All language subtitles for Overspel S02E10 northwayfansub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,756 --> 00:00:10,661
- Cosa c'�?
- Perch�? - Sei strano.
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,662
- E' stato rapito.
- Non mi restava altro da fare.
3
00:00:13,762 --> 00:00:16,748
Cos� quel dannato processo
sarebbe finito.
4
00:00:16,848 --> 00:00:18,984
- Non vuoi tornare a casa?
- Dopo il processo...
5
00:00:19,084 --> 00:00:23,663
S�, dopo il processo lo rilasciamo.
Ma nessuno deve saperlo!
6
00:00:23,763 --> 00:00:25,248
Quelle foto non bastano.
7
00:00:25,348 --> 00:00:28,556
Ma anche senza corpo
dobbiamo continuare col processo.
8
00:00:28,656 --> 00:00:31,030
Senza corpo niente verdetto.
9
00:00:31,130 --> 00:00:33,658
Perch� il nonno aveva questo
video nella cassaforte?
10
00:00:33,758 --> 00:00:35,974
Abbiamo rispettato le regole.
11
00:00:36,074 --> 00:00:39,649
Luned� mattina dovrai tornare
in prigione. Ore 8.30.
12
00:00:39,749 --> 00:00:41,646
Voglio fare un accordo.
13
00:00:41,746 --> 00:00:43,649
Cosa ho fatto a tutti voi...
14
00:00:43,749 --> 00:00:46,124
Non pensarci, ora.
15
00:00:47,167 --> 00:00:52,731
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
16
00:01:02,263 --> 00:01:05,092
~ Traduzione: Hanna Lise ~
17
00:01:18,092 --> 00:01:19,707
Tradimento
18
00:01:25,060 --> 00:01:26,489
D�ja vu
19
00:01:46,783 --> 00:01:48,811
Signor Couwenberg!
20
00:01:49,988 --> 00:01:52,751
Huub. Io...
21
00:01:58,204 --> 00:02:00,749
Huub, ehi, ehi!
22
00:02:06,740 --> 00:02:11,025
- "Niente verdetto"? Che cazzo significa?
- Non lo so!
23
00:02:15,757 --> 00:02:17,903
- Cos'� questo?
- Non lo so, davvero!
24
00:02:18,003 --> 00:02:20,663
Non l'ho mai mandato, lo giuro!
25
00:02:20,763 --> 00:02:22,751
Lo giuro.
26
00:02:28,298 --> 00:02:30,761
- Buongiorno.
- Buongiorno.
27
00:02:31,269 --> 00:02:33,712
- Tu vieni con me, tu con lui.
- D'accordo.
28
00:02:34,816 --> 00:02:36,290
Dice di avere delle informazioni
29
00:02:36,390 --> 00:02:38,733
per le quali il processo
avr� una svolta.
30
00:02:38,833 --> 00:02:40,822
Dice che sa tutto.
31
00:02:41,830 --> 00:02:43,730
E cosa chiede in cambio?
32
00:02:43,830 --> 00:02:47,837
Sospensione della pena
o la grazia.
33
00:02:53,927 --> 00:02:57,723
Non l'hai gi� fatto tre volte,
questa settimana?
34
00:02:57,823 --> 00:02:59,816
Non hai saputo ancora niente?
35
00:03:01,826 --> 00:03:05,736
Mi chiedono tutti
se posso andare al ballo di stasera.
36
00:03:06,182 --> 00:03:07,728
Tesoro...
37
00:03:08,220 --> 00:03:09,726
perch� non ci vai?
38
00:03:09,826 --> 00:03:12,825
Certe cose capitano
solo una volta nella vita.
39
00:03:13,830 --> 00:03:16,165
Allora ci saranno altre cose.
40
00:03:16,265 --> 00:03:18,728
Le ho detto che qui non siamo in America.
41
00:03:18,828 --> 00:03:22,188
- Questo tipo di accordi qui non si fanno.
- E' vero, tuttavia...
42
00:03:22,288 --> 00:03:25,822
di recente abbiamo... s�?
43
00:03:31,335 --> 00:03:33,249
Abbiamo trovato il cottage.
44
00:03:34,407 --> 00:03:36,851
- Dove hanno girato i video.
- E dov'�?
45
00:03:36,951 --> 00:03:40,117
Nelle Ardenne.
Hanno trovato le corrispondenze.
46
00:03:40,217 --> 00:03:42,370
Ma non c'� niente, � vuoto.
47
00:03:42,470 --> 00:03:45,728
Affittato da un indirizzo ip falso.
Pagato in contanti.
48
00:03:45,828 --> 00:03:48,814
- Tracce del corpo?
- Stanno cercando.
49
00:04:17,577 --> 00:04:19,291
Dannazione!
50
00:04:19,591 --> 00:04:23,124
- Quello stronzo di Royackers!
- Non � stato lui.
51
00:04:23,667 --> 00:04:27,730
Se fosse stato lui, glielo avrei
tirato fuori di bocca, ma non � lui.
52
00:04:28,112 --> 00:04:30,822
E' qualcuno che sa che � vivo.
53
00:04:33,486 --> 00:04:37,929
- Parli bene olandese.
- L'ho imparato un po' a scuola.
54
00:04:38,429 --> 00:04:42,723
Ho gi� inviato le informazioni via
mail. Deve essere qui da qualche parte.
55
00:04:42,823 --> 00:04:45,735
Non lo so.
Semplicemente non lo so.
56
00:04:45,835 --> 00:04:49,735
Huub, doveva essere un lavoro
di qualche giorno.
57
00:04:49,835 --> 00:04:52,735
E guarda in che merda ci troviamo.
58
00:04:52,835 --> 00:04:56,356
E come se non bastasse,
va sempre peggio.
59
00:04:56,987 --> 00:04:58,728
Il rimedio � peggio della malattia.
60
00:04:58,828 --> 00:05:01,732
I messaggi che ti arrivano,
i croati che lo controllano.
61
00:05:01,832 --> 00:05:03,835
Si lamentano sempre di pi�.
62
00:05:03,935 --> 00:05:06,734
Tua figlia che ora sa tutto.
