All language subtitles for Like.The.Clouds.Like.The.Wind.1990.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:05,460 Planning: Takeo mutai kazuo shimamura 2 00:00:06,632 --> 00:00:11,376 concept: Kenichi sakemi "kokyo monogatari" 3 00:00:12,429 --> 00:00:16,709 producers: Toru horikoshi minoru ono yoshitaki suzuki 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,551 scenario: Akira miyazaki 5 00:00:21,730 --> 00:00:26,349 music: Haruhiko marutani 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,568 character designer/animation director: Katsuya kondo 7 00:01:01,103 --> 00:01:05,847 Director: Hisayuki toriumi 8 00:01:06,066 --> 00:01:14,066 like the clouds, like the wind 9 00:01:14,825 --> 00:01:16,025 like the clouds, like the wind 10 00:01:30,465 --> 00:01:31,750 What?! 11 00:01:42,769 --> 00:01:44,475 Th-the emperor... 12 00:01:49,735 --> 00:01:51,475 H-he's dead? 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,858 Yes. The emperor... 14 00:02:08,420 --> 00:02:10,001 Has departed this world. 15 00:02:10,005 --> 00:02:14,169 The emperor is dead! The emperor is dead! 16 00:02:23,810 --> 00:02:25,641 In the 34th year of the fukuei era, 17 00:02:25,646 --> 00:02:28,558 the 17th emperor of the nation of sokan passed away. 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,188 The emperor had 550 wives. 19 00:02:34,196 --> 00:02:38,656 They lived in a building called the inner palace, 20 00:02:39,242 --> 00:02:43,201 but with the death of the emperor, it is to be demolished. 21 00:02:43,955 --> 00:02:48,369 His wife, soon to become the empress dowager, 22 00:02:48,377 --> 00:02:50,868 must leave this place, 23 00:02:50,879 --> 00:02:52,744 for this had always been the rule. 24 00:02:53,298 --> 00:02:56,210 Some wives cried. Others gave up. 25 00:02:57,260 --> 00:03:01,094 Still others prepared immediately to return to their home towns. 26 00:03:01,682 --> 00:03:06,676 This march of diverse women was a curious sight indeed, 27 00:03:07,020 --> 00:03:10,604 but in the short time until the enthronement of the next emperor, 28 00:03:10,899 --> 00:03:14,892 the palace would also become a den of intrigue. 29 00:03:15,278 --> 00:03:19,112 They're attempting to move up the prince's enthronement? 30 00:03:19,116 --> 00:03:24,156 Hireikaku must be gathering vengeful eunuchs and plotting... 31 00:03:24,162 --> 00:03:26,027 Those insufferable schemers. 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,831 My son, heitetsu, should be the next emperor. 33 00:03:30,335 --> 00:03:34,920 Seitono, I want you to arrange things so that heitetsu will take the throne instead. 34 00:03:35,590 --> 00:03:38,502 Did you not hear me? The crown prince must be... 35 00:03:40,053 --> 00:03:41,463 Immediately. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,048 Yes, your highness... 37 00:03:43,515 --> 00:03:45,597 She's a notorious schemer, after all. 38 00:03:45,600 --> 00:03:47,465 We'll need to act swiftly. 39 00:03:47,477 --> 00:03:50,014 Indeed. The rumors are still swarming 40 00:03:50,021 --> 00:03:54,685 that the emperor's death was not from illness, but poisoning. 41 00:03:54,693 --> 00:03:57,685 And that scheming woman is the primary suspect! 42 00:04:01,742 --> 00:04:04,199 We must hold the enthronement as soon as possible! 43 00:04:04,202 --> 00:04:07,569 To do that, he must choose an empress as soon as possible. 44 00:04:08,165 --> 00:04:11,498 To choose an empress, we must assemble potential brides from all over the country. 45 00:04:11,501 --> 00:04:14,117 Consorts. = a consort hunt. 46 00:04:14,838 --> 00:04:19,127 Thus, to find potential brides for the new emperor, 47 00:04:19,426 --> 00:04:22,168 officials of the inner palace, known as eunuchs, 48 00:04:22,554 --> 00:04:26,513 dispersed throughout the country to the towns of their birth. 49 00:04:28,435 --> 00:04:30,266 A humble entreaty for consorts. 50 00:04:30,270 --> 00:04:34,183 The emperor's bereavement upends our nation's status quo. 51 00:04:34,191 --> 00:04:37,979 Ergo, we seek recruitment of ladies sagacious and noble from our lands 52 00:04:37,986 --> 00:04:40,022 to vie for the role of empress. 53 00:04:40,280 --> 00:04:44,398 Oda province has served as cornerstone to our country's millennium of peace, 54 00:04:44,409 --> 00:04:46,320 which is why we have chosen... 55 00:04:46,328 --> 00:04:49,616 Hey, that's some pretty tricky words on that plaque. 56 00:04:49,623 --> 00:04:50,783 What's it mean? 57 00:04:50,791 --> 00:04:53,498 It's saying that the emperor died, 58 00:04:53,502 --> 00:04:57,086 and they're recruiting consorts for his successor. 59 00:04:57,672 --> 00:04:59,082 Consorts? 60 00:04:59,424 --> 00:05:00,834 What are consorts? 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,254 Potential brides for the emperor. 62 00:05:03,261 --> 00:05:05,673 They bring beautiful women from all over the country 63 00:05:05,680 --> 00:05:08,843 and educate them to be worthy of marrying the emperor. 64 00:05:09,935 --> 00:05:11,846 So the consorts get lessons? 65 00:05:11,853 --> 00:05:14,970 And if you get lucky and win the empress spot, 66 00:05:14,981 --> 00:05:17,563 you'll wear beautiful clothes, eat and sleep all day... 67 00:05:18,109 --> 00:05:19,770 Eat and sleep all day? 68 00:05:20,153 --> 00:05:23,520 And if you can birth a crown prince, you'll be showered in luxury. 69 00:05:23,532 --> 00:05:26,490 I wish I'd had this chance when I was young. 70 00:05:26,493 --> 00:05:29,781 I wouldn't have been saddled with that louse of a husband... 71 00:05:39,005 --> 00:05:40,791 Daddy! 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,339 Is that you, ginga? 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,547 I'm gonna marry the emperor! 74 00:05:51,476 --> 00:05:53,341 I am mano, the eunuch. 75 00:05:53,353 --> 00:05:57,517 I was dispatched to oda province to find consorts. 76 00:05:57,524 --> 00:05:58,889 I'm 77 00:06:09,870 --> 00:06:11,781 - Um... - Silence! 78 00:06:32,267 --> 00:06:34,974 Face front when you speak! 79 00:06:39,566 --> 00:06:40,851 Stand. 80 00:06:41,902 --> 00:06:43,017 What is your name? 81 00:06:43,945 --> 00:06:45,025 Ginga! 82 00:06:51,870 --> 00:06:55,033 If your mother were alive, she'd try to stop you. 83 00:06:55,040 --> 00:06:56,029 How come? 84 00:06:56,041 --> 00:07:00,785 She'd have her doubts you'd be happy as a consort. 85 00:07:00,795 --> 00:07:06,040 Daddy, will I definitely be happy if I stay in the country? 86 00:07:06,718 --> 00:07:10,381 I don't need to be so very happy. 87 00:07:11,139 --> 00:07:15,428 And I'd get to see the bustling capital, meet all kinds of people and talk to them... 88 00:07:15,435 --> 00:07:18,097 And then, and then... 89 00:07:20,357 --> 00:07:24,350 Well, I'd get to eat and sleep all day! 90 00:07:28,073 --> 00:07:30,029 - Daddy? - Yeah? 91 00:07:30,700 --> 00:07:33,487 Once I'm gone, you oughta get a bride of your own. 92 00:07:33,495 --> 00:07:34,826 What?! 93 00:07:34,829 --> 00:07:36,569 Go for it, daddy! 94 00:07:36,957 --> 00:07:38,117 Yes ma'am. 95 00:07:59,020 --> 00:08:00,726 - Ginga! - Yeah? 96 00:08:01,773 --> 00:08:04,230 - What is it, old man? - Old man?! 97 00:08:04,234 --> 00:08:06,850 I am the eunuch, mano! 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,943 Gotcha. So, what is it? 99 00:08:09,406 --> 00:08:11,146 You should get in the palanquin! 100 00:08:11,741 --> 00:08:15,154 No way! I can't see the scenery from the palanquin! 101 00:08:15,912 --> 00:08:19,655 I can't have my chosen bride candidate turning brown in the sun! 102 00:08:21,751 --> 00:08:24,914 Does the emperor like 'em pasty? 103 00:08:25,463 --> 00:08:27,169 Well... 104 00:08:27,590 --> 00:08:31,128 I actually didn't ask what he liked... 105 00:08:31,428 --> 00:08:34,920 But everyone knows that a woman should be fair-skinned! 106 00:08:35,432 --> 00:08:37,343 Who says that's gotta be so? 107 00:08:37,350 --> 00:08:40,012 The emperor? Or you, old man? 108 00:08:40,020 --> 00:08:42,306 Nobody said it! 109 00:08:42,313 --> 00:08:44,224 And I am not an old man! 110 00:08:44,232 --> 00:08:46,348 I am the eunich, mano! 111 00:08:46,735 --> 00:08:50,944 I know your name, but you're still an old man. 112 00:08:57,704 --> 00:09:00,912 Did I choose wrong, perhaps? 113 00:09:01,583 --> 00:09:02,914 No, no. 114 00:09:03,293 --> 00:09:06,660 I've seen many consorts in my time, and I know what I'm looking at. 115 00:09:06,671 --> 00:09:09,834 That girl is a Jewel. She'll sparkle with polishing. 116 00:09:09,841 --> 00:09:12,924 I will produce an empress from my home of oda province! 117 00:09:12,927 --> 00:09:17,170 Then maybe I'll get a big promotion! 118 00:09:17,182 --> 00:09:21,551 Which means that before I enter sokan castle, I must Polish her! 119 00:09:21,561 --> 00:09:24,678 I must scrub that muddy radish to be worthy of soup... 120 00:09:24,689 --> 00:09:27,431 I mean... to become a lady! 121 00:09:27,442 --> 00:09:29,933 She needs training! Education! 122 00:09:37,160 --> 00:09:38,775 Your manners are terrible. 123 00:09:38,787 --> 00:09:42,621 You can't yawn open-mouthed like that in front of people! 124 00:09:43,166 --> 00:09:44,622 Yeah, but... 125 00:09:45,543 --> 00:09:47,408 I'm just so bored. 126 00:09:48,004 --> 00:09:50,370 Proper speech. Proper carriage. 127 00:09:50,381 --> 00:09:53,168 You must learn them all before we reach the palace. 128 00:09:53,551 --> 00:09:56,964 Sounds like the palace is a pretty stuffy place. 129 00:09:56,971 --> 00:09:59,633 That wasn't what I was told. 130 00:10:00,350 --> 00:10:04,013 What were you told that made you want to become a consort? 131 00:10:04,437 --> 00:10:06,268 Eating and sleeping all day long! 132 00:10:26,126 --> 00:10:28,833 Hey, when are we leaving? 133 00:10:28,837 --> 00:10:31,544 Can't you see it's raining out there? 134 00:10:31,548 --> 00:10:32,788 That's a pon. 135 00:10:32,799 --> 00:10:35,586 I'll be luckier next time... 136 00:10:50,567 --> 00:10:52,182 The rain's let up! 137 00:10:52,193 --> 00:10:53,854 Hold your horses. 138 00:10:53,862 --> 00:10:55,523 You see those mountains, don't you? 139 00:10:55,530 --> 00:10:59,773 Apparently, some terrible bandits have taken up residence there of late. 140 00:10:59,784 --> 00:11:02,651 We need to plan our departure carefully. 141 00:11:03,079 --> 00:11:05,115 Luck's finally turned my way! 142 00:11:05,123 --> 00:11:07,364 Okay, another half-game. 143 00:11:08,126 --> 00:11:09,582 What's wrong with you?! 144 00:11:11,254 --> 00:11:13,370 Ginga! 145 00:11:13,381 --> 00:11:15,167 We can't leave because it's raining? 146 00:11:15,175 --> 00:11:16,881 We can't leave because of bandits? 147 00:11:16,885 --> 00:11:19,877 We've been holed up in this inn for ten days over this stuff! 148 00:11:19,888 --> 00:11:22,425 I'm about to die of boredom! 149 00:11:22,724 --> 00:11:26,933 This is why I'm trying to teach you manners! 150 00:11:27,228 --> 00:11:29,935 I'm done! I'm going back to oda province! 