Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,350
SALÓN DE LA FAMA
DEL BÉISBOL NACIONAL
2
00:00:31,042 --> 00:00:36,003
en 'GANÁNDOLE A LA VIDA'
3
00:01:26,635 --> 00:01:31,595
Ésta es la verdadera historia de
GROVER CLEVELAND ALEXANDER
4
00:01:37,646 --> 00:01:40,616
Son las 12:00. Terminemos por hoy.
5
00:01:45,722 --> 00:01:48,520
¿Me oyes, Grover Cleveland Alexander?
6
00:01:48,591 --> 00:01:50,354
Ya bajo.
7
00:01:56,767 --> 00:01:59,065
-Número, por favor.
-Hola, Srta. Elsie.
8
00:01:59,737 --> 00:02:03,366
-¿Podría comunicarme con el 31 J en Elba?
-¿Cómo estás, Grover?
9
00:02:03,440 --> 00:02:06,534
-Bien, Srta. Elsie.
-Te comunicaré con Aimee.
10
00:02:08,312 --> 00:02:10,075
Yo atiendo, padre.
11
00:02:10,881 --> 00:02:13,908
-¿Hola?
-Hola, ¿Aimee? Grover te llama.
12
00:02:13,985 --> 00:02:15,646
-Hola, Aimee.
-Hola, Grover.
13
00:02:15,720 --> 00:02:17,779
-¿Ya terminaste por hoy?
-Sí.
14
00:02:17,856 --> 00:02:19,756
Bueno, no olvides que debemos vernos...
15
00:02:19,824 --> 00:02:22,156
en la propiedad Crandall y no en la ciudad.
16
00:02:22,327 --> 00:02:24,158
¿En la propiedad Crandall? ¿Por qué ahí?
17
00:02:24,229 --> 00:02:26,959
No empieces con las preguntas, Grover.
Ve ahí y listo.
18
00:02:27,031 --> 00:02:28,431
¿Cuánto tardarás?
19
00:02:29,201 --> 00:02:31,601
Estamos en la mitad
de la carretera Central City.
20
00:02:31,670 --> 00:02:33,535
Creo que podré llegar a eso de las 2:00.
21
00:02:33,606 --> 00:02:35,335
Recuerda que mamá los espera a cenar...
22
00:02:35,408 --> 00:02:36,807
esta noche a ti y a tu papá.
23
00:02:36,876 --> 00:02:39,709
No lo hemos olvidado. Apúrate, querido.
24
00:02:39,779 --> 00:02:43,010
-Lo haré, Aimee.
-Adiós, Grover. Adiós, Srta. Elsie.
25
00:02:43,115 --> 00:02:45,016
Adiós, Aimee. Adiós, Srta. Elsie.
26
00:02:45,085 --> 00:02:47,451
Adiós, Grover. Adiós, Aimee.
27
00:02:47,521 --> 00:02:48,988
Adiós, Srta. Elsie.
28
00:02:50,690 --> 00:02:52,920
Padre, cómo se sorprenderá.
29
00:02:53,593 --> 00:02:56,084
Sólo espero estar haciendo lo correcto.
30
00:03:05,039 --> 00:03:07,564
Debo deducir todas esas llamadas a Aimee
de tu sueldo.
31
00:03:07,642 --> 00:03:09,007
Debo probar los circuitos, ¿no?
32
00:03:09,076 --> 00:03:10,907
¿Cuándo van a casarse?
33
00:03:10,978 --> 00:03:13,572
Apenas pueda ahorrar
para comprar una casa.
34
00:03:13,648 --> 00:03:15,172
Ya elegimos una granja.
35
00:03:15,249 --> 00:03:18,344
No se puede jugar y arar
al mismo tiempo, muchacho.
36
00:03:18,420 --> 00:03:20,547
Te imagino como granjero.
37
00:03:20,622 --> 00:03:24,080
¿En serio? Bueno, Aimee y yo
reservaremos la propiedad Crandall.
38
00:03:24,159 --> 00:03:27,287
El banco nos la reservará
hasta que pueda pagar la primera cuota.
39
00:03:27,362 --> 00:03:30,263
Seré el mejor granjero
de toda la compañía telefónica.
40
00:03:30,332 --> 00:03:31,424
Vamos, nene.
41
00:03:31,500 --> 00:03:34,196
-¿Ese tipo va a apagar un incendio?
-Más rápido.
42
00:03:36,339 --> 00:03:37,806
¡Oh, nene!
43
00:03:38,007 --> 00:03:40,999
Alex, Central City te necesita
como lanzador esta tarde.
44
00:03:41,077 --> 00:03:44,012
Jugarán contra un grupo
de profesionales que está de gira.
45
00:03:44,080 --> 00:03:46,412
¿Esta tarde? ¿Por qué no le dices a Clay?
46
00:03:46,483 --> 00:03:49,179
Ayer lo pateó un caballo.
No puede caminar.
47
00:03:49,252 --> 00:03:50,982
No podrá lanzar sentado.
48
00:03:51,589 --> 00:03:54,752
Te necesitan, Alex.
Te pagarán $1,50 por el partido.
49
00:03:54,825 --> 00:03:57,419
-¿Contra quién juegan?
-Contra un equipo de verdad, Alex.
50
00:03:57,495 --> 00:03:59,429
Galesburg, de la Liga Three-Eye.
51
00:03:59,497 --> 00:04:01,328
¿Jugadores de béisbol profesionales?
52
00:04:01,398 --> 00:04:03,662
Sí. Sólo jugarán este partido aquí.
53
00:04:03,734 --> 00:04:06,567
Luego deben seguir hacia el este
para empezar la temporada.
54
00:04:06,637 --> 00:04:09,198
Tienen uniformes y todo, Alex.
55
00:04:09,274 --> 00:04:11,265
Central City realmente te necesita.
56
00:04:11,343 --> 00:04:13,777
Si tú no lanzas para ellos,
no habrá partido.
57
00:04:13,845 --> 00:04:16,006
-¿A qué hora empieza el partido?
-A las 2:00.
58
00:04:16,081 --> 00:04:18,845
Debemos darnos prisa
si queremos llegar a tiempo.
59
00:04:20,185 --> 00:04:22,346
-Vamos.
-No quiero perderme este partido.
60
00:04:22,420 --> 00:04:24,184
No quiero perderme a Alex lanzando.
61
00:04:24,257 --> 00:04:26,885
Si Alex va a lanzar, me gustaría apostar.
62
00:04:27,360 --> 00:04:31,228
Sí, sin duda, tiene vocación de granjero.
63
00:04:40,908 --> 00:04:43,968
$186,50 a Central City.
64
00:04:44,111 --> 00:04:47,080
Hoy es día de pago, Sr. Glasheen.
¿Cuánto paga?
65
00:04:47,147 --> 00:04:49,342
2 a 1 . Acepto la apuesta.
66
00:04:52,252 --> 00:04:55,346
Es como quitarle un dulce a un bebé.
Ése es su lanzador.
67
00:04:59,427 --> 00:05:02,863
Sí, señor, el tipo podría cortar
tabaco, masticarlo y escupirlo...
68
00:05:02,931 --> 00:05:04,523
antes de que la bola toque la base.
69
00:05:04,599 --> 00:05:05,691
¡A jugar béisbol!
70
00:05:05,767 --> 00:05:08,235
Muy bien, Snyder, levántate y ve a batear.
71
00:05:25,154 --> 00:05:27,247
Aquí tenemos una regla básica.
72
00:05:27,556 --> 00:05:31,755
Si a un jardinero se le cae la bola
en el césped, sólo se gana una base extra.
73
00:05:31,928 --> 00:05:34,795
Bueno, muchachos,
hoy ganaremos una fortuna.
74
00:05:35,231 --> 00:05:37,290
Muy bien, Dean, batea algo bueno.
75
00:05:37,601 --> 00:05:38,693
Bateador, a su puesto.
76
00:05:47,044 --> 00:05:48,443
Primer strike.
77
00:06:02,460 --> 00:06:03,985
Segundo strike.
78
00:06:04,630 --> 00:06:08,566
Vamos, Dean, pégale a la bola.
Envía a este campesino a la granja.
79
00:06:08,634 --> 00:06:11,501
Vamos, Alex, arrójala aquí.
La grande, muchacho, la grande.
80
00:06:11,570 --> 00:06:12,832
Aquí, Alex.
81
00:06:14,139 --> 00:06:16,232
Vaya campesino, ¿no?
82
00:06:24,350 --> 00:06:25,374
Vamos, Aimee.
83
00:06:25,451 --> 00:06:27,214
Padre, no puede estar jugando béisbol...
84
00:06:27,286 --> 00:06:29,117
porque sabía que debíamos vernos aquí.
85
00:06:29,188 --> 00:06:30,815
No pudo haberlo olvidado.
86
00:06:30,890 --> 00:06:33,916
Aimee, si quieres casarte
con ese muchacho, no voy a oponerme.
87
00:06:33,993 --> 00:06:35,688
Pero tampoco te ayudaré.
88
00:06:35,762 --> 00:06:38,630
Me equivoqué cuando accedí a dar
la cuota de esta granja...
89
00:06:38,699 --> 00:06:41,463
como regalo de bodas.
Bueno, ahora no lo haré.
90
00:06:41,769 --> 00:06:43,896
Sé que tiene una justificación.
Debe tenerla.
91
00:06:43,971 --> 00:06:47,270
Porque sé que ese muchacho
no tiene pasta de granjero.
92
00:06:47,341 --> 00:06:49,866
Sólo tiene pasta para ser lo que es...
93
00:06:49,943 --> 00:06:52,036
un tipo que quiere jugar.
94
00:06:52,179 --> 00:06:54,774
Bueno, vamos a casa de su madre.
95
00:06:54,849 --> 00:06:58,876
Que él nos haya decepcionado no significa
que debamos decepcionarla a ella.
96
00:06:59,154 --> 00:07:01,816
Qué maravillosa sorpresa habría sido
para él.
97
00:07:01,890 --> 00:07:03,414
Si sigues confiando en Alex...
98
00:07:03,491 --> 00:07:05,391
tú te llevarás todas las sorpresas.
99
00:07:05,460 --> 00:07:06,688
¡Arre!
100
00:07:09,297 --> 00:07:11,266
Vamos, tú puedes, ¡ahora ! ¡Dale a una !
101
00:07:11,333 --> 00:07:12,527
-¡Vamos!
-¡Vamos!
102
00:07:12,601 --> 00:07:14,330
Vamos, puedes con él.
103
00:07:18,040 --> 00:07:20,065
Así se hace, nene. Así se hace.
104
00:07:20,543 --> 00:07:22,170
¡Vamos, dale a esa bola !
105
00:07:22,244 --> 00:07:24,405
Esmérate, Alex. Esmérate, nene.
106
00:07:24,847 --> 00:07:26,713
Tercer strike, ¡fuera !
107
00:07:26,850 --> 00:07:28,943
¿No puedes darle a esa bola fácil?
108
00:07:33,857 --> 00:07:35,324
Primer strike.
109
00:07:37,627 --> 00:07:39,686
Vamos, Alex.
Saquemos a este hombre de aquí.
110
00:07:39,763 --> 00:07:40,787
No lo dejes batear.
111
00:07:40,864 --> 00:07:42,195
Arrójala aquí. Vamos, Alex.
112
00:07:42,265 --> 00:07:44,632
Vamos, directo a mí, nene. Directo a mí.
113
00:07:54,112 --> 00:07:56,239
Muy bien, ve ahí, no te quedes parado...
114
00:07:56,314 --> 00:07:58,441
y que esta vez te las arroje a ti. ¡Pégale!
115
00:07:58,516 --> 00:08:00,985
Novena entrada, dos hombres fuera
y me dice que batee.
116
00:08:01,053 --> 00:08:03,613
Imagina que un campesino
arrase con nosotros.
117
00:08:03,689 --> 00:08:07,147
Vamos, Pinkie. Puedes hacerlo. Tú puedes.
118
00:08:08,594 --> 00:08:11,324
Muy bien, pégale ahora, Pinkie, pégale.
119
00:08:14,032 --> 00:08:15,363
Primer strike.
120
00:08:15,601 --> 00:08:18,400
Vamos, anda.
Se está llevando todo nuestro dinero.
121
00:08:22,408 --> 00:08:23,568
¡Segundo strike!
122
00:08:23,643 --> 00:08:26,544
¿Ese tipo sólo sabe lanzar strikes?
123
00:08:26,780 --> 00:08:29,613
-Directo a mí, Alex, directo a mí.
-¡Pégale!
124
00:08:29,849 --> 00:08:32,249
¡Eso es, Alex! Lo hiciste.
125
00:08:37,625 --> 00:08:38,922
¡Bravo!
126
00:08:47,568 --> 00:08:49,764
Quizás podrías decirle a Aimee...
127
00:08:50,472 --> 00:08:52,702
No, jamás creería eso.
128
00:08:52,841 --> 00:08:55,309
No sé en qué estaba pensando.
129
00:08:55,477 --> 00:08:59,470
Alex, a la mujer debes demostrarle
quién manda desde el principio.
130
00:08:59,548 --> 00:09:02,779
Si no, una vez que estés casado,
ella te hará la vida imposible.
131
00:09:02,851 --> 00:09:06,618
Dile que estuviste jugando al béisbol.
Desafíala a que no diga nada.
132
00:09:09,125 --> 00:09:10,820
Gracias por traerme, Fred.
133
00:09:25,108 --> 00:09:27,269
-Hola a todos.
-¿Ganaste?
134
00:09:27,444 --> 00:09:28,468
Sí.
135
00:09:28,545 --> 00:09:31,446
-¿A qué equipo venciste, Grover?
-A Galesburg, profesionales.
136
00:09:31,515 --> 00:09:33,312
Vaya, mamá, lamento llegar tan tarde.
137
00:09:33,383 --> 00:09:34,680
Aimee está en la cocina.
138
00:09:34,751 --> 00:09:36,878
-Su padre se fue después de cenar.
-Oh.
139
00:09:36,954 --> 00:09:38,148
¿Por cuánto ganaron?
140
00:09:38,222 --> 00:09:39,246
Uno a cero.
141
00:09:39,324 --> 00:09:41,724
Aimee está furiosa contigo, Grover.
142
00:09:50,535 --> 00:09:51,797
Hola, Aimee.
143
00:09:51,870 --> 00:09:54,566
Creo que Ilegué un poco tarde
para la cena, ¿no?
144
00:09:55,373 --> 00:09:58,434
Bueno, fue así, Aimee.
Justo después de hablar contigo...
145
00:09:58,510 --> 00:09:59,602
Fred vino y me dijo...
146
00:09:59,678 --> 00:10:02,044
que unos profesionales
jugarían contra Central City.
147
00:10:02,114 --> 00:10:04,412
Pero que no habría partido
si yo no lanzaba...
148
00:10:04,483 --> 00:10:06,508
porque a Clay lo había pateado un caballo.
149
00:10:06,585 --> 00:10:08,644
Bueno, no podía hacer nada al respecto...
150
00:10:08,721 --> 00:10:10,621
ya que todos contaban conmigo.
151
00:10:10,689 --> 00:10:12,384
Obviamente, no podías decepcionarlos.
152
00:10:12,459 --> 00:10:14,222
Bueno, no. Entiendes qué pasó.
153
00:10:14,294 --> 00:10:15,386
Sí, entiendo.
154
00:10:15,462 --> 00:10:17,225
No quieres casarte y establecerte.
155
00:10:17,297 --> 00:10:18,594
No, Aimee.
156
00:10:18,698 --> 00:10:21,531
Y yo te tenía preparada
una sorpresa maravillosa.
157
00:10:21,601 --> 00:10:24,832
Por eso te pedí que fueras
a la propiedad Crandall.
158
00:10:24,905 --> 00:10:27,339
Papá iba a pagar la cuota
como regalo de bodas...
159
00:10:27,407 --> 00:10:29,774
para que pudiéramos casarnos
y tener nuestra casa.
160
00:10:29,844 --> 00:10:32,540
¿Y qué haces tú? Te vas a jugar béisbol.