63
00:05:06,834 --> 00:05:08,726
Io direi...
64
00:05:09,304 --> 00:05:10,724
basta.
65
00:05:11,023 --> 00:05:13,737
Facciamola finita.
66
00:05:14,373 --> 00:05:15,824
Come?
67
00:05:18,823 --> 00:05:20,726
- No.
- E come allora?
68
00:05:21,179 --> 00:05:24,732
- Proprio ieri ho detto ad Elsie...
- Pensaci!
69
00:05:24,832 --> 00:05:27,250
Cosa far� una volta rilasciato?
70
00:05:27,350 --> 00:05:30,149
Torner� felice e contento a casa sua?
71
00:05:30,249 --> 00:05:32,833
- Ci stavo pensando.
- Huub... - No!
72
00:05:34,845 --> 00:05:35,825
Ok.
73
00:05:36,829 --> 00:05:40,826
Sei tu il capo.
Ma � ora che tu sappia...
74
00:05:42,667 --> 00:05:46,139
che non voglio avere pi� niente
a che fare con questa storia. Arrangiati.
75
00:05:46,239 --> 00:05:49,393
- Dico sul serio.
- Joachim. Io e te...
76
00:05:49,493 --> 00:05:52,818
No. Non includere me.
77
00:05:53,522 --> 00:05:54,836
Mi dispiace.
78
00:05:58,868 --> 00:06:01,819
Ehi, non puoi lasciarmi
nella merda. Ehi!
79
00:06:05,981 --> 00:06:07,410
Prego.
80
00:06:09,329 --> 00:06:10,731
Che pensi?
81
00:06:11,110 --> 00:06:12,818
- Sinceramente?
- S�.
82
00:06:13,605 --> 00:06:17,818
Potrebbe volerci qualche giorno,
forse una settimana.
83
00:06:19,033 --> 00:06:21,828
Sempre se scopriamo qualcosa.
84
00:06:41,536 --> 00:06:43,738
Possiamo parlare?
85
00:06:44,051 --> 00:06:45,825
Vado di sopra.
86
00:06:52,139 --> 00:06:54,730
Ho discusso di questo col mio capo.
87
00:06:54,830 --> 00:06:57,726
Se le informazioni che ha sono valide,
88
00:06:57,826 --> 00:07:01,734
- potrebbero esserci delle possibilit�.
- Quali possibilit�?
89
00:07:01,834 --> 00:07:06,893
Per esempio, possiamo raccomandarla
alla corte per uno sconto di pena
90
00:07:06,993 --> 00:07:09,727
- in una prigione aperta.
- No.
91
00:07:09,827 --> 00:07:11,415
No, io resto a casa.
92
00:07:11,515 --> 00:07:16,434
Se necessario alle condizioni attuali,
ma io resto con i miei figli.
93
00:07:20,995 --> 00:07:23,734
Se le sue informazioni
saranno davvero convincenti,
94
00:07:23,834 --> 00:07:27,728
potremmo considerare la sua proposta.
95
00:07:27,828 --> 00:07:31,838
Ma solo se sono davvero valide.
96
00:07:36,214 --> 00:07:39,737
Puoi dare la colpa a quegli slavi
che l'hanno fatto scappare.
97
00:07:39,837 --> 00:07:42,269
Che non volevano farlo,
ma sono stati costretti.
98
00:07:42,369 --> 00:07:46,721
- Come se Elsie abboccasse.
- Non vedo perch� no.
99
00:07:46,821 --> 00:07:49,725
Dio sa cosa hai fatto
per salvarlo.
100
00:07:49,825 --> 00:07:53,534
Ma in certi momenti,
ci sono cause di forza maggiore.
101
00:08:00,819 --> 00:08:03,367
Voleva rovinarti.
102
00:08:04,238 --> 00:08:05,824
Penso ai miei nipoti.
103
00:08:06,830 --> 00:08:11,365
Il suo rientro in carcere
� previsto per luned�?
104
00:08:18,189 --> 00:08:22,204
Le vostre promesse
le voglio scritte nero su bianco.
105
00:08:45,171 --> 00:08:46,822
I miei figli...
106
00:08:49,420 --> 00:08:52,821
non so se posso dirglielo.
107
00:08:54,371 --> 00:08:56,727
Ma Willem...
108
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
� vivo.
109
00:09:05,822 --> 00:09:08,736
E' stato mio padre.
Lo tiene prigioniero.
110
00:09:09,144 --> 00:09:10,825
Proprio mio padre.
111
00:09:13,071 --> 00:09:15,818
Sulle cui ginocchia
mi sedevo da piccola.
112
00:09:16,837 --> 00:09:19,728
Colui che mi ha cresciuta.
113
00:09:19,828 --> 00:09:22,336
Che mi ha fatto diventare
quella che sono.
114
00:09:26,230 --> 00:09:27,732
Mi scusi.
115
00:09:27,832 --> 00:09:29,724
S�? Van Erkel.
116
00:09:29,824 --> 00:09:32,964
Dopo tutto quello che � successo,
continua con i suoi giochetti.
117
00:09:33,064 --> 00:09:35,838
A spese di tutti e di tutto.
118
00:09:36,194 --> 00:09:38,731
E' una lunga storia.
119
00:09:38,831 --> 00:09:40,723
Ho tutto il tempo del mondo.
120
00:09:40,823 --> 00:09:43,816
- Si trova nelle Ardenne.
- Nelle Ardenne?
121
00:09:44,205 --> 00:09:47,919
Da qualche parte vicino
Bouillon, nel bosco.
122
00:09:48,348 --> 00:09:50,731
Continui, per favore.
123
00:09:50,831 --> 00:09:52,729
In mezzo al niente.
124
00:09:52,829 --> 00:09:54,437
Lo tengono l�.
125
00:09:54,537 --> 00:09:57,980
E tutto per colpa di quel
processo col consigliere comunale.
126
00:09:58,080 --> 00:10:00,736
- Royackers?
- Gi�.
127
00:10:01,607 --> 00:10:04,492
Perch� Willem voleva testimoniare.
128
00:10:04,592 --> 00:10:05,832
O...
