All language subtitles for Nemuri Kyoshiro 14 manji giri (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:11,500 DAIEI MOTION PICTURE CORPORATION 2 00:02:16,436 --> 00:02:17,528 - Is it your child? 3 00:02:18,538 --> 00:02:19,470 - Yes. 4 00:02:21,741 --> 00:02:25,302 - It seems to me the baby was born without being wished for. 5 00:02:29,549 --> 00:02:31,517 - I was betrayed by a cruel good-for-nothing 6 00:02:32,552 --> 00:02:36,113 who used me, and in the end... he left me. 7 00:02:39,125 --> 00:02:42,356 The baby was born right after that. 8 00:02:43,930 --> 00:02:45,989 - Giving birth has nothing to do with it. 9 00:02:47,634 --> 00:02:49,864 Now your job is to make sure that 10 00:02:50,670 --> 00:02:56,336 you don't raise your kid to become the same type of man as me. 11 00:03:10,056 --> 00:03:17,462 NEMURI KYOSHIRO FYLFOT SWORDPLAY (Nemuri Kyoshiro Manjigiri) 12 00:03:18,097 --> 00:03:20,725 Planning by: YAHIRO Yamato Original Story by: SHIBATA Renzaburo Screenplay by: YODA Yoshikata 13 00:03:21,100 --> 00:03:24,399 Photography by: TAKEDA Senkichiro Sound Recording by: OSUMI Masao Lighting by: FURUYA Kenji Art Direction: KATO Shigeru Music by: WATANABE Takeo 14 00:03:24,771 --> 00:03:28,730 Film Editor: TANIGUCHI Toshio Fight Choreography: MIYAUCHI Shohei Sound Effects: KURASHIMA Nobu Ass't Director: OZU Hitoshi Production Manager: INAGAKI Masahiko Theme song: DAIEI RECORDS Performed by: MATSUKATA Hiroki Film Processing: TOYO LABORATORIES 15 00:03:29,108 --> 00:03:31,076 Cast 16 00:03:31,444 --> 00:03:34,072 MATSUKATA Hiroki 17 00:03:34,447 --> 00:03:37,041 TAMURA Masakazu NAMIKAWA Yoko MATSUOKA Kikko 18 00:03:37,450 --> 00:03:40,078 SHIMEGI Shigako KASAHARA Reiko MIKAGE Kyoko UDA Atsumi 19 00:03:40,453 --> 00:03:44,389 NAKATANI Ichiro NAGATA Yasushi KATO Yoshi KAMEISHI Seiichiro DATE Takeshi UCHIDA Asao 20 00:03:44,791 --> 00:03:49,091 KIMURA Gen MINAKAMI Yasuhiro HOTTA Shinzo KITANO Takuya KOBAYASHI Kanae TOMURA Masako KOYANAGI Keiko 21 00:03:49,462 --> 00:03:53,762 HASHIMOTO Riki HAMADA Yuji HORIKITA Yukio KASUGA Kiyoshi WADA Tetsuji KIKUNO Masayoshi NIIZEKI Junjiro 22 00:03:54,133 --> 00:03:58,763 YABUUCHI Takeshi MORIUCHI Kazuo OBAYASHI Kazuo KUROKI Gen UEHARA Kanji NUNOME Shinji MIYAMA Shinpachi BABA Katsuyoshi 23 00:03:59,138 --> 00:04:03,768 ANDO Jinichiro AKATSUKI Shinjiro MATSUDA Gobu FUJIHARU Tamotsu BAN Yutaro HANAMURA Hideki TAKEUCHI Haruyoshi AZUMA Shinji 24 00:04:04,143 --> 00:04:07,806 Directed by IKEHIRO Kazuo 25 00:04:50,089 --> 00:04:51,113 - You saw it, didn't you? 26 00:04:52,425 --> 00:04:53,858 - So what? 27 00:04:54,160 --> 00:04:55,218 - Come with us! 28 00:04:55,728 --> 00:04:57,059 - I refuse. - What? 29 00:05:00,066 --> 00:05:05,094 - Are you ready to get killed? 30 00:05:05,305 --> 00:05:06,499 - What did you say? 31 00:05:10,209 --> 00:05:12,177 - If you're ready to die, 32 00:05:13,980 --> 00:05:15,641 I don't mind playing the game with you. 33 00:06:10,136 --> 00:06:12,036 - Where should I take you? 34 00:06:15,141 --> 00:06:20,443 - Take me to the house where I came from, please. 35 00:06:50,343 --> 00:06:52,072 I will show you the house. 36 00:08:03,049 --> 00:08:04,676 - Let me ask you a silly question. 37 00:08:06,252 --> 00:08:07,651 What do you want me to do? 38 00:08:08,888 --> 00:08:12,517 - You can do anything you want with me. 39 00:08:14,060 --> 00:08:14,958 - Lie down. 40 00:09:17,957 --> 00:09:19,151 You're shaking. 41 00:09:20,693 --> 00:09:22,490 You must be a virgin. 42 00:09:23,930 --> 00:09:27,798 But why are you throwing yourself at a strange man? 43 00:09:31,404 --> 00:09:32,302 Can't say? 44 00:09:34,273 --> 00:09:39,267 Or, are you told to not say anything? 45 00:09:57,763 --> 00:10:00,994 - Nemuri Kyoshiro, will you to try to escape? 46 00:10:16,582 --> 00:10:18,447 - Your job is done. 47 00:10:20,653 --> 00:10:23,053 Take the woman and get out of here. 48 00:10:46,178 --> 00:10:49,815 - I'm the house caretaker for the Kishiwada clan of Edo... 49 00:10:49,815 --> 00:10:53,512 - My policy is not to get involved 50 00:10:54,487 --> 00:11:00,619 without the homeowner, nor do a favour and guard the house staff. 51 00:11:01,794 --> 00:11:02,556 - But... 52 00:11:03,629 --> 00:11:09,363 the way that you brought me here is interesting. 53 00:11:10,236 --> 00:11:14,140 - I understand your policy, but I must say thank you... 54 00:11:14,140 --> 00:11:19,635 - No! You want me to do something for you, 55 00:11:20,813 --> 00:11:27,810 but I'm not sure that I'll do a favour for you. 56 00:11:29,689 --> 00:11:30,986 - I beg your indulgence! 57 00:11:37,163 --> 00:11:39,961 I want to ask you to rape a woman. 58 00:11:43,035 --> 00:11:45,503 There is a set of Hina dolls that were handed down 59 00:11:45,738 --> 00:11:49,538 from the Shogun's family in the clan's main house in Takanawa, 60 00:11:50,409 --> 00:11:54,937 and a maid named Rie is guarding those Hina dolls. 61 00:11:55,715 --> 00:11:57,808 Our lord has fallen for her 62 00:11:58,050 --> 00:12:00,848 and he loves her so much that 63 00:12:01,320 --> 00:12:03,788 he does whatever she wants him to. 64 00:12:04,990 --> 00:12:09,324 Now we can't tell her what to do anymore. 65 00:12:10,563 --> 00:12:12,929 - A stupid lord who likes women sleeps with a maid. 66 00:12:14,500 --> 00:12:16,798 There's nothing wrong with that. 67 00:12:17,269 --> 00:12:23,435 - But we found out that maid is a spy for the Satsuma clan. 68 00:12:24,143 --> 00:12:30,742 So, we told our lord right away, but he doesn't believe us. 69 00:12:31,283 --> 00:12:33,649 - So, you want me to rape her 70 00:12:35,154 --> 00:12:38,590 and make him think that she is a soiled woman. 