161
00:10:32,613 --> 00:10:34,513
Bueno, arruinaste todo.
162
00:10:34,582 --> 00:10:36,311
Quizás pueda explicárselo a tu padre.
163
00:10:36,384 --> 00:10:38,579
Verás, éste no fue un partido cualquiera.
164
00:10:38,653 --> 00:10:40,780
Lancé contra un equipo de verdad.
165
00:10:40,855 --> 00:10:43,016
Esos tipos se ganan la vida
jugando al béisbol.
166
00:10:43,090 --> 00:10:45,524
Los vencí. Habrías estado muy orgullosa...
167
00:10:45,593 --> 00:10:47,858
si hubieras visto cómo los humillé.
168
00:10:47,930 --> 00:10:51,457
No pudieron avanzar ni una base.
No le dieron a mis lanzamientos.
169
00:10:52,534 --> 00:10:55,401
Mira, me pagaron $1,50
por lanzar en ese partido.
170
00:10:55,470 --> 00:10:57,597
Y estos $35 me los pagó
la compañía telefónica.
171
00:10:57,673 --> 00:11:00,801
Compraremos esa granja
sin la ayuda de tu padre.
172
00:11:00,876 --> 00:11:03,107
Él piensa que no debería
casarme contigo, Grover.
173
00:11:03,179 --> 00:11:05,647
Dijo que no importaba
cómo te ganaras la vida...
174
00:11:05,715 --> 00:11:07,478
si te piden que juegues al béisbol...
175
00:11:07,550 --> 00:11:09,142
dejas todo y vas a jugar.
176
00:11:09,218 --> 00:11:11,311
Bueno, se equivoca, y se lo demostraré.
177
00:11:11,387 --> 00:11:12,854
Ya tengo todo planeado.
178
00:11:12,922 --> 00:11:15,755
En tres meses habremos ahorrado
suficiente para el adelanto.
179
00:11:15,825 --> 00:11:19,091
Luego nos casaremos.
Ambos le demostraremos que se equivoca.
180
00:11:20,431 --> 00:11:23,662
Claro, a menos que tú opines igual que él.
181
00:11:24,702 --> 00:11:26,192
¿Es así, Aimee?
182
00:11:26,770 --> 00:11:29,705
Te prometo que no lo volveré a hacer.
Hablo en serio.
183
00:11:38,616 --> 00:11:40,948
Grover, no me molesta
que juegues a veces...
184
00:11:41,019 --> 00:11:42,953
pero sí que eso sea tu vida.
185
00:11:43,021 --> 00:11:45,148
Debería ser una distracción...
186
00:11:45,223 --> 00:11:47,088
como cuando mi padre juega a las damas.
187
00:11:47,158 --> 00:11:49,820
¿O como cuando el Sr. Johnson hace
barquitos en miniatura?
188
00:11:49,894 --> 00:11:51,589
El béisbol será un pasatiempo.
189
00:11:51,663 --> 00:11:53,791
Hasta dejaré que Johnson me enseñe
a hacer...
190
00:11:53,866 --> 00:11:55,993
barquitos en miniatura. Lo prometo.
191
00:11:57,703 --> 00:11:59,170
Está bien.
192
00:12:01,640 --> 00:12:03,369
Ahora ven a comer.
193
00:12:07,079 --> 00:12:09,344
El pollo también se cansó de esperar.
194
00:12:19,192 --> 00:12:22,286
Estamos listos para empezar.
Siéntense, por favor.
195
00:12:22,963 --> 00:12:27,424
Ahora nos divertiremos y nos instruiremos
con el famoso explorador...
196
00:12:27,502 --> 00:12:30,699
viajero y docente, el Sr. Carlson Carleton.
197
00:12:31,105 --> 00:12:35,542
Tenemos la suerte de que el Sr. Carleton
retrasara su viaje al este...
198
00:12:35,810 --> 00:12:40,372
para quedarse y mostrarle
sus maravillosas fotos a esta comunidad.
199
00:12:40,548 --> 00:12:43,643
Sin duda, hablo en nombre
de los miembros de mi congregación...
200
00:12:43,719 --> 00:12:46,381
cuando digo
que es un honor tenerlo aquí, señor.
201
00:12:46,455 --> 00:12:49,015
Tanto en nuestros sermones como ahora.
202
00:12:49,992 --> 00:12:51,323
Gracias.
203
00:12:54,063 --> 00:12:55,963
Gracias, damas y caballeros.
204
00:12:56,031 --> 00:12:57,999
Cierren las puertas, por favor.
205
00:13:00,437 --> 00:13:03,201
Hoy vamos a visitar Noruega.
206
00:13:05,542 --> 00:13:07,373
Ésta es Noruega.
207
00:13:12,182 --> 00:13:13,706
Foco, por favor.
208
00:13:16,420 --> 00:13:18,354
Y dé vuelta a la diapositiva.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,515
De todas las naciones del mundo...
210
00:13:20,591 --> 00:13:25,153
la pequeña Noruega es,
en muchos aspectos, la más maravillosa.
211
00:13:25,696 --> 00:13:29,598
Casi un tercio de su superficie está
dentro del Círculo Ártico.
212
00:13:30,501 --> 00:13:32,163
¿Les parece muy frío?
213
00:13:32,237 --> 00:13:33,261
No.
214
00:13:33,872 --> 00:13:38,172
El milagro de la naturaleza,
la Corriente del Golfo y su aliento cálido...
215
00:13:38,710 --> 00:13:42,646
transforman esta región árida
en tierra fértil.
216
00:14:00,099 --> 00:14:02,090
Por favor, cierren esa puerta.
217
00:14:05,072 --> 00:14:08,940
Llegué a Christiana
y fui directo al Hotel Victoria.
218
00:14:11,178 --> 00:14:14,944
Luego de un desayuno nutritivo
con arenques, fui a buscar a Bennett.
219
00:14:15,082 --> 00:14:16,447
Le pregunté a todo el mundo...
220
00:14:16,517 --> 00:14:19,611
"¿Dónde está Bennett,
la enciclopedia viviente de Noruega?'"
221
00:14:19,686 --> 00:14:21,814
¿Dónde está Alexander, el lanzador?
222
00:14:28,897 --> 00:14:30,797
Busco a Grover Cleveland Alexander.
223
00:14:30,865 --> 00:14:31,889
¿Estás aquí, muchacho?
224
00:14:31,966 --> 00:14:32,990
¿Quién es?
225
00:14:33,067 --> 00:14:34,967
Vaya, buen hombre,
estamos reunidos aquí...
226
00:14:35,036 --> 00:14:36,526
Disculpa, amigo.
227
00:14:37,038 --> 00:14:40,668
Alexander, dondequiera que estés,
ve afuera. Quiero hablar contigo.
228
00:14:46,482 --> 00:14:47,949
Ahí estás.
229
00:14:48,017 --> 00:14:51,180
Me alegra verte, muchacho.
No te veía entre tanta oscuridad.
230
00:14:51,253 --> 00:14:52,515
Sí, señor.
231
00:14:57,194 --> 00:14:59,628
Vine desde Central City a buscarte.
232
00:14:59,696 --> 00:15:01,960
Quería decirte lo bien que lanzaste ayer.
233
00:15:02,032 --> 00:15:04,830
Bueno, gracias, pero estamos
en medio de una conferencia.
234
00:15:04,901 --> 00:15:06,425
Bueno, me recuerdas, ¿no?
235
00:15:06,503 --> 00:15:09,233
Soy George Glasheen,
representante del equipo Galesburg.
236
00:15:09,306 --> 00:15:10,330
Claro.
237
00:15:10,407 --> 00:15:13,104
-¿De qué vives?
-Trabajo en la compañía telefónica.
238
00:15:13,177 --> 00:15:15,645
¿Alguna vez pensaste en vivir del béisbol?
239
00:15:15,846 --> 00:15:18,747
Solía pensarlo mucho, hasta anoche.
240
00:15:18,816 --> 00:15:21,444
Bueno, en el auto tengo
un par de guantes y una bola.
241
00:15:21,519 --> 00:15:23,885
Lánzame unas bolas,
quiero ver qué tan bueno eres.
242
00:15:23,955 --> 00:15:25,354
Será un placer.
243
00:15:25,423 --> 00:15:28,359
-¿Cuánto hace que eres lanzador?
-Desde que tengo memoria.
244
00:15:28,427 --> 00:15:30,622
Cuando no lanzaba una bola,
lanzaba una piedra.
245
00:15:30,696 --> 00:15:32,789
Ayer controlaste bien todo el partido.
246
00:15:32,864 --> 00:15:35,560
¿Tuviste suerte o siempre es así?
247
00:15:44,711 --> 00:15:46,975
Muéstreme dónde la quiere, Sr. Glasheen.
248
00:15:47,046 --> 00:15:48,707
Alta y afuera.
249
00:15:56,256 --> 00:15:58,656
Ahora, veamos. ¿En qué estaba? Ah, sí.
250
00:16:00,226 --> 00:16:03,253
El granjero y su esposa
fueron muy hospitalarios...
251
00:16:03,330 --> 00:16:05,195
y me sirvieron una rica cena.
252
00:16:05,666 --> 00:16:08,499
Cuando me iba,
me dirigí a la esposa y le dije...
253
00:16:08,569 --> 00:16:10,059
¡Muéstrame una curva !
254
00:16:12,606 --> 00:16:15,575
Le pregunté si los noruegos preferían
el cerdo o el pescado.
255
00:16:15,643 --> 00:16:16,837
Y ella respondió...
256
00:16:16,910 --> 00:16:19,243
¡Espectacular! ¡Ahora lanza una rápida !
257
00:16:23,652 --> 00:16:26,382
-Lanzas fuerte y variado, muchacho.
-Es práctica, nada más.
258
00:16:26,454 --> 00:16:28,251
¿Te gustaría unirte a mi equipo?
259
00:16:28,323 --> 00:16:30,723
-Pagamos $100 al mes.
-¿Cien?
260
00:16:30,792 --> 00:16:33,283
-Aimee. Dijo que pagaría 100...
-Ya oí lo que dijo.
261
00:16:33,361 --> 00:16:35,523
-¿Tu chica?
-Sí, Aimee, él es el Sr. Glasheen.
262
00:16:35,598 --> 00:16:37,759
-Dirige a Galesburg...
-Deberían avergonzarse.
263
00:16:37,833 --> 00:16:39,801
Hacer tanto alboroto arrojando esa bola...
264
00:16:39,869 --> 00:16:42,235
justo en medio de la conferencia.
Qué bochorno.
265
00:16:42,305 --> 00:16:45,069
-¿Acaso no tienen modales?
-¿Qué opinas, Alexander?
266
00:16:45,141 --> 00:16:46,233
Él se quedará aquí...
267
00:16:46,309 --> 00:16:47,742
y nos casaremos.
268
00:16:47,810 --> 00:16:50,905
Y usted puede irse a...
Puede volver al lugar de donde vino.
269
00:16:50,981 --> 00:16:52,073
Aimee, espera un momento.
270
00:16:52,149 --> 00:16:54,617
Grover Cleveland Alexander,
anoche me lo prometiste.
271
00:16:54,685 --> 00:16:56,084
-¿Lo recuerdas?
-Claro que sí.
272
00:16:56,153 --> 00:16:57,620
Pero, Aimee, ¿$100 al mes?
273
00:16:57,688 --> 00:16:59,815
Y sólo sería por el verano,
¿no, Sr. Glasheen?
274
00:16:59,890 --> 00:17:01,551
-¿Grover?
-Aimee, ¿no lo ves?
275
00:17:01,625 --> 00:17:03,650
Juntaríamos todo el dinero
que necesitamos...
276
00:17:03,727 --> 00:17:04,853
si me uno al equipo.
277
00:17:04,928 --> 00:17:07,123
Me hiciste una promesa.
O la cumples o no.
278
00:17:07,198 --> 00:17:08,790
Decídete.
279
00:17:13,271 --> 00:17:16,900
Ya se le pasará. Las chicas mueren
por los jugadores de béisbol.
280
00:17:17,241 --> 00:17:18,572
Esa chica no.
281
00:17:18,643 --> 00:17:20,474
Este miércoles jugaremos en Omaha.
282
00:17:20,545 --> 00:17:23,742
Si aceptas mi oferta,
te espero ahí, listo para lanzar.
283
00:17:23,816 --> 00:17:25,716
Decídete, muchacho.
284
00:17:30,022 --> 00:17:32,320
Tercer strike, ¡fuera!
285
00:17:52,579 --> 00:17:54,012
¡Quedas fuera!
286
00:17:55,081 --> 00:17:58,108
Glasheen, ¿dónde encontraste
a este tal Alexander?
287
00:17:59,920 --> 00:18:02,184
Lo encontré en mi calcetín de Navidad.
288
00:18:02,857 --> 00:18:04,518
Toma, bebe un trago.
289
00:18:08,462 --> 00:18:10,828
Bien hecho, muchacho.
Toma, bebe un poco.
290
00:18:10,898 --> 00:18:12,229
Qué buen partido.
291
00:18:13,501 --> 00:18:16,335
-¿No hay ninguna carta para mí?
-No, Sr. Alexander.
292
00:18:31,220 --> 00:18:36,214
Srta. Aimee Arrants
Ruta Nro. 12 - Elba - Nebraska
293
00:18:53,944 --> 00:18:56,037
Aimee. Qué canción tan mala.
294
00:19:07,091 --> 00:19:08,388
Gracias.
295
00:19:17,101 --> 00:19:22,039
Para Aimee - Con todo mi amor - Grover.
296
00:19:24,276 --> 00:19:26,335
Ya rompió demasiadas promesas, Aimee.
297
00:19:26,412 --> 00:19:28,312
No le creas más.
298
00:19:32,852 --> 00:19:36,687
Creo que esta vez es en serio.
Mira, más dinero para la granja.
299
00:19:38,658 --> 00:19:41,889
Quizás sólo esté jugando para comprarla.
300
00:19:41,962 --> 00:19:43,896
Es lo que me dijo.
301
00:19:45,365 --> 00:19:47,333
Te ha dicho muchas cosas, Aimee.
302
00:19:47,400 --> 00:19:49,925
Ninguna se ha cumplido aún.
303
00:20:13,595 --> 00:20:15,187
Cuarta bola.
304
00:20:15,297 --> 00:20:16,958
Avanza.
305
00:20:17,466 --> 00:20:18,626
Tiempo.
306
00:20:19,334 --> 00:20:22,531
Ese lanzador está agotado,
al dejarte avanzar una base sin batear.
307
00:20:22,604 --> 00:20:25,266
Bueno, hoy ganarás
tu décimo sexto partido seguido.
308
00:20:25,340 --> 00:20:26,467
Aún no lo ha ganado.
309
00:20:26,543 --> 00:20:28,943
Escucha, no quiero que te deslices,
¿me oyes?
310
00:20:29,012 --> 00:20:31,947
Podrías lastimarte el brazo.
Muy bien, prepárate.
311
00:20:32,015 --> 00:20:34,108
Corre antes de que lancen la bola.
312
00:20:35,485 --> 00:20:37,112
Estás bien.
313
00:20:51,502 --> 00:20:52,662
Alex.
314
00:21:06,585 --> 00:21:07,813
¿Aimee?
315
00:21:08,086 --> 00:21:09,417
¿Sí, querido?
316
00:21:10,188 --> 00:21:11,712
Soy Aimee.
317
00:21:14,125 --> 00:21:16,321
-Hola, Aimee.
-Hola.
318
00:21:17,463 --> 00:21:19,454
Tu madre también está aquí.
319
00:21:20,900 --> 00:21:22,993
-Hola, mamá.
-Hola, hijo.
320
00:21:23,703 --> 00:21:25,898
¿Cómo Ilegaron tan rápido?
321
00:21:28,240 --> 00:21:30,367
-Ya pasaron casi tres días.
-Oh.
322
00:21:34,715 --> 00:21:36,945
¿Ya no estás enojada conmigo?
