All language subtitles for Monte Walsh (Western 2003) Tom Selleck, Isabella Rossellini . Keith Carradine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,238 --> 00:00:25,605 Antelope Junction Territorio de Wyoming, 1892 2 00:01:18,728 --> 00:01:20,992 - Me toca. - No, d�melo a m�. 3 00:01:21,164 --> 00:01:24,133 - No, �es m�o! - Es m�o, d�melo. 4 00:01:34,944 --> 00:01:36,571 - Oye. - �Corre, Jimmy! 5 00:01:36,746 --> 00:01:41,080 �Qu� demonios haces, sabandija? �Mira mi puerta! 6 00:01:41,251 --> 00:01:44,345 �L�rguense de aqu�, bastardos! 7 00:01:46,055 --> 00:01:48,216 Vaya, vaya. 8 00:01:58,935 --> 00:02:03,565 SUMINISTROS ALMAC�N 9 00:02:05,141 --> 00:02:07,302 Asesino, �cu�ntos llevas? 10 00:02:07,477 --> 00:02:11,743 Te complacer� saber que he matado 73... 11 00:02:12,282 --> 00:02:15,740 Setenta y cuatro enemigas hasta ahora... 12 00:02:15,919 --> 00:02:20,083 ...superando mi r�cord de ayer a esta hora, en cuatro. 13 00:02:21,558 --> 00:02:24,254 - �Tienes otro matamoscas? - No. 14 00:02:24,427 --> 00:02:27,658 Y rehuso ofertas de ayuda. 15 00:02:27,831 --> 00:02:30,061 �sta es una pelea privada. 16 00:02:31,501 --> 00:02:34,766 Gracias por el trago, Bob. Aqu� tienes. 17 00:02:34,938 --> 00:02:37,805 Como nuevo. �salo en la pr�xima. 18 00:02:43,613 --> 00:02:45,774 �Puedo ayudarle, amigo? 19 00:02:45,949 --> 00:02:49,646 Pens� que supiera de un empleo, as� sea temporal. 20 00:02:49,819 --> 00:02:51,844 D�jeme decirle un secreto. 21 00:02:52,021 --> 00:02:57,220 Sab�a de un empleo por aqu�. De eso hace ocho meses. 22 00:02:57,393 --> 00:03:02,729 - Siete hombres hicieron fila. - Deb� quedarme en ese tren. 23 00:03:03,099 --> 00:03:07,661 - �Cu�ndo es el pr�ximo? - Tienen un horario muy preciso. 24 00:03:07,837 --> 00:03:12,570 Est� en t�rminos de kms, peso y presi�n del vapor... 25 00:03:12,742 --> 00:03:18,180 ...circunferencia de la rueda y revoluciones por minuto. Preciso. 26 00:03:18,481 --> 00:03:21,314 �Me dir� a qu� hora llega el tren? 27 00:03:21,484 --> 00:03:25,079 - Ese secreto no lo s�. - Demonios. 28 00:03:37,333 --> 00:03:41,326 �Te gustar�a ganarte $3.10? 29 00:03:41,504 --> 00:03:43,438 �$3.10? 30 00:03:45,375 --> 00:03:50,608 - �Qu� debo hacer? - Ese lugar de all� me pertenece... 31 00:03:50,780 --> 00:03:54,648 ...y estoy pensando que no se ve bien. Esa puerta... 32 00:03:54,817 --> 00:03:58,719 ...es demasiado visible. Deseo que la pintes. 33 00:03:58,888 --> 00:04:01,721 Lo har�a yo, pero me da pereza. 34 00:04:01,891 --> 00:04:05,054 �S�lo por pintar esa puerta me pagar�s $3? 35 00:04:05,228 --> 00:04:06,490 S�, se�or. 36 00:04:06,663 --> 00:04:10,622 Una cosa. El sujeto a quien le alquilo el lugar... 37 00:04:10,800 --> 00:04:13,769 ...es algo peculiar, ido de la cabeza. 38 00:04:14,137 --> 00:04:18,096 Podr�a quejarse. Se cree due�o del sitio. 39 00:04:18,541 --> 00:04:22,443 - No le prestes atenci�n. - No busco problemas. 40 00:04:22,612 --> 00:04:25,979 �Y si te doy el dinero enseguida? 41 00:04:26,316 --> 00:04:28,307 �sa es otra historia. 42 00:04:28,484 --> 00:04:30,349 Ah� tienes. 43 00:04:34,524 --> 00:04:39,427 No he o�do nada. Estuve atr�s todo el tiempo. 44 00:05:08,825 --> 00:05:12,522 - Monte. - Shorty. Chet. 45 00:05:14,864 --> 00:05:17,856 - �Qu� hace? - Pinto la puerta. 46 00:05:18,034 --> 00:05:21,526 �Qu� demonios cree que hace? �Mire mi puerta! 47 00:05:21,838 --> 00:05:26,207 - Debo hacer mi trabajo. - �Fuera! ��sta es mi puerta! 48 00:05:26,376 --> 00:05:28,901 - �Soy abogado! - �Es un lun�tico! 49 00:05:29,679 --> 00:05:32,944 �Fuera de mi porche, zoquete! 50 00:05:33,116 --> 00:05:36,415 �A qui�n llama zoquete, cara de cerdo? 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,449 �No, no! 52 00:05:44,260 --> 00:05:45,693 �Basta! 53 00:05:46,396 --> 00:05:48,864 Eso es obra tuya, �verdad? 54 00:07:39,442 --> 00:07:44,209 - Podr�as partirte una pierna. - Tengo dos. 55 00:08:19,182 --> 00:08:21,082 Vamos a recibir la paga. 56 00:08:21,250 --> 00:08:22,717 S�, se�or. 57 00:08:45,041 --> 00:08:48,499 - �Puedes hacer eso, Monte? - S�. 58 00:08:51,647 --> 00:08:53,638 Bien, te quiero ver. 59 00:08:53,816 --> 00:08:55,875 - Acabo de hacerlo. - �Qu�? 60 00:08:56,052 --> 00:08:58,680 Bajaste de tu caballo, yo del m�o. 61 00:08:58,854 --> 00:09:03,314 Est�s parado en el piso, yo tambi�n. �No es as�, Chet? 62 00:09:03,492 --> 00:09:05,016 S�. 63 00:09:08,431 --> 00:09:11,366 Al parecer, todos lo hicimos, Shorty. 64 00:09:12,568 --> 00:09:16,937 CASA DE BA�O BARBERO 65 00:09:18,908 --> 00:09:21,741 S�LO DAMAS 66 00:09:21,911 --> 00:09:24,311 RASURADA BA�O 67 00:09:25,481 --> 00:09:29,542 - Buenas tardes, Sr. Rollins. - Buenas, Sra. Wilder. 68 00:09:36,158 --> 00:09:37,819 Viuda del ferretero. 69 00:09:37,994 --> 00:09:39,859 FERRETER�A WILDER 70 00:09:40,029 --> 00:09:43,089 - Lindo trasero. - Clavar�a una puntilla. 71 00:09:43,266 --> 00:09:44,756 �Cuida tu lengua! 72 00:09:44,967 --> 00:09:48,164 - �Qu� dije? - �Nunca lees la Biblia? 73 00:09:48,337 --> 00:09:51,397 No dice nada sobre ferreteras. 74 00:09:51,574 --> 00:09:53,667 Voy por un trago. 75 00:09:54,343 --> 00:09:58,211 - �Qu� dice la Biblia de las viudas? - Tr�talas bien. 76 00:09:58,381 --> 00:10:02,818 Clavarle una puntilla podr�a ser muy buen trato. 77 00:10:02,985 --> 00:10:05,977 Y habla de ser respetuoso, tambi�n. 78 00:10:09,258 --> 00:10:11,749 - Hola. - Hola. 79 00:10:12,628 --> 00:10:14,755 �C�mo est�n por aqu�? 80 00:10:18,100 --> 00:10:19,328 Yo pago. 81 00:10:20,069 --> 00:10:21,434 Gracias, Chet. 82 00:10:21,604 --> 00:10:23,697 S�, gracias, Chet. 83 00:10:25,241 --> 00:10:27,937 - Monte. - Henry. 84 00:10:28,878 --> 00:10:33,713 Toma $2. Gu�rdamelos. Quiero poder comer mientras estoy aqu�. 85 00:10:33,883 --> 00:10:36,511 �No te los doy ni porque ruegues? 86 00:10:36,686 --> 00:10:38,244 Nunca ruego, Henry. 87 00:10:38,421 --> 00:10:42,221 �Ni aunque amenaces con quitarme la cabeza? 88 00:10:42,825 --> 00:10:44,486 Entonces, menos. 89 00:10:48,531 --> 00:10:51,159 - Siento fr�o. - Llega el invierno. 90 00:10:51,334 --> 00:10:53,962 �Qu� extra�as m�s en el invierno? 91 00:10:54,136 --> 00:10:55,660 - Las chicas. - �Qu�? 92 00:10:55,838 --> 00:10:58,671 - S�. - O� que tu mecha es tan r�pida... 93 00:10:58,841 --> 00:11:01,969 ...que ni se dan cuenta que se acaba. 94 00:11:02,678 --> 00:11:05,306 Juntan dinero para devolv�rtelo. 95 00:11:05,481 --> 00:11:07,142 No m�s. 96 00:11:09,318 --> 00:11:13,118 �Por qu�? No lo veremos en todo el invierno. 97 00:11:13,289 --> 00:11:16,190 - Sabes c�mo es. - Es mecha-corta. 98 00:11:16,359 --> 00:11:21,126 - �Por qu� lo molestas? - Molestar a la gente es lo que hago. 99 00:11:30,740 --> 00:11:35,200 - Regresar� a la cantina. - Sabes d�nde estar�. 100 00:11:58,868 --> 00:12:01,029 Te cortaron el cabello. 101 00:12:01,203 --> 00:12:03,694 No quer�a perder tiempo. 102 00:12:34,036 --> 00:12:38,530 - Buenas tardes, Sr. Rollins. - Buenas tardes, Sra. Wilder. 103 00:12:41,377 --> 00:12:43,607 Lindas flores. 104 00:12:43,779 --> 00:12:45,940 Pase, por favor. 105 00:12:56,625 --> 00:12:59,822 Realmente amas esta vida, �no, Monte? 106 00:13:00,296 --> 00:13:02,161 S�, as� es. 107 00:13:03,165 --> 00:13:05,827 Detesto el invierno. 108 00:13:06,535 --> 00:13:08,765 �Donde creciste no hab�a? 109 00:13:08,938 --> 00:13:12,169 Claro que s�. Era fuerte, fr�o y con nieve. 110 00:13:12,475 --> 00:13:15,911 Era ni�a. Era divertido jugar en la nieve. 111 00:13:16,078 --> 00:13:18,876 - �Ahora? - A�n me gusta jugar... 