71 00:12:39,325 --> 00:12:41,418 - That's right. 72 00:12:42,928 --> 00:12:44,225 - Rumour has it, 73 00:12:45,030 --> 00:12:47,521 that Satsuma's Shimazu and Kishiwada's Okabe 74 00:12:48,434 --> 00:12:52,461 are in the bloom of manhood and both have burning ambitions. 75 00:12:54,707 --> 00:12:57,608 If lenari becomes the Shogun, as we expect, 76 00:12:58,744 --> 00:13:01,770 Mizuno Echizen will become the Chief Roju Elder, 77 00:13:02,715 --> 00:13:04,842 and every post will be changed. 78 00:13:06,752 --> 00:13:10,415 To get one of those posts, Shimazu or Okabe must fight for it. 79 00:13:11,824 --> 00:13:13,951 What is the woman spy looking for? 80 00:13:18,430 --> 00:13:25,165 Is it about finding the poison that's being used by the Edo house? 81 00:13:27,506 --> 00:13:29,599 I'm right on target, aren't I? 82 00:13:30,209 --> 00:13:33,178 - Nemuri-dono, I can't hide anything from you. 83 00:13:33,746 --> 00:13:36,909 If the Satsuma clan learns where it is and tells the government, 84 00:13:37,516 --> 00:13:39,685 the Kishiwada clan will be destroyed! 85 00:13:39,685 --> 00:13:43,746 - I'm not interested in problems between Daimyo, 86 00:13:45,825 --> 00:13:50,626 but I will listen to your request... 87 00:13:52,565 --> 00:13:55,557 about raping the woman. 88 00:13:56,535 --> 00:13:58,332 - Then, you will do it? 89 00:14:00,940 --> 00:14:08,779 I will leave the lock on the front gate open about midnight. 90 00:14:09,915 --> 00:14:13,180 Are you sure that you will do it? 91 00:14:14,220 --> 00:14:15,915 - I must tell you this... 92 00:14:16,989 --> 00:14:19,014 I just want to find out something. 93 00:14:19,291 --> 00:14:20,553 - What is it? 94 00:14:21,460 --> 00:14:25,556 - Just wait... You'll find out soon. 95 00:14:28,934 --> 00:14:30,536 - Even! Even! Even! 96 00:14:30,536 --> 00:14:32,401 - Bet! Bet! Bet! - Ready! 97 00:14:32,538 --> 00:14:33,436 - Game! 98 00:14:33,873 --> 00:14:34,773 - Even! Odd! 99 00:14:34,773 --> 00:14:37,833 - What is it? Damn it all! 100 00:14:44,250 --> 00:14:45,308 - Bet, bet, bet! 101 00:14:47,920 --> 00:14:49,251 - It's all set. 102 00:14:49,321 --> 00:14:50,379 - Game! 103 00:14:50,789 --> 00:14:51,813 - 4 and 6, it's Even! 104 00:14:56,495 --> 00:14:58,520 - Hey, you! 105 00:14:59,498 --> 00:15:01,261 - What are you doing! 106 00:15:01,533 --> 00:15:02,591 - You! 107 00:15:02,735 --> 00:15:05,226 - I thought something was fishy. 108 00:15:05,504 --> 00:15:09,065 You cheated! Kill this dealer! 109 00:15:12,478 --> 00:15:13,274 - Wait! 110 00:15:14,647 --> 00:15:16,672 - What? - Who are you? 111 00:15:18,851 --> 00:15:20,409 - Let me handle this. 112 00:15:26,425 --> 00:15:28,791 Let me take care of this dealer! 113 00:15:29,461 --> 00:15:31,827 - What did you say? I don't need you! 114 00:15:32,264 --> 00:15:33,925 - Maybe not, but I need you! 115 00:15:41,874 --> 00:15:44,240 Is your name Yasugoro? - Yes. 116 00:15:45,344 --> 00:15:47,710 - I want to use your contortionist skills 117 00:15:48,514 --> 00:15:51,415 and try to break into a house. 118 00:15:51,717 --> 00:15:52,741 - You're joking! 119 00:15:52,952 --> 00:15:54,852 - It's risky, but I'll pay you well. 120 00:16:06,231 --> 00:16:09,689 Yasugoro, this will be a graveyard, 121 00:16:11,370 --> 00:16:13,930 so wait at the Shimada clan's house in Takao. 122 00:16:15,541 --> 00:16:17,008 Hurry up! - Yes! 123 00:16:31,623 --> 00:16:33,386 You showed up fast... 124 00:16:34,093 --> 00:16:35,617 Satsuma spies! 125 00:16:37,796 --> 00:16:39,127 You're sharp dressers! 126 00:16:40,232 --> 00:16:41,494 - Nemuri Kyoshiro, 127 00:16:42,101 --> 00:16:45,559 I don't know what that Kishiwada man asked you to do, 128 00:16:47,172 --> 00:16:50,275 but if you have something to do with the Kishiwada Clan, 129 00:16:50,275 --> 00:16:51,833 you should leave them! 130 00:16:52,711 --> 00:16:53,905 - If I don't? 131 00:16:55,080 --> 00:16:57,139 - I'll kill you! - That sounds like fun. 132 00:17:00,019 --> 00:17:01,714 Show me the Jigen-ryusword skill. 133 00:17:14,633 --> 00:17:16,533 As usual, you men are too stiff. 134 00:17:17,936 --> 00:17:20,268 Multiple swordsmen can't attack a single foe 135 00:17:20,939 --> 00:17:24,102 because of the Satsuma Clan's pride. 136 00:17:24,510 --> 00:17:25,602 - That's right! 137 00:17:26,612 --> 00:17:28,637 Our rule is to fight man to man. 138 00:17:29,181 --> 00:17:32,446 If our man gets killed, the next steps over his corpse and fights. 139 00:17:33,452 --> 00:17:37,718 Nemuri Kyoshiro, will you accept our Jigen-ryu challenge? 140 00:17:38,724 --> 00:17:39,588 - Yes, I will! 141 00:18:31,009 --> 00:18:34,069 You're a half-breed? 142 00:18:35,447 --> 00:18:36,573 - So what? 143 00:18:38,117 --> 00:18:39,550 - Tell me your name. 144 00:18:42,154 --> 00:18:44,418 - Umezu Ichirota. 145 00:18:45,591 --> 00:18:47,354 - Why does a man who has a 146 00:18:48,760 --> 00:18:51,194 foreigner parent fight for the Satsuma clan? 147 00:18:52,865 --> 00:18:57,393 - My mother was the Miyakojima Magistrate's daughter. 148 00:18:59,204 --> 00:19:02,367 She went to Miyakojima with her father and when they came 2 years later, 149 00:19:03,308 --> 00:19:06,436 she had given birth to me already. 150 00:19:07,980 --> 00:19:09,811 - How about your father? 