129
00:10:21,372 --> 00:10:25,458
Il corpo deve essere trovato
entro 5 ore o sei fottuto.
130
00:10:54,121 --> 00:10:57,535
Non penso lui sappia che noi...
che io...
131
00:10:58,235 --> 00:11:00,719
Dir� ai ragazzi di agire.
132
00:11:00,819 --> 00:11:02,729
Lui non deve vedermi.
133
00:11:02,829 --> 00:11:05,737
E deve essere una cosa rapida.
Indolore.
134
00:11:06,283 --> 00:11:07,729
Vado subito.
135
00:11:08,046 --> 00:11:11,661
Da oggi, non avrai mie notizie
per un po' di giorni.
136
00:11:30,267 --> 00:11:31,638
Rispondi
137
00:11:46,541 --> 00:11:48,724
Lo sa di preciso?
138
00:11:48,824 --> 00:11:51,714
- No, non lo so di preciso.
- Naturalmente. Nessun problema.
139
00:11:51,818 --> 00:11:54,722
E' dentro al bosco, in una casa.
140
00:11:54,822 --> 00:11:56,838
Nascosta bene tra gli alberi.
141
00:11:57,454 --> 00:12:00,482
Molto bene. Grazie.
142
00:12:04,698 --> 00:12:06,827
{\an8}Che diavolo sta succedendo?
143
00:12:09,635 --> 00:12:12,485
{\an8}Troppo alcol.
Troppo tempo insieme.
144
00:12:12,585 --> 00:12:17,161
{\an8}- Sono incazzati, ed � sempre peggio.
- Liberami, cos� torni a casa.
145
00:12:17,261 --> 00:12:19,761
{\an8}E tutto questo sar� finito.
146
00:12:20,059 --> 00:12:24,038
{\an8}Noi ci capiamo, vero, Dimitri? Dimitri?
147
00:12:25,125 --> 00:12:29,539
{\an8}Quante volte ti ho detto
di non chiamarmi per nome?
148
00:12:32,824 --> 00:12:34,931
E? Cosa?
149
00:12:35,531 --> 00:12:37,345
Jim, non mi ascolti?
150
00:12:37,834 --> 00:12:41,727
Jim? La casa � stata rivoltata
come un calzino.
151
00:12:42,120 --> 00:12:43,814
Pronto?
152
00:12:44,360 --> 00:12:47,730
- Pronto? Non c'� campo qui.
- E quindi?
153
00:12:47,830 --> 00:12:52,505
Il luminol ha rilevato delle piccole
macchie, ma nessun'altra traccia.
154
00:12:55,831 --> 00:13:00,817
- Ti chiamo quando so di pi�.
- Marco, puoi portare qui il portatile?
155
00:13:03,497 --> 00:13:05,397
Posso venire anche io?
156
00:13:09,163 --> 00:13:10,826
Vediamo.
157
00:13:18,981 --> 00:13:21,730
Questo �... il consigliere.
158
00:13:22,524 --> 00:13:24,210
Con la segretaria.
159
00:13:24,832 --> 00:13:27,661
Ed era nella cassaforte di tuo nonno?
160
00:13:38,822 --> 00:13:40,815
Che succede, pap�?
161
00:13:45,834 --> 00:13:47,134
Pap�?
162
00:13:48,406 --> 00:13:50,034
Lasciami in pace.
163
00:13:50,832 --> 00:13:53,686
Lasciami in pace, per favore.
164
00:14:09,714 --> 00:14:13,142
{\an8}Mi hai sentito.
Ti crea problemi?
165
00:14:13,242 --> 00:14:15,022
{\an8}S�, in meno di un'ora.
166
00:14:15,122 --> 00:14:18,193
{\an8}Quindi tenetevi pronti,
e niente pi� telefonate.
167
00:14:37,223 --> 00:14:39,731
Steenhouwer � vivo.
La foto era un falso.
168
00:14:39,831 --> 00:14:42,364
- Sua moglie...
- La signora Hoegaarde.
169
00:14:42,464 --> 00:14:45,262
S�, la sua ex-moglie...
aveva ragione.
170
00:14:45,362 --> 00:14:48,955
Couwenberg doveva liberarsi
di Steenhouwer come testimone.
171
00:14:49,055 --> 00:14:51,255
Da morto non ci sarebbe
stato nessun verdetto.
172
00:14:51,355 --> 00:14:53,945
- Da morto?
- L'avrebbe liberato dopo.
173
00:14:54,045 --> 00:14:57,185
Dove si trova ora Steenhouwer?
Siamo stati in quella casa!
174
00:14:57,285 --> 00:15:01,628
Pare che non sia pi� nelle Ardenne.
La signora Couwenberg l'ha visto.
175
00:15:01,728 --> 00:15:06,633
- Impossibile. Non pu� lasciare il paese.
- Aveva lasciato il trasmettitore a casa.
176
00:15:11,576 --> 00:15:13,730
S�, sono Van der Marel.
177
00:15:14,354 --> 00:15:17,737
Chiamo per il trasmettitore
della signora Couwenberg.
178
00:15:17,837 --> 00:15:19,397
- Ciao.
- Ciao.
179
00:15:19,497 --> 00:15:21,728
S�... che succede?
180
00:15:21,828 --> 00:15:25,819
- Lo vai a prendere oggi?
- S�, non ti ho chiamato per questo.
181
00:15:27,403 --> 00:15:30,725
Quella foto... di Willem...
182
00:15:31,122 --> 00:15:35,334
- S�?
- Non sono l'unica ad avere dei dubbi.
183
00:15:37,047 --> 00:15:38,834
- No?
- No.
184
00:15:38,934 --> 00:15:42,186
Non posso parlare ora.
185
00:15:42,286 --> 00:15:43,572
Io...
186
00:15:43,825 --> 00:15:45,737
continuo a non seguirti.
187
00:15:46,653 --> 00:15:48,727
Posso venire a casa tua?
188
00:15:48,827 --> 00:15:50,814
O tu da me?
189
00:16:01,875 --> 00:16:06,339
{\an8}Cos'� questo cambiamento
di piano all'improvviso?
