Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
Krig. Den forandrer folk.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
Det er ikke nogen hemmelighed.
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,700
Det er ikke noget, man kan
skjule eller fortie.
4
00:01:00,700 --> 00:01:03,400
Den vender dig imod dem, du elsker.
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
Og gør dem til noget, du hader.
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,300
Og når den gør det...
7
00:01:09,500 --> 00:01:11,600
...begynder drabene.
8
00:01:51,200 --> 00:01:54,800
Vagter! Vagter! For satan.
9
00:01:55,500 --> 00:01:58,300
Kaptajn! Fandens også. Kaptajn!
10
00:01:58,400 --> 00:02:00,700
Kaptajn, blåjakkerne kommer!
11
00:02:00,900 --> 00:02:03,200
Kaptajn, blåjakkerne kommer. Kaptajn.
12
00:02:04,200 --> 00:02:09,100
Kaptajn, der er 25 fyre på vej op ad
bakken, og de er rimelig sure.
13
00:02:09,300 --> 00:02:10,900
Tak.
14
00:02:11,700 --> 00:02:14,100
SLAGET VED OLD RIVER LAKE
ARKANSAS 1864
15
00:02:14,300 --> 00:02:16,000
Vær klar, mænd!
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
Kig fremad.
17
00:02:18,500 --> 00:02:22,300
Vi er ikke kommet her i dag
for at tabe.
18
00:02:22,500 --> 00:02:26,200
Vi er kommet for
at drive rebellerne sydpå!
19
00:02:26,500 --> 00:02:29,900
Hele vejen tilbage
til golfens mudrede vande.
20
00:02:30,100 --> 00:02:34,500
Lad jer ikke styre af frygten i dag.
21
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
Nej.
22
00:02:38,000 --> 00:02:42,900
Lad jer styre af tanken om
at vende hjem til jeres koner...
23
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
...og kramme jeres sønner og døtre.
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,000
Godt så, folkens!
25
00:02:48,200 --> 00:02:53,100
En gruppe imbecile blåjakker
venter kun et stenkast herfra.
26
00:02:53,400 --> 00:02:56,800
De er færre end os,
de fryser og er bange.
27
00:02:57,000 --> 00:03:00,800
Lad jer ikke styre af tanken
om at sove i det kolde mudder...
28
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
...men i en varm seng med rene lagner.
29
00:03:05,800 --> 00:03:10,000
Det er jeres opgave,
at tage deres liv i dag.
30
00:03:10,200 --> 00:03:14,200
Denne skov skal blive en kirkegård
for hedningene fra nord, -
31
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
- som vil tage jeres
gudgivne ret fra jer!
32
00:03:17,500 --> 00:03:20,100
Men vigtigst af alt!
33
00:03:20,300 --> 00:03:24,600
Husk sejrens fantastiske sødme.
34
00:03:28,200 --> 00:03:33,300
Hav alt dette i tankerne.
Så vil vi knuse vores fjender i dag!
35
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
Nu...
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,700
...er det tid for dem at dø.
37
00:03:42,100 --> 00:03:43,100
Kom så!
38
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
Fremad!
39
00:03:52,600 --> 00:03:54,500
Angrib!
40
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Fyr!
41
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
10 ÅR SENERE
42
00:06:14,300 --> 00:06:17,300
En af dem i Dakota.
Jeg kan ikke huske hvem.
43
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Vi drak nok
seks flasker whisky den aften.
44
00:06:21,900 --> 00:06:23,800
Ja! Kentucky.
45
00:06:24,000 --> 00:06:27,100
Der var en i Kentucky.
Hvis du vil have problemer, -
46
00:06:27,400 --> 00:06:31,400
- så finder du dem i Kentucky.
Det er bare sådan, det er.
47
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
Jeg sværger. Man behøver
ikke engang opsøge dem.
48
00:06:37,300 --> 00:06:40,400
Du er ret stille, Karl.
Er der noget, som går dig på?
49
00:06:40,600 --> 00:06:43,100
Ved du,
hvad jeg har hørt hele morgenen?
50
00:06:43,300 --> 00:06:44,900
Nej, hvad har du hørt, Karl?
51
00:06:46,200 --> 00:06:48,300
Din forbandede kæft plabre løs.
52
00:06:50,900 --> 00:06:54,100
Det lyder, som når man
har glemt at smøre et hjul.
53
00:06:55,800 --> 00:07:00,600
Jeg troede ikke, du kunne blive mere
uduelig, men du kan heller ikke sigte.
54
00:07:00,800 --> 00:07:04,000
Du ville ikke kunne ramme
en bjørns røv med en sæk banjoer.
55
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
Du kan ikke finde ud af at jage,
og du kan ikke finde ud af at snakke.
56
00:07:07,100 --> 00:07:11,900
Du er så grim, at du ikke får lov til at
kysse en gris i røven. Men her er du.
57
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
En fjoget idiot.
58
00:07:15,700 --> 00:07:19,600
En imbecill. Du har ingen moral.
59
00:07:24,100 --> 00:07:27,400
- Det er jeg ked af, Karl.
- Ja, det ved jeg godt.
60
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
Ligesom du er ked af det på vegne af
luderne i byen her eller den næste.
61
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
Jøsses! Det er et lig.
62
00:07:42,300 --> 00:07:44,000
- Det var satans.
- Hvad har vi herovre?
63
00:07:44,200 --> 00:07:47,200
Vi har kun været
en halv dag undervejs.
64
00:07:51,400 --> 00:07:52,800
Karl...
65
00:07:55,100 --> 00:07:58,000
- De må lige være taget herfra.
- Har jeg ikke også en hjerne?
66
00:07:59,000 --> 00:08:03,200
- Hvad siger din hjerne dig så nu?
- Sortfodsindianerne står bag det her.
67
00:08:03,500 --> 00:08:06,800
Og til vinderne... byttet!
68
00:08:07,700 --> 00:08:11,800
- Forbandede hedninge!
- Derfor må vi stoddere stå sammen.
69
00:08:11,900 --> 00:08:17,400
Du har en forkærlighed for ludere,
og jeg kan lide ting, som ikke er mine.
70
00:08:17,800 --> 00:08:22,500
Er det ikke mærkeligt, at de ikke tog
guldet? Hvilke indianere gør ikke det?
71
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
- Karl?
- Hvad er der?
72
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
De efterlod en sæk fuld af skalpe.
73
00:08:35,500 --> 00:08:38,200
Sortfodsindianere
efterlader ikke skalpe i sække.
74
00:08:41,200 --> 00:08:44,700
Hvad er der, Lonnie?
Du ligner en, der har set et spøgelse.
75
00:08:46,900 --> 00:08:48,500
Jøsses!
76
00:09:05,700 --> 00:09:08,000
Nej... Du må ikke slå mig ihjel!
77
00:09:10,500 --> 00:09:15,600
Omgiv dig med gode mænd,
hvis du værner om dit rygte.
78
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
For det er langt bedre at være
alene end i dårligt selskab.
79
00:09:22,000 --> 00:09:24,900
Det var vist George Washington,
der sagde det.
80
00:09:25,100 --> 00:09:29,100
Han ville ikke have brudt sig om, hvad
du gjorde ved luderen i Fourteen Mile.
81
00:09:29,400 --> 00:09:34,200
- Vis nåde!
- Nåde beder man om ved Perleporten.
82
00:09:37,600 --> 00:09:42,100
Det er min opgave at sørge for,
at du når derhen i tide.
83
00:11:12,000 --> 00:11:14,500
- Værsgo.
- Tak.
84
00:11:39,300 --> 00:11:45,000
De er en måned gamle.
Jeg læser om fortiden, ikke nutiden.
85
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
Alligevel sender jeg bud efter dem.
86
00:11:49,200 --> 00:11:52,600
Ved du,
hvad de kaldte mig i St. Louis, -
87
00:11:52,800 --> 00:11:56,800
- da jeg fortalte, at jeg ville tage
hertil og starte en minedrift-
88
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
- midt i det her
fjendtligsindede indianer-territorium, -
89
00:12:01,100 --> 00:12:05,600
- hvor banditter og landevejsrøvere er
mere almindelige end elge og bjørne...
90
00:12:05,900 --> 00:12:10,000
...mere monstre end mennesker?
At jeg havde dødslængsel.
91
00:12:12,700 --> 00:12:15,200
"Selvmorderisk"
var termen, de brugte.
92
00:12:15,300 --> 00:12:19,900
Men se mig nu. Jeg har en af
de største guldminer i verden.
93
00:12:21,100 --> 00:12:25,400
Risiko, mr. Ransom.
Løb altid en risiko, uanset prisen.
94
00:12:25,700 --> 00:12:29,300
Jeg har aldrig været meget til risici,
mr. Carrington.
95
00:12:29,600 --> 00:12:35,300
Jo, hvem tør komme herind og dryppe
af en anden mands kropsvæske?
96
00:12:35,600 --> 00:12:40,500
Havde det været en anden, ville jeg
have fået ham skåret i småstykker.
97
00:12:40,700 --> 00:12:43,100
Mænd, sir.
98
00:12:43,200 --> 00:12:45,800
- Undskyld mig?
- Mænds kropsvæsker.
99
00:12:46,100 --> 00:12:50,100
Pluralis. Som i... flere end en.
100
00:12:50,300 --> 00:12:55,600
- Ja, men hvad mener du med det.
- Fire mænds kropsvæsker.
101
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Vil du ikke nok lade være med
at dryppe på mit skrivebord.
102
00:12:59,900 --> 00:13:03,300
Jeg fandt dem,
da de flygtede fra byen.
103
00:13:03,500 --> 00:13:06,800
Som de fleste tyve gør
i sådanne situationer.
104
00:13:09,300 --> 00:13:14,700
Jeg troede, at du ville vende tilbage
med en eller to. Ikke uden skader...
105
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
Du er vel ikke kommet til skade?
106
00:13:18,100 --> 00:13:20,300
Jeg spildte blod nok under krigen.
107
00:13:22,000 --> 00:13:25,300
Jeg forsøger at undgå bly,
så godt jeg kan, sir.
108
00:13:26,400 --> 00:13:32,100
Jeg tager gerne en mands liv før,
han får kløe i aftrækkerfingeren.
109
00:13:33,400 --> 00:13:35,800
Det gør det hele meget nemmere.
110
00:13:36,000 --> 00:13:41,100
Den ser lidt let ud. Er der hoveder i
den? Hvad vejer et hoved? Fire kilo?
111
00:13:41,400 --> 00:13:44,000
Jeg har taget skalpene med, sir.
112
00:13:44,200 --> 00:13:47,800
Og jeg tror, at vægten af et
menneskes hoved, inklusiv hjerne, -
113
00:13:48,100 --> 00:13:51,100
er cirka... fem kilo.
114
00:13:51,200 --> 00:13:54,500
Det tal baserer jeg
på egne erfaringer.
115
00:13:54,800 --> 00:13:59,000
Du er hovedjæger, Hollis.
Du skal jo komme med hovederne.
116
00:13:59,300 --> 00:14:02,800
Det er sådan, at jeg kan vide,
at du er en ærlig mand.
117
00:14:02,900 --> 00:14:06,300
At du ikke dræber en eller
anden stakkel for lidt sølv.
118
00:14:06,600 --> 00:14:09,400
Hvordan skal jeg ellers vide,
hvem det er, du kommer med?