151 00:19:10,582 --> 00:19:11,571 - I don't know. 152 00:19:16,054 --> 00:19:17,043 And then... 153 00:19:18,824 --> 00:19:20,917 After he reported his return home to the office, 154 00:19:22,594 --> 00:19:25,119 my grandfather killed my mother and committed suicide. 155 00:19:27,299 --> 00:19:31,736 But the people of Satsuma were very good to this sad, lonely child. 156 00:19:33,205 --> 00:19:37,505 It's natural for me to help the people of Satsuma. 157 00:19:38,744 --> 00:19:40,336 - Don't you think that it's odd? 158 00:19:42,447 --> 00:19:47,407 - Then, are you saying that your life is not odd? 159 00:19:49,488 --> 00:19:51,752 You became a roving scoundrel... 160 00:19:52,891 --> 00:19:55,359 and you're living as a cynical cross-breed. 161 00:19:57,429 --> 00:19:59,397 Stop being so self-centered. 162 00:20:00,999 --> 00:20:01,897 - Go on. 163 00:20:03,502 --> 00:20:05,868 I'm not in the mood to kill you! 164 00:20:06,004 --> 00:20:07,631 - No, I won't leave! 165 00:20:09,808 --> 00:20:12,743 I want to kill you with these hands! 166 00:20:13,278 --> 00:20:14,108 - Why? 167 00:20:15,047 --> 00:20:17,413 - Your father is Croby Varderon of Holland. 168 00:20:18,584 --> 00:20:21,320 I don't need your sympathy! 169 00:20:21,320 --> 00:20:22,582 - It's not sympathy! 170 00:20:24,856 --> 00:20:29,293 I want to see with my own eyes just how a man 171 00:20:32,030 --> 00:20:34,692 with red hair like mine lives on. 172 00:20:35,334 --> 00:20:37,325 - There's no need to say that! 173 00:20:59,992 --> 00:21:01,789 - You better not hurry to die. 174 00:21:03,962 --> 00:21:08,160 - Kyoshiro, I'll cut you down some day! 175 00:21:09,768 --> 00:21:13,397 For myself and for Satsuma. 176 00:21:19,144 --> 00:21:24,878 KISHIWADA CLAN MANSION 177 00:23:00,145 --> 00:23:01,635 - Can you do it? 178 00:23:03,749 --> 00:23:06,479 If you know that it's useless, you must give up. 179 00:23:07,152 --> 00:23:08,847 I'm sure that you were taught that. 180 00:23:17,462 --> 00:23:23,662 A real lady is to obey no matter how humiliating. That is a woman's fate. 181 00:24:56,995 --> 00:24:58,656 - Please don't put on the light! 182 00:25:01,633 --> 00:25:04,659 - I didn't sneak in to practice manners, so you have to 183 00:25:06,972 --> 00:25:08,098 put up with this. 184 00:25:20,552 --> 00:25:21,883 Your name is Rie, right? 185 00:25:23,722 --> 00:25:28,785 I don't think that you came here voluntarily, did you? 186 00:25:33,865 --> 00:25:37,460 You slept with a man who knew your real identity. 187 00:25:43,208 --> 00:25:44,835 Are you prepared for it? 188 00:25:47,245 --> 00:25:48,507 Don't feel guilty! 189 00:26:19,878 --> 00:26:22,438 Is this Kishiwada clan mansion vacant?! 190 00:26:23,214 --> 00:26:26,945 Nemuri Kyoshiro slept with the lord's woman! 191 00:26:28,086 --> 00:26:29,986 Come out! Come out! 192 00:26:31,089 --> 00:26:33,023 - Kill him! Kill him! 193 00:26:33,425 --> 00:26:37,327 - It's an intruder! - It's an intruder! 194 00:26:39,497 --> 00:26:40,987 - Kill him! Kill him! 195 00:26:42,601 --> 00:26:46,765 - It's an intruder! It's an intruder! 196 00:27:12,364 --> 00:27:15,765 - Nemuri-dono, I asked you to rape the woman, 197 00:27:16,334 --> 00:27:19,861 but I didn't ask you to steal the dolls! 198 00:27:20,805 --> 00:27:24,104 Please tell me where you hid the dolls! 199 00:27:24,876 --> 00:27:27,003 - When I accepted your request, 200 00:27:28,847 --> 00:27:32,783 I'm sure you heard me say I want to find something out. 201 00:27:33,385 --> 00:27:35,319 - So. What's that got to do with Hina dolls? 202 00:27:35,754 --> 00:27:37,153 - You'll soon see... 203 00:27:38,156 --> 00:27:39,214 - What? 204 00:27:46,831 --> 00:27:48,731 - You are Nemuri Kyoshiro, aren't you? 205 00:27:50,235 --> 00:27:52,897 Is it true that you raped this woman? 206 00:27:53,672 --> 00:27:54,764 - I don't lie. 207 00:27:55,573 --> 00:27:56,631 - Tell me why! 208 00:27:57,542 --> 00:27:59,442 Why didn't you leave silently? 209 00:28:00,311 --> 00:28:01,573 Why did you shout out to everyone!? 210 00:28:02,614 --> 00:28:04,741 - In order to get caught. 211 00:28:05,784 --> 00:28:06,751 - What did you say? 212 00:28:07,452 --> 00:28:09,943 - I wanted to get caught. 213 00:28:12,624 --> 00:28:13,784 - Very well! 214 00:28:14,325 --> 00:28:15,690 I am going to chop your head off! - Before that... 215 00:28:17,429 --> 00:28:19,522 - I have something to say! - What? 216 00:28:20,765 --> 00:28:24,292 - Two Hina dolls handed down by the Shogun's family 217 00:28:25,403 --> 00:28:26,802 are missing... 218 00:28:30,775 --> 00:28:33,266 - Mundo, is that true? 219 00:28:33,645 --> 00:28:34,373 - Yes, sir! 220 00:28:36,381 --> 00:28:39,839 - You... you stole them, didn't you? 221 00:28:40,351 --> 00:28:43,980 - Lf you kill me now, you'll never find out where those dolls are... 222 00:28:46,057 --> 00:28:48,355 - Tell me! Where did you hide them? 223 00:28:49,661 --> 00:28:51,993 - I want you to listen to me before I tell you. 224 00:28:52,630 --> 00:28:53,824 - You thief! 225 00:28:54,966 --> 00:28:57,491 Are you trying to blackmail me? 226 00:28:58,837 --> 00:29:00,862 - First, I want you to chop off this Hina doll's head. 227 00:29:06,444 --> 00:29:09,379 I don't mean to chop off our heads... 228 00:29:11,349 --> 00:29:12,816 I'm talking about one of dolls. 229 00:29:15,954 --> 00:29:17,114 Kunimune-dono... 230 00:29:18,289 --> 00:29:23,386 Have you the nerve to behead a doll given by the Shogun's family? 