151 00:11:29,939 --> 00:11:32,726 Ginga! Wait! 152 00:11:33,401 --> 00:11:34,481 Ginga! 153 00:11:34,777 --> 00:11:36,688 Darn it! 154 00:11:36,696 --> 00:11:38,061 They make me so mad! 155 00:11:42,327 --> 00:11:43,692 Watch it! 156 00:11:44,537 --> 00:11:46,994 You're a lively one, aren't you? 157 00:11:51,252 --> 00:11:52,742 S-sorry. 158 00:11:55,089 --> 00:11:56,374 I see. 159 00:11:56,382 --> 00:11:59,749 Are you one of the potential brides for the emperor 160 00:11:59,761 --> 00:12:01,877 heading to sokan castle? 161 00:12:01,888 --> 00:12:03,879 Who are you, old man? 162 00:12:03,890 --> 00:12:07,257 My name is konton. I live in kasai village. 163 00:12:07,268 --> 00:12:10,010 I was called here by mano the eunuch. 164 00:12:11,356 --> 00:12:14,018 Glad I met you. Could you lead me to his room? 165 00:12:14,025 --> 00:12:15,310 Sure! 166 00:12:16,903 --> 00:12:20,020 But what do you want with him? 167 00:12:20,615 --> 00:12:24,028 He said he had a job for the kasai village irregulars. 168 00:12:24,619 --> 00:12:26,985 Irregulars? What's that? 169 00:12:26,996 --> 00:12:29,578 A gang of no-good ruffians. 170 00:12:29,582 --> 00:12:31,573 Ruffians? 171 00:12:32,752 --> 00:12:35,869 But we also help people under the right circumstances. 172 00:12:36,297 --> 00:12:39,915 That is to say, when there's something in it for us. 173 00:12:43,012 --> 00:12:44,343 Which way is it? 174 00:12:45,306 --> 00:12:46,591 This way! 175 00:12:47,100 --> 00:12:50,888 Is she really gonna try to marry the emperor? 176 00:13:01,197 --> 00:13:02,528 Well, ginga? 177 00:13:02,532 --> 00:13:06,366 It looked like I was playing, but I really was preparing. 178 00:13:06,369 --> 00:13:09,736 With the irregulars guarding us, we'll have no need to fear the bandits. 179 00:13:10,373 --> 00:13:14,241 It would've been cheaper to just hire the bandits. 180 00:13:14,627 --> 00:13:17,710 What an obnoxious girl you are! 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,042 No, no, I must not speak that way. 182 00:13:20,049 --> 00:13:21,835 I'm the one who chose her, after all. 183 00:13:21,843 --> 00:13:24,676 I must make her a lady, somehow! 184 00:13:27,223 --> 00:13:29,259 But it seems hopeless. 185 00:13:32,395 --> 00:13:33,931 Bro konton. 186 00:13:33,938 --> 00:13:37,726 A wannabe bride to the emperor has gotta be pretty, right? 187 00:13:37,734 --> 00:13:38,769 Right? 188 00:13:38,776 --> 00:13:41,062 I'm not sure... 189 00:13:43,489 --> 00:13:45,480 I'm gonna look! 190 00:13:45,491 --> 00:13:47,482 Hey, heisho! 191 00:13:50,997 --> 00:13:52,203 'Scuse me! 192 00:13:52,206 --> 00:13:56,324 I'm heisho, leader of the kasai village irregulars! 193 00:14:00,423 --> 00:14:01,788 Huh? 194 00:14:09,682 --> 00:14:12,094 The bride was yawning. 195 00:14:12,101 --> 00:14:13,932 She's still a child. 196 00:14:20,610 --> 00:14:22,896 I don't see any bandits... 197 00:14:22,904 --> 00:14:25,236 That's because we're keeping you safe! 198 00:14:25,239 --> 00:14:27,321 If bandits show up, will you beat them? 199 00:14:27,325 --> 00:14:28,986 You bet we will! 200 00:14:29,535 --> 00:14:31,491 Then I hope they show up! 201 00:14:32,080 --> 00:14:34,742 Bit bloodthirsty, aren't ya? 202 00:14:34,749 --> 00:14:39,038 Well, you think we're paying you just to walk? 203 00:14:45,468 --> 00:14:47,174 That little wench! 204 00:14:53,851 --> 00:14:56,263 She's one honest girl. 205 00:14:56,270 --> 00:14:57,806 Bro konton. 206 00:14:57,814 --> 00:15:02,558 You really think that wild child could marry the emperor? 207 00:15:03,277 --> 00:15:07,020 I bet she'll be back straight away after they kick her out. 208 00:15:07,031 --> 00:15:08,362 No. 209 00:15:08,366 --> 00:15:10,948 That girl... ginga, was it? 210 00:15:10,952 --> 00:15:14,035 I have a feeling she might just be our next empress. 211 00:15:14,789 --> 00:15:16,745 Call it a gut feeling. 212 00:15:50,867 --> 00:15:53,108 The capital! 213 00:16:00,209 --> 00:16:01,995 This'll be goodbye for a while. 214 00:16:02,670 --> 00:16:03,785 What is this place? 215 00:16:04,297 --> 00:16:05,833 The entrance to the inner palace. 216 00:16:05,840 --> 00:16:08,798 The old lady there will guide you through. 217 00:16:14,974 --> 00:16:16,885 Give it your best, ginga. 218 00:16:16,893 --> 00:16:20,181 Your future awaits you through that gate. 219 00:16:20,188 --> 00:16:22,224 - Sure! - Not "sure"! Say "yes, sir"! 220 00:16:22,231 --> 00:16:23,516 I got it! 221 00:16:26,986 --> 00:16:31,150 I beg you, ginga. My dreams are riding on you. 222 00:16:32,366 --> 00:16:35,199 But it's probably hopeless... 223 00:16:38,331 --> 00:16:39,821 Or perhaps... 224 00:16:39,832 --> 00:16:43,370 Perhaps the new emperor likes strange girls? 225 00:16:45,505 --> 00:16:46,711 I'm... I mean... 226 00:16:46,714 --> 00:16:48,625 My name is ginga! 227 00:17:12,031 --> 00:17:13,487 So dark... 228 00:17:22,208 --> 00:17:24,324 The way in is awfully long, huh? 229 00:17:28,297 --> 00:17:29,833 How much longer is it? 230 00:17:32,635 --> 00:17:35,217 Can you really see when it's dark like this? 231 00:17:37,807 --> 00:17:39,889 Hey, say something! 232 00:17:42,395 --> 00:17:44,181 Say something, I said! 233 00:17:46,983 --> 00:17:48,564 Why won't you say anything? 234 00:17:48,568 --> 00:17:50,524 Can you not talk or something? 235 00:17:52,321 --> 00:17:55,063 Why don't you just say something already?! 236 00:18:10,256 --> 00:18:11,746 It's gotten chilly... 237 00:18:12,550 --> 00:18:13,915 Is that the way out? 238 00:18:53,799 --> 00:18:55,289 Who said that? 239 00:18:55,301 --> 00:18:57,792 What, couldn't you hear me? 240 00:18:57,803 --> 00:19:00,340 It's no fun just standing there. 241 00:19:00,640 --> 00:19:02,471 Why won't you walk forward? 242 00:19:02,975 --> 00:19:04,966 We can talk while we walk. 243 00:19:04,977 --> 00:19:07,059 The weeping gate's exit is right ahead. 244 00:19:07,480 --> 00:19:08,936 Weeping gate? 245 00:19:08,939 --> 00:19:11,681 It is the name of this long, tunnel-like gate. 246 00:19:11,692 --> 00:19:14,684 Those who pass through it seem to find it unsettling, 247 00:19:14,695 --> 00:19:17,983 but to one such as I, it is a great comfort. 248 00:19:18,658 --> 00:19:22,492 When I wish to be alone, or to think in peace and quiet, 249 00:19:23,204 --> 00:19:24,819 this place is very useful. 250 00:19:26,248 --> 00:19:27,988 She smells nice... 251 00:19:28,751 --> 00:19:31,959 And I meet people like you here, too, at times. 252 00:19:56,570 --> 00:19:59,812 Did you come here to try to marry the new emperor? 253 00:20:00,199 --> 00:20:02,440 Me? My name is ginga. 254 00:20:02,451 --> 00:20:03,566 Who are you? 255 00:20:03,577 --> 00:20:04,817 Koryun. 256 00:20:04,829 --> 00:20:06,114 Koryun? 257 00:20:07,081 --> 00:20:08,992 We may meet again, in time. 258 00:20:09,500 --> 00:20:13,618 Ask the weeping gate guide take you to your quarters. 259 00:20:17,717 --> 00:20:19,127 You're leaving? 260 00:20:19,552 --> 00:20:21,213 I was hoping we could keep talking... 261 00:20:24,974 --> 00:20:29,468 I mean, this old lady won't say anything. She's no fun at all! 262 00:20:30,062 --> 00:20:33,554 Would you let go of me already?! You stupid chatterbox... 263 00:20:33,566 --> 00:20:35,852 My hand was going numb! 264 00:20:35,860 --> 00:20:38,442 You've got the strength of an ox, you know. 265 00:20:38,446 --> 00:20:39,731 There! 266 00:20:40,406 --> 00:20:44,024 I'm liberated from that foolish girl! What a wonderful feeling. 267 00:20:44,577 --> 00:20:46,033 You think I'm boring, do you? 268 00:20:46,036 --> 00:20:51,622 Listen to me! Everyone knows that the guide does not speak within the weeping gate! 269 00:20:51,625 --> 00:20:55,868 And ignorant fool that you are, you just kept blabbing, blabbing, and blabbing on! 270 00:20:56,797 --> 00:20:58,662 You do impress me, though. 271 00:20:58,674 --> 00:21:02,838 Most girls start to go crazy traveling through that long tunnel. 272 00:21:02,845 --> 00:21:05,131 Some of them even faint! 273 00:21:05,890 --> 00:21:07,881 But don't get overconfident over that! 274 00:21:07,892 --> 00:21:10,224 The education in the inner palace is strict. 275 00:21:10,227 --> 00:21:13,594 Once a month, many girls will have to go back the other way. 276 00:21:13,606 --> 00:21:16,222 You'd better study hard so that you're not one of them. 277 00:21:16,817 --> 00:21:18,899 Now I'm supposed to show you to your quarters? 278 00:21:18,903 --> 00:21:20,768 That's not my job. 279 00:21:20,780 --> 00:21:25,649 I hold the hand of the girls coming and going through the weeping gate, and that's it. 280 00:21:26,202 --> 00:21:27,863 You can stand here and wait! 281 00:21:27,870 --> 00:21:29,861 A eunuch named ino will come soon enough. 282 00:21:29,872 --> 00:21:31,658 He'll show you to your lodgings. 283 00:21:31,665 --> 00:21:35,578 Now, I bet the next girl is waiting in front of the weeping gate right now. 284 00:21:35,586 --> 00:21:38,328 Guess I'd better go. 285 00:21:38,631 --> 00:21:42,374 Three shifts a day, and the next one is my last. 286 00:21:42,384 --> 00:21:45,171 I hope I'll get a good girl next time. 287 00:21:45,179 --> 00:21:47,420 Later! Don't do anything to get kicked out 288 00:21:47,431 --> 00:21:50,844 so that you have to walk back through the weeping gate tomorrow! 289 00:21:50,851 --> 00:21:52,091 Hey... 290 00:22:09,620 --> 00:22:12,453 I thought the inner palace would be more beautiful... 291 00:22:12,456 --> 00:22:15,368 As you can see, the new palace isn't finished yet. 292 00:22:15,376 --> 00:22:18,539 And until your training's finished, you live in the lodging house anyway. 293 00:22:18,546 --> 00:22:19,661 What's the training? 294 00:22:19,672 --> 00:22:24,211 They're lessons, to make you worthy wives to the emperor. 295 00:22:24,844 --> 00:22:26,709 So we do get lessons! 296 00:22:26,720 --> 00:22:27,926 That's great. 297 00:22:27,930 --> 00:22:29,921 I always wanted an education! 298 00:22:29,932 --> 00:22:31,172 I'm glad to hear it. 299 00:22:31,183 --> 00:22:34,550 Study hard, or you'll be kicked out before you ever see the palace. 300 00:22:36,272 --> 00:22:38,228 This is your room. One girl's already here 301 00:22:38,232 --> 00:22:40,223 be a considerate roommate, all right? 302 00:22:48,242 --> 00:22:49,948 Close that door at once! 303 00:22:56,500 --> 00:22:58,707 My name is ginga! 304 00:23:03,340 --> 00:23:06,047 I hear four of us will be staying here. 305 00:23:07,386 --> 00:23:09,001 What's your name? 306 00:23:11,724 --> 00:23:14,056 Are you another weeping gate lady? 307 00:23:14,560 --> 00:23:16,926 Why would I be a weeping gate lady?! 308 00:23:16,937 --> 00:23:19,098 Well, you wouldn't talk to me... 309 00:23:19,356 --> 00:23:21,221 I am nobility. 310 00:23:21,233 --> 00:23:25,647 I am under no obligation to speak to a commoner like you. 311 00:23:25,654 --> 00:23:28,316 There's only one vanity in this room... 312 00:23:28,324 --> 00:23:30,110 So what? 313 00:23:30,117 --> 00:23:32,278 I want to comb my hair, too! 314 00:23:32,286 --> 00:23:33,571 You're done, right? 