190
00:16:08,883 --> 00:16:12,269
{\an8}No, doveva trattarsi solo di una settimana.
Abbiamo accettato questo lavoro del cazzo
191
00:16:12,369 --> 00:16:15,219
{\an8}a condizione di non ucciderlo.
Noi siamo assassini! Non lo facciamo!
192
00:16:15,319 --> 00:16:18,342
{\an8}- Credi che sia pazzo?
- Non urlare.
193
00:16:18,442 --> 00:16:21,128
{\an8}- Vi pago bene.
- No.
194
00:16:23,185 --> 00:16:25,900
{\an8}- E tu?
- Ehi, mi occupo di comunicazione, ok?
195
00:16:26,000 --> 00:16:29,030
{\an8}Non uccido nessuno. Non l'ho
mai fatto! Falsificazioni soltanto!
196
00:16:31,487 --> 00:16:33,045
{\an8}Perch� ho le mie ragioni.
197
00:16:33,145 --> 00:16:37,047
{\an8}Ascoltate, vado di fretta.
Il terzo ragazzo, come si chiama?
198
00:16:37,147 --> 00:16:39,418
{\an8}Pu� farlo lui? Lo pago bene!
199
00:16:39,518 --> 00:16:41,835
- Non posso crederci.
- S�, � vivo.
200
00:16:41,935 --> 00:16:45,835
Stiamo cercando qui
con mezza polizia belga!
201
00:16:45,935 --> 00:16:49,738
Sono dall'altra parte,
forse un centinaio di km.
202
00:16:50,130 --> 00:16:53,001
Vicino Bouillon,
non lo sa con certezza.
203
00:16:53,101 --> 00:16:56,295
- Ma era sotto sorveglianza.
- S�, infatti � molto strano.
204
00:16:56,395 --> 00:17:00,837
Interrompete le ricerche l�
e dirigiti a questo cazzo di Bouillon.
205
00:17:02,267 --> 00:17:03,727
Pierre!
206
00:17:45,401 --> 00:17:48,173
{\an8}Tu? Hai intenzione di...
207
00:17:49,874 --> 00:17:51,888
{\an8}Non pu� essere vero!
208
00:17:51,988 --> 00:17:55,774
{\an8}E' un altro trucco? Cosa... ehi!
209
00:17:55,874 --> 00:17:58,333
{\an8}- E' di nuovo un trucco?
- Chiudi quella bocca, cazzo!
210
00:17:58,433 --> 00:18:02,126
{\an8}Di' ancora una parola, grida,
e ti ammazziamo in un secondo.
211
00:18:23,307 --> 00:18:25,592
E' ancora vivo!
212
00:18:35,969 --> 00:18:38,998
{\an8}Sto avendo un d�ja vu, o cosa?
213
00:18:50,547 --> 00:18:51,775
{\an8}Cosa?
214
00:18:54,916 --> 00:18:56,501
{\an8}Cosa?
215
00:19:34,293 --> 00:19:36,336
{\an8}Non farlo...
216
00:20:05,958 --> 00:20:08,944
{\an8}Manda subito il messaggio.
217
00:20:18,575 --> 00:20:22,118
Informazioni su Steenhouwer,
il posto dove si trova.
218
00:20:22,816 --> 00:20:24,726
- Eh?
- Cosa?
219
00:20:25,671 --> 00:20:27,971
Cos� all'improvviso?
220
00:20:29,444 --> 00:20:31,387
La signora Couwenberg.
221
00:20:31,487 --> 00:20:34,656
S�? Arrivo subito.
222
00:20:36,027 --> 00:20:38,299
- Cos'� successo?
- I nostri colleghi si stanno avvicinando.
223
00:20:38,399 --> 00:20:41,807
- Com'� possibile?
- Non ha detto ancora niente ai suoi figli?
224
00:20:41,907 --> 00:20:45,726
Non faccia niente, per ora.
Non vada da suo padre.
225
00:20:46,084 --> 00:20:48,613
Ma come faccio a stare qui...
226
00:20:49,819 --> 00:20:53,647
L'indirizzo IP non � rintracciabile ancora.
227
00:20:53,747 --> 00:20:55,724
Caya sta raggiungendo i belgi.
228
00:20:56,231 --> 00:20:59,724
- E che sappiamo di Couwenberg?
- Silenzio radio.
229
00:20:59,824 --> 00:21:03,020
Mourabit decider� quando e cosa fare.
230
00:21:03,120 --> 00:21:06,314
- Io vado in Belgio. - Prima
mostra a sua figlia che � ancora vivo...
231
00:21:06,414 --> 00:21:09,720
e subito dopo il cellulare non prende!
232
00:21:09,820 --> 00:21:13,738
Devo fare 33 km.
Prendo subito lo svincolo.
233
00:21:13,838 --> 00:21:15,838
E arriviamo a Bouillon.
234
00:21:24,463 --> 00:21:26,491
Pu� restare?
235
00:21:47,827 --> 00:21:51,517
- Ma che bisogno c'�?
- Una buona cucina deve essere pulita.
236
00:21:51,617 --> 00:21:56,027
Perch� non possiamo sapere
cosa sta succedendo al nonno?
237
00:21:58,170 --> 00:21:59,724
Allora?
238
00:21:59,824 --> 00:22:00,836
Sta...
239
00:22:03,119 --> 00:22:04,933
Il nonno sta...
240
00:22:05,817 --> 00:22:11,656
Quando decise di pagare il riscatto,
pensai che fosse cambiato.
241
00:22:11,756 --> 00:22:13,826
Che fosse pentito del passato.
242
00:22:13,926 --> 00:22:17,383
S�, faremo una lunga chiacchierata
sul nonno, ma non ora.
243
00:22:17,483 --> 00:22:20,363
- Perch� no?
- Non ora!
244
00:22:21,563 --> 00:22:23,238
Scusa.
245
00:22:30,709 --> 00:22:33,731
- Sono contento che sei qui.
- Dove si trova Menno?
246
00:22:33,831 --> 00:22:36,148
Da un amico. Lo riporta dopo.