231 00:29:25,163 --> 00:29:25,959 Of course not. 232 00:29:27,499 --> 00:29:28,761 You act like a good lord in the public, 233 00:29:29,701 --> 00:29:31,601 but behind closed doors, you break every law. 234 00:29:31,970 --> 00:29:35,531 But knowing that it has to do with the Shogun's family, 235 00:29:37,408 --> 00:29:39,103 you can't destroy one little doll. 236 00:29:41,880 --> 00:29:43,905 I've seen with my own eyes what a coward you are. 237 00:29:55,660 --> 00:29:57,389 If you can't destroy that Hina doll, 238 00:29:58,797 --> 00:30:00,196 I'm taking this woman with me. 239 00:30:02,200 --> 00:30:03,098 - Where are the dolls? 240 00:30:04,469 --> 00:30:05,265 - Over there. 241 00:30:42,307 --> 00:30:43,774 Exactly like her. 242 00:30:47,345 --> 00:30:48,437 The very image... 243 00:30:53,117 --> 00:30:54,084 - Me? 244 00:30:55,386 --> 00:30:56,614 With who? 245 00:30:57,689 --> 00:30:58,587 - My mother. 246 00:30:59,290 --> 00:31:02,453 - Where is your mother? 247 00:31:03,862 --> 00:31:06,330 - She is on a hill east of Kyoto. 248 00:31:08,032 --> 00:31:13,732 She is resting in peace near the home of the man who made these dolls. 249 00:31:16,875 --> 00:31:18,604 And when I saw you, 250 00:31:19,644 --> 00:31:23,546 I made up my mind to put my mother's soul into this dolls. 251 00:31:25,083 --> 00:31:29,918 - That's why you offered to get these dolls repaired, isn't it? 252 00:31:33,157 --> 00:31:37,093 Nemuri-sama, please don't! It's a very dangerous job! 253 00:31:38,162 --> 00:31:39,891 - Lf I get my foot on the ship, 254 00:31:40,899 --> 00:31:43,993 even if that ship is sinking, I must stay on the ship. 255 00:31:45,536 --> 00:31:47,595 This is my policy. 256 00:31:48,306 --> 00:31:50,069 - But... - There's another reason. 257 00:31:52,410 --> 00:31:55,777 If these dolls were destroyed, it would be a good opportunity 258 00:31:56,981 --> 00:32:00,883 for the Satsuma clan to destroy the Kishiwada clan, 259 00:32:02,353 --> 00:32:07,290 so I am sure that they are coming after me. 260 00:32:08,092 --> 00:32:10,083 And in that group of spies, 261 00:32:12,030 --> 00:32:14,794 there is a man who I am very interested in. 262 00:32:17,268 --> 00:32:18,701 - Please take me with you! 263 00:32:19,470 --> 00:32:20,368 - No, I can't. 264 00:32:21,072 --> 00:32:23,973 - Then, please let me wait for you here! 265 00:32:29,380 --> 00:32:30,506 Kyoshiro-sama! 266 00:32:32,984 --> 00:32:38,889 - I'm not a man who worries about tomorrow. 267 00:32:40,525 --> 00:32:43,983 I always think that today is the last day. 268 00:32:48,499 --> 00:32:50,694 If you understand this, 269 00:32:53,237 --> 00:32:55,501 you're free to do whatever you want. 270 00:33:09,253 --> 00:33:15,214 - "Kami ga misuteta... (The gods left me with... ) 271 00:33:15,760 --> 00:33:20,788 "Kodokunokage ni... (this shadow of loneliness) 272 00:33:21,566 --> 00:33:27,004 "Teki ga chikazuku... (My enemy sneaks in... ) 273 00:33:27,638 --> 00:33:33,008 "Shinobiyoru. (from somewhere.) 274 00:33:33,478 --> 00:33:38,814 "Edo no Yozora no... (In Edo's night sky... ) 275 00:33:39,550 --> 00:33:44,852 "Hoshi ga mita. (the stars are watching.) 276 00:33:45,423 --> 00:33:50,656 "Muso Masamune... ('Peerless' Masamune... ) 277 00:33:51,229 --> 00:33:56,997 "Kyo mo kiru." (kills again today.) 278 00:34:07,178 --> 00:34:12,309 "NOTICE FOR NEMURI KYOSHIRO" 279 00:34:16,554 --> 00:34:19,250 "A woman came in here and prayed desperately... 280 00:34:19,457 --> 00:34:22,187 "I saw tears in a beautiful woman's eyes... 281 00:34:22,660 --> 00:34:26,289 "So, I am inviting you." 282 00:34:27,031 --> 00:34:28,658 "Yamagatsu Tenshin" 283 00:34:41,112 --> 00:34:42,136 - You're here. 284 00:34:51,889 --> 00:34:54,084 It's been almost a year... I missed you. 285 00:34:54,725 --> 00:34:56,556 - How did you know I was coming? 286 00:34:57,328 --> 00:35:01,128 - I heard you're making trouble for the Satsuma clan. Are you? 287 00:35:02,033 --> 00:35:05,491 - How much trouble can just one ronin make? 288 00:35:05,703 --> 00:35:07,967 - But you aren't just a ronin. 289 00:35:08,773 --> 00:35:11,241 I just wanted to see your sword technique, 290 00:35:11,676 --> 00:35:14,338 but not as a challenger! 291 00:35:16,614 --> 00:35:18,582 - How do you know her? 292 00:35:19,283 --> 00:35:22,446 - Her late father and I were very good friends... 293 00:35:23,521 --> 00:35:27,389 He was a straightforward bushido man... 294 00:35:28,092 --> 00:35:31,391 and he raised his daughter and son strictly. 295 00:35:31,562 --> 00:35:32,927 - Where is the woman? 296 00:35:34,632 --> 00:35:36,224 - At the hut in back. 297 00:35:56,854 --> 00:36:02,053 - I'm the wife of Satsuma clan leader Koizumi Yaichiro. I am Ito. 298 00:36:02,927 --> 00:36:04,724 I have a favor to ask of you. 299 00:36:05,530 --> 00:36:07,395 Tomorrow late afternoon, 300 00:36:08,199 --> 00:36:11,293 the best samurai in our clan, chosen from the dojo 301 00:36:12,336 --> 00:36:14,167 will come to get you. 302 00:36:16,874 --> 00:36:17,898 Among them 303 00:36:18,509 --> 00:36:20,568 is my husband. 304 00:36:22,647 --> 00:36:26,549 Teishinbo-dono told me how good your sword skill is. 305 00:36:30,521 --> 00:36:31,579 I beg of you, 306 00:36:32,723 --> 00:36:36,215 please... try not to hurt my husband! 