119
00:14:09,600 --> 00:14:14,300
Tre af skalpene tilhører dem,
der stjal dit guld den anden dag.
120
00:14:14,600 --> 00:14:17,700
Den fjerde er Lonnie Bixby.
Han red sammen med dem.
121
00:14:17,900 --> 00:14:22,500
Det var ham, der skar i Må Whitmans
pige den dag røveriet fandt sted.
122
00:14:23,900 --> 00:14:28,700
Så det giver
500 dollar hver for de tre.
123
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Og tusinde for Bixby-knægten.
124
00:14:32,100 --> 00:14:36,700
Han er det dobbelte værd på
østkysten, men jeg nøjes med tusinde.
125
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
Og hør så her.
126
00:14:41,100 --> 00:14:44,900
Med hensyn til min troværdighed...
127
00:14:52,700 --> 00:14:58,200
...så tror jeg, at det her
kan tilfredsstille dig.
128
00:15:07,000 --> 00:15:09,700
Du skuffer aldrig, Hollis.
129
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
Okay.
130
00:15:12,500 --> 00:15:15,900
Jeg betaler for de tre...
131
00:15:16,100 --> 00:15:22,000
...men diskuter den fjerde med Må.
Det gik ud over hendes ejendom.
132
00:15:22,400 --> 00:15:25,200
Værsgo.
133
00:15:25,400 --> 00:15:28,900
Hvad er det for en larm?
Jeg prøver at gøre forretninger her.
134
00:15:29,100 --> 00:15:30,200
For helvede!
135
00:15:30,400 --> 00:15:34,900
Undskyld mig, sir. Men Gentry her
troede, at han kunne stjæle fra Dem.
136
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
Luk døren.
137
00:15:42,400 --> 00:15:45,100
Alle tror, at de kan
stjæle fra mig nu om stunder.
138
00:15:47,600 --> 00:15:50,400
- Forklar.
- Jeg har ingen undskyldning, sir.
139
00:15:50,600 --> 00:15:53,700
Men jeg har en kone
og et barn at tage mig af.
140
00:15:54,500 --> 00:15:57,700
- Mr. Gentry, var det sådan?
- Ja, sir.
141
00:15:57,900 --> 00:16:01,000
Hvordan hjælper det dem,
at du stjæler fra mig?
142
00:16:02,400 --> 00:16:05,100
Det gør det nok heller ikke, sir.
143
00:16:09,100 --> 00:16:12,200
Tror du,
at jeg er en tilgivende mand?
144
00:16:12,400 --> 00:16:16,300
Ja, sir. Generøs og tilgivende.
Der findes ingen som Dem.
145
00:16:17,300 --> 00:16:22,100
Du er heldig. Kan du se
det lange rær derovre?
146
00:16:22,400 --> 00:16:27,100
Havde mine mænd ikke taget dig,
havde jeg sendt ham efter dig.
147
00:16:27,400 --> 00:16:32,200
Jeg var blevet nødt til at betale ham
for at statuere et eksempel-
148
00:16:32,500 --> 00:16:34,800
-og komme med dit hoved i en sæk.
149
00:16:35,800 --> 00:16:41,200
Hvad ville det betyde for din kone
og dit barn? De var blevet hjemløse.
150
00:16:41,400 --> 00:16:47,000
Din kone måtte sikkert prostituere sig.
Det ønsker du vel ikke, mr. Gentry?
151
00:16:49,100 --> 00:16:53,900
Mand på mand, der kaster sig over
din stakkels uskyldige kone.
152
00:16:54,200 --> 00:16:57,100
Nogen af dem kan oven i købet
lide børn, har jeg hørt.
153
00:16:58,900 --> 00:17:02,200
- Hvilken hånd skriver du med?
- Den højre, sir.
154
00:17:03,700 --> 00:17:07,000
- Hold hans venstre!
- Nej, nej! Nej, nej!
155
00:17:07,300 --> 00:17:09,300
Herre Jesus, nej! Nej!
156
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
- Jesus!
- Okay, okay.
157
00:17:16,700 --> 00:17:21,000
Send ham tilbage på arbejde.
Han kan stadig vaske guld.
158
00:17:21,300 --> 00:17:26,100
En ting til. Min gode mand, hvis du
forsøger at stjæle fra mig igen, -
159
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
-bliver konsekvenserne uudholdelige.
160
00:17:34,700 --> 00:17:36,600
Luk døren!
161
00:17:37,700 --> 00:17:40,700
Er de født i en lade?
162
00:17:43,600 --> 00:17:47,900
Jeg ved ikke, om det er det her
barbari, som distraherer mig, -
163
00:17:48,100 --> 00:17:52,000
- men jeg har glemt mine gode
manerer. Tag plads, mr. Ransom.
164
00:17:55,600 --> 00:17:57,500
Jeg er umådelig nysgerrig.
165
00:18:00,400 --> 00:18:06,400
Jeg tænkte, hvorfor du ikke lever
op til din "erhvervsmæssige titel"?
166
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Mine hænder var kolde,
og min kniv var sløv.
167
00:18:12,200 --> 00:18:13,900
Okay, ja.
168
00:18:16,500 --> 00:18:20,100
Brutalitet kræver kreativitet
i hårde tider.
169
00:18:20,400 --> 00:18:24,100
Sådan kan man også se på det.
Men som jeg sagde...
170
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
...så var jeg bare
underlagt vejrets luner.
171
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
Et job er et job, mr. Carrington.
172
00:18:30,800 --> 00:18:35,400
Jeg sender mænd op til deres skaber,
så længe du betaler mig i sølv.
173
00:18:35,700 --> 00:18:40,100
Selvom jeg ikke ville takke
nej til en guldmønt eller to.
174
00:18:40,400 --> 00:18:44,400
Ja, men der har vi problemet.
Du udfører det eksakt samme job-
175
00:18:44,600 --> 00:18:48,000
- for mine vidunderligt
irriterende konkurrenter, -
176
00:18:48,300 --> 00:18:51,200
-som holder til kun et stenkast herfra.
177
00:18:52,700 --> 00:18:57,000
Du må forstå, at jeg har hørt meget
om dig, mr. Ransom.
178
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Mange legender.
179
00:19:02,600 --> 00:19:07,600
Flere end man burde, med tanke på
hvor kort tid, jeg har kendt dig.
180
00:19:11,400 --> 00:19:16,100
Der findes mange historier
om mænd i mit erhverv.
181
00:19:16,400 --> 00:19:19,900
Stol ikke for meget på historier,
som fortælles rundt om bålet.
182
00:19:21,900 --> 00:19:24,400
Det plejer jeg heller
ikke at gøre, men...
183
00:19:24,600 --> 00:19:28,000
...noget siger mig, at det meste
af det, der fortælles, er sandt.
184
00:19:29,600 --> 00:19:33,400
Som historien... fra krigen.
185
00:19:33,700 --> 00:19:39,200
Hvor... en bror kæmpede for at
forsvare friheden og den anden...
186
00:19:39,500 --> 00:19:43,100
...slaveriet.
En af brødrene følte sig...
187
00:19:43,300 --> 00:19:48,100
...så voldsomt svigtet,
at han myrdede sin brors sorte hustru.
188
00:20:15,300 --> 00:20:18,500
Vi må væk herfra. Kom nu, sir.
189
00:20:24,400 --> 00:20:30,900
...og da krigen var slut,
jagtede enkemanden sin bror vestpå.
190
00:20:31,200 --> 00:20:36,600
Fast besluttet på at sende
ham lukt i helvede.
191
00:20:38,900 --> 00:20:40,700
Hvad siger du til den historie?
192
00:20:42,300 --> 00:20:46,700
Historier er historier, sir. For det
meste rodes detaljerne sammen.
193
00:20:47,600 --> 00:20:49,300
Som jeg sagde...
194
00:20:49,500 --> 00:20:52,000
...tro ikke på alt, hvad du hører.
195
00:20:52,100 --> 00:20:57,200
Hvor meget skulle det koste mig at
råde over dig alene, mr. Ransom?
196
00:20:57,500 --> 00:20:59,700
Du har selv sagt det, sir.
197
00:20:59,900 --> 00:21:05,900
Byen strækker sig 22 kilometer langs
den rigeste flod i Vesten.
198
00:21:06,200 --> 00:21:11,100
Der skete det, at I to grådige
sataner kom hertil samtidigt.
199
00:21:11,500 --> 00:21:16,200
Med al den rigdom kommer der mænd,
som ikke vil gøre sig fortjent til den.
200
00:21:16,500 --> 00:21:19,000
Nej, de vil hellere bare tage den.
201
00:21:19,200 --> 00:21:21,900
Fortæl mig noget,
jeg ikke allerede ved.
202
00:21:23,300 --> 00:21:25,700
Godt så, sir.
Ligesom dig...
203
00:21:27,300 --> 00:21:29,600
...er jeg forretningsmand.
204
00:21:31,300 --> 00:21:35,900
Og min forretning går ud på
at jage dem, der stjæler fra dig.
205
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
Den eneste forskel på dig og mig er, -
206
00:21:38,600 --> 00:21:41,000
-at jeg regner i kilo. I kød og blod.
207
00:21:41,200 --> 00:21:42,500
Du...
208
00:21:43,700 --> 00:21:46,000
...regner i sølv og guld.
209
00:21:46,100 --> 00:21:50,100
Jeg tilbyder dem derovre
den samme tjeneste.
210
00:21:50,400 --> 00:21:54,300
Gjorde jeg ikke det...
var jeg en dårlig forretningsmand.
211
00:21:54,500 --> 00:21:57,500
Ja, det kan jeg godt respektere.
212
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
Hav en god dag, sir.
213
00:21:59,500 --> 00:22:03,500
Skal du ikke have en af de her med, -
214
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
-så du kan afregne med Må?
215
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Det tror jeg ikke.
216
00:22:11,000 --> 00:22:13,700
Hun stoler på mig.
Og det kommer du også snart til.
217
00:22:13,900 --> 00:22:18,300
Ja, gå nu. Vi ses snart.
På min regning.
218
00:22:18,600 --> 00:22:23,000
Hils mine ubetydelige konkurrenter.
219
00:22:30,200 --> 00:22:31,900
Hallo!
220
00:22:32,100 --> 00:22:35,700
Ser De dårligt, mister?
De var lige ved at vælte en dame.
221
00:22:35,900 --> 00:22:39,700
Jeg ved ikke, om jeg vil kalde dig en
dame, sådan som du galper op.
222
00:22:39,900 --> 00:22:45,700
Det ser ud som om, at du trænger til
et bad. Hvad siger det om mit syn?
223
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
Mit syn fortæller mig,
at du burde gå til læge.
224
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
Glem det.
225
00:23:07,400 --> 00:23:08,900
Ser man det.
226
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
Se, hvad katten har slæbt med ind.
227
00:23:15,300 --> 00:23:20,300
- Ingen nye huller i dig dag?
- Fra ilden og op i stegepanden, hva'?
228
00:23:20,600 --> 00:23:25,100
Det er det modsatte af, hvad du sagde.
Fra stegepanden og ind i ilden.
229
00:23:25,300 --> 00:23:29,800
Jøsses, Walter.
Hvor stammer din hjerne fra?
230
00:23:30,600 --> 00:23:32,399
Kina?