323
00:21:39,786 --> 00:21:42,311
Cada vez que Ilegábamos
a una ciudad nueva...
324
00:21:43,023 --> 00:21:45,389
deseaba que me esperara una carta.
325
00:21:45,459 --> 00:21:46,824
No Ilegó ninguna.
326
00:21:48,295 --> 00:21:49,490
Grover...
327
00:21:49,831 --> 00:21:52,356
deposité todo el dinero que enviaste
en el banco.
328
00:21:52,433 --> 00:21:55,630
Ya tenemos suficiente
para el adelanto de la granja...
329
00:21:55,770 --> 00:21:57,601
si es que aún la quieres.
330
00:21:58,039 --> 00:21:59,233
Claro.
331
00:22:16,358 --> 00:22:20,260
-¿Quieres beber algo, hijo? Déjame...
-No, mamá. Espera un momento.
332
00:22:31,007 --> 00:22:33,032
Grover, ¿qué sucede?
333
00:22:33,443 --> 00:22:34,705
Nada.
334
00:22:35,245 --> 00:22:37,736
Estoy mejor de lo que jamás estuve.
335
00:22:39,050 --> 00:22:41,018
Veo todo doble.
336
00:22:58,070 --> 00:23:00,698
Dime cuando veas uno. ¿Ahora?
337
00:23:03,475 --> 00:23:04,999
No, aún veo dos.
338
00:23:05,711 --> 00:23:07,338
Intentémoslo otra vez.
339
00:23:10,148 --> 00:23:11,581
¿Qué tal eso?
340
00:23:13,052 --> 00:23:15,077
No se juntan, doc.
341
00:23:28,334 --> 00:23:30,530
Bueno, no hay duda.
342
00:23:30,838 --> 00:23:32,965
-Diplopía.
-¿Qué significa eso?
343
00:23:33,073 --> 00:23:36,372
Visión doble. Causada por una herida
en los músculos oculares.
344
00:23:36,443 --> 00:23:39,003
Bueno, ¿cuánto tardará en curarlo, doc?
345
00:23:39,079 --> 00:23:40,546
No lo sé.
346
00:23:41,181 --> 00:23:43,775
La medicina no puede hacer nada
para ayudarlo.
347
00:23:44,518 --> 00:23:47,647
A veces estos casos se resuelven
en unas pocas semanas...
348
00:23:48,923 --> 00:23:51,414
o quizás lo sufras por el resto de tu vida.
349
00:23:51,860 --> 00:23:54,192
¿Quiere decir que ya no podrá lanzar?
350
00:24:00,068 --> 00:24:02,469
Me pregunto qué tan recto
podré arar los surcos...
351
00:24:02,538 --> 00:24:03,732
en nuestra granja.
352
00:24:03,806 --> 00:24:06,832
El mejor lanzador que he tenido.
El mejor que he visto.
353
00:24:06,942 --> 00:24:09,410
Y yo que me preocupaba por su brazo.
354
00:24:09,712 --> 00:24:11,612
Qué mala suerte.
355
00:24:13,949 --> 00:24:16,816
De todos modos, puedo verte dos veces.
356
00:24:17,319 --> 00:24:19,311
Eso te hace el doble de hermosa.
357
00:24:28,532 --> 00:24:31,524
Vamos, irán a su nueva granja
en mi automóvil nuevo.
358
00:24:31,601 --> 00:24:33,262
-Miren.
-Mírenlo, ¿no es maravilloso?
359
00:24:33,336 --> 00:24:34,598
Iremos mañana...
360
00:24:34,671 --> 00:24:35,832
y te ayudaremos a sembrar.
361
00:24:35,907 --> 00:24:39,343
Enviaré a uno de los muchachos
para que ordeñe después de la cena.
362
00:24:39,410 --> 00:24:41,037
Cuida bien a mi niña, ¿oíste?
363
00:24:41,112 --> 00:24:42,340
Eso haré, Sr. Arrants.
364
00:24:42,413 --> 00:24:44,005
Muy bien, suban.
365
00:24:53,392 --> 00:24:56,088
-Adiós, Aimee.
-Adiós.
366
00:24:56,161 --> 00:24:57,719
-¡Adiós!
-¡Adiós!
367
00:25:04,503 --> 00:25:05,868
Adiós.
368
00:25:09,742 --> 00:25:12,108
Oye, Johnson, mejor cómprate un caballo.
369
00:25:16,616 --> 00:25:18,948
Llegarás más rápido si caminas, Grover.
370
00:25:21,120 --> 00:25:23,054
Dale manija otra vez, Jim.
371
00:25:36,370 --> 00:25:38,861
-Nada de auto nuevo.
-Oh.
372
00:25:39,206 --> 00:25:40,605
Prefiero los caballos.
373
00:25:40,674 --> 00:25:43,041
-Los autos son una moda pasajera.
-Adiós, Aimee.
374
00:25:43,111 --> 00:25:45,204
Adiós, estamos orgullosos de ti, querida.
375
00:25:45,280 --> 00:25:46,611
-¡Adiós!
-¡Adiós!
376
00:25:47,449 --> 00:25:48,814
-Cuídala bien, hijo.
-Despacio.
377
00:25:48,884 --> 00:25:49,873
Adiós, Aimee.
378
00:25:49,951 --> 00:25:51,509
-¡Adiós!
-Adiós, Aimee.
379
00:25:51,586 --> 00:25:53,213
-¡Adiós!
-Adiós.
380
00:25:54,422 --> 00:25:56,447
Mañana enviaré a los muchachos
a ayudarte.
381
00:25:56,524 --> 00:25:57,582
Arre. Vamos, muchacho.
382
00:25:57,659 --> 00:25:59,059
-¡Adiós!
-¡Adiós!
383
00:26:00,463 --> 00:26:01,589
¡Adiós!
384
00:26:06,736 --> 00:26:09,569
Creí que había pagado el adelanto
de una sola casa.
385
00:26:10,239 --> 00:26:13,003
Una es para el verano,
la otra, para el invierno.
386
00:26:26,490 --> 00:26:29,391
A todas mis esposas las cargo
en la entrada.
387
00:26:34,299 --> 00:26:36,096
Habría jurado que había una puerta ahí.
388
00:26:36,167 --> 00:26:37,498
Yo también.
389
00:26:43,875 --> 00:26:46,708
Vaya, parece que estamos listos.
390
00:26:47,445 --> 00:26:49,505
¿No tenemos amigos maravillosos?
391
00:26:49,782 --> 00:26:52,546
Mira cómo nos arreglaron la casa.
392
00:26:52,851 --> 00:26:55,513
Ésta era la mesa preferida de tu madre.
393
00:26:55,788 --> 00:26:57,483
Y la silla de la Sra. Robbins.
394
00:26:57,556 --> 00:27:00,116
-Qué linda.
-Es muy cómoda, pruébala.
395
00:27:02,962 --> 00:27:05,329
Ven rápido. Mira.
396
00:27:06,099 --> 00:27:08,294
¡Mira!
397
00:27:09,502 --> 00:27:11,265
¿No se ve bien?
398
00:27:11,438 --> 00:27:14,339
Vaya, quizás pensaron
que los invitaríamos a comer.
399
00:27:15,475 --> 00:27:18,410
Sólo habrá dos personas
en mi cena de luna de miel.
400
00:27:18,478 --> 00:27:20,173
Mi esposo y yo.
401
00:27:21,716 --> 00:27:23,274
Iré a cambiarme.
402
00:28:41,866 --> 00:28:42,992
Querido.
403
00:29:30,384 --> 00:29:32,443
¿Y hace eso todos los días?
404
00:29:34,223 --> 00:29:36,521
Creo que sabe
que ya no podrá volver a jugar...
405
00:29:36,592 --> 00:29:38,685
pero sigue intentándolo.
406
00:29:38,994 --> 00:29:40,393
Está acabado.
407
00:29:41,296 --> 00:29:43,890
Bueno, si lo sabe, Sr. Glasheen,
¿cómo puede hacer esto?
408
00:29:43,966 --> 00:29:45,695
¿Venderlo a Indianápolis?
409
00:29:47,503 --> 00:29:49,334
Eso no tiene nada que ver.
410
00:29:49,404 --> 00:29:51,396
Ya sabe, negocios son negocios.
411
00:29:51,674 --> 00:29:53,938
Bueno, adiós, Sra. Alexander.
412
00:29:54,310 --> 00:29:56,278
¿No va a saludarlo?
413
00:29:56,346 --> 00:29:59,144
Creo que sería mejor que no lo hiciera.
414
00:29:59,215 --> 00:30:01,649
Ya sabe, podría molestarlo.
Recuérdele que...
415
00:30:01,718 --> 00:30:04,186
Sólo dígale que le deseo buena suerte.
416
00:30:05,288 --> 00:30:08,781
Y, Sra. Alexander,
sé que no es fanática del béisbol...
417
00:30:09,527 --> 00:30:11,392
pero sepa que se casó con un tipo...
418
00:30:11,462 --> 00:30:14,795
que podría haber sido
el mejor lanzador de todos los tiempos.
419
00:30:29,581 --> 00:30:32,948
-Terminemos, Grover. Estoy cansado.
-Sólo algunos más.
420
00:32:21,433 --> 00:32:23,833
-Feliz Navidad para todos.
-Feliz Navidad.
421
00:32:23,902 --> 00:32:26,302
-¡Qué frío hace!
-Son para Navidad.
422
00:32:26,672 --> 00:32:28,537
Esto es para el día anterior.
423
00:32:29,241 --> 00:32:31,641
-Aquí tienes tu correspondencia, Grover.
-Gracias.
424
00:32:31,710 --> 00:32:34,679
Seguro que son tarjetas de Navidad.
Vamos, ábrela.
425
00:32:36,683 --> 00:32:39,379
¿No es hermosa?
426
00:32:39,452 --> 00:32:42,387
"Los mejores deseos para esta Navidad
y Año Nuevo." ¿No es...?
427
00:32:42,455 --> 00:32:45,015
Es de Peewee Johnson.
Jugaba para Galesburg.
428
00:32:45,091 --> 00:32:46,888
¿En serio? Mira, mamá.
429
00:32:47,560 --> 00:32:49,289
-A ver.
-¿No es hermosa?
430
00:32:50,897 --> 00:32:52,889
-¿No es encantadora?
-Mira los pájaros.
431
00:32:52,966 --> 00:32:55,366
Es un granero. Como el que teníamos.
432
00:32:56,036 --> 00:32:57,560
¿Otra más?
433
00:32:57,971 --> 00:33:00,098
Es de Filadelfia.
434
00:33:00,174 --> 00:33:02,768
¿Los Filis? Es un equipo de la liga nacional.
435
00:33:09,851 --> 00:33:11,216
¿Qué pasa?
436
00:33:12,020 --> 00:33:14,454
Es de Charles Dooin, el mánager.
437
00:33:15,423 --> 00:33:19,826
"Le informamos que hemos comprado
su contrato con Indianápolis...
438
00:33:19,894 --> 00:33:23,887
"La práctica empieza el 4 de marzo
en Southern Pines, Carolina del Norte.
439
00:33:24,532 --> 00:33:27,331
"Espero ansioso conocerlo.
440
00:33:27,703 --> 00:33:30,968
"Sé que será una excelente adquisición
para nuestro equipo."
441
00:33:33,642 --> 00:33:36,167
No me pueden vender por más, ¿verdad?
442
00:33:43,954 --> 00:33:46,081
¿Por qué le hacen eso?
443
00:33:46,690 --> 00:33:49,523
Avivan sus esperanzas
y le rompen el corazón.
444
00:34:07,278 --> 00:34:08,438
Aimee.
445
00:34:09,380 --> 00:34:11,507
Mamá, esto es horrible para él.
446
00:34:14,485 --> 00:34:17,216
Se ha esforzado mucho
por ser un buen granjero.
447
00:34:18,957 --> 00:34:21,790
Por ser todo Io que yo quería que fuera.
448
00:34:22,261 --> 00:34:26,459
Y todo el tiempo sufre por dentro
porque ya no podrá volver a lanzar.
449
00:34:28,634 --> 00:34:30,625
¿Sabes algo, mamá?
450
00:34:32,070 --> 00:34:35,905
Solía pensar que sería mejor
que le gustara otra chica.
451
00:34:37,310 --> 00:34:41,406
Al menos podría competir con ella,
y ganar o perder.
452
00:34:42,949 --> 00:34:46,316
Pero no pude competir
contra su amor por el béisbol.
453
00:34:46,453 --> 00:34:48,546
Cualquiera estaría en segundo lugar.
454
00:34:48,621 --> 00:34:49,782
Aimee...
455
00:34:49,857 --> 00:34:52,621
Mamá, me puse contenta
cuando tuvo ese accidente.
456
00:34:52,693 --> 00:34:55,253
-No querrás decir eso, Aimee.
-Sí, así es.
457
00:34:56,263 --> 00:34:57,753
Dentro de mí me alegré...
458
00:34:57,832 --> 00:35:00,767
porque eso significaba
que él ya no volvería a jugar.
459
00:35:01,802 --> 00:35:05,603
Y significaba que ya no tendría
que compartirlo con el deporte.
460
00:35:06,341 --> 00:35:10,607
Ahora veo lo equivocada que estaba,
y haría lo que fuera para ayudarlo.
461
00:35:12,080 --> 00:35:14,071
Mamá, lo amo muchísimo.
462
00:35:15,116 --> 00:35:17,016
Quiero que sea feliz.
463
00:35:17,185 --> 00:35:20,814
Quiero que sea capaz de hacer
todas las cosas que desea.
464
00:35:21,656 --> 00:35:24,057
Ahora sé que no puedo ayudarlo.
465
00:35:24,794 --> 00:35:28,093
No puedo darle
las cosas que quiere y necesita.
466
00:35:28,531 --> 00:35:29,623
Oh, mamá.
467
00:37:28,024 --> 00:37:29,252
¡Aimee!
468
00:37:38,535 --> 00:37:40,799
Querido. Querido.
469
00:37:49,947 --> 00:37:54,112
Si queremos Ilegar a Carolina del Norte
para la práctica de primavera...
470
00:37:54,185 --> 00:37:56,380
debemos partir mañana.
471
00:37:57,188 --> 00:37:58,382
Aimee.
472
00:38:05,397 --> 00:38:07,331
Pero ¿y la granja?
473
00:38:07,399 --> 00:38:10,130
Podemos hablar con Ray.
Él se encargará de todo.
474
00:38:10,202 --> 00:38:12,193
Claro que sí. Seguro.
475
00:38:23,916 --> 00:38:28,854
BAKER BOWL - FILADELFIA
476
00:38:36,663 --> 00:38:38,858
¡Maníes! ¿Quién quiere maníes?
Se venden maníes.
477
00:38:38,932 --> 00:38:40,194
-Yo quiero.
-¿Maníes?
478
00:38:40,267 --> 00:38:42,327
-¿Cuánto cuestan?
-Cinco centavos.
479
00:38:42,537 --> 00:38:44,630
¿Quién quiere una bolsa de maníes?
480
00:38:50,878 --> 00:38:52,368
¡Eso es, Alex!
481
00:38:53,247 --> 00:38:55,044
Pégale a esto, muchacho.
482
00:39:04,827 --> 00:39:06,556
-Hola.
-Hola.
483
00:39:07,029 --> 00:39:09,589
Me parece una tontería
un partido de pretemporada...
484
00:39:09,665 --> 00:39:11,189
entre los Filis y los Athletics.
485
00:39:11,266 --> 00:39:13,234
Connie Mack tiene un equipo campeón...
486
00:39:13,302 --> 00:39:16,932
y los pobres Filis no salen de la segunda
división desde que tengo memoria.
487
00:39:17,006 --> 00:39:18,598
¿Los Filis no son buenos?
488
00:39:18,675 --> 00:39:21,838
No se le puede pedir peras al olmo, cariño.
489
00:39:22,011 --> 00:39:24,343
¿Ya anunciaron la batería?
490
00:39:24,447 --> 00:39:26,972
-¿Qué cosa?
