All language subtitles for Star Wars Episode IX - The Rise of Skywalker (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:53,300 Krig. Den forandrer folk. 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,200 Det er ikke nogen hemmelighed. 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,700 Det er ikke noget, man kan skjule eller fortie. 4 00:01:00,700 --> 00:01:03,400 Den vender dig imod dem, du elsker. 5 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 Og gør dem til noget, du hader. 6 00:01:06,600 --> 00:01:09,300 Og når den gør det... 7 00:01:09,500 --> 00:01:11,600 ...begynder drabene. 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 Vagter! Vagter! For satan. 9 00:01:55,500 --> 00:01:58,300 Kaptajn! Fandens også. Kaptajn! 10 00:01:58,400 --> 00:02:00,700 Kaptajn, blåjakkerne kommer! 11 00:02:00,900 --> 00:02:03,200 Kaptajn, blåjakkerne kommer. Kaptajn. 12 00:02:04,200 --> 00:02:09,100 Kaptajn, der er 25 fyre på vej op ad bakken, og de er rimelig sure. 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,900 Tak. 14 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 SLAGET VED OLD RIVER LAKE ARKANSAS 1864 15 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 Vær klar, mænd! 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,300 Kig fremad. 17 00:02:18,500 --> 00:02:22,300 Vi er ikke kommet her i dag for at tabe. 18 00:02:22,500 --> 00:02:26,200 Vi er kommet for at drive rebellerne sydpå! 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,900 Hele vejen tilbage til golfens mudrede vande. 20 00:02:30,100 --> 00:02:34,500 Lad jer ikke styre af frygten i dag. 21 00:02:36,300 --> 00:02:37,800 Nej. 22 00:02:38,000 --> 00:02:42,900 Lad jer styre af tanken om at vende hjem til jeres koner... 23 00:02:43,800 --> 00:02:46,500 ...og kramme jeres sønner og døtre. 24 00:02:46,700 --> 00:02:48,000 Godt så, folkens! 25 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 En gruppe imbecile blåjakker venter kun et stenkast herfra. 26 00:02:53,400 --> 00:02:56,800 De er færre end os, de fryser og er bange. 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,800 Lad jer ikke styre af tanken om at sove i det kolde mudder... 28 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 ...men i en varm seng med rene lagner. 29 00:03:05,800 --> 00:03:10,000 Det er jeres opgave, at tage deres liv i dag. 30 00:03:10,200 --> 00:03:14,200 Denne skov skal blive en kirkegård for hedningene fra nord, - 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,200 - som vil tage jeres gudgivne ret fra jer! 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,100 Men vigtigst af alt! 33 00:03:20,300 --> 00:03:24,600 Husk sejrens fantastiske sødme. 34 00:03:28,200 --> 00:03:33,300 Hav alt dette i tankerne. Så vil vi knuse vores fjender i dag! 35 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 Nu... 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,700 ...er det tid for dem at dø. 37 00:03:42,100 --> 00:03:43,100 Kom så! 38 00:03:43,200 --> 00:03:45,300 Fremad! 39 00:03:52,600 --> 00:03:54,500 Angrib! 40 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 Fyr! 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 10 ÅR SENERE 42 00:06:14,300 --> 00:06:17,300 En af dem i Dakota. Jeg kan ikke huske hvem. 43 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Vi drak nok seks flasker whisky den aften. 44 00:06:21,900 --> 00:06:23,800 Ja! Kentucky. 45 00:06:24,000 --> 00:06:27,100 Der var en i Kentucky. Hvis du vil have problemer, - 46 00:06:27,400 --> 00:06:31,400 - så finder du dem i Kentucky. Det er bare sådan, det er. 47 00:06:31,600 --> 00:06:34,400 Jeg sværger. Man behøver ikke engang opsøge dem. 48 00:06:37,300 --> 00:06:40,400 Du er ret stille, Karl. Er der noget, som går dig på? 49 00:06:40,600 --> 00:06:43,100 Ved du, hvad jeg har hørt hele morgenen? 50 00:06:43,300 --> 00:06:44,900 Nej, hvad har du hørt, Karl? 51 00:06:46,200 --> 00:06:48,300 Din forbandede kæft plabre løs. 52 00:06:50,900 --> 00:06:54,100 Det lyder, som når man har glemt at smøre et hjul. 53 00:06:55,800 --> 00:07:00,600 Jeg troede ikke, du kunne blive mere uduelig, men du kan heller ikke sigte. 54 00:07:00,800 --> 00:07:04,000 Du ville ikke kunne ramme en bjørns røv med en sæk banjoer. 55 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Du kan ikke finde ud af at jage, og du kan ikke finde ud af at snakke. 56 00:07:07,100 --> 00:07:11,900 Du er så grim, at du ikke får lov til at kysse en gris i røven. Men her er du. 57 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 En fjoget idiot. 58 00:07:15,700 --> 00:07:19,600 En imbecill. Du har ingen moral. 59 00:07:24,100 --> 00:07:27,400 - Det er jeg ked af, Karl. - Ja, det ved jeg godt. 60 00:07:28,600 --> 00:07:32,200 Ligesom du er ked af det på vegne af luderne i byen her eller den næste. 61 00:07:36,900 --> 00:07:39,300 Jøsses! Det er et lig. 62 00:07:42,300 --> 00:07:44,000 - Det var satans. - Hvad har vi herovre? 63 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 Vi har kun været en halv dag undervejs. 64 00:07:51,400 --> 00:07:52,800 Karl... 65 00:07:55,100 --> 00:07:58,000 - De må lige være taget herfra. - Har jeg ikke også en hjerne? 66 00:07:59,000 --> 00:08:03,200 - Hvad siger din hjerne dig så nu? - Sortfodsindianerne står bag det her. 67 00:08:03,500 --> 00:08:06,800 Og til vinderne... byttet! 68 00:08:07,700 --> 00:08:11,800 - Forbandede hedninge! - Derfor må vi stoddere stå sammen. 69 00:08:11,900 --> 00:08:17,400 Du har en forkærlighed for ludere, og jeg kan lide ting, som ikke er mine. 70 00:08:17,800 --> 00:08:22,500 Er det ikke mærkeligt, at de ikke tog guldet? Hvilke indianere gør ikke det? 71 00:08:26,300 --> 00:08:28,400 - Karl? - Hvad er der? 72 00:08:29,700 --> 00:08:32,100 De efterlod en sæk fuld af skalpe. 73 00:08:35,500 --> 00:08:38,200 Sortfodsindianere efterlader ikke skalpe i sække. 74 00:08:41,200 --> 00:08:44,700 Hvad er der, Lonnie? Du ligner en, der har set et spøgelse. 75 00:08:46,900 --> 00:08:48,500 Jøsses! 76 00:09:05,700 --> 00:09:08,000 Nej... Du må ikke slå mig ihjel! 77 00:09:10,500 --> 00:09:15,600 Omgiv dig med gode mænd, hvis du værner om dit rygte. 78 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 For det er langt bedre at være alene end i dårligt selskab. 79 00:09:22,000 --> 00:09:24,900 Det var vist George Washington, der sagde det. 80 00:09:25,100 --> 00:09:29,100 Han ville ikke have brudt sig om, hvad du gjorde ved luderen i Fourteen Mile. 81 00:09:29,400 --> 00:09:34,200 - Vis nåde! - Nåde beder man om ved Perleporten. 82 00:09:37,600 --> 00:09:42,100 Det er min opgave at sørge for, at du når derhen i tide. 83 00:11:12,000 --> 00:11:14,500 - Værsgo. - Tak. 84 00:11:39,300 --> 00:11:45,000 De er en måned gamle. Jeg læser om fortiden, ikke nutiden. 85 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 Alligevel sender jeg bud efter dem. 86 00:11:49,200 --> 00:11:52,600 Ved du, hvad de kaldte mig i St. Louis, - 87 00:11:52,800 --> 00:11:56,800 - da jeg fortalte, at jeg ville tage hertil og starte en minedrift- 88 00:11:56,900 --> 00:12:00,900 - midt i det her fjendtligsindede indianer-territorium, - 89 00:12:01,100 --> 00:12:05,600 - hvor banditter og landevejsrøvere er mere almindelige end elge og bjørne... 90 00:12:05,900 --> 00:12:10,000 ...mere monstre end mennesker? At jeg havde dødslængsel. 91 00:12:12,700 --> 00:12:15,200 "Selvmorderisk" var termen, de brugte. 92 00:12:15,300 --> 00:12:19,900 Men se mig nu. Jeg har en af de største guldminer i verden. 93 00:12:21,100 --> 00:12:25,400 Risiko, mr. Ransom. Løb altid en risiko, uanset prisen. 94 00:12:25,700 --> 00:12:29,300 Jeg har aldrig været meget til risici, mr. Carrington. 95 00:12:29,600 --> 00:12:35,300 Jo, hvem tør komme herind og dryppe af en anden mands kropsvæske? 96 00:12:35,600 --> 00:12:40,500 Havde det været en anden, ville jeg have fået ham skåret i småstykker. 97 00:12:40,700 --> 00:12:43,100 Mænd, sir. 98 00:12:43,200 --> 00:12:45,800 - Undskyld mig? - Mænds kropsvæsker. 99 00:12:46,100 --> 00:12:50,100 Pluralis. Som i... flere end en. 100 00:12:50,300 --> 00:12:55,600 - Ja, men hvad mener du med det. - Fire mænds kropsvæsker. 101 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Vil du ikke nok lade være med at dryppe på mit skrivebord. 102 00:12:59,900 --> 00:13:03,300 Jeg fandt dem, da de flygtede fra byen. 103 00:13:03,500 --> 00:13:06,800 Som de fleste tyve gør i sådanne situationer. 104 00:13:09,300 --> 00:13:14,700 Jeg troede, at du ville vende tilbage med en eller to. Ikke uden skader... 105 00:13:15,000 --> 00:13:16,900 Du er vel ikke kommet til skade? 106 00:13:18,100 --> 00:13:20,300 Jeg spildte blod nok under krigen. 107 00:13:22,000 --> 00:13:25,300 Jeg forsøger at undgå bly, så godt jeg kan, sir. 108 00:13:26,400 --> 00:13:32,100 Jeg tager gerne en mands liv før, han får kløe i aftrækkerfingeren. 