All language subtitles for The Winning Team (1952).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:09,350 SALÓN DE LA FAMA DEL BÉISBOL NACIONAL 2 00:00:31,042 --> 00:00:36,003 en 'GANÁNDOLE A LA VIDA' 3 00:01:26,635 --> 00:01:31,595 Ésta es la verdadera historia de GROVER CLEVELAND ALEXANDER 4 00:01:37,646 --> 00:01:40,616 Son las 12:00. Terminemos por hoy. 5 00:01:45,722 --> 00:01:48,520 ¿Me oyes, Grover Cleveland Alexander? 6 00:01:48,591 --> 00:01:50,354 Ya bajo. 7 00:01:56,767 --> 00:01:59,065 -Número, por favor. -Hola, Srta. Elsie. 8 00:01:59,737 --> 00:02:03,366 -¿Podría comunicarme con el 31 J en Elba? -¿Cómo estás, Grover? 9 00:02:03,440 --> 00:02:06,534 -Bien, Srta. Elsie. -Te comunicaré con Aimee. 10 00:02:08,312 --> 00:02:10,075 Yo atiendo, padre. 11 00:02:10,881 --> 00:02:13,908 -¿Hola? -Hola, ¿Aimee? Grover te llama. 12 00:02:13,985 --> 00:02:15,646 -Hola, Aimee. -Hola, Grover. 13 00:02:15,720 --> 00:02:17,779 -¿Ya terminaste por hoy? -Sí. 14 00:02:17,856 --> 00:02:19,756 Bueno, no olvides que debemos vernos... 15 00:02:19,824 --> 00:02:22,156 en la propiedad Crandall y no en la ciudad. 16 00:02:22,327 --> 00:02:24,158 ¿En la propiedad Crandall? ¿Por qué ahí? 17 00:02:24,229 --> 00:02:26,959 No empieces con las preguntas, Grover. Ve ahí y listo. 18 00:02:27,031 --> 00:02:28,431 ¿Cuánto tardarás? 19 00:02:29,201 --> 00:02:31,601 Estamos en la mitad de la carretera Central City. 20 00:02:31,670 --> 00:02:33,535 Creo que podré llegar a eso de las 2:00. 21 00:02:33,606 --> 00:02:35,335 Recuerda que mamá los espera a cenar... 22 00:02:35,408 --> 00:02:36,807 esta noche a ti y a tu papá. 23 00:02:36,876 --> 00:02:39,709 No lo hemos olvidado. Apúrate, querido. 24 00:02:39,779 --> 00:02:43,010 -Lo haré, Aimee. -Adiós, Grover. Adiós, Srta. Elsie. 25 00:02:43,115 --> 00:02:45,016 Adiós, Aimee. Adiós, Srta. Elsie. 26 00:02:45,085 --> 00:02:47,451 Adiós, Grover. Adiós, Aimee. 27 00:02:47,521 --> 00:02:48,988 Adiós, Srta. Elsie. 28 00:02:50,690 --> 00:02:52,920 Padre, cómo se sorprenderá. 29 00:02:53,593 --> 00:02:56,084 Sólo espero estar haciendo lo correcto. 30 00:03:05,039 --> 00:03:07,564 Debo deducir todas esas llamadas a Aimee de tu sueldo. 31 00:03:07,642 --> 00:03:09,007 Debo probar los circuitos, ¿no? 32 00:03:09,076 --> 00:03:10,907 ¿Cuándo van a casarse? 33 00:03:10,978 --> 00:03:13,572 Apenas pueda ahorrar para comprar una casa. 34 00:03:13,648 --> 00:03:15,172 Ya elegimos una granja. 35 00:03:15,249 --> 00:03:18,344 No se puede jugar y arar al mismo tiempo, muchacho. 36 00:03:18,420 --> 00:03:20,547 Te imagino como granjero. 37 00:03:20,622 --> 00:03:24,080 ¿En serio? Bueno, Aimee y yo reservaremos la propiedad Crandall. 38 00:03:24,159 --> 00:03:27,287 El banco nos la reservará hasta que pueda pagar la primera cuota. 39 00:03:27,362 --> 00:03:30,263 Seré el mejor granjero de toda la compañía telefónica. 40 00:03:30,332 --> 00:03:31,424 Vamos, nene. 41 00:03:31,500 --> 00:03:34,196 -¿Ese tipo va a apagar un incendio? -Más rápido. 42 00:03:36,339 --> 00:03:37,806 ¡Oh, nene! 43 00:03:38,007 --> 00:03:40,999 Alex, Central City te necesita como lanzador esta tarde. 44 00:03:41,077 --> 00:03:44,012 Jugarán contra un grupo de profesionales que está de gira. 45 00:03:44,080 --> 00:03:46,412 ¿Esta tarde? ¿Por qué no le dices a Clay? 46 00:03:46,483 --> 00:03:49,179 Ayer lo pateó un caballo. No puede caminar. 47 00:03:49,252 --> 00:03:50,982 No podrá lanzar sentado. 48 00:03:51,589 --> 00:03:54,752 Te necesitan, Alex. Te pagarán $1,50 por el partido. 49 00:03:54,825 --> 00:03:57,419 -¿Contra quién juegan? -Contra un equipo de verdad, Alex. 50 00:03:57,495 --> 00:03:59,429 Galesburg, de la Liga Three-Eye. 51 00:03:59,497 --> 00:04:01,328 ¿Jugadores de béisbol profesionales? 52 00:04:01,398 --> 00:04:03,662 Sí. Sólo jugarán este partido aquí. 53 00:04:03,734 --> 00:04:06,567 Luego deben seguir hacia el este para empezar la temporada. 54 00:04:06,637 --> 00:04:09,198 Tienen uniformes y todo, Alex. 55 00:04:09,274 --> 00:04:11,265 Central City realmente te necesita. 56 00:04:11,343 --> 00:04:13,777 Si tú no lanzas para ellos, no habrá partido. 57 00:04:13,845 --> 00:04:16,006 -¿A qué hora empieza el partido? -A las 2:00. 58 00:04:16,081 --> 00:04:18,845 Debemos darnos prisa si queremos llegar a tiempo. 59 00:04:20,185 --> 00:04:22,346 -Vamos. -No quiero perderme este partido. 60 00:04:22,420 --> 00:04:24,184 No quiero perderme a Alex lanzando. 61 00:04:24,257 --> 00:04:26,885 Si Alex va a lanzar, me gustaría apostar. 62 00:04:27,360 --> 00:04:31,228 Sí, sin duda, tiene vocación de granjero. 63 00:04:40,908 --> 00:04:43,968 $186,50 a Central City. 64 00:04:44,111 --> 00:04:47,080 Hoy es día de pago, Sr. Glasheen. ¿Cuánto paga? 65 00:04:47,147 --> 00:04:49,342 2 a 1 . Acepto la apuesta. 66 00:04:52,252 --> 00:04:55,346 Es como quitarle un dulce a un bebé. Ése es su lanzador. 67 00:04:59,427 --> 00:05:02,863 Sí, señor, el tipo podría cortar tabaco, masticarlo y escupirlo... 68 00:05:02,931 --> 00:05:04,523 antes de que la bola toque la base. 69 00:05:04,599 --> 00:05:05,691 ¡A jugar béisbol! 70 00:05:05,767 --> 00:05:08,235 Muy bien, Snyder, levántate y ve a batear. 71 00:05:25,154 --> 00:05:27,247 Aquí tenemos una regla básica. 72 00:05:27,556 --> 00:05:31,755 Si a un jardinero se le cae la bola en el césped, sólo se gana una base extra. 73 00:05:31,928 --> 00:05:34,795 Bueno, muchachos, hoy ganaremos una fortuna. 74 00:05:35,231 --> 00:05:37,290 Muy bien, Dean, batea algo bueno. 75 00:05:37,601 --> 00:05:38,693 Bateador, a su puesto. 76 00:05:47,044 --> 00:05:48,443 Primer strike. 77 00:06:02,460 --> 00:06:03,985 Segundo strike. 78 00:06:04,630 --> 00:06:08,566 Vamos, Dean, pégale a la bola. Envía a este campesino a la granja. 79 00:06:08,634 --> 00:06:11,501 Vamos, Alex, arrójala aquí. La grande, muchacho, la grande. 80 00:06:11,570 --> 00:06:12,832 Aquí, Alex. 81 00:06:14,139 --> 00:06:16,232 Vaya campesino, ¿no? 82 00:06:24,350 --> 00:06:25,374 Vamos, Aimee. 83 00:06:25,451 --> 00:06:27,214 Padre, no puede estar jugando béisbol... 84 00:06:27,286 --> 00:06:29,117 porque sabía que debíamos vernos aquí. 85 00:06:29,188 --> 00:06:30,815 No pudo haberlo olvidado. 86 00:06:30,890 --> 00:06:33,916 Aimee, si quieres casarte con ese muchacho, no voy a oponerme. 87 00:06:33,993 --> 00:06:35,688 Pero tampoco te ayudaré. 88 00:06:35,762 --> 00:06:38,630 Me equivoqué cuando accedí a dar la cuota de esta granja... 89 00:06:38,699 --> 00:06:41,463 como regalo de bodas. Bueno, ahora no lo haré. 90 00:06:41,769 --> 00:06:43,896 Sé que tiene una justificación. Debe tenerla. 91 00:06:43,971 --> 00:06:47,270 Porque sé que ese muchacho no tiene pasta de granjero. 92 00:06:47,341 --> 00:06:49,866 Sólo tiene pasta para ser lo que es... 93 00:06:49,943 --> 00:06:52,036 un tipo que quiere jugar. 94 00:06:52,179 --> 00:06:54,774 Bueno, vamos a casa de su madre. 95 00:06:54,849 --> 00:06:58,876 Que él nos haya decepcionado no significa que debamos decepcionarla a ella. 96 00:06:59,154 --> 00:07:01,816 Qué maravillosa sorpresa habría sido para él. 97 00:07:01,890 --> 00:07:03,414 Si sigues confiando en Alex... 98 00:07:03,491 --> 00:07:05,391 tú te llevarás todas las sorpresas. 99 00:07:05,460 --> 00:07:06,688 ¡Arre! 100 00:07:09,297 --> 00:07:11,266 Vamos, tú puedes, ¡ahora ! ¡Dale a una ! 101 00:07:11,333 --> 00:07:12,527 -¡Vamos! -¡Vamos! 102 00:07:12,601 --> 00:07:14,330 Vamos, puedes con él. 103 00:07:18,040 --> 00:07:20,065 Así se hace, nene. Así se hace. 104 00:07:20,543 --> 00:07:22,170 ¡Vamos, dale a esa bola ! 105 00:07:22,244 --> 00:07:24,405 Esmérate, Alex. Esmérate, nene. 106 00:07:24,847 --> 00:07:26,713 Tercer strike, ¡fuera ! 107 00:07:26,850 --> 00:07:28,943 ¿No puedes darle a esa bola fácil? 108 00:07:33,857 --> 00:07:35,324 Primer strike. 109 00:07:37,627 --> 00:07:39,686 Vamos, Alex. Saquemos a este hombre de aquí. 110 00:07:39,763 --> 00:07:40,787 No lo dejes batear. 111 00:07:40,864 --> 00:07:42,195 Arrójala aquí. Vamos, Alex. 112 00:07:42,265 --> 00:07:44,632 Vamos, directo a mí, nene. Directo a mí. 113 00:07:54,112 --> 00:07:56,239 Muy bien, ve ahí, no te quedes parado... 114 00:07:56,314 --> 00:07:58,441 y que esta vez te las arroje a ti. ¡Pégale! 115 00:07:58,516 --> 00:08:00,985 Novena entrada, dos hombres fuera y me dice que batee. 116 00:08:01,053 --> 00:08:03,613 Imagina que un campesino arrase con nosotros. 117 00:08:03,689 --> 00:08:07,147 Vamos, Pinkie. Puedes hacerlo. Tú puedes. 118 00:08:08,594 --> 00:08:11,324 Muy bien, pégale ahora, Pinkie, pégale. 119 00:08:14,032 --> 00:08:15,363 Primer strike. 120 00:08:15,601 --> 00:08:18,400 Vamos, anda. Se está llevando todo nuestro dinero. 121 00:08:22,408 --> 00:08:23,568 ¡Segundo strike! 122 00:08:23,643 --> 00:08:26,544 ¿Ese tipo sólo sabe lanzar strikes? 123 00:08:26,780 --> 00:08:29,613 -Directo a mí, Alex, directo a mí. -¡Pégale! 124 00:08:29,849 --> 00:08:32,249 ¡Eso es, Alex! Lo hiciste. 125 00:08:37,625 --> 00:08:38,922 ¡Bravo! 126 00:08:47,568 --> 00:08:49,764 Quizás podrías decirle a Aimee... 127 00:08:50,472 --> 00:08:52,702 No, jamás creería eso. 128 00:08:52,841 --> 00:08:55,309 No sé en qué estaba pensando. 129 00:08:55,477 --> 00:08:59,470 Alex, a la mujer debes demostrarle quién manda desde el principio. 130 00:08:59,548 --> 00:09:02,779 Si no, una vez que estés casado, ella te hará la vida imposible. 131 00:09:02,851 --> 00:09:06,618 Dile que estuviste jugando al béisbol. Desafíala a que no diga nada. 132 00:09:09,125 --> 00:09:10,820 Gracias por traerme, Fred. 133 00:09:25,108 --> 00:09:27,269 -Hola a todos. -¿Ganaste? 134 00:09:27,444 --> 00:09:28,468 Sí. 135 00:09:28,545 --> 00:09:31,446 -¿A qué equipo venciste, Grover? -A Galesburg, profesionales. 136 00:09:31,515 --> 00:09:33,312 Vaya, mamá, lamento llegar tan tarde. 137 00:09:33,383 --> 00:09:34,680 Aimee está en la cocina. 138 00:09:34,751 --> 00:09:36,878 -Su padre se fue después de cenar. -Oh. 139 00:09:36,954 --> 00:09:38,148 ¿Por cuánto ganaron? 140 00:09:38,222 --> 00:09:39,246 Uno a cero. 141 00:09:39,324 --> 00:09:41,724 Aimee está furiosa contigo, Grover. 142 00:09:50,535 --> 00:09:51,797 Hola, Aimee. 143 00:09:51,870 --> 00:09:54,566 Creo que Ilegué un poco tarde para la cena, ¿no? 144 00:09:55,373 --> 00:09:58,434 Bueno, fue así, Aimee. Justo después de hablar contigo... 145 00:09:58,510 --> 00:09:59,602 Fred vino y me dijo... 146 00:09:59,678 --> 00:10:02,044 que unos profesionales jugarían contra Central City. 147 00:10:02,114 --> 00:10:04,412 Pero que no habría partido si yo no lanzaba... 148 00:10:04,483 --> 00:10:06,508 porque a Clay lo había pateado un caballo. 149 00:10:06,585 --> 00:10:08,644 Bueno, no podía hacer nada al respecto... 150 00:10:08,721 --> 00:10:10,621 ya que todos contaban conmigo. 151 00:10:10,689 --> 00:10:12,384 Obviamente, no podías decepcionarlos. 152 00:10:12,459 --> 00:10:14,222 Bueno, no. Entiendes qué pasó. 153 00:10:14,294 --> 00:10:15,386 Sí, entiendo. 154 00:10:15,462 --> 00:10:17,225 No quieres casarte y establecerte. 155 00:10:17,297 --> 00:10:18,594 No, Aimee. 156 00:10:18,698 --> 00:10:21,531 Y yo te tenía preparada una sorpresa maravillosa. 157 00:10:21,601 --> 00:10:24,832 Por eso te pedí que fueras a la propiedad Crandall. 158 00:10:24,905 --> 00:10:27,339 Papá iba a pagar la cuota como regalo de bodas... 159 00:10:27,407 --> 00:10:29,774 para que pudiéramos casarnos y tener nuestra casa. 160 00:10:29,844 --> 00:10:32,540 ¿Y qué haces tú? Te vas a jugar béisbol. 161 00:10:32,613 --> 00:10:34,513 Bueno, arruinaste todo. 162 00:10:34,582 --> 00:10:36,311 Quizás pueda explicárselo a tu padre. 