307 00:36:39,363 --> 00:36:41,388 This is the favour I ask of you. 308 00:36:44,802 --> 00:36:47,430 - A samurai must protect his own clan. 309 00:36:48,839 --> 00:36:50,306 To do so, 310 00:36:50,875 --> 00:36:54,038 he must fight at the risk of his life. 311 00:36:57,548 --> 00:36:58,515 - Yes. 312 00:36:59,350 --> 00:37:01,045 - That's a good attitude. 313 00:37:04,155 --> 00:37:06,487 A lowly ronin is hungry for his own benefit, 314 00:37:07,658 --> 00:37:10,889 so when the opportunity arises, I will take it. 315 00:37:58,609 --> 00:37:59,769 I want to have you! 316 00:39:01,906 --> 00:39:04,170 You're too young to be an assassin! 317 00:39:05,876 --> 00:39:08,674 Be a good girl and think of how to please a man. 318 00:39:32,036 --> 00:39:33,162 Enjoy... 319 00:39:35,039 --> 00:39:36,404 Enjoy it more... 320 00:39:40,077 --> 00:39:42,102 The more you enjoy it, the more excited... 321 00:39:43,447 --> 00:39:44,744 you make me. 322 00:40:42,139 --> 00:40:43,834 - From Satsuma clan, Horio Masanoshin! 323 00:40:44,141 --> 00:40:45,631 - Same as him, Kano Chuzaburo! 324 00:40:45,743 --> 00:40:47,370 - The same, Koizumi Yaichiro! 325 00:40:53,384 --> 00:40:55,079 - Same as them, Sato Nizaemon! 326 00:40:55,386 --> 00:40:56,648 - Same, Yokota Muro! 327 00:40:56,754 --> 00:40:57,618 - Kume Eijiro! 328 00:40:57,822 --> 00:40:58,754 - Higashida Chizen! 329 00:41:01,392 --> 00:41:03,326 - I'm not saying that you men are unskilled, 330 00:41:04,028 --> 00:41:07,259 but if you attack from the front, you have no chance to defeat me. 331 00:41:08,866 --> 00:41:10,356 I'm going down these stone steps, 332 00:41:11,936 --> 00:41:13,836 so why not attack from the rear? 333 00:41:14,939 --> 00:41:16,600 I promise not to turn around. 334 00:43:25,269 --> 00:43:28,898 A woman gives herself to another man to save her husband's life. 335 00:43:31,675 --> 00:43:33,700 You are the ideal of a good wife. 336 00:43:40,084 --> 00:43:42,882 It's the ideal all right, but something is missing. 337 00:43:46,724 --> 00:43:48,624 I got what you offered, 338 00:43:49,994 --> 00:43:52,155 but didn't promise to not cut him down. 339 00:44:00,871 --> 00:44:03,738 - Ten men of the first Edo unit have been killed. 340 00:44:04,675 --> 00:44:09,635 And today Kyoshiro has struck another seven dead. 341 00:44:11,348 --> 00:44:14,181 That man's sword skill is far beyond the ordinary! 342 00:44:15,285 --> 00:44:18,846 He doesn't worry about pride or honor. 343 00:44:19,590 --> 00:44:24,527 It's like a powerful ocean current. 344 00:44:25,162 --> 00:44:29,394 - But Kyoshiro must have some weak point. 345 00:44:30,934 --> 00:44:33,061 If we find it, we can beat him. 346 00:44:33,370 --> 00:44:35,395 - That's right! He must have! 347 00:44:36,707 --> 00:44:38,902 We must act before he goes to Kyoto! 348 00:44:40,511 --> 00:44:42,570 Whatever it takes, we shall kill Kyoshiro! 349 00:44:43,147 --> 00:44:44,739 And take back those dolls! 350 00:45:11,475 --> 00:45:14,171 - Excuse me... Sir traveler. 351 00:45:21,819 --> 00:45:24,481 - Are you staying in Numazu tonight? 352 00:45:24,855 --> 00:45:26,482 - Most likely. 353 00:45:29,059 --> 00:45:32,324 - Then, I have a favour to ask of you. 354 00:45:32,730 --> 00:45:34,254 Can you listen to me? 355 00:45:35,032 --> 00:45:36,761 - Are you selling yourself? 356 00:45:40,871 --> 00:45:42,998 - You are a very clever man. 357 00:45:45,576 --> 00:45:48,568 But it's not me, it's my sister. 358 00:45:58,388 --> 00:45:59,821 - What's going on here? 359 00:46:00,824 --> 00:46:03,019 - She's possessed by a bad animal spirit. 360 00:46:03,627 --> 00:46:05,891 She acts violently so we have no choice. 361 00:46:06,396 --> 00:46:08,591 - You want me to rid her of that evil spirit? 362 00:46:11,034 --> 00:46:13,901 - I guarantee you that she is really a virgin, 363 00:46:14,938 --> 00:46:17,133 and to get rid of an evil spirit from a virgin, 364 00:46:17,407 --> 00:46:21,070 she needs a man with good luck to sleep with her. 365 00:46:21,945 --> 00:46:23,879 - Do I look like a man with good luck? 366 00:46:25,482 --> 00:46:26,449 - Don't tell me... 367 00:46:29,086 --> 00:46:30,485 that you don't want to. 368 00:46:31,155 --> 00:46:36,286 - No man would refuse to have a virgin girl. 369 00:46:41,331 --> 00:46:44,562 - Sir, the purpose is 370 00:46:45,402 --> 00:46:47,267 to rid of her of that evil sprit. 371 00:46:47,838 --> 00:46:50,671 So, I don't want you 372 00:46:51,842 --> 00:46:54,003 to play around with her. 373 00:46:54,511 --> 00:46:55,478 - Some saké? 374 00:46:56,113 --> 00:46:57,045 - Later. 375 00:46:57,748 --> 00:46:59,545 - You want me to take her while sober? 376 00:47:00,450 --> 00:47:02,179 - Well, be my guest... 377 00:47:15,799 --> 00:47:17,630 - Evil spirit... 378 00:47:19,503 --> 00:47:21,095 Where are you? 379 00:47:25,576 --> 00:47:26,565 Where!? 380 00:47:30,013 --> 00:47:30,945 Say it! 381 00:47:32,950 --> 00:47:33,746 Is it here? 382 00:47:37,688 --> 00:47:38,882 Is it here? 383 00:47:42,326 --> 00:47:44,317 Are you really possessed? 384 00:47:48,732 --> 00:47:50,757 They put this cloth in your mouth, 385 00:47:51,301 --> 00:47:54,031 so you can't speak, didn't they? 386 00:47:55,305 --> 00:47:56,533 Hey! Say something! 387 00:48:00,077 --> 00:48:01,977 I am going to kiss you, 388 00:48:02,913 --> 00:48:04,244 so your mouth will be open. 389 00:48:26,536 --> 00:48:28,060 - I've got you! 390 00:48:32,676 --> 00:48:35,236 Nemuri Kyoshiro, I'm going to kill you! 391 00:48:54,731 --> 00:48:56,961 - You're not skilled enough to kill me! 392 00:48:59,803 --> 00:49:03,136 A woman should think about just being a woman! 