231
00:23:32,400 --> 00:23:35,600
- Djævlekvinde.
- Hør nu her.
232
00:23:35,900 --> 00:23:40,500
Carrington sidder med en sæk skalpe.
Jeg fik også ram på Bixby-knægten.
233
00:23:41,400 --> 00:23:44,600
I tilbød vist tusinde for ham her.
Hvad siger du til det?
234
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
Han kostede mig en god slat.
235
00:23:52,200 --> 00:23:56,700
Han skar så meget i Betty, at jeg måtte
sende hende hjem til Kansas City.
236
00:23:57,800 --> 00:24:04,200
Hun kommer til at vaske gulv resten af
livet, mens der kigges skævt til hende.
237
00:24:06,400 --> 00:24:09,700
Betal manden, Walter.
Tusinde ligeud.
238
00:24:10,000 --> 00:24:15,600
Og du får et gratis værelse
og et knald i aften, Hollis.
239
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
Ja, læg dig ned for en stund.
240
00:24:22,500 --> 00:24:26,100
Læg hovedet på en dejlig pude-
241
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
-og få hvilet de forbandede øjne lidt.
242
00:24:28,700 --> 00:24:32,300
Du er den eneste pålidelige
mand i mit liv i øjeblikket.
243
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Hvad er jeg så? Det tynde øl?
244
00:24:35,200 --> 00:24:38,700
Nej. Du er et
guldsniffende røvhul, Walter.
245
00:24:39,000 --> 00:24:42,200
Og jeg elsker dig for det.
246
00:24:42,300 --> 00:24:44,100
Værsgo.
247
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
Hvor længe er du i byen?
248
00:24:47,200 --> 00:24:49,300
Et par dage, tror jeg.
249
00:24:49,500 --> 00:24:52,700
Du bliver nødt til at prøve vores nye
lagner fra San Francisco.
250
00:24:52,900 --> 00:24:54,500
For helvede!
251
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
Så er Bill i gang igen.
252
00:25:00,700 --> 00:25:05,000
- Giv mig en flaske af den gode.
- Tager du idioternes penge, Bill?
253
00:25:05,300 --> 00:25:09,200
Det er ikke min skyld,
at ingen af dem kan spille kort.
254
00:25:17,500 --> 00:25:19,800
Kan jeg hjælpe dig med noget?
255
00:25:21,300 --> 00:25:24,400
Han er en god mand, Bill.
Tag du det bare roligt.
256
00:25:24,600 --> 00:25:27,300
Jeg ved præcis, hvad han er.
257
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Og jeg er ikke alt for
imponeret over hans slags.
258
00:25:35,400 --> 00:25:39,300
Vi vil have vores penge tilbage,
din gamle snydepels.
259
00:25:39,400 --> 00:25:41,900
Mener du det?
260
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
Kalder I mig også en snydepels?
261
00:25:46,100 --> 00:25:48,900
Nej, nej. Det er mine ord.
262
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
Alle ved, at ingen kan vinde
så meget, som du gør.
263
00:25:51,900 --> 00:25:54,900
Drenge, jeg vil ikke have
ballade herinde i aften.
264
00:25:57,200 --> 00:25:59,600
Hør her, knægt.
265
00:25:59,700 --> 00:26:01,900
Jeg beklager, at du tabte.
266
00:26:02,100 --> 00:26:06,000
Men hvis du ikke kan klare spillet,
så lad være med at spille.
267
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Tak for det...
268
00:26:17,500 --> 00:26:20,400
...men jeg vil have
mine penge tilbage. Nu.
269
00:26:21,600 --> 00:26:22,900
Nej, du vil ikke.
270
00:26:24,500 --> 00:26:27,200
Hør her, din gamle...
271
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
Du skal ikke forvente, at jeg siger tak.
272
00:26:46,600 --> 00:26:48,200
Må.-Walter.
273
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
Vi ses i morgen, Bill.
274
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
Undskyld, sir.
275
00:27:47,100 --> 00:27:50,100
Må sagde, at De måske ville
have lidt selskab i aften?
276
00:27:54,500 --> 00:27:58,400
Vil De have en omgang? Det har været
en sløv aften. Jeg er ikke øm endnu.
277
00:28:00,900 --> 00:28:03,400
Jeg er ren, mister. Det lover jeg.
278
00:28:21,800 --> 00:28:25,300
- Kan du nogen sange?
- Ja, det kan jeg.
279
00:28:29,500 --> 00:28:32,100
Syng noget for mig.
280
00:28:32,300 --> 00:28:35,800
Noget, der er ligeså
smukt som dit ansigt.
281
00:28:48,300 --> 00:28:50,000
Syng, nu.
282
00:28:59,300 --> 00:29:01,900
Han er rejst sin vej
283
00:29:02,100 --> 00:29:07,600
Han bliver væk et stykke tid
284
00:29:08,000 --> 00:29:11,200
Men han vender tilbage
285
00:29:11,300 --> 00:29:16,500
Om han så må vandre tusinde mil
286
00:29:16,700 --> 00:29:22,500
Hvem skal binde mine sko?
287
00:29:22,900 --> 00:29:29,000
Hvem skal give mig min handske på?
288
00:29:29,200 --> 00:29:35,100
Og hvem skal kysse mine røde læber
289
00:29:35,500 --> 00:29:39,100
Når han er rejst?
290
00:29:39,300 --> 00:29:41,700
Han er rejst væk
291
00:29:41,900 --> 00:29:45,300
Kig da bort
292
00:30:04,400 --> 00:30:08,200
Hvor er I rotter på vej hen i
sådan en hast, spørger katten.
293
00:30:11,200 --> 00:30:15,200
Vi ønsker ikke problemer.
Fortsæt deres færd, mister.
294
00:30:19,400 --> 00:30:23,400
Problemerne blev smidt i ansigtet på
dig i det øjeblik, du blev født, nigger.
295
00:31:08,400 --> 00:31:10,500
Svinet skød mig, kaptajn.
296
00:31:17,700 --> 00:31:22,100
Jeg forventer det samme af jer,
hvis jeg lå der med bly i maven.
297
00:31:28,100 --> 00:31:30,400
Der er guld her, kaptajn.
298
00:31:30,600 --> 00:31:35,200
Jeg sagde jo, at I ville blive rige,
hvis I rejste med vestpå.
299
00:31:35,500 --> 00:31:39,100
Og eftersom jeres ret til at
holde slaver er blevet taget fra jer, -
300
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
- lovede jeg, at I fik lov til at slå
alle dem ihjel, som I orkede.
301
00:31:42,800 --> 00:31:45,700
Det løfte har jeg holdt!
302
00:31:46,800 --> 00:31:49,600
- Skal vi ride mod syd?
- Øst.
303
00:31:49,800 --> 00:31:53,600
Over Beartooth-bjergene til Big Sky.
Vi bliver der et stykke tid.
304
00:32:26,200 --> 00:32:29,800
En af Carringtons vogne
er blevet angrebet af banditter.
305
00:32:40,700 --> 00:32:44,000
- Hvor skal De hen, mister?
- Jeg skal på arbejde.
306
00:32:44,200 --> 00:32:46,600
Hvis De har lyst til at komme igen,
så gør det endeligt.
307
00:32:46,800 --> 00:32:49,600
Det findes ikke mange mænd
som Dem. Sød og rar.
308
00:33:24,800 --> 00:33:28,900
Et helt skiftehold blev slagtet
og en dagsration guld stjålet.
309
00:33:29,100 --> 00:33:31,900
- Jeg fortalte dem, hvem De var, sir.
- Hvad sagde de?
310
00:33:32,100 --> 00:33:34,200
De var ligeglade. De skød os bare.
311
00:33:34,400 --> 00:33:38,900
- Ligesom i Kansas City.
- Hvordan så han ud?
312
00:33:39,100 --> 00:33:42,700
- Fortæl, hvordan han så ud!
- Han var sydstatsmand, mister!
313
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
- Hvor mange?
- Omkring et dusin.
314
00:33:45,100 --> 00:33:48,200
De sagde, at de var på vej til Big Sky.
315
00:33:48,500 --> 00:33:52,500
- Skaf manden en læge.
- Vent, jeg taler med ham endnu.
316
00:33:52,600 --> 00:33:57,600
Jeg kan fortælle alt, hvad du vil vide
om dem, der dræbte dine mænd.
317
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
Så historierne er sande.
318
00:34:00,000 --> 00:34:01,800
Manden udenfor bærer et mærke.
319
00:34:02,000 --> 00:34:06,600
Et mærke, som Everett Ransom
gav sine mænd under krigen.
320
00:34:08,300 --> 00:34:11,600
Hvis jeg ikke tager fejl,
sad du bag et skrivebord dengang.
321
00:34:11,800 --> 00:34:14,900
Så jeg antager,
at du har hørt om min kære bror.
322
00:34:15,200 --> 00:34:19,600
Ja, det har jeg. De handlinger, som
han er anklaget for, eller har begået, -
323
00:34:19,700 --> 00:34:22,500
- troede jeg kun et uhyre,
var i stand til at begå.
324
00:34:23,600 --> 00:34:26,100
Den følelse er gensidig, sir.
325
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
Fem tusinde.
326
00:34:30,500 --> 00:34:33,400
Du får fem tusinde dollar
for at dræbe dem alle sammen.
327
00:34:35,900 --> 00:34:38,600
De har et forspring nu.
328
00:34:40,100 --> 00:34:43,900
Hvis jeg skal fange dem
og bringe deres hoveder med tilbage, -
329
00:34:44,100 --> 00:34:46,400
- så får jeg brug for en,
som kender området.
330
00:34:46,600 --> 00:34:50,000
Gå til udkanten af byen
og drej til venstre.
331
00:34:50,300 --> 00:34:52,800
Der finder du den bedste
stifinder i byen.
332
00:34:59,500 --> 00:35:03,200
Og jorden vil blive farvet rødt
af hedningenes blod.
333
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
Må Herren være deres sjæle nådig.
334
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Ser man det.
335
00:35:27,100 --> 00:35:29,700
Kommer du for at sige undskyld?
336
00:35:29,900 --> 00:35:32,800
Nej, jeg leder efter en stifinder.
337
00:35:32,900 --> 00:35:35,900
Og du kan med
sikkerhed ikke være ham.
338
00:35:37,200 --> 00:35:39,100
Og hvad nu hvis jeg er?
339
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
Rose!
340
00:35:44,500 --> 00:35:46,900
Fortsæt med stuvningen.
341
00:35:53,200 --> 00:35:58,200
Der findes kun én årsag til, at en
hovedjæger banker på min dør.
342
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
Må jeg komme ind?
343
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Kun fordi du er hurtig med en kniv.
344
00:36:03,200 --> 00:36:07,000
Og knoglerne her er gamle
og bliver kolde, når døren står åben.
345
00:36:24,900 --> 00:36:28,100
Næste gang du beslutter dig for
at hjælpe en fremmed...
346
00:36:28,200 --> 00:36:31,600
...så hug ham i hans gode hånd.
347
00:36:31,700 --> 00:36:36,600
Den satan forsøger at stikke mig ned,
hver gang jeg besøger byen.
348
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
Kom til sagen.
349
00:36:42,800 --> 00:36:46,600
Jeg har brug for en, der kan føre
mig over Beartooth til Big Sky.