315 00:23:33,579 --> 00:23:34,989 So step aside, okay? 316 00:23:34,997 --> 00:23:37,238 This is my personal vanity. 317 00:23:37,499 --> 00:23:40,115 Then what am I supposed to do? 318 00:23:40,461 --> 00:23:43,168 There's a mirror in the privy. You can use that. 319 00:23:51,472 --> 00:23:53,463 So your name's sesamei, huh? 320 00:23:53,474 --> 00:23:56,557 How dare you touch my things without asking! 321 00:23:56,560 --> 00:23:57,891 I'll call you sesamei! 322 00:23:58,646 --> 00:24:00,602 You're wrong. It's seshamin! 323 00:24:00,606 --> 00:24:02,437 What an ignoramus you are. 324 00:24:02,441 --> 00:24:03,681 Seshamin? 325 00:24:03,692 --> 00:24:06,229 Lady. You must address me as "lady." 326 00:24:06,236 --> 00:24:07,567 Lady seshamin. 327 00:24:08,405 --> 00:24:11,067 Then you should call me lady ginga, too! 328 00:24:12,826 --> 00:24:16,114 Don't make me laugh, little peasant girl. 329 00:24:17,289 --> 00:24:18,404 Come in! 330 00:24:18,415 --> 00:24:20,531 Anyway, the result is obvious, 331 00:24:20,542 --> 00:24:22,578 so you might as well go home right now. 332 00:24:23,295 --> 00:24:24,535 Huh? What result? 333 00:24:25,005 --> 00:24:27,246 The one the emperor will marry. 334 00:24:29,802 --> 00:24:31,212 You can come in! 335 00:24:31,220 --> 00:24:32,835 Huh? What? 336 00:24:33,222 --> 00:24:36,714 Gracious, talking with you is such a chore. 337 00:24:37,184 --> 00:24:42,053 I'm telling you that the emperor's bride will be a woman like me. 338 00:24:42,064 --> 00:24:44,806 Family, breeding, and beauty. 339 00:24:44,817 --> 00:24:46,933 I have the full package. 340 00:24:46,944 --> 00:24:49,105 That's why I'm going to be the empress. 341 00:24:49,113 --> 00:24:52,025 You don't stand a chance, so you might as well go back to the country. 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,989 I wonder what's wrong... 343 00:24:55,494 --> 00:24:57,610 I keep saying "come in," but they won't do it. 344 00:24:57,621 --> 00:24:59,612 They probably have the wrong room. 345 00:25:00,416 --> 00:25:01,531 Just leave them be! 346 00:25:01,917 --> 00:25:05,455 We're not children! If they needed something, they'd just come in! 347 00:25:17,558 --> 00:25:19,549 Hey, hey... hey! What's wrong? 348 00:25:19,560 --> 00:25:21,141 Are you not feeling well? 349 00:25:22,813 --> 00:25:24,098 Is it open now? 350 00:25:59,933 --> 00:26:01,423 I'm ginga. 351 00:26:01,435 --> 00:26:03,050 - Who are you? - Koyo. 352 00:26:03,687 --> 00:26:05,177 Where are you from? 353 00:26:05,397 --> 00:26:06,728 Kanan. 354 00:26:06,732 --> 00:26:08,597 Why were you sleeping outside? 355 00:26:08,859 --> 00:26:10,269 The door wouldn't open. 356 00:26:10,527 --> 00:26:11,983 Wouldn't open? 357 00:26:12,321 --> 00:26:13,731 I can't come in if it's not open. 358 00:26:14,073 --> 00:26:15,438 But... 359 00:26:16,116 --> 00:26:17,322 That's the rule. 360 00:26:20,204 --> 00:26:23,412 In my country, if a person knocks and the door doesn't open, 361 00:26:23,415 --> 00:26:25,326 we're not supposed to go in. 362 00:26:26,794 --> 00:26:28,330 It's unbearable! 363 00:26:32,174 --> 00:26:33,459 Is this it? 364 00:26:33,801 --> 00:26:34,961 Koryun? 365 00:27:03,413 --> 00:27:05,074 My name is tamyun. 366 00:27:05,749 --> 00:27:07,956 I will be sharing this room with you. 367 00:27:08,752 --> 00:27:11,209 I may go off on my own from time to time, 368 00:27:11,213 --> 00:27:12,413 but do not let it trouble you. 369 00:27:15,843 --> 00:27:17,754 They're all freaks! 370 00:27:17,761 --> 00:27:20,377 I don't think I can take this! 371 00:27:23,725 --> 00:27:29,391 Yesterday, sokan's 18th emperor was enthroned. 372 00:27:29,398 --> 00:27:33,607 The seventeen-year-old emperor was truly a striking and August sight. 373 00:27:34,778 --> 00:27:39,898 After six months, the young emperor will choose an empress from among you. 374 00:27:43,495 --> 00:27:45,406 In preparation for that coming day. 375 00:27:46,039 --> 00:27:50,624 We are the only school for women in the country. 376 00:27:50,627 --> 00:27:55,417 On top of that, sokan's foremost scholar wall be handling your lessons. 377 00:27:55,632 --> 00:27:57,418 Professor seto kakuto. 378 00:27:58,343 --> 00:28:02,427 Professor kakuto will now introduce himself. 379 00:28:39,009 --> 00:28:40,965 I am seto kakuto. 380 00:28:40,969 --> 00:28:44,632 I shall be assisting you with your lessons for the next six months. 381 00:28:46,016 --> 00:28:48,678 For what reason is it that we educate you? 382 00:28:48,685 --> 00:28:52,394 To make you women worthy of the emperor, of course. 383 00:28:53,398 --> 00:28:56,606 First, you'll learn general knowledge and culture. 384 00:28:56,610 --> 00:28:59,943 The emperor is a very cultured person himself. 385 00:28:59,947 --> 00:29:05,158 Do you think he would choose a woman less so to be his bride? 386 00:29:06,078 --> 00:29:12,369 Second, you'll receive an in-depth and accurate education in human physiology. 387 00:29:13,460 --> 00:29:18,921 Then... and while it does not quite count as an academic field... exercise. 388 00:29:18,924 --> 00:29:22,883 We must have you producing healthy babies for the emperor. 389 00:29:22,886 --> 00:29:26,674 Therefore, it is important for you to be in excellent health. 390 00:29:26,682 --> 00:29:32,097 I shall now introduce professor kikyo, who will be assisting me. 391 00:29:32,104 --> 00:29:35,187 He will be handling physiology and exercise. 392 00:29:36,525 --> 00:29:37,605 I am kikyo. 393 00:29:37,609 --> 00:29:41,193 I shall try my hardest, so I hope that you all will, too. 394 00:29:41,196 --> 00:29:42,686 He's so handsome! 395 00:29:45,325 --> 00:29:46,360 Hey! Hey! 396 00:29:46,368 --> 00:29:49,781 Wasn't professor kakuto's lecture interesting today? 397 00:29:49,788 --> 00:29:51,653 I just loved it! 398 00:29:51,665 --> 00:29:55,658 Oh? I thought the young ladies preferred assistant kikyo. 399 00:29:56,295 --> 00:29:58,911 Oh, no way! That guy's a total bumpkin! 400 00:30:00,299 --> 00:30:01,414 What's this? 401 00:30:06,179 --> 00:30:08,215 It's what they talk about that matters. 402 00:30:08,223 --> 00:30:12,717 Professor kakuto's lessons were just so educational! 403 00:30:12,728 --> 00:30:14,593 I'm glad to hear that. 404 00:30:15,731 --> 00:30:18,518 Tamyun, you really do look like koryun... 405 00:30:19,901 --> 00:30:21,983 You've met koryun? 406 00:30:21,987 --> 00:30:23,852 We talked in the weeping gate. 407 00:30:23,864 --> 00:30:25,229 In the weeping gate? 408 00:30:25,949 --> 00:30:27,655 I see... 409 00:30:29,661 --> 00:30:30,992 Yeah? What is it? 410 00:30:31,747 --> 00:30:33,703 I am koryun's older sister. 411 00:30:33,707 --> 00:30:36,119 Two sisters? In the inner palace? 412 00:30:38,253 --> 00:30:40,039 This is just between us. 413 00:30:40,047 --> 00:30:41,253 Understand? 414 00:30:42,174 --> 00:30:45,257 But I didn't see koryun at the lecture today! 415 00:30:45,594 --> 00:30:47,505 Koryun has other business to attend to. 416 00:30:51,183 --> 00:30:52,639 Where are you going? 417 00:30:53,060 --> 00:30:55,767 You'll get scolded if you wander about at night. 418 00:30:56,772 --> 00:30:59,809 I told you not to worry about the things that I do. 419 00:31:00,984 --> 00:31:04,818 I hope ino finds you and kicks you right out! 420 00:31:04,821 --> 00:31:08,439 You know, if you brush your hair like that all day, 421 00:31:08,450 --> 00:31:09,815 you'll make yourself bald. 422 00:31:10,202 --> 00:31:11,817 What did you say?! 423 00:31:15,582 --> 00:31:18,039 The blood all went to my head... 424 00:31:20,462 --> 00:31:22,794 Honestly, I'm surrounded by freaks! 425 00:31:23,423 --> 00:31:26,335 Not only did you fail to see my heitetsu enthroned, 426 00:31:26,343 --> 00:31:28,880 the new emperor has already ascended! 427 00:31:29,221 --> 00:31:32,133 Seitono. Explain yourself. 428 00:31:32,766 --> 00:31:38,136 After his morning's work, the new emperor hides himself somewhere. 429 00:31:38,146 --> 00:31:42,139 After considerable effort, I have managed to find that hiding place. 430 00:31:42,859 --> 00:31:46,101 Oh? And where is koryun hiding, exactly? 431 00:31:46,113 --> 00:31:48,354 The last place you would expect. 432 00:31:48,365 --> 00:31:50,356 The last place I would expect? 433 00:31:52,035 --> 00:31:56,620 Rather than lecturing you all day, I wish to also ask you a question. 434 00:31:56,623 --> 00:31:57,829 How about it? 435 00:31:57,833 --> 00:32:00,620 - You, in the front row. - Y-yes? 436 00:32:00,627 --> 00:32:04,620 You are a woman. And though I am rather old, I am a man. 437 00:32:05,006 --> 00:32:08,840 Do you know what differentiates men and women? 438 00:32:08,844 --> 00:32:11,335 Well... their appearance. 439 00:32:11,346 --> 00:32:13,837 What part of their appearance? 440 00:32:13,849 --> 00:32:16,340 Well... the shape of their bodies. 441 00:32:16,810 --> 00:32:19,643 That by itself is quite insufficient. 442 00:32:20,981 --> 00:32:25,850 As you know, clothing can disguise the shape of the body. 443 00:32:26,278 --> 00:32:29,486 You might think it will be clear when they're naked, 444 00:32:29,489 --> 00:32:36,156 but sometimes, god produces a body that could be either male or female. 445 00:32:36,163 --> 00:32:37,869 That makes things difficult. 446 00:32:37,873 --> 00:32:39,113 Now, sit. 447 00:32:39,708 --> 00:32:41,039 What about you? 448 00:32:41,042 --> 00:32:43,624 What is it that differentiates men and women? 449 00:32:43,628 --> 00:32:44,868 I don't know! 450 00:32:44,880 --> 00:32:46,120 And you? 451 00:32:46,131 --> 00:32:47,371 I don't know. 452 00:32:47,382 --> 00:32:48,918 Professor! 453 00:32:48,925 --> 00:32:50,381 Go ahead. 454 00:32:50,969 --> 00:32:53,051 I think it's their hearts that are different! 455 00:32:54,681 --> 00:32:58,173 That's an interesting opinion, but it's wrong. 456 00:32:58,185 --> 00:33:01,677 There are some men who have the heart of a woman. 457 00:33:01,688 --> 00:33:06,773 As you all know, there are men who fall in love with other men. 458 00:33:06,776 --> 00:33:11,190 At times like that, a man may act as if he has the heart of a woman. 459 00:33:11,198 --> 00:33:13,484 Any other answers? 460 00:33:14,993 --> 00:33:16,199 None? 461 00:33:16,203 --> 00:33:19,070 Then I'll be forced to tell you the answer. 462 00:33:19,289 --> 00:33:23,703 However, I don't believe this answer is appropriate for me to tell you. 463 00:33:25,003 --> 00:33:29,246 That is to say, I think it's more important for you to find it for yourselves. 464 00:33:29,925 --> 00:33:32,837 It's possible that you may not find an answer. 465 00:33:32,844 --> 00:33:33,959 Oh, come on! 466 00:33:34,846 --> 00:33:37,087 Did you have something to say? 467 00:33:37,849 --> 00:33:39,805 You have to tell us the answer! 468 00:33:39,809 --> 00:33:42,095 If you don't, I won't be able to sleep at night! 469 00:33:42,103 --> 00:33:43,593 Goodness me! 470 00:33:43,605 --> 00:33:44,811 Please tell me! 471 00:33:45,190 --> 00:33:47,055 What is your name? 472 00:33:47,067 --> 00:33:48,147 Ginga! 