393 00:49:53,690 --> 00:49:57,126 Excuse me... Can you take me across the river? 394 00:49:57,260 --> 00:50:00,093 - Oh yes, you can't see what to do, can you? 395 00:50:03,100 --> 00:50:03,998 Come on! 396 00:50:05,969 --> 00:50:06,799 - Thank you. 397 00:51:42,732 --> 00:51:44,757 - Nemuri-sama, over here, hurry! 398 00:52:37,921 --> 00:52:39,354 - I must say thank you. 399 00:52:52,202 --> 00:52:53,601 What happened to your sister? 400 00:52:55,972 --> 00:52:58,406 - She is not my sister. 401 00:52:59,342 --> 00:53:01,242 She's a Satsuma ninja. 402 00:53:02,379 --> 00:53:07,817 She asked me to kill Nemuri Kyoshiro and I accepted. 403 00:53:08,752 --> 00:53:10,947 - You tried to kill me once. 404 00:53:11,788 --> 00:53:13,415 Why did you rescue me? 405 00:53:14,891 --> 00:53:18,759 - I want to see Nemuri Kyoshiro in his final great moment. 406 00:53:24,534 --> 00:53:27,503 In Edo I saw you fight and kill 15 men. 407 00:53:28,405 --> 00:53:31,499 Ever since that day, 408 00:53:33,577 --> 00:53:37,638 I became intrigued with Nemuri Kyoshiro. 409 00:53:38,315 --> 00:53:39,805 - Why didn't you come see me? 410 00:53:43,220 --> 00:53:46,348 - I love you as a swordsman, 411 00:53:47,324 --> 00:53:50,020 not as a sexual partner. 412 00:53:51,861 --> 00:53:54,056 - Are you waiting for my final day? 413 00:53:58,702 --> 00:54:02,194 - I don't think you're the type to die in bed. 414 00:54:04,741 --> 00:54:08,507 I want to see you fighting at your very best. 415 00:54:10,614 --> 00:54:13,378 And I want to see your final day with these eyes. 416 00:54:16,353 --> 00:54:18,981 When Nemuri Kyoshiro's final day has come, 417 00:54:20,390 --> 00:54:23,188 I can then be one with you. 418 00:54:24,461 --> 00:54:25,826 - Be one with me? 419 00:55:33,697 --> 00:55:37,428 - There's no need for more than one Nemuri Kyoshiro in this world. 420 00:55:38,501 --> 00:55:40,196 If the real Kyoshiro dies, 421 00:55:41,404 --> 00:55:44,896 I'll have this Kyoshiro on my back all to myself! 422 00:55:55,185 --> 00:55:57,813 - I am sorry, but I can't die so easily, 423 00:55:58,888 --> 00:56:01,880 nor can I ever be yours. 424 00:56:02,625 --> 00:56:04,650 Just think of me as a very unlucky man. 425 00:56:07,931 --> 00:56:10,092 - No! No! 426 00:56:13,870 --> 00:56:17,237 No! Let go of me! Let go of me! No! 427 00:56:45,435 --> 00:56:48,302 - I took you because you tried to kill me. 428 00:56:52,442 --> 00:56:54,672 Don't you dare act like you have feelings for me! 429 00:57:30,947 --> 00:57:32,539 - Kyoshiro! 430 00:57:33,883 --> 00:57:38,183 I, Hayato Onmitsu(The Spy) Will get you for sure! 431 00:57:40,056 --> 00:57:44,925 We're going to show you our own Full Moon Style! 432 00:58:39,549 --> 00:58:43,144 - Sir ronin, you better pray, too! 433 00:58:43,453 --> 00:58:46,581 Bad luck will turn to good luck! 434 00:58:47,290 --> 00:58:48,484 - What rite is this? 435 00:58:48,791 --> 00:58:51,624 - We are going to sacrifice the girl! 436 00:58:51,961 --> 00:58:55,692 If we offer a pure virgin girl, 437 00:58:56,132 --> 00:58:58,532 the rest of our people 438 00:58:58,668 --> 00:59:02,729 will be saved for the entire year! 439 00:59:21,357 --> 00:59:23,621 - Our father in Heaven! Please give us hope! 440 00:59:24,894 --> 00:59:25,952 Santa Maria! 441 01:00:12,275 --> 01:00:14,266 - What are you doing!? 442 01:00:16,045 --> 01:00:17,603 - I am taking this girl with me! 443 01:00:18,514 --> 01:00:20,209 Object and I'll kill you! 444 01:00:27,090 --> 01:00:28,785 - You damned wretch! 445 01:01:20,910 --> 01:01:23,811 - Are you a secret Christian? 446 01:01:26,716 --> 01:01:28,809 While the people were chanting 447 01:01:29,786 --> 01:01:32,619 as they put you inside the ceremonial Gong 448 01:01:33,056 --> 01:01:34,284 I heard your prayer. 449 01:01:36,225 --> 01:01:37,954 - Please, I beg of you! 450 01:01:38,327 --> 01:01:42,632 Don't tell anyone about this, please! 451 01:01:42,632 --> 01:01:46,762 - What are you afraid of? You accepted death, didn't you? 452 01:01:53,009 --> 01:01:54,033 - Please let me go. 453 01:01:56,512 --> 01:01:58,139 I can't tell you! 454 01:02:07,690 --> 01:02:10,158 - When the young monk asked a favor of me, 455 01:02:11,627 --> 01:02:15,256 I accepted in exchange the favor of a young virgin girl. 456 01:02:25,374 --> 01:02:26,773 - You can have me. 457 01:03:10,253 --> 01:03:11,242 Ryuma! 458 01:03:11,354 --> 01:03:13,254 - Shino-sama, stop that! 459 01:03:13,923 --> 01:03:15,220 Stop being foolish! 460 01:03:19,362 --> 01:03:21,023 You're a government spy! 461 01:03:21,898 --> 01:03:22,799 I can't let you live! 462 01:03:22,799 --> 01:03:24,198 - Don't do it, Ryuma! 463 01:03:24,467 --> 01:03:26,836 Killing is against our religion! 464 01:03:26,836 --> 01:03:28,770 - Let go of me! - No, I won't! 465 01:03:29,405 --> 01:03:30,269 Ryuma! 466 01:03:31,474 --> 01:03:32,441 - Move! 467 01:03:32,875 --> 01:03:34,536 - I'm not a government spy! 468 01:03:35,478 --> 01:03:36,740 Just a lowly ronin! 469 01:03:37,680 --> 01:03:41,514 But I have a deep hatred... 470 01:03:42,318 --> 01:03:44,377 toward your religion... 471 01:03:45,488 --> 01:03:47,422 and the religious leader... 472 01:03:47,490 --> 01:03:48,650 - Then I can't let you live! 473 01:04:01,571 --> 01:04:02,629 - Ryuma! 474 01:04:05,308 --> 01:04:07,299 Ryuma... 475 01:04:20,990 --> 01:04:26,360 I was sacrificing my life in order to 476 01:04:29,031 --> 01:04:33,559 save our people from becoming victims. 