-La batería. ¿Quién va a lanzar?
491
00:39:27,617 --> 00:39:30,313
Mi esposo lanzará
en las primeras cinco entradas.
492
00:39:30,386 --> 00:39:32,617
Es ése de ahí,
calentando con William Killefer.
493
00:39:32,690 --> 00:39:34,590
Se Ilama Grover Alexander.
494
00:39:34,658 --> 00:39:37,718
Vaya, me alegra conocerte.
Te Ilamas Aimee, ¿no?
495
00:39:38,028 --> 00:39:41,156
Bill me contó sobre ti y tu esposo.
Soy Margaret Killefer.
496
00:39:41,232 --> 00:39:43,530
Es un placer conocerte.
497
00:39:44,101 --> 00:39:46,968
-No te vi en la práctica de primavera.
-No estaba.
498
00:39:49,007 --> 00:39:51,976
¿Eddie Plank va a lanzar
para los Athletics?
499
00:39:52,043 --> 00:39:53,408
¿Es bueno?
500
00:39:54,112 --> 00:39:57,673
Podría decirse.
El año pasado sóIo ganó 22 partidos.
501
00:39:57,983 --> 00:39:59,382
¿Es todo?
502
00:40:00,285 --> 00:40:02,082
Mi esposo le dijo al mánager Dooin...
503
00:40:02,154 --> 00:40:05,124
que pensaba ganar al menos 25,
quizás más.
504
00:40:05,224 --> 00:40:06,555
Y es sólo un novato.
505
00:40:06,626 --> 00:40:08,821
¿Y qué dijo el Sr. Dooin?
506
00:40:09,061 --> 00:40:10,358
Nada.
507
00:40:11,731 --> 00:40:13,756
A mí tampoco se me ocurre nada.
508
00:40:15,935 --> 00:40:17,698
-¿Un maní?
-Gracias.
509
00:40:18,237 --> 00:40:20,968
¡La batería del juego de hoy!
510
00:40:21,575 --> 00:40:25,511
¡Para los Athletics, lanzará Plank...
511
00:40:26,079 --> 00:40:28,104
y Lapp recibirá!
512
00:40:29,249 --> 00:40:31,809
¡Para los Filadelfia Nationals...
513
00:40:32,186 --> 00:40:36,247
lanzará Alexander, y Killefer recibirá!
514
00:40:39,527 --> 00:40:42,860
Alexander, lanzarás las primeras
cinco entradas, si duras tanto.
515
00:40:42,931 --> 00:40:45,058
Te van a masacrar, pero aprenderás algo.
516
00:40:45,133 --> 00:40:46,191
Sí, Sr. Dooin.
517
00:40:46,267 --> 00:40:48,963
Ahora, recuerda algo:
hay ocho hombres ayudándote ahí...
518
00:40:49,037 --> 00:40:51,267
así que no intentes eliminar a nadie.
519
00:40:51,339 --> 00:40:54,070
Estarías perdiendo el tiempo.
Podrías lastimarte el brazo.
520
00:40:54,143 --> 00:40:56,111
Sólo moléstalos con tu bola curva.
521
00:40:56,178 --> 00:40:57,304
¡A jugar béisbol!
522
00:40:57,379 --> 00:40:59,347
Sé listo, cuídate ese brazo.
523
00:41:00,482 --> 00:41:02,507
¡Muy bien, vamos!
524
00:41:02,585 --> 00:41:04,450
Salgamos a demostrarle
a esos campeones...
525
00:41:04,520 --> 00:41:06,647
que hoy no se hará todo a su modo.
526
00:41:07,957 --> 00:41:10,323
El primer bateador será
Eddie Collins, Alex.
527
00:41:10,393 --> 00:41:13,453
Bateó 322 el año pasado,
492 en la Serie Mundial...
528
00:41:13,530 --> 00:41:15,191
pero no dejes que eso te intimide.
529
00:41:15,265 --> 00:41:17,790
No le lances nada de la cintura para arriba.
530
00:41:31,916 --> 00:41:33,577
¡Muy bien, a jugar!
531
00:41:33,951 --> 00:41:36,715
-¿Cómo estás, Reno?
-Bien, Eddie. ¿Y tú?
532
00:41:36,787 --> 00:41:40,279
Se rinden fácilmente
al poner a un novato desde el principio.
533
00:41:40,358 --> 00:41:42,918
Todos debemos empezar alguna vez.
534
00:41:43,227 --> 00:41:45,389
¡Muy bien, equipo, vamos! ¡A jugar!
535
00:41:50,736 --> 00:41:53,637
No puedo cobrar si no lanzas, muchacho.
536
00:41:53,872 --> 00:41:55,134
Sí, señor.
537
00:41:59,845 --> 00:42:01,108
Muy bien, Alex.
538
00:42:03,750 --> 00:42:05,047
¡Bola!
539
00:42:05,718 --> 00:42:08,050
-Eso es malo, ¿no?
-Es malo.
540
00:42:10,857 --> 00:42:12,051
¡Bola!
541
00:42:12,558 --> 00:42:14,082
¡Vamos, Grover!
542
00:42:16,696 --> 00:42:17,789
¡Bola!
543
00:42:18,165 --> 00:42:20,565
Tranquilo, Alex.
Lánzamela a mí, muchacho.
544
00:42:20,634 --> 00:42:21,965
Esta cosa blanca es la base.
545
00:42:22,036 --> 00:42:24,129
Se supone que debes lanzar dentro.
546
00:42:27,107 --> 00:42:28,369
¡Strike!
547
00:42:29,176 --> 00:42:30,609
Eso es bueno.
548
00:42:31,478 --> 00:42:32,968
¡Strike!
549
00:42:33,180 --> 00:42:35,775
Eso es. ¡Uno más, muchacho, tú puedes!
550
00:42:36,051 --> 00:42:37,575
¿Dónde conseguiste al chico, Bill?
551
00:42:37,652 --> 00:42:38,744
De Indianápolis, ¿por qué?
552
00:42:38,820 --> 00:42:41,618
Puedes devolverlo
después del próximo lanzamiento.
553
00:42:44,259 --> 00:42:45,851
Vamos, Grover.
554
00:42:52,668 --> 00:42:53,862
¡Strike!
555
00:42:55,404 --> 00:42:56,803
¡Estás fuera !
556
00:42:59,008 --> 00:43:02,876
Igual que el año pasado, Eddie.
Tres strikes para cada uno. Estás fuera.
557
00:43:02,945 --> 00:43:04,276
Próximo bateador.
558
00:43:20,063 --> 00:43:22,861
Noticias de Filadelfia: SECClÓN DEPORTIVA
ALEXANDER VENCE A CY YOUNG
559
00:43:22,933 --> 00:43:26,495
El Cronista de Nueva York
Alex el Grande vence a Christy Mathewson
560
00:43:27,205 --> 00:43:29,105
Filadelfia Times - ALEXANDER
ELEGIDO COMO REVELAClÓN DE 1911
561
00:43:29,173 --> 00:43:33,109
Grover Alexander marca un nuevo récord
en la primera temporada de la Liga
562
00:43:38,716 --> 00:43:42,244
Hornsby bateará. ¿CuáI es el nombre
de pila de este novato de St. Louis?
563
00:43:42,321 --> 00:43:44,414
Rogers. Rogers Hornsby.
564
00:43:44,490 --> 00:43:46,390
Está demasiado ansioso, no podrá batear.
565
00:43:46,458 --> 00:43:48,449
Alexander ya lo dejó afuera dos veces.
566
00:43:48,527 --> 00:43:50,825
Uno más
y los Cards lo devolverán a la liga menor.
567
00:43:50,896 --> 00:43:52,761
Bueno, es ahora o nunca.
568
00:43:57,971 --> 00:43:59,404
¡Strike!
569
00:43:59,706 --> 00:44:01,333
-Tiempo.
-Tiempo.
570
00:44:05,011 --> 00:44:06,945
¿Qué sucede, Bill?
571
00:44:07,013 --> 00:44:10,278
Si ese chico Hornsby no le pega,
Huggins va a despedirlo.
572
00:44:18,025 --> 00:44:19,925
Ya tenemos el partido ganado.
573
00:44:19,994 --> 00:44:22,519
Dile que arrojaré directo al medio.
574
00:44:25,366 --> 00:44:26,765
¡A jugar!
575
00:44:28,302 --> 00:44:31,033
Viene directo al medio, muchacho.
576
00:44:39,581 --> 00:44:41,242
¡Strike!
577
00:44:42,250 --> 00:44:44,844
Te dije que te la arrojaría directo a ti.
578
00:44:56,165 --> 00:44:58,065
¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta!
579
00:45:01,771 --> 00:45:03,603
Ese lanzamiento fue un regalo, Hornsby.
580
00:45:03,674 --> 00:45:06,871
El mejor que jamás me darán.
Qué gran tipo.
581
00:45:14,485 --> 00:45:15,850
A jugar.
582
00:45:29,167 --> 00:45:31,101
LOS FILIS GANAN EL CAMPEONATO
583
00:45:32,270 --> 00:45:34,795
BOSTON GANA LA SERIE
LOS FILIS ESTÁN INVICTOS
584
00:45:36,442 --> 00:45:39,002
ALEX GANA 33 Y LIDERA LA LIGA
585
00:45:39,712 --> 00:45:43,842
GUERRA CON ALEMANIA
586
00:45:45,251 --> 00:45:48,846
¿Cómo se siente Alex con que él
y Bill Killefer sean vendidos a Chicago?
587
00:45:48,921 --> 00:45:51,754
Bueno, espera ansioso
usar el uniforme de los Cubs...
588
00:45:51,824 --> 00:45:53,452
y jugar para el Sr. Wrigley, claro.
589
00:45:53,527 --> 00:45:56,052
De hecho, esta mañana fue a verlo
a Catalina Island.
590
00:45:56,129 --> 00:45:59,064
¿En qué situación está Alex
con el ejército? ¿Van a reclutarlo?
591
00:45:59,132 --> 00:46:01,032
Ayer recibió la notificación.
592
00:46:01,101 --> 00:46:03,399
¿Cuándo debe presentarse,
Sra. Alexander?
593
00:46:03,470 --> 00:46:04,767
Mañana.
594
00:46:05,438 --> 00:46:06,427
-¡Hola!
-¡Hola, Alex!
595
00:46:06,506 --> 00:46:08,667
-¿Cómo es jugar para los Cubs?
-Hola, Alex.
596
00:46:08,742 --> 00:46:10,734
¿Cuándo empezarás a lanzar granadas?
597
00:46:10,811 --> 00:46:12,870
Aimee respondió todas sus preguntas...
598
00:46:12,947 --> 00:46:16,144
y, como no me queda mucho tiempo,
me gustaría pasarlo con ella.
599
00:46:16,217 --> 00:46:17,445
-Está bien.
-Está bien, Alex.
600
00:46:17,518 --> 00:46:18,542
-Suerte.
-Sólo una foto.
601
00:46:18,619 --> 00:46:19,608
-Adiós.
-Buena suerte.
602
00:46:19,687 --> 00:46:21,678
-Sonrían, por favor.
-Listos.
603
00:46:23,090 --> 00:46:24,455
Muchas gracias.
604
00:46:24,525 --> 00:46:25,959
-Buena suerte, Alex.
-Adiós.
605
00:46:26,028 --> 00:46:27,188
Adiós.
606
00:46:27,663 --> 00:46:29,187
¿Y qué tal el Sr. Wrigley?
607
00:46:29,264 --> 00:46:31,095
-Es maravilloso.
-¿De veras?
608
00:46:31,633 --> 00:46:33,498
Es el hombre más bueno que he conocido.
609
00:46:33,569 --> 00:46:35,196
-¿De veras?
-Siéntate.
610
00:46:35,370 --> 00:46:36,530
Le dije que me preocupaba...
611
00:46:36,605 --> 00:46:39,199
cómo te arreglarías
mientras yo estuviera en el ejército.
612
00:46:39,274 --> 00:46:40,798
Ya no tendremos que preocuparnos.
613
00:46:40,876 --> 00:46:42,344
-¿Sabes qué va a hacer?
-¿Qué?
614
00:46:42,412 --> 00:46:46,906
Va a enviarte un cheque de $500
mes por medio mientras yo no esté.
615
00:46:46,983 --> 00:46:49,042
Hablamos de eso
mientras jugábamos al golf...
616
00:46:49,118 --> 00:46:50,551
preguntó si me parecía justo...
617
00:46:50,620 --> 00:46:53,555
y cuando dije que sí,
me dijo que dejara de hablar o fallaría.
618
00:46:53,623 --> 00:46:55,147
Es un gran tipo.
619
00:46:55,225 --> 00:46:56,419
Igual que tú.
620
00:46:57,126 --> 00:47:00,790
Y si no vuelvo en menos de tres años,
te dará $10.000.
621
00:47:04,001 --> 00:47:06,492
Alex, si te pasara algo...
622
00:47:08,038 --> 00:47:10,302
nunca más volveré a hablarte.
623
00:47:32,732 --> 00:47:35,667
-¡Un grado a la izquierda !
-¡Un grado a la izquierda !
624
00:47:36,669 --> 00:47:38,227
¡Disparen cuando estén listos!
625
00:47:38,304 --> 00:47:39,794
-¡Listos!
-¡Despejado!
626
00:47:43,242 --> 00:47:45,142
¡Disparen cuando estén listos!
627
00:47:53,553 --> 00:47:55,521
¿Qué sucede, Sargento?
628
00:47:56,323 --> 00:47:59,315
No sé. De repente me mareé.
629
00:48:03,463 --> 00:48:05,557
¡ARMISTICIO! - TERMINA LA GUERRA
630
00:48:36,765 --> 00:48:37,959
¡Rompan filas!
631
00:48:38,033 --> 00:48:39,524
-¡Aimee!
-¡Rompan filas!
632
00:48:39,602 --> 00:48:40,796
¡Alex!
633
00:48:43,473 --> 00:48:45,031
Ella me vio primero.
634
00:48:45,442 --> 00:48:47,774
Me alegra tanto verte. ¿Estás bien?
635
00:48:47,844 --> 00:48:50,404
-Estoy bien. ¿Tú cómo estás?
-Bien.
636
00:48:51,581 --> 00:48:52,809
¡Oye!
637
00:48:53,450 --> 00:48:55,783
¿Qué te hiciste?
¿Te estás quedando calva?
638
00:48:55,853 --> 00:48:57,377
No, es la úItima moda. ¿Te gusta?
639
00:48:57,455 --> 00:48:58,786
¡Me encanta!
640
00:48:59,623 --> 00:49:01,818
Oye, salgamos de en medio
de esta multitud.
641
00:49:01,892 --> 00:49:03,291
Empecemos otra luna de miel.
642
00:49:03,361 --> 00:49:05,625
Tendrá que ser en un tren,
debemos ir a Chicago...
643
00:49:05,696 --> 00:49:07,391
y unirnos al equipo de inmediato.
644
00:49:07,465 --> 00:49:09,092
Puede ser un tren lento.
645
00:49:09,166 --> 00:49:11,361
Uno que tarde semanas en llegar.
646
00:49:17,676 --> 00:49:21,407
ESTADIO WRIGLEY - HOGAR DE LOS CUBS
647
00:49:24,216 --> 00:49:27,379
La batería del partido de hoy.
648
00:49:27,619 --> 00:49:30,714
Para Nueva York, lanzará Mathewson...
649
00:49:31,124 --> 00:49:32,921
y recibirá Jones.
650
00:49:33,226 --> 00:49:37,094
Para Chicago, lanzará Alexander...
651
00:49:38,030 --> 00:49:40,396
y recibirá Killefer.
652
00:49:46,874 --> 00:49:48,671
Bienvenido a casa, Alex.
653
00:49:49,176 --> 00:49:50,609
¡Bienvenido a casa!
654
00:49:58,552 --> 00:49:59,985
¡Bienvenido, Alex!
655
00:50:03,158 --> 00:50:04,523
Te recuerdan, ¿no?
656
00:50:04,592 --> 00:50:07,083
Les diste algo
para que te recordaran, Alex.