109 00:13:33,400 --> 00:13:35,800 Det gør det hele meget nemmere. 110 00:13:36,000 --> 00:13:41,100 Den ser lidt let ud. Er der hoveder i den? Hvad vejer et hoved? Fire kilo? 111 00:13:41,400 --> 00:13:44,000 Jeg har taget skalpene med, sir. 112 00:13:44,200 --> 00:13:47,800 Og jeg tror, at vægten af et menneskes hoved, inklusiv hjerne, - 113 00:13:48,100 --> 00:13:51,100 er cirka... fem kilo. 114 00:13:51,200 --> 00:13:54,500 Det tal baserer jeg på egne erfaringer. 115 00:13:54,800 --> 00:13:59,000 Du er hovedjæger, Hollis. Du skal jo komme med hovederne. 116 00:13:59,300 --> 00:14:02,800 Det er sådan, at jeg kan vide, at du er en ærlig mand. 117 00:14:02,900 --> 00:14:06,300 At du ikke dræber en eller anden stakkel for lidt sølv. 118 00:14:06,600 --> 00:14:09,400 Hvordan skal jeg ellers vide, hvem det er, du kommer med? 119 00:14:09,600 --> 00:14:14,300 Tre af skalpene tilhører dem, der stjal dit guld den anden dag. 120 00:14:14,600 --> 00:14:17,700 Den fjerde er Lonnie Bixby. Han red sammen med dem. 121 00:14:17,900 --> 00:14:22,500 Det var ham, der skar i Må Whitmans pige den dag røveriet fandt sted. 122 00:14:23,900 --> 00:14:28,700 Så det giver 500 dollar hver for de tre. 123 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Og tusinde for Bixby-knægten. 124 00:14:32,100 --> 00:14:36,700 Han er det dobbelte værd på østkysten, men jeg nøjes med tusinde. 125 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 Og hør så her. 126 00:14:41,100 --> 00:14:44,900 Med hensyn til min troværdighed... 127 00:14:52,700 --> 00:14:58,200 ...så tror jeg, at det her kan tilfredsstille dig. 128 00:15:07,000 --> 00:15:09,700 Du skuffer aldrig, Hollis. 129 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 Okay. 130 00:15:12,500 --> 00:15:15,900 Jeg betaler for de tre... 131 00:15:16,100 --> 00:15:22,000 ...men diskuter den fjerde med Må. Det gik ud over hendes ejendom. 132 00:15:22,400 --> 00:15:25,200 Værsgo. 133 00:15:25,400 --> 00:15:28,900 Hvad er det for en larm? Jeg prøver at gøre forretninger her. 134 00:15:29,100 --> 00:15:30,200 For helvede! 135 00:15:30,400 --> 00:15:34,900 Undskyld mig, sir. Men Gentry her troede, at han kunne stjæle fra Dem. 136 00:15:35,200 --> 00:15:37,300 Luk døren. 137 00:15:42,400 --> 00:15:45,100 Alle tror, at de kan stjæle fra mig nu om stunder. 138 00:15:47,600 --> 00:15:50,400 - Forklar. - Jeg har ingen undskyldning, sir. 139 00:15:50,600 --> 00:15:53,700 Men jeg har en kone og et barn at tage mig af. 140 00:15:54,500 --> 00:15:57,700 - Mr. Gentry, var det sådan? - Ja, sir. 141 00:15:57,900 --> 00:16:01,000 Hvordan hjælper det dem, at du stjæler fra mig? 142 00:16:02,400 --> 00:16:05,100 Det gør det nok heller ikke, sir. 143 00:16:09,100 --> 00:16:12,200 Tror du, at jeg er en tilgivende mand? 144 00:16:12,400 --> 00:16:16,300 Ja, sir. Generøs og tilgivende. Der findes ingen som Dem. 145 00:16:17,300 --> 00:16:22,100 Du er heldig. Kan du se det lange rær derovre? 146 00:16:22,400 --> 00:16:27,100 Havde mine mænd ikke taget dig, havde jeg sendt ham efter dig. 147 00:16:27,400 --> 00:16:32,200 Jeg var blevet nødt til at betale ham for at statuere et eksempel- 148 00:16:32,500 --> 00:16:34,800 -og komme med dit hoved i en sæk. 149 00:16:35,800 --> 00:16:41,200 Hvad ville det betyde for din kone og dit barn? De var blevet hjemløse. 150 00:16:41,400 --> 00:16:47,000 Din kone måtte sikkert prostituere sig. Det ønsker du vel ikke, mr. Gentry? 151 00:16:49,100 --> 00:16:53,900 Mand på mand, der kaster sig over din stakkels uskyldige kone. 152 00:16:54,200 --> 00:16:57,100 Nogen af dem kan oven i købet lide børn, har jeg hørt. 153 00:16:58,900 --> 00:17:02,200 - Hvilken hånd skriver du med? - Den højre, sir. 154 00:17:03,700 --> 00:17:07,000 - Hold hans venstre! - Nej, nej! Nej, nej! 155 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 Herre Jesus, nej! Nej! 156 00:17:14,500 --> 00:17:16,600 - Jesus! - Okay, okay. 157 00:17:16,700 --> 00:17:21,000 Send ham tilbage på arbejde. Han kan stadig vaske guld. 158 00:17:21,300 --> 00:17:26,100 En ting til. Min gode mand, hvis du forsøger at stjæle fra mig igen, - 159 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 -bliver konsekvenserne uudholdelige. 160 00:17:34,700 --> 00:17:36,600 Luk døren! 161 00:17:37,700 --> 00:17:40,700 Er de født i en lade? 162 00:17:43,600 --> 00:17:47,900 Jeg ved ikke, om det er det her barbari, som distraherer mig, - 163 00:17:48,100 --> 00:17:52,000 - men jeg har glemt mine gode manerer. Tag plads, mr. Ransom. 164 00:17:55,600 --> 00:17:57,500 Jeg er umådelig nysgerrig. 165 00:18:00,400 --> 00:18:06,400 Jeg tænkte, hvorfor du ikke lever op til din "erhvervsmæssige titel"? 166 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Mine hænder var kolde, og min kniv var sløv. 167 00:18:12,200 --> 00:18:13,900 Okay, ja. 168 00:18:16,500 --> 00:18:20,100 Brutalitet kræver kreativitet i hårde tider. 169 00:18:20,400 --> 00:18:24,100 Sådan kan man også se på det. Men som jeg sagde... 170 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 ...så var jeg bare underlagt vejrets luner. 171 00:18:28,000 --> 00:18:30,600 Et job er et job, mr. Carrington. 172 00:18:30,800 --> 00:18:35,400 Jeg sender mænd op til deres skaber, så længe du betaler mig i sølv. 173 00:18:35,700 --> 00:18:40,100 Selvom jeg ikke ville takke nej til en guldmønt eller to. 174 00:18:40,400 --> 00:18:44,400 Ja, men der har vi problemet. Du udfører det eksakt samme job- 175 00:18:44,600 --> 00:18:48,000 - for mine vidunderligt irriterende konkurrenter, - 176 00:18:48,300 --> 00:18:51,200 -som holder til kun et stenkast herfra. 177 00:18:52,700 --> 00:18:57,000 Du må forstå, at jeg har hørt meget om dig, mr. Ransom. 178 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Mange legender. 179 00:19:02,600 --> 00:19:07,600 Flere end man burde, med tanke på hvor kort tid, jeg har kendt dig. 180 00:19:11,400 --> 00:19:16,100 Der findes mange historier om mænd i mit erhverv. 181 00:19:16,400 --> 00:19:19,900 Stol ikke for meget på historier, som fortælles rundt om bålet. 182 00:19:21,900 --> 00:19:24,400 Det plejer jeg heller ikke at gøre, men... 183 00:19:24,600 --> 00:19:28,000 ...noget siger mig, at det meste af det, der fortælles, er sandt. 184 00:19:29,600 --> 00:19:33,400 Som historien... fra krigen. 185 00:19:33,700 --> 00:19:39,200 Hvor... en bror kæmpede for at forsvare friheden og den anden... 186 00:19:39,500 --> 00:19:43,100 ...slaveriet. En af brødrene følte sig... 187 00:19:43,300 --> 00:19:48,100 ...så voldsomt svigtet, at han myrdede sin brors sorte hustru. 188 00:20:15,300 --> 00:20:18,500 Vi må væk herfra. Kom nu, sir. 189 00:20:24,400 --> 00:20:30,900 ...og da krigen var slut, jagtede enkemanden sin bror vestpå. 190 00:20:31,200 --> 00:20:36,600 Fast besluttet på at sende ham lukt i helvede. 191 00:20:38,900 --> 00:20:40,700 Hvad siger du til den historie? 192 00:20:42,300 --> 00:20:46,700 Historier er historier, sir. For det meste rodes detaljerne sammen. 193 00:20:47,600 --> 00:20:49,300 Som jeg sagde... 194 00:20:49,500 --> 00:20:52,000 ...tro ikke på alt, hvad du hører. 195 00:20:52,100 --> 00:20:57,200 Hvor meget skulle det koste mig at råde over dig alene, mr. Ransom? 196 00:20:57,500 --> 00:20:59,700 Du har selv sagt det, sir. 197 00:20:59,900 --> 00:21:05,900 Byen strækker sig 22 kilometer langs den rigeste flod i Vesten. 198 00:21:06,200 --> 00:21:11,100 Der skete det, at I to grådige sataner kom hertil samtidigt. 199 00:21:11,500 --> 00:21:16,200 Med al den rigdom kommer der mænd, som ikke vil gøre sig fortjent til den. 200 00:21:16,500 --> 00:21:19,000 Nej, de vil hellere bare tage den. 201 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 Fortæl mig noget, jeg ikke allerede ved. 202 00:21:23,300 --> 00:21:25,700 Godt så, sir. Ligesom dig... 203 00:21:27,300 --> 00:21:29,600 ...er jeg forretningsmand. 204 00:21:31,300 --> 00:21:35,900 Og min forretning går ud på at jage dem, der stjæler fra dig. 205 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 Den eneste forskel på dig og mig er, - 206 00:21:38,600 --> 00:21:41,000 -at jeg regner i kilo. I kød og blod. 207 00:21:41,200 --> 00:21:42,500 Du... 208 00:21:43,700 --> 00:21:46,000 ...regner i sølv og guld. 209 00:21:46,100 --> 00:21:50,100 Jeg tilbyder dem derovre den samme tjeneste. 210 00:21:50,400 --> 00:21:54,300 Gjorde jeg ikke det... var jeg en dårlig forretningsmand. 211 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 Ja, det kan jeg godt respektere. 212 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 Hav en god dag, sir. 213 00:21:59,500 --> 00:22:03,500 Skal du ikke have en af de her med, - 214 00:22:03,800 --> 00:22:07,000 -så du kan afregne med Må? 215 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Det tror jeg ikke. 216 00:22:11,000 --> 00:22:13,700 Hun stoler på mig. Og det kommer du også snart til. 217 00:22:13,900 --> 00:22:18,300 Ja, gå nu. Vi ses snart. På min regning. 