112 00:13:19,048 --> 00:13:23,075 ...pero aqu� cuando hay nieve, no hay con qui�n jugar. 113 00:13:23,853 --> 00:13:26,378 �sa es una historia triste. 114 00:13:26,922 --> 00:13:29,254 Es una historia triste. 115 00:14:08,030 --> 00:14:11,830 - �Qu� hacemos aqu�, Monte? - Somos vaqueros, Chet. 116 00:14:12,001 --> 00:14:13,798 Es una gran vida. 117 00:14:13,969 --> 00:14:18,668 Un vaquero va de Texas a Canad� y regresa otra vez... 118 00:14:18,841 --> 00:14:21,935 ...y le pagan por ello. Una gran vida. 119 00:14:22,111 --> 00:14:24,739 S�. Una gran vida. 120 00:14:24,914 --> 00:14:27,883 Y esta estufa no es buena. 121 00:14:29,184 --> 00:14:33,917 Y no pasar�n m�s animales por aqu� porque se congelaron. 122 00:14:34,089 --> 00:14:37,889 - Es el peor invierno. - He visto peores. 123 00:14:38,460 --> 00:14:40,758 Ser� distinto en primavera. 124 00:14:40,930 --> 00:14:44,229 Ser� feliz si siento algo en primavera. 125 00:14:44,833 --> 00:14:49,065 Esta novilla no vivir� mucho salvo que la alimentemos. 126 00:15:28,277 --> 00:15:32,509 - �Te has enamorado, Monte? - No. 127 00:15:33,716 --> 00:15:36,207 He sido vaquero toda mi vida. 128 00:15:40,923 --> 00:15:43,153 Podr�a ser agradable. 129 00:15:43,325 --> 00:15:46,522 Una botella de whisky tambi�n podr�a serlo. 130 00:15:48,831 --> 00:15:50,822 Me retracto. 131 00:15:51,166 --> 00:15:55,603 Una vez me enamor� de una chica en El Paso. 132 00:15:55,771 --> 00:15:59,673 La conoc� en una cantina. Me llev� comida... 133 00:15:59,842 --> 00:16:03,744 ...y cuando la mir� a los ojos, lo supe. 134 00:16:03,912 --> 00:16:08,212 �Entiendes? Supe que �sa ser�a mi noche. 135 00:16:08,617 --> 00:16:10,949 No has dicho nada distinto. 136 00:16:11,320 --> 00:16:12,912 T� lo mencionaste. 137 00:16:13,088 --> 00:16:17,081 Habl� de amor hace 3 meses y s�lo has hablado de sexo. 138 00:16:17,259 --> 00:16:19,318 - Es lo mismo. - No lo es. 139 00:16:19,495 --> 00:16:24,330 Tienes derecho a tu opini�n, pero resulta que lo veo diferente. 140 00:16:44,286 --> 00:16:46,447 �Puedes hacerlo, Chet? 141 00:16:47,723 --> 00:16:49,281 S�. 142 00:16:50,192 --> 00:16:53,252 Dame tiempo para volverme m�s idiota. 143 00:16:55,564 --> 00:16:57,122 Chet. Monte. 144 00:16:57,299 --> 00:16:59,233 - Brennan. - Sr. Brennan. 145 00:16:59,401 --> 00:17:00,698 �Qu� ocurre? 146 00:17:00,869 --> 00:17:04,600 Buscan empleo. El invierno arras� muchas fincas. 147 00:17:05,007 --> 00:17:07,032 �Incluida la Cross Bar? 148 00:17:07,676 --> 00:17:09,337 S�, se�or. 149 00:17:09,645 --> 00:17:12,478 El viejo Hendricks dej� esto para Ud. 150 00:17:12,648 --> 00:17:16,675 Es la paga de un mes. Estuvimos all� todo el invierno. 151 00:17:16,852 --> 00:17:21,289 - M�s $ 15 por tres lobos. - Pudo no dejarnos nada. 152 00:17:21,457 --> 00:17:24,893 - �Qu� pas� con Slash Y? - Desapareci�. 153 00:17:25,060 --> 00:17:29,326 La compa��a "Ganado Consolidado" compr�. Y a los dem�s. 154 00:17:29,498 --> 00:17:33,298 - �Qui�nes son? - Unos contadores, hasta donde s�. 155 00:17:33,469 --> 00:17:36,768 Dinero del Este. Dijeron que administrara. 156 00:17:36,939 --> 00:17:40,739 - Me llaman administrador de campo. - Contadores. 157 00:17:40,909 --> 00:17:45,471 Desean que Slash Y siga abierto hasta saber qu� hacer con... 158 00:17:45,647 --> 00:17:48,582 ...los otros bienes. Pondr�n el dinero. 159 00:17:48,751 --> 00:17:50,912 A eso le llaman capital. 160 00:17:51,687 --> 00:17:54,918 - Los vaqueros est�n mal pagados ahora. - S�. 161 00:17:55,090 --> 00:17:59,959 Pero construir� algo muy especial. S�lo contrato a los mejores. 162 00:18:00,129 --> 00:18:03,326 �Cu�ntos caballos necesitas amansar? 163 00:18:04,233 --> 00:18:06,827 Ya tengo un amansador, Monte. 164 00:18:08,504 --> 00:18:13,498 Puedo ofrecerles lo que podr�an llamar un trabajo normal. 165 00:18:13,876 --> 00:18:17,209 - �Qu� tal? - Terrible. 166 00:18:18,914 --> 00:18:22,247 Amansar caballos es trabajo para j�venes. 167 00:18:22,417 --> 00:18:25,147 Pi�nsalo bien. 168 00:18:26,555 --> 00:18:30,423 Yo no necesito pensarlo mucho. Cuente conmigo. 169 00:18:33,428 --> 00:18:34,622 �Qui�n cocina? 170 00:18:34,997 --> 00:18:37,659 Skimpy Eagens del Flying O. 171 00:18:39,067 --> 00:18:43,163 - O� que cocina bien. - S�, cocina bien. 172 00:18:47,042 --> 00:18:50,375 No har� nada que no haga a caballo. 173 00:18:50,679 --> 00:18:53,409 No te lo estoy pidiendo, Monte. 174 00:18:57,553 --> 00:18:59,817 Los buscar�. 175 00:19:18,073 --> 00:19:20,007 Maldito invierno. 176 00:19:32,688 --> 00:19:35,384 - Henry. - Monte. 177 00:19:45,901 --> 00:19:48,529 Necesitas un corte de cabello. 178 00:19:51,006 --> 00:19:54,498 Aqu�, no te metas con mi cabello. 179 00:19:58,480 --> 00:20:00,141 �Y bien? 180 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 �Y bien? 181 00:20:05,787 --> 00:20:07,482 V�monos. 182 00:20:08,357 --> 00:20:12,020 �Qu� es exactamente lo que tienes en mente? 183 00:20:12,561 --> 00:20:14,392 No lo s�. 184 00:20:15,631 --> 00:20:17,258 �Cenar? 185 00:20:19,034 --> 00:20:22,299 - Rayos, condesa... - No me digas condesa. 186 00:20:22,471 --> 00:20:25,201 Cre� que las extranjeras lo eran. 187 00:20:25,374 --> 00:20:30,573 El que una mujer sea extranjera no la hace condesa. 188 00:20:31,914 --> 00:20:33,279 Como sea... 189 00:20:33,749 --> 00:20:36,343 ...tengo una cita. 190 00:20:36,518 --> 00:20:38,042 Debo irme. 191 00:20:38,754 --> 00:20:40,051 Oh. 192 00:20:47,629 --> 00:20:49,790 Quiz�s... 193 00:20:49,965 --> 00:20:52,627 ...cancele mi cita. 194 00:22:05,974 --> 00:22:10,070 - Creo que estamos listos. - Creo que tienes raz�n. 195 00:22:35,237 --> 00:22:37,398 Vamos un poco m�s despacio. 196 00:22:39,608 --> 00:22:43,806 No ser�a bueno que el viejo Cal nos viera muy ansiosos. 197 00:22:44,046 --> 00:22:45,638 S�. 198 00:22:47,783 --> 00:22:49,182 �Qui�nes son? 199 00:22:49,351 --> 00:22:50,943 Monte Walsh. 200 00:22:51,319 --> 00:22:53,446 Chet Rollins. 201 00:22:54,756 --> 00:22:58,248 Nadie monta un caballo como Monte Walsh. 202 00:22:59,494 --> 00:23:02,759 T� sol�as montar muy bien. 203 00:23:02,931 --> 00:23:06,833 - Sol�a hacer muchas cosas bien. - A�n lo haces. 204 00:23:07,002 --> 00:23:09,129 Debes saberlo, Sairy. 205 00:23:09,304 --> 00:23:10,737 Lo s�. 206 00:23:13,375 --> 00:23:15,206 - Sr. Brennan. - Se�ora. 207 00:23:15,377 --> 00:23:17,538 - Buen d�a. - Chicos... 208 00:23:17,712 --> 00:23:20,772 ...o� lo que pas� con Cross Bar. 209 00:23:20,949 --> 00:23:22,974 S�, se�ora. Duro invierno. 210 00:23:23,185 --> 00:23:26,746 Para todos, Monte. Para todos. 211 00:23:27,956 --> 00:23:31,448 Chet y Monte, les presento el futuro. 212 00:23:32,160 --> 00:23:35,129 El siglo XX en persona, Robert Slocumb. 213 00:23:35,297 --> 00:23:38,824 - Son Chet Rollins y Monte Walsh. - Un placer. 214 00:23:39,201 --> 00:23:40,896 Lo mismo. 215 00:23:41,069 --> 00:23:44,129 - Robert. - Es de "Ganado Consolidado". 216 00:23:44,306 --> 00:23:47,867 - En 2 semanas aprender� de vaqueros. - �Dos? 217 00:23:48,043 --> 00:23:50,477 �Qu� har� la segunda? 218 00:23:51,012 --> 00:23:54,539 Algunos chicos castran los becerros. 219 00:23:54,716 --> 00:23:58,152 Quiz� ustedes dos quieran llevarlo a trabajar. 220 00:23:58,320 --> 00:24:02,518 No, no. As� est� bien. Me interesan m�s los negocios. 221 00:24:02,691 --> 00:24:04,750 Esto son los negocios. 222 00:24:05,193 --> 00:24:07,787 Me refer�a a n�meros y esas cosas. 223 00:24:07,963 --> 00:24:09,931 Es bueno con los n�meros. 