350
00:36:47,700 --> 00:36:50,600
Måske tager det en dag, en uge...
351
00:36:50,800 --> 00:36:54,000
Jeg kan ikke love,
hvornår vi vender tilbage.
352
00:36:54,300 --> 00:36:56,700
Jeg kan se det i dine øjne.
353
00:36:56,900 --> 00:37:01,100
- Hvad?
- At jage en mand...
354
00:37:01,400 --> 00:37:03,800
...er ikke det samme
som at jage et dyr.
355
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Og du har ingen intentioner
om at vende tilbage fra jagten.
356
00:37:09,100 --> 00:37:14,700
Hvis det var en puma, en bøffel eller
en grizzlybjørn, var jeg taget med.
357
00:37:16,400 --> 00:37:21,300
Men som jeg sagde i går aftes, så er
jeg ikke imponeret over din slags.
358
00:37:21,600 --> 00:37:24,000
Det virker bare ikke...
359
00:37:24,200 --> 00:37:25,700
...ærværdigt.
360
00:37:27,200 --> 00:37:30,900
Du må forstå, at jeg har en datter,
som jeg må tage mig af.
361
00:37:32,200 --> 00:37:38,500
Og det er en ting at blive mørbanket
af en bøffel oppe i sneen...
362
00:37:42,900 --> 00:37:45,000
Men at blive skudt...
363
00:37:45,200 --> 00:37:50,200
...fordi jeg hjælper en hovedjæger
for penge, og så efterlade hende her?
364
00:37:51,400 --> 00:37:53,700
Det kan jeg ikke gøre.
365
00:37:56,500 --> 00:37:59,900
Min kone ville trække mig til Hades...
366
00:38:00,200 --> 00:38:02,400
...hvis jeg gjorde noget sådant.
367
00:38:06,100 --> 00:38:10,900
Så jeg tager ikke med, sir.
368
00:38:11,200 --> 00:38:16,300
- Jeg har ikke sagt, hvad jeg betaler.
- Det spiller ingen rolle. Jeg siger nej.
369
00:38:17,300 --> 00:38:19,900
Ikke engang tusinde dollar?
370
00:38:20,100 --> 00:38:23,000
Jeg tager ikke med, mister.
371
00:38:27,000 --> 00:38:28,500
Forstået.
372
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
Tak for din tid.
373
00:38:57,000 --> 00:38:59,600
Du kunne have været
lidt mere overbevisende.
374
00:38:59,800 --> 00:39:02,600
Din far havde besluttet sig.
375
00:39:02,700 --> 00:39:06,200
Men alligevel.
Du kunne have gjort forsøget.
376
00:39:07,300 --> 00:39:09,100
Det havde været spild af tid.
377
00:39:10,200 --> 00:39:13,800
- Tager du af sted alligevel?
- Jeg har et job, der skal gøres.
378
00:39:14,100 --> 00:39:17,500
- Jeg må klare mig selv.
- Du holder ikke tre dage derude.
379
00:39:17,700 --> 00:39:21,100
Du bliver enten skudt
eller ender som mad for ulvene.
380
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
Tusinde dollar, ikke sandt?
381
00:39:28,500 --> 00:39:30,400
Det var, hvad jeg fortalte ham.
382
00:39:33,300 --> 00:39:34,600
Så tager jeg med.
383
00:39:37,100 --> 00:39:40,500
Hvorfor i alverden tror du,
at jeg vil hyre dig?
384
00:39:41,900 --> 00:39:46,300
Jeg har haft min gang i bjergene,
siden jeg var seks år gammel.
385
00:39:46,600 --> 00:39:51,000
Jeg skød min første grizzly, da jeg
var ti, og slæbte den selv herned.
386
00:39:52,000 --> 00:39:56,800
Ingen anden er sindssyg nok til at
hjælpe en med sådan et dødsønske...
387
00:39:57,200 --> 00:39:59,199
Nej, sir.
388
00:39:59,200 --> 00:40:01,100
Jeg er den eneste, du har.
389
00:40:02,500 --> 00:40:06,500
Og du ville være godt dum,
hvis du ikke takker ja.
390
00:40:10,500 --> 00:40:13,300
Kan du skyde?
391
00:40:13,500 --> 00:40:15,200
Gør hunde?
392
00:40:15,900 --> 00:40:18,900
Jeg kan ramme en løbende kanin
på 50 meters afstand.
393
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Okay.
394
00:40:24,800 --> 00:40:27,300
Jeg giver dig 500 dollar.
395
00:40:30,400 --> 00:40:32,100
Fordi jeg er en kvinde?
396
00:40:35,000 --> 00:40:38,100
Er jeg ikke ligeså
meget værd som en mand?
397
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
Nej, tak!
398
00:40:40,400 --> 00:40:44,900
Tusinde, som du sagde. Ellers kan du
selv tage op og blive flået af ulvene.
399
00:40:53,700 --> 00:40:55,800
Okay!
400
00:41:00,000 --> 00:41:02,300
Godt så!
401
00:41:02,500 --> 00:41:05,200
Men der hvor vi skal hen,
kan man ikke ride på heste.
402
00:41:05,500 --> 00:41:09,100
Så du må hellere gå i gang med
at pakke ud igen.
403
00:42:23,500 --> 00:42:28,400
De var til fods her, men havde
måske heste ventede dernede?
404
00:42:28,700 --> 00:42:32,900
De kan ikke være gået ret langt,
eftersom de var så mange.
405
00:42:33,100 --> 00:42:34,700
Formodentlig ikke.
406
00:42:34,800 --> 00:42:37,800
Det ligner ikke min bror,
at benytte sig af heste.
407
00:42:37,900 --> 00:42:41,200
De var i infanteriet under krigen.
Hurtigere end lynet.
408
00:42:41,500 --> 00:42:44,000
Desuden larmer heste.
409
00:42:45,000 --> 00:42:46,100
Din bror?
410
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Det gør da vist det
hele lidt mere interessant, ikke?
411
00:42:50,000 --> 00:42:54,400
I må jo holde de
mest fantastiske familiefester.
412
00:42:54,700 --> 00:42:58,000
Hvad har I givet hinanden i julegave?
413
00:42:58,200 --> 00:42:59,500
Et nyt ar hvert år?
414
00:43:01,000 --> 00:43:04,700
Nå, men de har sikkert ingen snesko.
415
00:43:04,900 --> 00:43:09,400
Uden snesko vil de snegle sig frem
i de områder, som vi skal igennem.
416
00:43:10,600 --> 00:43:12,600
- Er det sandt?
- Ja, sir.
417
00:43:12,800 --> 00:43:16,400
Det går måske hurtigere,
hvis vi tager vejen her.
418
00:43:17,900 --> 00:43:21,200
Okay. Og vi er kun to.
419
00:43:21,400 --> 00:43:23,200
De er et dusin.
420
00:43:23,400 --> 00:43:27,100
De kommer til at holde pauser,
jage, lave mad...
421
00:43:27,400 --> 00:43:30,800
Jeg tror sagtens, at vi kan hente...
en halv dag ind på dem.
422
00:43:31,900 --> 00:43:35,000
Særligt med de der...
hvad kaldte du dem?
423
00:43:35,900 --> 00:43:37,200
Snesko.
424
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
Nemlig. De der ting.
425
00:44:34,000 --> 00:44:36,400
Kan du se det der?
426
00:44:36,600 --> 00:44:39,400
Det vælter snart ned.
427
00:44:39,500 --> 00:44:43,000
Det var heldigt, at vi fandt
deres spor og nåede hertil.
428
00:44:43,300 --> 00:44:46,900
Var sneen faldet tidligere,
havde vi haft svært ved at finde dem.
429
00:44:48,400 --> 00:44:52,600
- Jeg ved, hvilken vej de går.
- Lad os fylde op, nu vi er her.
430
00:44:52,900 --> 00:44:56,500
Ja, sir.
Vi kan ligeså godt slå lejr.
431
00:44:58,300 --> 00:45:01,300
Her? I det fri?
432
00:45:02,900 --> 00:45:07,500
Ja. Solen går ned.
Vil du vandre omkring i mørket?
433
00:45:09,600 --> 00:45:11,200
Er du bange for noget?
434
00:45:12,700 --> 00:45:14,900
Det er ikke mig, der er bange.
435
00:45:15,100 --> 00:45:17,200
Nu skal jeg fortælle dig
en hemmelighed.
436
00:45:17,300 --> 00:45:20,800
Der findes ingen banditter
i flere kilometers afstand.
437
00:45:21,000 --> 00:45:23,100
Med mindre de er idioter.
438
00:45:23,300 --> 00:45:24,300
Okay?
439
00:45:24,400 --> 00:45:26,200
Og hvorfor så det?
440
00:45:26,300 --> 00:45:30,700
Alle med omløb i hovedet ved, at man
ikke generer Carringtons forretninger.
441
00:45:33,400 --> 00:45:38,200
Hvilket betyder, at din bror
enten er dummere end en okse...
442
00:45:38,500 --> 00:45:41,000
...eller har nogle gigantiske nosser.
443
00:46:11,400 --> 00:46:14,500
- Godnat, sir.
- Godnat.
444
00:46:20,200 --> 00:46:22,900
Hvorfor ville du
så gerne være min guide?
445
00:46:24,200 --> 00:46:28,400
Jeg mener...
når en kvinde møder en mand, -
446
00:46:28,700 --> 00:46:32,200
- plejer hun at lave mad til ham
og vaske hans tøj.
447
00:46:32,400 --> 00:46:35,100
Eller føde hans børn.
448
00:46:35,400 --> 00:46:40,700
Men du kunne ikke vente på at komme
herud og være alt andet end en dame.
449
00:46:42,900 --> 00:46:45,900
Er det et krav, at jeg finder det
spørgsmål et svar værdigt?
450
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
Er det, hvad en dame burde gøre?
451
00:46:49,700 --> 00:46:54,200
Ville det endelig kvalificere mig
til at blive en dame?
452
00:46:55,300 --> 00:47:00,100
Du er noget af en krudttønde. Du har
attitude herfra og til San Francisco.
453
00:47:00,300 --> 00:47:04,800
Du har en sjov vane
med at gentage alt, hvad du siger.
454
00:47:05,100 --> 00:47:07,900
- Undskyld?
- Gentage.
455
00:47:08,100 --> 00:47:09,600
Sige det igen.
456
00:47:10,800 --> 00:47:14,200
Det er en mandeting. I er født med
begrænset hjernekapacitet, -
457
00:47:14,500 --> 00:47:19,100
- så jeg forventer ikke, at du forstår
så meget af, hvad jeg siger.
458
00:47:20,900 --> 00:47:24,600
Ved du hvad? Du blev kun født med...
459
00:47:25,900 --> 00:47:27,700
...bryster og attitude.
460
00:47:27,900 --> 00:47:31,800
Der kan du se.
Du konstaterer det åbenlyse igen.
461
00:47:32,100 --> 00:47:35,300
Hvor udspringer al den næsvished fra?
462
00:47:35,500 --> 00:47:38,900
Udspringer? Store ord.
463
00:47:40,100 --> 00:47:42,200
Hvor gemmer du dit leksikon?
464
00:47:42,400 --> 00:47:45,600
Du betragter mig vitterlig som
en svagt lysende lygte, ikke?