163 00:10:36,384 --> 00:10:38,579 Verás, éste no fue un partido cualquiera. 164 00:10:38,653 --> 00:10:40,780 Lancé contra un equipo de verdad. 165 00:10:40,855 --> 00:10:43,016 Esos tipos se ganan la vida jugando al béisbol. 166 00:10:43,090 --> 00:10:45,524 Los vencí. Habrías estado muy orgullosa... 167 00:10:45,593 --> 00:10:47,858 si hubieras visto cómo los humillé. 168 00:10:47,930 --> 00:10:51,457 No pudieron avanzar ni una base. No le dieron a mis lanzamientos. 169 00:10:52,534 --> 00:10:55,401 Mira, me pagaron $1,50 por lanzar en ese partido. 170 00:10:55,470 --> 00:10:57,597 Y estos $35 me los pagó la compañía telefónica. 171 00:10:57,673 --> 00:11:00,801 Compraremos esa granja sin la ayuda de tu padre. 172 00:11:00,876 --> 00:11:03,107 Él piensa que no debería casarme contigo, Grover. 173 00:11:03,179 --> 00:11:05,647 Dijo que no importaba cómo te ganaras la vida... 174 00:11:05,715 --> 00:11:07,478 si te piden que juegues al béisbol... 175 00:11:07,550 --> 00:11:09,142 dejas todo y vas a jugar. 176 00:11:09,218 --> 00:11:11,311 Bueno, se equivoca, y se lo demostraré. 177 00:11:11,387 --> 00:11:12,854 Ya tengo todo planeado. 178 00:11:12,922 --> 00:11:15,755 En tres meses habremos ahorrado suficiente para el adelanto. 179 00:11:15,825 --> 00:11:19,091 Luego nos casaremos. Ambos le demostraremos que se equivoca. 180 00:11:20,431 --> 00:11:23,662 Claro, a menos que tú opines igual que él. 181 00:11:24,702 --> 00:11:26,192 ¿Es así, Aimee? 182 00:11:26,770 --> 00:11:29,705 Te prometo que no lo volveré a hacer. Hablo en serio. 183 00:11:38,616 --> 00:11:40,948 Grover, no me molesta que juegues a veces... 184 00:11:41,019 --> 00:11:42,953 pero sí que eso sea tu vida. 185 00:11:43,021 --> 00:11:45,148 Debería ser una distracción... 186 00:11:45,223 --> 00:11:47,088 como cuando mi padre juega a las damas. 187 00:11:47,158 --> 00:11:49,820 ¿O como cuando el Sr. Johnson hace barquitos en miniatura? 188 00:11:49,894 --> 00:11:51,589 El béisbol será un pasatiempo. 189 00:11:51,663 --> 00:11:53,791 Hasta dejaré que Johnson me enseñe a hacer... 190 00:11:53,866 --> 00:11:55,993 barquitos en miniatura. Lo prometo. 191 00:11:57,703 --> 00:11:59,170 Está bien. 192 00:12:01,640 --> 00:12:03,369 Ahora ven a comer. 193 00:12:07,079 --> 00:12:09,344 El pollo también se cansó de esperar. 194 00:12:19,192 --> 00:12:22,286 Estamos listos para empezar. Siéntense, por favor. 195 00:12:22,963 --> 00:12:27,424 Ahora nos divertiremos y nos instruiremos con el famoso explorador... 196 00:12:27,502 --> 00:12:30,699 viajero y docente, el Sr. Carlson Carleton. 197 00:12:31,105 --> 00:12:35,542 Tenemos la suerte de que el Sr. Carleton retrasara su viaje al este... 198 00:12:35,810 --> 00:12:40,372 para quedarse y mostrarle sus maravillosas fotos a esta comunidad. 199 00:12:40,548 --> 00:12:43,643 Sin duda, hablo en nombre de los miembros de mi congregación... 200 00:12:43,719 --> 00:12:46,381 cuando digo que es un honor tenerlo aquí, señor. 201 00:12:46,455 --> 00:12:49,015 Tanto en nuestros sermones como ahora. 202 00:12:49,992 --> 00:12:51,323 Gracias. 203 00:12:54,063 --> 00:12:55,963 Gracias, damas y caballeros. 204 00:12:56,031 --> 00:12:57,999 Cierren las puertas, por favor. 205 00:13:00,437 --> 00:13:03,201 Hoy vamos a visitar Noruega. 206 00:13:05,542 --> 00:13:07,373 Ésta es Noruega. 207 00:13:12,182 --> 00:13:13,706 Foco, por favor. 208 00:13:16,420 --> 00:13:18,354 Y dé vuelta a la diapositiva. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,515 De todas las naciones del mundo... 210 00:13:20,591 --> 00:13:25,153 la pequeña Noruega es, en muchos aspectos, la más maravillosa. 211 00:13:25,696 --> 00:13:29,598 Casi un tercio de su superficie está dentro del Círculo Ártico. 212 00:13:30,501 --> 00:13:32,163 ¿Les parece muy frío? 213 00:13:32,237 --> 00:13:33,261 No. 214 00:13:33,872 --> 00:13:38,172 El milagro de la naturaleza, la Corriente del Golfo y su aliento cálido... 215 00:13:38,710 --> 00:13:42,646 transforman esta región árida en tierra fértil. 216 00:14:00,099 --> 00:14:02,090 Por favor, cierren esa puerta. 217 00:14:05,072 --> 00:14:08,940 Llegué a Christiana y fui directo al Hotel Victoria. 218 00:14:11,178 --> 00:14:14,944 Luego de un desayuno nutritivo con arenques, fui a buscar a Bennett. 219 00:14:15,082 --> 00:14:16,447 Le pregunté a todo el mundo... 220 00:14:16,517 --> 00:14:19,611 "¿Dónde está Bennett, la enciclopedia viviente de Noruega?'" 221 00:14:19,686 --> 00:14:21,814 ¿Dónde está Alexander, el lanzador? 222 00:14:28,897 --> 00:14:30,797 Busco a Grover Cleveland Alexander. 223 00:14:30,865 --> 00:14:31,889 ¿Estás aquí, muchacho? 224 00:14:31,966 --> 00:14:32,990 ¿Quién es? 225 00:14:33,067 --> 00:14:34,967 Vaya, buen hombre, estamos reunidos aquí... 226 00:14:35,036 --> 00:14:36,526 Disculpa, amigo. 227 00:14:37,038 --> 00:14:40,668 Alexander, dondequiera que estés, ve afuera. Quiero hablar contigo. 228 00:14:46,482 --> 00:14:47,949 Ahí estás. 229 00:14:48,017 --> 00:14:51,180 Me alegra verte, muchacho. No te veía entre tanta oscuridad. 230 00:14:51,253 --> 00:14:52,515 Sí, señor. 231 00:14:57,194 --> 00:14:59,628 Vine desde Central City a buscarte. 232 00:14:59,696 --> 00:15:01,960 Quería decirte lo bien que lanzaste ayer. 233 00:15:02,032 --> 00:15:04,830 Bueno, gracias, pero estamos en medio de una conferencia. 234 00:15:04,901 --> 00:15:06,425 Bueno, me recuerdas, ¿no? 235 00:15:06,503 --> 00:15:09,233 Soy George Glasheen, representante del equipo Galesburg. 236 00:15:09,306 --> 00:15:10,330 Claro. 237 00:15:10,407 --> 00:15:13,104 -¿De qué vives? -Trabajo en la compañía telefónica. 238 00:15:13,177 --> 00:15:15,645 ¿Alguna vez pensaste en vivir del béisbol? 239 00:15:15,846 --> 00:15:18,747 Solía pensarlo mucho, hasta anoche. 240 00:15:18,816 --> 00:15:21,444 Bueno, en el auto tengo un par de guantes y una bola. 241 00:15:21,519 --> 00:15:23,885 Lánzame unas bolas, quiero ver qué tan bueno eres. 242 00:15:23,955 --> 00:15:25,354 Será un placer. 243 00:15:25,423 --> 00:15:28,359 -¿Cuánto hace que eres lanzador? -Desde que tengo memoria. 244 00:15:28,427 --> 00:15:30,622 Cuando no lanzaba una bola, lanzaba una piedra. 245 00:15:30,696 --> 00:15:32,789 Ayer controlaste bien todo el partido. 246 00:15:32,864 --> 00:15:35,560 ¿Tuviste suerte o siempre es así? 247 00:15:44,711 --> 00:15:46,975 Muéstreme dónde la quiere, Sr. Glasheen. 248 00:15:47,046 --> 00:15:48,707 Alta y afuera. 249 00:15:56,256 --> 00:15:58,656 Ahora, veamos. ¿En qué estaba? Ah, sí. 250 00:16:00,226 --> 00:16:03,253 El granjero y su esposa fueron muy hospitalarios... 251 00:16:03,330 --> 00:16:05,195 y me sirvieron una rica cena. 252 00:16:05,666 --> 00:16:08,499 Cuando me iba, me dirigí a la esposa y le dije... 253 00:16:08,569 --> 00:16:10,059 ¡Muéstrame una curva ! 254 00:16:12,606 --> 00:16:15,575 Le pregunté si los noruegos preferían el cerdo o el pescado. 255 00:16:15,643 --> 00:16:16,837 Y ella respondió... 256 00:16:16,910 --> 00:16:19,243 ¡Espectacular! ¡Ahora lanza una rápida ! 257 00:16:23,652 --> 00:16:26,382 -Lanzas fuerte y variado, muchacho. -Es práctica, nada más. 258 00:16:26,454 --> 00:16:28,251 ¿Te gustaría unirte a mi equipo? 259 00:16:28,323 --> 00:16:30,723 -Pagamos $100 al mes. -¿Cien? 260 00:16:30,792 --> 00:16:33,283 -Aimee. Dijo que pagaría 100... -Ya oí lo que dijo. 261 00:16:33,361 --> 00:16:35,523 -¿Tu chica? -Sí, Aimee, él es el Sr. Glasheen. 262 00:16:35,598 --> 00:16:37,759 -Dirige a Galesburg... -Deberían avergonzarse. 263 00:16:37,833 --> 00:16:39,801 Hacer tanto alboroto arrojando esa bola... 264 00:16:39,869 --> 00:16:42,235 justo en medio de la conferencia. Qué bochorno. 265 00:16:42,305 --> 00:16:45,069 -¿Acaso no tienen modales? -¿Qué opinas, Alexander? 266 00:16:45,141 --> 00:16:46,233 Él se quedará aquí... 267 00:16:46,309 --> 00:16:47,742 y nos casaremos. 268 00:16:47,810 --> 00:16:50,905 Y usted puede irse a... Puede volver al lugar de donde vino. 269 00:16:50,981 --> 00:16:52,073 Aimee, espera un momento. 270 00:16:52,149 --> 00:16:54,617 Grover Cleveland Alexander, anoche me lo prometiste. 271 00:16:54,685 --> 00:16:56,084 -¿Lo recuerdas? -Claro que sí. 272 00:16:56,153 --> 00:16:57,620 Pero, Aimee, ¿$100 al mes? 273 00:16:57,688 --> 00:16:59,815 Y sólo sería por el verano, ¿no, Sr. Glasheen? 274 00:16:59,890 --> 00:17:01,551 -¿Grover? -Aimee, ¿no lo ves? 275 00:17:01,625 --> 00:17:03,650 Juntaríamos todo el dinero que necesitamos... 276 00:17:03,727 --> 00:17:04,853 si me uno al equipo. 277 00:17:04,928 --> 00:17:07,123 Me hiciste una promesa. O la cumples o no. 278 00:17:07,198 --> 00:17:08,790 Decídete. 279 00:17:13,271 --> 00:17:16,900 Ya se le pasará. Las chicas mueren por los jugadores de béisbol. 280 00:17:17,241 --> 00:17:18,572 Esa chica no. 281 00:17:18,643 --> 00:17:20,474 Este miércoles jugaremos en Omaha. 282 00:17:20,545 --> 00:17:23,742 Si aceptas mi oferta, te espero ahí, listo para lanzar. 283 00:17:23,816 --> 00:17:25,716 Decídete, muchacho. 284 00:17:30,022 --> 00:17:32,320 Tercer strike, ¡fuera! 285 00:17:52,579 --> 00:17:54,012 ¡Quedas fuera! 286 00:17:55,081 --> 00:17:58,108 Glasheen, ¿dónde encontraste a este tal Alexander? 287 00:17:59,920 --> 00:18:02,184 Lo encontré en mi calcetín de Navidad. 288 00:18:02,857 --> 00:18:04,518 Toma, bebe un trago. 289 00:18:08,462 --> 00:18:10,828 Bien hecho, muchacho. Toma, bebe un poco. 290 00:18:10,898 --> 00:18:12,229 Qué buen partido. 291 00:18:13,501 --> 00:18:16,335 -¿No hay ninguna carta para mí? -No, Sr. Alexander. 292 00:18:31,220 --> 00:18:36,214 Srta. Aimee Arrants Ruta Nro. 12 - Elba - Nebraska 293 00:18:53,944 --> 00:18:56,037 Aimee. Qué canción tan mala. 294 00:19:07,091 --> 00:19:08,388 Gracias. 295 00:19:17,101 --> 00:19:22,039 Para Aimee - Con todo mi amor - Grover. 296 00:19:24,276 --> 00:19:26,335 Ya rompió demasiadas promesas, Aimee. 297 00:19:26,412 --> 00:19:28,312 No le creas más. 298 00:19:32,852 --> 00:19:36,687 Creo que esta vez es en serio. Mira, más dinero para la granja. 299 00:19:38,658 --> 00:19:41,889 Quizás sólo esté jugando para comprarla. 300 00:19:41,962 --> 00:19:43,896 Es lo que me dijo. 301 00:19:45,365 --> 00:19:47,333 Te ha dicho muchas cosas, Aimee. 302 00:19:47,400 --> 00:19:49,925 Ninguna se ha cumplido aún. 303 00:20:13,595 --> 00:20:15,187 Cuarta bola. 304 00:20:15,297 --> 00:20:16,958 Avanza. 305 00:20:17,466 --> 00:20:18,626 Tiempo. 306 00:20:19,334 --> 00:20:22,531 Ese lanzador está agotado, al dejarte avanzar una base sin batear. 307 00:20:22,604 --> 00:20:25,266 Bueno, hoy ganarás tu décimo sexto partido seguido. 308 00:20:25,340 --> 00:20:26,467 Aún no lo ha ganado. 309 00:20:26,543 --> 00:20:28,943 Escucha, no quiero que te deslices, ¿me oyes? 310 00:20:29,012 --> 00:20:31,947 Podrías lastimarte el brazo. Muy bien, prepárate. 311 00:20:32,015 --> 00:20:34,108 Corre antes de que lancen la bola. 312 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 Estás bien. 313 00:20:51,502 --> 00:20:52,662 Alex. 314 00:21:06,585 --> 00:21:07,813 ¿Aimee? 315 00:21:08,086 --> 00:21:09,417 ¿Sí, querido? 316 00:21:10,188 --> 00:21:11,712 Soy Aimee. 317 00:21:14,125 --> 00:21:16,321 -Hola, Aimee. -Hola. 318 00:21:17,463 --> 00:21:19,454 Tu madre también está aquí. 319 00:21:20,900 --> 00:21:22,993 -Hola, mamá. -Hola, hijo. 320 00:21:23,703 --> 00:21:25,898 ¿Cómo Ilegaron tan rápido? 321 00:21:28,240 --> 00:21:30,367 -Ya pasaron casi tres días. -Oh. 322 00:21:34,715 --> 00:21:36,945 ¿Ya no estás enojada conmigo? 323 00:21:39,786 --> 00:21:42,311 Cada vez que Ilegábamos a una ciudad nueva... 