218 00:22:18,600 --> 00:22:23,000 Hils mine ubetydelige konkurrenter. 219 00:22:30,200 --> 00:22:31,900 Hallo! 220 00:22:32,100 --> 00:22:35,700 Ser De dårligt, mister? De var lige ved at vælte en dame. 221 00:22:35,900 --> 00:22:39,700 Jeg ved ikke, om jeg vil kalde dig en dame, sådan som du galper op. 222 00:22:39,900 --> 00:22:45,700 Det ser ud som om, at du trænger til et bad. Hvad siger det om mit syn? 223 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 Mit syn fortæller mig, at du burde gå til læge. 224 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 Glem det. 225 00:23:07,400 --> 00:23:08,900 Ser man det. 226 00:23:09,100 --> 00:23:12,100 Se, hvad katten har slæbt med ind. 227 00:23:15,300 --> 00:23:20,300 - Ingen nye huller i dig dag? - Fra ilden og op i stegepanden, hva'? 228 00:23:20,600 --> 00:23:25,100 Det er det modsatte af, hvad du sagde. Fra stegepanden og ind i ilden. 229 00:23:25,300 --> 00:23:29,800 Jøsses, Walter. Hvor stammer din hjerne fra? 230 00:23:30,600 --> 00:23:32,399 Kina? 231 00:23:32,400 --> 00:23:35,600 - Djævlekvinde. - Hør nu her. 232 00:23:35,900 --> 00:23:40,500 Carrington sidder med en sæk skalpe. Jeg fik også ram på Bixby-knægten. 233 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 I tilbød vist tusinde for ham her. Hvad siger du til det? 234 00:23:48,000 --> 00:23:50,800 Han kostede mig en god slat. 235 00:23:52,200 --> 00:23:56,700 Han skar så meget i Betty, at jeg måtte sende hende hjem til Kansas City. 236 00:23:57,800 --> 00:24:04,200 Hun kommer til at vaske gulv resten af livet, mens der kigges skævt til hende. 237 00:24:06,400 --> 00:24:09,700 Betal manden, Walter. Tusinde ligeud. 238 00:24:10,000 --> 00:24:15,600 Og du får et gratis værelse og et knald i aften, Hollis. 239 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 Ja, læg dig ned for en stund. 240 00:24:22,500 --> 00:24:26,100 Læg hovedet på en dejlig pude- 241 00:24:26,200 --> 00:24:28,500 -og få hvilet de forbandede øjne lidt. 242 00:24:28,700 --> 00:24:32,300 Du er den eneste pålidelige mand i mit liv i øjeblikket. 243 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Hvad er jeg så? Det tynde øl? 244 00:24:35,200 --> 00:24:38,700 Nej. Du er et guldsniffende røvhul, Walter. 245 00:24:39,000 --> 00:24:42,200 Og jeg elsker dig for det. 246 00:24:42,300 --> 00:24:44,100 Værsgo. 247 00:24:44,300 --> 00:24:45,600 Hvor længe er du i byen? 248 00:24:47,200 --> 00:24:49,300 Et par dage, tror jeg. 249 00:24:49,500 --> 00:24:52,700 Du bliver nødt til at prøve vores nye lagner fra San Francisco. 250 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 For helvede! 251 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 Så er Bill i gang igen. 252 00:25:00,700 --> 00:25:05,000 - Giv mig en flaske af den gode. - Tager du idioternes penge, Bill? 253 00:25:05,300 --> 00:25:09,200 Det er ikke min skyld, at ingen af dem kan spille kort. 254 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 Kan jeg hjælpe dig med noget? 255 00:25:21,300 --> 00:25:24,400 Han er en god mand, Bill. Tag du det bare roligt. 256 00:25:24,600 --> 00:25:27,300 Jeg ved præcis, hvad han er. 257 00:25:27,500 --> 00:25:30,400 Og jeg er ikke alt for imponeret over hans slags. 258 00:25:35,400 --> 00:25:39,300 Vi vil have vores penge tilbage, din gamle snydepels. 259 00:25:39,400 --> 00:25:41,900 Mener du det? 260 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 Kalder I mig også en snydepels? 261 00:25:46,100 --> 00:25:48,900 Nej, nej. Det er mine ord. 262 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 Alle ved, at ingen kan vinde så meget, som du gør. 263 00:25:51,900 --> 00:25:54,900 Drenge, jeg vil ikke have ballade herinde i aften. 264 00:25:57,200 --> 00:25:59,600 Hør her, knægt. 265 00:25:59,700 --> 00:26:01,900 Jeg beklager, at du tabte. 266 00:26:02,100 --> 00:26:06,000 Men hvis du ikke kan klare spillet, så lad være med at spille. 267 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Tak for det... 268 00:26:17,500 --> 00:26:20,400 ...men jeg vil have mine penge tilbage. Nu. 269 00:26:21,600 --> 00:26:22,900 Nej, du vil ikke. 270 00:26:24,500 --> 00:26:27,200 Hør her, din gamle... 271 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 Du skal ikke forvente, at jeg siger tak. 272 00:26:46,600 --> 00:26:48,200 Må.-Walter. 273 00:26:48,400 --> 00:26:50,500 Vi ses i morgen, Bill. 274 00:27:41,700 --> 00:27:43,300 Undskyld, sir. 275 00:27:47,100 --> 00:27:50,100 Må sagde, at De måske ville have lidt selskab i aften? 276 00:27:54,500 --> 00:27:58,400 Vil De have en omgang? Det har været en sløv aften. Jeg er ikke øm endnu. 277 00:28:00,900 --> 00:28:03,400 Jeg er ren, mister. Det lover jeg. 278 00:28:21,800 --> 00:28:25,300 - Kan du nogen sange? - Ja, det kan jeg. 279 00:28:29,500 --> 00:28:32,100 Syng noget for mig. 280 00:28:32,300 --> 00:28:35,800 Noget, der er ligeså smukt som dit ansigt. 281 00:28:48,300 --> 00:28:50,000 Syng, nu. 282 00:28:59,300 --> 00:29:01,900 Han er rejst sin vej 283 00:29:02,100 --> 00:29:07,600 Han bliver væk et stykke tid 284 00:29:08,000 --> 00:29:11,200 Men han vender tilbage 285 00:29:11,300 --> 00:29:16,500 Om han så må vandre tusinde mil 286 00:29:16,700 --> 00:29:22,500 Hvem skal binde mine sko? 287 00:29:22,900 --> 00:29:29,000 Hvem skal give mig min handske på? 288 00:29:29,200 --> 00:29:35,100 Og hvem skal kysse mine røde læber 289 00:29:35,500 --> 00:29:39,100 Når han er rejst? 290 00:29:39,300 --> 00:29:41,700 Han er rejst væk 291 00:29:41,900 --> 00:29:45,300 Kig da bort 292 00:30:04,400 --> 00:30:08,200 Hvor er I rotter på vej hen i sådan en hast, spørger katten. 293 00:30:11,200 --> 00:30:15,200 Vi ønsker ikke problemer. Fortsæt deres færd, mister. 294 00:30:19,400 --> 00:30:23,400 Problemerne blev smidt i ansigtet på dig i det øjeblik, du blev født, nigger. 295 00:31:08,400 --> 00:31:10,500 Svinet skød mig, kaptajn. 296 00:31:17,700 --> 00:31:22,100 Jeg forventer det samme af jer, hvis jeg lå der med bly i maven. 297 00:31:28,100 --> 00:31:30,400 Der er guld her, kaptajn. 298 00:31:30,600 --> 00:31:35,200 Jeg sagde jo, at I ville blive rige, hvis I rejste med vestpå. 299 00:31:35,500 --> 00:31:39,100 Og eftersom jeres ret til at holde slaver er blevet taget fra jer, - 300 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 - lovede jeg, at I fik lov til at slå alle dem ihjel, som I orkede. 301 00:31:42,800 --> 00:31:45,700 Det løfte har jeg holdt! 302 00:31:46,800 --> 00:31:49,600 - Skal vi ride mod syd? - Øst. 303 00:31:49,800 --> 00:31:53,600 Over Beartooth-bjergene til Big Sky. Vi bliver der et stykke tid. 304 00:32:26,200 --> 00:32:29,800 En af Carringtons vogne er blevet angrebet af banditter. 305 00:32:40,700 --> 00:32:44,000 - Hvor skal De hen, mister? - Jeg skal på arbejde. 306 00:32:44,200 --> 00:32:46,600 Hvis De har lyst til at komme igen, så gør det endeligt. 307 00:32:46,800 --> 00:32:49,600 Det findes ikke mange mænd som Dem. Sød og rar. 308 00:33:24,800 --> 00:33:28,900 Et helt skiftehold blev slagtet og en dagsration guld stjålet. 309 00:33:29,100 --> 00:33:31,900 - Jeg fortalte dem, hvem De var, sir. - Hvad sagde de? 310 00:33:32,100 --> 00:33:34,200 De var ligeglade. De skød os bare. 311 00:33:34,400 --> 00:33:38,900 - Ligesom i Kansas City. - Hvordan så han ud? 312 00:33:39,100 --> 00:33:42,700 - Fortæl, hvordan han så ud! - Han var sydstatsmand, mister! 313 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 - Hvor mange? - Omkring et dusin. 314 00:33:45,100 --> 00:33:48,200 De sagde, at de var på vej til Big Sky. 315 00:33:48,500 --> 00:33:52,500 - Skaf manden en læge. - Vent, jeg taler med ham endnu. 316 00:33:52,600 --> 00:33:57,600 Jeg kan fortælle alt, hvad du vil vide om dem, der dræbte dine mænd. 317 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 Så historierne er sande. 318 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 Manden udenfor bærer et mærke. 319 00:34:02,000 --> 00:34:06,600 Et mærke, som Everett Ransom gav sine mænd under krigen. 320 00:34:08,300 --> 00:34:11,600 Hvis jeg ikke tager fejl, sad du bag et skrivebord dengang. 321 00:34:11,800 --> 00:34:14,900 Så jeg antager, at du har hørt om min kære bror. 322 00:34:15,200 --> 00:34:19,600 Ja, det har jeg. De handlinger, som han er anklaget for, eller har begået, - 323 00:34:19,700 --> 00:34:22,500 - troede jeg kun et uhyre, var i stand til at begå. 324 00:34:23,600 --> 00:34:26,100 Den følelse er gensidig, sir. 325 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 Fem tusinde. 326 00:34:30,500 --> 00:34:33,400 Du får fem tusinde dollar for at dræbe dem alle sammen. 