224 00:24:10,098 --> 00:24:15,035 - �Convertimos un hato en tormenta? - Es bueno con los n�meros. 225 00:24:15,203 --> 00:24:19,697 - Yo lo dir�a. �Y t�, Chet? - Yo lo dir�a. 226 00:24:32,521 --> 00:24:34,989 - Hola. - Hola, Sunfish. 227 00:24:35,157 --> 00:24:37,591 No los ve�a hac�a d�as. 228 00:24:38,160 --> 00:24:41,061 Hola, Monte. Chet. 229 00:24:41,463 --> 00:24:43,158 �Qu� tal la comida? 230 00:24:43,865 --> 00:24:46,800 Buena. Es buena. 231 00:24:50,071 --> 00:24:52,801 - Hola, Joe. - Hola, Chet. Monte. 232 00:25:14,396 --> 00:25:17,194 - Hola. - �Qui�n tiene qu�? 233 00:25:17,966 --> 00:25:20,560 Esas dos no son de nadie. 234 00:25:29,678 --> 00:25:31,908 �Tocas eso con frecuencia? 235 00:25:32,080 --> 00:25:35,413 - S�, salvo que lo objeten. - Lo objeto. 236 00:25:35,584 --> 00:25:37,677 �No te gusta la m�sica? 237 00:25:39,254 --> 00:25:40,812 Me gusta. 238 00:25:43,391 --> 00:25:44,881 �Qu� tal la comida? 239 00:25:45,560 --> 00:25:48,154 Buena. Es buena. 240 00:25:50,765 --> 00:25:54,861 - �Y el capataz del hato? - Hat Henderson. �Lo conocen? 241 00:25:55,036 --> 00:25:56,526 M�s o menos. 242 00:25:56,705 --> 00:25:58,195 Es bueno. 243 00:25:58,373 --> 00:26:02,537 Me llamo Sug. Sugar Wyman. Me ca� de un caballo. 244 00:26:02,844 --> 00:26:04,607 Monte Walsh. 245 00:26:04,946 --> 00:26:06,641 Chet Rollins. 246 00:26:08,516 --> 00:26:10,381 He o�do de ti. 247 00:26:10,585 --> 00:26:11,813 �Algo bueno? 248 00:26:11,987 --> 00:26:15,946 Eras el mejor con los broncos al sur del R�o Snake. 249 00:26:16,124 --> 00:26:17,955 Y tambi�n al Norte. 250 00:26:18,260 --> 00:26:23,425 El Sr. Brennan dice tener el mejor amansador de por aqu�. �Qu� dices? 251 00:26:23,598 --> 00:26:25,964 Ojal� lo cuide. �Qui�n es? 252 00:26:26,134 --> 00:26:28,659 Shorty Austin, claro. 253 00:26:30,739 --> 00:26:32,832 Vaya, vaya. 254 00:26:36,711 --> 00:26:39,043 �Vengan a comer! 255 00:26:41,383 --> 00:26:43,010 - Hola. - Hola, chicos. 256 00:26:43,451 --> 00:26:45,476 Hat Henderson, capataz. 257 00:26:45,654 --> 00:26:47,918 - Chet Rollins. - �C�mo estas? 258 00:26:48,089 --> 00:26:50,922 Bien desde que me rend�. �I es Dally. 259 00:26:51,092 --> 00:26:53,890 - Es un placer. - Dally. 260 00:26:55,430 --> 00:26:57,625 �Que me muera aqu� mismo! 261 00:26:57,799 --> 00:26:59,960 Muerto est�s. 262 00:27:00,802 --> 00:27:03,896 - Monte. Chet. - Hola, Shorty. 263 00:27:30,332 --> 00:27:34,268 - �No tienes hambre? - Estoy muy cansado, supongo. 264 00:27:34,436 --> 00:27:37,200 No comer te cansa. 265 00:27:43,211 --> 00:27:45,179 - Perro listo. - Monte... 266 00:27:45,347 --> 00:27:47,645 ...Sugar me dice que t�... 267 00:27:47,816 --> 00:27:51,616 ...no est�s de acuerdo con Brennan sobre �l. 268 00:27:52,587 --> 00:27:56,045 Depende de tu definici�n de amansar. 269 00:27:56,224 --> 00:27:59,660 He visto a Shorty matar a algunos. 270 00:27:59,828 --> 00:28:05,425 Algunos consideran mejor matar a un caballo que montarlo hasta matarlo. 271 00:28:11,973 --> 00:28:15,909 Ese olor no es algo a lo que uno se acostumbre. 272 00:28:16,077 --> 00:28:19,137 Si tienes mucha hambre, comer�s. 273 00:28:19,347 --> 00:28:21,008 �Nadie puede decirle? 274 00:28:21,182 --> 00:28:23,776 �AI cocinero? Mejor no. 275 00:28:28,757 --> 00:28:32,022 - �D�nde estuviste antes? - Cross Bar. 276 00:28:32,193 --> 00:28:35,458 - �Qu� tal el cocinero? - Nunca como t�. 277 00:28:35,630 --> 00:28:38,190 - Am�n. - �No es eso cierto? 278 00:28:58,820 --> 00:29:01,846 - �Qu� hacen? - �Tengo su pierna! 279 00:29:02,991 --> 00:29:04,925 �Ven ac�! 280 00:29:18,273 --> 00:29:19,968 �Mi pierna! 281 00:29:53,675 --> 00:29:55,233 Arre. 282 00:30:03,618 --> 00:30:06,451 Con cuidado. Con cuidado. 283 00:30:19,634 --> 00:30:21,499 Es inquieto, �no? 284 00:30:22,237 --> 00:30:25,968 - Cuidado, Shorty. - Lo tengo, lo tengo. 285 00:30:28,376 --> 00:30:31,470 He amansado de todo hasta ahora... 286 00:30:32,080 --> 00:30:35,675 ...salvo este bayo. Ser� tu mascota al acabar. 287 00:30:35,850 --> 00:30:37,818 �Crees que vivir� tanto? 288 00:30:37,986 --> 00:30:39,544 Observa... 289 00:30:40,788 --> 00:30:42,517 ...y aprende. 290 00:30:47,829 --> 00:30:49,057 �Su�ltalo! 291 00:30:52,200 --> 00:30:54,327 �No te caigas, Shorty! 292 00:30:58,339 --> 00:30:59,897 �No te caigas! 293 00:31:05,747 --> 00:31:08,181 No quiere ni la silla. 294 00:31:09,584 --> 00:31:11,245 Es brioso, �no? 295 00:31:11,419 --> 00:31:15,412 Es un caballo, �no? �Ser� demasiado para ti? 296 00:31:15,590 --> 00:31:18,718 S�lo yo puedo averiguarlo. 297 00:31:21,262 --> 00:31:22,729 Arre. 298 00:31:26,634 --> 00:31:27,896 Oye, Monte. 299 00:31:28,603 --> 00:31:31,595 Si te da trabajo arrear esa carreta... 300 00:31:31,773 --> 00:31:35,903 ...�puedo hacer que Brennan te consiga una mecedora! 301 00:31:42,283 --> 00:31:44,843 - �Tienes algo en mente? - S�. 302 00:31:45,520 --> 00:31:47,283 �Me lo dir�s? 303 00:31:47,455 --> 00:31:52,017 Hasta hoy, cre�a que no hab�a potro vivo que yo no montara. 304 00:31:52,193 --> 00:31:54,252 �Y ahora qu� crees? 305 00:31:54,429 --> 00:31:56,920 Es asunto de Shorty, no m�o. 306 00:32:16,851 --> 00:32:17,909 Hola. 307 00:32:18,086 --> 00:32:19,986 Buenos d�as. 308 00:32:20,722 --> 00:32:23,987 - �D�nde las pongo? - D�jalas ah� mismo. 309 00:32:27,128 --> 00:32:31,030 No sientan l�stima por m� por arreglar la cerca. 310 00:32:32,600 --> 00:32:35,763 Peleaste con el Gral. Hooker en la guerra. 311 00:32:35,937 --> 00:32:38,997 As� es. Y tom� su nombre. 312 00:32:39,173 --> 00:32:42,267 Joe Hooker el Guerrero, �se soy yo. 313 00:32:42,443 --> 00:32:44,934 Estaba a su lado en 1863... 314 00:32:45,113 --> 00:32:48,571 ...al llevar al ej�rcito a Missionary Ridge. 315 00:32:48,750 --> 00:32:52,345 �ramos todos j�venes entonces. 316 00:32:53,521 --> 00:32:58,322 Cre�amos que lo ser�amos siempre o que morir�amos j�venes. 317 00:33:00,895 --> 00:33:03,420 He tenido una buena vida. 318 00:33:05,233 --> 00:33:07,463 La pipa del General Hooker. 319 00:33:08,136 --> 00:33:10,627 Me la dio su mujer. 320 00:33:16,678 --> 00:33:19,511 �Podemos hacer algo m�s por ti, Joe? 321 00:33:21,349 --> 00:33:26,048 Traerme dos mujeres y una buena botella de whisky. 322 00:33:29,524 --> 00:33:31,253 Adi�s, Joe. 323 00:33:41,769 --> 00:33:44,260 Habla como si su vida acabara. 324 00:33:44,439 --> 00:33:47,738 Es posible. Arreglando cercas. 325 00:33:58,119 --> 00:33:59,279 Sr. Brennan. 326 00:33:59,454 --> 00:34:01,684 Divi�rtanse, muchachos. 327 00:34:13,434 --> 00:34:16,369 Deb�a cobrarte por los cortes. 328 00:34:16,537 --> 00:34:20,940 Deb�a cobrarte por algo. Me has costado mucho estos a�os. 329 00:34:21,109 --> 00:34:24,670 No te quejes o empezar� a cobrarte yo a ti. 330 00:34:24,846 --> 00:34:27,212 �No merezco un pago? 331 00:34:27,915 --> 00:34:29,314 S�, claro. 332 00:34:30,017 --> 00:34:31,814 Lo mereces. 333 00:34:35,590 --> 00:34:40,892 �Todas las extranjeras se interesan tanto en el cabello del hombre? 334 00:34:42,196 --> 00:34:43,686 No lo s�. 335 00:34:52,273 --> 00:34:53,399 Termin�. 336 00:34:53,574 --> 00:34:55,633 �C�mo me veo? 337 00:35:03,451 --> 00:35:05,749 La luz est� mejor aqu�. 338 00:36:47,021 --> 00:36:49,216 �Es m�o, Sunfish! �Es m�o! 339 00:36:49,957 --> 00:36:51,788 �Maldici�n! �Oye! 340 00:37:19,120 --> 00:37:21,486 Los potros de Brennan. 341 00:37:22,456 --> 00:37:25,983 - De los contadores. - No importa de qui�n son... 342 00:37:26,160 --> 00:37:28,651 ...nunca se hace para el due�o. 343 00:37:28,829 --> 00:37:31,957 - �Eres vaquero por dinero? - No lo creo. 344 00:37:32,133 --> 00:37:36,934 - A m� me gusta el horario. - Y a m�. Levantarme tarde. 