247
00:22:36,248 --> 00:22:39,838
Ehi, non posso dirti tutto,
ma ci sono delle notizie.
248
00:22:40,263 --> 00:22:43,905
I sequestratori hanno rivelato
dove si trova.
249
00:22:44,005 --> 00:22:46,705
Intendo il corpo.
250
00:22:53,297 --> 00:22:55,226
Ma la foto...
251
00:22:55,583 --> 00:22:57,832
Temo ti sia sbagliata.
252
00:23:05,608 --> 00:23:06,828
No.
253
00:23:09,408 --> 00:23:10,835
E ora?
254
00:23:10,935 --> 00:23:13,730
E' in Belgio, ed io devo andare.
255
00:23:13,830 --> 00:23:16,775
Vanno a dissotterrarlo.
256
00:23:17,827 --> 00:23:20,824
Non pu� essere vero, non ci credo.
257
00:23:23,182 --> 00:23:24,834
Vengo anche io.
258
00:23:25,183 --> 00:23:26,840
- Non si pu�.
- Vengo anche io.
259
00:23:26,940 --> 00:23:30,226
- Non si pu�! Non...
- Supponiamo...
260
00:23:31,212 --> 00:23:33,467
supponiamo sia vero
quello che dici...
261
00:23:33,567 --> 00:23:36,257
non deve essere identificato?
262
00:23:38,171 --> 00:23:40,228
Vado a prendere la giacca.
263
00:23:54,829 --> 00:23:58,729
Abbiamo avuto diversi incontri
per parlare dell'appalto.
264
00:23:58,829 --> 00:24:03,819
Tutti i costruttori sono passati
di qui, Couwenberg incluso.
265
00:24:05,831 --> 00:24:08,327
Ma quel bastardo ha nascosto
una telecamera
266
00:24:08,427 --> 00:24:12,815
per scoprire cosa avrebbero
detto gli altri.
267
00:24:13,827 --> 00:24:15,814
Esther ed io...
268
00:24:18,565 --> 00:24:20,165
Sono sposato.
269
00:24:22,520 --> 00:24:24,817
E avevamo questa relazione.
270
00:24:26,827 --> 00:24:30,032
Ma poi Couwenberg
se ne usc� con questo video...
271
00:24:30,132 --> 00:24:32,720
e allora la cosa fu chiara.
272
00:24:32,820 --> 00:24:35,719
O avrebbe vinto l'appalto,
273
00:24:35,819 --> 00:24:39,731
o avrebbe pubblicato il video su internet.
274
00:24:40,360 --> 00:24:43,815
Ho dovuto darlo a lui.
275
00:24:46,900 --> 00:24:50,314
Giur� che avrebbe distrutto il video.
276
00:24:50,414 --> 00:24:53,822
- E Steenhouwer?
- Non ne sapeva niente.
277
00:24:55,830 --> 00:25:00,126
Non lo conoscevo nemmeno.
Sopo dopo ebbi occasione di parlare con lui.
278
00:25:01,824 --> 00:25:05,129
E non era pi� l'avvocato di Couwenberg.
279
00:25:05,229 --> 00:25:10,833
Sapevo che Steenhouwer aveva
avuto un'esperienza simile di adulterio.
280
00:25:13,504 --> 00:25:15,729
Ma non mi fidavo di Couwenberg.
281
00:25:15,829 --> 00:25:18,734
Volevo assicurarmi
che avesse distrutto quel video.
282
00:25:18,834 --> 00:25:22,044
Couwenberg ha ripreso tutto
con una telecamera!
283
00:25:22,144 --> 00:25:25,261
- Me la presi con lui.
- Non voglio sapere niente di questa storia!
284
00:25:25,361 --> 00:25:30,629
Sembrava si fosse risolto tutto,
ma poi un contabile impazzito
285
00:25:31,825 --> 00:25:35,209
architett� qualcosa
alle spalle dell'amministrazione.
286
00:25:35,309 --> 00:25:38,186
Fu il caso del momento.
287
00:25:38,286 --> 00:25:40,724
Venne fuori tutto...
288
00:25:40,824 --> 00:25:42,737
la corruzione.
289
00:25:43,197 --> 00:25:44,729
Una follia totale.
290
00:25:44,829 --> 00:25:48,814
Eravamo sicuri di vincere il processo.
291
00:25:50,140 --> 00:25:52,734
E improvvisamente salt� fuori
Steenhouwer come testimone.
292
00:25:52,834 --> 00:25:57,306
E siccome gli avevo raccontato tutto
e non lavorava pi� per Couwenberg...
293
00:25:57,406 --> 00:26:00,733
Cap� di essere nei guai.
294
00:26:01,578 --> 00:26:05,718
Ma non c'entro niente
col rapimento e con l'omicidio!
295
00:26:05,818 --> 00:26:07,749
Assolutamente niente!
296
00:26:11,470 --> 00:26:13,541
E' stato Couwenberg?
297
00:26:15,384 --> 00:26:16,833
S�?
298
00:26:18,070 --> 00:26:20,255
- Ciao, Raimy!
- Ciao, Van Persie.
299
00:26:20,355 --> 00:26:22,733
- Come stai?
- Bene. - Ottimo.
300
00:26:23,180 --> 00:26:25,220
- Salve.
- Salve. Iris l'ha chiamata?
301
00:26:25,320 --> 00:26:27,320
Mi hanno detto qualcosa...
302
00:26:27,420 --> 00:26:30,247
Sono qui perch� la sua
babysitter doveva andare ad una festa.
303
00:26:30,347 --> 00:26:34,720
- Ma ne arriver� subito un'altra.
- D'accordo.
304
00:26:34,820 --> 00:26:36,736
- Ciao, Menno.
- Ciao.
305
00:26:37,303 --> 00:26:38,946
Arrivederci.
306
00:26:39,434 --> 00:26:42,718
- Giochi a FIFA?
- Se gioco a FIFA?
307
00:26:42,818 --> 00:26:45,706
Ivo Niehe ha i capelli da pazzo?
308
00:27:37,084 --> 00:27:39,725
Risponde la segreteria telefonica
di Elsie Couwenberg.
