenspitten. 812 01:03:22,600 --> 01:03:25,550 Welk deel van "Ga Brian Underwood niet alleen zien" was niet duidelijk? 813 01:03:25,600 --> 01:03:27,070 Ik zei toch dat in orde was. 814 01:03:27,120 --> 01:03:30,110 Die morfine die je wegnam van Peggy Allen. 815 01:03:30,160 --> 01:03:31,630 Weten we al of die gebruikt werd om Edward te drogeren? 816 01:03:31,680 --> 01:03:33,750 Goed om te zien dat sommige dingen hier nog niet veranderd zijn. 817 01:03:33,800 --> 01:03:36,510 Goede vraag, we hebben ��n glas gevonden. 818 01:03:36,560 --> 01:03:39,790 Er zat een vreemd, poederachtig bezinksel in. 819 01:03:39,840 --> 01:03:43,750 Waarom verwacht ik nu een 'maar'? - Vloeibare morfine laat niets achter. 820 01:03:43,800 --> 01:03:48,550 Maar Peggy nam nog andere pijnmedicatie. Misschien gebruikte ze daar ��n van. 821 01:03:48,600 --> 01:03:51,870 Ben je bijgepraat, Danny? Ik heb je meerdere gepraat. 822 01:03:51,920 --> 01:03:54,470 Je bent voor een paar weken overgeplaatst, zo lang we onderbemand zijn. 823 01:03:54,520 --> 01:03:58,830 Juist. Misschien ga ik dan morgenavond ook naar dat feest. 824 01:03:58,880 --> 01:04:01,830 Kijken wat de nieuwe vriend van Rose wil. - Je las mijn gedachten. 825 01:04:01,880 --> 01:04:05,070 Dat was Cec van de Colonists. 826 01:04:05,120 --> 01:04:08,470 Hij maakt zich zorgen om Dorothy. - Juist. 827 01:04:08,520 --> 01:04:10,960 We kunnen er beter naartoe gaan. Excuseer ons. 828 01:04:12,560 --> 01:04:15,280 Jean, dat pakje dat ze stuurde, heb je dat bij de hand? 829 01:04:16,440 --> 01:04:17,800 Bedankt. 830 01:04:23,360 --> 01:04:25,190 Die zijn prachtig. Mag ik? 831 01:04:27,000 --> 01:04:28,760 Dat is een erg mooi gebaar. 832 01:04:30,400 --> 01:04:33,800 Of niet? - Ik pak de autosleutels wel. 833 01:04:37,800 --> 01:04:39,670 Mijnheer. Mevrouw Beazley. 834 01:04:39,720 --> 01:04:43,590 Mevrouw Lucas zit daar zo. - Bedankt, Cec. 835 01:04:50,140 --> 01:04:54,550 Mevrouw Lucas. Ik heb uw neef gebeld. 836 01:04:54,600 --> 01:04:56,190 Cec. 837 01:04:56,240 --> 01:04:58,070 Prachtige Cecil. 838 01:04:58,120 --> 01:05:02,470 Hier, je kerstbonus. - Het is maart, mevrouw. 839 01:05:02,520 --> 01:05:05,870 Kom nu, Cec. Ik wil dat je het aanneemt. 840 01:05:05,920 --> 01:05:09,870 En nog een gin sour alsjeblieft en bedankt. 841 01:05:09,920 --> 01:05:11,510 Jawel, mevrouw. 842 01:05:11,560 --> 01:05:14,550 Heb je geen honger? - Ik ben hier voor het gezelschap. 843 01:05:14,600 --> 01:05:17,950 Als je gezelschap zoekt Dorothy, kom ik wel bij je zitten. 844 01:05:18,000 --> 01:05:20,720 Je zei het zelf, we zijn nog steeds familie. 845 01:05:21,880 --> 01:05:25,710 Maar we zijn niet echt familie. 846 01:05:25,760 --> 01:05:27,870 Daar zorgde je vader wel voor. 847 01:05:27,920 --> 01:05:31,870 Jullie praatten bijna niet meer, nadat hij met mijn moeder trouwde. Je meed hem. 848 01:05:31,920 --> 01:05:33,790 We probeerden het hem te zeggen, weet je. 849 01:05:33,840 --> 01:05:38,910 Dat hij voor dat meisje koos, boven zijn hele familie. 850 01:05:38,960 --> 01:05:43,310 Thomas negeerde ons. - En nadat Genevieve gestorven was? 851 01:05:43,360 --> 01:05:45,750 Niet ��n van jullie kon verder kijken dan het verraad 852 01:05:45,800 --> 01:05:47,680 dat hij met de vrouw trouwde waar hij van hield. 853 01:05:50,800 --> 01:05:52,520 Thomas heeft het je nooit gezegd. 854 01:05:54,120 --> 01:05:57,350 Natuurlijk probeerden we het bij te leggen. 855 01:05:57,400 --> 01:05:59,870 Tientallen jaren probeerde ik het. 856 01:05:59,920 --> 01:06:04,440 Hij was mijn broer, Lucien. Mijn favoriet. 857 01:06:06,040 --> 01:06:10,270 Hij weigerde zelfs om in hetzelfde vertrek te zijn als ons. 858 01:06:10,320 --> 01:06:13,990 Hij gaf ons de schuld, voor de dood van je moeder, 859 01:06:14,040 --> 01:06:16,710 bijna net zoveel als hij zichzelf de schuld gaf. 860 01:06:16,760 --> 01:06:20,960 Hij was helemaal alleen, Dorothy. - En nu ben ik dat ook. 861 01:06:22,920 --> 01:06:24,310 Ik zal weldra dood zijn. 862 01:06:24,360 --> 01:06:26,670 Nonsens, Dorothy. Er zijn... - Nee, het is waar. 863 01:06:26,720 --> 01:06:28,870 Mijn Catherine is overleden. 864 01:06:28,920 --> 01:06:30,360 En dit, 865 01:06:31,880 --> 01:06:33,960 wat is het nut hiervan, 866 01:06:35,160 --> 01:06:37,860 als je niemand hebt om het aan na te laten? 867 01:06:39,240 --> 01:06:41,470 Mijn leven zal zinloos zijn geweest. 868 01:06:41,520 --> 01:06:45,100 En nu, als familie terug contact zoekt, wil je hen dan echt wegduwen? 869 01:06:46,600 --> 01:06:49,350 Het is te laat. - Het is nooit te laat. 870 01:06:54,800 --> 01:06:56,040 Mevrouw Beazley? 871 01:06:57,520 --> 01:06:59,600 Wil je me alsjeblieft naar huis brengen? 872 01:07:00,800 --> 01:07:03,350 Dorothy gaat momenteel door de hel. 873 01:07:03,400 --> 01:07:07,030 Het is meeste ervan is haar eigen fout. - Het komt dus meer voor in de familie? 874 01:07:07,080 --> 01:07:08,520 Erg grappig. 875 01:07:09,880 --> 01:07:12,160 Hoewel ik me zorgen maak, Matthew. 876 01:07:13,560 --> 01:07:16,630 Jij kent me al een hele tijd, je weet hoe ik in elkaar zit. Wat als ik... 877 01:07:16,680 --> 01:07:18,430 Een slechte echtgenoot word? 878 01:07:18,480 --> 01:07:21,670 Eindeloze problemen veroorzaken, zodat hij iets heeft om op te lossen. 879 01:07:21,720 --> 01:07:24,480 Wat als ik haar niet verdien? - Doe je ook niet. 880 01:07:25,760 --> 01:07:29,590 Luister, dat maakt allemaal niets uit. Zij heeft jou gekozen. 881 01:07:29,640 --> 01:07:32,040 God weet waarom, maar dat deed ze. 882 01:07:33,240 --> 01:07:38,790 En jij moet enkel de beste versie zijn van Lucien Blake voor haar, elke dag weer. 883 01:07:41,480 --> 01:07:42,590 Jawel. 