345 00:37:37,104 --> 00:37:40,335 Ahora van al tren. Luego al ej�rcito. 346 00:37:40,508 --> 00:37:42,066 Hag�moslo. 347 00:38:24,618 --> 00:38:25,607 �Mu�vanse! 348 00:38:38,866 --> 00:38:41,164 �Yo les doy vuelta, Monte! 349 00:38:49,510 --> 00:38:50,602 �Arre! 350 00:38:59,620 --> 00:39:01,986 �Por qu� tardaste, Shorty? 351 00:39:36,991 --> 00:39:38,458 Ah� est�n. 352 00:39:41,228 --> 00:39:42,786 Ah� est�n. 353 00:40:11,358 --> 00:40:13,918 Divirt�monos un poco. 354 00:40:36,117 --> 00:40:37,243 �Ya est�! 355 00:40:37,418 --> 00:40:38,680 Desgraciados. 356 00:40:38,853 --> 00:40:41,287 - Ya est�. - No nos precipitemos. 357 00:40:41,455 --> 00:40:44,447 �Qu�? Le arrancar� los brazos a alguien. 358 00:40:44,625 --> 00:40:47,924 �Y yo la cabeza a alguien! �Vamos, Joe! 359 00:40:48,095 --> 00:40:49,824 Qu� rayos. 360 00:40:50,598 --> 00:40:54,329 Esto va a estar terrible. V�monos de aqu�. 361 00:40:58,439 --> 00:41:01,465 Volveremos por estos animales luego. 362 00:41:27,668 --> 00:41:29,295 �Halen, muchachos! 363 00:41:30,037 --> 00:41:32,471 �No suelten, chicos! �Halen! 364 00:41:32,907 --> 00:41:34,704 �Infelices! 365 00:41:34,875 --> 00:41:38,174 - �Arranquemos eso! - �Vamos, chicos, vamos! 366 00:42:25,226 --> 00:42:26,716 �Vamos! 367 00:42:26,894 --> 00:42:29,328 �Malditos desgraciados! 368 00:42:55,689 --> 00:42:58,715 �Desgraciados! �Cobarde apestoso! 369 00:43:58,986 --> 00:44:01,250 No se requieren armas. 370 00:44:02,423 --> 00:44:04,118 Y esto tampoco. 371 00:44:06,160 --> 00:44:08,526 No. As� es. 372 00:44:09,596 --> 00:44:11,723 Era una pelea a pu�os. 373 00:44:11,899 --> 00:44:14,925 No hab�a por qu� golpear con una llave. 374 00:44:15,102 --> 00:44:17,161 Cre� que era un atraco. 375 00:44:17,338 --> 00:44:20,205 Habr�an sacado sus armas, est�pido. 376 00:44:20,641 --> 00:44:23,974 �Y qu� har� con este tren ahora? 377 00:44:24,144 --> 00:44:26,271 No habr� aire sin chimenea. 378 00:44:26,447 --> 00:44:29,905 - �No puedo empujar esa cosa! - �C�mo te llamas? 379 00:44:30,818 --> 00:44:31,910 Rudy. 380 00:44:33,821 --> 00:44:37,985 Rudy, no sabes cu�n poco me importa. 381 00:44:38,892 --> 00:44:40,325 Vamos, v�monos. 382 00:44:40,494 --> 00:44:42,928 Olviden a estos bastardos. 383 00:44:43,397 --> 00:44:45,092 �C�mo est� tu cabeza? 384 00:44:45,265 --> 00:44:48,530 Me duele, pero puedo montar. 385 00:44:48,702 --> 00:44:51,535 - �Y tu pierna? - Mi tobillo est� mal. 386 00:44:51,705 --> 00:44:53,696 Montando no lo sentir�. 387 00:44:53,874 --> 00:44:57,275 �Sugar! �Dally! Traigan esos caballos. 388 00:44:57,444 --> 00:45:00,106 �Debemos hallar 43 potros! 389 00:45:09,690 --> 00:45:15,185 S� que los provocaron. Lo entiendo. La compa��a no aprobar� el pago. 390 00:45:15,362 --> 00:45:18,854 Son los responsables. Tendr�n que pagar. 391 00:45:20,634 --> 00:45:23,535 La compa��a les pedir� que paguen. 392 00:45:23,704 --> 00:45:26,867 La compa��a no sabe nada de caballos. 393 00:45:27,040 --> 00:45:28,837 No sabe de hombres. 394 00:45:29,009 --> 00:45:34,276 - �No pagamos entonces al ferrocarril? - No, se�or, no es lo que digo. 395 00:45:34,648 --> 00:45:38,641 Golpearon a los del tren. Destrozaron su equipo. 396 00:45:38,919 --> 00:45:42,150 - El ferrocarril tiene derecho. - �Entonces? 397 00:45:42,456 --> 00:45:47,553 Los muchachos ganan $25 al mes, compran su equipo. 398 00:45:47,728 --> 00:45:50,561 No van a pagar. 399 00:46:01,475 --> 00:46:03,568 Le ordeno que los obligue a pagar. 400 00:46:07,746 --> 00:46:10,214 Puedo despedirlo, �sabe? 401 00:46:16,955 --> 00:46:19,617 �Perder�a su empleo por ellos? 402 00:46:21,526 --> 00:46:26,088 Dar�a mi vida por ellos, y ellos por m�. 403 00:46:29,701 --> 00:46:31,760 �Qui�nes son ustedes? 404 00:46:40,278 --> 00:46:45,181 Quiz� la compa��a pague parte. Es lo mejor que puedo hacer. 405 00:46:47,018 --> 00:46:51,318 No tienen hogar, s�lo un caballo y una choza para comer. 406 00:46:51,489 --> 00:46:54,947 No tienen nada m�s que una silla y un arma. 407 00:46:55,360 --> 00:46:58,852 No ganan dinero. No tienen esposa ni hijos. 408 00:46:59,030 --> 00:47:03,558 Se pasan la vida arreando ganado hacia donde no desea ir. 409 00:47:03,735 --> 00:47:06,101 Parece un empleo terrible. 410 00:47:06,271 --> 00:47:10,435 S�, se�or, es un empleo terrible. Pero es su empleo. 411 00:47:10,608 --> 00:47:13,202 S�lo tienen libertad, orgullo... 412 00:47:13,378 --> 00:47:17,007 ...palabra y se cuidan unos a otros. 413 00:47:17,182 --> 00:47:19,980 S�lo tienen sus reglas. 414 00:47:20,919 --> 00:47:23,854 �Y d�nde est�n escritas esas reglas? 415 00:47:24,022 --> 00:47:26,752 No se escriben, imb�cil. 416 00:47:26,925 --> 00:47:28,984 Se viven. 417 00:47:29,160 --> 00:47:31,287 Pero trabajan para nosotros. 418 00:47:32,130 --> 00:47:35,827 No trabajan para nadie. Trabajan para vivir. 419 00:47:36,000 --> 00:47:37,865 �C�mo sabe todo esto? 420 00:47:41,272 --> 00:47:43,365 Porque as� es usted. 421 00:47:44,943 --> 00:47:49,175 Raz�n por la que la compa��a deber� pagar al ferrocarril. 422 00:47:49,347 --> 00:47:51,872 Y si no, �renunciar�? 423 00:47:52,517 --> 00:47:54,917 Cada uno de nosotros. 424 00:47:56,921 --> 00:48:00,755 Bien, Sr. Brennan, no hay m�s empleos. 425 00:48:03,795 --> 00:48:08,596 Y antes de irme, te voy a golpear. 426 00:48:10,368 --> 00:48:12,029 La compa��a pagar�. 427 00:48:31,756 --> 00:48:33,815 No est�s comiendo, condesa. 428 00:48:35,159 --> 00:48:36,649 No, no lo hago. 429 00:48:36,828 --> 00:48:39,388 �Algo te molesta? 430 00:48:41,165 --> 00:48:43,998 - S�. - �Quieres cont�rmelo? 431 00:48:46,004 --> 00:48:47,164 No. 432 00:48:48,206 --> 00:48:51,232 - �Te comer�s esas papas? - T�malas. 433 00:48:51,409 --> 00:48:53,309 - �Segura? - S�. 434 00:48:54,212 --> 00:48:56,146 Me gusta verte comer. 435 00:49:05,423 --> 00:49:08,221 �Por qu� no est�s durmiendo? 436 00:49:11,462 --> 00:49:13,623 Es nuestra �ltima noche. 437 00:49:15,033 --> 00:49:17,900 Me mudar� a Antelope Junction. 438 00:49:19,671 --> 00:49:21,901 �se no es buen lugar. 439 00:49:22,440 --> 00:49:23,498 Lo s�... 440 00:49:23,675 --> 00:49:28,703 ...pero en mi profesi�n los rendimientos son decrecientes. 441 00:49:29,514 --> 00:49:31,505 �Eso qu� significa? 442 00:49:33,651 --> 00:49:37,314 Que las cosas cambian. Aqu� ya no queda nadie... 443 00:49:37,488 --> 00:49:41,686 ...salvo pueblerinos y granjeros. - Te mereces algo mejor. 444 00:49:41,859 --> 00:49:45,386 En Antelope Junction est� el ferrocarril. 445 00:49:49,667 --> 00:49:51,726 No puedo hacer nada m�s. 446 00:49:54,172 --> 00:49:57,335 - Las cosas no deben cambiar. - Monte... 447 00:49:57,508 --> 00:50:01,911 ...con el paso del tiempo, debemos tomar lo mejor. 448 00:50:02,080 --> 00:50:07,108 Quiz� alg�n d�a descubras que tambi�n se aplica a ti. 449 00:50:10,488 --> 00:50:12,422 No cambiar�. 450 00:50:13,491 --> 00:50:16,722 Dios, espero que no. 451 00:50:28,906 --> 00:50:32,535 Antelope Junction es a 32 km. 452 00:50:49,494 --> 00:50:52,122 - Es parte de la paga del mes. - No. 453 00:50:52,296 --> 00:50:55,629 - Para instalarte. - No te he recibido dinero. 454 00:50:55,800 --> 00:50:58,894 No es dinero, es capital. 455 00:50:59,771 --> 00:51:03,172 As� lo llaman en estos d�as. Anda. 456 00:51:27,765 --> 00:51:29,630 Vamos, vamos. 457 00:51:31,669 --> 00:51:34,069 Como si no tuviera caballo. 