473 00:33:48,401 --> 00:33:53,236 Indeed, it can be troubling to have a question without an answer. 474 00:33:53,240 --> 00:33:58,155 But this is not like a riddle, where the answer will simply come to you. 475 00:33:58,495 --> 00:34:00,656 But you know the answer, right? 476 00:34:00,664 --> 00:34:03,906 I do, but my answer is merely my answer. 477 00:34:03,917 --> 00:34:06,408 Then tell us your answer! 478 00:34:06,419 --> 00:34:07,829 No. 479 00:34:07,837 --> 00:34:11,125 It took me fifty years to come up with my answer. 480 00:34:11,132 --> 00:34:14,590 I think it would be a bit unfair to just tell it to you. 481 00:34:14,594 --> 00:34:16,835 You're a major tightwad, professor. 482 00:34:16,846 --> 00:34:17,846 Tightwad?! 483 00:34:18,682 --> 00:34:24,143 If it took you fifty years to learn the answer, how long are we supposed to wait? 484 00:34:24,145 --> 00:34:26,352 Five years? Three years? 485 00:34:26,731 --> 00:34:28,562 Just one year? 486 00:34:28,567 --> 00:34:29,932 Really, now. 487 00:34:30,318 --> 00:34:32,559 Well, it seems we're out of time. 488 00:34:32,571 --> 00:34:34,812 Today's lecture is now over. 489 00:34:39,536 --> 00:34:40,821 Tightwad! 490 00:34:44,040 --> 00:34:45,621 You should get ready. 491 00:34:45,625 --> 00:34:49,743 You were so rude to professor kakuto, he'll kick you out for sure. 492 00:34:50,046 --> 00:34:51,877 Koyo. You agree, don't you? 493 00:34:52,132 --> 00:34:53,497 Couldn't say. 494 00:34:57,762 --> 00:34:59,718 Ginga. The professor is calling you. 495 00:35:02,267 --> 00:35:04,758 Ino. She's being kicked out, isn't she? 496 00:35:04,978 --> 00:35:06,013 I couldn't say. 497 00:35:06,021 --> 00:35:08,683 That tamyun girl, too. 498 00:35:08,690 --> 00:35:11,602 She goes wandering around by herself at night. 499 00:35:11,610 --> 00:35:13,771 That's breaking the rules, right? 500 00:35:14,154 --> 00:35:16,770 Tamyun? Well... 501 00:35:23,288 --> 00:35:25,074 Koryun! 502 00:35:26,249 --> 00:35:28,786 It's been some time. Did the professor call for you? 503 00:35:31,379 --> 00:35:32,835 For a scolding? 504 00:35:41,222 --> 00:35:43,588 What's she doing here? 505 00:35:43,600 --> 00:35:45,591 I couldn't say. 506 00:35:54,069 --> 00:35:56,230 Thank you for coming. 507 00:35:58,990 --> 00:36:00,981 Not used to seeing books, eh? 508 00:36:01,618 --> 00:36:03,984 Have you really read all of these books? 509 00:36:04,371 --> 00:36:05,986 I've read about half of them. 510 00:36:06,623 --> 00:36:08,705 The other half are just for decoration? 511 00:36:08,958 --> 00:36:12,200 No, the others are books that I wrote. 512 00:36:23,932 --> 00:36:27,049 Professor. I'm sorry I was so rude this afternoon. 513 00:36:27,060 --> 00:36:29,927 I just lose my temper sometimes. 514 00:36:29,938 --> 00:36:32,304 My father used to scold me for it a lot. 515 00:36:32,315 --> 00:36:35,853 No, perhaps I was being stingy with you. 516 00:36:35,860 --> 00:36:40,775 Before you kick me out, I really want to know the answer. 517 00:36:40,782 --> 00:36:43,194 Who said I was kicking you out? 518 00:36:43,201 --> 00:36:48,616 But ino said that 23 girls have already flunked out and left. 519 00:36:48,915 --> 00:36:50,621 Well, I'm not kicking you out. 520 00:36:50,625 --> 00:36:54,618 I was thinking I might give the answer just to you. 521 00:36:54,629 --> 00:36:55,629 Really?! 522 00:36:56,089 --> 00:36:59,627 Yes. But remember, this is only my personal answer. 523 00:36:59,634 --> 00:37:01,374 Sure! So, what is it? 524 00:37:06,349 --> 00:37:07,885 Having children. 525 00:37:09,894 --> 00:37:11,634 It's something only women can do. 526 00:37:12,063 --> 00:37:13,473 Oh, what? 527 00:37:13,481 --> 00:37:16,814 It took you fifty years to come up with that? 528 00:37:16,818 --> 00:37:20,185 My mommy had me when she was eighteen. 529 00:37:20,572 --> 00:37:22,403 Though she only lived to be twenty... 530 00:37:22,866 --> 00:37:25,448 That's a bit simplistic. 531 00:37:25,452 --> 00:37:28,910 Women can have children because they have a womb. 532 00:37:29,456 --> 00:37:31,162 Duh, I know that! 533 00:37:31,166 --> 00:37:34,829 Professor kikyo gives us lessons in that stuff, too. 534 00:37:35,754 --> 00:37:37,335 Then you understand, don't you? 535 00:37:37,338 --> 00:37:40,205 The womb is a precious place where babies grow, a palace. 536 00:37:40,216 --> 00:37:44,334 Those who make these palaces for children are known as "woman." 537 00:37:44,345 --> 00:37:47,007 And that's the conclusion you reached? 538 00:37:47,015 --> 00:37:48,130 Indeed. 539 00:37:48,141 --> 00:37:51,099 It is an extremely deep, occult philosophy. 540 00:37:51,102 --> 00:37:52,592 What's a philosophy? 541 00:37:52,812 --> 00:37:55,098 The perception of a thing's true essence. 542 00:37:55,106 --> 00:37:56,312 What's an essence? 543 00:37:57,692 --> 00:38:00,399 Well, it's... 544 00:38:04,324 --> 00:38:05,860 You may go. 545 00:38:17,295 --> 00:38:20,332 I'm happy to hear that you won't have to leave. 546 00:38:21,508 --> 00:38:22,668 Where are you going, ginga? 547 00:38:22,675 --> 00:38:24,165 This way's a shortcut! 548 00:38:30,475 --> 00:38:31,806 Koryun! 549 00:38:34,813 --> 00:38:36,269 Koryun! 550 00:38:41,402 --> 00:38:43,188 Koryun! 551 00:38:48,159 --> 00:38:49,399 I did it! 552 00:38:52,205 --> 00:38:54,787 - Sister! - Koryun. Were you injured? 553 00:38:55,291 --> 00:38:57,031 What are you doing here, my sister? 554 00:38:57,544 --> 00:39:00,786 I was worried, so I infiltrated the lodging houses. 555 00:39:01,297 --> 00:39:02,297 Damn youl! 556 00:39:03,132 --> 00:39:06,545 I'll fillet you all and serve you on a platter! 557 00:39:18,648 --> 00:39:20,889 Ginga, our enemies have fled. 558 00:39:20,900 --> 00:39:23,107 Koryun. Are you okay? 559 00:39:24,445 --> 00:39:26,276 Thank you, ginga. 560 00:39:32,328 --> 00:39:33,443 Where's kon? 561 00:39:33,454 --> 00:39:34,739 The record house. 562 00:39:34,747 --> 00:39:36,533 Reading again, huh? 563 00:39:39,252 --> 00:39:42,790 Hey, kon! You in here? 564 00:39:43,172 --> 00:39:45,538 Yeah, I'm in here, heisho. 565 00:39:45,550 --> 00:39:49,168 No, wait... you changed your name to iryuda, didn't you? 566 00:39:49,762 --> 00:39:52,174 You spend every damn day reading and reading... 567 00:39:52,181 --> 00:39:53,671 How do you not get sick of it? 568 00:39:54,350 --> 00:39:56,932 What's up? You're back early. 569 00:39:57,812 --> 00:39:59,598 I came back because I was bored. 570 00:39:59,606 --> 00:40:02,188 I'm sick of being a bureaucrat! 571 00:40:02,483 --> 00:40:04,724 Some people would kill to have your problems. 572 00:40:05,320 --> 00:40:08,983 For purging the mountain bandits, the governor adopted you, 573 00:40:08,990 --> 00:40:11,356 and changed your name to the more worthy "iryuda.” 574 00:40:11,618 --> 00:40:16,203 Adopting me just meant I had to marry his dusty old spinster daughter! 575 00:40:16,581 --> 00:40:18,037 What's the big deal? 576 00:40:18,041 --> 00:40:21,750 Being a bureaucrat means banquets and receptions all day long, right? 577 00:40:21,753 --> 00:40:22,913 Sounds like a nice life. 578 00:40:23,504 --> 00:40:25,916 But that's what I'm sick of! 579 00:40:26,424 --> 00:40:29,291 Listen, bro. The reason I changed my name 580 00:40:29,302 --> 00:40:31,839 wasn't because I wanted to be a bureaucrat 581 00:40:31,846 --> 00:40:35,430 and fritter my life away doing nothing. 582 00:40:35,934 --> 00:40:37,515 I wanted the opposite! 583 00:40:37,852 --> 00:40:40,559 Iryuda means "making dreams reality!" 584 00:40:40,563 --> 00:40:43,475 I want to chase my dreams, even if it's an illusion! 585 00:40:44,275 --> 00:40:45,481 Are you serious? 586 00:40:45,485 --> 00:40:47,225 Totally serious! 587 00:40:47,528 --> 00:40:49,484 Even if it means abandoning your position? 588 00:40:49,948 --> 00:40:52,234 I'll even leave my family! 589 00:40:56,204 --> 00:40:57,489 Take that! 590 00:41:00,291 --> 00:41:04,250 The truth is, I was getting sick of reading books, myself. 591 00:41:42,667 --> 00:41:45,704 Well, iryuda? Want to start recruiting? 592 00:41:46,087 --> 00:41:47,702 What's recruiting? 593 00:41:47,714 --> 00:41:50,296 Raising an army. We'll start a rebellion. 594 00:41:50,299 --> 00:41:51,459 Rebellion? 595 00:41:52,301 --> 00:41:53,757 You know? 596 00:41:53,761 --> 00:41:56,969 The court up in hokushi is in disarray right now. 597 00:41:56,973 --> 00:42:02,684 The statesmen and the eunuchs are focused on power struggles and lining their own pockets. 598 00:42:02,687 --> 00:42:07,431 The young emperor probably doesn't have the power to suppress the traitors. 599 00:42:08,026 --> 00:42:09,607 Oh, yeah? 600 00:42:09,610 --> 00:42:12,317 You sure know a lot about that distant capital... 601 00:42:12,321 --> 00:42:18,863 I've heard a lot, sticking with you in the governor's household. 602 00:42:18,870 --> 00:42:20,701 Besides, look around you. 603 00:42:20,705 --> 00:42:22,912 Heavy taxes, high labor. 604 00:42:22,915 --> 00:42:25,952 More and more people are speaking out against the emperor. 605 00:42:25,960 --> 00:42:27,871 They're hungry for change. 606 00:42:27,879 --> 00:42:29,335 A rebellion, eh? 607 00:42:29,589 --> 00:42:30,999 A rebellion! 608 00:42:31,007 --> 00:42:35,797 If we round up the old gang and march on hokushi, others will join us on the way. 609 00:42:35,803 --> 00:42:40,843 If we give them a sock in the nose from 10,000 or 30,000 fists, 610 00:42:40,850 --> 00:42:42,715 then they'll have to get to work for us. 611 00:42:43,686 --> 00:42:47,770 And we won't be bored for a while, at least. 612 00:42:51,027 --> 00:42:53,689 That might just be fun. 613 00:42:53,988 --> 00:42:55,194 Let's do it! 614 00:43:16,969 --> 00:43:19,381 One, two, three, four! 615 00:43:19,388 --> 00:43:21,879 Two, two, three, four! 616 00:43:21,891 --> 00:43:24,098 Three, two, three, four! 617 00:43:24,102 --> 00:43:26,935 Four, two, three, four! 618 00:43:26,938 --> 00:43:29,600 One, two, three, four! 619 00:43:29,607 --> 00:43:31,313 Two, two, three, four! 620 00:43:31,317 --> 00:43:32,272 You think these exercises are really good for us? Two, two, three, four! 621 00:43:32,276 --> 00:43:34,505 You think these exercises are really good for us? Three, two, three, four! 622 00:43:34,529 --> 00:43:34,563 Four, two, three, four! 623 00:43:34,570 --> 00:43:37,027 I don't know, but I do like looking at professor kikyo. Four, two, three, four! 624 00:43:37,031 --> 00:43:39,192 I don't know, but I do like looking at professor kikyo. One, two, three, four! 625 00:43:39,200 --> 00:43:39,404 One, two, three, four! 626 00:43:39,408 --> 00:43:40,147 Two, two, three, four! 627 00:43:40,159 --> 00:43:41,319 More than the emperor? Two, two, three, four! 628 00:43:41,327 --> 00:43:41,736 Two, two, three, four! 629 00:43:41,744 --> 00:43:41,823 Three, two, three, four! 630 00:43:41,828 --> 00:43:44,319 Well, I don't know what the emperor looks like! Three, two, three, four! 631 00:43:44,330 --> 00:43:46,912 Four, two, three, four! 632 00:43:46,916 --> 00:43:49,282 One, two, three, four! 633 00:43:49,585 --> 00:43:49,698 Two, two, three, four! 634 00:43:49,710 --> 00:43:51,575 What if the emperor has a creep face like professor kikyo's? Two, two, three, four! 635 00:43:51,587 --> 00:43:53,828 What if the emperor has a creep face like professor kikyo's? Three, two, three, four! 636 00:43:53,840 --> 00:43:54,169 Three, two, three, four! 637 00:43:54,173 --> 00:43:54,207 I'm sure you won't need to worry. Three, two, three, four! 638 00:43:54,215 --> 00:43:56,126 I'm sure you won't need to worry. Four, two, three, four! 639 00:43:56,134 --> 00:43:56,543 You'll never meet the emperor anyway. Four, two, three, four! 640 00:43:56,551 --> 00:43:58,911 You'll never meet the emperor anyway. One, two, three, four! 641 00:43:59,053 --> 00:44:00,168 Excuse me! 642 00:44:00,179 --> 00:44:02,591 That group there! Stop talking! 