884 01:07:42,640 --> 01:07:46,230 Maar geloof me, als je de mist ingaat, als je iets doet om die vrouw pijn te doen, 885 01:07:46,280 --> 01:07:49,280 geef ik je zo een harde trap, dat je wenste dat je mijn been nooit had gered. 886 01:07:50,720 --> 01:07:54,120 Zou je dat voor mij doen? - Ik zou alles voor je doen. 887 01:07:56,240 --> 01:08:01,360 Misschien kan je voor ��n keer aanvaarden dat alles in orde zal komen. 888 01:08:46,160 --> 01:08:47,780 Zijn bezittingen. 889 01:09:06,280 --> 01:09:09,800 Lucien, dit vond ik in zijn jas. 890 01:09:15,440 --> 01:09:17,200 Voor zijn bloeddruk. 891 01:09:20,840 --> 01:09:23,080 Ik gaf ze hem pas gisteren. 892 01:09:34,720 --> 01:09:36,110 Alles in orde? 893 01:09:41,280 --> 01:09:42,680 Jawel. 894 01:09:48,560 --> 01:09:50,200 We hebben werk te doen. 895 01:09:51,640 --> 01:09:54,110 Ik denk dat ik hem zag, toen ik naar huis reed. 896 01:09:54,160 --> 01:09:58,030 Weet je nog hoe laat dat was? - Iets na tien. 897 01:09:58,080 --> 01:10:00,990 Ik had hem moeten volgen. Misschien had ik iets kunnen doen. 898 01:10:01,040 --> 01:10:03,150 Nee, je had niets kunnen doen, Rose. 899 01:10:03,200 --> 01:10:04,560 De auto? 900 01:10:05,920 --> 01:10:09,000 Was niet van Tyneman. We sporen het chassisnummer op. 901 01:10:12,100 --> 01:10:16,440 Ik begrijp dat dit moeilijk voor jou is, Lucien. 902 01:10:17,800 --> 01:10:19,480 Doodsoorzaak? 903 01:10:22,000 --> 01:10:24,840 Alice onderzoekt het lichaam nog. 904 01:10:26,200 --> 01:10:27,520 Hij had een hartziekte. 905 01:10:28,520 --> 01:10:33,830 En oude bloedklonters in zijn hartkamers. - Bloedklonters? 906 01:10:33,880 --> 01:10:38,230 Ja, waarschijnlijk gerelateerd met het fibrilleren van de borst. 907 01:10:38,280 --> 01:10:41,120 Hartkloppingen. 908 01:10:42,320 --> 01:10:45,950 Dezelfde manier als waarop zijn vader stierf? - Jawel. 909 01:10:46,000 --> 01:10:48,760 Hij is dus niet gestorven omdat hij het meer in reed? 910 01:10:51,320 --> 01:10:55,670 Er waren oppervlakkige wonden van het stuurwiel door de impact, 911 01:10:55,720 --> 01:10:59,750 maar geen water in de longen, wat wil zeggen dat hij 912 01:10:59,800 --> 01:11:03,710 al dood was, voordat hij het meer in ging. 913 01:11:03,760 --> 01:11:06,670 We hebben een rapport nodig. 914 01:11:06,720 --> 01:11:09,800 Nu we het daar toch over hebben, Matthew. 915 01:11:11,280 --> 01:11:15,190 Het is mogelijk om hartritme- stoornissen op te wekken. 916 01:11:15,240 --> 01:11:17,710 Blake. - Nee, luister naar me. 917 01:11:17,760 --> 01:11:21,630 Edward, Milton en nu dit? Denk je dat het een toeval is? 918 01:11:21,680 --> 01:11:23,110 Ik weet zeker dat dokter Harvey... 919 01:11:23,160 --> 01:11:26,670 Dokter Harvey zal sporen vinden van een soort stimulant. 920 01:11:26,720 --> 01:11:28,190 Daar ben ik bijna zeker van. 921 01:11:28,240 --> 01:11:30,670 Je bedoelt dus dat iemand Patrick Tyneman ook dood wilde? 922 01:11:30,720 --> 01:11:33,720 Inderdaad. - Wie? 923 01:11:35,680 --> 01:11:37,920 Sorry, ik moet nu echt gaan. 924 01:11:53,360 --> 01:11:57,310 Hij was altijd heel correct tegen me, mijnheer Tyneman. 925 01:11:57,360 --> 01:11:59,040 Hard, maar eerlijk. 926 01:12:02,560 --> 01:12:05,240 Hij was een ingewikkelde man. 927 01:12:07,800 --> 01:12:09,480 En ik wil dat we niet 928 01:12:11,200 --> 01:12:13,520 zo vaak ruzie hadden gemaakt als we deden. 929 01:12:15,840 --> 01:12:17,360 Die arme drommel. 930 01:12:21,740 --> 01:12:23,160 Dit is dus de nieuwe auto? 931 01:12:24,640 --> 01:12:27,920 Het is een schoonheid. - Er scheelt van alles aan. 932 01:12:29,480 --> 01:12:32,390 Hij liet me vandaag al twee keer in de steek in het verkeer. 933 01:12:32,680 --> 01:12:34,580 Jij kent zeker geen goede mechanieker? 934 01:12:35,860 --> 01:12:37,560 Niet echt, vrees ik. 935 01:12:38,440 --> 01:12:41,580 Goed met medicijnen, niet zo goed met motoren. 936 01:12:55,680 --> 01:12:58,470 Wat is dat? - Benzadrine. 937 01:12:58,520 --> 01:13:01,590 Bennies. 938 01:13:01,640 --> 01:13:05,520 Ben je zeker? - Vrij zeker, jawel. 939 01:13:26,600 --> 01:13:31,390 Je bent nodig op het bureau, mijnheer Underwood. - Brian alsjeblieft, sergeant. 940 01:13:31,440 --> 01:13:33,310 Zijn we nog niet op voornamenbasis? 941 01:13:33,360 --> 01:13:35,230 Nu. - Ja, ja. Komt in orde. 942 01:13:35,280 --> 01:13:39,760 Mag ik dit even uittrekken? - Je hebt dertig seconden. 943 01:13:45,000 --> 01:13:46,720 Dat is de auto van Patrick Tyneman. 944 01:13:48,240 --> 01:13:51,960 Ben je daar zeker van? - Ja, die herken ik overal. 945 01:13:53,640 --> 01:13:55,350 Wat doet die hier? 946 01:13:57,080 --> 01:14:01,790 Mijnheer Underwood. Kom uit die auto. - Neem jij de auto, we snijden hem af. 947 01:14:25,280 --> 01:14:27,520 Neem jij links, ik ga naar rechts. 948 01:14:57,240 --> 01:14:58,760 Vooruit. 949 01:15:18,440 --> 01:15:19,680 Pak hem. 950 01:15:30,960 --> 01:15:33,910 Kom die auto uit. - Naar buiten. 951 01:15:39,760 --> 01:15:43,320 Mijn agenten vonden deze, verstopt in de kofferbak van je wagen, Brian. 952 01:15:45,120 --> 01:15:47,870 Nooit eerder gezien. - Echt? 953 01:15:48,600 --> 01:15:51,700 Ik rotzooi niet met dat spul. Die dingen kunnen je doden. 954 01:15:53,040 --> 01:15:56,670 De ruzie die je uitlokte met Milton op het politiebureau, 955 01:15:56,720 --> 01:15:59,870 de dag dat Edward gevonden werd... - Wat is daarmee? 956 01:15:59,920 --> 01:16:04,920 Verwijde pupillen. Agressief gedrag. Onvast op je benen. 957 01:16:06,080 --> 01:16:08,470 Je was aan het afkicken van bennies, niet van de fles. 958 01:16:08,520 --> 01:16:11,590 En Milton wist het, nietwaar? - Je maakt een grapje. 