324 00:21:43,023 --> 00:21:45,389 deseaba que me esperara una carta. 325 00:21:45,459 --> 00:21:46,824 No Ilegó ninguna. 326 00:21:48,295 --> 00:21:49,490 Grover... 327 00:21:49,831 --> 00:21:52,356 deposité todo el dinero que enviaste en el banco. 328 00:21:52,433 --> 00:21:55,630 Ya tenemos suficiente para el adelanto de la granja... 329 00:21:55,770 --> 00:21:57,601 si es que aún la quieres. 330 00:21:58,039 --> 00:21:59,233 Claro. 331 00:22:16,358 --> 00:22:20,260 -¿Quieres beber algo, hijo? Déjame... -No, mamá. Espera un momento. 332 00:22:31,007 --> 00:22:33,032 Grover, ¿qué sucede? 333 00:22:33,443 --> 00:22:34,705 Nada. 334 00:22:35,245 --> 00:22:37,736 Estoy mejor de lo que jamás estuve. 335 00:22:39,050 --> 00:22:41,018 Veo todo doble. 336 00:22:58,070 --> 00:23:00,698 Dime cuando veas uno. ¿Ahora? 337 00:23:03,475 --> 00:23:04,999 No, aún veo dos. 338 00:23:05,711 --> 00:23:07,338 Intentémoslo otra vez. 339 00:23:10,148 --> 00:23:11,581 ¿Qué tal eso? 340 00:23:13,052 --> 00:23:15,077 No se juntan, doc. 341 00:23:28,334 --> 00:23:30,530 Bueno, no hay duda. 342 00:23:30,838 --> 00:23:32,965 -Diplopía. -¿Qué significa eso? 343 00:23:33,073 --> 00:23:36,372 Visión doble. Causada por una herida en los músculos oculares. 344 00:23:36,443 --> 00:23:39,003 Bueno, ¿cuánto tardará en curarlo, doc? 345 00:23:39,079 --> 00:23:40,546 No lo sé. 346 00:23:41,181 --> 00:23:43,775 La medicina no puede hacer nada para ayudarlo. 347 00:23:44,518 --> 00:23:47,647 A veces estos casos se resuelven en unas pocas semanas... 348 00:23:48,923 --> 00:23:51,414 o quizás lo sufras por el resto de tu vida. 349 00:23:51,860 --> 00:23:54,192 ¿Quiere decir que ya no podrá lanzar? 350 00:24:00,068 --> 00:24:02,469 Me pregunto qué tan recto podré arar los surcos... 351 00:24:02,538 --> 00:24:03,732 en nuestra granja. 352 00:24:03,806 --> 00:24:06,832 El mejor lanzador que he tenido. El mejor que he visto. 353 00:24:06,942 --> 00:24:09,410 Y yo que me preocupaba por su brazo. 354 00:24:09,712 --> 00:24:11,612 Qué mala suerte. 355 00:24:13,949 --> 00:24:16,816 De todos modos, puedo verte dos veces. 356 00:24:17,319 --> 00:24:19,311 Eso te hace el doble de hermosa. 357 00:24:28,532 --> 00:24:31,524 Vamos, irán a su nueva granja en mi automóvil nuevo. 358 00:24:31,601 --> 00:24:33,262 -Miren. -Mírenlo, ¿no es maravilloso? 359 00:24:33,336 --> 00:24:34,598 Iremos mañana... 360 00:24:34,671 --> 00:24:35,832 y te ayudaremos a sembrar. 361 00:24:35,907 --> 00:24:39,343 Enviaré a uno de los muchachos para que ordeñe después de la cena. 362 00:24:39,410 --> 00:24:41,037 Cuida bien a mi niña, ¿oíste? 363 00:24:41,112 --> 00:24:42,340 Eso haré, Sr. Arrants. 364 00:24:42,413 --> 00:24:44,005 Muy bien, suban. 365 00:24:53,392 --> 00:24:56,088 -Adiós, Aimee. -Adiós. 366 00:24:56,161 --> 00:24:57,719 -¡Adiós! -¡Adiós! 367 00:25:04,503 --> 00:25:05,868 Adiós. 368 00:25:09,742 --> 00:25:12,108 Oye, Johnson, mejor cómprate un caballo. 369 00:25:16,616 --> 00:25:18,948 Llegarás más rápido si caminas, Grover. 370 00:25:21,120 --> 00:25:23,054 Dale manija otra vez, Jim. 371 00:25:36,370 --> 00:25:38,861 -Nada de auto nuevo. -Oh. 372 00:25:39,206 --> 00:25:40,605 Prefiero los caballos. 373 00:25:40,674 --> 00:25:43,041 -Los autos son una moda pasajera. -Adiós, Aimee. 374 00:25:43,111 --> 00:25:45,204 Adiós, estamos orgullosos de ti, querida. 375 00:25:45,280 --> 00:25:46,611 -¡Adiós! -¡Adiós! 376 00:25:47,449 --> 00:25:48,814 -Cuídala bien, hijo. -Despacio. 377 00:25:48,884 --> 00:25:49,873 Adiós, Aimee. 378 00:25:49,951 --> 00:25:51,509 -¡Adiós! -Adiós, Aimee. 379 00:25:51,586 --> 00:25:53,213 -¡Adiós! -Adiós. 380 00:25:54,422 --> 00:25:56,447 Mañana enviaré a los muchachos a ayudarte. 381 00:25:56,524 --> 00:25:57,582 Arre. Vamos, muchacho. 382 00:25:57,659 --> 00:25:59,059 -¡Adiós! -¡Adiós! 383 00:26:00,463 --> 00:26:01,589 ¡Adiós! 384 00:26:06,736 --> 00:26:09,569 Creí que había pagado el adelanto de una sola casa. 385 00:26:10,239 --> 00:26:13,003 Una es para el verano, la otra, para el invierno. 386 00:26:26,490 --> 00:26:29,391 A todas mis esposas las cargo en la entrada. 387 00:26:34,299 --> 00:26:36,096 Habría jurado que había una puerta ahí. 388 00:26:36,167 --> 00:26:37,498 Yo también. 389 00:26:43,875 --> 00:26:46,708 Vaya, parece que estamos listos. 390 00:26:47,445 --> 00:26:49,505 ¿No tenemos amigos maravillosos? 391 00:26:49,782 --> 00:26:52,546 Mira cómo nos arreglaron la casa. 392 00:26:52,851 --> 00:26:55,513 Ésta era la mesa preferida de tu madre. 393 00:26:55,788 --> 00:26:57,483 Y la silla de la Sra. Robbins. 394 00:26:57,556 --> 00:27:00,116 -Qué linda. -Es muy cómoda, pruébala. 395 00:27:02,962 --> 00:27:05,329 Ven rápido. Mira. 396 00:27:06,099 --> 00:27:08,294 ¡Mira! 397 00:27:09,502 --> 00:27:11,265 ¿No se ve bien? 398 00:27:11,438 --> 00:27:14,339 Vaya, quizás pensaron que los invitaríamos a comer. 399 00:27:15,475 --> 00:27:18,410 Sólo habrá dos personas en mi cena de luna de miel. 400 00:27:18,478 --> 00:27:20,173 Mi esposo y yo. 401 00:27:21,716 --> 00:27:23,274 Iré a cambiarme. 402 00:28:41,866 --> 00:28:42,992 Querido. 403 00:29:30,384 --> 00:29:32,443 ¿Y hace eso todos los días? 404 00:29:34,223 --> 00:29:36,521 Creo que sabe que ya no podrá volver a jugar... 405 00:29:36,592 --> 00:29:38,685 pero sigue intentándolo. 406 00:29:38,994 --> 00:29:40,393 Está acabado. 407 00:29:41,296 --> 00:29:43,890 Bueno, si lo sabe, Sr. Glasheen, ¿cómo puede hacer esto? 408 00:29:43,966 --> 00:29:45,695 ¿Venderlo a Indianápolis? 409 00:29:47,503 --> 00:29:49,334 Eso no tiene nada que ver. 410 00:29:49,404 --> 00:29:51,396 Ya sabe, negocios son negocios. 411 00:29:51,674 --> 00:29:53,938 Bueno, adiós, Sra. Alexander. 412 00:29:54,310 --> 00:29:56,278 ¿No va a saludarlo? 413 00:29:56,346 --> 00:29:59,144 Creo que sería mejor que no lo hiciera. 414 00:29:59,215 --> 00:30:01,649 Ya sabe, podría molestarlo. Recuérdele que... 415 00:30:01,718 --> 00:30:04,186 Sólo dígale que le deseo buena suerte. 416 00:30:05,288 --> 00:30:08,781 Y, Sra. Alexander, sé que no es fanática del béisbol... 417 00:30:09,527 --> 00:30:11,392 pero sepa que se casó con un tipo... 418 00:30:11,462 --> 00:30:14,795 que podría haber sido el mejor lanzador de todos los tiempos. 419 00:30:29,581 --> 00:30:32,948 -Terminemos, Grover. Estoy cansado. -Sólo algunos más. 420 00:32:21,433 --> 00:32:23,833 -Feliz Navidad para todos. -Feliz Navidad. 421 00:32:23,902 --> 00:32:26,302 -¡Qué frío hace! -Son para Navidad. 422 00:32:26,672 --> 00:32:28,537 Esto es para el día anterior. 423 00:32:29,241 --> 00:32:31,641 -Aquí tienes tu correspondencia, Grover. -Gracias. 424 00:32:31,710 --> 00:32:34,679 Seguro que son tarjetas de Navidad. Vamos, ábrela. 425 00:32:36,683 --> 00:32:39,379 ¿No es hermosa? 426 00:32:39,452 --> 00:32:42,387 "Los mejores deseos para esta Navidad y Año Nuevo." ¿No es...? 427 00:32:42,455 --> 00:32:45,015 Es de Peewee Johnson. Jugaba para Galesburg. 428 00:32:45,091 --> 00:32:46,888 ¿En serio? Mira, mamá. 429 00:32:47,560 --> 00:32:49,289 -A ver. -¿No es hermosa? 430 00:32:50,897 --> 00:32:52,889 -¿No es encantadora? -Mira los pájaros. 431 00:32:52,966 --> 00:32:55,366 Es un granero. Como el que teníamos. 432 00:32:56,036 --> 00:32:57,560 ¿Otra más? 433 00:32:57,971 --> 00:33:00,098 Es de Filadelfia. 434 00:33:00,174 --> 00:33:02,768 ¿Los Filis? Es un equipo de la liga nacional. 435 00:33:09,851 --> 00:33:11,216 ¿Qué pasa? 436 00:33:12,020 --> 00:33:14,454 Es de Charles Dooin, el mánager. 437 00:33:15,423 --> 00:33:19,826 "Le informamos que hemos comprado su contrato con Indianápolis... 438 00:33:19,894 --> 00:33:23,887 "La práctica empieza el 4 de marzo en Southern Pines, Carolina del Norte. 439 00:33:24,532 --> 00:33:27,331 "Espero ansioso conocerlo. 440 00:33:27,703 --> 00:33:30,968 "Sé que será una excelente adquisición para nuestro equipo." 441 00:33:33,642 --> 00:33:36,167 No me pueden vender por más, ¿verdad? 442 00:33:43,954 --> 00:33:46,081 ¿Por qué le hacen eso? 443 00:33:46,690 --> 00:33:49,523 Avivan sus esperanzas y le rompen el corazón. 444 00:34:07,278 --> 00:34:08,438 Aimee. 445 00:34:09,380 --> 00:34:11,507 Mamá, esto es horrible para él. 446 00:34:14,485 --> 00:34:17,216 Se ha esforzado mucho por ser un buen granjero. 447 00:34:18,957 --> 00:34:21,790 Por ser todo Io que yo quería que fuera. 448 00:34:22,261 --> 00:34:26,459 Y todo el tiempo sufre por dentro porque ya no podrá volver a lanzar. 449 00:34:28,634 --> 00:34:30,625 ¿Sabes algo, mamá? 450 00:34:32,070 --> 00:34:35,905 Solía pensar que sería mejor que le gustara otra chica. 451 00:34:37,310 --> 00:34:41,406 Al menos podría competir con ella, y ganar o perder. 452 00:34:42,949 --> 00:34:46,316 Pero no pude competir contra su amor por el béisbol. 453 00:34:46,453 --> 00:34:48,546 Cualquiera estaría en segundo lugar. 454 00:34:48,621 --> 00:34:49,782 Aimee... 455 00:34:49,857 --> 00:34:52,621 Mamá, me puse contenta cuando tuvo ese accidente. 456 00:34:52,693 --> 00:34:55,253 -No querrás decir eso, Aimee. -Sí, así es. 457 00:34:56,263 --> 00:34:57,753 Dentro de mí me alegré... 458 00:34:57,832 --> 00:35:00,767 porque eso significaba que él ya no volvería a jugar. 459 00:35:01,802 --> 00:35:05,603 Y significaba que ya no tendría que compartirlo con el deporte. 460 00:35:06,341 --> 00:35:10,607 Ahora veo lo equivocada que estaba, y haría lo que fuera para ayudarlo. 461 00:35:12,080 --> 00:35:14,071 Mamá, lo amo muchísimo. 462 00:35:15,116 --> 00:35:17,016 Quiero que sea feliz. 463 00:35:17,185 --> 00:35:20,814 Quiero que sea capaz de hacer todas las cosas que desea. 464 00:35:21,656 --> 00:35:24,057 Ahora sé que no puedo ayudarlo. 465 00:35:24,794 --> 00:35:28,093 No puedo darle las cosas que quiere y necesita. 466 00:35:28,531 --> 00:35:29,623 Oh, mamá. 467 00:37:28,024 --> 00:37:29,252 ¡Aimee! 468 00:37:38,535 --> 00:37:40,799 Querido. Querido. 469 00:37:49,947 --> 00:37:54,112 Si queremos Ilegar a Carolina del Norte para la práctica de primavera... 470 00:37:54,185 --> 00:37:56,380 debemos partir mañana. 471 00:37:57,188 --> 00:37:58,382 Aimee. 472 00:38:05,397 --> 00:38:07,331 Pero ¿y la granja? 473 00:38:07,399 --> 00:38:10,130 Podemos hablar con Ray. Él se encargará de todo. 474 00:38:10,202 --> 00:38:12,193 Claro que sí. Seguro. 475 00:38:23,916 --> 00:38:28,854 BAKER BOWL - FILADELFIA 476 00:38:36,663 --> 00:38:38,858 ¡Maníes! ¿Quién quiere maníes? Se venden maníes. 477 00:38:38,932 --> 00:38:40,194 -Yo quiero. -¿Maníes? 478 00:38:40,267 --> 00:38:42,327 -¿Cuánto cuestan? -Cinco centavos. 479 00:38:42,537 --> 00:38:44,630 ¿Quién quiere una bolsa de maníes? 480 00:38:50,878 --> 00:38:52,368 ¡Eso es, Alex! 481 00:38:53,247 --> 00:38:55,044 Pégale a esto, muchacho. 482 00:39:04,827 --> 00:39:06,556 -Hola. -Hola. 483 00:39:07,029 --> 00:39:09,589 Me parece una tontería un partido de pretemporada... 484 00:39:09,665 --> 00:39:11,189 entre los Filis y los Athletics. 485 00:39:11,266 --> 00:39:13,234 Connie Mack tiene un equipo campeón... 486 00:39:13,302 --> 00:39:16,932 y los pobres Filis no salen de la segunda división desde que tengo memoria. 487 00:39:17,006 --> 00:39:18,598 ¿Los Filis no son buenos? 488 00:39:18,675 --> 00:39:21,838 No se le puede pedir peras al olmo, cariño. 489 00:39:22,011 --> 00:39:24,343 ¿Ya anunciaron la batería? 490 00:39:24,447 --> 00:39:26,972 -¿Qué cosa? -La batería. ¿Quién va a lanzar? 491 00:39:27,617 --> 00:39:30,313 Mi esposo lanzará en las primeras cinco entradas. 492 00:39:30,386 --> 00:39:32,617 Es ése de ahí, calentando con William Killefer. 