657
00:50:20,509 --> 00:50:23,137
JOE McCARTHY
NUEVO MÁNAGER DE LOS CUBS
658
00:50:23,212 --> 00:50:28,172
Asumirá todo el control
del equipo de Chicago
659
00:50:30,619 --> 00:50:35,580
ESTADIO FORBES - PITTSBURG
660
00:50:38,962 --> 00:50:41,954
El club Pittsburgh está que arde,
lidera la liga.
661
00:50:42,032 --> 00:50:44,728
Será difícil ganarles en su propio estadio.
662
00:50:44,801 --> 00:50:47,599
Todos recuerdan a Foy,
jugó con nosotros al comienzo.
663
00:50:47,671 --> 00:50:49,502
Le falta brazo y velocidad.
664
00:50:49,773 --> 00:50:51,935
Apenas Ilegue a 2ª base,
cambiaremos señales.
665
00:50:52,009 --> 00:50:53,943
Si ese tipo logra llegar a segunda...
666
00:50:54,011 --> 00:50:56,070
no lo habríamos vendido, ¿verdad?
667
00:50:56,414 --> 00:50:58,177
Muy bien, vamos.
668
00:51:03,087 --> 00:51:04,952
Olvidé mi guante.
669
00:51:40,627 --> 00:51:44,155
Oye, Alex, el entrenador quiere
que vayas a calentar ahora mismo.
670
00:51:46,000 --> 00:51:48,127
Alex, ¿me oíste?
671
00:52:09,624 --> 00:52:11,421
LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE
672
00:52:40,991 --> 00:52:42,117
Vamos, Alex.
673
00:53:34,414 --> 00:53:35,676
¿Qué sucede?
674
00:53:35,749 --> 00:53:37,650
Te desmayaste en el montículo.
675
00:53:37,852 --> 00:53:40,286
Vaya, es la estupidez más grande
que jamás hice.
676
00:53:40,354 --> 00:53:41,753
¿Cómo va el partido?
677
00:53:41,822 --> 00:53:43,449
Para ti terminó, Alex. Ve a ducharte.
678
00:53:43,524 --> 00:53:46,049
Estoy bien,
sólo quedan unas pocas entradas.
679
00:53:46,127 --> 00:53:47,651
Él cree que fue una insolación.
680
00:53:47,728 --> 00:53:50,128
No te enviaré de vuelta
para que te pase otra vez.
681
00:53:50,197 --> 00:53:53,759
Vuelve al hotel y acuéstate temprano.
Necesitas descansar.
682
00:53:54,269 --> 00:53:56,897
¿Sabes qué temperatura hace ahí afuera?
683
00:53:56,972 --> 00:53:58,735
Cuarenta y cuatro.
684
00:53:58,840 --> 00:54:03,072
No me sorprendería que ambos equipos
se retiraran antes de terminar el partido.
685
00:54:03,211 --> 00:54:07,045
Solía arar todo el día con 45ª,
eso nunca me afectó.
686
00:54:14,991 --> 00:54:18,085
JOHNSON CONANT, MÉDICO
687
00:54:18,594 --> 00:54:20,789
...¿y dices
que antes de empezar el partido...
688
00:54:20,863 --> 00:54:22,956
sentías que la cabeza te daba vueltas?
689
00:54:23,032 --> 00:54:26,992
Bueno, sí, era como tener
una luz brillante dentro de mi cabeza.
690
00:54:27,071 --> 00:54:30,973
Tan brillante que me dolían los ojos.
Era muy raro, todo se movía...
691
00:54:32,342 --> 00:54:33,900
y casi no Ilego al banco.
692
00:54:33,977 --> 00:54:37,174
¿Volviste a tener esa sensación
mientras lanzabas?
693
00:54:37,247 --> 00:54:38,441
No.
694
00:54:38,882 --> 00:54:41,715
Comencé a prepararme para lanzar
y no sentía nada.
695
00:54:41,852 --> 00:54:44,083
No supe de nada
hasta recobrar el conocimiento.
696
00:54:44,155 --> 00:54:46,214
¿Cuándo fue que te golpeó esa bola?
697
00:54:46,291 --> 00:54:47,519
En 1911 .
698
00:54:47,592 --> 00:54:50,493
Después de eso,
vi doble durante casi un año.
699
00:54:50,562 --> 00:54:53,395
¿Tuviste algún desmayo
durante ese período?
700
00:54:53,898 --> 00:54:54,956
No.
701
00:54:55,033 --> 00:54:57,228
Durante la guerra tuve algunos mareos...
702
00:54:57,302 --> 00:54:58,530
pero nunca me desmayé.
703
00:54:58,603 --> 00:55:00,265
-¿Te hirieron?
-No.
704
00:55:00,372 --> 00:55:01,930
Me costó oír un tiempo.
705
00:55:02,007 --> 00:55:05,704
Ser sargento de artillería
no es precisamente un trabajo silencioso.
706
00:55:06,145 --> 00:55:08,613
¿Qué hacías
antes de jugar al béisbol, Alex?
707
00:55:08,681 --> 00:55:11,309
Era granjero.
Trabajé para la compañía de teléfonos.
708
00:55:11,383 --> 00:55:13,442
Aimee, mi esposa...
709
00:55:13,519 --> 00:55:16,717
y yo compramos una pequeña granja
en las afueras de Elba, Nebraska.
710
00:55:16,790 --> 00:55:19,486
-¿Por qué?
-Trabajar en la granja te haría bien.
711
00:55:19,960 --> 00:55:22,656
¿Me está diciendo
que debo abandonar el béisbol?
712
00:55:22,996 --> 00:55:26,295
Si quieres Ilegar a cumplir
tus expectativas de vida normal.
713
00:55:26,733 --> 00:55:28,724
El béisbol es mi vida, doc.
714
00:55:29,269 --> 00:55:32,238
Alex, los médicos no sabemos mucho
sobre tu problema.
715
00:55:32,305 --> 00:55:35,935
Habrá períodos donde te sentirás bien,
y luego sufrirás desmayos.
716
00:55:36,010 --> 00:55:38,604
No sabrás cuándo,
te agarrarán desprevenido.
717
00:55:38,813 --> 00:55:41,839
Puedes caerte en cualquier parte,
en cualquier momento.
718
00:55:41,983 --> 00:55:46,545
Al lanzar, al batear, corriendo a las bases,
sentado a la mesa de un restaurante.
719
00:55:47,622 --> 00:55:48,782
Y cada vez que eso suceda...
720
00:55:48,856 --> 00:55:52,190
te quitará fuerzas que jamás recuperarás.
721
00:55:53,061 --> 00:55:54,551
¿No tiene cura?
722
00:55:57,699 --> 00:55:59,860
¿Qué tan bueno es
para guardar un secreto, doc?
723
00:55:59,935 --> 00:56:04,133
Soy bueno, pero no puedes mantener
este secreto por mucho tiempo, Alex.
724
00:56:04,406 --> 00:56:07,638
Acudiste a mí porque no querías
que el médico del equipo Io supiera.
725
00:56:07,710 --> 00:56:10,508
Pero cuando lo haga,
deberás abandonar el béisbol.
726
00:56:11,714 --> 00:56:13,909
No quiero que mi esposa se entere.
727
00:56:14,751 --> 00:56:18,209
Alex, batiste récords en el béisbol
que jamás serán igualados.
728
00:56:18,288 --> 00:56:20,688
¿Por qué no te retiras y vas a tu granja?
729
00:56:20,757 --> 00:56:22,748
Con el alto precio del cerdo...
730
00:56:22,827 --> 00:56:25,159
Si voy a volver a desmayarme...
731
00:56:25,863 --> 00:56:28,229
no quiero hacerlo en un chiquero.
732
00:56:40,545 --> 00:56:41,944
Yo la sostengo.
733
00:56:42,714 --> 00:56:45,148
-Tome, quédese con el cambio.
-Gracias.
734
00:56:51,323 --> 00:56:53,291
-Buenas noches.
-Buenas noches.
735
00:56:59,565 --> 00:57:00,896
Alexander.
736
00:57:06,172 --> 00:57:09,539
-¿No eres Grover Cleveland Alexander?
-Sí.
737
00:57:09,709 --> 00:57:12,007
Bueno, pasa.
Me gustaría invitarte un trago.
738
00:57:12,078 --> 00:57:13,876
Vamos.
739
00:57:17,351 --> 00:57:21,651
Oye, Johnny, mira a quién encontré.
Alex el Grande.
740
00:57:21,755 --> 00:57:24,918
-Es un placer conocerlo, Sr. Alexander.
-Sírvele un trago, Johnny.
741
00:57:24,992 --> 00:57:28,325
No siempre tenemos de cliente
al mejor lanzador de la Liga Nacional.
742
00:57:28,395 --> 00:57:32,264
Oye, hoy estuve en el Estadio Forbes.
¿Qué te pasó?
743
00:57:33,167 --> 00:57:36,796
-El calor, demasiado sol.
-Sí, parecía una caldera.
744
00:57:38,506 --> 00:57:42,101
La casa invita, Sr. Alexander,
y es licor del bueno.
745
00:57:42,443 --> 00:57:45,003
Nada de ese licor casero. ¿Quiere agua?
746
00:57:46,115 --> 00:57:48,583
-¿Un poco de soda?
-Sí.
747
00:57:54,924 --> 00:57:57,791
¿Esto es estar ebrio?
748
00:57:58,060 --> 00:58:00,961
Te hace sentir liviano...
749
00:58:01,430 --> 00:58:03,956
como si no tocaras el suelo con los pies.
750
00:58:04,034 --> 00:58:06,764
No estás ebrio. Hablas demasiado bien.
751
00:58:07,037 --> 00:58:10,996
Es como si el mundo fuera un lindo lugar
y no hubiera...
752
00:58:11,775 --> 00:58:16,610
nada de qué preocuparse
y nada que temer.
753
00:58:17,147 --> 00:58:18,580
Te falta poco, Alex.
754
00:58:18,648 --> 00:58:21,777
Es casi el sentimiento más maravilloso
que jamás tuve.
755
00:58:21,852 --> 00:58:25,253
Es como si supiera que soy yo...
756
00:58:26,590 --> 00:58:28,558
y lo que está mal.
757
00:58:29,427 --> 00:58:30,951
Tú no lo sabes.
758
00:58:32,129 --> 00:58:33,528
Pero yo sí.
759
00:58:35,567 --> 00:58:38,297
Parece que eso ya no importa.
760
00:58:41,173 --> 00:58:43,733
Te estás acercando bastante, Alex.
761
00:58:43,809 --> 00:58:46,642
Apenas empieces
a sentir lástima por ti mismo...
762
00:58:46,712 --> 00:58:48,703
estarás cerca.
763
00:59:08,669 --> 00:59:11,832
-Qué número, por favor.
-Walnut, 8239.
764
00:59:12,973 --> 00:59:15,373
-Pittsburgh Tribune.
-Sección de deportes.
765
00:59:15,442 --> 00:59:17,342
Un momento, por favor.
766
00:59:17,411 --> 00:59:19,902
-Hola.
-Hola, habla Crosland. ¿Está Zimmy?
767
00:59:19,980 --> 00:59:21,208
Aguarde.
768
00:59:22,116 --> 00:59:25,382
-¿Sí?
-Zimmy, te tengo una primicia.
769
00:59:26,054 --> 00:59:29,421
Grover Alexander hoy se desmayó
en el montículo, ¿no?
770
00:59:29,491 --> 00:59:30,583
Sí.
771
00:59:30,658 --> 00:59:33,559
No fue por el calor. El tipo estaba ebrio.
772
00:59:33,628 --> 00:59:36,426
Nene, el lanzador de tus sueños
es un borracho empedernido.
773
00:59:41,736 --> 00:59:46,731
CUBS PIERDEN EL PARTIDO
POR DESMAYO DE ALEXANDER
774
00:59:47,877 --> 00:59:51,813
Margaret, ¿qué sucede?
¿Por qué está haciendo esto?
775
00:59:52,948 --> 00:59:56,213
Debo ir a St. Louis
y averiguarlo yo misma.
776
00:59:56,452 --> 00:59:58,317
Pero el equipo volverá pasado mañana.
777
00:59:58,387 --> 01:00:00,856
Ni siquiera puedo localizarlo por teléfono.
778
01:00:01,425 --> 01:00:03,416
¿Qué le ha hecho esto?
779
01:00:03,493 --> 01:00:06,394
Debe haber un motivo
para este repentino...
780
01:00:06,696 --> 01:00:09,563
Es decir, debe haber algún motivo.
781
01:00:17,608 --> 01:00:20,099
ESTADIO WRIGLEY
LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE
782
01:00:35,861 --> 01:00:37,123
Vamos.
783
01:00:44,503 --> 01:00:46,630
-¡A él, a él, a él!
-¡Safe!
784
01:00:49,209 --> 01:00:50,335
Tiempo.
785
01:00:53,313 --> 01:00:54,712
Metkovitch.
786
01:01:01,988 --> 01:01:05,322
Cualquiera puede resbalar, Joe.
El pasto está un poco húmedo.
787
01:01:09,964 --> 01:01:11,989
Metkovitch lanzará ahora.
788
01:01:15,669 --> 01:01:20,436
¿Ya no puedes hablar conmigo, Alex?
¿Después de todo lo que hemos vivido?
789
01:01:20,975 --> 01:01:23,843
Puedes contármelo.
Puedes contarme lo que sea.
790
01:01:23,912 --> 01:01:27,609
-No hay nada que contar.
-Cariño, ¿qué te ha pasado?
791
01:01:27,749 --> 01:01:30,616
Nunca bebías. ¿Por qué ahora?
792
01:01:30,685 --> 01:01:32,516
Tan de repente. ¿Por qué?
793
01:01:36,658 --> 01:01:40,789
Alex, ¿a qué le temes?
794
01:01:42,465 --> 01:01:44,763
Deja de fastidiarme, Aimee.
795
01:02:50,737 --> 01:02:53,137
Bueno, busqué
en todos los lugares posibles.
796
01:02:53,206 --> 01:02:56,664
Ni siquiera fue a los bares clandestinos
a los que suele ir.
797
01:03:04,619 --> 01:03:06,587
-¿Hola?
-Hola, ¿Sra. Alexander?
798
01:03:06,654 --> 01:03:09,623
-Sí.
-Hablo de la Comisaría de Lincoln Park.
799
01:03:09,690 --> 01:03:12,420
Otra vez tenemos a su esposo aquí.
800
01:03:18,600 --> 01:03:20,591
Muy bien, Aimee. Iré a buscarlo.
801
01:03:21,870 --> 01:03:23,337
Gracias, Bill.
802
01:03:24,406 --> 01:03:26,772
Pero yo no estaré aquí cuando vuelvas.
803
01:03:28,410 --> 01:03:30,776
Quedarme no lo ha ayudado.
804
01:03:31,747 --> 01:03:34,080
Quizás pueda ayudarlo si me voy.
805
01:03:37,420 --> 01:03:40,753
ABRUPTO FINAL DE LA CARRERA DE ALEX
806
01:03:40,823 --> 01:03:45,351
El mundo del béisbol en shock
por el colapso del ídolo
807
01:03:45,528 --> 01:03:49,225
DIARIO DE BÉISBOL
Alexander en la lista de renuncias
808
01:03:49,532 --> 01:03:54,527
CHISMES BLEACHER
LOS CUBS DESPIDEN A ALEXANDER
809
01:03:54,605 --> 01:03:57,733
Sí, fanáticos del béisbol,
ésta fue una temporada triste...
810
01:03:57,808 --> 01:04:00,971
para uno de los mejores lanzadores
que jamás se ha visto.
811
01:04:01,045 --> 01:04:02,945
Grover Cleveland Alexander...
812
01:04:03,013 --> 01:04:05,846
que se ganó el apodo
de 'Alex el Grande'...
813
01:04:05,916 --> 01:04:08,078
quedó fuera del béisbol
a causa de la bebida.