959 01:16:11,640 --> 01:16:15,470 We vonden het briefje dat hij je stuurde in je kantoor. 960 01:16:15,520 --> 01:16:17,270 Wat dan nog? 961 01:16:17,320 --> 01:16:20,550 Ik zou die oude bok in het caf� treffen, een paar avonden geleden. 962 01:16:20,600 --> 01:16:23,670 Maar toen ik aankwam... - Zag je hem met mij praten. 963 01:16:23,720 --> 01:16:26,310 En je dacht dat hij me het hele verhaal ging vertellen. 964 01:16:26,360 --> 01:16:27,630 Daarom volgde je mij. 965 01:16:27,680 --> 01:16:31,110 Je nam aan dat ik op weg was naar het bureau om alles te vertellen. 966 01:16:31,160 --> 01:16:35,430 Je wilde dat Edward investeerde in de drughandel en hij wees je af. 967 01:16:35,480 --> 01:16:37,480 Milton zag je dealden op de trouw 968 01:16:39,440 --> 01:16:43,390 en begon je af te persen. Hij moest dus verdwijnen. 969 01:16:43,440 --> 01:16:46,630 En dan was er Patrick. - Ik hoorde dat zijn hart het begaf. 970 01:16:46,680 --> 01:16:49,830 Dat deed het inderdaad. 971 01:16:49,880 --> 01:16:54,470 Maar vreemd genoeg had hij ��n van jouw enveloppen in zijn zak. 972 01:16:54,520 --> 01:16:58,550 En de wagen die hij het meer van Wendouree inreed was van jouw zaak. 973 01:16:58,600 --> 01:17:00,990 Waarom vertel je ons niet wat jij weet, Brian? 974 01:17:01,040 --> 01:17:05,030 Je drogeerde hem toen hij zijn wagen achterliet om te repareren. 975 01:17:05,080 --> 01:17:08,310 Zijn hart had die hoeveelheid stress nooit aangekund. 976 01:17:08,360 --> 01:17:10,910 Blake. - En waarvoor, Brian? 977 01:17:10,960 --> 01:17:13,110 Waarom? 978 01:17:13,160 --> 01:17:15,830 Zodat jij pillen kan verkopen aan verveelde nietsnutten zoals jij. 979 01:17:15,880 --> 01:17:17,870 Blake. - Hij confronteerde je ermee, niet? 980 01:17:17,920 --> 01:17:21,990 Hij was tenslotte de laatste die het kon verraden, nietwaar? 981 01:17:22,040 --> 01:17:26,270 En daarom heb je hem vermoord. - Patrick Tyneman is dood 982 01:17:26,320 --> 01:17:28,910 omdat hij veel te graag een tweede portie pudding lustte. 983 01:17:30,360 --> 01:17:32,350 Naar buiten. - Dat deed verdomme pijn. 984 01:17:32,400 --> 01:17:33,720 Ga nu naar buiten. 985 01:17:34,800 --> 01:17:37,710 Je moet kalmeren. - De arrogante zak. 986 01:17:37,760 --> 01:17:40,510 Je denkt niet helder na. - Wat wil dat zeggen? 987 01:17:40,560 --> 01:17:43,630 E�n slachtoffer had een overgesneden keel. Een ander een baksteen tegen het achterhoofd. 988 01:17:43,680 --> 01:17:47,150 Een derde stierf aan een chemisch opgewekte hartaanval. Allemaal door dezelfde vent? 989 01:17:47,200 --> 01:17:49,280 Klinkt dat logisch voor jou? 990 01:17:51,000 --> 01:17:54,080 Maar zo meteen wel. Toxicologie? Bedankt, Alice. 991 01:17:58,680 --> 01:18:01,390 Niets? - Geen spoor van wat dan ook 992 01:18:01,440 --> 01:18:03,470 dat kunstmatig hartfalen kan hebben opgewekt. 993 01:18:03,520 --> 01:18:06,240 Geen drugs. Geen stimulanten. 994 01:18:08,120 --> 01:18:10,550 Kunnen we de tests opnieuw doen, Alice? 995 01:18:10,600 --> 01:18:13,590 Dat deed ik al. Drie keer. 996 01:18:13,640 --> 01:18:15,750 Wat was dan de oorzaak van Patricks dood? 997 01:18:15,800 --> 01:18:19,190 Een embolische beroerte door hartkloppingen. 998 01:18:19,240 --> 01:18:23,360 Een bloedklonter vormde zich in zijn hart, brak af en reisde naar de hersenen. 999 01:18:25,600 --> 01:18:27,640 Soms gaan mensen gewoon dood. 1000 01:18:29,680 --> 01:18:31,240 Het spijt me, Lucien. 1001 01:18:34,320 --> 01:18:35,960 Dank je wel, Alice. 1002 01:18:44,880 --> 01:18:46,840 Ik kan het niet geloven. 1003 01:18:49,160 --> 01:18:51,060 Ik heb Patrick mijn hele leven gekend. 1004 01:18:54,480 --> 01:18:56,120 En hier is een verhaaltje voor je. 1005 01:18:58,320 --> 01:18:59,840 Geloof het of niet, 1006 01:19:01,600 --> 01:19:03,760 maar de eerste keer dat we elkaar ooit spraken, 1007 01:19:05,080 --> 01:19:07,430 eindigde in ruziemaken. 1008 01:19:09,240 --> 01:19:11,630 Het was na de begrafenis van mijn vader. 1009 01:19:11,680 --> 01:19:14,430 Patrick had al gezorgd voor 1010 01:19:14,480 --> 01:19:17,000 een lidmaatschap van de Colonists voor me. 1011 01:19:18,200 --> 01:19:20,590 Ik zei dat ik het niet wilde. 1012 01:19:20,640 --> 01:19:24,870 Dat ik niet van plan was om lang genoeg in Ballarat te blijven om het te gebruiken. 1013 01:19:24,920 --> 01:19:29,280 Je was nog steeds in rouw. Dat wist hij vast wel. 1014 01:19:31,560 --> 01:19:33,150 Maar ik ben de eerste om toe te geven, 1015 01:19:33,200 --> 01:19:36,240 dat je nu gemakkelijker bent om mee samen te leven, dan toen. 1016 01:19:39,160 --> 01:19:40,960 Dat denk ik ook. 1017 01:19:44,640 --> 01:19:46,200 Jean, mijn liefste, 1018 01:19:47,480 --> 01:19:49,080 ik haat het om dit te zeggen, maar 1019 01:19:52,120 --> 01:19:53,750 ik denk dat we het huwelijk moeten uitstellen. 1020 01:19:53,800 --> 01:19:55,750 Dat kunnen we niet doen. - Jean. 1021 01:19:55,800 --> 01:19:58,110 Ik heb het Patrick beloofd. 1022 01:19:58,160 --> 01:20:02,390 Hij zei dat we niet moesten wachten, voor niets. Dat was het laatste dat hij zei. 1023 01:20:02,440 --> 01:20:06,910 Maar er is sindsdien zoveel gebeurd. - Inderdaad. 1024 01:20:06,960 --> 01:20:10,000 Ik ben sterk geneigd om je gelijk te geven, maar 1025 01:20:11,560 --> 01:20:15,110 Patrick kennende, denk ik dat hij meer van streek zou zijn 1026 01:20:15,160 --> 01:20:17,560 als we zijn wensen niet zouden respecteren, denk je niet? 1027 01:20:37,640 --> 01:20:39,000 Susan. 1028 01:20:46,000 --> 01:20:47,560 Kijk eens naar die ogen. 1029 01:20:50,040 --> 01:20:53,560 Iedereen zei altijd dat hij zoveel op zijn vader leek. 1030 01:20:55,680 --> 01:20:58,520 Maar die ogen komen van mijn kant van de familie. 