493 00:39:32,690 --> 00:39:34,590 Se Ilama Grover Alexander. 494 00:39:34,658 --> 00:39:37,718 Vaya, me alegra conocerte. Te Ilamas Aimee, ¿no? 495 00:39:38,028 --> 00:39:41,156 Bill me contó sobre ti y tu esposo. Soy Margaret Killefer. 496 00:39:41,232 --> 00:39:43,530 Es un placer conocerte. 497 00:39:44,101 --> 00:39:46,968 -No te vi en la práctica de primavera. -No estaba. 498 00:39:49,007 --> 00:39:51,976 ¿Eddie Plank va a lanzar para los Athletics? 499 00:39:52,043 --> 00:39:53,408 ¿Es bueno? 500 00:39:54,112 --> 00:39:57,673 Podría decirse. El año pasado sóIo ganó 22 partidos. 501 00:39:57,983 --> 00:39:59,382 ¿Es todo? 502 00:40:00,285 --> 00:40:02,082 Mi esposo le dijo al mánager Dooin... 503 00:40:02,154 --> 00:40:05,124 que pensaba ganar al menos 25, quizás más. 504 00:40:05,224 --> 00:40:06,555 Y es sólo un novato. 505 00:40:06,626 --> 00:40:08,821 ¿Y qué dijo el Sr. Dooin? 506 00:40:09,061 --> 00:40:10,358 Nada. 507 00:40:11,731 --> 00:40:13,756 A mí tampoco se me ocurre nada. 508 00:40:15,935 --> 00:40:17,698 -¿Un maní? -Gracias. 509 00:40:18,237 --> 00:40:20,968 ¡La batería del juego de hoy! 510 00:40:21,575 --> 00:40:25,511 ¡Para los Athletics, lanzará Plank... 511 00:40:26,079 --> 00:40:28,104 y Lapp recibirá! 512 00:40:29,249 --> 00:40:31,809 ¡Para los Filadelfia Nationals... 513 00:40:32,186 --> 00:40:36,247 lanzará Alexander, y Killefer recibirá! 514 00:40:39,527 --> 00:40:42,860 Alexander, lanzarás las primeras cinco entradas, si duras tanto. 515 00:40:42,931 --> 00:40:45,058 Te van a masacrar, pero aprenderás algo. 516 00:40:45,133 --> 00:40:46,191 Sí, Sr. Dooin. 517 00:40:46,267 --> 00:40:48,963 Ahora, recuerda algo: hay ocho hombres ayudándote ahí... 518 00:40:49,037 --> 00:40:51,267 así que no intentes eliminar a nadie. 519 00:40:51,339 --> 00:40:54,070 Estarías perdiendo el tiempo. Podrías lastimarte el brazo. 520 00:40:54,143 --> 00:40:56,111 Sólo moléstalos con tu bola curva. 521 00:40:56,178 --> 00:40:57,304 ¡A jugar béisbol! 522 00:40:57,379 --> 00:40:59,347 Sé listo, cuídate ese brazo. 523 00:41:00,482 --> 00:41:02,507 ¡Muy bien, vamos! 524 00:41:02,585 --> 00:41:04,450 Salgamos a demostrarle a esos campeones... 525 00:41:04,520 --> 00:41:06,647 que hoy no se hará todo a su modo. 526 00:41:07,957 --> 00:41:10,323 El primer bateador será Eddie Collins, Alex. 527 00:41:10,393 --> 00:41:13,453 Bateó 322 el año pasado, 492 en la Serie Mundial... 528 00:41:13,530 --> 00:41:15,191 pero no dejes que eso te intimide. 529 00:41:15,265 --> 00:41:17,790 No le lances nada de la cintura para arriba. 530 00:41:31,916 --> 00:41:33,577 ¡Muy bien, a jugar! 531 00:41:33,951 --> 00:41:36,715 -¿Cómo estás, Reno? -Bien, Eddie. ¿Y tú? 532 00:41:36,787 --> 00:41:40,279 Se rinden fácilmente al poner a un novato desde el principio. 533 00:41:40,358 --> 00:41:42,918 Todos debemos empezar alguna vez. 534 00:41:43,227 --> 00:41:45,389 ¡Muy bien, equipo, vamos! ¡A jugar! 535 00:41:50,736 --> 00:41:53,637 No puedo cobrar si no lanzas, muchacho. 536 00:41:53,872 --> 00:41:55,134 Sí, señor. 537 00:41:59,845 --> 00:42:01,108 Muy bien, Alex. 538 00:42:03,750 --> 00:42:05,047 ¡Bola! 539 00:42:05,718 --> 00:42:08,050 -Eso es malo, ¿no? -Es malo. 540 00:42:10,857 --> 00:42:12,051 ¡Bola! 541 00:42:12,558 --> 00:42:14,082 ¡Vamos, Grover! 542 00:42:16,696 --> 00:42:17,789 ¡Bola! 543 00:42:18,165 --> 00:42:20,565 Tranquilo, Alex. Lánzamela a mí, muchacho. 544 00:42:20,634 --> 00:42:21,965 Esta cosa blanca es la base. 545 00:42:22,036 --> 00:42:24,129 Se supone que debes lanzar dentro. 546 00:42:27,107 --> 00:42:28,369 ¡Strike! 547 00:42:29,176 --> 00:42:30,609 Eso es bueno. 548 00:42:31,478 --> 00:42:32,968 ¡Strike! 549 00:42:33,180 --> 00:42:35,775 Eso es. ¡Uno más, muchacho, tú puedes! 550 00:42:36,051 --> 00:42:37,575 ¿Dónde conseguiste al chico, Bill? 551 00:42:37,652 --> 00:42:38,744 De Indianápolis, ¿por qué? 552 00:42:38,820 --> 00:42:41,618 Puedes devolverlo después del próximo lanzamiento. 553 00:42:44,259 --> 00:42:45,851 Vamos, Grover. 554 00:42:52,668 --> 00:42:53,862 ¡Strike! 555 00:42:55,404 --> 00:42:56,803 ¡Estás fuera ! 556 00:42:59,008 --> 00:43:02,876 Igual que el año pasado, Eddie. Tres strikes para cada uno. Estás fuera. 557 00:43:02,945 --> 00:43:04,276 Próximo bateador. 558 00:43:20,063 --> 00:43:22,861 Noticias de Filadelfia: SECClÓN DEPORTIVA ALEXANDER VENCE A CY YOUNG 559 00:43:22,933 --> 00:43:26,495 El Cronista de Nueva York Alex el Grande vence a Christy Mathewson 560 00:43:27,205 --> 00:43:29,105 Filadelfia Times - ALEXANDER ELEGIDO COMO REVELAClÓN DE 1911 561 00:43:29,173 --> 00:43:33,109 Grover Alexander marca un nuevo récord en la primera temporada de la Liga 562 00:43:38,716 --> 00:43:42,244 Hornsby bateará. ¿CuáI es el nombre de pila de este novato de St. Louis? 563 00:43:42,321 --> 00:43:44,414 Rogers. Rogers Hornsby. 564 00:43:44,490 --> 00:43:46,390 Está demasiado ansioso, no podrá batear. 565 00:43:46,458 --> 00:43:48,449 Alexander ya lo dejó afuera dos veces. 566 00:43:48,527 --> 00:43:50,825 Uno más y los Cards lo devolverán a la liga menor. 567 00:43:50,896 --> 00:43:52,761 Bueno, es ahora o nunca. 568 00:43:57,971 --> 00:43:59,404 ¡Strike! 569 00:43:59,706 --> 00:44:01,333 -Tiempo. -Tiempo. 570 00:44:05,011 --> 00:44:06,945 ¿Qué sucede, Bill? 571 00:44:07,013 --> 00:44:10,278 Si ese chico Hornsby no le pega, Huggins va a despedirlo. 572 00:44:18,025 --> 00:44:19,925 Ya tenemos el partido ganado. 573 00:44:19,994 --> 00:44:22,519 Dile que arrojaré directo al medio. 574 00:44:25,366 --> 00:44:26,765 ¡A jugar! 575 00:44:28,302 --> 00:44:31,033 Viene directo al medio, muchacho. 576 00:44:39,581 --> 00:44:41,242 ¡Strike! 577 00:44:42,250 --> 00:44:44,844 Te dije que te la arrojaría directo a ti. 578 00:44:56,165 --> 00:44:58,065 ¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta! 579 00:45:01,771 --> 00:45:03,603 Ese lanzamiento fue un regalo, Hornsby. 580 00:45:03,674 --> 00:45:06,871 El mejor que jamás me darán. Qué gran tipo. 581 00:45:14,485 --> 00:45:15,850 A jugar. 582 00:45:29,167 --> 00:45:31,101 LOS FILIS GANAN EL CAMPEONATO 583 00:45:32,270 --> 00:45:34,795 BOSTON GANA LA SERIE LOS FILIS ESTÁN INVICTOS 584 00:45:36,442 --> 00:45:39,002 ALEX GANA 33 Y LIDERA LA LIGA 585 00:45:39,712 --> 00:45:43,842 GUERRA CON ALEMANIA 586 00:45:45,251 --> 00:45:48,846 ¿Cómo se siente Alex con que él y Bill Killefer sean vendidos a Chicago? 587 00:45:48,921 --> 00:45:51,754 Bueno, espera ansioso usar el uniforme de los Cubs... 588 00:45:51,824 --> 00:45:53,452 y jugar para el Sr. Wrigley, claro. 589 00:45:53,527 --> 00:45:56,052 De hecho, esta mañana fue a verlo a Catalina Island. 590 00:45:56,129 --> 00:45:59,064 ¿En qué situación está Alex con el ejército? ¿Van a reclutarlo? 591 00:45:59,132 --> 00:46:01,032 Ayer recibió la notificación. 592 00:46:01,101 --> 00:46:03,399 ¿Cuándo debe presentarse, Sra. Alexander? 593 00:46:03,470 --> 00:46:04,767 Mañana. 594 00:46:05,438 --> 00:46:06,427 -¡Hola! -¡Hola, Alex! 595 00:46:06,506 --> 00:46:08,667 -¿Cómo es jugar para los Cubs? -Hola, Alex. 596 00:46:08,742 --> 00:46:10,734 ¿Cuándo empezarás a lanzar granadas? 597 00:46:10,811 --> 00:46:12,870 Aimee respondió todas sus preguntas... 598 00:46:12,947 --> 00:46:16,144 y, como no me queda mucho tiempo, me gustaría pasarlo con ella. 599 00:46:16,217 --> 00:46:17,445 -Está bien. -Está bien, Alex. 600 00:46:17,518 --> 00:46:18,542 -Suerte. -Sólo una foto. 601 00:46:18,619 --> 00:46:19,608 -Adiós. -Buena suerte. 602 00:46:19,687 --> 00:46:21,678 -Sonrían, por favor. -Listos. 603 00:46:23,090 --> 00:46:24,455 Muchas gracias. 604 00:46:24,525 --> 00:46:25,959 -Buena suerte, Alex. -Adiós. 605 00:46:26,028 --> 00:46:27,188 Adiós. 606 00:46:27,663 --> 00:46:29,187 ¿Y qué tal el Sr. Wrigley? 607 00:46:29,264 --> 00:46:31,095 -Es maravilloso. -¿De veras? 608 00:46:31,633 --> 00:46:33,498 Es el hombre más bueno que he conocido. 609 00:46:33,569 --> 00:46:35,196 -¿De veras? -Siéntate. 610 00:46:35,370 --> 00:46:36,530 Le dije que me preocupaba... 611 00:46:36,605 --> 00:46:39,199 cómo te arreglarías mientras yo estuviera en el ejército. 612 00:46:39,274 --> 00:46:40,798 Ya no tendremos que preocuparnos. 613 00:46:40,876 --> 00:46:42,344 -¿Sabes qué va a hacer? -¿Qué? 614 00:46:42,412 --> 00:46:46,906 Va a enviarte un cheque de $500 mes por medio mientras yo no esté. 615 00:46:46,983 --> 00:46:49,042 Hablamos de eso mientras jugábamos al golf... 616 00:46:49,118 --> 00:46:50,551 preguntó si me parecía justo... 617 00:46:50,620 --> 00:46:53,555 y cuando dije que sí, me dijo que dejara de hablar o fallaría. 618 00:46:53,623 --> 00:46:55,147 Es un gran tipo. 619 00:46:55,225 --> 00:46:56,419 Igual que tú. 620 00:46:57,126 --> 00:47:00,790 Y si no vuelvo en menos de tres años, te dará $10.000. 621 00:47:04,001 --> 00:47:06,492 Alex, si te pasara algo... 622 00:47:08,038 --> 00:47:10,302 nunca más volveré a hablarte. 623 00:47:32,732 --> 00:47:35,667 -¡Un grado a la izquierda ! -¡Un grado a la izquierda ! 624 00:47:36,669 --> 00:47:38,227 ¡Disparen cuando estén listos! 625 00:47:38,304 --> 00:47:39,794 -¡Listos! -¡Despejado! 626 00:47:43,242 --> 00:47:45,142 ¡Disparen cuando estén listos! 627 00:47:53,553 --> 00:47:55,521 ¿Qué sucede, Sargento? 628 00:47:56,323 --> 00:47:59,315 No sé. De repente me mareé. 629 00:48:03,463 --> 00:48:05,557 ¡ARMISTICIO! - TERMINA LA GUERRA 630 00:48:36,765 --> 00:48:37,959 ¡Rompan filas! 631 00:48:38,033 --> 00:48:39,524 -¡Aimee! -¡Rompan filas! 632 00:48:39,602 --> 00:48:40,796 ¡Alex! 633 00:48:43,473 --> 00:48:45,031 Ella me vio primero. 634 00:48:45,442 --> 00:48:47,774 Me alegra tanto verte. ¿Estás bien? 635 00:48:47,844 --> 00:48:50,404 -Estoy bien. ¿Tú cómo estás? -Bien. 636 00:48:51,581 --> 00:48:52,809 ¡Oye! 637 00:48:53,450 --> 00:48:55,783 ¿Qué te hiciste? ¿Te estás quedando calva? 638 00:48:55,853 --> 00:48:57,377 No, es la úItima moda. ¿Te gusta? 639 00:48:57,455 --> 00:48:58,786 ¡Me encanta! 640 00:48:59,623 --> 00:49:01,818 Oye, salgamos de en medio de esta multitud. 641 00:49:01,892 --> 00:49:03,291 Empecemos otra luna de miel. 642 00:49:03,361 --> 00:49:05,625 Tendrá que ser en un tren, debemos ir a Chicago... 643 00:49:05,696 --> 00:49:07,391 y unirnos al equipo de inmediato. 644 00:49:07,465 --> 00:49:09,092 Puede ser un tren lento. 645 00:49:09,166 --> 00:49:11,361 Uno que tarde semanas en llegar. 646 00:49:17,676 --> 00:49:21,407 ESTADIO WRIGLEY - HOGAR DE LOS CUBS 647 00:49:24,216 --> 00:49:27,379 La batería del partido de hoy. 648 00:49:27,619 --> 00:49:30,714 Para Nueva York, lanzará Mathewson... 649 00:49:31,124 --> 00:49:32,921 y recibirá Jones. 650 00:49:33,226 --> 00:49:37,094 Para Chicago, lanzará Alexander... 651 00:49:38,030 --> 00:49:40,396 y recibirá Killefer. 652 00:49:46,874 --> 00:49:48,671 Bienvenido a casa, Alex. 653 00:49:49,176 --> 00:49:50,609 ¡Bienvenido a casa! 654 00:49:58,552 --> 00:49:59,985 ¡Bienvenido, Alex! 655 00:50:03,158 --> 00:50:04,523 Te recuerdan, ¿no? 656 00:50:04,592 --> 00:50:07,083 Les diste algo para que te recordaran, Alex. 657 00:50:20,509 --> 00:50:23,137 JOE McCARTHY NUEVO MÁNAGER DE LOS CUBS 658 00:50:23,212 --> 00:50:28,172 Asumirá todo el control del equipo de Chicago 659 00:50:30,619 --> 00:50:35,580 ESTADIO FORBES - PITTSBURG 660 00:50:38,962 --> 00:50:41,954 El club Pittsburgh está que arde, lidera la liga. 661 00:50:42,032 --> 00:50:44,728 Será difícil ganarles en su propio estadio. 662 00:50:44,801 --> 00:50:47,599 Todos recuerdan a Foy, jugó con nosotros al comienzo. 663 00:50:47,671 --> 00:50:49,502 Le falta brazo y velocidad. 