458 00:51:37,375 --> 00:51:38,399 Oye. 459 00:52:46,878 --> 00:52:48,709 - �Y el hato? - Bien. 460 00:52:48,880 --> 00:52:50,507 Est� bien. 461 00:53:03,895 --> 00:53:07,126 �Sirves tu venganza de desayuno, Skimpy? 462 00:53:07,298 --> 00:53:11,428 No debe ser al desayuno. Puede ser en cualquier momento. 463 00:53:21,895 --> 00:53:24,295 A�n le falta a ese hato. 464 00:53:30,604 --> 00:53:33,596 - Vaya, si es Rufus Brady. - Powder. 465 00:53:34,774 --> 00:53:38,972 - �Tienen comida para dos m�s? - S�, claro, Rufus. 466 00:53:39,145 --> 00:53:40,806 Monte. 467 00:53:41,948 --> 00:53:43,609 Powder. 468 00:53:50,123 --> 00:53:52,990 Supongo que no hay trabajo por aqu�. 469 00:53:55,629 --> 00:53:58,154 No lo cre�a as�. 470 00:53:59,799 --> 00:54:01,596 �Qu� tal Charleyville? 471 00:54:01,768 --> 00:54:04,896 Intent� en el ferrocarril. No es para m�. 472 00:54:05,071 --> 00:54:07,005 Me gustan los caballos. 473 00:54:07,173 --> 00:54:09,641 Ya no es como antes, �no, Rufus? 474 00:54:11,311 --> 00:54:14,041 Jam�s ser� como era antes. 475 00:54:14,214 --> 00:54:16,910 No debe serlo. Ser� mejor. 476 00:54:33,934 --> 00:54:37,301 - �No es Joe el Guerrero? - Ese tonto. 477 00:54:38,972 --> 00:54:41,964 No valdr� nada si no va m�s despacio. 478 00:54:42,142 --> 00:54:43,769 �Qu� est� haciendo? 479 00:54:46,713 --> 00:54:49,181 Bajando Missionary Ridge. 480 00:54:52,018 --> 00:54:54,077 Jam�s lo lograr�. 481 00:54:54,254 --> 00:54:56,051 No es lo que quiere. 482 00:55:26,353 --> 00:55:28,412 Debimos alcanzarlo. 483 00:55:29,389 --> 00:55:32,324 �Creen que sinti� algo? 484 00:55:34,094 --> 00:55:37,222 Sobre todo, antes de saltar. 485 00:55:52,812 --> 00:55:55,610 Brennan fue amable al enviarnos esto. 486 00:55:55,915 --> 00:55:59,146 Dif�cil enterrar a alguien sin alcohol. 487 00:56:00,487 --> 00:56:05,424 Dijo que cobraba a "Consolidado" 6 litros de veneno de lobos. 488 00:56:05,759 --> 00:56:08,227 "Consolidado" paga barato. 489 00:56:10,430 --> 00:56:13,490 - �C�mo se llamaba? - �Qui�n, Dally? 490 00:56:14,768 --> 00:56:17,259 Joe Hooker el Guerrero. 491 00:56:19,105 --> 00:56:23,007 Tallar� esto para su tumba. Debo usar su nombre. 492 00:56:23,176 --> 00:56:24,473 S�, as� es. 493 00:56:25,311 --> 00:56:27,779 En esta maleta est�n sus cosas. 494 00:56:41,394 --> 00:56:42,725 Albert Miller. 495 00:56:46,566 --> 00:56:49,262 �Cu�l es tu nombre, Shorty? 496 00:56:53,273 --> 00:56:54,831 Frank. 497 00:56:55,508 --> 00:56:59,342 �Y el tuyo, Dally? Si mueres primero, har� la tuya. 498 00:57:00,313 --> 00:57:01,803 Wallace. 499 00:57:04,050 --> 00:57:07,110 Me llamo Henry. Tengo un segundo nombre. 500 00:57:07,287 --> 00:57:09,585 Los quiero ambos en mi tabla. 501 00:57:10,256 --> 00:57:12,383 Henry Lewis Wyman. 502 00:57:13,626 --> 00:57:15,992 �Y tu nombre, Skimpy? 503 00:57:16,930 --> 00:57:18,158 �Skimpy! 504 00:57:20,366 --> 00:57:23,233 �Cu�l es el alboroto con sus nombres? 505 00:57:23,403 --> 00:57:27,134 Nadie tiene familia que visite su tumba. 506 00:57:32,011 --> 00:57:33,342 Oye, Monte. 507 00:57:34,047 --> 00:57:36,242 �Cu�l es tu verdadero nombre? 508 00:57:38,651 --> 00:57:43,554 - �Monte no suena verdadero? - A m� nunca me lo ha parecido. 509 00:57:45,859 --> 00:57:47,349 �C�mo es? 510 00:58:01,775 --> 00:58:03,504 Montelius. 511 00:58:11,818 --> 00:58:14,946 �Por qu� fue eso? 512 00:58:15,855 --> 00:58:18,016 Para prevenir la risa. 513 00:58:18,191 --> 00:58:20,887 Haz tu propia l�pida. 514 00:58:21,060 --> 00:58:24,518 Nadie podr�a escribir tu nombre, igual. 515 00:58:31,004 --> 00:58:34,804 Supuse que ser�a un hato chico, pero no tanto. 516 00:58:34,974 --> 00:58:39,035 "Consolidado" no gastar� dinero en vacas. 517 00:58:40,914 --> 00:58:43,849 Debo despedir a cuatro de ustedes. 518 00:58:44,450 --> 00:58:47,783 Joe Hooker muri�, as� que ser�n s�lo tres. 519 00:58:48,421 --> 00:58:49,854 Sugar. 520 00:58:50,723 --> 00:58:52,122 Shorty. 521 00:58:52,725 --> 00:58:54,784 Joe Joslin. 522 00:58:56,329 --> 00:58:58,263 Los tres m�s j�venes. 523 00:59:00,433 --> 00:59:03,061 Fue lo que me pareci� m�s justo. 524 00:59:06,306 --> 00:59:09,798 Puede quedarse uno si desea reparar cercas. 525 00:59:11,010 --> 00:59:13,069 Buena suerte, muchachos. 526 00:59:24,390 --> 00:59:26,654 �Qu� vas a hacer, Shorty? 527 00:59:28,595 --> 00:59:30,256 No lo s�. 528 00:59:37,403 --> 00:59:39,496 Una cosa es segura. 529 00:59:39,672 --> 00:59:41,902 No reparar� cercas. 530 01:00:11,204 --> 01:00:14,298 - Buena suerte, Shorty. - Nos vemos. 531 01:00:15,408 --> 01:00:18,036 - Monte y yo tenemos... - Gu�rdalos. 532 01:00:18,211 --> 01:00:21,146 - Tal como van las cosas... - T�malo. 533 01:00:21,314 --> 01:00:25,444 Nos da lo mismo. Comemos bien tres veces al d�a. 534 01:00:27,053 --> 01:00:28,315 Gracias. 535 01:00:28,488 --> 01:00:29,887 Adem�s... 536 01:00:30,056 --> 01:00:33,514 ...puedo gan�rtelos en un juego de p�quer. 537 01:00:42,702 --> 01:00:46,103 Ojal� supiera hacer algo m�s que ser vaquero. 538 01:00:46,506 --> 01:00:48,098 Shorty. 539 01:01:01,988 --> 01:01:04,252 Ya no te montar�. 540 01:01:05,325 --> 01:01:07,691 El bayo es todo tuyo, Monte. 541 01:01:08,094 --> 01:01:09,686 Adi�s. 542 01:01:38,458 --> 01:01:41,359 �Por qu� tuvo que despedirlos? 543 01:01:42,128 --> 01:01:43,152 �Qu�? 544 01:01:43,329 --> 01:01:47,459 - �Por qu� debi� despedirlos? - Brennan no ten�a opci�n. 545 01:01:47,633 --> 01:01:51,433 "Consolidado" manda raz�n, y as� debe ser. 546 01:01:51,738 --> 01:01:53,603 Nunca lo consider� as�. 547 01:01:53,773 --> 01:01:56,742 Siempre piensas al rev�s, Dally. 548 01:01:58,611 --> 01:02:01,102 Pues s�, por Dios que s�. 549 01:02:12,158 --> 01:02:14,558 �Vamos, Montelius! �Vamos! 550 01:02:14,727 --> 01:02:16,627 Est� bien. Ya basta. 551 01:02:16,796 --> 01:02:19,788 �Ya basta! �Dije que ya basta! 552 01:02:25,338 --> 01:02:28,398 Maldici�n, Hat, �sa fue una buena mano. 553 01:02:29,809 --> 01:02:32,300 - C�lmate, Sunfish. - Est� bien. 554 01:02:34,414 --> 01:02:36,211 La de �l tambi�n. 555 01:02:47,627 --> 01:02:49,595 Vaya, vaya. 556 01:02:56,235 --> 01:02:58,294 Deja de golpearme. 557 01:02:58,604 --> 01:03:02,472 Mi pierna. Su�ltala. 558 01:03:04,911 --> 01:03:06,344 Basta. 559 01:03:06,512 --> 01:03:10,915 - �Qu� pasa, muchachos? - Suelta mi pierna. Me aplastas. 560 01:03:13,719 --> 01:03:15,846 �Por qu� pelean? 561 01:03:21,094 --> 01:03:23,221 Lo olvid� por completo. 562 01:03:38,945 --> 01:03:40,708 Nunca se sabe. 563 01:03:41,581 --> 01:03:44,379 No me sent�a tan bien hac�a meses. 564 01:03:45,184 --> 01:03:47,448 Quiz�s yo estaba equivocado. 565 01:03:48,054 --> 01:03:53,686 No estabas equivocado, Dally. Es que nada est� bien por estos d�as. 566 01:04:38,905 --> 01:04:42,102 - Monte. - �S�? 567 01:04:43,209 --> 01:04:45,905 Mary y yo nos vamos a casar. 568 01:04:51,484 --> 01:04:53,816 �Y c�mo har�n que funcione? 569 01:04:53,986 --> 01:04:57,615 - �C�mo as�? - Eres un vaquero. 570 01:04:59,425 --> 01:05:01,723 No lo ser� por mucho m�s. 571 01:05:03,462 --> 01:05:05,191 �Qu� ser�s? 572 01:05:05,998 --> 01:05:08,023 Ferretero. 573 01:05:10,303 --> 01:05:13,238 - �En un almac�n? - En un almac�n. 574 01:05:18,511 --> 01:05:21,275 - �Vivir�s en el pueblo? - Mira... 575 01:05:21,447 --> 01:05:26,350 ...�sabes cu�ntos vaqueros hab�a hace 10, 15 a�os? 576 01:05:26,519 --> 01:05:31,252 Ahora hay muchos menos. Muy pronto dif�cilmente habr�. 577 01:05:31,424 --> 01:05:36,828 - Vamos. No est� tan mal. - S� lo est�, Monte. 578 01:05:36,996 --> 01:05:41,330 Montas hasta Texas y luego a Canad� y vuelves, y est� bien. 579 01:05:41,500 --> 01:05:44,560 Pero nadie te pagar� por hacerlo. 