643 00:44:02,974 --> 00:44:05,181 One, two, three, four! 644 00:44:06,352 --> 00:44:10,186 Six months certainly pass in the blink of an eye. 645 00:44:10,189 --> 00:44:14,558 There are a great many fewer faces here than when we started. 646 00:44:15,194 --> 00:44:18,561 All else aside, I can see that you've worked very hard. 647 00:44:19,657 --> 00:44:23,195 Which means your graduation exams will begin tomorrow. 648 00:44:23,202 --> 00:44:24,612 "Seihi" is the empress's title. 649 00:44:24,620 --> 00:44:25,826 Below her are the kohi. 650 00:44:25,830 --> 00:44:29,197 Then the fujin, hinhi, shofu... 651 00:44:29,208 --> 00:44:32,700 We'll all have different ranks when we enter the inner palace. 652 00:44:33,212 --> 00:44:35,373 Is that all decided by the test results? 653 00:44:35,381 --> 00:44:37,667 Not just that, I'm sure. 654 00:44:38,050 --> 00:44:39,165 Then what? 655 00:44:39,468 --> 00:44:41,880 I'm sure intelligence is the primary qualifier, 656 00:44:41,888 --> 00:44:43,844 and ginga does well enough with that. 657 00:44:43,848 --> 00:44:46,305 But I'm sure that's not enough. 658 00:44:46,309 --> 00:44:48,675 Oh? What else is there, then? 659 00:44:48,978 --> 00:44:50,093 Refinement. 660 00:44:50,104 --> 00:44:53,221 Someone with the innate grace to be an empress. 661 00:44:53,232 --> 00:44:56,895 In other words, a born noble such as myself. 662 00:44:56,903 --> 00:44:59,736 It's in the bag! I'll be the seihi for sure! 663 00:45:12,710 --> 00:45:14,075 Charge! 664 00:45:14,086 --> 00:45:16,828 Crush the cavalry at once! 665 00:45:16,839 --> 00:45:19,751 If we take this fort, the hokuban gate is next! 666 00:45:19,759 --> 00:45:21,841 And past that, the capital! 667 00:45:33,022 --> 00:45:34,683 It was a strange whim of fate. 668 00:45:34,690 --> 00:45:37,477 Iryuda's rebellion, started out of boredom, 669 00:45:37,485 --> 00:45:41,273 had amassed 35,000 soldiers, which took out the baryo gate, 670 00:45:41,739 --> 00:45:45,402 then proceeded to the hokuban gate, which was said to be impregnable. 671 00:45:46,702 --> 00:45:48,613 Ginga! 672 00:45:52,959 --> 00:45:54,790 You did it! You did it! 673 00:45:54,794 --> 00:45:58,707 You were named the seihi! It's incredible! 674 00:45:59,799 --> 00:46:01,915 I just knew you had it in you! 675 00:46:01,926 --> 00:46:04,338 You were never a muddy radish at all! 676 00:46:04,345 --> 00:46:06,461 You were a proper lady! 677 00:46:07,014 --> 00:46:09,801 Now I'll be promoted for sure! 678 00:46:10,810 --> 00:46:11,970 I did it! 679 00:46:12,561 --> 00:46:15,974 Why am I a hinhi and ginga is the seihi? 680 00:46:16,440 --> 00:46:18,351 I'm a saijin, I guess. 681 00:46:19,151 --> 00:46:20,687 That's seventh from the top. 682 00:46:20,695 --> 00:46:22,185 I'm fourth. 683 00:46:22,196 --> 00:46:24,562 That all sounds about right. 684 00:46:25,074 --> 00:46:27,611 And what about you, tamyun? 685 00:46:27,618 --> 00:46:29,529 I didn't receive a rank. 686 00:46:32,623 --> 00:46:34,739 So ginga is the emperor's first wife... 687 00:46:35,918 --> 00:46:37,624 That's right! 688 00:46:37,628 --> 00:46:39,994 Why am I the fourth?! 689 00:46:40,715 --> 00:46:42,080 What's wrong, ginga? 690 00:46:42,091 --> 00:46:44,457 You aren't happy that your dream came true? 691 00:46:45,428 --> 00:46:47,544 Eating and sleeping all day, remember? 692 00:46:47,555 --> 00:46:49,011 Yeah, I know... 693 00:46:49,473 --> 00:46:52,010 You seem rather down. Why? 694 00:46:52,018 --> 00:46:54,009 I'm just not sure. 695 00:46:54,353 --> 00:46:59,017 I mean, it's not just me. Nobody knows what the emperor looks like. 696 00:46:59,025 --> 00:47:02,688 Can there be love in a marriage to someone you don't even know? 697 00:47:02,695 --> 00:47:06,654 I feel a little like we've been exploited. 698 00:47:06,991 --> 00:47:08,481 The emperor is a good man. 699 00:47:08,492 --> 00:47:10,699 I'm sure you'll like him very much. 700 00:47:10,995 --> 00:47:15,455 Just because you like him doesn't necessarily mean that I will. 701 00:47:16,876 --> 00:47:20,368 When I was chasing this, I got so swept up, I wasn't thinking about it. 702 00:47:20,379 --> 00:47:23,212 But now, I keep remembering what my daddy said. 703 00:47:24,258 --> 00:47:26,465 Will this really make me happy? 704 00:47:26,469 --> 00:47:29,552 It almost makes me want to run away... 705 00:47:29,847 --> 00:47:32,714 It's a bit late for that! 706 00:47:32,725 --> 00:47:36,559 Maybe the emperor really does like strange girls... 707 00:47:46,364 --> 00:47:48,855 The emperor has arrived. 708 00:47:56,874 --> 00:47:58,614 It's been a while, ginga. 709 00:48:00,336 --> 00:48:01,826 Koryun! 710 00:48:03,297 --> 00:48:05,834 You look like you've seen a ghost! 711 00:48:06,509 --> 00:48:09,216 Koryun. Why are you here? 712 00:48:09,220 --> 00:48:10,335 Because I'm the emperor. 713 00:48:14,141 --> 00:48:16,348 You liar. You're a woman! 714 00:48:16,352 --> 00:48:18,809 I am a man. Shall I prove it? 715 00:48:18,813 --> 00:48:20,144 Prove it? 716 00:48:20,773 --> 00:48:22,354 I'll take off my clothes. 717 00:48:22,358 --> 00:48:23,973 No, no! 718 00:48:23,984 --> 00:48:25,099 Fine, I get it. 719 00:48:25,111 --> 00:48:27,272 You're such a liar, though... 720 00:48:27,530 --> 00:48:29,862 I never said that I was a woman. 721 00:48:30,699 --> 00:48:32,189 I guess not, but still... 722 00:48:32,660 --> 00:48:36,369 But if you're the emperor, what were you doing in the weeping gate? 723 00:48:36,789 --> 00:48:38,780 People are trying to kill me. 724 00:48:38,791 --> 00:48:41,373 You remember the other night, don't you? 725 00:48:41,377 --> 00:48:42,787 Yeah... 726 00:48:42,795 --> 00:48:45,127 So, who's trying to kill you? 727 00:48:45,131 --> 00:48:46,712 Empress dowager kin. 728 00:48:46,715 --> 00:48:50,378 She was the last emperor's wife, but she was not my mother. 729 00:48:50,386 --> 00:48:52,923 The empress dowager has an 11-year-old son. 730 00:48:52,930 --> 00:48:55,672 In other words, my half-brother. 731 00:48:56,016 --> 00:49:00,806 The empress dowager wants to kill me and make him the emperor in my place. 732 00:49:00,813 --> 00:49:05,147 That's why I hid in the inner palace when I don't have official business to attend to. 733 00:49:05,151 --> 00:49:07,733 But they have learned of that, 734 00:49:08,028 --> 00:49:09,984 and I now have no place to hide. 735 00:49:10,656 --> 00:49:14,524 Right now, this is the only safe place I have. 736 00:49:14,827 --> 00:49:17,990 Ginga. I can trust you. 737 00:49:17,997 --> 00:49:23,037 After consulting with professor kakuto, I chose you as my empress. 738 00:49:23,377 --> 00:49:24,742 But I... 739 00:49:24,753 --> 00:49:28,666 Professor kakuto explained that you're still a child. 740 00:49:28,674 --> 00:49:30,039 I don't mind. 741 00:49:30,050 --> 00:49:35,261 What I need right now is a friend who will listen to my worries. 742 00:49:36,557 --> 00:49:39,640 The court is in very serious trouble right now. 743 00:49:39,643 --> 00:49:46,185 The ministers and eunuchs only care about power struggles and lining their pockets. 744 00:49:46,192 --> 00:49:50,561 And there is something else that troubles me. 745 00:49:52,198 --> 00:49:54,484 There is a massive uprising in the country. 746 00:49:54,492 --> 00:49:58,451 The rebel army is attacking the northern fortress, the hokuban gate. 747 00:49:58,454 --> 00:50:00,661 I dispatched a general named osaibi, 748 00:50:00,664 --> 00:50:04,577 a loyal court adviser, to lead the forces against them. 749 00:50:04,585 --> 00:50:06,576 I think he may hold them off, 750 00:50:06,587 --> 00:50:11,832 but if osaibi were to die in battle, then I... 751 00:50:14,970 --> 00:50:17,882 Bad news inside and out, huh? 752 00:50:19,099 --> 00:50:20,964 But then isn't this room at risk? 753 00:50:21,852 --> 00:50:24,468 Don't worry. You're strong. 754 00:50:24,772 --> 00:50:26,478 You have me here, too. 755 00:50:27,483 --> 00:50:28,973 - Tamyun! - Sister... 756 00:50:29,276 --> 00:50:31,187 I am in the room next door. 757 00:50:31,195 --> 00:50:33,186 Ginga... rather, gin seihi. 758 00:50:33,197 --> 00:50:34,937 If you need anything, tell me. 759 00:50:46,460 --> 00:50:49,372 Wow, you really cleaned it all up. 760 00:50:49,380 --> 00:50:50,995 What happened? 761 00:50:51,006 --> 00:50:54,919 Something you said to me got through to me. 762 00:50:55,511 --> 00:51:00,005 What is it I've really been studying all these fifty years? 763 00:51:00,641 --> 00:51:02,927 By the way, how are things with the emperor? 764 00:51:02,935 --> 00:51:04,300 Great! 765 00:51:04,311 --> 00:51:07,678 We drink tea, eat sweets, and talk. It's fun. 766 00:51:08,774 --> 00:51:09,889 Is that all? 767 00:51:09,900 --> 00:51:10,900 Yeah! 768 00:51:11,610 --> 00:51:13,066 Really... 769 00:51:13,821 --> 00:51:17,780 No hope for a crown prince any time soon, then... 770 00:51:19,034 --> 00:51:20,899 Leaving already, gin seihi? 771 00:51:20,911 --> 00:51:23,903 It's about time for koryun to be back. 772 00:51:23,914 --> 00:51:26,496 Then please tell the emperor this: 773 00:51:26,500 --> 00:51:28,582 I have expelled my pupil, kikyo. 774 00:51:28,586 --> 00:51:30,292 Professor kikyo? 775 00:51:30,671 --> 00:51:34,255 That wretch. I knew he was ambitious and greedy, 776 00:51:34,258 --> 00:51:37,716 but lately he's been cooperating with the empress dowager. 777 00:52:01,285 --> 00:52:02,445 Ginga. 778 00:52:06,206 --> 00:52:09,744 Ginga. I won't be able to come here for a while. 779 00:52:09,752 --> 00:52:10,832 Oh? 780 00:52:10,836 --> 00:52:15,455 Starting tomorrow, I will need to see to things at court day and night. 781 00:52:15,883 --> 00:52:18,966 I thought it was dangerous to leave the inner palace... 782 00:52:19,219 --> 00:52:22,052 I can't worry about that anymore. 783 00:52:23,015 --> 00:52:24,721 The hokuban gate has fallen. 784 00:52:25,017 --> 00:52:29,556 The rebel army is charging towards the capital with great speed. 785 00:52:29,813 --> 00:52:34,477 If I do not hurry to rebuild our forces, our court may be destroyed. 