465
00:47:47,200 --> 00:47:50,800
Jeg er ikke engang sikker på,
at lygten er tændt.
466
00:47:53,600 --> 00:47:56,500
Vi vender tilbage
til mit oprindelige spørgsmål.
467
00:47:56,700 --> 00:47:58,800
Hvad laver du herude?
468
00:48:00,700 --> 00:48:03,900
Er det ikke åbenlyst?
Selv for dig?
469
00:48:07,800 --> 00:48:11,600
Jeg har besluttet mig for
at forlade Fourteen Mile, sir.
470
00:48:11,800 --> 00:48:14,400
Det er ikke det rigtige
sted for mig længere.
471
00:48:17,800 --> 00:48:20,200
Hvor drømmer du så om at rejse hen?
472
00:48:21,000 --> 00:48:23,400
Det er ikke en drøm.
473
00:48:23,600 --> 00:48:27,800
Jeg mangler at spare 919 dollar
sammen, før jeg kan rejse herfra.
474
00:48:29,300 --> 00:48:31,900
Jobbet her indbringer mig det,
jeg mangler.
475
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
Pengene skal bringe mig til Chicago.
476
00:48:37,700 --> 00:48:39,800
Chicago?
477
00:48:42,700 --> 00:48:44,900
Det havde jeg ikke troet.
478
00:48:48,100 --> 00:48:53,000
Jeg vil gå rundt under de høje
bygninger, som jeg har hørt om.
479
00:48:53,300 --> 00:48:55,300
Jeg vil...
480
00:48:56,900 --> 00:49:02,400
...kigge ud over den store sø
og se solnedgangen over den.
481
00:49:05,500 --> 00:49:10,300
Jeg vil shoppe i gaden, der hedder
Michigan Avenue, og købe en kjole.
482
00:49:10,600 --> 00:49:12,700
Og om aftenen vil jeg tage den på-
483
00:49:12,900 --> 00:49:16,500
- og besøge en af de fine restauranter,
som serverer italiensk mad.
484
00:49:19,600 --> 00:49:24,100
Jeg har oven i købet hørt,
at de har et krigsmonument i bronze.
485
00:49:24,400 --> 00:49:27,600
Det ville jeg gerne se.
486
00:49:32,500 --> 00:49:34,700
Kæmpede du i krigen?
487
00:49:37,400 --> 00:49:39,000
Ja, det gjorde jeg.
488
00:49:42,100 --> 00:49:44,700
Gjorde du nogle slemme ting, sir?
489
00:49:49,200 --> 00:49:52,000
Det er en smuk vision, du har, Rose.
490
00:49:52,100 --> 00:49:54,600
Jeg håber, at du får det hele at se.
491
00:49:56,200 --> 00:49:58,500
Nu skifter du emne igen.
492
00:49:59,900 --> 00:50:01,500
Hvad er det du skjuler?
493
00:50:02,900 --> 00:50:04,800
Jeg skjuler ikke noget.
494
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
Jeg kan godt se det.
495
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
Hvad er det, du tror, at du kan se?
496
00:50:14,900 --> 00:50:16,800
Alt hadet.
497
00:50:30,400 --> 00:50:33,100
Ser man det.
498
00:50:33,300 --> 00:50:36,700
Er det ikke min lillebror?
499
00:50:37,000 --> 00:50:39,300
Han er vist på sporet af os.
500
00:50:39,500 --> 00:50:42,700
Han vil kaste sig over os
med alt, hvad han har, Tommy.
501
00:50:44,900 --> 00:50:48,200
Vi skal nok klare ham.
Det beskidte nordstatssvin.
502
00:50:48,400 --> 00:50:50,400
Undervurder ham ikke.
503
00:50:50,500 --> 00:50:54,400
Han sniger sig ind på dig og stjæler
din skygge, hvis han får chancen.
504
00:50:54,700 --> 00:50:57,200
Vi tager hånd om ham,
når tiden er inde.
505
00:50:57,400 --> 00:51:01,800
Vi går videre i nat. Sneen dækker
vores spor, og giver os et forspring.
506
00:51:02,100 --> 00:51:04,800
Okay, kaptajn.
Jeg siger det til drengene.
507
00:51:33,500 --> 00:51:35,900
Det her var familien Garners vogn.
508
00:51:37,000 --> 00:51:38,400
Det skete i går aftes.
509
00:51:41,600 --> 00:51:43,800
Det var ikke Everett.
510
00:51:43,900 --> 00:51:45,500
Nej.
511
00:51:47,800 --> 00:51:51,100
Det ligner sortfodsindianernes værk.
512
00:51:52,200 --> 00:51:54,900
Skal vi være bekymrede
for indianere herude?
513
00:51:58,700 --> 00:52:01,300
Hvide til hest
virker tiltrækkende på dem.
514
00:52:01,500 --> 00:52:04,900
De vil have hestene.
Ingen heste, mindre opmærksomhed.
515
00:52:06,400 --> 00:52:11,900
De kan finde på bare at gå forbi,
hvis du ikke har noget af værdi.
516
00:52:43,300 --> 00:52:44,400
Fandens også.
517
00:52:49,200 --> 00:52:50,800
Hvad har du fundet?
518
00:52:52,700 --> 00:52:55,500
Bliv derovre.
519
00:52:55,600 --> 00:52:58,900
Du skal ikke fortælle mig,
hvad jeg skal. Hvis jeg vil...
520
00:53:05,000 --> 00:53:06,300
Det er Megan Garner.
521
00:53:07,600 --> 00:53:09,700
Tak.
522
00:53:28,300 --> 00:53:30,200
Kære Herre.
523
00:53:32,100 --> 00:53:35,200
Vogt over pigen,
som er på vej hjem nu.
524
00:53:36,500 --> 00:53:38,600
Op til dig.
525
00:53:40,700 --> 00:53:43,600
Lad hende være sammen
med sin mor og far.
526
00:53:43,800 --> 00:53:47,000
Lad dem finde den lykke,
som de ikke kunne finde på jorden.
527
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Tak... fordi du stjal dem...
528
00:53:51,200 --> 00:53:53,900
...fra den verden,
som forpester vore liv.
529
00:53:59,200 --> 00:54:01,500
I dit navn, Herre, beder vi.
530
00:54:03,700 --> 00:54:06,100
Er du færdig nu?
531
00:54:10,000 --> 00:54:12,500
Du er et ufølsomt røvhul.
Ved du godt det?
532
00:54:46,700 --> 00:54:48,800
Vi har selskab.
533
00:54:54,500 --> 00:54:56,900
Jeg kender jo din attitude, -
534
00:54:57,100 --> 00:55:00,000
-men det her er mit gebet.
535
00:55:00,100 --> 00:55:01,800
Hold dig bag mig.
536
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Og ti stille. Forstået?
537
00:55:09,300 --> 00:55:11,700
Hvad vil I?
538
00:55:11,800 --> 00:55:15,200
Vi... har bare slået lejr op.
539
00:55:15,500 --> 00:55:17,700
På den anden side af bækken.
540
00:55:18,900 --> 00:55:21,000
Vi så ilden.
541
00:55:21,800 --> 00:55:24,100
Vi forsøger bare at være venlige.
542
00:55:25,200 --> 00:55:29,100
Det var satans. Vi er altid glade
for lidt selskab heroppe i bjergene.
543
00:55:31,000 --> 00:55:33,300
Kom og sæt jer ved ilden.
544
00:55:33,500 --> 00:55:34,800
Varm jer.
545
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
Læg jeres sorger bag jer.
Kom nu.
546
00:55:54,400 --> 00:55:55,800
Kom nu bare med.
547
00:55:56,500 --> 00:55:59,500
Slå jer ned. Sæt jer.
548
00:56:00,600 --> 00:56:03,100
Få varmen.
549
00:56:22,300 --> 00:56:24,700
Hvad tænker I om vejret, vi har haft?
550
00:56:24,900 --> 00:56:27,800
Hvad sagde I, at I laver herude?
551
00:56:27,900 --> 00:56:31,500
Jeg eskorterer damen her
over Beartooth.
552
00:56:31,800 --> 00:56:33,700
Hun skal besøge sin far.
553
00:56:34,700 --> 00:56:39,600
Kunne det ikke vente til foråret?
Indianerne er på krigsstien.
554
00:56:42,600 --> 00:56:45,100
Pigen ville tilbringe julen der.
555
00:56:46,500 --> 00:56:49,400
Hun er en stædig rad.
556
00:56:51,300 --> 00:56:53,000
Hvad med jer?
557
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
Hvad laver I herude i kulden?
558
00:56:55,600 --> 00:57:00,300
Vi leder bare efter nogen.
Vi tror, at de er her i nærheden.
559
00:57:01,500 --> 00:57:03,500
Er de faret vild?
560
00:57:04,800 --> 00:57:06,200
Det kan man sige.
561
00:57:08,000 --> 00:57:10,500
Var du i hæren?
562
00:57:11,900 --> 00:57:15,700
Herregud, lad os nu ikke
snakke politik, drenge.
563
00:57:16,000 --> 00:57:18,400
Det er ikke et hyggeligt samtaleemne.
564
00:57:18,600 --> 00:57:21,500
Ifølge mine erfaringer ender
det altid i en skudveksling.
565
00:57:21,700 --> 00:57:26,800
Det er okay. Jeg tror,
at vi alle ønsker at hygge os.
566
00:57:27,200 --> 00:57:29,300
Har jeg ret?
567
00:57:32,900 --> 00:57:36,200
Jeg kæmpede i blå uniform.
Nordstaterne.
568
00:57:36,300 --> 00:57:38,000
Og jeg er stolt af det.
569
00:57:38,800 --> 00:57:41,100
Så du kæmpede
for de forbandede negere.
570
00:57:42,600 --> 00:57:44,700
Det var en grim affære.
571
00:57:45,400 --> 00:57:47,400
Hvad førte dig her til bøffel-landet?
572
00:57:48,200 --> 00:57:50,600
Det samme som alle andre, tror jeg.
573
00:57:50,800 --> 00:57:53,300
Jeg gik fra at kæmpe for de blå...
574
00:57:53,500 --> 00:57:55,600
...til at lede efter farven guld.
575
00:57:55,700 --> 00:58:01,000
Jeg ville ønske, at jeg var taget hertil
tidligere. Jeg sad fast i Yorktown.
576
00:58:01,400 --> 00:58:03,400
Men jeg mødte de to her.
577
00:58:04,500 --> 00:58:06,500
Hvad med jer?
578
00:58:07,400 --> 00:58:09,300
Soldater?
579
00:58:09,500 --> 00:58:15,500
De blå forsøgte at indtage Yoke.
Han stak en løjtnant ned.
580
00:58:15,900 --> 00:58:20,200
Han undslap galgen. Hvordan,
har jeg endnu ikke regnet ud.
581
00:58:20,400 --> 00:58:23,400
Vi fandt sammen under krigen.
582
00:58:23,700 --> 00:58:26,000
Lavede en forretning ud af det,
kan man sige.
583
00:58:27,100 --> 00:58:28,400
Hvad mener du?
584
00:58:30,100 --> 00:58:35,200
Ledelsen på både syd-og nordsiden
havde brug for at få ting gjort.
585
00:58:35,600 --> 00:58:38,400
Ting af... voldsom karakter.
586
00:58:38,600 --> 00:58:41,900
Så vi hjalp til, hvor vi kunne.