814
01:04:08,486 --> 01:04:12,013
Parece que, de la noche a la mañana,
el genial granjero de Nebraska...
815
01:04:12,090 --> 01:04:14,456
pasó del béisbol a los tragos.
816
01:04:14,526 --> 01:04:16,653
Lo que hizo que Grover Alexander...
817
01:04:16,728 --> 01:04:21,028
pasara de ser el mejor lanzador
de todos los tiempos a un don nadie...
818
01:04:21,099 --> 01:04:24,467
es un misterio para los hombres
de su equipo y para sus rivales.
819
01:04:24,537 --> 01:04:27,062
Ellos sienten tristeza
por lo que le pasó a Alex...
820
01:04:27,139 --> 01:04:30,040
igual que nosotros.
Alguna vez fue un gran hombre.
821
01:04:50,330 --> 01:04:53,197
-La Prensa de Pittsburgh.
-¿La Prensa de Pittsburgh?
822
01:04:54,067 --> 01:04:56,160
Quiero hablar con la sección de deportes.
823
01:04:56,236 --> 01:04:57,795
Un momento, por favor.
824
01:04:58,206 --> 01:04:59,195
¿Hola?
825
01:04:59,273 --> 01:05:02,674
Hola. Me Ilamo Conant,
Dr. Johnson Conant.
826
01:05:02,810 --> 01:05:05,301
¿Podría decirme dónde puedo encontrar..
827
01:05:05,380 --> 01:05:08,213
a la esposa
de Grover Cleveland Alexander?
828
01:05:08,783 --> 01:05:11,775
...y cuando oí la radio,
sentí que era mi deber...
829
01:05:11,853 --> 01:05:13,913
ver si Ud. conocía
el problema de su esposo...
830
01:05:13,989 --> 01:05:15,889
aunque le prometí guardar el secreto...
831
01:05:15,958 --> 01:05:18,426
-por el bien de su carrera.
-¿Por qué no me lo dijo?
832
01:05:18,494 --> 01:05:20,621
No se culpe, Sra. Alexander.
833
01:05:20,696 --> 01:05:22,254
En definitiva, usted no sabía nada.
834
01:05:22,331 --> 01:05:25,323
Sinceramente, me sorprende
que lograra esconder su problema.
835
01:05:25,401 --> 01:05:26,629
Todos pensaban que...
836
01:05:26,702 --> 01:05:29,500
Doctor, hasta yo Ilegué a pensar
que esas veces cuando...
837
01:05:29,571 --> 01:05:31,005
Que era por la bebida.
838
01:05:31,074 --> 01:05:33,440
Bueno, no me sorprende.
Según me enteré...
839
01:05:33,510 --> 01:05:36,445
muchos de esos episodios
quizás fueron causados por la bebida.
840
01:05:36,513 --> 01:05:38,913
No debería beber en su estado.
841
01:05:38,982 --> 01:05:41,280
Pero comprendo por qué lo hace.
842
01:05:41,351 --> 01:05:43,251
Quizás le quita el miedo.
843
01:05:43,319 --> 01:05:45,617
Quizás pensó que era mejor
que todos creyeran...
844
01:05:45,688 --> 01:05:48,249
que el alcohol lo hacía desvanecerse.
845
01:05:48,325 --> 01:05:51,294
-¿Sabe dónde está ahora?
-No.
846
01:05:52,463 --> 01:05:55,660
Tome una de éstas, Sra. Alexander.
La ayudará a relajarse.
847
01:05:55,800 --> 01:05:59,167
No se preocupe por mí, doctor.
Yo estoy bien. Es él.
848
01:06:00,070 --> 01:06:03,666
-Lo abandoné cuando me necesitaba.
-Si hay algo que pueda hacer...
849
01:06:05,177 --> 01:06:07,873
Muchas gracias por escribirme
y explicarme todo.
850
01:06:08,280 --> 01:06:09,838
Tengo que encontrarlo.
851
01:06:17,189 --> 01:06:19,817
¿Cómo que eres de fiar?
¿Estás en rehabilitación?
852
01:06:19,891 --> 01:06:22,326
Te lo prometo,
siempre estaré sobrio en el campo.
853
01:06:22,395 --> 01:06:24,886
Bueno, no sé.
Todas las historias que oí de ti...
854
01:06:24,964 --> 01:06:27,933
Puedo ganar muchos partidos.
Aún puedo lanzar.
855
01:06:28,000 --> 01:06:30,366
Te pagaré por partido,
no tendrás un sueldo fijo.
856
01:06:30,436 --> 01:06:32,165
Para mí está bien.
857
01:06:34,373 --> 01:06:36,000
Te daré 20 cuando lances.
858
01:06:36,075 --> 01:06:38,271
Pero debes jugar seis entradas
para ganarlos.
859
01:06:38,345 --> 01:06:39,607
¿Y cuando gane?
860
01:06:41,181 --> 01:06:42,842
Te daré $25.
861
01:06:43,450 --> 01:06:45,748
Casa de David ya tiene lanzador.
862
01:06:45,853 --> 01:06:48,447
Ponte un uniforme
y entrena con los muchachos.
863
01:06:56,331 --> 01:06:59,357
Deben ser muy buenos
con el truco de la bola escondida.
864
01:07:06,407 --> 01:07:10,105
Lo siento, Sra. Alexander,
no tengo idea de dónde podría estar.
865
01:07:10,946 --> 01:07:12,641
Apenas sepa dónde está, Sr. McGraw...
866
01:07:12,715 --> 01:07:13,773
¿podría avisarme?
867
01:07:13,849 --> 01:07:16,044
-Lo haré.
-Gracias. Adiós.
868
01:07:18,921 --> 01:07:20,946
No lo he visto, Aimee, pero preguntaré...
869
01:07:21,023 --> 01:07:22,923
y te avisaré apenas sepa algo.
870
01:07:23,859 --> 01:07:25,850
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Deslízate!
871
01:07:26,363 --> 01:07:27,489
Estás fuera.
872
01:07:29,766 --> 01:07:32,030
Muy bien, hombres, salgan a la cancha.
873
01:07:44,715 --> 01:07:47,047
Alexander, ¿estás ebrio otra vez?
874
01:07:47,652 --> 01:07:49,916
No tanto. Fremont, ve a precalentar.
875
01:07:50,888 --> 01:07:53,379
No estoy ebrio. No...
876
01:07:55,259 --> 01:07:57,193
Muy bien, arrástrenlo al vestuario.
877
01:07:57,261 --> 01:08:00,390
Es la última vez que tendrán que hacerlo.
Está despedido.
878
01:08:02,267 --> 01:08:05,634
Lanzó en un partido con un equipo
amateur en Joplin, Missouri.
879
01:08:06,138 --> 01:08:10,268
Luego jugó dos semanas con un equipo
semiprofesional en Marshall, Texas.
880
01:08:10,475 --> 01:08:13,911
Esta mañana, la agencia
de investigaciones de Nashville...
881
01:08:13,979 --> 01:08:16,778
informó que tenían una pista
sobre su esposo y que jugaba...
882
01:08:16,849 --> 01:08:18,680
con un equipo llamado Casa de David.
883
01:08:18,751 --> 01:08:22,050
-¿Saben dónde está el equipo?
-No, pero en eso estamos.
884
01:08:22,121 --> 01:08:25,284
Sra. Alexander, le avisaré
apenas lo averigüemos.
885
01:08:25,358 --> 01:08:26,723
Gracias, Sr. Blake.
886
01:08:26,793 --> 01:08:30,752
No, Sra. Alexander, abandonó mi equipo
de Texas hace más de dos semanas.
887
01:08:30,830 --> 01:08:33,197
No sé dónde está. Lo lamento.
888
01:08:34,969 --> 01:08:38,063
A menos que esté bajo una mesa
en algún bar clandestino.
889
01:08:50,418 --> 01:08:53,717
No hay espera para conseguir lugares.
No queda ninguno.
890
01:08:53,788 --> 01:08:57,246
Vengan a ver al Diablo,
el mejor pirófago del mundo.
891
01:08:57,325 --> 01:08:59,020
Aprendan todo sobre el béisbol...
892
01:08:59,094 --> 01:09:00,186
ALEX EL GRANDE
893
01:09:00,261 --> 01:09:03,059
de la mano del genial
Grover Cleveland Alexander el Grande.
894
01:09:03,131 --> 01:09:05,156
Si les interesa el béisbol...
895
01:09:05,233 --> 01:09:07,532
hay un hombre que responderá
todas sus preguntas.
896
01:09:07,603 --> 01:09:09,867
¿Quieres que entre contigo?
897
01:09:11,574 --> 01:09:13,303
Alex el Grande. El gran beisbolista.
898
01:09:13,376 --> 01:09:15,344
Pase y compre una entrada
para la señorita...
899
01:09:15,411 --> 01:09:17,140
y dése el gusto.
900
01:09:20,316 --> 01:09:22,181
Eso tenía sabor a vainilla.
901
01:09:27,724 --> 01:09:29,749
Sabía más a flan.
902
01:09:33,296 --> 01:09:36,823
Quien quiera probarlo,
que suba al escenario.
903
01:09:38,702 --> 01:09:40,500
Bebe un traguito.
904
01:09:47,311 --> 01:09:48,539
¡Oigan, fuego!
905
01:09:50,715 --> 01:09:53,548
Y ahora, amigos míos,
pueden demostrar su admiración...
906
01:09:53,618 --> 01:09:55,678
por el talento del Diablo...
907
01:09:55,754 --> 01:09:58,746
comprando una o varias
de sus fotografías.
908
01:10:00,826 --> 01:10:03,090
Muy bien, Alexander, ven aquí.
909
01:10:03,562 --> 01:10:04,995
Y ahora, damas y caballeros...
910
01:10:05,064 --> 01:10:08,124
antes de pasar a la atracción principal
de este museo...
911
01:10:08,200 --> 01:10:12,068
y por supuesto, con eso me refiero
al único e inigualable circo de pulgas...
912
01:10:12,137 --> 01:10:14,265
donde verán las actuaciones...
913
01:10:14,340 --> 01:10:17,537
más increíbles y espectaculares
de todos los tiempos.
914
01:10:17,677 --> 01:10:20,669
Pero ahora me gustaría
que centren su atención aquí.
915
01:10:20,747 --> 01:10:24,046
Fanáticos del béisbol,
acérquense un poco más...
916
01:10:24,184 --> 01:10:26,379
porque aquí, en este escenario...
917
01:10:26,453 --> 01:10:30,390
van a ver, oír y podrán hacerle preguntas...
918
01:10:30,491 --> 01:10:33,483
al único e inigualable, Alex el Grande.
919
01:10:33,828 --> 01:10:38,060
Grover Cleveland Alexander debutó
en el béisbol profesional en 1911.
920
01:10:38,566 --> 01:10:41,899
Batió muchos récords de lanzamiento
que nunca serán igualados.
921
01:10:41,969 --> 01:10:44,665
ÉI les contará algunos de sus secretos.
922
01:10:44,739 --> 01:10:45,968
Dos minutos, Alexander...
923
01:10:46,041 --> 01:10:49,499
y no empieces a discutir
con los clientes, ¿entendido?
924
01:10:50,812 --> 01:10:53,940
Es un placer hablar
con verdaderos fanáticos del béisbol.
925
01:10:54,449 --> 01:10:58,783
Debuté en el béisbol profesional
con los Filis de Filadelfia en 1911.
926
01:10:58,854 --> 01:11:02,621
Gané 28 partidos en la primera temporada,
en 13 de ellos el rival no anotó.
927
01:11:02,692 --> 01:11:06,355
En 15 años de competencia
en las grandes ligas, gané 318 partidos...
928
01:11:06,429 --> 01:11:09,125
con un promedio
de más de 21 victorias por temporada.
929
01:11:09,198 --> 01:11:10,756
¿Cuántos perdiste?
930
01:11:11,100 --> 01:11:12,829
Perdí 171 .
931
01:11:12,935 --> 01:11:15,495
¿Qué se siente al vivir de las pulgas?
932
01:11:16,339 --> 01:11:18,865
Bueno, es preferible
a que ellas vivan de mí.
933
01:11:21,478 --> 01:11:25,039
Siempre me preguntaron
a qué bateador era más difícil lanzarle.
934
01:11:25,115 --> 01:11:28,573
Cualquier lanzador puede responder eso.
Rogers Hornsby.
935
01:11:29,153 --> 01:11:32,520
La única forma segura de lanzarle
es por abajo y detrás de él.
936
01:11:33,390 --> 01:11:36,622
Ahora, si quieren hacerme
preguntas de béisbol...
937
01:11:36,694 --> 01:11:38,559
haré lo posible por responderlas.
938
01:11:38,630 --> 01:11:41,690
¿Con qué derecho te paras ahí arriba
para hablar de béisbol?
939
01:11:41,766 --> 01:11:44,997
Lo único que hiciste fue
manchar la reputación del béisbol.
940
01:11:46,838 --> 01:11:48,271
¡Oye! ¡Oye!
941
01:11:48,373 --> 01:11:49,931
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Cálmate!
942
01:11:52,211 --> 01:11:54,611
¿Dónde está, Aimee?
Le enviaré dinero así puede...
943
01:11:54,680 --> 01:11:56,614
No es dinero lo que necesita.
944
01:11:56,682 --> 01:11:58,513
¿Qué puedo hacer para ayudar a Alex?
945
01:11:58,584 --> 01:12:01,018
Cree en él. Dale una oportunidad.
946
01:12:01,353 --> 01:12:03,412
Déjalo volver a jugar al béisbol, Rog.
947
01:12:03,489 --> 01:12:04,717
Pero, Aimee...
948
01:12:05,024 --> 01:12:07,424
¿No entiendes? Que yo crea en él no basta.
949
01:12:07,493 --> 01:12:09,928
El béisbol también tiene que creer en él.
950
01:12:10,597 --> 01:12:13,361
Bueno, tendré que pensarlo.
951
01:12:14,501 --> 01:12:16,992
Por favor, Rog, devuélvele su vida.
952
01:12:18,305 --> 01:12:20,569
Aimee, haré lo mejor que pueda.
953
01:12:20,974 --> 01:12:24,239
Te avisaré
sea cual fuera mi decisión. Adiós.
954
01:12:29,517 --> 01:12:31,644
Quiere que lo contrate.
955
01:12:32,954 --> 01:12:34,581
¿Cómo hago, Bill?
956
01:12:34,822 --> 01:12:38,053
Eres el mánager de los Cards.
Contratas y despides a quien quieras.
957
01:12:38,125 --> 01:12:41,857
Soy responsable del equipo.
Nos va bastante bien.
958
01:12:41,930 --> 01:12:45,161
Hasta estoy loco al creer
que podemos ganar el campeonato.
959
01:12:45,234 --> 01:12:49,000
¿Cómo puedo arriesgarme con Alexander?
¿Qué le diré a los dueños?
960
01:12:49,071 --> 01:12:51,130
Sabes que Alexander está acabado.
961
01:12:51,506 --> 01:12:53,030
Bueno, ¿no es así?
962
01:12:53,208 --> 01:12:55,768
Es lo que dice todo el mundo:
'Alex está acabado.'
963
01:12:55,844 --> 01:12:56,970
¿Y bien?
964
01:12:58,915 --> 01:13:01,281
Salvo que yo no lo creo, Rog.
965
01:13:01,618 --> 01:13:03,745
Mientras Alex pueda mantenerse en pie...
966
01:13:03,820 --> 01:13:05,651
aún es el lanzador que quisiera tener...
967
01:13:05,722 --> 01:13:09,180
si estuviéramos en apuros, igual que tú.
968
01:13:14,197 --> 01:13:16,132
Oiga, Sr. Alexander.
969
01:13:16,200 --> 01:13:20,193
Vino a verlo un reclutador
de los Cardenales de St. Louis.
970
01:13:23,307 --> 01:13:25,172
Dígale que espere un momento.
971
01:13:33,818 --> 01:13:35,046
Adelante.
972
01:13:43,895 --> 01:13:48,333
Rogers Hornsby te necesita y quiere
que te unas al equipo cuanto antes.