1031 01:21:04,040 --> 01:21:06,990 Het spijt me zo over Patrick, Susan. 1032 01:21:07,040 --> 01:21:09,790 Als er iets is dat Lucien en ik kunnen... 1033 01:21:09,840 --> 01:21:12,190 Hij stuurde je naar Melbourne, nietwaar? 1034 01:21:12,240 --> 01:21:13,910 Waarvoor? 1035 01:21:13,960 --> 01:21:16,790 Hij vroeg Lucien om navraag te doen naar de Dunnes. 1036 01:21:16,840 --> 01:21:20,880 Wat vragen stellen, praten met de mensen die hen kenden. 1037 01:21:25,040 --> 01:21:29,950 Als hij meer om Edward had gegeven, toen die nog in leven was, 1038 01:21:30,000 --> 01:21:34,830 was dit allemaal niet gebeurd. - Hij hield van zijn zoon. 1039 01:21:34,880 --> 01:21:37,880 Hij hield van jou Susan. Erg veel. 1040 01:21:42,040 --> 01:21:44,800 Patrick hield van heel wat vrouwen, door de jaren heen. 1041 01:21:50,600 --> 01:21:52,340 Edwards trouwfoto's. 1042 01:21:53,760 --> 01:21:55,960 Ze zijn niet erg goed, ofwel? 1043 01:21:57,600 --> 01:22:00,990 Onze fotograaf annuleerde op de dag zelf. 1044 01:22:01,040 --> 01:22:04,120 Patrick moest iemand van de krant nemen. 1045 01:22:05,840 --> 01:22:07,990 Hij was altijd goed in het oplossen van dit soort dingen. 1046 01:22:08,040 --> 01:22:10,600 Dingen regelen. 1047 01:22:11,800 --> 01:22:15,350 Die kerel van de Courier, zei hij waarom de fotograaf had afgezegd? 1048 01:22:15,400 --> 01:22:17,030 Nee. 1049 01:22:17,080 --> 01:22:21,350 Dus spoorde ik hem op en het bleek dat hij helemaal niet had afgezegd. 1050 01:22:21,400 --> 01:22:24,870 Hij kreeg die ochtend telefoon van de vader van de bruid 1051 01:22:24,920 --> 01:22:28,070 die zei dat zijn niet diensten niet langer vereist waren. 1052 01:22:28,120 --> 01:22:31,030 Waarom zou Milton de fotograaf afzeggen? 1053 01:22:31,080 --> 01:22:34,000 Ik denk dat het antwoord ergens hierin moet liggen. 1054 01:22:36,560 --> 01:22:38,190 Ik wist het. 1055 01:22:38,240 --> 01:22:41,920 Kijk eens, dat is precies dezelfde houding. 1056 01:22:43,200 --> 01:22:44,920 Ik denk dat het veel meer dan dat is. 1057 01:22:56,960 --> 01:22:58,910 Ik weet het niet. 1058 01:22:58,960 --> 01:23:02,390 Dit kan Catherine Lucas zijn. Maar het kan ook van niet. 1059 01:23:02,440 --> 01:23:04,440 Moeilijk hieruit af te leiden. 1060 01:23:05,960 --> 01:23:08,310 Bedankt voor je tijd. 1061 01:23:08,360 --> 01:23:10,360 Nog ��n ding, als ik mag. 1062 01:23:12,240 --> 01:23:16,390 Catherine Lucas, als ze op bezoek kwam, kwam ze dan alleen? 1063 01:23:16,440 --> 01:23:19,910 Als ik het goed heb, kwam ze samen met een oude kerel. 1064 01:23:19,960 --> 01:23:21,520 Ik nam aan dat het haar vader was. 1065 01:23:22,880 --> 01:23:24,360 Juist. Bedankt. 1066 01:23:50,680 --> 01:23:52,320 Voor 'Dokter Wallace'. 1067 01:23:53,760 --> 01:23:55,120 Bedankt, Danny. 1068 01:24:02,800 --> 01:24:04,910 Ze werd inderdaad vermoord. 1069 01:24:04,960 --> 01:24:07,320 In de buik gestoken en achtergelaten om te sterven. 1070 01:24:09,720 --> 01:24:11,920 Ik denk dat ik weet wie het gedaan heeft. 1071 01:24:14,640 --> 01:24:17,920 Dok, je laat mij beter het voortouw nemen. 1072 01:24:20,020 --> 01:24:22,310 Jij hebt dit gedaan. 1073 01:24:22,360 --> 01:24:24,190 Danny. - Jij hebt hem dit aangedaan. 1074 01:24:26,640 --> 01:24:28,670 Jij hebt het gedaan. 1075 01:24:28,720 --> 01:24:30,710 Nee, nee. 1076 01:24:30,760 --> 01:24:34,990 Ik weet dat je mij ook dood wilt hebben. - Heb jij dit gedaan? 1077 01:24:35,040 --> 01:24:37,030 Harriet. - Nee, jij hebt hem gedood. 1078 01:24:37,080 --> 01:24:39,410 Harriet. - Het is goed. 1079 01:24:40,760 --> 01:24:42,830 Zij heeft mijn zoon gedood. 1080 01:24:42,880 --> 01:24:45,030 Zo is het genoeg. Haal nu adem. 1081 01:24:45,580 --> 01:24:46,990 Mijn baby. 1082 01:24:47,040 --> 01:24:49,750 Ik kan niet... De baby. 1083 01:24:56,080 --> 01:24:59,180 We weten over de oplichterij die je in Melbourne opzette, Harriet. 1084 01:25:01,200 --> 01:25:06,560 Meerdere getuigen bevestigden dat jij je uitgaf voor Catherine Lucas. 1085 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 Waarom zou ik dat willen doen? 1086 01:25:11,520 --> 01:25:13,390 "Betreffende het geld dat we aan je leenden..." 1087 01:25:13,440 --> 01:25:16,110 "We hebben al lang niets meer van je gehoord." 1088 01:25:16,160 --> 01:25:18,190 "Vraag me af wanneer je ons zal terug betalen." 1089 01:25:18,240 --> 01:25:21,710 "Ik gaf jou en je vader het geld in goed vertrouwen." 1090 01:25:21,760 --> 01:25:25,750 Al deze brieven zaten in de recente post van Catherine. 1091 01:25:25,800 --> 01:25:27,150 En dus? 1092 01:25:27,200 --> 01:25:32,950 Interessant genoeg stierf Catherines vader bijna twintig jaar geleden op Kreta. 1093 01:25:33,000 --> 01:25:35,390 Was dat alles wat Edward Tyneman voor jou betekende? 1094 01:25:35,440 --> 01:25:39,830 Nog een makkelijk doelwit? - Ik hield van mijn man en hij van mij. 1095 01:25:39,880 --> 01:25:42,800 Wist hij het van de baby? - Natuurlijk wel. 1096 01:25:43,840 --> 01:25:47,190 Edward beloofde me dat we ons nooit meer over iets zorgen moesten maken. 1097 01:25:47,240 --> 01:25:51,230 Ik weet niet wat Edward jou vertelde, 1098 01:25:51,280 --> 01:25:54,480 maar zijn vader sloot hem af van de familiebedrijven, van allemaal. 1099 01:25:55,560 --> 01:25:58,000 Patrick was ziek, dokter en Edward wist dat. 1100 01:25:59,080 --> 01:26:02,390 Hij ging een stemming forceren bij het bedrijf om zijn vader te vervangen. 1101 01:26:02,440 --> 01:26:04,390 Daar kon hij nooit mee wegraken. 1102 01:26:04,440 --> 01:26:06,430 Of wel? - Niet zonder hulp. 1103 01:26:06,480 --> 01:26:10,200 Wacht eens even. De advocaat, Wellman. 