587
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
Hvis nordstaterne ikke ville lade deres
soldater gennemsøge en by, -
588
00:58:47,300 --> 00:58:50,600
- så gjorde vi det for dem.
Det samme med sydstaterne.
589
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
Forretninger er forretninger i krigstid.
Forstår du, hvad jeg mener?
590
00:58:54,000 --> 00:58:59,400
Engang var vi nede
i en lille by i South Carolina.
591
00:58:59,800 --> 00:59:03,000
Indbyggerne opbevarede varer
for gråjakkerne.
592
00:59:03,200 --> 00:59:06,600
En nordstatsofficer ville have,
at vi skulle besøge dem-
593
00:59:06,800 --> 00:59:09,200
-og bede dem om ikke at gøre det.
594
00:59:10,400 --> 00:59:13,900
De gemte våben i hø baller,
gravede ammunition ned-
595
00:59:14,100 --> 00:59:16,200
-og opbevarede mad i laderne.
596
00:59:16,400 --> 00:59:20,900
Det var ingen tilbage i byen.
Kvinder, børn, gamle.
597
00:59:22,400 --> 00:59:25,800
En kvinde kom hen til mig.
En sød lille sag...
598
00:59:26,900 --> 00:59:31,600
Hun havde en baby på armen.
Den ville ikke holde op med at græde.
599
00:59:32,800 --> 00:59:35,700
Den hylede og skreg.
600
00:59:35,800 --> 00:59:39,100
Måske ville den have mad.
Hvad fanden ved jeg.
601
00:59:39,400 --> 00:59:43,200
Nå men, kvinden stirrede bare på mig.
602
00:59:44,200 --> 00:59:48,700
Hun stirrede på mig, som om
hun kunne se lige ind i min sjæl.
603
00:59:50,700 --> 00:59:53,200
Det var meget ubehageligt.
604
00:59:53,500 --> 00:59:58,200
Ville hun have, at vi tog dem med,
eller at vi skulle forlade byen?
605
00:59:59,800 --> 01:00:02,400
Jeg forstod det ikke.
606
01:00:02,600 --> 01:00:05,000
Jeg fattede det ikke.
607
01:00:06,600 --> 01:00:10,300
Nogle dage før
havde jeg fundet en fin bajonet, -
608
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
-som lå i en bunke lig.
609
01:00:13,300 --> 01:00:17,600
Jeg samlede den op.
Den gjorde mig nysgerrig.
610
01:00:17,800 --> 01:00:20,800
En eller anden havde ændret den.
611
01:00:21,100 --> 01:00:26,000
I stedet for et blad, som en almindelig
bajonet, havde den her to.
612
01:00:27,900 --> 01:00:30,700
Det føltes, som det rigtige at gøre.
613
01:00:32,100 --> 01:00:35,400
Jeg trak den fri fra mit bælte,
og stak lige frem...
614
01:00:36,200 --> 01:00:40,000
...gennem den lille
og direkte ind i moderen.
615
01:00:43,200 --> 01:00:46,500
Den forbandede bajonet var det
bedste, som jeg fandt under krigen.
616
01:00:46,700 --> 01:00:49,400
Det gør sjove ting ved en.
617
01:00:49,700 --> 01:00:51,500
Krig og sådan noget.
618
01:00:53,000 --> 01:00:57,600
Hvad med dig? Har du nogle
gode minder fra din tid i hæren?
619
01:01:00,000 --> 01:01:02,700
Jeg har sikkert et par minder.
620
01:01:02,900 --> 01:01:05,400
Men jeg vil ikke kalde dem gode.
621
01:01:09,900 --> 01:01:11,300
Hvad synes du?
622
01:01:12,600 --> 01:01:15,300
Er ikke det flotteste,
du nogensinde har set?
623
01:01:17,800 --> 01:01:20,900
Der er stadig blodpletter på.
624
01:01:23,500 --> 01:01:25,900
Hallo, blåjakke!
625
01:01:26,100 --> 01:01:28,800
Jeg taler til dig!
626
01:01:29,100 --> 01:01:31,200
Hvad er der i vejen?
627
01:01:31,400 --> 01:01:34,600
Fik du kuldegysninger?
628
01:01:34,800 --> 01:01:39,000
Se lige der! Jeg fik den gamle
blåjakke til at pisse i bukserne.
629
01:01:46,700 --> 01:01:48,600
Din satan!
630
01:01:48,800 --> 01:01:53,300
Det, som du gjorde mod den
lille pige og hendes familie...
631
01:01:53,600 --> 01:01:57,400
Der findes ikke plads på vor
Herres jord til sådan en som dig.
632
01:01:57,600 --> 01:02:02,000
Nej, mister! Du har allerede taget
min manddom. Lad mig beholde livet!
633
01:02:02,200 --> 01:02:06,700
Kom nu, mister, vi forsøgte bare
at skabe os en levevej!
634
01:02:18,100 --> 01:02:20,500
Har du dræbt nogen før?
635
01:02:22,000 --> 01:02:24,100
Nej.
636
01:02:26,800 --> 01:02:30,400
Der er vel en første
gang for alt, antager jeg.
637
01:03:25,600 --> 01:03:29,800
De er kommet denne vej,
men jeg... kan ikke finde sporet.
638
01:03:30,100 --> 01:03:32,400
Hvor ved du det så fra?
639
01:03:32,600 --> 01:03:35,000
Det er det, jeg gør.
640
01:03:36,700 --> 01:03:39,100
Der har vi et problem.
641
01:03:39,300 --> 01:03:43,200
- Hvilket problem?
- Min bror tænker ikke som dig!
642
01:04:07,300 --> 01:04:10,700
- Vil du snakke om det?
- Snakke om hvad?
643
01:04:11,000 --> 01:04:12,600
At dræbe en mand.
644
01:04:14,500 --> 01:04:16,800
Det er ikke let.
645
01:04:18,900 --> 01:04:22,200
- Jeg er okay.
- Selvfølgelig er du det.
646
01:04:25,100 --> 01:04:28,800
- Men du er ikke en morder.
- Jeg dræbte da en mand i går, ikke?
647
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Det er et faktum.
648
01:04:32,000 --> 01:04:33,799
Men det...
649
01:04:33,800 --> 01:04:36,900
...var en øjebliksbeslutning.
650
01:04:37,200 --> 01:04:43,000
Du lod dine følelser tage over, da du
hørte historien om kvinden og barnet.
651
01:04:45,700 --> 01:04:48,400
Hvis der opstår en anden situation...
652
01:04:48,600 --> 01:04:53,600
...og du skal slå ihjel uden,
at der er følelser involveret...
653
01:04:54,000 --> 01:04:58,800
...så vil jeg vædde på, at du
ikke kan trykke på aftrækkeren.
654
01:05:02,100 --> 01:05:03,900
Du må forstå...
655
01:05:07,500 --> 01:05:10,500
...du har en samvittighed.
656
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Du er ikke nogen morder, lille pige.
657
01:05:24,800 --> 01:05:27,100
Og det er ikke så skidt endda.
658
01:05:38,900 --> 01:05:41,500
Spor. Spor!
659
01:05:42,900 --> 01:05:45,700
Jeg sagde jo,
at de er kommet denne vej!
660
01:05:47,700 --> 01:05:49,300
Hvad fanden venter du på?
661
01:05:49,400 --> 01:05:54,200
Din bror eller pengene kommer ikke
tættere på ved, at vi bare står her.
662
01:06:03,400 --> 01:06:07,700
Herre, hvis jeg ikke skyder hende,
når alt det her er overstået...
663
01:06:07,900 --> 01:06:10,500
...så er det et forbandet mirakel.
664
01:06:14,300 --> 01:06:16,100
Undskyld.
665
01:06:36,900 --> 01:06:41,100
Smukt, ikke?
Som lille legede jeg her bag byen.
666
01:06:41,400 --> 01:06:43,800
Jeg elsker den første sne.
667
01:06:44,000 --> 01:06:46,400
Pas på stenen der, mister.
668
01:06:50,900 --> 01:06:54,300
Så er vi her. Byen Big Sky.
669
01:06:56,200 --> 01:06:57,600
Vent.
670
01:06:57,700 --> 01:07:00,100
Så skynd dig dog!
671
01:07:00,300 --> 01:07:03,500
Staldene står tomme.
Husene står tomme.
672
01:07:04,500 --> 01:07:08,500
Jeg elsker det. Det her er nok
min yndlingsgade, tror jeg.
673
01:07:12,200 --> 01:07:15,000
Jeg tror snart, at det klarer op.
674
01:07:15,200 --> 01:07:16,800
Det ser sådan ud.
675
01:07:18,200 --> 01:07:21,300
Det bliver dejligt.
Så kan vi tænde lidt op.
676
01:07:21,500 --> 01:07:23,900
Vi kan varme os ved ilden.
677
01:07:24,000 --> 01:07:27,700
Måske blive vasket og få lidt at spise.
678
01:07:29,100 --> 01:07:31,300
Få pakket ud.
679
01:07:31,500 --> 01:07:33,900
Måske få sovet lidt.
680
01:07:36,800 --> 01:07:39,400
Se, der er stadig
brænde udenfor døren.
681
01:07:39,600 --> 01:07:42,800
Hvor heldigt.
Så behøver vi ikke selv at kløve noget.
682
01:07:45,000 --> 01:07:46,700
Hjem, dejlige hjem.
683
01:07:49,200 --> 01:07:52,800
Kom nu, mister.
Vil du ikke have varmen?
684
01:08:00,900 --> 01:08:05,700
I morgen drager jeg op til Elk Flats
og skaffer os en tyr til middag.
685
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Flanksteak lyder vel meget godt?
686
01:08:08,200 --> 01:08:10,700
Det lyder tæt på perfekt.
687
01:08:12,000 --> 01:08:17,200
Hvis du går et par kilometer den vej,
er der en bæk, som du kan vaske dig i.
688
01:08:17,400 --> 01:08:19,400
Få vasket stanken væk.
689
01:08:19,500 --> 01:08:21,900
Vandring gør ikke noget godt, mister.
690
01:08:22,600 --> 01:08:24,800
Har du tænkt dig bare at stå der,
eller lukker du døren?
691
01:08:27,000 --> 01:08:29,800
Tak. Tak.
692
01:09:39,600 --> 01:09:44,400
Hvis du så meget som trækker vejret,
skærer jeg dig op som en fisk.
693
01:09:44,700 --> 01:09:47,000
Op med dig. Kom så.
694
01:09:48,100 --> 01:09:52,400
- Rolig nu.
- Nu lægger du dine våben.
695
01:09:53,300 --> 01:09:55,100
Kom så.
696
01:10:08,700 --> 01:10:11,900
En af dine slægtninge vil hilse på dig.
697
01:10:23,600 --> 01:10:26,500
Se ikke så overrasket ud
over at se mig.
698
01:10:26,700 --> 01:10:31,300
Jeg har altid været god til at opdage
dig på flere kilometers afstand.
699
01:10:34,000 --> 01:10:39,200
Lad os gå direkte til sagen.
Det er jo det, vi er kommet for.
700
01:10:41,800 --> 01:10:46,600
Jeg har spekuleret over vores
dilemma hele morgenen.