786 00:52:34,735 --> 00:52:39,149 Beginning tonight, I intend to remain at court, directing our army. 787 00:52:40,324 --> 00:52:41,404 Ginga. 788 00:52:42,576 --> 00:52:47,411 It is possible that we may not ever be true man and wife. 789 00:52:47,414 --> 00:52:48,699 Koryun... 790 00:52:50,417 --> 00:52:51,497 Koryun! 791 00:52:57,257 --> 00:52:59,794 That's a flintlock pistol. 792 00:52:59,802 --> 00:53:00,917 It can fire only once. 793 00:53:03,389 --> 00:53:04,549 Koryun! 794 00:53:11,397 --> 00:53:12,477 Sister. 795 00:53:12,898 --> 00:53:15,560 It's a good thing I was next door, koryun. 796 00:53:15,567 --> 00:53:17,558 That was a close call... 797 00:53:18,278 --> 00:53:19,393 Yes... 798 00:53:22,032 --> 00:53:24,364 A eunuch, influenced by kikyo. 799 00:53:24,660 --> 00:53:26,901 So even the inner palace is no longer safe... 800 00:53:26,912 --> 00:53:30,530 It seems that nowhere in this world is safe anymore. 801 00:53:39,216 --> 00:53:45,132 Unable to hold back the rebels' vigorous charge, the imperial army 802 00:53:45,139 --> 00:53:47,551 was on the verge of total collapse. 803 00:53:49,560 --> 00:53:54,054 The officials who learned of this quickly rounded up their valuables and fled the castle. 804 00:53:54,064 --> 00:53:58,398 The wealthy of the city also gathered up their things and left. 805 00:53:58,902 --> 00:54:03,441 Only the poor, who had nowhere else to go, 806 00:54:03,449 --> 00:54:04,905 remained in the capital. 807 00:54:05,659 --> 00:54:07,900 Are you saying you're running away? 808 00:54:08,370 --> 00:54:12,283 It's clear that we'll be killed when the rebel army arrives. 809 00:54:12,708 --> 00:54:14,699 We can still fight! 810 00:54:14,710 --> 00:54:17,372 There are 5,000 soldiers in tohoku, aren't there? 811 00:54:18,172 --> 00:54:21,710 But their head general, ryorin, has already fled. 812 00:54:21,717 --> 00:54:23,207 The general has? 813 00:54:23,719 --> 00:54:25,334 It would be in your best interest 814 00:54:25,345 --> 00:54:28,712 to flee the country at once, as well. 815 00:54:29,266 --> 00:54:30,597 I shall not run! 816 00:54:30,601 --> 00:54:32,137 This is my country. 817 00:54:32,144 --> 00:54:36,513 My ancestors have ruled this country from this castle for centuries. 818 00:54:37,483 --> 00:54:39,690 I cannot allow that to end with me... 819 00:54:41,695 --> 00:54:44,186 I fear we must be going. 820 00:54:52,122 --> 00:54:57,116 The idea that women should protect the inner palace is in line with my philosophy. 821 00:54:57,127 --> 00:54:59,664 The inner palace being like the womb of the country... 822 00:55:00,881 --> 00:55:05,090 Professor! We don't have time for a philosophy lecture! 823 00:55:05,093 --> 00:55:07,049 What do you want me to do? 824 00:55:07,513 --> 00:55:11,802 You are very wise. Please, teach us how to fight them. 825 00:55:11,809 --> 00:55:13,800 Oh, absolutely not. 826 00:55:13,811 --> 00:55:16,803 I've never studied the art of weaponry. 827 00:55:17,856 --> 00:55:20,563 But... I do know history. 828 00:55:20,567 --> 00:55:23,730 The last emperor, fukuso, was quite a hobbyist. 829 00:55:24,029 --> 00:55:30,525 The cannons, pistols, and rifles he collected are still within the armory. 830 00:55:30,536 --> 00:55:33,824 Those could help us a great deal. 831 00:55:33,831 --> 00:55:35,992 A messenger from the empress dowager? 832 00:55:36,458 --> 00:55:37,789 My name is kikyo. 833 00:55:37,793 --> 00:55:41,081 I come with a message from the empress dowager. 834 00:55:41,088 --> 00:55:42,703 Ahh. 835 00:55:42,714 --> 00:55:45,080 Let's hear it. Speak up. 836 00:55:45,717 --> 00:55:51,257 The empress dowager wishes to welcome you to sokan castle, general iryuda. 837 00:55:51,682 --> 00:55:54,389 The empress dowager wants to welcome me? 838 00:55:56,228 --> 00:55:59,015 Wait a minute. How does the emperor feel about this? 839 00:55:59,022 --> 00:56:00,512 Well, the truth is... 840 00:56:00,524 --> 00:56:05,518 It's a bit odd for the mother to surrender without the emperor's say-so. 841 00:56:05,529 --> 00:56:07,520 Well, the truth is... 842 00:56:07,865 --> 00:56:12,859 The current emperor is not the empress dowager's real child. 843 00:56:12,870 --> 00:56:16,579 The empress dowager hopes that the moment general iryuda enters sokan castle, 844 00:56:16,582 --> 00:56:18,413 she might use the opportunity 845 00:56:18,417 --> 00:56:21,284 to dethrone the current emperor, 846 00:56:21,295 --> 00:56:25,413 and instate her real son, heitetsu, as the 19th emperor. 847 00:56:25,757 --> 00:56:27,338 Oh, so that's her game. 848 00:56:27,843 --> 00:56:29,333 What do you think? 849 00:56:29,344 --> 00:56:32,006 Will you accept her offer? 850 00:56:34,016 --> 00:56:36,632 Sounds like a good deal to me... 851 00:56:36,935 --> 00:56:38,846 Allow me to ask you one question. 852 00:56:38,854 --> 00:56:43,268 Do you know who it was that assassinated general osaibi? 853 00:56:44,526 --> 00:56:48,144 Well, when we attacked the hokuban gate, 854 00:56:48,155 --> 00:56:53,115 general osaibi, who should have been protecting it, had already been assassinated. 855 00:56:53,118 --> 00:56:55,734 In other words, we made it this far 856 00:56:55,746 --> 00:56:59,330 thanks to the person who assassinated general osaibi. 857 00:56:59,333 --> 00:57:02,245 We'd really like to thank whoever it was. 858 00:57:02,252 --> 00:57:04,038 Wouldn't you? 859 00:57:04,046 --> 00:57:07,630 Oh, then you owe your gratitude to empress dowager kin. 860 00:57:07,633 --> 00:57:11,046 She planned the act with minister seitono. 861 00:57:11,511 --> 00:57:12,751 You're sure of this? 862 00:57:12,763 --> 00:57:14,048 Yes. 863 00:57:14,056 --> 00:57:16,593 I played a role in the matter as well. 864 00:57:16,600 --> 00:57:20,343 Captain, take that man away and have him beheaded! 865 00:57:21,980 --> 00:57:23,561 Why?! 866 00:57:23,565 --> 00:57:24,896 Why would you do that? 867 00:57:24,900 --> 00:57:26,106 Because you annoy me! 868 00:57:27,819 --> 00:57:28,979 Spare me! 869 00:57:28,987 --> 00:57:32,024 Please, don't behead me! No! No! 870 00:57:32,032 --> 00:57:33,568 Trash. 871 00:57:33,575 --> 00:57:35,281 Kon, why'd you do that? 872 00:57:35,786 --> 00:57:39,699 General osaibi was an upright and honest tactician. 873 00:57:39,706 --> 00:57:43,699 Anyone who would assassinate such a fine man with the enemy on the way 874 00:57:43,710 --> 00:57:45,792 is a real black-hearted scoundrel. 875 00:57:45,796 --> 00:57:49,630 Having someone like that nearby would put you in danger too, brother. 876 00:57:50,676 --> 00:57:52,337 Oh, I get you! 877 00:57:52,344 --> 00:57:55,086 Hey, and after you cut off that bum"s cucumber head, 878 00:57:55,097 --> 00:57:57,634 pickle it and send it back to the empress dowager! 879 00:58:31,216 --> 00:58:34,003 Mother. You have been asked to evacuate, 880 00:58:34,011 --> 00:58:35,296 yet still you remain? 881 00:58:35,595 --> 00:58:37,256 This place has grown dangerous. 882 00:58:37,848 --> 00:58:38,963 You can hear them, yes? 883 00:58:39,391 --> 00:58:41,382 That rebellion army out there 884 00:58:41,852 --> 00:58:47,267 is trampling on the sokan castle we have worked so hard to build. 885 00:58:48,025 --> 00:58:50,687 It will be sad to see it destroyed. 886 00:58:50,694 --> 00:58:54,812 It is with heartache that I now remember my predecessor's words 887 00:58:54,823 --> 00:58:58,486 that a country that wars with itself is vulnerable to external attack. 888 00:58:58,493 --> 00:59:01,030 When I look back, I realize what a fool I was. 889 00:59:01,830 --> 00:59:03,570 Rather than running away, 890 00:59:03,582 --> 00:59:07,291 I should have spoken with you about ensuring the future of our country. 891 00:59:07,669 --> 00:59:09,660 But these are merely my final regrets. 892 00:59:10,088 --> 00:59:15,048 As sokan's final emperor, I will share the fate of my castle. 893 00:59:15,594 --> 00:59:18,301 You should take my brother and flee. 894 00:59:19,556 --> 00:59:20,841 Mother?! 895 00:59:32,069 --> 00:59:33,309 We did it! 896 00:59:34,529 --> 00:59:36,520 The angle was a bit high. 897 00:59:36,531 --> 00:59:38,317 I think I've got the hang of it. 898 00:59:43,997 --> 00:59:45,783 It was a huge success, though! 899 00:59:45,791 --> 00:59:49,124 That's one entrance to the inner palace blocked! 900 00:59:49,127 --> 00:59:50,708 We just need to do the weeping gate! 901 00:59:50,712 --> 00:59:52,498 Come on, bring the Cannon! 902 00:59:55,008 --> 00:59:58,296 I'm told there are over 1,000 beauties in the inner palace. 903 00:59:58,303 --> 01:00:02,342 Listen, everyone! No keeping any of them for yourselves! 904 01:00:02,349 --> 01:00:05,807 If you catch a woman, you bring her to me first! 905 01:00:05,811 --> 01:00:07,767 Go! 906 01:00:10,899 --> 01:00:12,435 Yeah, right! 907 01:00:12,442 --> 01:00:15,650 Who cares about orders when there's beautiful women ahead? 908 01:00:16,655 --> 01:00:18,691 There's a thousand of them! 909 01:00:18,698 --> 01:00:21,110 We'll all have our pick to choose from! 910 01:00:21,118 --> 01:00:24,076 How many is that apiece, I wonder? 911 01:00:24,621 --> 01:00:27,909 I can't help but drool when I think about it! 912 01:00:27,916 --> 01:00:29,998 I can't wait! 913 01:00:32,129 --> 01:00:34,541 Gunpowder ready. Cannonball ready. 914 01:00:34,548 --> 01:00:36,129 Angle ready. 915 01:00:36,133 --> 01:00:37,873 This tunnel's pretty long, huh? 916 01:00:37,884 --> 01:00:40,421 Who created this damned thing? 917 01:00:40,428 --> 01:00:45,138 What's the big deal? The anticipation just makes it more exciting! 918 01:00:45,142 --> 01:00:47,133 Keep calm a little longer. 919 01:00:47,144 --> 01:00:49,851 It says not to light it until the last possible moment. 920 01:00:51,106 --> 01:00:52,391 The way out! 921 01:00:52,399 --> 01:00:53,639 The women! 922 01:00:54,276 --> 01:00:55,857 Yahoo! 923 01:00:58,655 --> 01:00:59,644 What?! 924 01:00:59,656 --> 01:01:00,736 Light it! 925 01:01:17,090 --> 01:01:18,125 What the... 926 01:01:25,056 --> 01:01:27,172 General. We can't use this gate... 927 01:01:27,184 --> 01:01:29,971 This is where the god of thunder lives! 928 01:01:30,812 --> 01:01:33,474 So we can't invade the inner palace from behind, eh? 929 01:01:37,110 --> 01:01:38,395 Pull! Pull! 930 01:01:40,405 --> 01:01:42,191 Hurry up and climb! 931 01:01:42,199 --> 01:01:44,781 First to those 1,000 beauties gets first pick! 932 01:01:44,784 --> 01:01:47,150 Stop pushing me! 933 01:01:47,162 --> 01:01:48,402 Fire! 934 01:01:59,174 --> 01:02:00,380 Next! 935 01:02:01,009 --> 01:02:03,500 The enemies are swarming like ants out there. 936 01:02:03,511 --> 01:02:05,376 Try to load them a little faster! 937 01:02:05,388 --> 01:02:06,628 Yes, my hinhi! 938 01:02:06,640 --> 01:02:09,347 Hinhi? Who cares about titles right now?! 939 01:02:09,893 --> 01:02:13,385 This is pathetic! Why do I have to be reduced to this? 940 01:02:13,396 --> 01:02:15,057 Load it! 941 01:02:15,482 --> 01:02:17,643 Yes, yes, yes, my saijin! 942 01:02:18,109 --> 01:02:19,349 This one, too! Quick! 