1104 01:26:14,720 --> 01:26:16,320 Dat waren ze van plan. 1105 01:26:17,640 --> 01:26:19,550 En de enigen die het wisten, 1106 01:26:19,600 --> 01:26:23,350 waren Edward, Wellman, jij natuurlijk. - En je vader. 1107 01:26:23,400 --> 01:26:27,680 Het ontviel hem per ongeluk dat Edward hem een baan had beloofd. 1108 01:26:29,280 --> 01:26:33,720 Hij... mijn vader, - was de enige die wist van je van plan was. 1109 01:26:34,920 --> 01:26:38,150 Je kleine oplichterij in de stad. Het plan om Patrick af te zetten. 1110 01:26:38,200 --> 01:26:41,630 En nadat Edward dood was, kon een verspreking zoals bij de goede dokter 1111 01:26:41,680 --> 01:26:44,920 alles hebben kunnen ru�neren. - Mijn vader is dood. 1112 01:26:47,120 --> 01:26:49,470 Ik heb niemand vermoord. - Ik geloof je niet, juffrouw Dunne. 1113 01:26:49,520 --> 01:26:53,440 Het is mevrouw Tyneman. - Kom mee. 1114 01:26:56,360 --> 01:26:59,030 Je hebt de vingerafdrukken van Harriet genomen? 1115 01:26:59,080 --> 01:27:02,350 Ja, en ook bloed getrokken. 1116 01:27:02,400 --> 01:27:06,310 Ik ben vrij zeker dat dit rapport zal bevestigen 1117 01:27:06,360 --> 01:27:09,660 dat ze de waarheid spreekt over haar zwangerschap en misschien ook meer. 1118 01:27:11,640 --> 01:27:15,350 Er is nog iets dat ik niet snap. Harriet trouwt met Edward. 1119 01:27:15,400 --> 01:27:19,030 Hij gaat het familiebedrijf overnemen, zodat zij en haar vader binnen zijn 1120 01:27:19,080 --> 01:27:24,550 en dan riskeert Milton alles door een autoverkoper te chanteren voor 100 pond? 1121 01:27:24,600 --> 01:27:27,270 Harriet had hem niet meer nodig. 1122 01:27:27,320 --> 01:27:31,990 Ik denk dat hij snel wat geld wilde verdienen zodat hij kon verdwijnen. 1123 01:27:33,440 --> 01:27:37,150 Waarom zijn jullie de studio aan het schoonmaken? 1124 01:27:37,200 --> 01:27:40,550 De studio, ja. 1125 01:27:40,600 --> 01:27:43,790 Mijn slaapkamer is boven, die van Lucien aan de voorkant van het huis 1126 01:27:43,840 --> 01:27:48,110 en ze zijn beiden nogal klein. - Heel erg klein, niet? 1127 01:27:48,160 --> 01:27:52,110 Wat wil zeggen dat ik... - We... 1128 01:27:52,160 --> 01:27:56,390 Oom Matthew denkt dus dat Harriet haar eigen vader doodde 1129 01:27:56,440 --> 01:27:59,910 om te voorkomen dat hij zou praten. - Tenzij hij dat niet deed. 1130 01:27:59,960 --> 01:28:01,470 Haar vader, bedoel ik. 1131 01:28:01,520 --> 01:28:06,300 Ze hebben beiden over al de rest gelogen. Hoe weten we dat ze echt verwant zijn? 1132 01:28:08,360 --> 01:28:11,230 Sergeant, heel goede timing. 1133 01:28:11,280 --> 01:28:14,430 Ik denk dat Lucien een handje kan gebruiken om meubels te verhuizen. 1134 01:28:14,480 --> 01:28:15,880 Bedankt, Rose. 1135 01:28:17,080 --> 01:28:18,590 Danny. 1136 01:28:18,640 --> 01:28:20,190 Heeft Harriet bekend? 1137 01:28:20,240 --> 01:28:23,120 Nee, maar het meisje dat je in Melbourne hebt gevonden. 1138 01:28:24,960 --> 01:28:28,990 Niet Catherine Lucas, of wel? - Haar naam is Elsie Denton. 1139 01:28:29,040 --> 01:28:31,750 Eenentwintig jaar. Haar gebitsgegevens kloppen. 1140 01:28:31,800 --> 01:28:35,670 Ze had een litteken op de onderbuik van een blindedarmoperatie als kind. 1141 01:28:37,160 --> 01:28:39,230 Ik moet Dorothy verwittigen. 1142 01:28:39,280 --> 01:28:41,180 Dat zal ik wel doen. - Bedankt, Jean. 1143 01:28:43,920 --> 01:28:46,270 Waar is de echte Catherine? 1144 01:28:46,320 --> 01:28:49,880 En wie in Godsnaam, is Elsie Denton? 1145 01:28:50,920 --> 01:28:52,630 Zij is mijn zuster. 1146 01:28:52,680 --> 01:28:55,950 Je zuster had een heel zeldzame bloedgroep, Harriet. 1147 01:28:56,000 --> 01:28:58,870 AB positief, hetzelfde als jij. 1148 01:28:58,920 --> 01:29:02,960 Het komt overeen met het bloed dat we op Miltons mes vonden. 1149 01:29:04,720 --> 01:29:08,600 Je stak je zuster neer met dit 1150 01:29:10,120 --> 01:29:12,040 en liet haar achter in die kelder om te sterven. 1151 01:29:20,240 --> 01:29:21,680 Danny. - Nee. 1152 01:29:25,080 --> 01:29:28,990 Nee. Haal me hier weg. - Het is in orde. 1153 01:29:29,040 --> 01:29:30,510 Het is goed. 1154 01:29:30,560 --> 01:29:32,910 Kom. Kom even bij me zitten. 1155 01:29:33,960 --> 01:29:36,670 Kom bij me zitten. Zo is het goed. 1156 01:29:36,720 --> 01:29:38,750 Goed zo. Ik ben hier. 1157 01:29:39,800 --> 01:29:43,070 Ik ben hier, Harriet. Harriet, kijk naar me. 1158 01:29:43,120 --> 01:29:44,990 Kijk me aan. 1159 01:29:45,040 --> 01:29:49,350 Milton was je vader niet, of wel? - Neen. 1160 01:29:49,400 --> 01:29:50,980 We waren een team. 1161 01:29:55,080 --> 01:29:56,910 Ik, Milton en Else. 1162 01:29:56,960 --> 01:29:59,070 Dat waren we al een tijdje. 1163 01:30:00,120 --> 01:30:04,800 E�n van de afspraken die we hadden, was in een opvangcentrum in Sydney. 1164 01:30:06,200 --> 01:30:09,430 Ik vroeg je naar je medische ervaring, niet? 1165 01:30:09,480 --> 01:30:11,240 Je gaf je uit als een verpleegster? 1166 01:30:12,680 --> 01:30:16,070 Ik kreeg al de gevoelige informatie uit de oudere pati�nten 1167 01:30:16,120 --> 01:30:18,910 en dan verschenen Milton en Else 1168 01:30:18,960 --> 01:30:21,950 en gaven zich uit als hun lang vermiste familieleden. 1169 01:30:22,000 --> 01:30:24,280 Dan ondertekenden ze haast alles. 1170 01:30:27,960 --> 01:30:29,800 Vorig jaar, 1171 01:30:31,560 --> 01:30:34,470 zag ik een pati�nt die ik herkende 1172 01:30:34,520 --> 01:30:36,760 van een oplichting die we in Sydney hadden gedaan. 1173 01:30:38,200 --> 01:30:39,800 Catherine Lucas? 1174 01:30:41,840 --> 01:30:43,630 Harriet, 1175 01:30:43,680 --> 01:30:46,120 toen kwam je op het idee van een nieuw plan, ja? 1176 01:30:47,520 --> 01:30:52,150 Je verhuisde naar Melbourne en gaf je uit als Catherine. 