327 00:34:35,900 --> 00:34:38,600 De har et forspring nu. 328 00:34:40,100 --> 00:34:43,900 Hvis jeg skal fange dem og bringe deres hoveder med tilbage, - 329 00:34:44,100 --> 00:34:46,400 - så får jeg brug for en, som kender området. 330 00:34:46,600 --> 00:34:50,000 Gå til udkanten af byen og drej til venstre. 331 00:34:50,300 --> 00:34:52,800 Der finder du den bedste stifinder i byen. 332 00:34:59,500 --> 00:35:03,200 Og jorden vil blive farvet rødt af hedningenes blod. 333 00:35:04,400 --> 00:35:06,800 Må Herren være deres sjæle nådig. 334 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Ser man det. 335 00:35:27,100 --> 00:35:29,700 Kommer du for at sige undskyld? 336 00:35:29,900 --> 00:35:32,800 Nej, jeg leder efter en stifinder. 337 00:35:32,900 --> 00:35:35,900 Og du kan med sikkerhed ikke være ham. 338 00:35:37,200 --> 00:35:39,100 Og hvad nu hvis jeg er? 339 00:35:39,200 --> 00:35:40,500 Rose! 340 00:35:44,500 --> 00:35:46,900 Fortsæt med stuvningen. 341 00:35:53,200 --> 00:35:58,200 Der findes kun én årsag til, at en hovedjæger banker på min dør. 342 00:35:58,500 --> 00:36:00,400 Må jeg komme ind? 343 00:36:00,600 --> 00:36:03,000 Kun fordi du er hurtig med en kniv. 344 00:36:03,200 --> 00:36:07,000 Og knoglerne her er gamle og bliver kolde, når døren står åben. 345 00:36:24,900 --> 00:36:28,100 Næste gang du beslutter dig for at hjælpe en fremmed... 346 00:36:28,200 --> 00:36:31,600 ...så hug ham i hans gode hånd. 347 00:36:31,700 --> 00:36:36,600 Den satan forsøger at stikke mig ned, hver gang jeg besøger byen. 348 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 Kom til sagen. 349 00:36:42,800 --> 00:36:46,600 Jeg har brug for en, der kan føre mig over Beartooth til Big Sky. 350 00:36:47,700 --> 00:36:50,600 Måske tager det en dag, en uge... 351 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Jeg kan ikke love, hvornår vi vender tilbage. 352 00:36:54,300 --> 00:36:56,700 Jeg kan se det i dine øjne. 353 00:36:56,900 --> 00:37:01,100 - Hvad? - At jage en mand... 354 00:37:01,400 --> 00:37:03,800 ...er ikke det samme som at jage et dyr. 355 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Og du har ingen intentioner om at vende tilbage fra jagten. 356 00:37:09,100 --> 00:37:14,700 Hvis det var en puma, en bøffel eller en grizzlybjørn, var jeg taget med. 357 00:37:16,400 --> 00:37:21,300 Men som jeg sagde i går aftes, så er jeg ikke imponeret over din slags. 358 00:37:21,600 --> 00:37:24,000 Det virker bare ikke... 359 00:37:24,200 --> 00:37:25,700 ...ærværdigt. 360 00:37:27,200 --> 00:37:30,900 Du må forstå, at jeg har en datter, som jeg må tage mig af. 361 00:37:32,200 --> 00:37:38,500 Og det er en ting at blive mørbanket af en bøffel oppe i sneen... 362 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 Men at blive skudt... 363 00:37:45,200 --> 00:37:50,200 ...fordi jeg hjælper en hovedjæger for penge, og så efterlade hende her? 364 00:37:51,400 --> 00:37:53,700 Det kan jeg ikke gøre. 365 00:37:56,500 --> 00:37:59,900 Min kone ville trække mig til Hades... 366 00:38:00,200 --> 00:38:02,400 ...hvis jeg gjorde noget sådant. 367 00:38:06,100 --> 00:38:10,900 Så jeg tager ikke med, sir. 368 00:38:11,200 --> 00:38:16,300 - Jeg har ikke sagt, hvad jeg betaler. - Det spiller ingen rolle. Jeg siger nej. 369 00:38:17,300 --> 00:38:19,900 Ikke engang tusinde dollar? 370 00:38:20,100 --> 00:38:23,000 Jeg tager ikke med, mister. 371 00:38:27,000 --> 00:38:28,500 Forstået. 372 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 Tak for din tid. 373 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 Du kunne have været lidt mere overbevisende. 374 00:38:59,800 --> 00:39:02,600 Din far havde besluttet sig. 375 00:39:02,700 --> 00:39:06,200 Men alligevel. Du kunne have gjort forsøget. 376 00:39:07,300 --> 00:39:09,100 Det havde været spild af tid. 377 00:39:10,200 --> 00:39:13,800 - Tager du af sted alligevel? - Jeg har et job, der skal gøres. 378 00:39:14,100 --> 00:39:17,500 - Jeg må klare mig selv. - Du holder ikke tre dage derude. 379 00:39:17,700 --> 00:39:21,100 Du bliver enten skudt eller ender som mad for ulvene. 380 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 Tusinde dollar, ikke sandt? 381 00:39:28,500 --> 00:39:30,400 Det var, hvad jeg fortalte ham. 382 00:39:33,300 --> 00:39:34,600 Så tager jeg med. 383 00:39:37,100 --> 00:39:40,500 Hvorfor i alverden tror du, at jeg vil hyre dig? 384 00:39:41,900 --> 00:39:46,300 Jeg har haft min gang i bjergene, siden jeg var seks år gammel. 385 00:39:46,600 --> 00:39:51,000 Jeg skød min første grizzly, da jeg var ti, og slæbte den selv herned. 386 00:39:52,000 --> 00:39:56,800 Ingen anden er sindssyg nok til at hjælpe en med sådan et dødsønske... 387 00:39:57,200 --> 00:39:59,199 Nej, sir. 388 00:39:59,200 --> 00:40:01,100 Jeg er den eneste, du har. 389 00:40:02,500 --> 00:40:06,500 Og du ville være godt dum, hvis du ikke takker ja. 390 00:40:10,500 --> 00:40:13,300 Kan du skyde? 391 00:40:13,500 --> 00:40:15,200 Gør hunde? 392 00:40:15,900 --> 00:40:18,900 Jeg kan ramme en løbende kanin på 50 meters afstand. 393 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Okay. 394 00:40:24,800 --> 00:40:27,300 Jeg giver dig 500 dollar. 395 00:40:30,400 --> 00:40:32,100 Fordi jeg er en kvinde? 396 00:40:35,000 --> 00:40:38,100 Er jeg ikke ligeså meget værd som en mand? 397 00:40:38,300 --> 00:40:40,200 Nej, tak! 398 00:40:40,400 --> 00:40:44,900 Tusinde, som du sagde. Ellers kan du selv tage op og blive flået af ulvene. 399 00:40:53,700 --> 00:40:55,800 Okay! 400 00:41:00,000 --> 00:41:02,300 Godt så! 401 00:41:02,500 --> 00:41:05,200 Men der hvor vi skal hen, kan man ikke ride på heste. 402 00:41:05,500 --> 00:41:09,100 Så du må hellere gå i gang med at pakke ud igen. 403 00:42:23,500 --> 00:42:28,400 De var til fods her, men havde måske heste ventede dernede? 404 00:42:28,700 --> 00:42:32,900 De kan ikke være gået ret langt, eftersom de var så mange. 405 00:42:33,100 --> 00:42:34,700 Formodentlig ikke. 406 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 Det ligner ikke min bror, at benytte sig af heste. 407 00:42:37,900 --> 00:42:41,200 De var i infanteriet under krigen. Hurtigere end lynet. 408 00:42:41,500 --> 00:42:44,000 Desuden larmer heste. 409 00:42:45,000 --> 00:42:46,100 Din bror? 410 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Det gør da vist det hele lidt mere interessant, ikke? 411 00:42:50,000 --> 00:42:54,400 I må jo holde de mest fantastiske familiefester. 412 00:42:54,700 --> 00:42:58,000 Hvad har I givet hinanden i julegave? 413 00:42:58,200 --> 00:42:59,500 Et nyt ar hvert år? 414 00:43:01,000 --> 00:43:04,700 Nå, men de har sikkert ingen snesko. 415 00:43:04,900 --> 00:43:09,400 Uden snesko vil de snegle sig frem i de områder, som vi skal igennem. 416 00:43:10,600 --> 00:43:12,600 - Er det sandt? - Ja, sir. 417 00:43:12,800 --> 00:43:16,400 Det går måske hurtigere, hvis vi tager vejen her. 418 00:43:17,900 --> 00:43:21,200 Okay. Og vi er kun to. 419 00:43:21,400 --> 00:43:23,200 De er et dusin. 420 00:43:23,400 --> 00:43:27,100 De kommer til at holde pauser, jage, lave mad... 421 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 Jeg tror sagtens, at vi kan hente... en halv dag ind på dem. 422 00:43:31,900 --> 00:43:35,000 Særligt med de der... hvad kaldte du dem? 423 00:43:35,900 --> 00:43:37,200 Snesko. 424 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 Nemlig. De der ting. 425 00:44:34,000 --> 00:44:36,400 Kan du se det der? 426 00:44:36,600 --> 00:44:39,400 Det vælter snart ned. 427 00:44:39,500 --> 00:44:43,000 Det var heldigt, at vi fandt deres spor og nåede hertil. 428 00:44:43,300 --> 00:44:46,900 Var sneen faldet tidligere, havde vi haft svært ved at finde dem. 429 00:44:48,400 --> 00:44:52,600 - Jeg ved, hvilken vej de går. - Lad os fylde op, nu vi er her. 430 00:44:52,900 --> 00:44:56,500 Ja, sir. Vi kan ligeså godt slå lejr. 431 00:44:58,300 --> 00:45:01,300 Her? I det fri? 432 00:45:02,900 --> 00:45:07,500 Ja. Solen går ned. Vil du vandre omkring i mørket? 433 00:45:09,600 --> 00:45:11,200 Er du bange for noget? 434 00:45:12,700 --> 00:45:14,900 Det er ikke mig, der er bange. 435 00:45:15,100 --> 00:45:17,200 Nu skal jeg fortælle dig en hemmelighed. 436 00:45:17,300 --> 00:45:20,800 Der findes ingen banditter i flere kilometers afstand. 437 00:45:21,000 --> 00:45:23,100 Med mindre de er idioter. 438 00:45:23,300 --> 00:45:24,300 Okay? 439 00:45:24,400 --> 00:45:26,200 Og hvorfor så det? 440 00:45:26,300 --> 00:45:30,700 Alle med omløb i hovedet ved, at man ikke generer Carringtons forretninger. 441 00:45:33,400 --> 00:45:38,200 Hvilket betyder, at din bror enten er dummere end en okse... 442 00:45:38,500 --> 00:45:41,000 ...eller har nogle gigantiske nosser. 443 00:46:11,400 --> 00:46:14,500 - Godnat, sir. - Godnat. 