580 01:05:44,737 --> 01:05:49,538 Supongo que si tipos como nosotros, Cal Brennan y aun Shorty... 581 01:05:49,709 --> 01:05:53,167 ...seremos desplazados por contadores... 582 01:05:53,412 --> 01:05:57,348 ...algunos podemos permanecer y presionar un poco. 583 01:05:59,719 --> 01:06:02,779 No es mi idea de vida. 584 01:06:09,195 --> 01:06:12,289 Nadie es vaquero por siempre, Monte. 585 01:07:13,793 --> 01:07:16,455 Date vuelta despacio, Brady. 586 01:07:20,833 --> 01:07:24,860 - Un arma te apunta, Rufus. - No te metas, hijo. 587 01:07:53,566 --> 01:07:56,262 Quiz� debamos traer un m�dico. 588 01:07:57,837 --> 01:07:59,702 No hace falta. 589 01:08:00,773 --> 01:08:02,263 ALGUACIL 590 01:08:06,379 --> 01:08:08,244 �V�monos de aqu�! 591 01:08:30,936 --> 01:08:35,464 Buscan a Brady y Powder por robar un banco en Charleyville. 592 01:08:36,242 --> 01:08:39,234 - No s� qu� hacer. - �Rufus rob� un banco? 593 01:08:39,412 --> 01:08:42,973 - Suena m�s a Powder. - $500 de recompensa por �l. 594 01:08:43,149 --> 01:08:45,777 - Ser� malo. - No he ido a un banco. 595 01:08:45,951 --> 01:08:48,146 Al saber, enviar�n por ayuda. 596 01:08:48,320 --> 01:08:53,223 - De saber que era alguacil... - Cuando se calme, dar�s tu versi�n. 597 01:08:53,392 --> 01:08:55,417 Anda. No tienes tiempo. 598 01:08:55,594 --> 01:09:00,190 De ser t�, ir�a al Sur. Si haces fortuna, env�anos un poco. 599 01:09:00,366 --> 01:09:06,464 - Todo parece estar bien en Laramie. - Si no hay empleo, intenta un banco. 600 01:09:07,006 --> 01:09:09,736 No hab�a matado a nadie. 601 01:09:09,909 --> 01:09:11,171 Anda, vete. 602 01:09:17,850 --> 01:09:21,718 Extra�ar� a ese desgraciado con mecha corta. 603 01:10:04,063 --> 01:10:06,691 - Bonito almac�n. - Lo es. 604 01:10:07,199 --> 01:10:09,929 - Bonita boda. - Lo es. 605 01:10:11,770 --> 01:10:15,103 - �Hab�an ido a alguna boda? - No. 606 01:10:15,274 --> 01:10:18,038 �Entonces c�mo saben que es bonita? 607 01:10:18,210 --> 01:10:20,770 - Parece bonita. - As� es. 608 01:10:26,452 --> 01:10:28,886 �No van a comer, muchachos? 609 01:10:29,054 --> 01:10:30,783 Claro que s�. 610 01:10:31,624 --> 01:10:34,525 �Te gustar�a bailar conmigo, Monte? 611 01:10:35,461 --> 01:10:38,362 - Gracias, se�ora. - Mary. 612 01:10:38,631 --> 01:10:41,794 Mary, no s� bailar. 613 01:10:41,967 --> 01:10:45,733 Diablos, Monte, yo tampoco. Mary te ense�ar�. 614 01:10:49,475 --> 01:10:52,171 Me gustar�a besar a la novia. 615 01:11:02,087 --> 01:11:04,180 Yo s� bailar, Mary. 616 01:11:04,890 --> 01:11:07,825 Me encantar�a bailar contigo, Hat. 617 01:11:13,999 --> 01:11:15,864 Perd�n por la tardanza. 618 01:11:16,201 --> 01:11:18,965 - Sra. Brennan. Se�or. - Felicidades. 619 01:11:19,138 --> 01:11:20,400 Gracias. 620 01:11:20,573 --> 01:11:21,870 �Vendi� el bayo? 621 01:11:22,041 --> 01:11:27,069 A un espect�culo del Lejano Oeste. No me serv�a. Chet, �bebemos? 622 01:11:27,246 --> 01:11:28,270 Bebamos. 623 01:11:28,447 --> 01:11:30,381 Se beber� en esta boda. 624 01:11:30,549 --> 01:11:34,849 Te he visto beber en bodas. Bailemos mientras puedes. 625 01:11:35,020 --> 01:11:40,458 - Bailo contigo hace 40 a�os. - Alg�n d�a te ense�ar� a guiar. 626 01:11:53,472 --> 01:11:56,669 �Significa que debo comprar mi tabaco? 627 01:11:57,743 --> 01:11:59,904 Estar�s solo este invierno. 628 01:12:00,079 --> 01:12:02,877 No. Llevar� un caballo y una mula. 629 01:12:03,048 --> 01:12:04,538 No me extra�ar�s. 630 01:12:04,717 --> 01:12:08,949 Mientras tenga la mula, ni me dar� cuenta que no est�s. 631 01:12:11,023 --> 01:12:13,685 Muchos kil�metros, Monte. 632 01:12:14,560 --> 01:12:16,892 Y muy buenos, tambi�n. 633 01:12:21,000 --> 01:12:22,399 S�. 634 01:15:07,733 --> 01:15:10,065 No es un buen lugar. 635 01:15:10,803 --> 01:15:12,634 De ninguna manera. 636 01:15:18,577 --> 01:15:21,740 - �Desde cu�ndo? - Desde que llegu�. 637 01:15:30,823 --> 01:15:33,951 - �Est�s bien? - S�. 638 01:15:37,863 --> 01:15:40,354 �Tus padres se casaron? 639 01:15:40,966 --> 01:15:46,563 - Quiz�s. No lo s�. - �Por qu� nosotros no? 640 01:15:47,639 --> 01:15:49,937 Nunca lo pediste. 641 01:15:52,110 --> 01:15:56,979 Nunca lo pens�. Los vaqueros no se casan... 642 01:15:57,382 --> 01:16:00,010 ...salvo que dejen de ser vaqueros. 643 01:16:01,620 --> 01:16:03,713 Chet se cas�. 644 01:16:06,425 --> 01:16:09,792 �Recorriste 32 kms para decirme eso? 645 01:16:17,336 --> 01:16:22,103 Vine pensando que deb�a conseguir un empleo y casarme contigo. 646 01:16:22,341 --> 01:16:24,070 �Qu� piensas? 647 01:16:28,647 --> 01:16:30,137 Me gusta. 648 01:16:31,717 --> 01:16:36,984 El matrimonio es una ambici�n com�n en mi profesi�n. 649 01:16:38,190 --> 01:16:43,127 - �Quieres pensarlo? - No. La idea siempre fue atractiva. 650 01:16:43,795 --> 01:16:46,263 S�, supongo que s�. 651 01:16:50,702 --> 01:16:55,867 Como van las cosas, un vaquero no gana suficiente para vivir bien. 652 01:17:00,412 --> 01:17:03,210 No s� qu� m�s podr�a hacer. 653 01:17:08,987 --> 01:17:14,152 - No me veo en una ferreter�a. - Lo s�. 654 01:17:19,031 --> 01:17:21,693 No s� mucho sobre el amor, Martine. 655 01:17:24,403 --> 01:17:29,238 Est� bien. S� suficiente por ambos. 656 01:18:15,854 --> 01:18:17,845 Vaya, vaya. 657 01:18:26,965 --> 01:18:30,924 �Ahora ser�s la furia de un espect�culo? 658 01:18:36,074 --> 01:18:38,304 �Sabes qu� har� por ti? 659 01:18:38,477 --> 01:18:41,810 Te ense�ar� modales antes de irte. 660 01:18:53,692 --> 01:18:55,023 Tranquilo. 661 01:19:06,938 --> 01:19:08,200 Vaya. 662 01:19:10,742 --> 01:19:16,840 No es a Shorty a quien le hablas. Hablas con un amansador experto. 663 01:19:22,888 --> 01:19:24,150 Tranquilo. 664 01:19:41,673 --> 01:19:46,508 Cuando terminemos, querr�s tomar una siesta... 665 01:19:46,678 --> 01:19:51,775 ...sentarte en el porche y esperar a que te llamen las yeguas. 666 01:20:30,722 --> 01:20:33,714 Tendr�s que hacerlo mejor que eso. 667 01:21:49,901 --> 01:21:53,029 Regresemos en paz. 668 01:22:02,280 --> 01:22:07,274 En mis d�as vi montar a algunos, joven... 669 01:22:07,686 --> 01:22:10,746 ...y me quito el sombrero ante usted. 670 01:22:10,989 --> 01:22:15,722 Espero que no se moleste, pero �se es mi caballo. 671 01:22:15,894 --> 01:22:21,093 - Perd�n, vaquero. - No se preocupe. Pagar� los da�os. 672 01:22:23,935 --> 01:22:27,564 - Coronel Wilson me llamo. - Monte Walsh. 673 01:22:28,940 --> 01:22:33,877 �Por qu� no entra y se toma un trago? 674 01:22:34,546 --> 01:22:35,843 Gracias. 675 01:22:42,287 --> 01:22:46,121 Qu� montada, hijo. Qu� montada. 676 01:22:47,158 --> 01:22:51,492 Busco a alguien que reemplace a mi jinete. 677 01:22:51,663 --> 01:22:55,224 Se est� envejeciendo. 678 01:22:56,167 --> 01:23:01,969 Pago $30 la semana, m�s los gastos. 679 01:23:02,140 --> 01:23:07,737 Habr�s guardado suficiente en unos a�os para comprar tu propio lugar. 680 01:23:09,948 --> 01:23:15,318 �Te gustar�a ser Texas Jack Butler? 681 01:23:15,487 --> 01:23:18,217 Vaquero estrella, jinete... 682 01:23:18,390 --> 01:23:22,087 ...y el hombre m�s salvaje del Oeste. 683 01:23:24,329 --> 01:23:27,230 Monte Walsh, a secas, estar� bien. 684 01:23:27,399 --> 01:23:32,530 Pero no funcionar�. Texas Jack Butler es un nombre reconocido. 685 01:23:32,704 --> 01:23:39,041 Es un nombre con historia y pedigr�. �A ti qui�n te conoce, Monte? 686 01:23:39,411 --> 01:23:44,246 Quiz� te conocen aqu�, pero estamos de paso. 687 01:23:44,416 --> 01:23:46,907 En el Este, donde nos ven... 688 01:23:47,085 --> 01:23:52,614 ...all�, bueno, la gente quiere a Texas Jack Butler. �Entiendes? 