1177 01:30:52,200 --> 01:30:55,590 Toen kwam je Edward tegen, die de echte Catherine kende van Ballarat. 1178 01:30:55,640 --> 01:30:58,350 Ja, hoeveel kans is daarop? 1179 01:30:58,400 --> 01:30:59,840 Mijn Edward. 1180 01:31:03,800 --> 01:31:04,710 Harriet? 1181 01:31:05,760 --> 01:31:07,000 En Elsie? 1182 01:31:08,360 --> 01:31:11,750 Milton zei dat ze ervan door was met al ons spaargeld. 1183 01:31:11,800 --> 01:31:15,510 Smeerlap. Ze maakten constant ruzie. 1184 01:31:15,560 --> 01:31:18,520 Ik had het moeten weten. - Harriet, luister naar me. 1185 01:31:19,760 --> 01:31:24,070 Wat gebeurde er met Catherine? - Ze werd overgeplaatst. 1186 01:31:24,120 --> 01:31:25,590 Maar dat maakte niet uit. 1187 01:31:25,640 --> 01:31:28,190 De laatste keer dat ik haar zag, wist ze zelfs niet meer wie ze was. 1188 01:31:28,240 --> 01:31:29,960 Ze is weg. 1189 01:31:32,040 --> 01:31:36,390 Ben je hier voor mevrouw Tyneman? - Mevrouw Harriet Tyneman, ja. 1190 01:31:36,440 --> 01:31:39,670 Mevrouw Susan Tyneman heeft gevraagd om haar vrijlating te versnellen. 1191 01:31:39,720 --> 01:31:41,750 Het meisje wordt aangeklaagd voor diefstal, 1192 01:31:41,800 --> 01:31:45,070 middelen verkrijgen onder valse voorwendsel, afpersing, samenzwering. 1193 01:31:45,120 --> 01:31:49,070 Klaag haar dan aan. We gaan maar wat graag naar de rechtbank. 1194 01:31:49,120 --> 01:31:52,030 Dit gaat niet echt om Harriet, is het? 1195 01:31:52,080 --> 01:31:56,830 Dit gaat om Edwards ongeboren kind, als we zeker kunnen zijn van het vaderschap. 1196 01:31:56,880 --> 01:31:59,670 Er staan meerdere procedures gepland. 1197 01:31:59,720 --> 01:32:01,630 Bloedtesten en zo meer. 1198 01:32:01,680 --> 01:32:04,160 We contacteerden een forensische wetenschapper. 1199 01:32:05,520 --> 01:32:06,830 Ach zo. 1200 01:32:06,880 --> 01:32:10,750 Gesproken als iemand die ervaring met dat soort dingen heeft. 1201 01:32:10,800 --> 01:32:13,030 Dit is niet de eerste keer dat we dit doen, dokter. 1202 01:32:13,080 --> 01:32:17,030 Tenzij er nog iets anders is, 1203 01:32:17,080 --> 01:32:20,230 het meisje moet rusten, voor de begrafenissen van morgen. 1204 01:32:20,280 --> 01:32:23,870 Begrafenissen? - Mijn cli�nt heeft gevraagd 1205 01:32:23,920 --> 01:32:27,510 dat zowel haar echtgenoot als haar zoon samen begraven worden. 1206 01:32:27,560 --> 01:32:30,310 Vermits Patrick stierf door natuurlijke oorzaak, 1207 01:32:30,360 --> 01:32:35,120 is er geen wettelijke reden dat zijn lijk in het Ballarat Hospitaal blijft. 1208 01:32:42,080 --> 01:32:44,070 Misschien had Susan gelijk. 1209 01:32:44,120 --> 01:32:47,560 Misschien is feit dat Patrick zijn zoon wegjoeg, de reden dat dit is gebeurd. 1210 01:32:51,720 --> 01:32:55,030 Ik denk dat die arme oude Patrick waarschijnlijk ten einde raad was, 1211 01:32:55,080 --> 01:32:57,190 gezien alles wat de jongen gedaan had in al die jaren. 1212 01:32:57,240 --> 01:32:59,680 Ik weet het niet, het is zo een puinhoop. 1213 01:33:01,640 --> 01:33:03,120 Dat is het zeker. 1214 01:33:04,560 --> 01:33:07,520 Dit heb ik eerder gevonden. 1215 01:33:10,620 --> 01:33:12,040 Van mijn vader. 1216 01:33:14,840 --> 01:33:16,230 Wist je dat? 1217 01:33:16,280 --> 01:33:18,990 Ik wist dat hij je heel vaak schreef 1218 01:33:19,040 --> 01:33:22,040 en dat elke brief terug werd bezorgd aan de afzender. 1219 01:33:25,680 --> 01:33:28,360 Ik heb de laatste tijd heel wat aan hem gedacht. 1220 01:33:32,040 --> 01:33:38,990 Tegen de tijd dat ik terug was, tegen het einde aan, kon hij niet meer praten. 1221 01:33:39,040 --> 01:33:40,640 Hij kon niet... 1222 01:33:41,880 --> 01:33:45,840 Hij kon helemaal niet meer communiceren. - Dat weet ik nog. 1223 01:33:47,600 --> 01:33:50,670 De laatste keer dat we elkaar echt spraken, 1224 01:33:50,720 --> 01:33:53,600 was een paar jaar voor de oorlog. 1225 01:33:55,600 --> 01:33:57,160 Ik kwam naar huis, 1226 01:33:58,680 --> 01:34:01,550 om hem te vertellen dat ik me net verloofd had. 1227 01:34:01,600 --> 01:34:05,470 Hij zei dat ik het moest uitmaken. - O, Lucien. 1228 01:34:05,520 --> 01:34:06,960 Ja, hij zei 1229 01:34:08,320 --> 01:34:13,790 dat ik op het punt stond alles te verliezen en iedereen waar ik ooit van hield. 1230 01:34:13,840 --> 01:34:18,630 En dat ik dat buitenlandse meisje waarschijnlijk had gekozen 1231 01:34:18,680 --> 01:34:20,280 enkel om hem te kwetsen. 1232 01:34:22,040 --> 01:34:24,870 We zeiden allebei dingen, 1233 01:34:24,920 --> 01:34:27,520 vreselijke dingen, die we nooit meer terug kunnen nemen. 1234 01:34:30,080 --> 01:34:33,680 In feite zei hij tegen me, 1235 01:34:35,800 --> 01:34:40,640 "Lucien, als je vertrekt, doe dan geen moeite om ooit terug te komen." 1236 01:34:43,480 --> 01:34:45,550 Daarom bracht ik twintig jaar door 1237 01:34:45,600 --> 01:34:50,400 met zijn brieven ongeopend en ongelezen terug te sturen. 1238 01:34:59,880 --> 01:35:01,560 "Alles waar ik ooit op hoopte, 1239 01:35:03,320 --> 01:35:05,360 "is dat jij je best zou doen 1240 01:35:08,560 --> 01:35:09,920 "en 1241 01:35:11,520 --> 01:35:14,120 "dat je iemand vindt die van je houdt, 1242 01:35:16,240 --> 01:35:18,240 "ongeacht wat er verder ook gebeurt. 1243 01:35:21,840 --> 01:35:25,510 "Ik mis je, zoon. Ik mis je. 1244 01:35:25,560 --> 01:35:27,120 "Thomas Blake." 1245 01:35:30,000 --> 01:35:32,400 Hij stuurde je alleen weg om je te beschermen. 1246 01:35:34,360 --> 01:35:36,440 Dat hier weten en hier, 1247 01:35:38,400 --> 01:35:40,400 zijn twee erg verschillende dingen. 1248 01:35:42,800 --> 01:35:45,080 Ik heb hem zo lang gehaat. 