444 00:46:20,200 --> 00:46:22,900 Hvorfor ville du så gerne være min guide? 445 00:46:24,200 --> 00:46:28,400 Jeg mener... når en kvinde møder en mand, - 446 00:46:28,700 --> 00:46:32,200 - plejer hun at lave mad til ham og vaske hans tøj. 447 00:46:32,400 --> 00:46:35,100 Eller føde hans børn. 448 00:46:35,400 --> 00:46:40,700 Men du kunne ikke vente på at komme herud og være alt andet end en dame. 449 00:46:42,900 --> 00:46:45,900 Er det et krav, at jeg finder det spørgsmål et svar værdigt? 450 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 Er det, hvad en dame burde gøre? 451 00:46:49,700 --> 00:46:54,200 Ville det endelig kvalificere mig til at blive en dame? 452 00:46:55,300 --> 00:47:00,100 Du er noget af en krudttønde. Du har attitude herfra og til San Francisco. 453 00:47:00,300 --> 00:47:04,800 Du har en sjov vane med at gentage alt, hvad du siger. 454 00:47:05,100 --> 00:47:07,900 - Undskyld? - Gentage. 455 00:47:08,100 --> 00:47:09,600 Sige det igen. 456 00:47:10,800 --> 00:47:14,200 Det er en mandeting. I er født med begrænset hjernekapacitet, - 457 00:47:14,500 --> 00:47:19,100 - så jeg forventer ikke, at du forstår så meget af, hvad jeg siger. 458 00:47:20,900 --> 00:47:24,600 Ved du hvad? Du blev kun født med... 459 00:47:25,900 --> 00:47:27,700 ...bryster og attitude. 460 00:47:27,900 --> 00:47:31,800 Der kan du se. Du konstaterer det åbenlyse igen. 461 00:47:32,100 --> 00:47:35,300 Hvor udspringer al den næsvished fra? 462 00:47:35,500 --> 00:47:38,900 Udspringer? Store ord. 463 00:47:40,100 --> 00:47:42,200 Hvor gemmer du dit leksikon? 464 00:47:42,400 --> 00:47:45,600 Du betragter mig vitterlig som en svagt lysende lygte, ikke? 465 00:47:47,200 --> 00:47:50,800 Jeg er ikke engang sikker på, at lygten er tændt. 466 00:47:53,600 --> 00:47:56,500 Vi vender tilbage til mit oprindelige spørgsmål. 467 00:47:56,700 --> 00:47:58,800 Hvad laver du herude? 468 00:48:00,700 --> 00:48:03,900 Er det ikke åbenlyst? Selv for dig? 469 00:48:07,800 --> 00:48:11,600 Jeg har besluttet mig for at forlade Fourteen Mile, sir. 470 00:48:11,800 --> 00:48:14,400 Det er ikke det rigtige sted for mig længere. 471 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 Hvor drømmer du så om at rejse hen? 472 00:48:21,000 --> 00:48:23,400 Det er ikke en drøm. 473 00:48:23,600 --> 00:48:27,800 Jeg mangler at spare 919 dollar sammen, før jeg kan rejse herfra. 474 00:48:29,300 --> 00:48:31,900 Jobbet her indbringer mig det, jeg mangler. 475 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 Pengene skal bringe mig til Chicago. 476 00:48:37,700 --> 00:48:39,800 Chicago? 477 00:48:42,700 --> 00:48:44,900 Det havde jeg ikke troet. 478 00:48:48,100 --> 00:48:53,000 Jeg vil gå rundt under de høje bygninger, som jeg har hørt om. 479 00:48:53,300 --> 00:48:55,300 Jeg vil... 480 00:48:56,900 --> 00:49:02,400 ...kigge ud over den store sø og se solnedgangen over den. 481 00:49:05,500 --> 00:49:10,300 Jeg vil shoppe i gaden, der hedder Michigan Avenue, og købe en kjole. 482 00:49:10,600 --> 00:49:12,700 Og om aftenen vil jeg tage den på- 483 00:49:12,900 --> 00:49:16,500 - og besøge en af de fine restauranter, som serverer italiensk mad. 484 00:49:19,600 --> 00:49:24,100 Jeg har oven i købet hørt, at de har et krigsmonument i bronze. 485 00:49:24,400 --> 00:49:27,600 Det ville jeg gerne se. 486 00:49:32,500 --> 00:49:34,700 Kæmpede du i krigen? 487 00:49:37,400 --> 00:49:39,000 Ja, det gjorde jeg. 488 00:49:42,100 --> 00:49:44,700 Gjorde du nogle slemme ting, sir? 489 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 Det er en smuk vision, du har, Rose. 490 00:49:52,100 --> 00:49:54,600 Jeg håber, at du får det hele at se. 491 00:49:56,200 --> 00:49:58,500 Nu skifter du emne igen. 492 00:49:59,900 --> 00:50:01,500 Hvad er det du skjuler? 493 00:50:02,900 --> 00:50:04,800 Jeg skjuler ikke noget. 494 00:50:06,800 --> 00:50:08,600 Jeg kan godt se det. 495 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 Hvad er det, du tror, at du kan se? 496 00:50:14,900 --> 00:50:16,800 Alt hadet. 497 00:50:30,400 --> 00:50:33,100 Ser man det. 498 00:50:33,300 --> 00:50:36,700 Er det ikke min lillebror? 499 00:50:37,000 --> 00:50:39,300 Han er vist på sporet af os. 500 00:50:39,500 --> 00:50:42,700 Han vil kaste sig over os med alt, hvad han har, Tommy. 501 00:50:44,900 --> 00:50:48,200 Vi skal nok klare ham. Det beskidte nordstatssvin. 502 00:50:48,400 --> 00:50:50,400 Undervurder ham ikke. 503 00:50:50,500 --> 00:50:54,400 Han sniger sig ind på dig og stjæler din skygge, hvis han får chancen. 504 00:50:54,700 --> 00:50:57,200 Vi tager hånd om ham, når tiden er inde. 505 00:50:57,400 --> 00:51:01,800 Vi går videre i nat. Sneen dækker vores spor, og giver os et forspring. 506 00:51:02,100 --> 00:51:04,800 Okay, kaptajn. Jeg siger det til drengene. 507 00:51:33,500 --> 00:51:35,900 Det her var familien Garners vogn. 508 00:51:37,000 --> 00:51:38,400 Det skete i går aftes. 509 00:51:41,600 --> 00:51:43,800 Det var ikke Everett. 510 00:51:43,900 --> 00:51:45,500 Nej. 511 00:51:47,800 --> 00:51:51,100 Det ligner sortfodsindianernes værk. 512 00:51:52,200 --> 00:51:54,900 Skal vi være bekymrede for indianere herude? 513 00:51:58,700 --> 00:52:01,300 Hvide til hest virker tiltrækkende på dem. 514 00:52:01,500 --> 00:52:04,900 De vil have hestene. Ingen heste, mindre opmærksomhed. 515 00:52:06,400 --> 00:52:11,900 De kan finde på bare at gå forbi, hvis du ikke har noget af værdi. 516 00:52:43,300 --> 00:52:44,400 Fandens også. 517 00:52:49,200 --> 00:52:50,800 Hvad har du fundet? 518 00:52:52,700 --> 00:52:55,500 Bliv derovre. 519 00:52:55,600 --> 00:52:58,900 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal. Hvis jeg vil... 520 00:53:05,000 --> 00:53:06,300 Det er Megan Garner. 521 00:53:07,600 --> 00:53:09,700 Tak. 522 00:53:28,300 --> 00:53:30,200 Kære Herre. 523 00:53:32,100 --> 00:53:35,200 Vogt over pigen, som er på vej hjem nu. 524 00:53:36,500 --> 00:53:38,600 Op til dig. 525 00:53:40,700 --> 00:53:43,600 Lad hende være sammen med sin mor og far. 526 00:53:43,800 --> 00:53:47,000 Lad dem finde den lykke, som de ikke kunne finde på jorden. 527 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Tak... fordi du stjal dem... 528 00:53:51,200 --> 00:53:53,900 ...fra den verden, som forpester vore liv. 529 00:53:59,200 --> 00:54:01,500 I dit navn, Herre, beder vi. 530 00:54:03,700 --> 00:54:06,100 Er du færdig nu? 531 00:54:10,000 --> 00:54:12,500 Du er et ufølsomt røvhul. Ved du godt det? 532 00:54:46,700 --> 00:54:48,800 Vi har selskab. 533 00:54:54,500 --> 00:54:56,900 Jeg kender jo din attitude, - 534 00:54:57,100 --> 00:55:00,000 -men det her er mit gebet. 535 00:55:00,100 --> 00:55:01,800 Hold dig bag mig. 536 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Og ti stille. Forstået? 537 00:55:09,300 --> 00:55:11,700 Hvad vil I? 538 00:55:11,800 --> 00:55:15,200 Vi... har bare slået lejr op. 539 00:55:15,500 --> 00:55:17,700 På den anden side af bækken. 540 00:55:18,900 --> 00:55:21,000 Vi så ilden. 541 00:55:21,800 --> 00:55:24,100 Vi forsøger bare at være venlige. 542 00:55:25,200 --> 00:55:29,100 Det var satans. Vi er altid glade for lidt selskab heroppe i bjergene. 543 00:55:31,000 --> 00:55:33,300 Kom og sæt jer ved ilden. 544 00:55:33,500 --> 00:55:34,800 Varm jer. 545 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 Læg jeres sorger bag jer. Kom nu. 546 00:55:54,400 --> 00:55:55,800 Kom nu bare med. 547 00:55:56,500 --> 00:55:59,500 Slå jer ned. Sæt jer. 548 00:56:00,600 --> 00:56:03,100 Få varmen. 549 00:56:22,300 --> 00:56:24,700 Hvad tænker I om vejret, vi har haft? 550 00:56:24,900 --> 00:56:27,800 Hvad sagde I, at I laver herude? 551 00:56:27,900 --> 00:56:31,500 Jeg eskorterer damen her over Beartooth. 552 00:56:31,800 --> 00:56:33,700 Hun skal besøge sin far. 553 00:56:34,700 --> 00:56:39,600 Kunne det ikke vente til foråret? Indianerne er på krigsstien. 554 00:56:42,600 --> 00:56:45,100 Pigen ville tilbringe julen der. 555 00:56:46,500 --> 00:56:49,400 Hun er en stædig rad. 556 00:56:51,300 --> 00:56:53,000 Hvad med jer? 557 00:56:53,200 --> 00:56:55,400 Hvad laver I herude i kulden? 558 00:56:55,600 --> 00:57:00,300 Vi leder bare efter nogen. Vi tror, at de er her i nærheden. 559 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 Er de faret vild? 560 00:57:04,800 --> 00:57:06,200 Det kan man sige. 561 00:57:08,000 --> 00:57:10,500 Var du i hæren? 562 00:57:11,900 --> 00:57:15,700 Herregud, lad os nu ikke snakke politik, drenge. 563 00:57:16,000 --> 00:57:18,400 Det er ikke et hyggeligt samtaleemne. 564 00:57:18,600 --> 00:57:21,500 Ifølge mine erfaringer ender det altid i en skudveksling. 565 00:57:21,700 --> 00:57:26,800 Det er okay. Jeg tror, at vi alle ønsker at hygge os. 566 00:57:27,200 --> 00:57:29,300 Har jeg ret? 567 00:57:32,900 --> 00:57:36,200 Jeg kæmpede i blå uniform. Nordstaterne. 