664 00:50:49,773 --> 00:50:51,935 Apenas Ilegue a 2ª base, cambiaremos señales. 665 00:50:52,009 --> 00:50:53,943 Si ese tipo logra llegar a segunda... 666 00:50:54,011 --> 00:50:56,070 no lo habríamos vendido, ¿verdad? 667 00:50:56,414 --> 00:50:58,177 Muy bien, vamos. 668 00:51:03,087 --> 00:51:04,952 Olvidé mi guante. 669 00:51:40,627 --> 00:51:44,155 Oye, Alex, el entrenador quiere que vayas a calentar ahora mismo. 670 00:51:46,000 --> 00:51:48,127 Alex, ¿me oíste? 671 00:52:09,624 --> 00:52:11,421 LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE 672 00:52:40,991 --> 00:52:42,117 Vamos, Alex. 673 00:53:34,414 --> 00:53:35,676 ¿Qué sucede? 674 00:53:35,749 --> 00:53:37,650 Te desmayaste en el montículo. 675 00:53:37,852 --> 00:53:40,286 Vaya, es la estupidez más grande que jamás hice. 676 00:53:40,354 --> 00:53:41,753 ¿Cómo va el partido? 677 00:53:41,822 --> 00:53:43,449 Para ti terminó, Alex. Ve a ducharte. 678 00:53:43,524 --> 00:53:46,049 Estoy bien, sólo quedan unas pocas entradas. 679 00:53:46,127 --> 00:53:47,651 Él cree que fue una insolación. 680 00:53:47,728 --> 00:53:50,128 No te enviaré de vuelta para que te pase otra vez. 681 00:53:50,197 --> 00:53:53,759 Vuelve al hotel y acuéstate temprano. Necesitas descansar. 682 00:53:54,269 --> 00:53:56,897 ¿Sabes qué temperatura hace ahí afuera? 683 00:53:56,972 --> 00:53:58,735 Cuarenta y cuatro. 684 00:53:58,840 --> 00:54:03,072 No me sorprendería que ambos equipos se retiraran antes de terminar el partido. 685 00:54:03,211 --> 00:54:07,045 Solía arar todo el día con 45ª, eso nunca me afectó. 686 00:54:14,991 --> 00:54:18,085 JOHNSON CONANT, MÉDICO 687 00:54:18,594 --> 00:54:20,789 ...¿y dices que antes de empezar el partido... 688 00:54:20,863 --> 00:54:22,956 sentías que la cabeza te daba vueltas? 689 00:54:23,032 --> 00:54:26,992 Bueno, sí, era como tener una luz brillante dentro de mi cabeza. 690 00:54:27,071 --> 00:54:30,973 Tan brillante que me dolían los ojos. Era muy raro, todo se movía... 691 00:54:32,342 --> 00:54:33,900 y casi no Ilego al banco. 692 00:54:33,977 --> 00:54:37,174 ¿Volviste a tener esa sensación mientras lanzabas? 693 00:54:37,247 --> 00:54:38,441 No. 694 00:54:38,882 --> 00:54:41,715 Comencé a prepararme para lanzar y no sentía nada. 695 00:54:41,852 --> 00:54:44,083 No supe de nada hasta recobrar el conocimiento. 696 00:54:44,155 --> 00:54:46,214 ¿Cuándo fue que te golpeó esa bola? 697 00:54:46,291 --> 00:54:47,519 En 1911 . 698 00:54:47,592 --> 00:54:50,493 Después de eso, vi doble durante casi un año. 699 00:54:50,562 --> 00:54:53,395 ¿Tuviste algún desmayo durante ese período? 700 00:54:53,898 --> 00:54:54,956 No. 701 00:54:55,033 --> 00:54:57,228 Durante la guerra tuve algunos mareos... 702 00:54:57,302 --> 00:54:58,530 pero nunca me desmayé. 703 00:54:58,603 --> 00:55:00,265 -¿Te hirieron? -No. 704 00:55:00,372 --> 00:55:01,930 Me costó oír un tiempo. 705 00:55:02,007 --> 00:55:05,704 Ser sargento de artillería no es precisamente un trabajo silencioso. 706 00:55:06,145 --> 00:55:08,613 ¿Qué hacías antes de jugar al béisbol, Alex? 707 00:55:08,681 --> 00:55:11,309 Era granjero. Trabajé para la compañía de teléfonos. 708 00:55:11,383 --> 00:55:13,442 Aimee, mi esposa... 709 00:55:13,519 --> 00:55:16,717 y yo compramos una pequeña granja en las afueras de Elba, Nebraska. 710 00:55:16,790 --> 00:55:19,486 -¿Por qué? -Trabajar en la granja te haría bien. 711 00:55:19,960 --> 00:55:22,656 ¿Me está diciendo que debo abandonar el béisbol? 712 00:55:22,996 --> 00:55:26,295 Si quieres Ilegar a cumplir tus expectativas de vida normal. 713 00:55:26,733 --> 00:55:28,724 El béisbol es mi vida, doc. 714 00:55:29,269 --> 00:55:32,238 Alex, los médicos no sabemos mucho sobre tu problema. 715 00:55:32,305 --> 00:55:35,935 Habrá períodos donde te sentirás bien, y luego sufrirás desmayos. 716 00:55:36,010 --> 00:55:38,604 No sabrás cuándo, te agarrarán desprevenido. 717 00:55:38,813 --> 00:55:41,839 Puedes caerte en cualquier parte, en cualquier momento. 718 00:55:41,983 --> 00:55:46,545 Al lanzar, al batear, corriendo a las bases, sentado a la mesa de un restaurante. 719 00:55:47,622 --> 00:55:48,782 Y cada vez que eso suceda... 720 00:55:48,856 --> 00:55:52,190 te quitará fuerzas que jamás recuperarás. 721 00:55:53,061 --> 00:55:54,551 ¿No tiene cura? 722 00:55:57,699 --> 00:55:59,860 ¿Qué tan bueno es para guardar un secreto, doc? 723 00:55:59,935 --> 00:56:04,133 Soy bueno, pero no puedes mantener este secreto por mucho tiempo, Alex. 724 00:56:04,406 --> 00:56:07,638 Acudiste a mí porque no querías que el médico del equipo Io supiera. 725 00:56:07,710 --> 00:56:10,508 Pero cuando lo haga, deberás abandonar el béisbol. 726 00:56:11,714 --> 00:56:13,909 No quiero que mi esposa se entere. 727 00:56:14,751 --> 00:56:18,209 Alex, batiste récords en el béisbol que jamás serán igualados. 728 00:56:18,288 --> 00:56:20,688 ¿Por qué no te retiras y vas a tu granja? 729 00:56:20,757 --> 00:56:22,748 Con el alto precio del cerdo... 730 00:56:22,827 --> 00:56:25,159 Si voy a volver a desmayarme... 731 00:56:25,863 --> 00:56:28,229 no quiero hacerlo en un chiquero. 732 00:56:40,545 --> 00:56:41,944 Yo la sostengo. 733 00:56:42,714 --> 00:56:45,148 -Tome, quédese con el cambio. -Gracias. 734 00:56:51,323 --> 00:56:53,291 -Buenas noches. -Buenas noches. 735 00:56:59,565 --> 00:57:00,896 Alexander. 736 00:57:06,172 --> 00:57:09,539 -¿No eres Grover Cleveland Alexander? -Sí. 737 00:57:09,709 --> 00:57:12,007 Bueno, pasa. Me gustaría invitarte un trago. 738 00:57:12,078 --> 00:57:13,876 Vamos. 739 00:57:17,351 --> 00:57:21,651 Oye, Johnny, mira a quién encontré. Alex el Grande. 740 00:57:21,755 --> 00:57:24,918 -Es un placer conocerlo, Sr. Alexander. -Sírvele un trago, Johnny. 741 00:57:24,992 --> 00:57:28,325 No siempre tenemos de cliente al mejor lanzador de la Liga Nacional. 742 00:57:28,395 --> 00:57:32,264 Oye, hoy estuve en el Estadio Forbes. ¿Qué te pasó? 743 00:57:33,167 --> 00:57:36,796 -El calor, demasiado sol. -Sí, parecía una caldera. 744 00:57:38,506 --> 00:57:42,101 La casa invita, Sr. Alexander, y es licor del bueno. 745 00:57:42,443 --> 00:57:45,003 Nada de ese licor casero. ¿Quiere agua? 746 00:57:46,115 --> 00:57:48,583 -¿Un poco de soda? -Sí. 747 00:57:54,924 --> 00:57:57,791 ¿Esto es estar ebrio? 748 00:57:58,060 --> 00:58:00,961 Te hace sentir liviano... 749 00:58:01,430 --> 00:58:03,956 como si no tocaras el suelo con los pies. 750 00:58:04,034 --> 00:58:06,764 No estás ebrio. Hablas demasiado bien. 751 00:58:07,037 --> 00:58:10,996 Es como si el mundo fuera un lindo lugar y no hubiera... 752 00:58:11,775 --> 00:58:16,610 nada de qué preocuparse y nada que temer. 753 00:58:17,147 --> 00:58:18,580 Te falta poco, Alex. 754 00:58:18,648 --> 00:58:21,777 Es casi el sentimiento más maravilloso que jamás tuve. 755 00:58:21,852 --> 00:58:25,253 Es como si supiera que soy yo... 756 00:58:26,590 --> 00:58:28,558 y lo que está mal. 757 00:58:29,427 --> 00:58:30,951 Tú no lo sabes. 758 00:58:32,129 --> 00:58:33,528 Pero yo sí. 759 00:58:35,567 --> 00:58:38,297 Parece que eso ya no importa. 760 00:58:41,173 --> 00:58:43,733 Te estás acercando bastante, Alex. 761 00:58:43,809 --> 00:58:46,642 Apenas empieces a sentir lástima por ti mismo... 762 00:58:46,712 --> 00:58:48,703 estarás cerca. 763 00:59:08,669 --> 00:59:11,832 -Qué número, por favor. -Walnut, 8239. 764 00:59:12,973 --> 00:59:15,373 -Pittsburgh Tribune. -Sección de deportes. 765 00:59:15,442 --> 00:59:17,342 Un momento, por favor. 766 00:59:17,411 --> 00:59:19,902 -Hola. -Hola, habla Crosland. ¿Está Zimmy? 767 00:59:19,980 --> 00:59:21,208 Aguarde. 768 00:59:22,116 --> 00:59:25,382 -¿Sí? -Zimmy, te tengo una primicia. 769 00:59:26,054 --> 00:59:29,421 Grover Alexander hoy se desmayó en el montículo, ¿no? 770 00:59:29,491 --> 00:59:30,583 Sí. 771 00:59:30,658 --> 00:59:33,559 No fue por el calor. El tipo estaba ebrio. 772 00:59:33,628 --> 00:59:36,426 Nene, el lanzador de tus sueños es un borracho empedernido. 773 00:59:41,736 --> 00:59:46,731 CUBS PIERDEN EL PARTIDO POR DESMAYO DE ALEXANDER 774 00:59:47,877 --> 00:59:51,813 Margaret, ¿qué sucede? ¿Por qué está haciendo esto? 775 00:59:52,948 --> 00:59:56,213 Debo ir a St. Louis y averiguarlo yo misma. 776 00:59:56,452 --> 00:59:58,317 Pero el equipo volverá pasado mañana. 777 00:59:58,387 --> 01:00:00,856 Ni siquiera puedo localizarlo por teléfono. 778 01:00:01,425 --> 01:00:03,416 ¿Qué le ha hecho esto? 779 01:00:03,493 --> 01:00:06,394 Debe haber un motivo para este repentino... 780 01:00:06,696 --> 01:00:09,563 Es decir, debe haber algún motivo. 781 01:00:17,608 --> 01:00:20,099 ESTADIO WRIGLEY LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE 782 01:00:35,861 --> 01:00:37,123 Vamos. 783 01:00:44,503 --> 01:00:46,630 -¡A él, a él, a él! -¡Safe! 784 01:00:49,209 --> 01:00:50,335 Tiempo. 785 01:00:53,313 --> 01:00:54,712 Metkovitch. 786 01:01:01,988 --> 01:01:05,322 Cualquiera puede resbalar, Joe. El pasto está un poco húmedo. 787 01:01:09,964 --> 01:01:11,989 Metkovitch lanzará ahora. 788 01:01:15,669 --> 01:01:20,436 ¿Ya no puedes hablar conmigo, Alex? ¿Después de todo lo que hemos vivido? 789 01:01:20,975 --> 01:01:23,843 Puedes contármelo. Puedes contarme lo que sea. 790 01:01:23,912 --> 01:01:27,609 -No hay nada que contar. -Cariño, ¿qué te ha pasado? 791 01:01:27,749 --> 01:01:30,616 Nunca bebías. ¿Por qué ahora? 792 01:01:30,685 --> 01:01:32,516 Tan de repente. ¿Por qué? 793 01:01:36,658 --> 01:01:40,789 Alex, ¿a qué le temes? 794 01:01:42,465 --> 01:01:44,763 Deja de fastidiarme, Aimee. 795 01:02:50,737 --> 01:02:53,137 Bueno, busqué en todos los lugares posibles. 796 01:02:53,206 --> 01:02:56,664 Ni siquiera fue a los bares clandestinos a los que suele ir. 797 01:03:04,619 --> 01:03:06,587 -¿Hola? -Hola, ¿Sra. Alexander? 798 01:03:06,654 --> 01:03:09,623 -Sí. -Hablo de la Comisaría de Lincoln Park. 799 01:03:09,690 --> 01:03:12,420 Otra vez tenemos a su esposo aquí. 800 01:03:18,600 --> 01:03:20,591 Muy bien, Aimee. Iré a buscarlo. 801 01:03:21,870 --> 01:03:23,337 Gracias, Bill. 802 01:03:24,406 --> 01:03:26,772 Pero yo no estaré aquí cuando vuelvas. 803 01:03:28,410 --> 01:03:30,776 Quedarme no lo ha ayudado. 804 01:03:31,747 --> 01:03:34,080 Quizás pueda ayudarlo si me voy. 805 01:03:37,420 --> 01:03:40,753 ABRUPTO FINAL DE LA CARRERA DE ALEX 806 01:03:40,823 --> 01:03:45,351 El mundo del béisbol en shock por el colapso del ídolo 807 01:03:45,528 --> 01:03:49,225 DIARIO DE BÉISBOL Alexander en la lista de renuncias 808 01:03:49,532 --> 01:03:54,527 CHISMES BLEACHER LOS CUBS DESPIDEN A ALEXANDER 809 01:03:54,605 --> 01:03:57,733 Sí, fanáticos del béisbol, ésta fue una temporada triste... 810 01:03:57,808 --> 01:04:00,971 para uno de los mejores lanzadores que jamás se ha visto. 811 01:04:01,045 --> 01:04:02,945 Grover Cleveland Alexander... 812 01:04:03,013 --> 01:04:05,846 que se ganó el apodo de 'Alex el Grande'... 813 01:04:05,916 --> 01:04:08,078 quedó fuera del béisbol a causa de la bebida. 814 01:04:08,486 --> 01:04:12,013 Parece que, de la noche a la mañana, el genial granjero de Nebraska... 815 01:04:12,090 --> 01:04:14,456 pasó del béisbol a los tragos. 816 01:04:14,526 --> 01:04:16,653 Lo que hizo que Grover Alexander... 817 01:04:16,728 --> 01:04:21,028 pasara de ser el mejor lanzador de todos los tiempos a un don nadie... 818 01:04:21,099 --> 01:04:24,467 es un misterio para los hombres de su equipo y para sus rivales. 819 01:04:24,537 --> 01:04:27,062 Ellos sienten tristeza por lo que le pasó a Alex... 820 01:04:27,139 --> 01:04:30,040 igual que nosotros. Alguna vez fue un gran hombre. 