943 01:02:19,361 --> 01:02:21,352 Yes, yes, yes, my fujin! 944 01:02:22,113 --> 01:02:23,353 Dammit... 945 01:02:23,365 --> 01:02:25,276 A woman! 946 01:02:26,534 --> 01:02:27,649 A man! 947 01:02:30,163 --> 01:02:33,030 Don't be like that, fool. 948 01:02:52,143 --> 01:02:53,258 I give up. 949 01:02:53,270 --> 01:02:57,013 Those inner palace women are tough. We're not making any progress! 950 01:02:57,023 --> 01:02:59,605 They seem to be using cannons and rifles. 951 01:03:00,068 --> 01:03:02,559 Kon, can't you think up a plan? 952 01:03:02,570 --> 01:03:04,151 About that, brother... 953 01:03:04,155 --> 01:03:05,611 You've got an idea? 954 01:03:06,074 --> 01:03:09,612 I think it's about time to give up the rebellion game. 955 01:03:10,620 --> 01:03:13,362 We had a lot of fun playing. 956 01:03:13,373 --> 01:03:15,079 You're not bored anymore, right? 957 01:03:15,542 --> 01:03:16,998 What are you talking about? 958 01:03:17,002 --> 01:03:18,617 This isn't a game! 959 01:03:18,628 --> 01:03:20,664 I'm gonna be the emperor of this country! 960 01:03:21,089 --> 01:03:22,374 Emperor? 961 01:03:23,133 --> 01:03:25,875 Why'd you laugh? What's so funny, kon? 962 01:03:25,885 --> 01:03:28,126 Is it funny for me to be emperor? 963 01:03:28,138 --> 01:03:29,719 Listen, brother. 964 01:03:29,723 --> 01:03:32,180 Being emperor is a boring job. 965 01:03:32,183 --> 01:03:36,426 Why don't we just gather everything worth anything and go back to kasai village? 966 01:03:36,438 --> 01:03:39,145 We can have a little fun on the way back, too! 967 01:03:39,524 --> 01:03:42,231 No way! I'm gonna be emperor! 968 01:03:42,235 --> 01:03:45,022 I'll never go back to the country! 969 01:03:48,325 --> 01:03:51,408 In all the time we've known each other, we've never disagreed before... 970 01:03:52,662 --> 01:03:58,032 Sitting in that seat just means another iryuda will come after you in the future. 971 01:04:01,212 --> 01:04:02,452 I won't let it go! 972 01:04:02,464 --> 01:04:04,955 Until I command the whole world from this room, 973 01:04:04,966 --> 01:04:08,049 I will never leave this chair! 974 01:04:13,308 --> 01:04:15,799 Being emperor, heisho... 975 01:04:16,269 --> 01:04:18,681 It requires a certain character. 976 01:04:21,775 --> 01:04:23,106 What is it? 977 01:04:24,486 --> 01:04:26,647 I am koryun, emperor of sokan. 978 01:04:26,654 --> 01:04:28,485 I wish to speak with general iryuda. 979 01:04:28,490 --> 01:04:29,605 Take me to him. 980 01:04:30,158 --> 01:04:32,114 What's it about? 981 01:04:32,452 --> 01:04:35,694 I'll give him the castle. He can kill me if he wishes, too. 982 01:04:35,705 --> 01:04:39,072 In exchange, he must halt his attacks on the inner palace 983 01:04:39,084 --> 01:04:41,700 and spare all those inside. 984 01:05:00,688 --> 01:05:02,428 Koryun! 985 01:05:05,443 --> 01:05:06,933 Tamyun's dead? 986 01:05:08,488 --> 01:05:09,853 Ginga! 987 01:05:09,864 --> 01:05:13,652 Emergency! The emperor has gone to speak to iryuda! 988 01:05:13,660 --> 01:05:14,820 Koryun has? 989 01:05:15,078 --> 01:05:16,113 But why? 990 01:05:16,371 --> 01:05:19,238 He saw you girls exhausted from the fight, 991 01:05:19,249 --> 01:05:21,615 so he's negotiating a ceasefire. 992 01:05:21,626 --> 01:05:24,618 But the enemies are still attacking! 993 01:05:24,629 --> 01:05:26,460 That's why I'm worried! 994 01:05:26,464 --> 01:05:30,457 That man calls himself a general, but he's just leader of a pack of ruffians! 995 01:05:30,468 --> 01:05:33,210 I don't think he's going to negotiate! 996 01:05:37,642 --> 01:05:39,223 I'll go! 997 01:05:39,227 --> 01:05:41,218 Go? Where? 998 01:05:41,229 --> 01:05:44,221 I'm going to have a word with this man named iryuda. 999 01:05:44,232 --> 01:05:45,972 - That's reckless! - Ginga! 1000 01:05:46,443 --> 01:05:50,982 I am gin seihi, first wife of sokan's 18th emperor. 1001 01:05:52,198 --> 01:05:55,531 We cannot continue fighting forever. 1002 01:05:55,535 --> 01:05:57,491 If the emperor is trying to find a way 1003 01:05:57,495 --> 01:06:00,703 to save us all, then so will I. 1004 01:06:01,124 --> 01:06:02,364 Ginga... 1005 01:06:11,301 --> 01:06:13,212 I am gin seihi. 1006 01:06:13,219 --> 01:06:15,585 I wish to talk to your leader. 1007 01:06:15,597 --> 01:06:16,962 Take me to him. 1008 01:06:19,392 --> 01:06:21,883 I-If you touch me, I'll kill myself! 1009 01:06:23,354 --> 01:06:26,846 The empress of sokan has come as a messenger for the inner palace. 1010 01:06:26,858 --> 01:06:29,395 If you kill me, you'll be disgracing iryuda's name. 1011 01:06:52,926 --> 01:06:55,463 Is your general in here? 1012 01:06:57,472 --> 01:06:59,838 Thank you for your help. You may go. 1013 01:07:01,851 --> 01:07:03,136 Go! 1014 01:07:04,896 --> 01:07:06,511 Iryuda, I must speak with you! 1015 01:07:06,523 --> 01:07:08,684 I'm not iryuda. 1016 01:07:09,484 --> 01:07:13,602 He's sitting on the emperor's throne, drunk on delusions of grandeur. 1017 01:07:16,991 --> 01:07:18,231 Oh? 1018 01:07:18,243 --> 01:07:19,449 Aren't you... 1019 01:07:19,994 --> 01:07:22,326 Hey, I remember you! 1020 01:07:22,330 --> 01:07:24,742 What was it, again... 1021 01:07:24,749 --> 01:07:25,955 Ginga! 1022 01:07:26,417 --> 01:07:29,454 That muddy radish we met in kasai village! 1023 01:07:30,129 --> 01:07:32,336 And you're konton! 1024 01:07:32,340 --> 01:07:34,797 Why are you working with iryuda? 1025 01:07:34,801 --> 01:07:37,463 He gave himself that fancy name, 1026 01:07:37,470 --> 01:07:39,335 but that's just heisho. Remember him? 1027 01:07:40,682 --> 01:07:42,843 You mean that big fat guy? 1028 01:07:45,687 --> 01:07:48,554 I see. So you became empress? 1029 01:07:48,565 --> 01:07:49,850 I see! 1030 01:07:49,857 --> 01:07:53,441 Well, I had a good feeling about you back then. 1031 01:07:53,444 --> 01:07:55,059 I'd totally forgotten about you. 1032 01:08:01,828 --> 01:08:05,070 Your husband is in the stable there. 1033 01:08:05,582 --> 01:08:06,992 Hold on a minute. 1034 01:08:07,000 --> 01:08:09,366 Iryuda plans to make himself emperor. 1035 01:08:09,377 --> 01:08:12,585 He locked your husband up there, waiting for the right time to kill him. 1036 01:08:14,424 --> 01:08:15,630 You want to see him? 1037 01:08:25,685 --> 01:08:29,052 We weren't trying to ruin your happiness. 1038 01:08:29,063 --> 01:08:31,770 But now that that's how things turned out, 1039 01:08:31,774 --> 01:08:33,310 I won't make excuses. 1040 01:08:33,318 --> 01:08:36,685 Once history goes off the track, it can't be restored. 1041 01:08:37,155 --> 01:08:40,397 Expect this to be the last time you see the emperor. 1042 01:08:44,912 --> 01:08:48,325 I suppose I'll stand guard for a while. 1043 01:09:02,347 --> 01:09:05,714 I'm sorry. There was nothing I could do... 1044 01:09:06,059 --> 01:09:09,301 Why did you go to see iryuda without telling me? 1045 01:09:09,312 --> 01:09:11,803 Why didn't you talk to me first? 1046 01:09:11,814 --> 01:09:14,180 Did you forget that I'm your wife? 1047 01:09:14,192 --> 01:09:15,773 You are still a child. 1048 01:09:15,777 --> 01:09:17,813 You cannot understand the world of adults. 1049 01:09:17,820 --> 01:09:19,401 I'm not a child! 1050 01:09:19,405 --> 01:09:20,645 I'm not! 1051 01:09:20,657 --> 01:09:23,023 I'm not a child anymore! 1052 01:09:23,701 --> 01:09:24,941 Ginga. 1053 01:09:36,589 --> 01:09:41,128 I guess I was wrong to pin my dreams on those ever-changing clouds. 1054 01:09:41,135 --> 01:09:45,128 I hurt that child and lost a friend for life. 1055 01:09:52,689 --> 01:09:55,396 This is the same sort of gun you used before. 1056 01:09:55,400 --> 01:09:56,856 It can only be fired once. 1057 01:09:56,859 --> 01:09:59,145 But it might startle the guards. 1058 01:10:01,155 --> 01:10:03,020 Run. You have to. 1059 01:10:19,549 --> 01:10:21,756 Konton. Thank you. 1060 01:10:22,802 --> 01:10:24,042 It's nothing. 1061 01:10:25,680 --> 01:10:28,513 Wow, you smell like manure! 1062 01:10:30,810 --> 01:10:32,050 No... 1063 01:10:32,603 --> 01:10:33,888 No! 1064 01:10:34,772 --> 01:10:36,012 It can't be! 1065 01:10:40,570 --> 01:10:41,935 Koryun? 1066 01:10:45,992 --> 01:10:47,277 Koryun! 1067 01:10:47,994 --> 01:10:50,110 I gave that so that you could survive! 1068 01:10:50,121 --> 01:10:53,079 Because I wanted you to survive! 1069 01:10:53,082 --> 01:10:56,620 I wanted us all to live through this... 1070 01:10:56,627 --> 01:10:57,992 Koryun... 1071 01:11:01,507 --> 01:11:02,792 Ginga. 1072 01:11:02,800 --> 01:11:06,042 I'll try to save the women of the inner palace. 1073 01:11:07,013 --> 01:11:09,504 But don't be mad if I fail. 1074 01:11:09,515 --> 01:11:10,721 What's going on? 1075 01:11:12,560 --> 01:11:14,972 Hey! Brother! 1076 01:11:15,354 --> 01:11:16,935 Kon! 1077 01:11:16,939 --> 01:11:18,520 Stay back. 1078 01:11:18,858 --> 01:11:20,849 If you come any closer, I'll kill him! 1079 01:11:22,195 --> 01:11:25,733 Release everyone in the inner palace at once! 1080 01:11:25,740 --> 01:11:28,823 - If you don't, I'll kill him! - Do what she says! 1081 01:11:28,826 --> 01:11:30,111 I don't wanna die! 1082 01:11:30,578 --> 01:11:31,818 How can you say that? 1083 01:11:31,829 --> 01:11:34,491 There are tons of pretty girls in there! 1084 01:11:35,082 --> 01:11:36,913 Please, brother! 1085 01:11:37,752 --> 01:11:39,993 Are you just gonna let me die? 1086 01:11:48,638 --> 01:11:51,300 How long have we known each other? 1087 01:11:51,307 --> 01:11:54,640 You really want me to die a dog's death like this? 1088 01:11:54,644 --> 01:11:56,509 Aren't we sworn brothers? 1089 01:11:56,521 --> 01:12:00,639 Well? Shall I kill your sworn friend? 1090 01:12:00,650 --> 01:12:03,687 Or will you spare my people? 1091 01:12:03,694 --> 01:12:07,027 Help me, please! I don't wanna die! 1092 01:12:07,365 --> 01:12:09,606 Darn it! Fine! 1093 01:12:09,617 --> 01:12:11,699 Stop crying, it's pathetic! 1094 01:12:11,702 --> 01:12:12,817 I'll release them. 1095 01:12:12,829 --> 01:12:15,571 I'll release the women of the inner palace. 1096 01:12:16,916 --> 01:12:18,201 Dammit... 1097 01:12:18,209 --> 01:12:20,541 Will that do it, kon? 1098 01:12:42,483 --> 01:12:44,098 My hand almost went numb. 1099 01:12:44,110 --> 01:12:45,646 But I guess it worked! 1100 01:12:45,653 --> 01:12:48,190 Yeah, thanks to our accomplice. 1101 01:12:49,991 --> 01:12:52,903 The hammer on this gun was already down. 1102 01:12:52,910 --> 01:12:55,993 Iryuda probably knew it wasn't loaded. 1103 01:12:58,666 --> 01:12:59,997 If he knew that, then why... 1104 01:13:00,585 --> 01:13:02,325 A farewell gift to me, I suppose. 1105 01:13:02,336 --> 01:13:04,668 We've known each other for so long... 1106 01:13:08,801 --> 01:13:12,339 Don't glare like that, you guys! 1107 01:13:12,346 --> 01:13:17,181 Look, those girls all belonged to the last emperor anyway. 1108 01:13:17,727 --> 01:13:22,141 Just watch. I'll collect my own group of smoking hot chicks! 1109 01:13:22,148 --> 01:13:23,684 A consort hunt! 1110 01:13:32,116 --> 01:13:36,325 Iryuda, having overthrown sokan castle, formed a new court called "shinshu," 1111 01:13:36,329 --> 01:13:38,160 and became its first emperor. 