568 00:57:36,300 --> 00:57:38,000 Og jeg er stolt af det. 569 00:57:38,800 --> 00:57:41,100 Så du kæmpede for de forbandede negere. 570 00:57:42,600 --> 00:57:44,700 Det var en grim affære. 571 00:57:45,400 --> 00:57:47,400 Hvad førte dig her til bøffel-landet? 572 00:57:48,200 --> 00:57:50,600 Det samme som alle andre, tror jeg. 573 00:57:50,800 --> 00:57:53,300 Jeg gik fra at kæmpe for de blå... 574 00:57:53,500 --> 00:57:55,600 ...til at lede efter farven guld. 575 00:57:55,700 --> 00:58:01,000 Jeg ville ønske, at jeg var taget hertil tidligere. Jeg sad fast i Yorktown. 576 00:58:01,400 --> 00:58:03,400 Men jeg mødte de to her. 577 00:58:04,500 --> 00:58:06,500 Hvad med jer? 578 00:58:07,400 --> 00:58:09,300 Soldater? 579 00:58:09,500 --> 00:58:15,500 De blå forsøgte at indtage Yoke. Han stak en løjtnant ned. 580 00:58:15,900 --> 00:58:20,200 Han undslap galgen. Hvordan, har jeg endnu ikke regnet ud. 581 00:58:20,400 --> 00:58:23,400 Vi fandt sammen under krigen. 582 00:58:23,700 --> 00:58:26,000 Lavede en forretning ud af det, kan man sige. 583 00:58:27,100 --> 00:58:28,400 Hvad mener du? 584 00:58:30,100 --> 00:58:35,200 Ledelsen på både syd-og nordsiden havde brug for at få ting gjort. 585 00:58:35,600 --> 00:58:38,400 Ting af... voldsom karakter. 586 00:58:38,600 --> 00:58:41,900 Så vi hjalp til, hvor vi kunne. 587 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 Hvis nordstaterne ikke ville lade deres soldater gennemsøge en by, - 588 00:58:47,300 --> 00:58:50,600 - så gjorde vi det for dem. Det samme med sydstaterne. 589 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 Forretninger er forretninger i krigstid. Forstår du, hvad jeg mener? 590 00:58:54,000 --> 00:58:59,400 Engang var vi nede i en lille by i South Carolina. 591 00:58:59,800 --> 00:59:03,000 Indbyggerne opbevarede varer for gråjakkerne. 592 00:59:03,200 --> 00:59:06,600 En nordstatsofficer ville have, at vi skulle besøge dem- 593 00:59:06,800 --> 00:59:09,200 -og bede dem om ikke at gøre det. 594 00:59:10,400 --> 00:59:13,900 De gemte våben i hø baller, gravede ammunition ned- 595 00:59:14,100 --> 00:59:16,200 -og opbevarede mad i laderne. 596 00:59:16,400 --> 00:59:20,900 Det var ingen tilbage i byen. Kvinder, børn, gamle. 597 00:59:22,400 --> 00:59:25,800 En kvinde kom hen til mig. En sød lille sag... 598 00:59:26,900 --> 00:59:31,600 Hun havde en baby på armen. Den ville ikke holde op med at græde. 599 00:59:32,800 --> 00:59:35,700 Den hylede og skreg. 600 00:59:35,800 --> 00:59:39,100 Måske ville den have mad. Hvad fanden ved jeg. 601 00:59:39,400 --> 00:59:43,200 Nå men, kvinden stirrede bare på mig. 602 00:59:44,200 --> 00:59:48,700 Hun stirrede på mig, som om hun kunne se lige ind i min sjæl. 603 00:59:50,700 --> 00:59:53,200 Det var meget ubehageligt. 604 00:59:53,500 --> 00:59:58,200 Ville hun have, at vi tog dem med, eller at vi skulle forlade byen? 605 00:59:59,800 --> 01:00:02,400 Jeg forstod det ikke. 606 01:00:02,600 --> 01:00:05,000 Jeg fattede det ikke. 607 01:00:06,600 --> 01:00:10,300 Nogle dage før havde jeg fundet en fin bajonet, - 608 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 -som lå i en bunke lig. 609 01:00:13,300 --> 01:00:17,600 Jeg samlede den op. Den gjorde mig nysgerrig. 610 01:00:17,800 --> 01:00:20,800 En eller anden havde ændret den. 611 01:00:21,100 --> 01:00:26,000 I stedet for et blad, som en almindelig bajonet, havde den her to. 612 01:00:27,900 --> 01:00:30,700 Det føltes, som det rigtige at gøre. 613 01:00:32,100 --> 01:00:35,400 Jeg trak den fri fra mit bælte, og stak lige frem... 614 01:00:36,200 --> 01:00:40,000 ...gennem den lille og direkte ind i moderen. 615 01:00:43,200 --> 01:00:46,500 Den forbandede bajonet var det bedste, som jeg fandt under krigen. 616 01:00:46,700 --> 01:00:49,400 Det gør sjove ting ved en. 617 01:00:49,700 --> 01:00:51,500 Krig og sådan noget. 618 01:00:53,000 --> 01:00:57,600 Hvad med dig? Har du nogle gode minder fra din tid i hæren? 619 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 Jeg har sikkert et par minder. 620 01:01:02,900 --> 01:01:05,400 Men jeg vil ikke kalde dem gode. 621 01:01:09,900 --> 01:01:11,300 Hvad synes du? 622 01:01:12,600 --> 01:01:15,300 Er ikke det flotteste, du nogensinde har set? 623 01:01:17,800 --> 01:01:20,900 Der er stadig blodpletter på. 624 01:01:23,500 --> 01:01:25,900 Hallo, blåjakke! 625 01:01:26,100 --> 01:01:28,800 Jeg taler til dig! 626 01:01:29,100 --> 01:01:31,200 Hvad er der i vejen? 627 01:01:31,400 --> 01:01:34,600 Fik du kuldegysninger? 628 01:01:34,800 --> 01:01:39,000 Se lige der! Jeg fik den gamle blåjakke til at pisse i bukserne. 629 01:01:46,700 --> 01:01:48,600 Din satan! 630 01:01:48,800 --> 01:01:53,300 Det, som du gjorde mod den lille pige og hendes familie... 631 01:01:53,600 --> 01:01:57,400 Der findes ikke plads på vor Herres jord til sådan en som dig. 632 01:01:57,600 --> 01:02:02,000 Nej, mister! Du har allerede taget min manddom. Lad mig beholde livet! 633 01:02:02,200 --> 01:02:06,700 Kom nu, mister, vi forsøgte bare at skabe os en levevej! 634 01:02:18,100 --> 01:02:20,500 Har du dræbt nogen før? 635 01:02:22,000 --> 01:02:24,100 Nej. 636 01:02:26,800 --> 01:02:30,400 Der er vel en første gang for alt, antager jeg. 637 01:03:25,600 --> 01:03:29,800 De er kommet denne vej, men jeg... kan ikke finde sporet. 638 01:03:30,100 --> 01:03:32,400 Hvor ved du det så fra? 639 01:03:32,600 --> 01:03:35,000 Det er det, jeg gør. 640 01:03:36,700 --> 01:03:39,100 Der har vi et problem. 641 01:03:39,300 --> 01:03:43,200 - Hvilket problem? - Min bror tænker ikke som dig! 642 01:04:07,300 --> 01:04:10,700 - Vil du snakke om det? - Snakke om hvad? 643 01:04:11,000 --> 01:04:12,600 At dræbe en mand. 644 01:04:14,500 --> 01:04:16,800 Det er ikke let. 645 01:04:18,900 --> 01:04:22,200 - Jeg er okay. - Selvfølgelig er du det. 646 01:04:25,100 --> 01:04:28,800 - Men du er ikke en morder. - Jeg dræbte da en mand i går, ikke? 647 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Det er et faktum. 648 01:04:32,000 --> 01:04:33,799 Men det... 649 01:04:33,800 --> 01:04:36,900 ...var en øjebliksbeslutning. 650 01:04:37,200 --> 01:04:43,000 Du lod dine følelser tage over, da du hørte historien om kvinden og barnet. 651 01:04:45,700 --> 01:04:48,400 Hvis der opstår en anden situation... 652 01:04:48,600 --> 01:04:53,600 ...og du skal slå ihjel uden, at der er følelser involveret... 653 01:04:54,000 --> 01:04:58,800 ...så vil jeg vædde på, at du ikke kan trykke på aftrækkeren. 654 01:05:02,100 --> 01:05:03,900 Du må forstå... 655 01:05:07,500 --> 01:05:10,500 ...du har en samvittighed. 656 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 Du er ikke nogen morder, lille pige. 657 01:05:24,800 --> 01:05:27,100 Og det er ikke så skidt endda. 658 01:05:38,900 --> 01:05:41,500 Spor. Spor! 659 01:05:42,900 --> 01:05:45,700 Jeg sagde jo, at de er kommet denne vej! 660 01:05:47,700 --> 01:05:49,300 Hvad fanden venter du på? 661 01:05:49,400 --> 01:05:54,200 Din bror eller pengene kommer ikke tættere på ved, at vi bare står her. 662 01:06:03,400 --> 01:06:07,700 Herre, hvis jeg ikke skyder hende, når alt det her er overstået... 663 01:06:07,900 --> 01:06:10,500 ...så er det et forbandet mirakel. 664 01:06:14,300 --> 01:06:16,100 Undskyld. 665 01:06:36,900 --> 01:06:41,100 Smukt, ikke? Som lille legede jeg her bag byen. 666 01:06:41,400 --> 01:06:43,800 Jeg elsker den første sne. 667 01:06:44,000 --> 01:06:46,400 Pas på stenen der, mister. 668 01:06:50,900 --> 01:06:54,300 Så er vi her. Byen Big Sky. 669 01:06:56,200 --> 01:06:57,600 Vent. 670 01:06:57,700 --> 01:07:00,100 Så skynd dig dog! 671 01:07:00,300 --> 01:07:03,500 Staldene står tomme. Husene står tomme. 672 01:07:04,500 --> 01:07:08,500 Jeg elsker det. Det her er nok min yndlingsgade, tror jeg. 673 01:07:12,200 --> 01:07:15,000 Jeg tror snart, at det klarer op. 674 01:07:15,200 --> 01:07:16,800 Det ser sådan ud. 675 01:07:18,200 --> 01:07:21,300 Det bliver dejligt. Så kan vi tænde lidt op. 676 01:07:21,500 --> 01:07:23,900 Vi kan varme os ved ilden. 677 01:07:24,000 --> 01:07:27,700 Måske blive vasket og få lidt at spise. 678 01:07:29,100 --> 01:07:31,300 Få pakket ud. 679 01:07:31,500 --> 01:07:33,900 Måske få sovet lidt. 680 01:07:36,800 --> 01:07:39,400 Se, der er stadig brænde udenfor døren. 681 01:07:39,600 --> 01:07:42,800 Hvor heldigt. Så behøver vi ikke selv at kløve noget. 682 01:07:45,000 --> 01:07:46,700 Hjem, dejlige hjem. 683 01:07:49,200 --> 01:07:52,800 Kom nu, mister. Vil du ikke have varmen? 684 01:08:00,900 --> 01:08:05,700 I morgen drager jeg op til Elk Flats og skaffer os en tyr til middag. 685 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Flanksteak lyder vel meget godt? 686 01:08:08,200 --> 01:08:10,700 Det lyder tæt på perfekt. 