821 01:04:50,330 --> 01:04:53,197 -La Prensa de Pittsburgh. -¿La Prensa de Pittsburgh? 822 01:04:54,067 --> 01:04:56,160 Quiero hablar con la sección de deportes. 823 01:04:56,236 --> 01:04:57,795 Un momento, por favor. 824 01:04:58,206 --> 01:04:59,195 ¿Hola? 825 01:04:59,273 --> 01:05:02,674 Hola. Me Ilamo Conant, Dr. Johnson Conant. 826 01:05:02,810 --> 01:05:05,301 ¿Podría decirme dónde puedo encontrar.. 827 01:05:05,380 --> 01:05:08,213 a la esposa de Grover Cleveland Alexander? 828 01:05:08,783 --> 01:05:11,775 ...y cuando oí la radio, sentí que era mi deber... 829 01:05:11,853 --> 01:05:13,913 ver si Ud. conocía el problema de su esposo... 830 01:05:13,989 --> 01:05:15,889 aunque le prometí guardar el secreto... 831 01:05:15,958 --> 01:05:18,426 -por el bien de su carrera. -¿Por qué no me lo dijo? 832 01:05:18,494 --> 01:05:20,621 No se culpe, Sra. Alexander. 833 01:05:20,696 --> 01:05:22,254 En definitiva, usted no sabía nada. 834 01:05:22,331 --> 01:05:25,323 Sinceramente, me sorprende que lograra esconder su problema. 835 01:05:25,401 --> 01:05:26,629 Todos pensaban que... 836 01:05:26,702 --> 01:05:29,500 Doctor, hasta yo Ilegué a pensar que esas veces cuando... 837 01:05:29,571 --> 01:05:31,005 Que era por la bebida. 838 01:05:31,074 --> 01:05:33,440 Bueno, no me sorprende. Según me enteré... 839 01:05:33,510 --> 01:05:36,445 muchos de esos episodios quizás fueron causados por la bebida. 840 01:05:36,513 --> 01:05:38,913 No debería beber en su estado. 841 01:05:38,982 --> 01:05:41,280 Pero comprendo por qué lo hace. 842 01:05:41,351 --> 01:05:43,251 Quizás le quita el miedo. 843 01:05:43,319 --> 01:05:45,617 Quizás pensó que era mejor que todos creyeran... 844 01:05:45,688 --> 01:05:48,249 que el alcohol lo hacía desvanecerse. 845 01:05:48,325 --> 01:05:51,294 -¿Sabe dónde está ahora? -No. 846 01:05:52,463 --> 01:05:55,660 Tome una de éstas, Sra. Alexander. La ayudará a relajarse. 847 01:05:55,800 --> 01:05:59,167 No se preocupe por mí, doctor. Yo estoy bien. Es él. 848 01:06:00,070 --> 01:06:03,666 -Lo abandoné cuando me necesitaba. -Si hay algo que pueda hacer... 849 01:06:05,177 --> 01:06:07,873 Muchas gracias por escribirme y explicarme todo. 850 01:06:08,280 --> 01:06:09,838 Tengo que encontrarlo. 851 01:06:17,189 --> 01:06:19,817 ¿Cómo que eres de fiar? ¿Estás en rehabilitación? 852 01:06:19,891 --> 01:06:22,326 Te lo prometo, siempre estaré sobrio en el campo. 853 01:06:22,395 --> 01:06:24,886 Bueno, no sé. Todas las historias que oí de ti... 854 01:06:24,964 --> 01:06:27,933 Puedo ganar muchos partidos. Aún puedo lanzar. 855 01:06:28,000 --> 01:06:30,366 Te pagaré por partido, no tendrás un sueldo fijo. 856 01:06:30,436 --> 01:06:32,165 Para mí está bien. 857 01:06:34,373 --> 01:06:36,000 Te daré 20 cuando lances. 858 01:06:36,075 --> 01:06:38,271 Pero debes jugar seis entradas para ganarlos. 859 01:06:38,345 --> 01:06:39,607 ¿Y cuando gane? 860 01:06:41,181 --> 01:06:42,842 Te daré $25. 861 01:06:43,450 --> 01:06:45,748 Casa de David ya tiene lanzador. 862 01:06:45,853 --> 01:06:48,447 Ponte un uniforme y entrena con los muchachos. 863 01:06:56,331 --> 01:06:59,357 Deben ser muy buenos con el truco de la bola escondida. 864 01:07:06,407 --> 01:07:10,105 Lo siento, Sra. Alexander, no tengo idea de dónde podría estar. 865 01:07:10,946 --> 01:07:12,641 Apenas sepa dónde está, Sr. McGraw... 866 01:07:12,715 --> 01:07:13,773 ¿podría avisarme? 867 01:07:13,849 --> 01:07:16,044 -Lo haré. -Gracias. Adiós. 868 01:07:18,921 --> 01:07:20,946 No lo he visto, Aimee, pero preguntaré... 869 01:07:21,023 --> 01:07:22,923 y te avisaré apenas sepa algo. 870 01:07:23,859 --> 01:07:25,850 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Deslízate! 871 01:07:26,363 --> 01:07:27,489 Estás fuera. 872 01:07:29,766 --> 01:07:32,030 Muy bien, hombres, salgan a la cancha. 873 01:07:44,715 --> 01:07:47,047 Alexander, ¿estás ebrio otra vez? 874 01:07:47,652 --> 01:07:49,916 No tanto. Fremont, ve a precalentar. 875 01:07:50,888 --> 01:07:53,379 No estoy ebrio. No... 876 01:07:55,259 --> 01:07:57,193 Muy bien, arrástrenlo al vestuario. 877 01:07:57,261 --> 01:08:00,390 Es la última vez que tendrán que hacerlo. Está despedido. 878 01:08:02,267 --> 01:08:05,634 Lanzó en un partido con un equipo amateur en Joplin, Missouri. 879 01:08:06,138 --> 01:08:10,268 Luego jugó dos semanas con un equipo semiprofesional en Marshall, Texas. 880 01:08:10,475 --> 01:08:13,911 Esta mañana, la agencia de investigaciones de Nashville... 881 01:08:13,979 --> 01:08:16,778 informó que tenían una pista sobre su esposo y que jugaba... 882 01:08:16,849 --> 01:08:18,680 con un equipo llamado Casa de David. 883 01:08:18,751 --> 01:08:22,050 -¿Saben dónde está el equipo? -No, pero en eso estamos. 884 01:08:22,121 --> 01:08:25,284 Sra. Alexander, le avisaré apenas lo averigüemos. 885 01:08:25,358 --> 01:08:26,723 Gracias, Sr. Blake. 886 01:08:26,793 --> 01:08:30,752 No, Sra. Alexander, abandonó mi equipo de Texas hace más de dos semanas. 887 01:08:30,830 --> 01:08:33,197 No sé dónde está. Lo lamento. 888 01:08:34,969 --> 01:08:38,063 A menos que esté bajo una mesa en algún bar clandestino. 889 01:08:50,418 --> 01:08:53,717 No hay espera para conseguir lugares. No queda ninguno. 890 01:08:53,788 --> 01:08:57,246 Vengan a ver al Diablo, el mejor pirófago del mundo. 891 01:08:57,325 --> 01:08:59,020 Aprendan todo sobre el béisbol... 892 01:08:59,094 --> 01:09:00,186 ALEX EL GRANDE 893 01:09:00,261 --> 01:09:03,059 de la mano del genial Grover Cleveland Alexander el Grande. 894 01:09:03,131 --> 01:09:05,156 Si les interesa el béisbol... 895 01:09:05,233 --> 01:09:07,532 hay un hombre que responderá todas sus preguntas. 896 01:09:07,603 --> 01:09:09,867 ¿Quieres que entre contigo? 897 01:09:11,574 --> 01:09:13,303 Alex el Grande. El gran beisbolista. 898 01:09:13,376 --> 01:09:15,344 Pase y compre una entrada para la señorita... 899 01:09:15,411 --> 01:09:17,140 y dése el gusto. 900 01:09:20,316 --> 01:09:22,181 Eso tenía sabor a vainilla. 901 01:09:27,724 --> 01:09:29,749 Sabía más a flan. 902 01:09:33,296 --> 01:09:36,823 Quien quiera probarlo, que suba al escenario. 903 01:09:38,702 --> 01:09:40,500 Bebe un traguito. 904 01:09:47,311 --> 01:09:48,539 ¡Oigan, fuego! 905 01:09:50,715 --> 01:09:53,548 Y ahora, amigos míos, pueden demostrar su admiración... 906 01:09:53,618 --> 01:09:55,678 por el talento del Diablo... 907 01:09:55,754 --> 01:09:58,746 comprando una o varias de sus fotografías. 908 01:10:00,826 --> 01:10:03,090 Muy bien, Alexander, ven aquí. 909 01:10:03,562 --> 01:10:04,995 Y ahora, damas y caballeros... 910 01:10:05,064 --> 01:10:08,124 antes de pasar a la atracción principal de este museo... 911 01:10:08,200 --> 01:10:12,068 y por supuesto, con eso me refiero al único e inigualable circo de pulgas... 912 01:10:12,137 --> 01:10:14,265 donde verán las actuaciones... 913 01:10:14,340 --> 01:10:17,537 más increíbles y espectaculares de todos los tiempos. 914 01:10:17,677 --> 01:10:20,669 Pero ahora me gustaría que centren su atención aquí. 915 01:10:20,747 --> 01:10:24,046 Fanáticos del béisbol, acérquense un poco más... 916 01:10:24,184 --> 01:10:26,379 porque aquí, en este escenario... 917 01:10:26,453 --> 01:10:30,390 van a ver, oír y podrán hacerle preguntas... 918 01:10:30,491 --> 01:10:33,483 al único e inigualable, Alex el Grande. 919 01:10:33,828 --> 01:10:38,060 Grover Cleveland Alexander debutó en el béisbol profesional en 1911. 920 01:10:38,566 --> 01:10:41,899 Batió muchos récords de lanzamiento que nunca serán igualados. 921 01:10:41,969 --> 01:10:44,665 ÉI les contará algunos de sus secretos. 922 01:10:44,739 --> 01:10:45,968 Dos minutos, Alexander... 923 01:10:46,041 --> 01:10:49,499 y no empieces a discutir con los clientes, ¿entendido? 924 01:10:50,812 --> 01:10:53,940 Es un placer hablar con verdaderos fanáticos del béisbol. 925 01:10:54,449 --> 01:10:58,783 Debuté en el béisbol profesional con los Filis de Filadelfia en 1911. 926 01:10:58,854 --> 01:11:02,621 Gané 28 partidos en la primera temporada, en 13 de ellos el rival no anotó. 927 01:11:02,692 --> 01:11:06,355 En 15 años de competencia en las grandes ligas, gané 318 partidos... 928 01:11:06,429 --> 01:11:09,125 con un promedio de más de 21 victorias por temporada. 929 01:11:09,198 --> 01:11:10,756 ¿Cuántos perdiste? 930 01:11:11,100 --> 01:11:12,829 Perdí 171 . 931 01:11:12,935 --> 01:11:15,495 ¿Qué se siente al vivir de las pulgas? 932 01:11:16,339 --> 01:11:18,865 Bueno, es preferible a que ellas vivan de mí. 933 01:11:21,478 --> 01:11:25,039 Siempre me preguntaron a qué bateador era más difícil lanzarle. 934 01:11:25,115 --> 01:11:28,573 Cualquier lanzador puede responder eso. Rogers Hornsby. 935 01:11:29,153 --> 01:11:32,520 La única forma segura de lanzarle es por abajo y detrás de él. 936 01:11:33,390 --> 01:11:36,622 Ahora, si quieren hacerme preguntas de béisbol... 937 01:11:36,694 --> 01:11:38,559 haré lo posible por responderlas. 938 01:11:38,630 --> 01:11:41,690 ¿Con qué derecho te paras ahí arriba para hablar de béisbol? 939 01:11:41,766 --> 01:11:44,997 Lo único que hiciste fue manchar la reputación del béisbol. 940 01:11:46,838 --> 01:11:48,271 ¡Oye! ¡Oye! 941 01:11:48,373 --> 01:11:49,931 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Cálmate! 942 01:11:52,211 --> 01:11:54,611 ¿Dónde está, Aimee? Le enviaré dinero así puede... 943 01:11:54,680 --> 01:11:56,614 No es dinero lo que necesita. 944 01:11:56,682 --> 01:11:58,513 ¿Qué puedo hacer para ayudar a Alex? 945 01:11:58,584 --> 01:12:01,018 Cree en él. Dale una oportunidad. 946 01:12:01,353 --> 01:12:03,412 Déjalo volver a jugar al béisbol, Rog. 947 01:12:03,489 --> 01:12:04,717 Pero, Aimee... 948 01:12:05,024 --> 01:12:07,424 ¿No entiendes? Que yo crea en él no basta. 949 01:12:07,493 --> 01:12:09,928 El béisbol también tiene que creer en él. 950 01:12:10,597 --> 01:12:13,361 Bueno, tendré que pensarlo. 951 01:12:14,501 --> 01:12:16,992 Por favor, Rog, devuélvele su vida. 952 01:12:18,305 --> 01:12:20,569 Aimee, haré lo mejor que pueda. 953 01:12:20,974 --> 01:12:24,239 Te avisaré sea cual fuera mi decisión. Adiós. 954 01:12:29,517 --> 01:12:31,644 Quiere que lo contrate. 955 01:12:32,954 --> 01:12:34,581 ¿Cómo hago, Bill? 956 01:12:34,822 --> 01:12:38,053 Eres el mánager de los Cards. Contratas y despides a quien quieras. 957 01:12:38,125 --> 01:12:41,857 Soy responsable del equipo. Nos va bastante bien. 958 01:12:41,930 --> 01:12:45,161 Hasta estoy loco al creer que podemos ganar el campeonato. 959 01:12:45,234 --> 01:12:49,000 ¿Cómo puedo arriesgarme con Alexander? ¿Qué le diré a los dueños? 960 01:12:49,071 --> 01:12:51,130 Sabes que Alexander está acabado. 961 01:12:51,506 --> 01:12:53,030 Bueno, ¿no es así? 962 01:12:53,208 --> 01:12:55,768 Es lo que dice todo el mundo: 'Alex está acabado.' 963 01:12:55,844 --> 01:12:56,970 ¿Y bien? 964 01:12:58,915 --> 01:13:01,281 Salvo que yo no lo creo, Rog. 965 01:13:01,618 --> 01:13:03,745 Mientras Alex pueda mantenerse en pie... 966 01:13:03,820 --> 01:13:05,651 aún es el lanzador que quisiera tener... 967 01:13:05,722 --> 01:13:09,180 si estuviéramos en apuros, igual que tú. 968 01:13:14,197 --> 01:13:16,132 Oiga, Sr. Alexander. 969 01:13:16,200 --> 01:13:20,193 Vino a verlo un reclutador de los Cardenales de St. Louis. 970 01:13:23,307 --> 01:13:25,172 Dígale que espere un momento. 971 01:13:33,818 --> 01:13:35,046 Adelante. 972 01:13:43,895 --> 01:13:48,333 Rogers Hornsby te necesita y quiere que te unas al equipo cuanto antes. 