309
00:27:39,825 --> 00:27:41,728
Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.
310
00:27:41,828 --> 00:27:43,720
Piccola, sono pap�.
311
00:27:43,820 --> 00:27:46,722
Volevo sapere come stai.
312
00:27:46,822 --> 00:27:49,819
Pensavo che avessi qualche notizia.
313
00:27:50,450 --> 00:27:51,738
Beh, richiamami.
314
00:27:51,838 --> 00:27:53,825
Presto.
315
00:27:55,837 --> 00:27:59,722
- Signore...
- Mi spiace, non ho trovato nessuno.
316
00:27:59,822 --> 00:28:04,735
- Se non � un problema per te...
- Che state facendo?
317
00:28:05,392 --> 00:28:06,837
Io...
318
00:28:08,324 --> 00:28:11,730
sono con Pepijn per strada.
Una cosa urgente.
319
00:28:11,830 --> 00:28:13,836
Riguarda le foto?
320
00:28:14,470 --> 00:28:15,870
S�.
321
00:28:18,008 --> 00:28:20,734
Ok, rester� qui finch� non torni.
322
00:28:21,156 --> 00:28:23,736
Promettimi di tenermi
informato, d'accordo?
323
00:28:24,550 --> 00:28:28,765
- Chiamami subito se sai qualcosa?
- Ok.
324
00:28:52,131 --> 00:28:56,730
Bene, abbiamo trovato delle tracce,
ma non � semplice.
325
00:28:57,460 --> 00:28:59,050
Cosa pensi?
326
00:29:00,265 --> 00:29:02,150
- Qualche giorno?
- No, no, no.
327
00:29:02,250 --> 00:29:06,831
Lo troveremo questa notte.
328
00:29:07,966 --> 00:29:09,726
Ciao!
329
00:29:09,826 --> 00:29:14,033
- E' ufficiale? Sei tornato?
- No, no. Dimmi, hai qualcosa?
330
00:29:15,530 --> 00:29:17,278
Lui � Mike, e lui � Pierre.
331
00:29:17,378 --> 00:29:18,737
Salve.
332
00:29:19,057 --> 00:29:22,181
Con la segretaria? Un classico.
333
00:29:22,567 --> 00:29:24,206
Benissimo, s�.
334
00:29:24,306 --> 00:29:25,814
Lo faccio subito.
335
00:29:29,066 --> 00:29:31,837
- Cosa?
- Scusa, non posso parlarne.
336
00:29:36,824 --> 00:29:40,044
Sono qui per te.
Qualsiasi cosa accada.
337
00:29:40,273 --> 00:29:43,825
S�? Ti sar� vicino.
338
00:29:47,240 --> 00:29:50,723
- Non so cosa dire.
- Che vuoi dire?
339
00:29:50,823 --> 00:29:52,658
Se cos� dolce.
340
00:29:59,912 --> 00:30:05,815
Di' un po', a che ora vai a letto?
Non sarebbe ora?
341
00:30:07,102 --> 00:30:08,825
Menno?
342
00:30:15,162 --> 00:30:16,533
Andiamo.
343
00:30:17,835 --> 00:30:21,731
Tua madre mi ha detto che ti legge
sempre lo stesso libro prima di dormire.
344
00:30:21,831 --> 00:30:25,727
Ma adesso sei capace di leggere
anche da solo, vero?
345
00:30:25,827 --> 00:30:28,828
- Che c'�?
- L'ho lasciato da pap�.
346
00:30:52,585 --> 00:30:53,834
Pepijn?
347
00:31:20,182 --> 00:31:23,730
- Pap�, non vuoi mangiare?
- No, non ho fame.
348
00:31:24,068 --> 00:31:25,821
Lasciami in pace.
349
00:31:27,826 --> 00:31:31,731
Bjorn, hai lavorato
con quel tipo, di recente?
350
00:31:31,831 --> 00:31:33,728
- Come si chiama? Il giornalista?
- S�.
351
00:31:33,828 --> 00:31:35,723
E' un lavoro occasionale.
352
00:31:35,823 --> 00:31:38,734
Dobbiamo trovare
qualcosa di pi� regolare.
353
00:31:38,834 --> 00:31:42,731
Ma che ci facevi con quelle foto?
In quella macchina?
354
00:31:42,831 --> 00:31:45,115
- Cosa?
- Con Joachim. - Ehi!
355
00:31:45,215 --> 00:31:48,258
- Quelle foto di Willem.
- Non capisco, figliolo!
356
00:31:49,834 --> 00:31:51,728
Perch� stiamo uscendo fuori?
357
00:31:51,828 --> 00:31:56,724
- Come sempre, scambi lucciole per lanterne!
- Ah, s�?
358
00:31:56,824 --> 00:31:59,736
Che stavate facendo tutti
insieme? Qualcosa di strano?
359
00:32:00,353 --> 00:32:01,728
Bjorn...
360
00:32:02,543 --> 00:32:04,658
Era qualcosa di strano.
361
00:32:05,115 --> 00:32:06,731
Con Willem!
362
00:32:07,253 --> 00:32:08,818
E adesso?
363
00:32:13,712 --> 00:32:16,187
Bjorn!
Torna qui!
364
00:32:16,287 --> 00:32:18,117
Devi ubbidirmi!
365
00:32:18,217 --> 00:32:22,936
Dovevo imparare ad essere
indipendente. Va bene, allora.
366
00:32:29,474 --> 00:32:32,560
Mi aspettavo tutti qui, ma non...
367
00:32:33,359 --> 00:32:35,732
Pepijn. Il mio ex-marito.
368
00:32:36,549 --> 00:32:38,107
Me l'ha chiesto lui.
369
00:32:38,207 --> 00:32:40,828
Per identificarlo.
370
00:32:45,822 --> 00:32:50,423
Si pensa sempre a quell'uomo in coma?
371
00:32:52,540 --> 00:32:54,855
Non posso dire niente, per ora.
372
00:32:57,500 --> 00:32:59,272
Volevo solo...
373
00:33:01,441 --> 00:33:04,584
Mi sono mai scusata con lei?