701
01:10:46,900 --> 01:10:50,700
Jeg kunne jo bare lade dig
jage mig tværs over bjergene, -
702
01:10:50,900 --> 01:10:55,500
- indtil du bliver træt af det,
slår dig ned og får dig et liv.
703
01:10:56,500 --> 01:11:00,500
Men så kom jeg i tanke om det.
Hollis. Hollis Ransom.
704
01:11:01,500 --> 01:11:04,000
Nej, han bliver aldrig træt.
705
01:11:04,200 --> 01:11:07,000
Og det var den indskydelse, -
706
01:11:07,200 --> 01:11:11,000
- som førte til konklusionen om,
at jeg ganske enkelt burde...
707
01:11:12,400 --> 01:11:16,300
...finde dig først
og sætte en kugle i dig.
708
01:11:16,500 --> 01:11:18,700
Og gøre en ende på alt det her bavl.
709
01:11:19,900 --> 01:11:23,300
Men du er jo trods alt familie.
710
01:11:23,500 --> 01:11:27,400
At skyde dig
er jo ikke så pænt gjort, vel?
711
01:11:28,800 --> 01:11:31,400
Kan du se,
hvilken knibe du har sat mig i?
712
01:11:32,400 --> 01:11:35,600
Jeg troede,
at du ville gå direkte til sagen?
713
01:11:38,200 --> 01:11:41,400
Godt, så. Jeg har besluttet mig.
714
01:11:52,200 --> 01:11:55,800
Verden har ikke brug
for din sorg længere.
715
01:11:56,000 --> 01:11:59,400
- Lig nu der og dø, lillebror.
- Ja...
716
01:12:34,900 --> 01:12:37,300
Herregud. Kom nu.
717
01:12:38,500 --> 01:12:40,400
Åh, gud.
718
01:12:40,600 --> 01:12:42,400
Okay...
719
01:12:42,500 --> 01:12:44,800
Jeg må have dig med tilbage til byen.
720
01:12:47,000 --> 01:12:49,300
Jøsses, det bliver inficeret.
721
01:12:49,500 --> 01:12:52,100
Jeg skal have dig med
ud af dalen, Hollis.
722
01:12:52,300 --> 01:12:56,000
Det var... det var første gang,
du sagde mit navn.
723
01:12:56,200 --> 01:12:58,600
Kom nu, du bliver nødt til at hjælpe til.
724
01:13:01,500 --> 01:13:03,000
Kom nu.
725
01:13:05,100 --> 01:13:06,500
Jeg har dig.
726
01:13:07,800 --> 01:13:09,500
Kom nu, kom.
727
01:13:10,500 --> 01:13:13,000
Dø nu ikke fra mig.
728
01:13:18,300 --> 01:13:20,400
Okay, kom så.
729
01:13:20,600 --> 01:13:22,900
Okay, sådan.
730
01:13:23,100 --> 01:13:26,200
Godt så. Herovre, Hollis. Er du klar?
731
01:13:26,400 --> 01:13:28,500
En, to, tre.
732
01:13:30,800 --> 01:13:33,300
Okay, et øjeblik Hollis.
733
01:13:40,200 --> 01:13:41,600
Okay...
734
01:13:43,900 --> 01:13:45,700
Du får den her at bide i.
735
01:13:48,600 --> 01:13:49,800
Okay...
736
01:14:00,000 --> 01:14:01,800
Så går vi i gang.
737
01:14:31,100 --> 01:14:33,900
Jeg bliver nødt til at gøre dig ondt
en gang til, Hollis.
738
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Og det beklager jeg.
739
01:15:05,000 --> 01:15:08,300
Det lede svin har ikke
fået så meget som en skramme.
740
01:15:17,900 --> 01:15:19,400
Boss?
741
01:15:19,600 --> 01:15:23,100
Jeg har nyheder, som jeg ikke tror,
at du vil sætte pris på.
742
01:15:23,300 --> 01:15:25,200
Hvad er det?
743
01:15:25,400 --> 01:15:28,600
Jeg kommer derfra, hvor vi var før.
744
01:15:28,900 --> 01:15:31,100
To sæt fodspor og ét blodspor.
745
01:15:32,300 --> 01:15:36,700
Det ser ud som om,
at din slægtning har snydt Døden.
746
01:15:37,000 --> 01:15:39,600
Han er vaklet ned til Big Sky.
747
01:15:42,200 --> 01:15:44,100
Hvor tror du, at han gemmer sig?
748
01:15:44,300 --> 01:15:48,500
Jeg tror, at han gemmer sig
i jagthytten ved stalden.
749
01:15:48,700 --> 01:15:51,900
Okay. I må tage ned
og gøre arbejdet færdig.
750
01:16:15,400 --> 01:16:16,600
Hejsa.
751
01:16:21,000 --> 01:16:22,600
Hvordan har du det, revolvermand?
752
01:16:25,300 --> 01:16:28,200
Som om at jeg er blevet skudt.
753
01:16:28,400 --> 01:16:30,200
Det er godt observeret.
754
01:16:31,800 --> 01:16:33,400
Min bror.
755
01:16:35,600 --> 01:16:37,100
Hvad?
756
01:16:39,300 --> 01:16:41,100
Alt mit had.
757
01:16:45,600 --> 01:16:47,500
Det skyldes min bror.
758
01:16:47,700 --> 01:16:49,200
Hvorfor?
759
01:16:49,400 --> 01:16:52,000
Kig i min lomme.
760
01:17:07,300 --> 01:17:09,300
En af vores slaver...
761
01:17:10,700 --> 01:17:14,000
Rufus. Han havde en datter.
762
01:17:15,000 --> 01:17:17,400
Hun var ikke meget yngre end mig.
763
01:17:21,400 --> 01:17:23,100
Adeline.
764
01:17:24,200 --> 01:17:26,600
Jeg betragtede dem ikke
som værende anderledes.
765
01:17:26,800 --> 01:17:31,600
Sikkert på grund af min mor. Hun
behandlede dem som var de hvide.
766
01:17:33,900 --> 01:17:36,800
Det gjorde min far virkelig vred.
767
01:17:41,500 --> 01:17:44,600
En dag gik Adeline og jeg ud
for at samle æbler.
768
01:17:47,200 --> 01:17:48,600
Det var...
769
01:17:49,800 --> 01:17:52,400
...nogle virkeligt søde æbler.
770
01:17:56,300 --> 01:17:59,100
Adeline lænede sig frem
og kyssede mig.
771
01:18:05,600 --> 01:18:08,900
Vi begyndte at
besøge frugthaven hyppigt.
772
01:18:09,000 --> 01:18:11,400
Vi holdt det hemmeligt længe.
773
01:18:15,800 --> 01:18:17,700
Indtil en dag...
774
01:18:19,800 --> 01:18:22,500
...hvor krigen bankede på døren.
775
01:18:24,200 --> 01:18:27,800
Far var så stolt af Everett,
da han besluttede sig for, -
776
01:18:28,100 --> 01:18:30,300
-at han ville kæmpe for Sydstaterne.
777
01:18:33,400 --> 01:18:36,000
Adeline og jeg gik
hen til frugthaven.
778
01:18:38,400 --> 01:18:41,300
Jeg spurgte, hvad hun syntes,
at vi skulle gøre.
779
01:18:44,800 --> 01:18:45,900
Hun sagde:
780
01:18:47,900 --> 01:18:50,100
"Lad os stikke af."
781
01:18:50,300 --> 01:18:56,300
"Vi rejser vestpå. Vi rejser væk
fra krigen og alt... alt hadet."
782
01:18:59,200 --> 01:19:00,700
Jeg sagde, at hun havde ret.
783
01:19:03,700 --> 01:19:05,800
Vi ville tage af sted samme aften.
784
01:19:16,500 --> 01:19:19,000
Så jeg kyssede hende.
785
01:19:23,200 --> 01:19:25,400
Jeg gik hjem for at pakke mine ting.
786
01:19:32,200 --> 01:19:34,700
Jeg efterlod hende i frugthaven.
787
01:19:36,700 --> 01:19:40,800
Men jeg vidste ikke,
at min bror Everett sad oppe i træet.
788
01:19:41,000 --> 01:19:44,400
Jeg vendte tilbage ved solnedgang.
789
01:19:45,800 --> 01:19:47,300
Jeg fandt hende hængt.
790
01:19:56,000 --> 01:19:58,700
Jeg begravede hende
lige der under træet.
791
01:20:02,900 --> 01:20:05,300
Jeg hentede min hest, -
792
01:20:05,500 --> 01:20:07,400
-og jeg red hele natten.
793
01:20:09,000 --> 01:20:11,700
Indtil den første nordstatslejr,
jeg mødte.
794
01:20:13,800 --> 01:20:18,200
Jeg meldte mig og har haft
en pistol i hånden lige siden.
795
01:20:21,600 --> 01:20:25,200
Efter krigen fulgte jeg
efter Everett vestpå.
796
01:20:27,100 --> 01:20:28,700
Her til Montana.
797
01:20:33,500 --> 01:20:35,800
Jeg måtte jo lave
et eller andet for at overleve.
798
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Og for at kunne fortsætte jagten.
799
01:20:39,300 --> 01:20:41,400
Og forsøge at finde ham.
800
01:20:43,300 --> 01:20:47,000
Jeg tror... at jeg blev vant til det,
jeg lavede.
801
01:20:48,100 --> 01:20:50,800
Og glemte,
hvorfor jeg egentlig var herude.
802
01:20:56,400 --> 01:20:59,100
Det er vel nok trist.
803
01:21:02,600 --> 01:21:04,700
Jeg håber, at du når til Chicago.
804
01:21:07,800 --> 01:21:10,400
Jeg håber, at du får alt,
hvad du ønsker dig.
805
01:21:11,700 --> 01:21:14,700
Jeg var ikke nået så langt uden dig.
806
01:21:16,900 --> 01:21:19,100
Det vil jeg have, at du skal vide.
807
01:21:30,700 --> 01:21:32,300
Du har fået feber.
808
01:21:36,700 --> 01:21:40,500
Det bliver en lang nat, men i morgen
har den forhåbentligt sluppet sit tag.
809
01:21:49,000 --> 01:21:51,600
Jeg henter noget mere brænde.
810
01:21:54,000 --> 01:21:55,800
Forsøg, at hvile dig lidt.
811
01:21:59,000 --> 01:22:00,900
Prøv, at få sovet.
812
01:22:28,300 --> 01:22:30,600
Her, lille mis.
813
01:22:42,900 --> 01:22:48,800
Hvad laver du dog herude helt alene
på sådan en kold og mørk aften?
814
01:22:49,200 --> 01:22:51,700
Hvad ser det ud til, at jeg laver?
815
01:22:51,800 --> 01:22:54,400
Hun er eller rap i replikken!
816
01:22:55,400 --> 01:22:58,100
Hvor er hovedjægeren?
817
01:23:00,100 --> 01:23:02,300
Han er ikke her.
818
01:23:02,400 --> 01:23:08,300
Han blev såret og tog ind mod byen.
Jeg blev for at jage elge.
819
01:23:10,000 --> 01:23:12,100
Er det rigtigt?
820
01:23:12,300 --> 01:23:14,600
Godt så.
821
01:23:15,800 --> 01:23:20,300
Så gør det vel ikke noget, at vi går
med ind og kigger os omkring.