973 01:13:50,436 --> 01:13:52,904 Y aquí está el telegrama que lo demuestra. 974 01:14:04,785 --> 01:14:06,719 ¿Por qué no me lo contaste? 975 01:14:14,594 --> 01:14:17,154 Es increíble lo que pudo lograr Rogers Hornsby... 976 01:14:17,230 --> 01:14:18,492 con el equipo de St. Louis. 977 01:14:18,565 --> 01:14:20,829 El año pasado, los Cardenales terminaron... 978 01:14:20,901 --> 01:14:22,369 últimos en la segunda división. 979 01:14:22,437 --> 01:14:25,838 Este año, con una lista de novatos, descartados y ex estrellas... 980 01:14:25,907 --> 01:14:28,535 Hornsby hizo de los Cards el club más formidable... 981 01:14:28,609 --> 01:14:29,598 de la Liga Nacional. 982 01:14:29,677 --> 01:14:32,942 El mánager de los Cards le dio otra oportunidad a Grover Alexander... 983 01:14:33,014 --> 01:14:34,504 que se autoexpulsó del béisbol... 984 01:14:34,582 --> 01:14:35,606 EL VIEJO ALEX GANA OTRO 985 01:14:35,683 --> 01:14:38,175 con la vuelta más exitosa en la historia del deporte. 986 01:14:38,253 --> 01:14:39,413 Una y otra vez... 987 01:14:39,488 --> 01:14:40,477 LOS VIEJOS DE HORNSBY RINDEN FRUTOS 988 01:14:40,556 --> 01:14:42,023 Hornsby logró que su equipo... 989 01:14:42,091 --> 01:14:43,854 se arremangara y jugara mejor... 990 01:14:43,926 --> 01:14:45,188 de lo que jamás se ha visto. 991 01:14:45,260 --> 01:14:46,249 LA VUELTA DE LOS CARDENALES AL CAMPEONATO 992 01:14:46,328 --> 01:14:47,761 Ganaron el campeonato... 993 01:14:47,830 --> 01:14:50,094 el primero en la historia de los Cardenales. 994 01:14:50,165 --> 01:14:51,723 Ahora el gran interrogante es... 995 01:14:51,800 --> 01:14:54,064 ¿qué chance tienen los agotados Cardenales... 996 01:14:54,136 --> 01:14:56,298 contra los fuertes Yankees en la Serie Mundial? 997 01:14:56,373 --> 01:14:59,001 Los Bomberos del Bronx son la formación más poderosa... 998 01:14:59,075 --> 01:15:01,942 de jugadores de béisbol que jamás integró un equipo. 999 01:15:02,112 --> 01:15:05,604 Los muchachos apuestan que los Yankees ganarán cuatro partidos seguidos. 1000 01:15:05,682 --> 01:15:08,242 La predicción más acertada es que los Cardenales... 1001 01:15:08,318 --> 01:15:10,309 al menos les darán pelea. 1002 01:15:10,720 --> 01:15:12,450 Muchas gracias. 1003 01:15:12,523 --> 01:15:16,892 Quizás ni deberíamos aparecer por el estadio de los Yankees mañana. 1004 01:15:17,061 --> 01:15:18,187 Oye... 1005 01:15:19,930 --> 01:15:21,420 mira esto. 1006 01:15:22,767 --> 01:15:25,065 FILA DE ASESINOS TENGAN PIEDAD DE UN POBRE VIEJO 1007 01:15:25,136 --> 01:15:26,467 ¿A qué se refieren con 'viejo'? 1008 01:15:26,537 --> 01:15:27,937 Eso no me molesta tanto... 1009 01:15:28,006 --> 01:15:31,498 pero jamás usé barba, ni siquiera cuando jugué en Casa de David. 1010 01:15:31,743 --> 01:15:35,042 Todos deberían ser tan viejos y tan listos. 1011 01:15:48,361 --> 01:15:51,558 Buenas tardes, damas y caballeros. Les habla Graham McNamee... 1012 01:15:51,631 --> 01:15:55,727 y les traigo la primera transmisión deportiva transcontinental de la historia. 1013 01:15:55,802 --> 01:15:59,397 Sí, damas y caballeros, la Serie Mundial de costa a costa. 1014 01:15:59,472 --> 01:16:01,907 El estadio de los Yankees está repleto de gente... 1015 01:16:01,975 --> 01:16:04,409 como jamás se vio en un partido de béisbol. 1016 01:16:04,478 --> 01:16:08,073 Hay más de 61.000 seguidores. 1017 01:16:08,515 --> 01:16:12,007 Miller Huggins hará lanzar a Herb Pennock contra los Cardenales. 1018 01:16:12,152 --> 01:16:15,019 Pennock ganó 23 y perdió 11 durante la temporada. 1019 01:16:15,122 --> 01:16:17,250 Henry Severeid será el receptor. 1020 01:16:17,559 --> 01:16:20,619 El lanzador de apertura para San Luis será Wee Willie Sherdel... 1021 01:16:20,695 --> 01:16:22,856 quien ganó 16 partidos en la temporada. 1022 01:16:22,931 --> 01:16:24,990 Bob O'Farrell será el receptor. 1023 01:16:25,834 --> 01:16:30,567 Damas y caballeros, el primer partido de la Serie Mundial de 1926... 1024 01:16:30,638 --> 01:16:32,196 está por comenzar. 1025 01:16:32,774 --> 01:16:35,266 Y aquí viene el primer lanzamiento. 1026 01:16:36,445 --> 01:16:38,037 ¡Strike! 1027 01:16:40,716 --> 01:16:42,183 ¡Strike! 1028 01:16:42,618 --> 01:16:44,984 Pégale. Te queda uno grande. 1029 01:16:46,822 --> 01:16:48,722 Tercer strike, quedas fuera. 1030 01:16:50,760 --> 01:16:52,694 Puedes pegarle a la bola, Joe. 1031 01:16:56,399 --> 01:16:58,890 Va a ser difícil vencer a Pennock. 1032 01:17:16,120 --> 01:17:19,715 El chico Lazzeri parece más difícil de vencer que Ruth o Gehrig. 1033 01:17:19,790 --> 01:17:21,690 Sí que sabe Ilenar la base. 1034 01:17:21,759 --> 01:17:23,751 Le mostraré muchas bolas curvas. 1035 01:17:23,829 --> 01:17:25,854 Lánzalas bajas y afuera. 1036 01:17:25,998 --> 01:17:29,365 Podría ser un error marcar un strike en el primer lanzamiento. 1037 01:17:30,035 --> 01:17:31,297 ¡Vamos! 1038 01:17:34,940 --> 01:17:36,703 Entiendo a qué te refieres. 1039 01:17:47,487 --> 01:17:49,921 Cinco a que Cardenales ganan, ¿cuánto para mañana? 1040 01:17:49,989 --> 01:17:52,048 Doscientos. Hay buenas probabilidades. 1041 01:17:52,125 --> 01:17:55,652 Sí, pero 1 .000 a 1 no es bueno si los Cards no pueden ganar. 1042 01:17:55,728 --> 01:17:57,458 ¿Qué quieres de mí? 1043 01:17:57,731 --> 01:18:02,191 La pregunta en este segundo partido es: ¿quién va a lanzar para los Cardenales? 1044 01:18:02,269 --> 01:18:05,329 El mánager Rogers Hornsby aún no ha tomado una decisión. 1045 01:18:05,673 --> 01:18:08,141 Los Yanks masacrarán a cualquiera que suba al montículo. 1046 01:18:08,209 --> 01:18:09,836 Tienes razón. 1047 01:18:10,177 --> 01:18:12,202 La batería para St. Louis. 1048 01:18:12,279 --> 01:18:14,373 Lanzador: Grover Alexander. 1049 01:18:14,449 --> 01:18:16,041 Receptor : Bob O'Farrell. 1050 01:18:16,117 --> 01:18:17,345 ¡Alexander! 1051 01:18:17,419 --> 01:18:20,286 ¿Qué haces, Hornsby? ¿Estás desperdiciando la serie? 1052 01:18:21,723 --> 01:18:23,782 Hermano, no podemos evitar ganar. 1053 01:18:25,093 --> 01:18:28,790 El récord de Alex con los Cards es de nueve victorias y siete derrotas. 1054 01:18:28,863 --> 01:18:30,729 Es un lanzador experimentado y astuto... 1055 01:18:30,800 --> 01:18:34,998 pero se necesita un buen brazo para aguantar a Ruth, Gehrig y compañía. 1056 01:18:35,071 --> 01:18:36,766 "La fila de los asesinos" 1057 01:18:47,084 --> 01:18:49,678 Miren quién va a lanzar. Vaya, está acabado. 1058 01:18:50,120 --> 01:18:51,519 ¿Por qué no se va? 1059 01:18:51,588 --> 01:18:54,421 -Tengo mis derechos, señora. -Siéntese. 1060 01:19:13,011 --> 01:19:14,376 ¡A jugar! 1061 01:19:18,116 --> 01:19:19,310 ¡Bola ! 1062 01:19:19,384 --> 01:19:21,615 Míralo bien, Combs. Te hará avanzar a la base. 1063 01:19:21,687 --> 01:19:23,154 Claro que sí. 1064 01:19:31,163 --> 01:19:33,757 ¿Qué le dije, señora? Está acabado. 1065 01:20:04,265 --> 01:20:05,664 "Safe" para el corredor. 1066 01:20:05,733 --> 01:20:07,166 Dos más, nene. 1067 01:20:10,772 --> 01:20:13,764 Vamos, nene, haz que este tipo se quede sin empleo. 1068 01:20:13,842 --> 01:20:15,036 Bien dicho. 1069 01:20:21,049 --> 01:20:23,415 -Bien, Alex. Vamos, Alex. -Eso es, Alex. 1070 01:20:23,485 --> 01:20:24,975 Lanza una bola curva. 1071 01:20:29,425 --> 01:20:30,653 Quedas fuera. 1072 01:20:30,993 --> 01:20:33,757 Es un doble. ¿Qué le dije? 1073 01:20:35,565 --> 01:20:36,827 Vamos. 1074 01:20:42,071 --> 01:20:43,369 ¡Strike! 1075 01:21:05,163 --> 01:21:07,427 Aquí viene la segunda carrera de los Yankees... 1076 01:21:07,499 --> 01:21:11,560 y Alexander está en apuros por segunda vez en su segunda entrada. 1077 01:21:15,206 --> 01:21:16,765 -Tiempo. -Tiempo. 1078 01:21:18,611 --> 01:21:21,205 Hornsby va a hablar con Alexander. 1079 01:21:21,947 --> 01:21:24,575 Parece que el viejo guerrero está acabado. 1080 01:21:29,555 --> 01:21:32,650 Alex, ¿qué tal si vamos tú, Walter Johnson y yo... 1081 01:21:32,726 --> 01:21:35,559 a cazar patos a Dakota del Norte este año? 1082 01:21:37,030 --> 01:21:40,227 Sí, si logro ganar este partido, Rog. 1083 01:21:43,069 --> 01:21:47,005 No, no, Hornsby deja que Alexander siga jugando. 1084 01:22:11,033 --> 01:22:14,400 Sólo un hombre tiene la responsabilidad de esta victoria. 1085 01:22:14,470 --> 01:22:17,030 Alexander, el hombre olvidado del béisbol. 1086 01:22:17,139 --> 01:22:20,040 Alex el Grande, tranquilo en el montículo... 1087 01:22:20,108 --> 01:22:22,805 arrasó con los Bomberos del Bronx con sólo cuatro tiros. 1088 01:22:22,879 --> 01:22:26,906 Ni el gran Babe Ruth pudo batear contra el viejo maestro. 1089 01:22:27,016 --> 01:22:30,144 Quienes decían que Grover Alexander estaba acabado... 1090 01:22:30,320 --> 01:22:31,753 deberán morder el polvo. 1091 01:22:31,821 --> 01:22:33,379 Me pregunto a qué sabrá el polvo. 1092 01:22:33,456 --> 01:22:36,687 Debería haber apostado esos cinco. Me quiero matar. 1093 01:22:36,759 --> 01:22:38,192 No sería mala idea. 1094 01:22:39,997 --> 01:22:41,794 PARQUE DEPORTIVO - ST. LOUIS 1095 01:22:47,037 --> 01:22:50,438 ¡JESS HAINES LE DA A LOS CARDS SU 2ª VICTORIA! 1096 01:22:50,508 --> 01:22:52,499 St. Luis gana la Serie por 2 a 1 1097 01:22:53,944 --> 01:22:58,905 LOS YANKEES EMPATAN LA SERIE 2 A 2 Babe Ruth bate un récord 1098 01:23:04,890 --> 01:23:09,156 LOS YANKEES VUELVEN A GANAR Lideran la Serie por 3 a 2 1099 01:23:25,044 --> 01:23:27,205 Y para St. Louis, al final de la novena... 1100 01:23:27,280 --> 01:23:31,615 una carrera, un lanzamiento, sin errores, con un hombre en la base. 1101 01:23:31,952 --> 01:23:33,783 La última mitad de la novena entrada... 1102 01:23:33,854 --> 01:23:36,345 y St. Louis le gana a Nueva York diez a dos. 1103 01:23:36,857 --> 01:23:40,452 Es la última oportunidad de los Yankees, y no tienen muchas posibilidades. 1104 01:23:40,527 --> 01:23:43,257 Grover Cleveland Alexander ha lanzado estupendamente... 1105 01:23:43,330 --> 01:23:45,959 permitiendo sólo ocho tiros en ocho entradas completas. 1106 01:23:46,034 --> 01:23:48,559 En su segunda aparición en la Serie Mundial... 1107 01:23:48,636 --> 01:23:51,935 el viejo maestro nunca ha estado en apuros... 1108 01:23:52,006 --> 01:23:55,442 y permitió sólo una carrera en la tercera, y otra en la sexta. 1109 01:24:00,481 --> 01:24:02,677 -Eso es. -Vamos, Alex, tú puedes. 1110 01:24:02,751 --> 01:24:04,616 Vamos, nene. Vamos, muchacho. 1111 01:24:13,329 --> 01:24:14,956 Eso es. Vamos, Alex. 1112 01:24:15,030 --> 01:24:16,691 -Vamos, Alex. -Vamos, Al. 1113 01:24:19,970 --> 01:24:21,232 Vamos. 1114 01:24:24,341 --> 01:24:28,141 Y otro doble, de Hornsby a Thevenow a Bottomley. 1115 01:24:28,211 --> 01:24:30,008 Dos afuera, nadie adentro... 1116 01:24:30,146 --> 01:24:33,843 y Huggins reemplaza al bateador por Urban Shocker. 1117 01:24:52,571 --> 01:24:54,505 Muy bien, Alex. Una alta. 1118 01:24:54,973 --> 01:24:57,498 Muy bien. La idea es eliminar a ese bateador. 1119 01:25:00,812 --> 01:25:01,904 ¡Strike! 1120 01:25:01,980 --> 01:25:03,106 ¡Bien hecho! 1121 01:25:04,883 --> 01:25:06,748 Muy bien, Alex. Ahora una difícil. 1122 01:25:06,818 --> 01:25:08,377 ¡Alex! Adelante, Alex. 1123 01:25:13,860 --> 01:25:15,259 ¡Quedas fuera ! 1124 01:25:23,036 --> 01:25:28,031 ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! 1125 01:25:28,909 --> 01:25:32,845 Y lo hizo otra vez. Por segunda vez en esta serie... 1126 01:25:32,913 --> 01:25:36,781 Grover Alexander venció a los Yankees y los aplastó. 1127 01:25:36,917 --> 01:25:40,375 Alex el Grande empató la serie, ahora van tres a tres. 1128 01:25:41,623 --> 01:25:44,615 'Fue un caso típico de mente y corazón.' Hablan de ti. 1129 01:25:45,226 --> 01:25:47,091 ' Y los seguidores lo reconocieron. 