374
00:33:04,684 --> 00:33:07,541
Non le ho dato la giusta
importanza, all'inizio.
375
00:33:07,641 --> 00:33:11,724
Aveva ragione. Cosa dire...
376
00:33:11,824 --> 00:33:13,845
mi sbagliavo.
377
00:33:15,623 --> 00:33:17,820
Sugli occhi.
378
00:33:19,923 --> 00:33:23,835
S�... temo di s�.
379
00:33:26,091 --> 00:33:30,991
- Hai dei libri da tua madre?
- Ma quello � molto emozionante.
380
00:33:37,316 --> 00:33:39,719
Chiamiamo tuo padre?
381
00:33:39,819 --> 00:33:42,335
Non riesce mai a trovarlo.
382
00:33:42,435 --> 00:33:45,435
Che strano, si � dimenticato il telefono.
383
00:33:45,535 --> 00:33:47,985
- Non � il suo telefono.
- E di chi �?
384
00:33:48,085 --> 00:33:49,836
Non ho idea.
385
00:34:04,459 --> 00:34:07,930
- Barvaux.
- Chi sei?
386
00:34:19,241 --> 00:34:20,841
So tutto.
387
00:34:20,941 --> 00:34:22,798
Di cosa parli?
388
00:34:25,127 --> 00:34:28,837
Il corpo deve essere trovato
entro 5 ore o sei fottuto.
389
00:34:33,259 --> 00:34:35,566
Naturalmente. Nessun problema.
390
00:34:41,216 --> 00:34:42,759
L'ho trovato!
391
00:34:43,556 --> 00:34:46,927
Risponde la segreteria
telefonica di Iris Hoegaarde.
392
00:34:47,027 --> 00:34:51,220
Il GPS non � molto preciso qui.
393
00:34:51,520 --> 00:34:53,718
Potrebbe volerci tutta la notte.
394
00:34:53,818 --> 00:34:55,567
O forse di pi�.
395
00:34:57,348 --> 00:35:00,677
C'� un albergo qui vicino.
396
00:35:01,447 --> 00:35:03,735
Aspettiamo l�.
397
00:35:04,071 --> 00:35:05,735
Ma...
398
00:35:06,110 --> 00:35:07,727
Non ha senso.
399
00:35:07,827 --> 00:35:10,295
Siamo solo d'intralcio qui.
400
00:35:28,817 --> 00:35:32,590
Non c'� campo.
Chiamo dalla reception.
401
00:36:25,271 --> 00:36:27,271
Sono nella camera accanto.
402
00:36:27,371 --> 00:36:30,725
Appena so qualcosa,
ti vengo ad avvisare.
403
00:36:30,825 --> 00:36:34,814
Vuoi... vuoi entrare?
404
00:36:49,526 --> 00:36:52,155
Ho un brutto presentimento.
405
00:37:30,202 --> 00:37:32,828
E' morto davvero?
406
00:37:36,222 --> 00:37:40,409
Allora cerchiamo di farlo stanotte!
Tu resterai l�?
407
00:37:41,794 --> 00:37:43,651
D'accordo. S�.
408
00:37:45,043 --> 00:37:48,401
- Questa persona ha chiesto di te.
- Non riesco a contattare Iris.
409
00:37:48,501 --> 00:37:51,822
- Scusi?
- Dobbiamo sbrigarci.
410
00:37:58,115 --> 00:38:00,817
Ora devi stare un po' da sola.
411
00:38:02,829 --> 00:38:04,738
Ma se vuoi,
412
00:38:05,308 --> 00:38:07,766
posso restare con te stanotte.
413
00:38:16,564 --> 00:38:18,821
Solo se lo vuoi davvero.
414
00:38:27,135 --> 00:38:28,724
Pronto? Cosa?
415
00:38:29,292 --> 00:38:33,278
Non sento... che dici?
Ti sento a tratti.
416
00:38:33,992 --> 00:38:36,049
Ti richiamo, ok?
417
00:38:36,292 --> 00:38:38,249
Dannazione.
418
00:38:53,822 --> 00:38:57,524
- Come ai vecchi tempi.
- Come ai vecchi tempi.
419
00:39:04,828 --> 00:39:06,654
Che c'�?
420
00:39:13,944 --> 00:39:15,587
Cristo.
421
00:39:31,816 --> 00:39:33,451
E' morto.
422
00:39:35,522 --> 00:39:39,419
- Significa che...
- E' stato trovato.
423
00:39:46,225 --> 00:39:48,311
No, non ancora.
424
00:39:52,563 --> 00:39:54,349
Non ancora.
425
00:39:59,830 --> 00:40:02,723
- Che facciamo?
- Cos'�?
426
00:40:02,823 --> 00:40:04,733
Continuate a provare.
Vuoi giocare?
427
00:40:04,833 --> 00:40:07,335
- Non devo andare a dormire?
- A dormire?
428
00:40:07,435 --> 00:40:09,814
Non l'ho mai detto.
429
00:40:14,361 --> 00:40:17,061
Forza. Ehi.
430
00:41:19,097 --> 00:41:20,904
Ciao, tesoro.
431
00:41:21,004 --> 00:41:22,821
Non stai...
432
00:41:25,358 --> 00:41:27,076
Dalla polizia?
433
00:41:28,827 --> 00:41:30,816
S�, passamelo.
434
00:41:32,207 --> 00:41:33,725
Ciao.
435
00:41:34,037 --> 00:41:36,266
Che state facendo?
436
00:42:13,114 --> 00:42:15,242
Bjorn, per favore...
437
00:42:31,646 --> 00:42:34,503
Risponde la segreteria
telefonica di Elsie...
438
00:42:50,549 --> 00:42:52,063
- Sr. Couwenberg...
- Che cosa...
439
00:42:52,163 --> 00:42:55,818
Dobbiamo portarla al commissariato.
440
00:43:02,290 --> 00:43:03,905
Pap�!
441
00:43:04,833 --> 00:43:09,829
Bjorn! Non posso andarmene.
Mio figlio ha bisogno di me!
442
00:43:43,010 --> 00:43:44,730
Se prendi quella strada...