689 01:23:53,992 --> 01:23:58,520 �Y qui�n es Texas Jack Butler? 690 01:23:58,697 --> 01:24:03,191 El primero, era un sujeto encantador, de Joplin, Missouri. 691 01:24:03,368 --> 01:24:07,668 Lo atropell� un tranv�a en Chicago hace 6 a�os. 692 01:24:08,073 --> 01:24:14,273 No montaba un caballo que valiera la pena, pero daba un buen espect�culo. 693 01:24:15,180 --> 01:24:18,581 Soy Monte Walsh desde hace tiempo. 694 01:24:30,929 --> 01:24:37,266 - Ser� Texas Jack Butler. - Bien. Bien. Es un trato. 695 01:24:37,435 --> 01:24:42,270 As� es como debe lucir un vaquero del nuevo siglo, Monte. 696 01:24:42,474 --> 01:24:45,932 Los tiempos cambian, y los hombres con �l. 697 01:24:46,177 --> 01:24:49,305 Si no, te quedas atr�s. 698 01:24:50,248 --> 01:24:55,151 No m�s operadores peque�os. Todo se amalgama. 699 01:24:55,320 --> 01:25:01,225 El negocio es grande y crece. Las m�quinas hacen todo el trabajo. 700 01:25:01,393 --> 01:25:06,797 En 20 a�os, podremos sentarnos en cojines y comer helado. 701 01:25:07,232 --> 01:25:08,722 �Qu� es helado? 702 01:25:08,900 --> 01:25:14,770 Monte, no vas al ritmo. Se trata de ver cosas que no has visto. 703 01:25:14,939 --> 01:25:19,273 Y de hacer nuevos amigos. Y dormir con nuevas mujeres. 704 01:25:19,444 --> 01:25:25,314 Y de vivir por todo lo alto. Y todo por trabajar un par de horas. 705 01:25:25,483 --> 01:25:27,974 Es el siglo XX. 706 01:25:44,536 --> 01:25:47,733 No voy a insultar mi vida entera. 707 01:25:56,614 --> 01:25:59,481 Un sujeto... 708 01:26:01,886 --> 01:26:05,014 ...me daba empleo en un espect�culo. 709 01:26:05,190 --> 01:26:09,490 Significaba dejar de ser vaquero y casarme. 710 01:26:12,897 --> 01:26:16,128 No quiero dejar de ser vaquero, Martine. 711 01:26:16,668 --> 01:26:18,329 Le dijiste que no. 712 01:26:18,970 --> 01:26:20,870 S�, eso hice. 713 01:26:25,009 --> 01:26:29,275 No puedes ser distinto de lo que eres o no ser�s nada. 714 01:26:29,581 --> 01:26:31,515 Es lo mismo. 715 01:26:32,116 --> 01:26:37,144 - Lo siento, Martine. - Me alegra que no lo tomaras. 716 01:26:37,956 --> 01:26:39,287 �De veras? 717 01:26:41,693 --> 01:26:47,791 Atrapan pumas, los ponen en jaulas y los arrastran por el pa�s... 718 01:26:47,966 --> 01:26:51,959 ...para ense��rselos a gente de chaleco y sombrero. 719 01:26:52,136 --> 01:26:57,233 Y ellos creen estar viendo un puma salvaje, pero no es as�. 720 01:26:58,142 --> 01:27:00,872 Ya no es un puma salvaje. 721 01:27:01,980 --> 01:27:04,642 Estaba pensando que si... 722 01:27:04,816 --> 01:27:08,912 ...vuelvo al Slash Y, podr�a empezar a ahorrar dinero. 723 01:27:09,087 --> 01:27:14,821 Le pedir�a un aumento a Brennnan. No quiero perderte, Martine. 724 01:27:23,334 --> 01:27:25,564 Estar� aqu�, Monte. 725 01:27:27,906 --> 01:27:30,397 ESPECT�CULO DEL CORONEL WILSON 726 01:27:48,793 --> 01:27:51,227 Te lo digo, quiz� los robaron. 727 01:27:51,396 --> 01:27:54,229 Y quiz� se alejaron del hato. 728 01:27:54,399 --> 01:27:56,924 A m� no me lo parece, Monte. 729 01:27:57,302 --> 01:27:59,065 �Aqu�! 730 01:28:14,452 --> 01:28:16,545 Son los nuestros. 731 01:28:38,977 --> 01:28:40,342 Buenas tardes. 732 01:28:41,245 --> 01:28:44,373 - �D�nde obtuvo las vacas? - Las compr�. 733 01:28:44,749 --> 01:28:47,115 - �Cu�ndo? - Hace una semana. 734 01:28:47,285 --> 01:28:49,845 - �A qui�n? - A tres vaqueros. 735 01:28:50,655 --> 01:28:52,350 Su rancho quebr�. 736 01:28:52,523 --> 01:28:56,550 - �Uno iba en un caballo pinto? - Es correcto. 737 01:28:57,595 --> 01:29:01,122 - Tengo factura de venta. - No vale nada. 738 01:29:01,299 --> 01:29:03,392 Ese ganado fue robado. 739 01:29:25,123 --> 01:29:28,320 No podr�a dormir si robara ganado. 740 01:29:33,197 --> 01:29:37,258 �D�nde est� Powder? �Robando o vendiendo? 741 01:29:37,435 --> 01:29:40,063 No robamos a gente conocida. 742 01:29:40,238 --> 01:29:43,036 Son de esos barrigones del Este. 743 01:29:43,207 --> 01:29:46,699 Cre� que robar bancos era tu estilo, Brady. 744 01:29:47,712 --> 01:29:49,270 No hallamos empleo. 745 01:29:49,847 --> 01:29:54,375 Otros chicos buenos tampoco. Si pasara hambre, no robar�a. 746 01:29:54,552 --> 01:29:58,249 Pero no la pasas. Tienes tus tres comidas. 747 01:29:58,423 --> 01:30:01,119 - No sirve hablar. - Brennan es bueno. 748 01:30:01,292 --> 01:30:03,419 - �No son suyos! - No importa. 749 01:30:03,594 --> 01:30:06,290 - Son de Slash Y. - �De Slash Y? 750 01:30:06,464 --> 01:30:09,627 Esa vida, muri�. La nieve la enterr�. 751 01:30:09,801 --> 01:30:15,137 �No ha muerto! No mientras haya un vaquero cuidando una vaca. 752 01:30:15,306 --> 01:30:18,275 - Vete al diablo, Monte. - T� c�llate. 753 01:30:29,687 --> 01:30:31,587 Vete de aqu�, Shorty. 754 01:30:34,158 --> 01:30:36,092 �Y guarda eso! 755 01:31:00,551 --> 01:31:02,985 �Qu� pas� aqu�, Monte? 756 01:31:04,255 --> 01:31:05,984 Shorty huy�. 757 01:31:34,085 --> 01:31:36,417 - No suceder�. - Nos ayudar�. 758 01:31:36,587 --> 01:31:41,991 - Con seguridad, nos entregar�. - Monte ni Chet lo har�n. 759 01:31:45,530 --> 01:31:47,020 Shorty. 760 01:31:47,732 --> 01:31:49,063 �Qu� haces aqu�? 761 01:31:49,233 --> 01:31:52,566 Las cosas han sido dif�ciles, Chet. 762 01:31:53,304 --> 01:31:56,102 Pensamos que nos dar�as dinero. 763 01:31:56,274 --> 01:31:59,641 �Para seguir huyendo? �Huir�s toda tu vida? 764 01:31:59,811 --> 01:32:04,510 - Con eso ir� donde nadie me conozca. - Nunca es as�. 765 01:32:04,682 --> 01:32:06,411 Entr�gate, Shorty. 766 01:32:06,584 --> 01:32:09,485 - Tal como lo supuse. - No te metas. 767 01:32:10,454 --> 01:32:15,084 Sugar dir� c�mo el alguacil desenfund� sin mostrar la placa. 768 01:32:15,393 --> 01:32:16,758 No nos dar� nada. 769 01:32:16,928 --> 01:32:20,955 - �Te dije que no te metieras! - �Salvo que lo tomemos! 770 01:32:22,567 --> 01:32:26,333 - Dame lo que tienes. - Ni lo pienses. 771 01:32:31,342 --> 01:32:34,641 �Dejar�s viuda a tu mujer por segunda vez? 772 01:33:00,771 --> 01:33:01,760 Shorty... 773 01:33:10,481 --> 01:33:12,415 Dios m�o, no. 774 01:33:15,786 --> 01:33:17,117 No. 775 01:33:18,356 --> 01:33:19,516 �No! 776 01:33:29,300 --> 01:33:31,996 �No ir�s al funeral de Chet? 777 01:33:32,803 --> 01:33:35,135 Para m�, �l no ha muerto a�n. 778 01:33:36,307 --> 01:33:40,471 - Tengo noticias de "Consolidado"... - No me interesa. 779 01:33:40,845 --> 01:33:42,244 Bueno... 780 01:33:42,413 --> 01:33:44,176 ...debe interesarte. 781 01:33:44,348 --> 01:33:47,374 Renuncian a Slash Y... 782 01:33:47,551 --> 01:33:49,314 ...por el momento. 783 01:33:49,487 --> 01:33:52,581 Parece que cercar�n toda su tierra... 784 01:33:52,757 --> 01:33:54,315 ...eso es todo. 785 01:33:57,495 --> 01:33:59,486 Ser� mucha cerca. 786 01:34:02,833 --> 01:34:07,861 Dir� a los chicos tras el funeral. Pens� arreglarlo contigo ahora. 787 01:34:08,339 --> 01:34:09,431 Gracias. 788 01:34:11,742 --> 01:34:15,906 Que Dally ponga "Chester Rollins" en su l�pida... 789 01:34:16,080 --> 01:34:20,312 ...que era de Illinois. Chet estaba orgulloso de ello. 790 01:34:20,618 --> 01:34:22,017 S�, se�or. 791 01:34:22,787 --> 01:34:25,347 Y dile a Mary por qu� no fui. 792 01:35:35,593 --> 01:35:38,061 - Hola, Monte. - Hola, Sugar. 793 01:35:39,063 --> 01:35:41,054 �Adivina qui�n vino? 794 01:35:41,232 --> 01:35:43,132 - Shorty. - S�. 795 01:35:44,335 --> 01:35:45,563 Estoy tras �l. 796 01:35:46,203 --> 01:35:48,797 �Hace cu�nto haces lo de la ley? 797 01:35:48,973 --> 01:35:53,137 Desde que Shorty parti� en dos a Chet con una escopeta. 