1249 01:35:48,000 --> 01:35:49,560 En toen herinnerde ik me, 1250 01:35:53,840 --> 01:35:56,590 herinnerde ik me dat ik me vreemd genoeg bang voelde. 1251 01:35:56,640 --> 01:35:58,440 Waarvoor? 1252 01:36:00,440 --> 01:36:03,200 Bang dat als ik ooit zou terugkeren naar deze stad, 1253 01:36:05,360 --> 01:36:07,320 ik precies zou eindigen zoals hij. 1254 01:36:10,880 --> 01:36:15,560 En nu? Is het echt zo slecht? 1255 01:36:18,240 --> 01:36:22,360 Ik denk niet dat het dat is. Nu niet meer. 1256 01:36:24,880 --> 01:36:27,990 "Omdat de Vader leven in Zich heeft 1257 01:36:28,040 --> 01:36:32,910 "stond Hij de Zoon toe om ook leven in zichzelf te hebben, 1258 01:36:32,960 --> 01:36:37,110 "en Hij gaf Hem de kans om oordeel te vellen, 1259 01:36:37,160 --> 01:36:40,470 "omdat Hij de Zoon des Mensen is. 1260 01:36:40,520 --> 01:36:43,470 "Verwonder u hier niet over, 1261 01:36:43,520 --> 01:36:44,990 "want het uur zal komen 1262 01:36:45,040 --> 01:36:49,840 "waarop allen hun graftombe zullen verlaten als ze Zijn stem horen..." 1263 01:37:01,800 --> 01:37:03,280 Bedankt. 1264 01:37:04,400 --> 01:37:05,800 Alles goed? 1265 01:37:10,760 --> 01:37:12,990 Ze heeft het net pas besloten, niet? 1266 01:37:13,040 --> 01:37:15,270 Susan zal het kind zelf grootbrengen. 1267 01:37:15,320 --> 01:37:18,430 En opnieuw dezelfde fouten maken. Harriet zit opgesloten. 1268 01:37:18,480 --> 01:37:20,480 Het werd tijd dat het verleden haar inhaalde. 1269 01:37:21,400 --> 01:37:24,960 "God weet dat ik heel wat fouten heb gemaakt, toen ik een jongeman was." 1270 01:37:26,440 --> 01:37:29,750 Iets wat Patrick tegen me zei, op de avond dat hij overleed. 1271 01:37:29,800 --> 01:37:31,200 En gisteren 1272 01:37:32,200 --> 01:37:35,390 zei Wellman dat het niet de eerste keer was 1273 01:37:35,440 --> 01:37:39,110 dat hij ervoor zorgde dat er testen werden uitgevoerd. 1274 01:37:39,160 --> 01:37:41,910 Ik nam aan dat hij over Edward had. 1275 01:37:41,960 --> 01:37:44,110 Denk je dat Patrick degene was, die iemand anders zag? 1276 01:37:44,160 --> 01:37:47,670 Maar als dit om wraak gaat, waarom dan Edward doden? 1277 01:37:47,720 --> 01:37:49,790 Waarom niet meteen achter Patrick aan gaan? 1278 01:37:49,840 --> 01:37:51,710 Omdat het hem pijn zou doen? - Om een boodschap te sturen? 1279 01:37:51,760 --> 01:37:53,080 Of misschien, 1280 01:37:54,600 --> 01:37:56,360 heel misschien, 1281 01:37:57,880 --> 01:38:00,200 omdat hij je verstoten had. 1282 01:38:09,480 --> 01:38:11,200 Hoe lang weet je het al, Roslyn? 1283 01:38:13,120 --> 01:38:14,720 Dat Patrick je vader was? 1284 01:38:16,720 --> 01:38:18,160 Ik heb het altijd geweten. 1285 01:38:20,960 --> 01:38:23,200 Mijn moeder was een actrice in Melbourne. 1286 01:38:24,760 --> 01:38:27,150 Ze viel hem op, op een avond. 1287 01:38:27,200 --> 01:38:31,120 Die rijke vreemdeling die kwam opdagen met bloemen. 1288 01:38:32,520 --> 01:38:35,110 Hij stuurde elke maand geld, via zijn advocaat. 1289 01:38:35,160 --> 01:38:38,190 Maar ik was nooit een echte Tyneman. 1290 01:38:38,240 --> 01:38:39,880 Hij had zijn zoon. 1291 01:38:41,280 --> 01:38:43,320 Dat was alles waar hij om gaf. 1292 01:38:44,520 --> 01:38:47,870 Ik vermoed dat hij er meer om gaf dan jij beseft. 1293 01:38:47,920 --> 01:38:50,680 Daarom noemde hij jou naar zijn moeder. 1294 01:38:54,120 --> 01:38:57,680 En waarom hij je haar armband stuurde. 1295 01:39:00,200 --> 01:39:02,390 Hij stuurde dit naar mijn mam voor mij. 1296 01:39:02,440 --> 01:39:03,920 Een afscheidsgeschenk. 1297 01:39:05,320 --> 01:39:07,310 Zijn advocaat vertelde ons 1298 01:39:07,360 --> 01:39:10,510 dat als we ooit probeerden om nog eens met mijnheer Tyneman te spreken, 1299 01:39:10,560 --> 01:39:13,270 hij alles zou doen wat in zijn macht lag om ons te vernietigen. 1300 01:39:13,320 --> 01:39:17,880 Ik gok dat dat de beslissing was van mijnheer Wellman, niet van je vader. 1301 01:39:20,600 --> 01:39:25,190 Je zag de huwelijksaankondiging van Edward 1302 01:39:25,240 --> 01:39:27,640 in de krant, nietwaar? 1303 01:39:29,400 --> 01:39:30,920 De verloren zoon. 1304 01:39:33,080 --> 01:39:36,030 Die alles kreeg wat hij ooit wilde op een zilveren schaal, 1305 01:39:36,080 --> 01:39:38,550 enkel om het terug te gooien in het gezicht van de mensen. 1306 01:39:38,600 --> 01:39:41,080 Besloot je hem daarom te doden? 1307 01:39:42,200 --> 01:39:46,550 Ik deed het bijna niet, weet je. Ik begon te twijfelen. 1308 01:39:46,600 --> 01:39:49,030 Toen hoorde ik hem plannen smeden met die advocaat 1309 01:39:49,080 --> 01:39:51,880 over hoe ze mijn vader gingen verraden. 1310 01:39:53,040 --> 01:39:55,270 Hij was precies wat ik altijd had gedacht dat hij was. 1311 01:39:55,320 --> 01:39:59,440 Vertel me eens. Hoe kreeg je hem naar buiten? 1312 01:40:01,240 --> 01:40:03,080 Ik vertelde hem iets dat hij wilde horen. 1313 01:40:04,360 --> 01:40:06,830 Dat ik iets wist dat zijn vader zou ru�neren 1314 01:40:06,880 --> 01:40:11,390 en hem heel erg rijk zou maken. Tegen de tijd dat hij kwam opdagen, 1315 01:40:11,440 --> 01:40:14,150 had ik al in zoveel van zijn drankjes Nembutal gedaan, 1316 01:40:14,200 --> 01:40:15,760 dat hij nauwelijks kon staan. 1317 01:40:17,680 --> 01:40:19,830 En de rest, 1318 01:40:19,880 --> 01:40:22,200 dat was niet zo moeilijk als ik dacht dat het zou zijn. 1319 01:40:27,960 --> 01:40:29,630 En Milton? 1320 01:40:29,680 --> 01:40:32,670 Hij kende mijn moeder van een stuk waar ze beiden in zaten. 1321 01:40:32,720 --> 01:40:36,270 Hij moet geweten hebben dat meer dan toevallig was dat ik daar was, 1322 01:40:36,320 --> 01:40:39,120 dus probeerde hij me af te persen na de dood van Edward. 