443
00:43:45,366 --> 00:43:46,817
Mike!
444
00:44:03,156 --> 00:44:05,484
Il padre di mio figlio.
445
00:44:07,413 --> 00:44:08,827
Iris...
446
00:44:10,341 --> 00:44:13,820
- Hanno trovato...
- Assassino.
447
00:44:22,375 --> 00:44:24,261
E' stato tutto...
448
00:44:24,835 --> 00:44:26,971
- perch�...
- Un pazzo.
449
00:44:27,785 --> 00:44:30,281
- Uno psicopatico.
- Non � come credi.
450
00:44:30,381 --> 00:44:34,168
- Ho creduto a tutto quello che dicevi.
- Non � finita!
451
00:44:34,268 --> 00:44:36,396
Un folle, una mente malata.
452
00:44:36,496 --> 00:44:41,817
- Mio figlio dorme da te 3 giorni
a settimana. - S�, sono pazzo, di te.
453
00:44:42,831 --> 00:44:44,708
Malato terminale.
454
00:44:45,827 --> 00:44:47,814
Morto.
455
00:44:52,724 --> 00:44:54,199
Iris...
456
00:44:54,299 --> 00:44:56,671
- Devi capire!
- Stai zitto!
457
00:44:56,771 --> 00:44:57,835
Iris!
458
00:45:00,516 --> 00:45:02,473
Possiamo parlare?
459
00:47:37,272 --> 00:47:40,837
Willem Steenhouwer � riuscito,
durante la sua prigionia,
460
00:47:40,937 --> 00:47:44,734
a fare amicizia con uno
dei rapitori.
461
00:47:44,834 --> 00:47:49,378
Il rapimento doveva durare
solo qualche giorno...
462
00:47:49,817 --> 00:47:53,604
ma pi� il tempo passava, pi� il rapitore
provava odio per chi lo pagava.
463
00:47:53,704 --> 00:47:57,520
{\an8}Io non mi sporco le mani
per quel maiale.
464
00:47:57,620 --> 00:48:00,584
{\an8}Nemmeno io. Che facciamo?
465
00:48:00,684 --> 00:48:03,722
{\an8}- Ce li abbiamo i soldi?
- S�.
466
00:48:03,823 --> 00:48:08,164
Steenhouwer ha saputo
sfruttare questa situazione.
467
00:48:09,634 --> 00:48:13,877
{\an8}Sparo in aria, ma tu fingi
di essere morto, capito?
468
00:48:17,777 --> 00:48:20,348
{\an8}Manda subito il messaggio.
469
00:48:33,506 --> 00:48:37,028
{\an8}Avanti! Scappa, ora. Veloce!
470
00:48:40,320 --> 00:48:44,238
{\an8}Manda il messaggio. Subito!
471
00:48:48,824 --> 00:48:55,255
E cos� � successo che un magnate immobiliare
ha dovuto ascoltare in un tribunale olandese
472
00:48:55,355 --> 00:48:58,183
le dichiarazioni in cui veniva accusato,
473
00:48:58,283 --> 00:49:00,723
da parte del suo ex-avvocato.
474
00:49:00,823 --> 00:49:02,894
Rispetto molto il rapporto
professionale col cliente,
475
00:49:02,994 --> 00:49:06,480
ma il mio diritto di vivere viene prima.
476
00:49:06,580 --> 00:49:12,209
In questo caso, i miei interessi come vittima
trascendono il segreto professionale.
477
00:49:12,309 --> 00:49:15,637
Mi considero libero di dire
che il signor Couwenberg
478
00:49:15,737 --> 00:49:17,736
fece uso del video contestato
479
00:49:17,836 --> 00:49:21,725
al fine di farsi assegnare l'appalto
per la costruzione del Magnesium.
480
00:49:21,825 --> 00:49:27,144
Presto ricostruiremo tutta la storia
e scopriremo gli abbagli della Procura,
481
00:49:27,244 --> 00:49:30,140
l'adulterio del consigliere Royackers,
482
00:49:30,240 --> 00:49:34,831
e le pratiche losche
del costruttore Couwenberg.
483
00:49:39,760 --> 00:49:44,045
"Scandalo in Municipio" di Raimy Bocal
484
00:49:55,667 --> 00:49:57,997
Rivedrai mai quel ragazzo?
485
00:49:58,097 --> 00:50:00,269
- Dimitri.
- No.
486
00:50:00,369 --> 00:50:02,436
Ti ha salvato la vita.
487
00:50:02,536 --> 00:50:05,646
Ma ho come la sensazione
che non voglia vedermi.
488
00:50:06,175 --> 00:50:08,118
Su, venite.
489
00:50:09,091 --> 00:50:11,248
Farete i bravi con vostra madre?
490
00:50:11,348 --> 00:50:14,991
- E iscriviti, prima che sia troppo tardi.
- S�.
491
00:50:18,328 --> 00:50:20,734
Grazie di tutto.
492
00:50:21,599 --> 00:50:24,177
Non cadete dalla Torre Eiffel.
493
00:50:34,912 --> 00:50:38,820
- Che belli gli occhi di Marit.
- Sono i miei.
494
00:50:41,824 --> 00:50:45,837
- Menno star� bene col giornalista
tutta la settimana? - Andr� tutto bene.
495
00:50:45,937 --> 00:50:49,627
Andranno allo stadio
e giocheranno parecchio a FIFA.
496
00:50:51,826 --> 00:50:55,138
Tua figlia ha gli occhi azzurri.
Tu ce li hai castani.
497
00:50:55,238 --> 00:50:57,567
Non sono una via di mezzo?
498
00:50:58,827 --> 00:51:01,065
Una cosa, prima di partire...
499
00:51:02,229 --> 00:51:05,258
Non devi dirmi niente?
500
00:51:05,987 --> 00:51:08,738
Ci vorranno tre ore per arrivare a Parigi.
501
00:51:09,031 --> 00:51:10,825
C'� tempo.
502
00:51:17,826 --> 00:51:22,790
Grazie per aver seguito Overspel
con i nostri sottotitoli...
503
00:51:22,890 --> 00:51:29,063
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub37547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.