477 01:04:37,540 --> 01:04:40,976 I will tell you everything now. 478 01:04:43,980 --> 01:04:48,974 I am from Kurusu village. 479 01:04:51,587 --> 01:04:56,718 And as you can see, everyone in our village are Christians 480 01:04:57,059 --> 01:05:02,520 and we don't associate with outsiders, not even in marriage. 481 01:05:05,401 --> 01:05:09,235 But then, four days ago, 482 01:05:10,706 --> 01:05:13,436 a man with a devil's mask came to my father 483 01:05:13,643 --> 01:05:16,203 and ordered him to offer a young girl as sacrifice. 484 01:05:18,414 --> 01:05:21,349 If he refused, 485 01:05:22,251 --> 01:05:24,276 we feared trouble with the other village 486 01:05:24,887 --> 01:05:27,151 and the secret that we're Christians would be revealed. 487 01:05:30,793 --> 01:05:35,423 That's why I wanted to be an offering. 488 01:05:38,434 --> 01:05:40,368 - Are you the daughter of Muraoki? 489 01:05:42,071 --> 01:05:42,969 - Yes. 490 01:05:45,408 --> 01:05:49,868 - I didn't rescue you because I felt sorry for you, 491 01:05:51,047 --> 01:05:56,246 but I just didn't like you to be giving up your life 492 01:05:59,322 --> 01:06:01,187 to protect your religion! 493 01:06:03,793 --> 01:06:06,819 Let me play with you for a while, then I'll sell you to a brothel! 494 01:06:10,700 --> 01:06:12,031 After being a prostitute... 495 01:06:13,035 --> 01:06:15,003 Do you still have the faith to keep being Christian? 496 01:06:27,249 --> 01:06:28,807 - Please give me that back! 497 01:07:09,492 --> 01:07:10,356 - Rie-dono... 498 01:07:13,662 --> 01:07:15,323 - Please forgive me. 499 01:07:18,000 --> 01:07:19,695 I couldn't help myself. 500 01:07:21,237 --> 01:07:22,932 I had to follow you. 501 01:07:30,880 --> 01:07:33,815 - Once before I had a quiet night like this. 502 01:07:39,755 --> 01:07:42,747 It was not by my choosing, 503 01:07:44,693 --> 01:07:49,721 but the women who came to me had sad ends to their lives. 504 01:07:54,070 --> 01:07:57,597 I made up my mind to remain single. 505 01:08:01,110 --> 01:08:03,340 So, if I sleep with you tonight, 506 01:08:04,680 --> 01:08:07,240 it's not a promise for tomorrow. 507 01:08:08,951 --> 01:08:10,111 - Women... 508 01:08:11,887 --> 01:08:16,847 don't think about anything else but the here and now. 509 01:08:17,760 --> 01:08:21,423 - I just guessed and revealed your true identity, 510 01:08:23,132 --> 01:08:29,970 with the very cruel way that I raped you. 511 01:08:42,451 --> 01:08:47,479 - When I left Edo... 512 01:08:51,227 --> 01:08:52,421 I made up my mind... 513 01:08:54,830 --> 01:08:57,822 to be yours. 514 01:09:08,144 --> 01:09:10,476 What made me feel that way... 515 01:09:14,483 --> 01:09:15,848 I don't know. 516 01:09:21,357 --> 01:09:22,619 But... 517 01:09:25,261 --> 01:09:30,392 I made up my mind already, so I can't change now. 518 01:09:35,804 --> 01:09:37,135 Therefore... 519 01:09:41,177 --> 01:09:46,171 I am not thinking about tomorrow! 520 01:09:50,319 --> 01:09:51,911 - Why don't you make the bed? 521 01:09:57,693 --> 01:09:59,183 Just one bed. 522 01:10:02,498 --> 01:10:03,522 - Kyoshiro-sama! 523 01:10:35,364 --> 01:10:36,695 - These Hina dolls 524 01:10:37,766 --> 01:10:42,203 were made when I was at the peak of my career. 525 01:10:44,340 --> 01:10:47,207 So making exactly the same items, 526 01:10:47,843 --> 01:10:51,802 at this time may not be possible. 527 01:10:52,982 --> 01:10:54,916 - I expected you to say that. 528 01:10:56,385 --> 01:11:00,754 I am only a wandering ronin, 529 01:11:01,690 --> 01:11:05,023 without the ability to tell originals from duplicates. 530 01:11:06,528 --> 01:11:11,898 I want to protect myself from trouble caused by these dolls 531 01:11:12,067 --> 01:11:14,035 going from Edo to Kyoto. 532 01:11:15,537 --> 01:11:20,600 If you refuse to make duplicates, 533 01:11:24,280 --> 01:11:28,580 I can't force you, 534 01:11:30,519 --> 01:11:32,282 then I will give up. 535 01:11:51,840 --> 01:11:52,807 - Please wait! 536 01:11:57,146 --> 01:11:59,080 I don't know how, 537 01:11:59,915 --> 01:12:03,510 but you have the ability to read other people's hearts! 538 01:12:03,919 --> 01:12:09,255 In my old age I can make these Hina dolls, 539 01:12:10,392 --> 01:12:13,259 but I don't know if they will be exactly the same. 540 01:12:14,797 --> 01:12:18,824 I want to do this as the last production in my life. 541 01:12:20,769 --> 01:12:22,293 I will accept your request! 542 01:12:23,005 --> 01:12:24,165 - Thank you! 543 01:12:26,608 --> 01:12:30,044 As I see, you are alone here. 544 01:12:30,779 --> 01:12:34,772 So, I brought someone to take care of your meals. 545 01:12:36,418 --> 01:12:39,910 Please accept my offer. 546 01:12:46,829 --> 01:12:47,887 Rie! 547 01:12:50,432 --> 01:12:51,160 Rie! 548 01:12:54,370 --> 01:12:59,364 "Kyoshiro, I have your woman, so come see me." 549 01:13:19,194 --> 01:13:22,789 - Nemuri Kyoshiro, I was waiting for you! 550 01:13:23,565 --> 01:13:24,589 - Where is the woman? 551 01:13:52,461 --> 01:13:53,860 Who are you? 552 01:13:56,598 --> 01:14:00,591 - Three years ago at Ganryu dojo on Mt. Nikko you killed 553 01:14:01,503 --> 01:14:03,334 my brother Okumura Koten. 554 01:14:04,206 --> 01:14:05,298 I'm Okumura Benjiro! 555 01:14:06,508 --> 01:14:08,032 - Is this revenge for your brother? 556 01:14:08,243 --> 01:14:09,369 - It's a challenge, Kyoshiro! 557 01:14:12,181 --> 01:14:14,308 But it's not an easy fight! 