1323 01:40:41,280 --> 01:40:43,550 Oude mannen. 1324 01:40:43,600 --> 01:40:46,160 Die onderschatten jonge vrouwen altijd. 1325 01:40:47,720 --> 01:40:50,910 Milton stuurde jou het briefje dat we op zijn lichaam vonden. 1326 01:40:50,960 --> 01:40:53,550 Dat over elkaar om half acht zien. 1327 01:40:53,600 --> 01:40:56,870 Roslyn stuurde het door naar Patrick 1328 01:40:56,920 --> 01:40:59,310 en zei dat hij om acht uur bij de Colonists moest zijn. 1329 01:40:59,360 --> 01:41:04,390 Je lokte hem naar daar, zodat hij jouw waterdichte alibi was. 1330 01:41:04,440 --> 01:41:07,840 De redder in uur van nood. 1331 01:41:09,920 --> 01:41:14,390 Alles wat je ooit wilde, was de liefde van je vader. 1332 01:41:14,440 --> 01:41:19,760 En je wilde hem alleen horen zeggen dat het hem speet. 1333 01:41:21,360 --> 01:41:25,640 Hij hoorde een deel van mijn leven te zijn. - Maar dat is hij ook. 1334 01:41:27,000 --> 01:41:29,480 Dat is hij, Roslyn en dat zal hij altijd zijn. 1335 01:41:31,960 --> 01:41:34,030 De reden dat jij je flauw voelt, 1336 01:41:34,080 --> 01:41:38,110 het gefladder in je borst, 1337 01:41:38,160 --> 01:41:40,470 is een symptoom van een bepaalde aandoening. 1338 01:41:40,520 --> 01:41:43,440 Een aandoening die je vader had en die Edward ook had. 1339 01:41:44,640 --> 01:41:48,240 En dat is jouw erfenis, Roslyn. 1340 01:41:50,560 --> 01:41:52,310 Kom nu mee, het is voorbij. 1341 01:41:52,360 --> 01:41:54,440 Wel potverdorie. 1342 01:41:56,640 --> 01:41:58,590 Niet doen. Laat vallen. 1343 01:41:58,940 --> 01:41:59,550 Laat vallen. 1344 01:42:00,000 --> 01:42:01,400 Alles in orde? 1345 01:42:03,480 --> 01:42:04,910 Blake. 1346 01:42:04,960 --> 01:42:06,390 Ik ben in orde. 1347 01:42:09,800 --> 01:42:11,200 Jean zal niet blij zijn. 1348 01:42:23,040 --> 01:42:26,270 Niet ver meer, we zijn er bijna. Kijk uit waar je loopt. 1349 01:42:26,320 --> 01:42:29,320 Ik ben geen complete invalide. - Weet ik. 1350 01:42:30,840 --> 01:42:32,030 Ziezo. 1351 01:42:34,200 --> 01:42:36,040 Dat is mijn Catherine. 1352 01:42:38,400 --> 01:42:41,550 Hoe? - Mevrouw Beazley en Rose Anderson. 1353 01:42:41,600 --> 01:42:45,150 Ze belden elke instelling in New South Wales en Queensland. 1354 01:42:45,200 --> 01:42:48,070 We vonden haar een week geleden, net buiten Newcastle. 1355 01:42:48,120 --> 01:42:53,710 Ik liet haar naar hier overbrengen. Het zal haar enorm helpen 1356 01:42:53,760 --> 01:42:55,920 te weten dat haar familie dichtbij is. 1357 01:42:57,560 --> 01:42:59,280 Net als jij, tante Dorothy. 1358 01:43:01,560 --> 01:43:02,510 Kom, kom. 1359 01:43:03,560 --> 01:43:05,000 Dat is genoeg. 1360 01:43:09,800 --> 01:43:11,440 Lucien. 1361 01:43:13,040 --> 01:43:14,520 Dank je wel. 1362 01:43:39,280 --> 01:43:40,680 Het is tijd. 1363 01:44:06,640 --> 01:44:10,150 Ik heb zo lang op je gewacht. 1364 01:44:10,200 --> 01:44:12,040 Je ziet er prachtig uit. 1365 01:44:13,240 --> 01:44:15,600 Zijn we klaar? 1366 01:44:16,840 --> 01:44:18,630 Welkom iedereen. 1367 01:44:18,680 --> 01:44:22,670 We zijn vandaag bij elkaar gekomen om deze man en deze vrouw te laten trouwen. 1368 01:44:22,720 --> 01:44:26,470 Ik mag jullie wettelijk de verbintenis van jullie huwelijk uitvoeren, 1369 01:44:26,520 --> 01:44:29,190 jij, Jean Beazley en jij, Lucien Blake, 1370 01:44:29,240 --> 01:44:31,030 zijn in de echt verbonden in mijn aanwezigheid. 1371 01:44:31,080 --> 01:44:32,400 De ringen, alsjeblieft. 1372 01:44:36,920 --> 01:44:38,440 Heel grappig. 1373 01:44:41,080 --> 01:44:43,950 Ik, Lucien Redcliffe Blake, 1374 01:44:44,000 --> 01:44:46,430 "neem jou, Jean Mary Beazley," 1375 01:44:46,480 --> 01:44:49,350 neem jou, Jean Mary Beazley, 1376 01:44:49,400 --> 01:44:51,280 "als mijn wettelijke echtgenote." 1377 01:44:54,640 --> 01:44:56,360 als mijn wettelijke echtgenote. 1378 01:44:57,360 --> 01:44:59,230 Ik beloof trouw vanaf deze dag, 1379 01:44:59,280 --> 01:45:01,470 in voor- en tegenspoed, 1380 01:45:01,520 --> 01:45:03,190 bij gezondheid en ziekte, 1381 01:45:03,240 --> 01:45:07,030 om van te houden en te koesteren, tot de dood ons scheidt. 1382 01:45:07,080 --> 01:45:10,400 Ik verklaar jullie man en vrouw. 1383 01:45:22,120 --> 01:45:24,310 Heb je even? - Hallo. 1384 01:45:24,360 --> 01:45:26,070 Je bent er geraakt. Wat fijn om je te zien. 1385 01:45:27,840 --> 01:45:30,240 We moeten bijpraten. - Zeker. 1386 01:45:31,640 --> 01:45:33,640 Geniet van je avond. - Bedankt. 1387 01:45:38,520 --> 01:45:40,240 Charlie. 1388 01:45:45,640 --> 01:45:49,160 Ik denk dat ik dit allemaal nu een beetje beter begrijp. 1389 01:45:50,400 --> 01:45:54,640 Het grote huwelijk. Al die mensen die het samen vieren. 1390 01:45:56,560 --> 01:45:59,720 Wat dacht je van wat verse lucht? - O God, ja. 1391 01:46:04,600 --> 01:46:08,790 Dames en heren, mag ik uw aandacht even opeisen? 1392 01:46:08,840 --> 01:46:13,430 Graag een hartelijk applaus voor hun allereerste dans samen, 1393 01:46:13,480 --> 01:46:16,110 dokter en mevrouw Blake. 1394 01:46:56,000 --> 01:47:02,00 Vier maanden later. 1395 01:47:09,320 --> 01:47:10,840 Mevrouw Blake. 1396 01:47:16,880 --> 01:47:18,240 Zullen we? 1397 01:47:24,760 --> 01:47:28,070 Oost west, thuis best. - Ik zet alvast water op. 1398 01:47:28,120 --> 01:47:29,440 Dat zou fijn zijn. 1399 01:47:43,640 --> 01:47:46,240 Sorry, Jean. - Potverdorie. 1400 01:47:48,280 --> 01:47:50,480 Ik vrees dat je nodig bent op het bureau. 1401 01:47:51,760 --> 01:47:54,320 Vooruit maar, je hebt werk te doen. 1402 01:47:57,920 --> 01:48:00,070 Welkom terug, overigens. 1403 01:48:11,520 --> 01:48:12,960 Ik hou van je. 115436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.