1112 01:13:38,164 --> 01:13:41,247 But three years later, before he had time to warm his throne, 1113 01:13:41,250 --> 01:13:45,619 he was driven out, and executed in his home town, kasai village. 1114 01:13:45,630 --> 01:13:52,672 The country then entered a period of civil war, until the great warlord kokuyoju 1115 01:13:52,678 --> 01:13:55,715 took up the work of uniting the country. 1116 01:13:55,723 --> 01:13:59,466 In 1638, this same kokuyoju declared himself emperor jinmu, 1117 01:13:59,477 --> 01:14:02,810 and formed a new court in hokushi at the former sokan castle. 1118 01:14:02,813 --> 01:14:05,850 He was the child of ginga and koryun, 1119 01:14:05,858 --> 01:14:08,895 the fruit of their lone tryst in the stables. 1120 01:14:08,903 --> 01:14:10,564 As for ginga herself, 1121 01:14:10,571 --> 01:14:14,860 her wild and free behavior became the source of many legends, 1122 01:14:14,867 --> 01:14:18,610 but those who knew her all said one thing: 1123 01:14:18,621 --> 01:14:23,786 That no matter when they met her, ginga always seemed young and full of life. 1124 01:14:23,793 --> 01:14:28,708 It seems ginga remained her childlike self for her entire life. 1125 01:15:21,559 --> 01:15:27,374 Winner of the first Japan fantasy novel award sponsored by: Yomiuri shimbun mitsui fudosan hanbai supported by: Shinchosha nippon TV network corporation 1126 01:15:27,398 --> 01:15:30,105 cast 1127 01:15:30,985 --> 01:15:35,399 ginga: Ryoko sano koryun: Emiya ichikawa 1128 01:15:36,323 --> 01:15:40,612 konton: Akiji kobayashi iryuda: Nobuaki fukuda 1129 01:15:41,370 --> 01:15:41,574 are you surprised that I suddenly went off traveling? 1130 01:15:41,579 --> 01:15:45,868 Koyo: Yo inoue seshamin: Yoko asagami tamyun: Atsuko takahata are you surprised that I suddenly went off traveling? 1131 01:15:45,875 --> 01:15:46,785 Are you surprised that I suddenly went off traveling? 1132 01:15:46,792 --> 01:15:49,499 Kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda are you surprised that I suddenly went off traveling? 1133 01:15:49,503 --> 01:15:50,083 Kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda 1134 01:15:50,087 --> 01:15:51,167 kakuto: Kinto tamura mano: Koichi kitamura hisako kyoda though for some reason, the road feels so very long when I walk it alone... 1135 01:15:51,172 --> 01:15:52,082 Though for some reason, the road feels so very long when I walk it alone... 1136 01:15:52,089 --> 01:15:56,458 Kikyo: Yuji mitsuya empress kin: Lkuko tani ino: Yosuke akimoto though for some reason, the road feels so very long when I walk it alone... 1137 01:15:56,469 --> 01:15:57,299 Though for some reason, the road feels so very long when I walk it alone... 1138 01:15:57,303 --> 01:15:57,883 Tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada though for some reason, the road feels so very long when I walk it alone... 1139 01:15:57,887 --> 01:15:58,376 Tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada 1140 01:15:58,387 --> 01:16:01,675 tetsuo mizutori eken mine atsushi li masaaki tsukada some day, I want to put the people that I love 1141 01:16:01,682 --> 01:16:02,512 some day, I want to put the people that I love 1142 01:16:02,516 --> 01:16:06,600 tomie kataoka akemi shinohara akiko yajima midori nakazawa natsuko Sahara some day, I want to put the people that I love 1143 01:16:06,604 --> 01:16:06,933 tomie kataoka akemi shinohara akiko yajima midori nakazawa natsuko Sahara 1144 01:16:07,104 --> 01:16:07,809 into the clear travel bag of my heart, and go to see you 1145 01:16:07,813 --> 01:16:12,227 narration: Tadashi Nakamura into the clear travel bag of my heart, and go to see you 1146 01:16:12,234 --> 01:16:13,064 into the clear travel bag of my heart, and go to see you 1147 01:16:13,069 --> 01:16:15,185 theme song: "Like the clouds, like the wind" music: Anju mana lyrics: Tetsuro kugizaki arrangement: Etsuko yamakawa performance: Ryoko sano into the clear travel bag of my heart, and go to see you 1148 01:16:15,196 --> 01:16:17,299 theme song: "Like the clouds, like the wind" music: Anju mana lyrics: Tetsuro kugizaki arrangement: Etsuko yamakawa performance: Ryoko sano 1149 01:16:17,323 --> 01:16:20,315 tomorrow will change before you realize it 1150 01:16:20,326 --> 01:16:23,033 staff tomorrow will change before you realize it 1151 01:16:23,037 --> 01:16:24,197 tomorrow will change before you realize it 1152 01:16:24,205 --> 01:16:25,160 key animation: Shinji ohtsuka toyoaki emura masaaki endo Atsuko ohtani noriko moritomo shinji morohashi tomorrow will change before you realize it 1153 01:16:25,164 --> 01:16:29,561 key animation: Shinji ohtsuka toyoaki emura masaaki endo Atsuko ohtani noriko moritomo shinji morohashi I'm the type who cries when I'm told I'm pretty 1154 01:16:29,585 --> 01:16:30,449 and feels better when I cut my hair... 1155 01:16:30,461 --> 01:16:35,546 And feels better when I cut my hair... 1156 01:16:35,549 --> 01:16:35,833 And feels better when I cut my hair... 1157 01:16:35,841 --> 01:16:36,421 As free as those clouds in the sky 1158 01:16:36,425 --> 01:16:39,917 as free as those clouds in the sky 1159 01:16:39,929 --> 01:16:41,544 key animation: Mitsuo iso makiko futaki toshiya niidome nagisa miyazaki hiroomi yamakawa takao yoshino in some place where promises don't matter 1160 01:16:41,555 --> 01:16:42,385 in some place where promises don't matter 1161 01:16:42,389 --> 01:16:47,037 key animation: Hirofumi nakata motoko hiraishi shinsuke terasawa kazuya tsurumaki in some place where promises don't matter 1162 01:16:47,061 --> 01:16:47,891 I'll be shining like those clouds 1163 01:16:47,895 --> 01:16:48,930 ri be shining like those clouds 1164 01:16:48,938 --> 01:16:52,806 irre e tat sees =< £ = si = =. = 5553 1165 01:16:52,817 --> 01:16:53,181 come find me! 1166 01:16:53,651 --> 01:16:58,065 In-between animation: Sumie nishido kiyoko saito akiko teshima yasunari nitta izumi masuda 1167 01:16:58,906 --> 01:17:04,117 in-between animation: Koichi asano hideki ito kenichi konishi koji shinozaki takehiro noda kenichi Yamada 1168 01:17:04,912 --> 01:17:08,370 in-between assistance: Iwerks anime torotoro artland boomerang St. fantasia St. Mark 1169 01:17:08,374 --> 01:17:09,329 in-between assistance: Iwerks anime torotoro artland boomerang St. Fantasia St. Mark does reading this letter make you feel uncertain? 1170 01:17:09,333 --> 01:17:10,163 Does reading this letter make you feel uncertain? 1171 01:17:10,167 --> 01:17:15,082 Background design yuji ikeda background art: Kiyomi ohta yasuko naganawa naoya Tanaka rei kono does reading this letter make you feel uncertain? 1172 01:17:15,089 --> 01:17:15,919 Does reading this letter make you feel uncertain? 1173 01:17:15,923 --> 01:17:21,863 Background art: Junko ina Naomi sakimoto naruyo kiriyama shinichi uehara masaki yoshizaki youngil park does reading this letter make you feel uncertain? 1174 01:17:21,887 --> 01:17:22,672 Soon, I'll be able to laugh and talk about even my one-sided feelings 1175 01:17:22,680 --> 01:17:25,422 soon, I'll be able to laugh and talk about even my one-sided feclings 1176 01:17:25,432 --> 01:17:26,797 background art: Masayoshi banno katsu hisamura yamako ishikawa mutsuo koseki 1177 01:17:26,809 --> 01:17:27,594 background art: Masayoshi banno katsu hisamura yamako ishikawa mutsuo koseki until I'm used to writing about new romances 1178 01:17:27,601 --> 01:17:28,465 until I'm used to writing about new romances 1179 01:17:28,477 --> 01:17:33,096 background assistance: Madhouse eekuraanimal atelier bwca green art no a telecom animation film until I'm used to writing about new romances 1180 01:17:33,107 --> 01:17:33,937 until I'm used to writing about new romances 1181 01:17:33,941 --> 01:17:38,839 color settings: Michiko nishimura michiyo iriomote inspection: Koichi mikami tamami oikawa special effects: Go Abe until I'm used to writing about new romances 1182 01:17:38,863 --> 01:17:39,352 color settings: Michiko nishimura michiyo iriomote inspection: Koichi mikami tamami oikawa special effects: Go Abe like the fact that I'm shorter than you... 1183 01:17:39,363 --> 01:17:40,193 Like the fact that I'm shorter than you... 1184 01:17:40,197 --> 01:17:45,345 Coloring: Yuriko katayama noriko ogawa yuki hisata tomoko toki fumiko shintani yasuyo sugita like the fact that I'm shorter than you... 1185 01:17:45,369 --> 01:17:46,199 As honest as a passing breeze 1186 01:17:46,203 --> 01:17:49,570 as honest as a passing breeze 1187 01:17:49,582 --> 01:17:50,822 coloring: Kiyomi muragoshi chisato tsumotani junko sasaki kazue ohsawa eiko Takahashi yumiko mitsuura I'll pass through this town and end up somewhere else 1188 01:17:50,833 --> 01:17:51,663 I'll pass through this town and end up somewhere else 1189 01:17:51,667 --> 01:17:53,908 coloring assistance: Studio om aomori gallop sendai studio deen Kyoto animation spec Korea pierrot finishing workshop I'll pass through this town and end up somewhere else 1190 01:17:53,919 --> 01:17:56,581 coloring assistance: Studio om aomori gallop sendai studio deen Kyoto animation spec Korea pierrot finishing workshop like the passing breeze, I want to tell someone 1191 01:17:56,589 --> 01:17:57,453 like the passing breeze, I want to tell someone 1192 01:17:57,464 --> 01:18:02,320 filming director: Nobuo koyama filming assistance: E&g film mushi productions madhouse like the passing breeze, I want to tell someone 1193 01:18:02,344 --> 01:18:03,208 that I still love them. 1194 01:18:03,220 --> 01:18:03,834 Fat! Sll love thom, 1195 01:18:03,846 --> 01:18:07,589 sound director: Kan mizumoto 1196 01:18:08,475 --> 01:18:11,217 effects: Shoji kato adjustments: Shuji inoue 1197 01:18:11,228 --> 01:18:13,844 es fess sassen sssaanatay ee 1198 01:18:13,856 --> 01:18:14,686 as free as those clouds in the sky 1199 01:18:14,690 --> 01:18:15,600 as free as those clouds in the sky 1200 01:18:15,608 --> 01:18:19,601 editing: Takeshi seyama title: Az staff ending cleanup: Michiko nishimura in some place where promises don't matter 1201 01:18:19,612 --> 01:18:20,021 in some place where promises don't matter 1202 01:18:20,029 --> 01:18:20,438 I'll be shining like those clouds 1203 01:18:20,446 --> 01:18:24,314 I'll be shining like those clouds 1204 01:18:24,325 --> 01:18:24,734 I'll be shining like those clouds 1205 01:18:24,742 --> 01:18:25,106 come find me! 1206 01:18:25,117 --> 01:18:29,076 === === m= a Ean - reas a= eee = 1207 01:18:29,079 --> 01:18:29,534 come find me! 1208 01:18:29,955 --> 01:18:33,835 Sound production: Zack promotion recording studio: Tokyo TV center post-processing: Toei labo tech 1209 01:18:34,210 --> 01:18:38,481 project assistance: Mitsui fudosan hanbai 20th anniversary production committee blu-ray release by discotek media 1210 01:18:38,505 --> 01:18:41,872 seis = sine ns 88982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.