973
01:13:50,436 --> 01:13:52,904
Y aquí está el telegrama que lo demuestra.
974
01:14:04,785 --> 01:14:06,719
¿Por qué no me lo contaste?
975
01:14:14,594 --> 01:14:17,154
Es increíble
lo que pudo lograr Rogers Hornsby...
976
01:14:17,230 --> 01:14:18,492
con el equipo de St. Louis.
977
01:14:18,565 --> 01:14:20,829
El año pasado,
los Cardenales terminaron...
978
01:14:20,901 --> 01:14:22,369
últimos en la segunda división.
979
01:14:22,437 --> 01:14:25,838
Este año, con una lista de novatos,
descartados y ex estrellas...
980
01:14:25,907 --> 01:14:28,535
Hornsby hizo de los Cards
el club más formidable...
981
01:14:28,609 --> 01:14:29,598
de la Liga Nacional.
982
01:14:29,677 --> 01:14:32,942
El mánager de los Cards le dio
otra oportunidad a Grover Alexander...
983
01:14:33,014 --> 01:14:34,504
que se autoexpulsó del béisbol...
984
01:14:34,582 --> 01:14:35,606
EL VIEJO ALEX GANA OTRO
985
01:14:35,683 --> 01:14:38,175
con la vuelta más exitosa
en la historia del deporte.
986
01:14:38,253 --> 01:14:39,413
Una y otra vez...
987
01:14:39,488 --> 01:14:40,477
LOS VIEJOS DE HORNSBY
RINDEN FRUTOS
988
01:14:40,556 --> 01:14:42,023
Hornsby logró que su equipo...
989
01:14:42,091 --> 01:14:43,854
se arremangara y jugara mejor...
990
01:14:43,926 --> 01:14:45,188
de lo que jamás se ha visto.
991
01:14:45,260 --> 01:14:46,249
LA VUELTA DE LOS CARDENALES
AL CAMPEONATO
992
01:14:46,328 --> 01:14:47,761
Ganaron el campeonato...
993
01:14:47,830 --> 01:14:50,094
el primero en la historia de los Cardenales.
994
01:14:50,165 --> 01:14:51,723
Ahora el gran interrogante es...
995
01:14:51,800 --> 01:14:54,064
¿qué chance tienen
los agotados Cardenales...
996
01:14:54,136 --> 01:14:56,298
contra los fuertes Yankees
en la Serie Mundial?
997
01:14:56,373 --> 01:14:59,001
Los Bomberos del Bronx
son la formación más poderosa...
998
01:14:59,075 --> 01:15:01,942
de jugadores de béisbol
que jamás integró un equipo.
999
01:15:02,112 --> 01:15:05,604
Los muchachos apuestan que los Yankees
ganarán cuatro partidos seguidos.
1000
01:15:05,682 --> 01:15:08,242
La predicción más acertada
es que los Cardenales...
1001
01:15:08,318 --> 01:15:10,309
al menos les darán pelea.
1002
01:15:10,720 --> 01:15:12,450
Muchas gracias.
1003
01:15:12,523 --> 01:15:16,892
Quizás ni deberíamos aparecer
por el estadio de los Yankees mañana.
1004
01:15:17,061 --> 01:15:18,187
Oye...
1005
01:15:19,930 --> 01:15:21,420
mira esto.
1006
01:15:22,767 --> 01:15:25,065
FILA DE ASESINOS
TENGAN PIEDAD DE UN POBRE VIEJO
1007
01:15:25,136 --> 01:15:26,467
¿A qué se refieren con 'viejo'?
1008
01:15:26,537 --> 01:15:27,937
Eso no me molesta tanto...
1009
01:15:28,006 --> 01:15:31,498
pero jamás usé barba,
ni siquiera cuando jugué en Casa de David.
1010
01:15:31,743 --> 01:15:35,042
Todos deberían ser tan viejos y tan listos.
1011
01:15:48,361 --> 01:15:51,558
Buenas tardes, damas y caballeros.
Les habla Graham McNamee...
1012
01:15:51,631 --> 01:15:55,727
y les traigo la primera transmisión
deportiva transcontinental de la historia.
1013
01:15:55,802 --> 01:15:59,397
Sí, damas y caballeros,
la Serie Mundial de costa a costa.
1014
01:15:59,472 --> 01:16:01,907
El estadio de los Yankees está
repleto de gente...
1015
01:16:01,975 --> 01:16:04,409
como jamás se vio
en un partido de béisbol.
1016
01:16:04,478 --> 01:16:08,073
Hay más de 61.000 seguidores.
1017
01:16:08,515 --> 01:16:12,007
Miller Huggins hará lanzar a Herb Pennock
contra los Cardenales.
1018
01:16:12,152 --> 01:16:15,019
Pennock ganó 23 y perdió 11
durante la temporada.
1019
01:16:15,122 --> 01:16:17,250
Henry Severeid será el receptor.
1020
01:16:17,559 --> 01:16:20,619
El lanzador de apertura para San Luis
será Wee Willie Sherdel...
1021
01:16:20,695 --> 01:16:22,856
quien ganó 16 partidos en la temporada.
1022
01:16:22,931 --> 01:16:24,990
Bob O'Farrell será el receptor.
1023
01:16:25,834 --> 01:16:30,567
Damas y caballeros, el primer partido
de la Serie Mundial de 1926...
1024
01:16:30,638 --> 01:16:32,196
está por comenzar.
1025
01:16:32,774 --> 01:16:35,266
Y aquí viene el primer lanzamiento.
1026
01:16:36,445 --> 01:16:38,037
¡Strike!
1027
01:16:40,716 --> 01:16:42,183
¡Strike!
1028
01:16:42,618 --> 01:16:44,984
Pégale. Te queda uno grande.
1029
01:16:46,822 --> 01:16:48,722
Tercer strike, quedas fuera.
1030
01:16:50,760 --> 01:16:52,694
Puedes pegarle a la bola, Joe.
1031
01:16:56,399 --> 01:16:58,890
Va a ser difícil vencer a Pennock.
1032
01:17:16,120 --> 01:17:19,715
El chico Lazzeri parece más difícil
de vencer que Ruth o Gehrig.
1033
01:17:19,790 --> 01:17:21,690
Sí que sabe Ilenar la base.
1034
01:17:21,759 --> 01:17:23,751
Le mostraré muchas bolas curvas.
1035
01:17:23,829 --> 01:17:25,854
Lánzalas bajas y afuera.
1036
01:17:25,998 --> 01:17:29,365
Podría ser un error marcar
un strike en el primer lanzamiento.
1037
01:17:30,035 --> 01:17:31,297
¡Vamos!
1038
01:17:34,940 --> 01:17:36,703
Entiendo a qué te refieres.
1039
01:17:47,487 --> 01:17:49,921
Cinco a que Cardenales ganan,
¿cuánto para mañana?
1040
01:17:49,989 --> 01:17:52,048
Doscientos. Hay buenas probabilidades.
1041
01:17:52,125 --> 01:17:55,652
Sí, pero 1 .000 a 1 no es bueno
si los Cards no pueden ganar.
1042
01:17:55,728 --> 01:17:57,458
¿Qué quieres de mí?
1043
01:17:57,731 --> 01:18:02,191
La pregunta en este segundo partido es:
¿quién va a lanzar para los Cardenales?
1044
01:18:02,269 --> 01:18:05,329
El mánager Rogers Hornsby
aún no ha tomado una decisión.
1045
01:18:05,673 --> 01:18:08,141
Los Yanks masacrarán a cualquiera
que suba al montículo.
1046
01:18:08,209 --> 01:18:09,836
Tienes razón.
1047
01:18:10,177 --> 01:18:12,202
La batería para St. Louis.
1048
01:18:12,279 --> 01:18:14,373
Lanzador: Grover Alexander.
1049
01:18:14,449 --> 01:18:16,041
Receptor : Bob O'Farrell.
1050
01:18:16,117 --> 01:18:17,345
¡Alexander!
1051
01:18:17,419 --> 01:18:20,286
¿Qué haces, Hornsby?
¿Estás desperdiciando la serie?
1052
01:18:21,723 --> 01:18:23,782
Hermano, no podemos evitar ganar.
1053
01:18:25,093 --> 01:18:28,790
El récord de Alex con los Cards
es de nueve victorias y siete derrotas.
1054
01:18:28,863 --> 01:18:30,729
Es un lanzador experimentado y astuto...
1055
01:18:30,800 --> 01:18:34,998
pero se necesita un buen brazo
para aguantar a Ruth, Gehrig y compañía.
1056
01:18:35,071 --> 01:18:36,766
"La fila de los asesinos"
1057
01:18:47,084 --> 01:18:49,678
Miren quién va a lanzar.
Vaya, está acabado.
1058
01:18:50,120 --> 01:18:51,519
¿Por qué no se va?
1059
01:18:51,588 --> 01:18:54,421
-Tengo mis derechos, señora.
-Siéntese.
1060
01:19:13,011 --> 01:19:14,376
¡A jugar!
1061
01:19:18,116 --> 01:19:19,310
¡Bola !
1062
01:19:19,384 --> 01:19:21,615
Míralo bien, Combs.
Te hará avanzar a la base.
1063
01:19:21,687 --> 01:19:23,154
Claro que sí.
1064
01:19:31,163 --> 01:19:33,757
¿Qué le dije, señora? Está acabado.
1065
01:20:04,265 --> 01:20:05,664
"Safe" para el corredor.
1066
01:20:05,733 --> 01:20:07,166
Dos más, nene.
1067
01:20:10,772 --> 01:20:13,764
Vamos, nene,
haz que este tipo se quede sin empleo.
1068
01:20:13,842 --> 01:20:15,036
Bien dicho.
1069
01:20:21,049 --> 01:20:23,415
-Bien, Alex. Vamos, Alex.
-Eso es, Alex.
1070
01:20:23,485 --> 01:20:24,975
Lanza una bola curva.
1071
01:20:29,425 --> 01:20:30,653
Quedas fuera.
1072
01:20:30,993 --> 01:20:33,757
Es un doble. ¿Qué le dije?
1073
01:20:35,565 --> 01:20:36,827
Vamos.
1074
01:20:42,071 --> 01:20:43,369
¡Strike!
1075
01:21:05,163 --> 01:21:07,427
Aquí viene la segunda carrera
de los Yankees...
1076
01:21:07,499 --> 01:21:11,560
y Alexander está en apuros
por segunda vez en su segunda entrada.
1077
01:21:15,206 --> 01:21:16,765
-Tiempo.
-Tiempo.
1078
01:21:18,611 --> 01:21:21,205
Hornsby va a hablar con Alexander.
1079
01:21:21,947 --> 01:21:24,575
Parece que el viejo guerrero está acabado.
1080
01:21:29,555 --> 01:21:32,650
Alex, ¿qué tal si vamos
tú, Walter Johnson y yo...
1081
01:21:32,726 --> 01:21:35,559
a cazar patos a Dakota del Norte este año?
1082
01:21:37,030 --> 01:21:40,227
Sí, si logro ganar este partido, Rog.
1083
01:21:43,069 --> 01:21:47,005
No, no, Hornsby deja que Alexander
siga jugando.
1084
01:22:11,033 --> 01:22:14,400
Sólo un hombre tiene la responsabilidad
de esta victoria.
1085
01:22:14,470 --> 01:22:17,030
Alexander, el hombre olvidado del béisbol.
1086
01:22:17,139 --> 01:22:20,040
Alex el Grande, tranquilo en el montículo...
1087
01:22:20,108 --> 01:22:22,805
arrasó con los Bomberos del Bronx
con sólo cuatro tiros.
1088
01:22:22,879 --> 01:22:26,906
Ni el gran Babe Ruth pudo batear
contra el viejo maestro.
1089
01:22:27,016 --> 01:22:30,144
Quienes decían
que Grover Alexander estaba acabado...
1090
01:22:30,320 --> 01:22:31,753
deberán morder el polvo.
1091
01:22:31,821 --> 01:22:33,379
Me pregunto a qué sabrá el polvo.
1092
01:22:33,456 --> 01:22:36,687
Debería haber apostado esos cinco.
Me quiero matar.
1093
01:22:36,759 --> 01:22:38,192
No sería mala idea.
1094
01:22:39,997 --> 01:22:41,794
PARQUE DEPORTIVO - ST. LOUIS
1095
01:22:47,037 --> 01:22:50,438
¡JESS HAINES LE DA A LOS CARDS
SU 2ª VICTORIA!
1096
01:22:50,508 --> 01:22:52,499
St. Luis gana la Serie por 2 a 1
1097
01:22:53,944 --> 01:22:58,905
LOS YANKEES EMPATAN LA SERIE 2 A 2
Babe Ruth bate un récord
1098
01:23:04,890 --> 01:23:09,156
LOS YANKEES VUELVEN A GANAR
Lideran la Serie por 3 a 2
1099
01:23:25,044 --> 01:23:27,205
Y para St. Louis, al final de la novena...
1100
01:23:27,280 --> 01:23:31,615
una carrera, un lanzamiento,
sin errores, con un hombre en la base.
1101
01:23:31,952 --> 01:23:33,783
La última mitad de la novena entrada...
1102
01:23:33,854 --> 01:23:36,345
y St. Louis le gana a Nueva York
diez a dos.
1103
01:23:36,857 --> 01:23:40,452
Es la última oportunidad de los Yankees,
y no tienen muchas posibilidades.
1104
01:23:40,527 --> 01:23:43,257
Grover Cleveland Alexander
ha lanzado estupendamente...
1105
01:23:43,330 --> 01:23:45,959
permitiendo sólo ocho tiros
en ocho entradas completas.
1106
01:23:46,034 --> 01:23:48,559
En su segunda aparición
en la Serie Mundial...
1107
01:23:48,636 --> 01:23:51,935
el viejo maestro nunca ha estado
en apuros...
1108
01:23:52,006 --> 01:23:55,442
y permitió sólo una carrera en la tercera,
y otra en la sexta.
1109
01:24:00,481 --> 01:24:02,677
-Eso es.
-Vamos, Alex, tú puedes.
1110
01:24:02,751 --> 01:24:04,616
Vamos, nene. Vamos, muchacho.
1111
01:24:13,329 --> 01:24:14,956
Eso es. Vamos, Alex.
1112
01:24:15,030 --> 01:24:16,691
-Vamos, Alex.
-Vamos, Al.
1113
01:24:19,970 --> 01:24:21,232
Vamos.
1114
01:24:24,341 --> 01:24:28,141
Y otro doble,
de Hornsby a Thevenow a Bottomley.
1115
01:24:28,211 --> 01:24:30,008
Dos afuera, nadie adentro...
1116
01:24:30,146 --> 01:24:33,843
y Huggins reemplaza al bateador
por Urban Shocker.
1117
01:24:52,571 --> 01:24:54,505
Muy bien, Alex. Una alta.
1118
01:24:54,973 --> 01:24:57,498
Muy bien.
La idea es eliminar a ese bateador.
1119
01:25:00,812 --> 01:25:01,904
¡Strike!
1120
01:25:01,980 --> 01:25:03,106
¡Bien hecho!
1121
01:25:04,883 --> 01:25:06,748
Muy bien, Alex. Ahora una difícil.
1122
01:25:06,818 --> 01:25:08,377
¡Alex! Adelante, Alex.
1123
01:25:13,860 --> 01:25:15,259
¡Quedas fuera !
1124
01:25:23,036 --> 01:25:28,031
¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex!
1125
01:25:28,909 --> 01:25:32,845
Y lo hizo otra vez.
Por segunda vez en esta serie...
1126
01:25:32,913 --> 01:25:36,781
Grover Alexander venció a los Yankees
y los aplastó.
1127
01:25:36,917 --> 01:25:40,375
Alex el Grande empató la serie,
ahora van tres a tres.
1128
01:25:41,623 --> 01:25:44,615
'Fue un caso típico de mente y corazón.'
Hablan de ti.
1129
01:25:45,226 --> 01:25:47,091
' Y los seguidores lo reconocieron.