822
01:23:21,200 --> 01:23:24,200
Kom så, luk os ind.
823
01:23:32,900 --> 01:23:35,300
Skal jeg måske sætte lidt kaffe over?
824
01:23:39,100 --> 01:23:41,100
For helvede!
825
01:23:43,500 --> 01:23:47,000
- Hvor fanden er han?
- Svinet må være her et sted!
826
01:23:47,300 --> 01:23:51,500
Jeg sagde det jo. Han blev såret
og tog tilbage til byen.
827
01:23:51,600 --> 01:23:54,900
Jeg sagde også, at jeg har været på
jagt. Det er elgblod der er derude.
828
01:23:56,200 --> 01:23:58,100
Kaffe?
829
01:24:12,000 --> 01:24:17,000
- Flot! Du har lige dræbt en dør!
- Hold kæft, din idiot!
830
01:24:24,800 --> 01:24:27,300
Jeg er ked af at sige det, lille pige...
831
01:24:31,500 --> 01:24:36,200
...men jeg så herren, som du har
vandret rundt med, blive skudt i dag.
832
01:24:37,300 --> 01:24:42,100
Hvad jeg ikke så,
var et andet blodspor, -
833
01:24:42,300 --> 01:24:45,700
- som får mig til at tro på,
at du har nedlagt en elg.
834
01:24:47,100 --> 01:24:48,800
Så...
835
01:24:49,000 --> 01:24:52,800
...jeg stiller kun det her
spørgsmål en gang til.
836
01:24:53,100 --> 01:24:57,100
Og jeg har myrdet mange piger.
Også nogen pænere end dig.
837
01:24:58,900 --> 01:25:00,100
Hvor er han?
838
01:25:12,800 --> 01:25:14,400
Pikslikker!
839
01:25:40,500 --> 01:25:43,900
- Det var uventet.
- Hvem var de?
840
01:25:44,200 --> 01:25:46,600
- Everetts drenge.
- Fandens også.
841
01:25:46,800 --> 01:25:51,800
Når han opdager, at de ikke kommer
tilbage, sender han alt, hvad han har.
842
01:25:58,900 --> 01:26:01,500
Og vi er klar.
843
01:26:01,700 --> 01:26:04,500
"Vi" gør ingenting.
844
01:26:04,700 --> 01:26:07,500
Du skal tage hjem, Rose.
Der er for farligt her.
845
01:26:07,700 --> 01:26:11,200
- Jeg vil ikke se endnu en kvinde dø!
- Det er udelukket.
846
01:26:11,500 --> 01:26:15,400
- Hør så efter, Rose!
- Nej, du hører efter, Hollis Ransom.
847
01:26:15,500 --> 01:26:18,300
To er altid bedre end en.
848
01:26:18,500 --> 01:26:23,300
Når skyderiet begynder, får du
brug for et sæt ekstra hænder.
849
01:26:23,500 --> 01:26:25,900
Og vi skal ikke glemme...
850
01:26:26,000 --> 01:26:30,300
...at du skylder mig 1.000 dollar.
Jeg rejser ikke uden dem.
851
01:26:30,600 --> 01:26:33,800
- Er det forstået?
- Fint!
852
01:26:36,100 --> 01:26:39,700
Når skyderiet begynder, er det bedst,
at du gør dig så lille som muligt.
853
01:26:39,900 --> 01:26:42,000
Er det forstået?
854
01:26:44,600 --> 01:26:46,500
Ja, mister.
855
01:26:51,600 --> 01:26:53,800
Godt så. Du kan tage sengen.
856
01:26:55,200 --> 01:26:57,200
Jeg holder udkig.
857
01:27:01,800 --> 01:27:03,600
Du trænger til hvile.
858
01:27:06,500 --> 01:27:09,400
Jeg trænger til... hævn.
859
01:27:11,500 --> 01:27:12,600
Læg dig så.
860
01:27:37,000 --> 01:27:40,300
Kaptajn? Pickett og Tommy
vendte ikke tilbage i går aftes.
861
01:27:41,000 --> 01:27:45,400
- Hvad mener du?
- Jeg tror, at vi har mistet to til.
862
01:27:48,300 --> 01:27:52,500
Væk de andre og sig,
at de skal komme i omdrejninger.
863
01:27:52,800 --> 01:27:55,700
- Vi skal ud at slå ihjel.
- Ja, sir.
864
01:29:04,400 --> 01:29:07,100
Godmorgen, gamle.
865
01:29:07,700 --> 01:29:12,800
Jeg leder efter en grizzlybjørn af en
mand med en sød lille pige på slæb.
866
01:29:19,000 --> 01:29:20,600
Tak skal du have.
867
01:30:02,200 --> 01:30:03,600
Okay, drenge.
868
01:30:03,700 --> 01:30:06,000
Min bror kan ikke være nået langt.
869
01:30:06,200 --> 01:30:09,200
Vi river det hele fra hinanden
og finder ham.
870
01:30:09,400 --> 01:30:11,100
Kom med mig.
871
01:30:58,400 --> 01:31:00,000
Fandens også!
872
01:32:13,500 --> 01:32:15,600
Løb derop!
873
01:33:47,300 --> 01:33:48,800
Hvor er Hollis nu?
874
01:33:49,500 --> 01:33:53,000
Min bror har aldrig kunnet
holde en kvinde i live.
875
01:34:02,800 --> 01:34:05,700
Kom så, dø nu. Sov ind.
876
01:34:11,300 --> 01:34:13,800
Everett!
877
01:34:35,900 --> 01:34:37,700
Skynd dig!
878
01:34:45,000 --> 01:34:46,600
Det er her, vi siger farvel, Rose.
879
01:34:48,700 --> 01:34:53,900
Hver mand her er langt mere værd,
end hvad jeg ville have betalt dig.
880
01:34:55,100 --> 01:34:59,400
Mere end nok til at bringe dig til
Chicago, så du kan udleve din drøm.
881
01:34:59,600 --> 01:35:01,800
Men jeg...
882
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
...kan ikke forlade dig her. Såret.
883
01:35:07,100 --> 01:35:10,300
Det er ikke til forhandling, Rose.
884
01:35:10,600 --> 01:35:12,500
Nu tager du tilbage.
885
01:35:12,600 --> 01:35:15,900
Lad mig gøre, hvad jeg skal gøre.
886
01:35:18,800 --> 01:35:20,800
Bare lov mig...
887
01:35:21,000 --> 01:35:23,400
Lov mig, at du lever dit liv.
888
01:35:23,600 --> 01:35:25,800
At du lever det, som du vil.
889
01:35:27,100 --> 01:35:28,300
Lov mig det.
890
01:35:32,700 --> 01:35:34,500
Det lover jeg.
891
01:35:40,300 --> 01:35:42,700
Jeg ramte ham virkelig godt.
892
01:35:42,800 --> 01:35:45,500
Du skal bare følge hans spor.
893
01:35:55,100 --> 01:35:56,500
Tak, Rose.
894
01:35:58,300 --> 01:35:59,900
For alt.
895
01:37:17,100 --> 01:37:20,000
Det er vel et meget passende sted,
antager jeg.
896
01:37:20,300 --> 01:37:23,800
Med Gud og alle hans
engle som vidner.
897
01:37:26,500 --> 01:37:28,700
Hun kæmpede ikke imod.
898
01:37:31,200 --> 01:37:35,000
Hun vidste, hvad der skulle ske.
Der var intet, hun kunne gøre.
899
01:37:37,200 --> 01:37:40,300
Da rebet blev lagt om hendes hals...
900
01:37:40,400 --> 01:37:42,200
...og tårerne...
901
01:37:43,500 --> 01:37:45,900
Tårerne væltede frem.
902
01:37:48,100 --> 01:37:51,300
Og du var ikke i nærheden.
903
01:37:51,500 --> 01:37:53,600
Hendes blik kiggede rundt...
904
01:37:53,700 --> 01:37:57,300
...hun håbede, at du ville springe
frem fra mellem æbletræerne.
905
01:37:57,700 --> 01:38:00,700
Hun ventede på,
at du skulle redde hende.
906
01:38:04,900 --> 01:38:07,800
Jeg husker stadig dit ansigt den dag.
907
01:38:09,000 --> 01:38:11,400
Du var så forbandet lykkelig.
908
01:38:13,400 --> 01:38:16,700
Jeg kunne ikke ryste det af mig,
at en nigger-
909
01:38:17,000 --> 01:38:20,200
-skulle stjæle min lillebror fra mig.
910
01:39:46,000 --> 01:39:48,800
Det havde ikke behøvet
at ende sådan her, bror.
911
01:39:50,500 --> 01:39:52,600
Det er meningen,
at vi skal holde sammen.
912
01:39:52,800 --> 01:39:55,000
Vi er familie!
913
01:40:06,900 --> 01:40:09,700
Den gled ligeså
let rundt om hendes hals.
914
01:40:12,500 --> 01:40:15,800
Lev med en nigger,
og dø som en nigger.
915
01:41:08,300 --> 01:41:10,300
Farvel, bror.
916
01:42:32,600 --> 01:42:35,700
- Hvem fanden er du?
- Jeg hedder Rose Gage.
917
01:42:35,900 --> 01:42:38,900
Og jeg er kommet for at
inkassere mine penge.
918
01:42:39,100 --> 01:42:43,200
- Og hvem er herren der?
- De ved, hvem det er, mr. Carrington.
919
01:42:44,200 --> 01:42:46,400
Der burde være et par stykker til?
920
01:42:49,200 --> 01:42:53,200
Jeg beklager, at jeg ikke
kunne slæbe dem alle herned...
921
01:42:53,500 --> 01:42:57,800
...men hvis De vil med en tur ud i
sneen, kan jeg vise Dem de andre.
922
01:42:59,400 --> 01:43:01,200
Nuvel...
923
01:43:04,800 --> 01:43:09,600
...jeg har lært, at tillid spiller
en vigtig rolle i dit erhverv.
924
01:43:11,300 --> 01:43:15,300
Jeg betaler dig 1.000 dollar, -
925
01:43:15,600 --> 01:43:18,500
- selvom det var Hollis Ransom,
der skulle komme med dem.
926
01:43:18,700 --> 01:43:20,900
Fem.
927
01:43:21,100 --> 01:43:22,300
Fem?
928
01:43:22,400 --> 01:43:26,300
De giver mig 5.000 dollar, sir.
929
01:43:33,200 --> 01:43:36,200
Jeg havde lært alt,
hvad jeg kunne af Hollis Ransom.
930
01:43:36,400 --> 01:43:41,200
Det vigtigste, at had opsluger
en mand hurtigere end en grizzly.
931
01:43:42,900 --> 01:43:46,200
Hollis vidste det,
men valgte at holde det tæt på hjertet.
932
01:43:46,400 --> 01:43:48,800
Han fortrød aldrig de valg, han traf.
933
01:43:50,300 --> 01:43:52,800
Han gav mig et nyt liv.
934
01:43:53,100 --> 01:43:54,900
Og det...
935
01:43:55,000 --> 01:43:57,300
...ville jeg ønske,
at jeg kunne takke ham for.
936
01:44:05,300 --> 01:44:08,200
Måske får jeg chancen en dag.
937
01:44:10,001 --> 01:44:15,568
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
938
01:44:54,400 --> 01:44:56,800
Oversættelse: Jeanette Petersen
74012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.