687 01:08:12,000 --> 01:08:17,200 Hvis du går et par kilometer den vej, er der en bæk, som du kan vaske dig i. 688 01:08:17,400 --> 01:08:19,400 Få vasket stanken væk. 689 01:08:19,500 --> 01:08:21,900 Vandring gør ikke noget godt, mister. 690 01:08:22,600 --> 01:08:24,800 Har du tænkt dig bare at stå der, eller lukker du døren? 691 01:08:27,000 --> 01:08:29,800 Tak. Tak. 692 01:09:39,600 --> 01:09:44,400 Hvis du så meget som trækker vejret, skærer jeg dig op som en fisk. 693 01:09:44,700 --> 01:09:47,000 Op med dig. Kom så. 694 01:09:48,100 --> 01:09:52,400 - Rolig nu. - Nu lægger du dine våben. 695 01:09:53,300 --> 01:09:55,100 Kom så. 696 01:10:08,700 --> 01:10:11,900 En af dine slægtninge vil hilse på dig. 697 01:10:23,600 --> 01:10:26,500 Se ikke så overrasket ud over at se mig. 698 01:10:26,700 --> 01:10:31,300 Jeg har altid været god til at opdage dig på flere kilometers afstand. 699 01:10:34,000 --> 01:10:39,200 Lad os gå direkte til sagen. Det er jo det, vi er kommet for. 700 01:10:41,800 --> 01:10:46,600 Jeg har spekuleret over vores dilemma hele morgenen. 701 01:10:46,900 --> 01:10:50,700 Jeg kunne jo bare lade dig jage mig tværs over bjergene, - 702 01:10:50,900 --> 01:10:55,500 - indtil du bliver træt af det, slår dig ned og får dig et liv. 703 01:10:56,500 --> 01:11:00,500 Men så kom jeg i tanke om det. Hollis. Hollis Ransom. 704 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Nej, han bliver aldrig træt. 705 01:11:04,200 --> 01:11:07,000 Og det var den indskydelse, - 706 01:11:07,200 --> 01:11:11,000 - som førte til konklusionen om, at jeg ganske enkelt burde... 707 01:11:12,400 --> 01:11:16,300 ...finde dig først og sætte en kugle i dig. 708 01:11:16,500 --> 01:11:18,700 Og gøre en ende på alt det her bavl. 709 01:11:19,900 --> 01:11:23,300 Men du er jo trods alt familie. 710 01:11:23,500 --> 01:11:27,400 At skyde dig er jo ikke så pænt gjort, vel? 711 01:11:28,800 --> 01:11:31,400 Kan du se, hvilken knibe du har sat mig i? 712 01:11:32,400 --> 01:11:35,600 Jeg troede, at du ville gå direkte til sagen? 713 01:11:38,200 --> 01:11:41,400 Godt, så. Jeg har besluttet mig. 714 01:11:52,200 --> 01:11:55,800 Verden har ikke brug for din sorg længere. 715 01:11:56,000 --> 01:11:59,400 - Lig nu der og dø, lillebror. - Ja... 716 01:12:34,900 --> 01:12:37,300 Herregud. Kom nu. 717 01:12:38,500 --> 01:12:40,400 Åh, gud. 718 01:12:40,600 --> 01:12:42,400 Okay... 719 01:12:42,500 --> 01:12:44,800 Jeg må have dig med tilbage til byen. 720 01:12:47,000 --> 01:12:49,300 Jøsses, det bliver inficeret. 721 01:12:49,500 --> 01:12:52,100 Jeg skal have dig med ud af dalen, Hollis. 722 01:12:52,300 --> 01:12:56,000 Det var... det var første gang, du sagde mit navn. 723 01:12:56,200 --> 01:12:58,600 Kom nu, du bliver nødt til at hjælpe til. 724 01:13:01,500 --> 01:13:03,000 Kom nu. 725 01:13:05,100 --> 01:13:06,500 Jeg har dig. 726 01:13:07,800 --> 01:13:09,500 Kom nu, kom. 727 01:13:10,500 --> 01:13:13,000 Dø nu ikke fra mig. 728 01:13:18,300 --> 01:13:20,400 Okay, kom så. 729 01:13:20,600 --> 01:13:22,900 Okay, sådan. 730 01:13:23,100 --> 01:13:26,200 Godt så. Herovre, Hollis. Er du klar? 731 01:13:26,400 --> 01:13:28,500 En, to, tre. 732 01:13:30,800 --> 01:13:33,300 Okay, et øjeblik Hollis. 733 01:13:40,200 --> 01:13:41,600 Okay... 734 01:13:43,900 --> 01:13:45,700 Du får den her at bide i. 735 01:13:48,600 --> 01:13:49,800 Okay... 736 01:14:00,000 --> 01:14:01,800 Så går vi i gang. 737 01:14:31,100 --> 01:14:33,900 Jeg bliver nødt til at gøre dig ondt en gang til, Hollis. 738 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Og det beklager jeg. 739 01:15:05,000 --> 01:15:08,300 Det lede svin har ikke fået så meget som en skramme. 740 01:15:17,900 --> 01:15:19,400 Boss? 741 01:15:19,600 --> 01:15:23,100 Jeg har nyheder, som jeg ikke tror, at du vil sætte pris på. 742 01:15:23,300 --> 01:15:25,200 Hvad er det? 743 01:15:25,400 --> 01:15:28,600 Jeg kommer derfra, hvor vi var før. 744 01:15:28,900 --> 01:15:31,100 To sæt fodspor og ét blodspor. 745 01:15:32,300 --> 01:15:36,700 Det ser ud som om, at din slægtning har snydt Døden. 746 01:15:37,000 --> 01:15:39,600 Han er vaklet ned til Big Sky. 747 01:15:42,200 --> 01:15:44,100 Hvor tror du, at han gemmer sig? 748 01:15:44,300 --> 01:15:48,500 Jeg tror, at han gemmer sig i jagthytten ved stalden. 749 01:15:48,700 --> 01:15:51,900 Okay. I må tage ned og gøre arbejdet færdig. 750 01:16:15,400 --> 01:16:16,600 Hejsa. 751 01:16:21,000 --> 01:16:22,600 Hvordan har du det, revolvermand? 752 01:16:25,300 --> 01:16:28,200 Som om at jeg er blevet skudt. 753 01:16:28,400 --> 01:16:30,200 Det er godt observeret. 754 01:16:31,800 --> 01:16:33,400 Min bror. 755 01:16:35,600 --> 01:16:37,100 Hvad? 756 01:16:39,300 --> 01:16:41,100 Alt mit had. 757 01:16:45,600 --> 01:16:47,500 Det skyldes min bror. 758 01:16:47,700 --> 01:16:49,200 Hvorfor? 759 01:16:49,400 --> 01:16:52,000 Kig i min lomme. 760 01:17:07,300 --> 01:17:09,300 En af vores slaver... 761 01:17:10,700 --> 01:17:14,000 Rufus. Han havde en datter. 762 01:17:15,000 --> 01:17:17,400 Hun var ikke meget yngre end mig. 763 01:17:21,400 --> 01:17:23,100 Adeline. 764 01:17:24,200 --> 01:17:26,600 Jeg betragtede dem ikke som værende anderledes. 765 01:17:26,800 --> 01:17:31,600 Sikkert på grund af min mor. Hun behandlede dem som var de hvide. 766 01:17:33,900 --> 01:17:36,800 Det gjorde min far virkelig vred. 767 01:17:41,500 --> 01:17:44,600 En dag gik Adeline og jeg ud for at samle æbler. 768 01:17:47,200 --> 01:17:48,600 Det var... 769 01:17:49,800 --> 01:17:52,400 ...nogle virkeligt søde æbler. 770 01:17:56,300 --> 01:17:59,100 Adeline lænede sig frem og kyssede mig. 771 01:18:05,600 --> 01:18:08,900 Vi begyndte at besøge frugthaven hyppigt. 772 01:18:09,000 --> 01:18:11,400 Vi holdt det hemmeligt længe. 773 01:18:15,800 --> 01:18:17,700 Indtil en dag... 774 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 ...hvor krigen bankede på døren. 775 01:18:24,200 --> 01:18:27,800 Far var så stolt af Everett, da han besluttede sig for, - 776 01:18:28,100 --> 01:18:30,300 -at han ville kæmpe for Sydstaterne. 777 01:18:33,400 --> 01:18:36,000 Adeline og jeg gik hen til frugthaven. 778 01:18:38,400 --> 01:18:41,300 Jeg spurgte, hvad hun syntes, at vi skulle gøre. 779 01:18:44,800 --> 01:18:45,900 Hun sagde: 780 01:18:47,900 --> 01:18:50,100 "Lad os stikke af." 781 01:18:50,300 --> 01:18:56,300 "Vi rejser vestpå. Vi rejser væk fra krigen og alt... alt hadet." 782 01:18:59,200 --> 01:19:00,700 Jeg sagde, at hun havde ret. 783 01:19:03,700 --> 01:19:05,800 Vi ville tage af sted samme aften. 784 01:19:16,500 --> 01:19:19,000 Så jeg kyssede hende. 785 01:19:23,200 --> 01:19:25,400 Jeg gik hjem for at pakke mine ting. 786 01:19:32,200 --> 01:19:34,700 Jeg efterlod hende i frugthaven. 787 01:19:36,700 --> 01:19:40,800 Men jeg vidste ikke, at min bror Everett sad oppe i træet. 788 01:19:41,000 --> 01:19:44,400 Jeg vendte tilbage ved solnedgang. 789 01:19:45,800 --> 01:19:47,300 Jeg fandt hende hængt. 790 01:19:56,000 --> 01:19:58,700 Jeg begravede hende lige der under træet. 791 01:20:02,900 --> 01:20:05,300 Jeg hentede min hest, - 792 01:20:05,500 --> 01:20:07,400 -og jeg red hele natten. 793 01:20:09,000 --> 01:20:11,700 Indtil den første nordstatslejr, jeg mødte. 794 01:20:13,800 --> 01:20:18,200 Jeg meldte mig og har haft en pistol i hånden lige siden. 795 01:20:21,600 --> 01:20:25,200 Efter krigen fulgte jeg efter Everett vestpå. 796 01:20:27,100 --> 01:20:28,700 Her til Montana. 797 01:20:33,500 --> 01:20:35,800 Jeg måtte jo lave et eller andet for at overleve. 798 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Og for at kunne fortsætte jagten. 799 01:20:39,300 --> 01:20:41,400 Og forsøge at finde ham. 800 01:20:43,300 --> 01:20:47,000 Jeg tror... at jeg blev vant til det, jeg lavede. 801 01:20:48,100 --> 01:20:50,800 Og glemte, hvorfor jeg egentlig var herude. 802 01:20:56,400 --> 01:20:59,100 Det er vel nok trist. 803 01:21:02,600 --> 01:21:04,700 Jeg håber, at du når til Chicago. 804 01:21:07,800 --> 01:21:10,400 Jeg håber, at du får alt, hvad du ønsker dig. 805 01:21:11,700 --> 01:21:14,700 Jeg var ikke nået så langt uden dig. 806 01:21:16,900 --> 01:21:19,100 Det vil jeg have, at du skal vide. 807 01:21:30,700 --> 01:21:32,300 Du har fået feber. 808 01:21:36,700 --> 01:21:40,500 Det bliver en lang nat, men i morgen har den forhåbentligt sluppet sit tag. 809 01:21:49,000 --> 01:21:51,600 Jeg henter noget mere brænde. 810 01:21:54,000 --> 01:21:55,800 Forsøg, at hvile dig lidt. 811 01:21:59,000 --> 01:22:00,900 Prøv, at få sovet. 812 01:22:28,300 --> 01:22:30,600 Her, lille mis. 813 01:22:42,900 --> 01:22:48,800 Hvad laver du dog herude helt alene på sådan en kold og mørk aften? 