1130
01:25:47,162 --> 01:25:49,995
Respondieron con gritos,
aplausos y lágrimas.
1131
01:25:50,699 --> 01:25:53,964
Nunca hubo una ovación
tan larga y estridente...
1132
01:25:54,035 --> 01:25:55,935
en la historia del béisbol.'
1133
01:25:57,072 --> 01:26:01,169
Eso oí. Cuando estás en la cancha,
no se oye mucho el ruido de las gradas.
1134
01:26:02,078 --> 01:26:03,602
Pero oí esa ovación.
1135
01:26:04,480 --> 01:26:08,849
Bueno, todos dicen lo mismo.
Querido, eres el héroe de la serie.
1136
01:26:10,519 --> 01:26:12,419
Pero desde hoy
hasta la próxima práctica...
1137
01:26:12,488 --> 01:26:15,822
vas a ser el héroe más haragán
que jamás se haya visto.
1138
01:26:16,660 --> 01:26:20,061
Sé que mañana quieres estar allí
para ver ganar a tu equipo.
1139
01:26:21,164 --> 01:26:22,392
Ellos no te defraudarán...
1140
01:26:22,466 --> 01:26:24,627
después de cómo los mantuviste
en la serie, ¿no?
1141
01:26:24,701 --> 01:26:27,226
De todos modos, yo me quedaré aquí...
1142
01:26:27,304 --> 01:26:29,898
para hacer la maleta e irnos del hotel.
1143
01:26:29,973 --> 01:26:32,807
Cuando acabe el partido,
nos veremos en la estación...
1144
01:26:32,877 --> 01:26:35,437
y partiremos a Florida de vacaciones.
1145
01:26:35,813 --> 01:26:40,045
Y le dije a Rog y a Walter Johnson
que si quieren tu compañía este otoño...
1146
01:26:40,118 --> 01:26:43,781
tendrán que cambiar la caza de patos
por pesca submarina.
1147
01:26:44,655 --> 01:26:48,285
-Debes estar muy cansada, Aimee.
-¿Por qué habría de estar cansada?
1148
01:26:48,594 --> 01:26:51,324
Lancé mucho esta temporada.
1149
01:26:52,931 --> 01:26:56,697
Un par de veces hoy sentí
que tú terminarías el partido en mi lugar.
1150
01:26:57,836 --> 01:26:59,428
Una vez en la cuarta...
1151
01:26:59,872 --> 01:27:03,399
y otra vez en la novena,
sentí que me daba uno de esos episodios.
1152
01:27:05,111 --> 01:27:07,944
Miré a la tribuna y ahí estabas.
1153
01:27:08,214 --> 01:27:10,739
Me diste fuerzas para superarlo.
1154
01:27:12,118 --> 01:27:15,246
Te estuve robando fuerzas
toda la temporada.
1155
01:27:15,355 --> 01:27:17,585
En cada partido, en cada lanzamiento.
1156
01:27:18,858 --> 01:27:21,885
No podría haberlo logrado sin ti.
1157
01:27:21,962 --> 01:27:23,589
Lo sé, Aimee.
1158
01:27:24,465 --> 01:27:28,299
Sin ti, soy un hombre a medias
esperando a desvanecerse.
1159
01:27:31,839 --> 01:27:35,172
Dios debe apreciarme mucho
para haberme regalado tu compañía.
1160
01:27:43,518 --> 01:27:47,045
Se va, se va, y se fue.
1161
01:27:47,222 --> 01:27:50,089
Un magnífico cuadrangular
a la tribuna del campo derecho.
1162
01:27:50,158 --> 01:27:54,323
Y el Bambino, el gran Babe Ruth,
trota alrededor de las bases.
1163
01:27:54,430 --> 01:27:56,762
Con eso los Yankees anotan dos carreras.
1164
01:27:56,833 --> 01:28:00,325
Pero St. Louis aún gana tres a dos
al principio de la sexta entrada.
1165
01:28:00,403 --> 01:28:02,633
Jess Haines, lanzador de los Cards,
se mareó...
1166
01:28:02,705 --> 01:28:04,935
cuando supo lo bien que bateó Babe.
1167
01:28:06,108 --> 01:28:09,168
Si St. Louis mantiene su ventaja
de una carrera hasta el final...
1168
01:28:09,245 --> 01:28:11,976
será la victoria más inesperada
de cualquier año.
1169
01:28:12,049 --> 01:28:14,779
Jess Haines de los Cardenales
y Waite Hoyt de los Yankees...
1170
01:28:14,852 --> 01:28:16,615
han lanzado estupendamente.
1171
01:28:19,723 --> 01:28:20,781
Orden, por favor.
1172
01:28:20,858 --> 01:28:22,553
¿Podría enviar a un botones a la 382?
1173
01:28:22,626 --> 01:28:24,093
-Enseguida.
-Gracias.
1174
01:28:27,165 --> 01:28:29,725
BELL MARCA UN DOBLE
1175
01:28:29,901 --> 01:28:34,235
CERO CARRERAS - UN TIRO
SIN ERRORES
1176
01:28:35,940 --> 01:28:38,170
Aquí viene el lanzamiento para Combs.
1177
01:28:40,011 --> 01:28:43,675
Pasa por encima de Hornsby
y llega al jardín central.
1178
01:28:43,782 --> 01:28:45,841
Combs se adelanta para el single.
1179
01:28:53,125 --> 01:28:56,788
Uno afuera.
Combs en la segunda y Babe al bate.
1180
01:28:57,463 --> 01:28:59,192
Haines pasa a Ruth.
1181
01:28:59,331 --> 01:29:02,130
Hornsby trata de acomodarlo
para un doble.
1182
01:29:02,202 --> 01:29:05,569
Cuarta bola y el Bambino
va primero con un pase libre.
1183
01:29:05,639 --> 01:29:07,607
Bob "El Largo" Meusel va a batear.
1184
01:29:07,674 --> 01:29:09,972
Haines se estira, lanza...
1185
01:29:10,043 --> 01:29:13,501
y Meusel batea hacia Thevenow.
1186
01:29:13,580 --> 01:29:15,411
Babe Ruth tuvo que salir en la segunda.
1187
01:29:15,482 --> 01:29:17,644
Pero el tiro de Hornsby
a Bottomley llegó tarde.
1188
01:29:17,718 --> 01:29:19,276
Los Yankees en primera y tercera.
1189
01:29:19,353 --> 01:29:21,378
Dos fuera y Lou Gehrig va a batear.
1190
01:29:21,455 --> 01:29:24,151
Su esposo lanzó en dos partidos geniales,
Sra. Alexander.
1191
01:29:24,225 --> 01:29:27,626
Sin duda, y vamos ganando éste.
Tres a dos.
1192
01:29:27,695 --> 01:29:29,663
Gracias. Vuelva a visitarnos.
1193
01:29:29,730 --> 01:29:31,493
Lo haremos, gracias. Adiós.
1194
01:29:32,333 --> 01:29:35,394
Y el lanzamiento casi elude
al receptor O'Farrell.
1195
01:29:38,006 --> 01:29:39,405
Taxi, por favor.
1196
01:29:43,011 --> 01:29:46,242
La multitud que mira el tablero eléctrico
copó todas las calles.
1197
01:29:46,315 --> 01:29:48,306
Tendría que caminar hasta el subterráneo.
1198
01:29:48,383 --> 01:29:49,441
Oh, no.
1199
01:29:57,827 --> 01:30:00,455
Cuarta bola y las bases están llenas.
1200
01:30:00,663 --> 01:30:02,688
Éste momento es crucial,
damas y caballeros.
1201
01:30:02,765 --> 01:30:04,630
Significaría la victoria de la serie.
1202
01:30:04,701 --> 01:30:05,793
Tiempo.
1203
01:30:06,536 --> 01:30:07,663
Tiempo.
1204
01:30:11,942 --> 01:30:15,400
Y ahí va Hornsby a hablar con Haines.
1205
01:30:16,981 --> 01:30:19,950
-¿Qué sucede?
-Parece que tengo una ampolla.
1206
01:30:20,384 --> 01:30:23,877
-No puedes controlar la pelota, ¿eh?
-No, está fuera de control.
1207
01:30:26,791 --> 01:30:29,589
HORNSBY SACA A HAINES DEL PARTIDO
1208
01:30:29,861 --> 01:30:32,728
Me pregunto
a quién pondrá a lanzar Hornsby.
1209
01:30:33,798 --> 01:30:34,924
Alex.
1210
01:30:36,267 --> 01:30:38,758
-Rog dice que te quiere a ti, Alex.
-¿A mí?
1211
01:30:39,270 --> 01:30:42,468
No otra vez hoy. Ni siquiera calenté.
1212
01:30:42,541 --> 01:30:44,338
Bueno, dice que te quiere.
1213
01:30:52,518 --> 01:30:54,418
Dile que ya voy.
1214
01:30:55,021 --> 01:30:56,249
Ya viene.
1215
01:30:59,192 --> 01:31:01,160
BASES LLENAS
1216
01:31:01,228 --> 01:31:05,995
ALEXANDER LANZARÁ PARA ST. LOUIS
1217
01:31:07,834 --> 01:31:10,769
Consígame un taxi.
Debo ir al estadio de los Yankees.
1218
01:31:12,539 --> 01:31:16,636
Los seguidores enloquecen,
mientras el héroe del partido de ayer...
1219
01:31:16,711 --> 01:31:20,613
Grover Alexander, avanza lentamente
al banquillo de los Cardenales.
1220
01:31:20,681 --> 01:31:23,206
No sé si algún lanzador
en la historia del béisbol...
1221
01:31:23,284 --> 01:31:26,151
estuvo alguna vez
en una situación tan desesperada.
1222
01:31:26,220 --> 01:31:28,051
Los Yankees llenaron las bases.
1223
01:31:28,122 --> 01:31:30,455
Tony "Empújalos" Lazzeri,
el duro bateador...
1224
01:31:30,526 --> 01:31:32,551
el genial jugador
de los Yankees va a batear.
1225
01:31:32,628 --> 01:31:36,587
Un single puede darle la victoria
a los Yankees.
1226
01:31:40,602 --> 01:31:42,035
Bien, Alex.
1227
01:31:54,184 --> 01:31:56,345
Recuerda lo que dijo Bill Killefer.
1228
01:31:56,419 --> 01:31:58,478
Dijo: 'Mientras Alex pueda
mantenerse en pie...
1229
01:31:58,555 --> 01:32:00,523
'seguirá siendo el lanzador que querría...
1230
01:32:00,590 --> 01:32:02,649
si estamos en apuros.'
1231
01:32:07,965 --> 01:32:09,592
Bueno, ya ves cómo son las cosas.
1232
01:32:09,667 --> 01:32:12,033
¿Qué crees que puedes hacer con Lazzeri?
1233
01:32:13,771 --> 01:32:17,229
Bueno, no parece haber lugar
en las bases para él.
1234
01:32:18,375 --> 01:32:21,174
Calienta todo lo que quieras.
Yo pediré tiempo.
1235
01:32:24,749 --> 01:32:27,183
-¡Vamos, Alex!
-¡Vamos!
1236
01:32:28,787 --> 01:32:30,482
¿No puede ir más rápido?
1237
01:32:30,589 --> 01:32:33,114
Lo siento, Sra. Alexander,
hay mucho tráfico.
1238
01:32:42,368 --> 01:32:44,131
Podría ser, podría ser...
1239
01:32:46,038 --> 01:32:47,733
¡Fuera !
1240
01:32:58,252 --> 01:32:59,480
¡Primera bola !
1241
01:33:04,191 --> 01:33:06,751
Con calma. Tómate tu tiempo, muchacho.
1242
01:33:09,631 --> 01:33:12,191
-¡Bola!
-Más arriba, Alex, vamos.
1243
01:33:16,804 --> 01:33:18,294
Alexander está como loco.
1244
01:33:18,373 --> 01:33:20,534
Corre a la cuenta de tres
y uno para Lazzeri.
1245
01:33:20,608 --> 01:33:23,133
Una bola más
y anotará la carrera del empate.
1246
01:33:24,412 --> 01:33:26,677
Vamos, Alex. Quédate con él, muchacho.
1247
01:33:31,587 --> 01:33:33,054
¡Vamos, Alex!
1248
01:33:36,392 --> 01:33:37,791
¡Strike!
1249
01:33:39,328 --> 01:33:41,455
¿No puede ir más rápido, por favor?
1250
01:33:41,630 --> 01:33:43,292
Claro que puedo, señora.
1251
01:33:45,235 --> 01:33:48,500
-Muy bien, sácala.
-Éste es el momento, Alex. Ve, muchacho.
1252
01:33:49,839 --> 01:33:51,500
Vamos, Alex.
1253
01:33:57,948 --> 01:33:59,849
-¡Tercer strike!
-¡Así se hace!
1254
01:34:04,789 --> 01:34:06,518
Escuchen a la multitud.
1255
01:34:06,591 --> 01:34:10,288
Si hay motivo para que los seguidores
celebren, Alexander acaba de dárselo.
1256
01:34:10,361 --> 01:34:14,320
Sacó a Tony Lazzeri
al final de la séptima con las bases llenas.
1257
01:34:14,398 --> 01:34:16,594
Quedan dos entradas más.
1258
01:34:16,668 --> 01:34:19,535
¿Podrá Alex retener
al desesperado equipo de Nueva York...
1259
01:34:19,605 --> 01:34:22,802
que sólo necesita una carrera más
para empatar el partido?
1260
01:34:24,810 --> 01:34:27,836
Oiga, oficial, ¿qué pasó en la séptima?
1261
01:34:27,913 --> 01:34:30,006
Alexander eliminó a Lazzeri
con bases llenas.
1262
01:34:30,082 --> 01:34:32,517
¡Dios santo! Llevo a la Sra. Alexander.
1263
01:34:32,585 --> 01:34:34,143
-¿Cómo está?
-Debo llegar al estadio.
1264
01:34:34,220 --> 01:34:35,551
Bueno, en marcha.
1265
01:34:37,390 --> 01:34:38,687
Última mitad de la novena.
1266
01:34:38,758 --> 01:34:40,885
Si Alexander puede
retener a los Yankees...
1267
01:34:40,960 --> 01:34:43,360
será el mayor héroe
de toda la Serie Mundial.
1268
01:34:43,429 --> 01:34:46,626
¡Eso es! Debemos retenerlos
y ganaremos la serie. ¡Vamos!
1269
01:34:59,580 --> 01:35:01,207
¿Estás bien, Alex?
1270
01:35:02,283 --> 01:35:03,409
Sí.
1271
01:35:08,223 --> 01:35:10,282
-Fue un placer, señora.
-Gracias.
1272
01:35:10,425 --> 01:35:12,518
-¿Alex sigue lanzando?
-Sí, señora.
1273
01:35:16,031 --> 01:35:17,430
¡Strike!
1274
01:35:38,889 --> 01:35:40,117
¡Quedas fuera !
1275
01:36:03,314 --> 01:36:06,545
Faltan dos, Alex. Uno más
y podemos empezar las vacaciones.
1276
01:36:15,994 --> 01:36:17,291
¡Strike!
1277
01:36:20,933 --> 01:36:22,264
¡Strike!
1278
01:36:36,049 --> 01:36:37,744
¡Tercer strike!
1279
01:37:35,746 --> 01:37:38,715
LANZADOR DE LA LIGA NACIONAL
POR DOS DÉCADAS CON FILIS, CUBS
1280
01:37:38,782 --> 01:37:43,378
Y CARDENALES, DEBUTÓ EN 1911 Y GANÓ
EL CAMPEONATO MUNDIAL DE 1926
1281
01:37:43,454 --> 01:37:47,049
CON LOS CARDENALES, AL ELIMINAR
A LAZZERI CON LAS BASES LLENAS
1282
01:37:47,124 --> 01:37:51,221
EN UNA ÚLTIMA CRISIS
EN EL ESTADIO DE LOS YANKEES
1283
01:37:54,632 --> 01:37:59,296
1284
01:37:59,370 --> 01:38:00,530
100583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.