798 01:35:53,577 --> 01:35:54,908 Dios, no. 799 01:35:57,114 --> 01:35:58,103 �Por qu�? 800 01:35:59,350 --> 01:36:02,114 Chet no pudo decirlo. 801 01:36:03,754 --> 01:36:06,314 Bastardo de mecha corta. 802 01:36:09,527 --> 01:36:11,620 �Hace cu�nto trabajas aqu�? 803 01:36:13,330 --> 01:36:16,629 - �Te gusta? - Es un empleo. 804 01:36:17,168 --> 01:36:21,070 Creo que pasar� aqu� el invierno. Hay buena estufa. 805 01:36:21,705 --> 01:36:26,005 El invierno pasado, Chet y yo trabajamos en Cross Bar. 806 01:36:26,177 --> 01:36:29,112 Y yo en el Double Six. 807 01:36:36,754 --> 01:36:38,415 Oye, Monte. 808 01:36:41,058 --> 01:36:43,151 Odio ser quien te lo diga. 809 01:36:43,828 --> 01:36:46,558 O� que Martine est� muy mal. 810 01:37:19,663 --> 01:37:21,961 Llega muy tarde, se�or. 811 01:37:23,000 --> 01:37:25,366 Antes del ocaso. 812 01:37:25,703 --> 01:37:28,399 No quiso aguantar m�s. 813 01:37:28,572 --> 01:37:30,472 Neumon�a. 814 01:37:33,611 --> 01:37:35,476 Debe ser Walsh. 815 01:37:36,347 --> 01:37:38,815 Dijo que vendr�a. 816 01:37:44,522 --> 01:37:46,888 Esta caja es para usted. 817 01:37:48,726 --> 01:37:52,822 Es curioso. Se aferr� a ella hasta el final. 818 01:37:57,568 --> 01:37:59,468 Hice todo lo que pude. 819 01:37:59,637 --> 01:38:01,468 Cr�ame, lo hice. 820 01:38:01,639 --> 01:38:04,540 Quiero que tenga un funeral digno. 821 01:38:06,644 --> 01:38:08,635 Tengo dinero. 822 01:38:09,013 --> 01:38:10,981 Todo est� arreglado. 823 01:38:12,016 --> 01:38:13,984 Es curioso. 824 01:38:14,151 --> 01:38:17,746 Parec�a muy particular para ciertas cosas. 825 01:38:17,955 --> 01:38:21,982 Hab�a ahorrado y le alcanza para un funeral bonito. 826 01:38:22,193 --> 01:38:24,423 Sencillo, pero bonito. 827 01:38:24,595 --> 01:38:26,688 Era extranjera, �verdad? 828 01:38:28,199 --> 01:38:30,463 Era una condesa. 829 01:38:31,068 --> 01:38:34,231 Chicas as� han de tener ideas extra�as. 830 01:38:34,405 --> 01:38:39,104 Todo el tiempo que estuvo aqu� se aferr� a esa vieja caja. 831 01:40:46,870 --> 01:40:48,861 �Nunca vas a salir? 832 01:41:42,226 --> 01:41:44,217 Sab�a que vendr�as por m�. 833 01:41:45,996 --> 01:41:49,159 �Para qu� cansar caballos en persecuciones? 834 01:41:49,333 --> 01:41:53,667 Sab�a que vendr�as cuando Sugar te dijera de Martine. 835 01:41:54,505 --> 01:41:56,063 Lo siento. 836 01:41:57,574 --> 01:42:00,304 Debiste decirle a Sugar de Chet. 837 01:42:00,477 --> 01:42:02,138 �Tambi�n lo sientes? 838 01:42:03,947 --> 01:42:06,142 Supongo que no sirve hablar. 839 01:42:08,085 --> 01:42:09,848 No sirve. 840 01:42:34,511 --> 01:42:35,978 Date vuelta. 841 01:42:37,047 --> 01:42:39,140 �Date vuelta, maldici�n! 842 01:43:03,073 --> 01:43:04,199 �Vete! �Vete! 843 01:43:09,146 --> 01:43:10,613 Vete. 844 01:45:32,956 --> 01:45:35,754 Aqu� estoy, Shorty. 845 01:46:37,788 --> 01:46:40,348 Mont� al bayo. 846 01:46:43,994 --> 01:46:46,462 Hab�a que sentarse derecho. 847 01:46:50,067 --> 01:46:53,195 De eso se trataba. 848 01:46:57,441 --> 01:46:59,341 Era obvio. 849 01:47:29,639 --> 01:47:34,508 Siete A�os Despu�s 850 01:47:39,583 --> 01:47:41,517 BIENVENIDOS AL SIGLO XX 851 01:48:21,892 --> 01:48:24,122 Mira qui�n viene. 852 01:48:24,795 --> 01:48:26,228 Es Monte Walsh. 853 01:48:30,000 --> 01:48:33,299 Nadie monta un caballo como Monte Walsh. 854 01:48:57,561 --> 01:48:59,256 Esto va a estar bueno. 855 01:49:06,670 --> 01:49:10,868 L�stima que no todo el mundo tenga buenos modales. 856 01:49:11,374 --> 01:49:15,333 Lo conozco. Es Walsh del Slash Y. 857 01:49:15,512 --> 01:49:17,343 Soy Slocumb. 858 01:49:17,714 --> 01:49:19,113 El contador. 859 01:49:19,282 --> 01:49:22,945 Jefe de Campo, ahora. �sa es mi tierra. 860 01:49:25,355 --> 01:49:26,617 Su tierra. 861 01:49:28,325 --> 01:49:31,055 Bueno, de "Consolidado". 862 01:49:32,929 --> 01:49:35,830 Es un vaquero, Annie. Uno de verdad. 863 01:49:35,999 --> 01:49:38,126 No hab�a visto uno antes. 864 01:49:38,301 --> 01:49:39,768 Se�ora. 865 01:49:40,470 --> 01:49:44,031 Mueva su roc�n de la v�a para poder pasar. 866 01:49:44,207 --> 01:49:49,668 No pasar� mucho tiempo hasta que no permitan caballos en estas v�as. 867 01:49:55,285 --> 01:49:59,654 �Podr�a hacerse a un lado para que yo pueda pasar? 868 01:50:21,511 --> 01:50:22,773 Se�ora. 869 01:50:27,817 --> 01:50:31,810 Es el siglo XX. No obstruya el camino del progreso. 870 01:50:33,089 --> 01:50:34,954 Creo que lo har�. 871 01:50:35,558 --> 01:50:38,527 Esa cosa huele peor que las cabras. 872 01:50:51,207 --> 01:50:53,801 Casi pierdo la esperanza de verte. 873 01:50:53,977 --> 01:50:56,468 �Cu�nto tiempo ha pasado, 5 a�os? 874 01:50:56,646 --> 01:50:58,671 M�s bien siete. 875 01:50:58,982 --> 01:51:00,847 �D�nde estuviste? 876 01:51:01,251 --> 01:51:02,684 Bueno... 877 01:51:03,253 --> 01:51:06,745 ...fui a Texas luego a Canad� y regres�. 878 01:51:06,923 --> 01:51:11,223 - Quer�a ver si me pagaban por ello. - �Y te pagaron? 879 01:51:11,661 --> 01:51:13,561 Parte del tiempo. 880 01:51:20,103 --> 01:51:24,437 - �Ya exterminaste las moscas? - La batalla cambi�, Monte. 881 01:51:24,607 --> 01:51:28,475 La tecnolog�a ha progresado bastante. 882 01:51:30,513 --> 01:51:33,414 Se ve mucha tierra cercada por aqu�. 883 01:51:34,117 --> 01:51:37,018 - "Consolidado". - Obvio. 884 01:51:38,054 --> 01:51:39,919 �Qu� hacen con ella? 885 01:51:40,090 --> 01:51:44,026 Nada, pero los contadores no compran cosas para nada. 886 01:51:44,761 --> 01:51:47,992 - �Qu� hacen contigo? - Nada. 887 01:51:48,164 --> 01:51:50,291 Me despidieron. 888 01:51:53,269 --> 01:51:54,600 Obvio. 889 01:51:54,771 --> 01:51:58,571 - �Cu�nto te debo? - Ahora valen un centavo, Monte. 890 01:52:04,047 --> 01:52:05,241 Toma. 891 01:52:06,416 --> 01:52:10,648 Quiz� quieras llevarte esto. Mordedura de serpiente. 892 01:52:11,755 --> 01:52:12,915 Gracias, Bob. 893 01:52:21,998 --> 01:52:25,024 - �No te quedar�s? - Demasiadas cercas. 894 01:52:25,869 --> 01:52:28,133 Demasiados autom�viles. 895 01:52:29,172 --> 01:52:32,938 Pens� pasar por Harmony, a saludar a Chet. 896 01:52:33,676 --> 01:52:37,806 Harmony ya no existe. Es un pueblo fantasma. 897 01:52:37,981 --> 01:52:40,449 S�lo me interesa un fantasma. 898 01:52:45,455 --> 01:52:46,752 �Se�or! 899 01:52:47,190 --> 01:52:49,283 �Es un verdadero vaquero? 900 01:52:53,263 --> 01:52:54,992 S�, lo soy. 901 01:52:55,165 --> 01:52:57,998 �Me ense�ar�a a enlazar? 902 01:52:58,168 --> 01:53:00,363 Hijo, ya estoy de salida... 903 01:53:00,537 --> 01:53:02,368 ...pero este hombre... 904 01:53:02,539 --> 01:53:04,939 ...te puede ense�ar a enlazar. 905 01:53:06,709 --> 01:53:08,700 Tambi�n es un vaquero. 906 01:53:10,146 --> 01:53:11,704 Cal. 907 01:53:37,273 --> 01:53:40,367 MARTINE CONDESA 908 01:54:07,737 --> 01:54:09,568 Ah� est� ese vaquero. 909 01:54:11,441 --> 01:54:14,638 �Monte! �Oiga, Monte! 910 01:54:19,315 --> 01:54:21,249 Vaya, vaya. 911 01:54:23,153 --> 01:54:27,419 - Podr�a pensar en ayudarnos a salir. - Podr�a. 912 01:54:28,091 --> 01:54:30,457 Quiz� podr�a sacarnos. 913 01:54:30,627 --> 01:54:32,492 Podr�a. 914 01:54:34,964 --> 01:54:39,799 Debemos llegar antes que oscurezca. No empujar� esta cosa. 915 01:54:39,969 --> 01:54:41,459 �Sabe algo? 916 01:54:41,638 --> 01:54:45,267 Me parece que olvid� su nombre, Sr. Slocumb. 917 01:54:46,242 --> 01:54:49,234 - Es Robert. - Robert. 918 01:54:50,747 --> 01:54:54,444 No sabe cu�n poco me importa. 66673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.