814 01:22:49,200 --> 01:22:51,700 Hvad ser det ud til, at jeg laver? 815 01:22:51,800 --> 01:22:54,400 Hun er eller rap i replikken! 816 01:22:55,400 --> 01:22:58,100 Hvor er hovedjægeren? 817 01:23:00,100 --> 01:23:02,300 Han er ikke her. 818 01:23:02,400 --> 01:23:08,300 Han blev såret og tog ind mod byen. Jeg blev for at jage elge. 819 01:23:10,000 --> 01:23:12,100 Er det rigtigt? 820 01:23:12,300 --> 01:23:14,600 Godt så. 821 01:23:15,800 --> 01:23:20,300 Så gør det vel ikke noget, at vi går med ind og kigger os omkring. 822 01:23:21,200 --> 01:23:24,200 Kom så, luk os ind. 823 01:23:32,900 --> 01:23:35,300 Skal jeg måske sætte lidt kaffe over? 824 01:23:39,100 --> 01:23:41,100 For helvede! 825 01:23:43,500 --> 01:23:47,000 - Hvor fanden er han? - Svinet må være her et sted! 826 01:23:47,300 --> 01:23:51,500 Jeg sagde det jo. Han blev såret og tog tilbage til byen. 827 01:23:51,600 --> 01:23:54,900 Jeg sagde også, at jeg har været på jagt. Det er elgblod der er derude. 828 01:23:56,200 --> 01:23:58,100 Kaffe? 829 01:24:12,000 --> 01:24:17,000 - Flot! Du har lige dræbt en dør! - Hold kæft, din idiot! 830 01:24:24,800 --> 01:24:27,300 Jeg er ked af at sige det, lille pige... 831 01:24:31,500 --> 01:24:36,200 ...men jeg så herren, som du har vandret rundt med, blive skudt i dag. 832 01:24:37,300 --> 01:24:42,100 Hvad jeg ikke så, var et andet blodspor, - 833 01:24:42,300 --> 01:24:45,700 - som får mig til at tro på, at du har nedlagt en elg. 834 01:24:47,100 --> 01:24:48,800 Så... 835 01:24:49,000 --> 01:24:52,800 ...jeg stiller kun det her spørgsmål en gang til. 836 01:24:53,100 --> 01:24:57,100 Og jeg har myrdet mange piger. Også nogen pænere end dig. 837 01:24:58,900 --> 01:25:00,100 Hvor er han? 838 01:25:12,800 --> 01:25:14,400 Pikslikker! 839 01:25:40,500 --> 01:25:43,900 - Det var uventet. - Hvem var de? 840 01:25:44,200 --> 01:25:46,600 - Everetts drenge. - Fandens også. 841 01:25:46,800 --> 01:25:51,800 Når han opdager, at de ikke kommer tilbage, sender han alt, hvad han har. 842 01:25:58,900 --> 01:26:01,500 Og vi er klar. 843 01:26:01,700 --> 01:26:04,500 "Vi" gør ingenting. 844 01:26:04,700 --> 01:26:07,500 Du skal tage hjem, Rose. Der er for farligt her. 845 01:26:07,700 --> 01:26:11,200 - Jeg vil ikke se endnu en kvinde dø! - Det er udelukket. 846 01:26:11,500 --> 01:26:15,400 - Hør så efter, Rose! - Nej, du hører efter, Hollis Ransom. 847 01:26:15,500 --> 01:26:18,300 To er altid bedre end en. 848 01:26:18,500 --> 01:26:23,300 Når skyderiet begynder, får du brug for et sæt ekstra hænder. 849 01:26:23,500 --> 01:26:25,900 Og vi skal ikke glemme... 850 01:26:26,000 --> 01:26:30,300 ...at du skylder mig 1.000 dollar. Jeg rejser ikke uden dem. 851 01:26:30,600 --> 01:26:33,800 - Er det forstået? - Fint! 852 01:26:36,100 --> 01:26:39,700 Når skyderiet begynder, er det bedst, at du gør dig så lille som muligt. 853 01:26:39,900 --> 01:26:42,000 Er det forstået? 854 01:26:44,600 --> 01:26:46,500 Ja, mister. 855 01:26:51,600 --> 01:26:53,800 Godt så. Du kan tage sengen. 856 01:26:55,200 --> 01:26:57,200 Jeg holder udkig. 857 01:27:01,800 --> 01:27:03,600 Du trænger til hvile. 858 01:27:06,500 --> 01:27:09,400 Jeg trænger til... hævn. 859 01:27:11,500 --> 01:27:12,600 Læg dig så. 860 01:27:37,000 --> 01:27:40,300 Kaptajn? Pickett og Tommy vendte ikke tilbage i går aftes. 861 01:27:41,000 --> 01:27:45,400 - Hvad mener du? - Jeg tror, at vi har mistet to til. 862 01:27:48,300 --> 01:27:52,500 Væk de andre og sig, at de skal komme i omdrejninger. 863 01:27:52,800 --> 01:27:55,700 - Vi skal ud at slå ihjel. - Ja, sir. 864 01:29:04,400 --> 01:29:07,100 Godmorgen, gamle. 865 01:29:07,700 --> 01:29:12,800 Jeg leder efter en grizzlybjørn af en mand med en sød lille pige på slæb. 866 01:29:19,000 --> 01:29:20,600 Tak skal du have. 867 01:30:02,200 --> 01:30:03,600 Okay, drenge. 868 01:30:03,700 --> 01:30:06,000 Min bror kan ikke være nået langt. 869 01:30:06,200 --> 01:30:09,200 Vi river det hele fra hinanden og finder ham. 870 01:30:09,400 --> 01:30:11,100 Kom med mig. 871 01:30:58,400 --> 01:31:00,000 Fandens også! 872 01:32:13,500 --> 01:32:15,600 Løb derop! 873 01:33:47,300 --> 01:33:48,800 Hvor er Hollis nu? 874 01:33:49,500 --> 01:33:53,000 Min bror har aldrig kunnet holde en kvinde i live. 875 01:34:02,800 --> 01:34:05,700 Kom så, dø nu. Sov ind. 876 01:34:11,300 --> 01:34:13,800 Everett! 877 01:34:35,900 --> 01:34:37,700 Skynd dig! 878 01:34:45,000 --> 01:34:46,600 Det er her, vi siger farvel, Rose. 879 01:34:48,700 --> 01:34:53,900 Hver mand her er langt mere værd, end hvad jeg ville have betalt dig. 880 01:34:55,100 --> 01:34:59,400 Mere end nok til at bringe dig til Chicago, så du kan udleve din drøm. 881 01:34:59,600 --> 01:35:01,800 Men jeg... 882 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 ...kan ikke forlade dig her. Såret. 883 01:35:07,100 --> 01:35:10,300 Det er ikke til forhandling, Rose. 884 01:35:10,600 --> 01:35:12,500 Nu tager du tilbage. 885 01:35:12,600 --> 01:35:15,900 Lad mig gøre, hvad jeg skal gøre. 886 01:35:18,800 --> 01:35:20,800 Bare lov mig... 887 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 Lov mig, at du lever dit liv. 888 01:35:23,600 --> 01:35:25,800 At du lever det, som du vil. 889 01:35:27,100 --> 01:35:28,300 Lov mig det. 890 01:35:32,700 --> 01:35:34,500 Det lover jeg. 891 01:35:40,300 --> 01:35:42,700 Jeg ramte ham virkelig godt. 892 01:35:42,800 --> 01:35:45,500 Du skal bare følge hans spor. 893 01:35:55,100 --> 01:35:56,500 Tak, Rose. 894 01:35:58,300 --> 01:35:59,900 For alt. 895 01:37:17,100 --> 01:37:20,000 Det er vel et meget passende sted, antager jeg. 896 01:37:20,300 --> 01:37:23,800 Med Gud og alle hans engle som vidner. 897 01:37:26,500 --> 01:37:28,700 Hun kæmpede ikke imod. 898 01:37:31,200 --> 01:37:35,000 Hun vidste, hvad der skulle ske. Der var intet, hun kunne gøre. 899 01:37:37,200 --> 01:37:40,300 Da rebet blev lagt om hendes hals... 900 01:37:40,400 --> 01:37:42,200 ...og tårerne... 901 01:37:43,500 --> 01:37:45,900 Tårerne væltede frem. 902 01:37:48,100 --> 01:37:51,300 Og du var ikke i nærheden. 903 01:37:51,500 --> 01:37:53,600 Hendes blik kiggede rundt... 904 01:37:53,700 --> 01:37:57,300 ...hun håbede, at du ville springe frem fra mellem æbletræerne. 905 01:37:57,700 --> 01:38:00,700 Hun ventede på, at du skulle redde hende. 906 01:38:04,900 --> 01:38:07,800 Jeg husker stadig dit ansigt den dag. 907 01:38:09,000 --> 01:38:11,400 Du var så forbandet lykkelig. 908 01:38:13,400 --> 01:38:16,700 Jeg kunne ikke ryste det af mig, at en nigger- 909 01:38:17,000 --> 01:38:20,200 -skulle stjæle min lillebror fra mig. 910 01:39:46,000 --> 01:39:48,800 Det havde ikke behøvet at ende sådan her, bror. 911 01:39:50,500 --> 01:39:52,600 Det er meningen, at vi skal holde sammen. 912 01:39:52,800 --> 01:39:55,000 Vi er familie! 913 01:40:06,900 --> 01:40:09,700 Den gled ligeså let rundt om hendes hals. 914 01:40:12,500 --> 01:40:15,800 Lev med en nigger, og dø som en nigger. 915 01:41:08,300 --> 01:41:10,300 Farvel, bror. 916 01:42:32,600 --> 01:42:35,700 - Hvem fanden er du? - Jeg hedder Rose Gage. 917 01:42:35,900 --> 01:42:38,900 Og jeg er kommet for at inkassere mine penge. 918 01:42:39,100 --> 01:42:43,200 - Og hvem er herren der? - De ved, hvem det er, mr. Carrington. 919 01:42:44,200 --> 01:42:46,400 Der burde være et par stykker til? 920 01:42:49,200 --> 01:42:53,200 Jeg beklager, at jeg ikke kunne slæbe dem alle herned... 921 01:42:53,500 --> 01:42:57,800 ...men hvis De vil med en tur ud i sneen, kan jeg vise Dem de andre. 922 01:42:59,400 --> 01:43:01,200 Nuvel... 923 01:43:04,800 --> 01:43:09,600 ...jeg har lært, at tillid spiller en vigtig rolle i dit erhverv. 924 01:43:11,300 --> 01:43:15,300 Jeg betaler dig 1.000 dollar, - 925 01:43:15,600 --> 01:43:18,500 - selvom det var Hollis Ransom, der skulle komme med dem. 926 01:43:18,700 --> 01:43:20,900 Fem. 927 01:43:21,100 --> 01:43:22,300 Fem? 928 01:43:22,400 --> 01:43:26,300 De giver mig 5.000 dollar, sir. 929 01:43:33,200 --> 01:43:36,200 Jeg havde lært alt, hvad jeg kunne af Hollis Ransom. 930 01:43:36,400 --> 01:43:41,200 Det vigtigste, at had opsluger en mand hurtigere end en grizzly. 931 01:43:42,900 --> 01:43:46,200 Hollis vidste det, men valgte at holde det tæt på hjertet. 932 01:43:46,400 --> 01:43:48,800 Han fortrød aldrig de valg, han traf. 933 01:43:50,300 --> 01:43:52,800 Han gav mig et nyt liv. 934 01:43:53,100 --> 01:43:54,900 Og det... 935 01:43:55,000 --> 01:43:57,300 ...ville jeg ønske, at jeg kunne takke ham for. 936 01:44:05,300 --> 01:44:08,200 Måske får jeg chancen en dag. 937 01:44:10,001 --> 01:44:15,568 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 938 01:44:54,400 --> 01:44:56,800 Oversættelse: Jeanette Petersen 74012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.