1130 01:25:47,162 --> 01:25:49,995 Respondieron con gritos, aplausos y lágrimas. 1131 01:25:50,699 --> 01:25:53,964 Nunca hubo una ovación tan larga y estridente... 1132 01:25:54,035 --> 01:25:55,935 en la historia del béisbol.' 1133 01:25:57,072 --> 01:26:01,169 Eso oí. Cuando estás en la cancha, no se oye mucho el ruido de las gradas. 1134 01:26:02,078 --> 01:26:03,602 Pero oí esa ovación. 1135 01:26:04,480 --> 01:26:08,849 Bueno, todos dicen lo mismo. Querido, eres el héroe de la serie. 1136 01:26:10,519 --> 01:26:12,419 Pero desde hoy hasta la próxima práctica... 1137 01:26:12,488 --> 01:26:15,822 vas a ser el héroe más haragán que jamás se haya visto. 1138 01:26:16,660 --> 01:26:20,061 Sé que mañana quieres estar allí para ver ganar a tu equipo. 1139 01:26:21,164 --> 01:26:22,392 Ellos no te defraudarán... 1140 01:26:22,466 --> 01:26:24,627 después de cómo los mantuviste en la serie, ¿no? 1141 01:26:24,701 --> 01:26:27,226 De todos modos, yo me quedaré aquí... 1142 01:26:27,304 --> 01:26:29,898 para hacer la maleta e irnos del hotel. 1143 01:26:29,973 --> 01:26:32,807 Cuando acabe el partido, nos veremos en la estación... 1144 01:26:32,877 --> 01:26:35,437 y partiremos a Florida de vacaciones. 1145 01:26:35,813 --> 01:26:40,045 Y le dije a Rog y a Walter Johnson que si quieren tu compañía este otoño... 1146 01:26:40,118 --> 01:26:43,781 tendrán que cambiar la caza de patos por pesca submarina. 1147 01:26:44,655 --> 01:26:48,285 -Debes estar muy cansada, Aimee. -¿Por qué habría de estar cansada? 1148 01:26:48,594 --> 01:26:51,324 Lancé mucho esta temporada. 1149 01:26:52,931 --> 01:26:56,697 Un par de veces hoy sentí que tú terminarías el partido en mi lugar. 1150 01:26:57,836 --> 01:26:59,428 Una vez en la cuarta... 1151 01:26:59,872 --> 01:27:03,399 y otra vez en la novena, sentí que me daba uno de esos episodios. 1152 01:27:05,111 --> 01:27:07,944 Miré a la tribuna y ahí estabas. 1153 01:27:08,214 --> 01:27:10,739 Me diste fuerzas para superarlo. 1154 01:27:12,118 --> 01:27:15,246 Te estuve robando fuerzas toda la temporada. 1155 01:27:15,355 --> 01:27:17,585 En cada partido, en cada lanzamiento. 1156 01:27:18,858 --> 01:27:21,885 No podría haberlo logrado sin ti. 1157 01:27:21,962 --> 01:27:23,589 Lo sé, Aimee. 1158 01:27:24,465 --> 01:27:28,299 Sin ti, soy un hombre a medias esperando a desvanecerse. 1159 01:27:31,839 --> 01:27:35,172 Dios debe apreciarme mucho para haberme regalado tu compañía. 1160 01:27:43,518 --> 01:27:47,045 Se va, se va, y se fue. 1161 01:27:47,222 --> 01:27:50,089 Un magnífico cuadrangular a la tribuna del campo derecho. 1162 01:27:50,158 --> 01:27:54,323 Y el Bambino, el gran Babe Ruth, trota alrededor de las bases. 1163 01:27:54,430 --> 01:27:56,762 Con eso los Yankees anotan dos carreras. 1164 01:27:56,833 --> 01:28:00,325 Pero St. Louis aún gana tres a dos al principio de la sexta entrada. 1165 01:28:00,403 --> 01:28:02,633 Jess Haines, lanzador de los Cards, se mareó... 1166 01:28:02,705 --> 01:28:04,935 cuando supo lo bien que bateó Babe. 1167 01:28:06,108 --> 01:28:09,168 Si St. Louis mantiene su ventaja de una carrera hasta el final... 1168 01:28:09,245 --> 01:28:11,976 será la victoria más inesperada de cualquier año. 1169 01:28:12,049 --> 01:28:14,779 Jess Haines de los Cardenales y Waite Hoyt de los Yankees... 1170 01:28:14,852 --> 01:28:16,615 han lanzado estupendamente. 1171 01:28:19,723 --> 01:28:20,781 Orden, por favor. 1172 01:28:20,858 --> 01:28:22,553 ¿Podría enviar a un botones a la 382? 1173 01:28:22,626 --> 01:28:24,093 -Enseguida. -Gracias. 1174 01:28:27,165 --> 01:28:29,725 BELL MARCA UN DOBLE 1175 01:28:29,901 --> 01:28:34,235 CERO CARRERAS - UN TIRO SIN ERRORES 1176 01:28:35,940 --> 01:28:38,170 Aquí viene el lanzamiento para Combs. 1177 01:28:40,011 --> 01:28:43,675 Pasa por encima de Hornsby y llega al jardín central. 1178 01:28:43,782 --> 01:28:45,841 Combs se adelanta para el single. 1179 01:28:53,125 --> 01:28:56,788 Uno afuera. Combs en la segunda y Babe al bate. 1180 01:28:57,463 --> 01:28:59,192 Haines pasa a Ruth. 1181 01:28:59,331 --> 01:29:02,130 Hornsby trata de acomodarlo para un doble. 1182 01:29:02,202 --> 01:29:05,569 Cuarta bola y el Bambino va primero con un pase libre. 1183 01:29:05,639 --> 01:29:07,607 Bob "El Largo" Meusel va a batear. 1184 01:29:07,674 --> 01:29:09,972 Haines se estira, lanza... 1185 01:29:10,043 --> 01:29:13,501 y Meusel batea hacia Thevenow. 1186 01:29:13,580 --> 01:29:15,411 Babe Ruth tuvo que salir en la segunda. 1187 01:29:15,482 --> 01:29:17,644 Pero el tiro de Hornsby a Bottomley llegó tarde. 1188 01:29:17,718 --> 01:29:19,276 Los Yankees en primera y tercera. 1189 01:29:19,353 --> 01:29:21,378 Dos fuera y Lou Gehrig va a batear. 1190 01:29:21,455 --> 01:29:24,151 Su esposo lanzó en dos partidos geniales, Sra. Alexander. 1191 01:29:24,225 --> 01:29:27,626 Sin duda, y vamos ganando éste. Tres a dos. 1192 01:29:27,695 --> 01:29:29,663 Gracias. Vuelva a visitarnos. 1193 01:29:29,730 --> 01:29:31,493 Lo haremos, gracias. Adiós. 1194 01:29:32,333 --> 01:29:35,394 Y el lanzamiento casi elude al receptor O'Farrell. 1195 01:29:38,006 --> 01:29:39,405 Taxi, por favor. 1196 01:29:43,011 --> 01:29:46,242 La multitud que mira el tablero eléctrico copó todas las calles. 1197 01:29:46,315 --> 01:29:48,306 Tendría que caminar hasta el subterráneo. 1198 01:29:48,383 --> 01:29:49,441 Oh, no. 1199 01:29:57,827 --> 01:30:00,455 Cuarta bola y las bases están llenas. 1200 01:30:00,663 --> 01:30:02,688 Éste momento es crucial, damas y caballeros. 1201 01:30:02,765 --> 01:30:04,630 Significaría la victoria de la serie. 1202 01:30:04,701 --> 01:30:05,793 Tiempo. 1203 01:30:06,536 --> 01:30:07,663 Tiempo. 1204 01:30:11,942 --> 01:30:15,400 Y ahí va Hornsby a hablar con Haines. 1205 01:30:16,981 --> 01:30:19,950 -¿Qué sucede? -Parece que tengo una ampolla. 1206 01:30:20,384 --> 01:30:23,877 -No puedes controlar la pelota, ¿eh? -No, está fuera de control. 1207 01:30:26,791 --> 01:30:29,589 HORNSBY SACA A HAINES DEL PARTIDO 1208 01:30:29,861 --> 01:30:32,728 Me pregunto a quién pondrá a lanzar Hornsby. 1209 01:30:33,798 --> 01:30:34,924 Alex. 1210 01:30:36,267 --> 01:30:38,758 -Rog dice que te quiere a ti, Alex. -¿A mí? 1211 01:30:39,270 --> 01:30:42,468 No otra vez hoy. Ni siquiera calenté. 1212 01:30:42,541 --> 01:30:44,338 Bueno, dice que te quiere. 1213 01:30:52,518 --> 01:30:54,418 Dile que ya voy. 1214 01:30:55,021 --> 01:30:56,249 Ya viene. 1215 01:30:59,192 --> 01:31:01,160 BASES LLENAS 1216 01:31:01,228 --> 01:31:05,995 ALEXANDER LANZARÁ PARA ST. LOUIS 1217 01:31:07,834 --> 01:31:10,769 Consígame un taxi. Debo ir al estadio de los Yankees. 1218 01:31:12,539 --> 01:31:16,636 Los seguidores enloquecen, mientras el héroe del partido de ayer... 1219 01:31:16,711 --> 01:31:20,613 Grover Alexander, avanza lentamente al banquillo de los Cardenales. 1220 01:31:20,681 --> 01:31:23,206 No sé si algún lanzador en la historia del béisbol... 1221 01:31:23,284 --> 01:31:26,151 estuvo alguna vez en una situación tan desesperada. 1222 01:31:26,220 --> 01:31:28,051 Los Yankees llenaron las bases. 1223 01:31:28,122 --> 01:31:30,455 Tony "Empújalos" Lazzeri, el duro bateador... 1224 01:31:30,526 --> 01:31:32,551 el genial jugador de los Yankees va a batear. 1225 01:31:32,628 --> 01:31:36,587 Un single puede darle la victoria a los Yankees. 1226 01:31:40,602 --> 01:31:42,035 Bien, Alex. 1227 01:31:54,184 --> 01:31:56,345 Recuerda lo que dijo Bill Killefer. 1228 01:31:56,419 --> 01:31:58,478 Dijo: 'Mientras Alex pueda mantenerse en pie... 1229 01:31:58,555 --> 01:32:00,523 'seguirá siendo el lanzador que querría... 1230 01:32:00,590 --> 01:32:02,649 si estamos en apuros.' 1231 01:32:07,965 --> 01:32:09,592 Bueno, ya ves cómo son las cosas. 1232 01:32:09,667 --> 01:32:12,033 ¿Qué crees que puedes hacer con Lazzeri? 1233 01:32:13,771 --> 01:32:17,229 Bueno, no parece haber lugar en las bases para él. 1234 01:32:18,375 --> 01:32:21,174 Calienta todo lo que quieras. Yo pediré tiempo. 1235 01:32:24,749 --> 01:32:27,183 -¡Vamos, Alex! -¡Vamos! 1236 01:32:28,787 --> 01:32:30,482 ¿No puede ir más rápido? 1237 01:32:30,589 --> 01:32:33,114 Lo siento, Sra. Alexander, hay mucho tráfico. 1238 01:32:42,368 --> 01:32:44,131 Podría ser, podría ser... 1239 01:32:46,038 --> 01:32:47,733 ¡Fuera ! 1240 01:32:58,252 --> 01:32:59,480 ¡Primera bola ! 1241 01:33:04,191 --> 01:33:06,751 Con calma. Tómate tu tiempo, muchacho. 1242 01:33:09,631 --> 01:33:12,191 -¡Bola! -Más arriba, Alex, vamos. 1243 01:33:16,804 --> 01:33:18,294 Alexander está como loco. 1244 01:33:18,373 --> 01:33:20,534 Corre a la cuenta de tres y uno para Lazzeri. 1245 01:33:20,608 --> 01:33:23,133 Una bola más y anotará la carrera del empate. 1246 01:33:24,412 --> 01:33:26,677 Vamos, Alex. Quédate con él, muchacho. 1247 01:33:31,587 --> 01:33:33,054 ¡Vamos, Alex! 1248 01:33:36,392 --> 01:33:37,791 ¡Strike! 1249 01:33:39,328 --> 01:33:41,455 ¿No puede ir más rápido, por favor? 1250 01:33:41,630 --> 01:33:43,292 Claro que puedo, señora. 1251 01:33:45,235 --> 01:33:48,500 -Muy bien, sácala. -Éste es el momento, Alex. Ve, muchacho. 1252 01:33:49,839 --> 01:33:51,500 Vamos, Alex. 1253 01:33:57,948 --> 01:33:59,849 -¡Tercer strike! -¡Así se hace! 1254 01:34:04,789 --> 01:34:06,518 Escuchen a la multitud. 1255 01:34:06,591 --> 01:34:10,288 Si hay motivo para que los seguidores celebren, Alexander acaba de dárselo. 1256 01:34:10,361 --> 01:34:14,320 Sacó a Tony Lazzeri al final de la séptima con las bases llenas. 1257 01:34:14,398 --> 01:34:16,594 Quedan dos entradas más. 1258 01:34:16,668 --> 01:34:19,535 ¿Podrá Alex retener al desesperado equipo de Nueva York... 1259 01:34:19,605 --> 01:34:22,802 que sólo necesita una carrera más para empatar el partido? 1260 01:34:24,810 --> 01:34:27,836 Oiga, oficial, ¿qué pasó en la séptima? 1261 01:34:27,913 --> 01:34:30,006 Alexander eliminó a Lazzeri con bases llenas. 1262 01:34:30,082 --> 01:34:32,517 ¡Dios santo! Llevo a la Sra. Alexander. 1263 01:34:32,585 --> 01:34:34,143 -¿Cómo está? -Debo llegar al estadio. 1264 01:34:34,220 --> 01:34:35,551 Bueno, en marcha. 1265 01:34:37,390 --> 01:34:38,687 Última mitad de la novena. 1266 01:34:38,758 --> 01:34:40,885 Si Alexander puede retener a los Yankees... 1267 01:34:40,960 --> 01:34:43,360 será el mayor héroe de toda la Serie Mundial. 1268 01:34:43,429 --> 01:34:46,626 ¡Eso es! Debemos retenerlos y ganaremos la serie. ¡Vamos! 1269 01:34:59,580 --> 01:35:01,207 ¿Estás bien, Alex? 1270 01:35:02,283 --> 01:35:03,409 Sí. 1271 01:35:08,223 --> 01:35:10,282 -Fue un placer, señora. -Gracias. 1272 01:35:10,425 --> 01:35:12,518 -¿Alex sigue lanzando? -Sí, señora. 1273 01:35:16,031 --> 01:35:17,430 ¡Strike! 1274 01:35:38,889 --> 01:35:40,117 ¡Quedas fuera ! 1275 01:36:03,314 --> 01:36:06,545 Faltan dos, Alex. Uno más y podemos empezar las vacaciones. 1276 01:36:15,994 --> 01:36:17,291 ¡Strike! 1277 01:36:20,933 --> 01:36:22,264 ¡Strike! 1278 01:36:36,049 --> 01:36:37,744 ¡Tercer strike! 1279 01:37:35,746 --> 01:37:38,715 LANZADOR DE LA LIGA NACIONAL POR DOS DÉCADAS CON FILIS, CUBS 1280 01:37:38,782 --> 01:37:43,378 Y CARDENALES, DEBUTÓ EN 1911 Y GANÓ EL CAMPEONATO MUNDIAL DE 1926 1281 01:37:43,454 --> 01:37:47,049 CON LOS CARDENALES, AL ELIMINAR A LAZZERI CON LAS BASES LLENAS 1282 01:37:47,124 --> 01:37:51,221 EN UNA ÚLTIMA CRISIS EN EL ESTADIO DE LOS YANKEES 1283 01:37:54,632 --> 01:37:59,296 1284 01:37:59,370 --> 01:38:00,530 100583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.