558 01:14:20,489 --> 01:14:22,457 Let's see if you can kill me first, 559 01:14:23,292 --> 01:14:26,022 or if I can cut this rope first! 560 01:14:27,229 --> 01:14:30,790 You are a man who can kill your own women. 561 01:14:32,301 --> 01:14:36,101 Behind your cool face, there is an icy cold heart. 562 01:14:37,139 --> 01:14:38,163 Come on! 563 01:14:39,775 --> 01:14:43,142 If you can let her plunge to the bottom, attack! 564 01:14:46,448 --> 01:14:47,745 What's wrong, Kyoshiro? 565 01:14:48,717 --> 01:14:50,275 - What do you want me to do? 566 01:14:50,686 --> 01:14:52,085 - Lf you can't draw your sword, 567 01:14:52,754 --> 01:14:55,985 I want you to take your peerless Masamune that killed so many 568 01:14:57,125 --> 01:14:59,218 and break it in half! 569 01:15:08,804 --> 01:15:10,135 - There is no choice. 570 01:15:11,073 --> 01:15:11,835 Let's fight! 571 01:15:12,074 --> 01:15:14,599 - Are you bragging that you can kill me 572 01:15:15,143 --> 01:15:17,613 before I cut her rope? 573 01:15:17,613 --> 01:15:18,671 - I'm not bragging! 574 01:15:19,882 --> 01:15:23,215 I just can't break my peerless Masamune in half. 575 01:15:23,652 --> 01:15:25,586 - Very well... Come on! 576 01:16:30,886 --> 01:16:32,046 - Umezu Ichirota. 577 01:16:33,422 --> 01:16:34,684 I must say thank you. 578 01:16:37,125 --> 01:16:38,251 - There's no need! 579 01:16:38,927 --> 01:16:41,122 Nemuri Kyoshiro, I'll kill you someday. 580 01:16:42,030 --> 01:16:43,725 That's why I rescued you! 581 01:16:47,469 --> 01:16:52,497 - To finish these, I went 7 days without sleeping. 582 01:16:54,643 --> 01:16:55,632 - They're wonderful! 583 01:17:01,683 --> 01:17:04,516 - What shall I do with these? 584 01:17:08,957 --> 01:17:13,257 - It's not necessary to have two sets of rare items. 585 01:17:24,873 --> 01:17:28,775 - Is your mother's grave far away? 586 01:17:29,745 --> 01:17:31,906 - Past that corner on the mountain top. 587 01:17:32,781 --> 01:17:34,112 Mother's grave is there. 588 01:17:36,585 --> 01:17:37,779 - Kyoshiro-sama. 589 01:17:41,990 --> 01:17:43,287 If I die, 590 01:17:44,926 --> 01:17:49,158 can you bury me right next to your mother? 591 01:17:55,871 --> 01:17:58,169 - Lf I am still alive... 592 01:17:59,775 --> 01:18:00,901 I shall do so. 593 01:18:03,278 --> 01:18:04,677 - I am so happy... 594 01:18:47,155 --> 01:18:48,383 - Ichirota... 595 01:18:50,225 --> 01:18:51,283 You... 596 01:18:51,760 --> 01:18:54,888 - The spy who betrayed the Satsuma clan had to die! 597 01:18:56,231 --> 01:19:00,793 - I just wanted see how a man lives his life 598 01:19:02,571 --> 01:19:04,732 with hair the same color as mine. 599 01:19:06,007 --> 01:19:09,738 And if he is living a happy life. 600 01:19:11,413 --> 01:19:15,440 But... I think your life will end 601 01:19:16,384 --> 01:19:20,878 as a spy who spent his life in the underworld. 602 01:19:21,056 --> 01:19:21,988 - Shut up! 603 01:19:23,825 --> 01:19:27,784 Even if I die as a spy, I had a dream that I reached. 604 01:19:29,097 --> 01:19:31,088 But you don't have a dream. 605 01:19:32,200 --> 01:19:33,792 Do you have a dream? 606 01:19:35,170 --> 01:19:37,661 Did you have happiness as a human being? 607 01:19:39,074 --> 01:19:43,738 - I became a man who wants to kill you! 608 01:19:45,247 --> 01:19:46,236 - Kyoshiro! 609 01:19:48,984 --> 01:19:52,613 We 10 men of the Hayato spy group challenge you! 610 01:19:52,921 --> 01:19:54,582 With our pride, 611 01:19:55,090 --> 01:19:58,491 it will be a man-to-man fight! 612 01:19:58,927 --> 01:20:01,191 It will be a tough fight! Be ready and come on! 613 01:20:01,696 --> 01:20:03,789 - Lf you insist on a fight, I'll give you one! 614 01:20:06,635 --> 01:20:08,262 Nemuri Kyoshiro... 615 01:20:10,639 --> 01:20:12,129 will cut you down! 616 01:20:36,431 --> 01:20:40,959 - Edo's First unit leader, Umezu Ichirota! 617 01:21:25,847 --> 01:21:29,078 - Kagoshima's First unit leader, Inuzuki Kageyu! 618 01:22:00,749 --> 01:22:03,377 - Kagoshima's 2nd unit leader, ljuin Tsukasa! 619 01:22:16,031 --> 01:22:18,329 - Edo's 3rd unit Co-leader, Togo Kuranosuke! 620 01:22:47,095 --> 01:22:49,586 - Kagoshima's 3rd unit Leader, Kuwa Menbun! 621 01:22:54,402 --> 01:22:56,427 - Kagoshima's First unit, Co-leader, Hoshino Gengo! 622 01:23:02,077 --> 01:23:04,739 - 15th unit Co-leader, Fukuzaki Tetsumasa! 623 01:23:08,083 --> 01:23:10,517 - 13th unit Leader, Uchi Eizaburo! 624 01:23:13,455 --> 01:23:15,946 - 13th unit Co-leader, Oyama Shinpachi! 625 01:23:29,404 --> 01:23:32,635 - Satsuma's Hayato spy group Leader, Toda Suishin! 626 01:25:05,900 --> 01:25:09,802 - Kyoshiro, the fight is not over yet. 627 01:25:11,005 --> 01:25:12,836 - You insist on finishing the fight? 628 01:25:13,641 --> 01:25:14,573 - Yes... 629 01:26:28,950 --> 01:26:34,820 "- Asu ni ikinai... (Not for tomorrow) 630 01:26:35,857 --> 01:26:41,386 "Ronin Sugata. (is the life of a ronin.) 631 01:26:42,397 --> 01:26:47,528 "Hito niwa Misenai... (No one get to see... ) 632 01:26:48,670 --> 01:26:53,903 "Kono Namida. (the tears that he sheds.) 633 01:26:55,009 --> 01:27:00,914 "Edo no Yozora no... (In Edo's night sky... ) 634 01:27:01,316 --> 01:27:06,583 "Hoshi ga mita. (the stars are watching.) 635 01:27:07,355 --> 01:27:13,316 "Nemuri Kyoshiro... 636 01:27:13,661 --> 01:27:19,463 "Doko e Iku?" (where are you going?) 637 01:27:29,344 --> 01:27:36,512 THE END 47105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.