Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:09:11,630 --> 00:09:15,942
It's a beautiful part of the country.
It'll help you recover quickly.
3
00:09:18,230 --> 00:09:22,542
Your attacks are less frequent and
Professor Osterman is a celebrity.
4
00:09:22,790 --> 00:09:24,701
And I'm a crazy celebrity.
5
00:09:24,950 --> 00:09:27,464
That's an outdated term,
Ruth.
6
00:09:27,710 --> 00:09:29,462
We're talking about rest.
7
00:09:29,710 --> 00:09:32,508
Look at this as a holiday.
8
00:09:33,190 --> 00:09:35,750
It's an apartment hotel,
not a clinic.
9
00:09:35,990 --> 00:09:40,825
- A most beautiful castle.
- And you're sending me.
10
00:09:41,070 --> 00:09:44,221
Not me,
the best doctors in Switzerland.
11
00:09:44,470 --> 00:09:46,779
They all recommended
Prof. Osterman.
12
00:09:47,030 --> 00:09:50,181
- They recommended Osterman?
- Yes.
13
00:09:50,586 --> 00:09:54,738
Osterman said
you're case isn't hopeless.
14
00:09:55,108 --> 00:09:58,514
Rest and therapy
will help you get better.
15
00:10:09,110 --> 00:10:12,227
You won't just kill me,
you'll kill yourself too.
16
00:10:33,150 --> 00:10:35,584
I'm looking after you now,
Miss Medina.
17
00:10:35,830 --> 00:10:37,502
I'm pleased.
18
00:10:38,790 --> 00:10:43,420
- I'm Hilde, the head nurse.
- I'm Pearl. Let's not be formal.
19
00:10:44,310 --> 00:10:48,861
- Will you be with me all the time?
- Only when necessary.
20
00:10:49,790 --> 00:10:52,020
I came to ask
if you need anything.
21
00:10:52,270 --> 00:10:56,229
There's always been someone
to ask if I need anything.
22
00:10:57,030 --> 00:11:00,818
- I grew up in colleges.
- Yes, I know.
23
00:11:03,830 --> 00:11:08,221
I'm only familiar with the gardens
at home and at the clinic.
24
00:11:08,470 --> 00:11:10,142
We know, Pearl.
25
00:11:10,390 --> 00:11:13,302
I hardly know my parents.
26
00:11:13,990 --> 00:11:18,029
What's my father's job? Consul?
Head of business? Spy?
27
00:11:18,270 --> 00:11:22,183
And my mother?
Was she with me when I came?
28
00:11:23,150 --> 00:11:25,459
No, she wasn't.
29
00:11:27,970 --> 00:11:30,723
No, she wasn't.
I remember.
30
00:11:32,090 --> 00:11:36,242
- Don't think about that now.
- It's always on my mind.
31
00:11:36,810 --> 00:11:40,485
When I was a child,
I went through one of those gates...
32
00:11:40,730 --> 00:11:42,846
.. I don't know which one,
33
00:11:43,370 --> 00:11:47,761
and I saw streets, squares
and lots of people.
34
00:11:48,010 --> 00:11:51,969
I was terrified and asked
everyone if they were my parents.
35
00:11:52,210 --> 00:11:55,839
I asked: "How is it possible
they're not here?"
36
00:11:57,890 --> 00:12:01,041
I thought:
"They must be. I'll find them."
37
00:12:01,330 --> 00:12:03,321
But I never did.
38
00:12:06,090 --> 00:12:08,604
The police found me
and took me home.
39
00:12:09,010 --> 00:12:11,683
It's nothing serious,
don't worry.
40
00:12:11,930 --> 00:12:16,446
When they told me
my parents weren't in town,
41
00:12:16,690 --> 00:12:18,248
or even in the country,
42
00:12:18,490 --> 00:12:20,845
I realised how far away
they really were.
43
00:12:21,090 --> 00:12:25,561
I got very sick.
I went mad with loneliness.
44
00:12:26,890 --> 00:12:29,006
You'll be better from now on.
45
00:12:29,650 --> 00:12:31,880
Soon you'll be completely well.
46
00:12:33,210 --> 00:12:36,247
- I feel like I'm dying.
- Don't think about it.
47
00:12:38,250 --> 00:12:41,242
You're amongst people
who want to help you.
48
00:12:41,490 --> 00:12:43,765
The other patients too.
Everyone.
49
00:12:45,370 --> 00:12:47,247
I want you close to me.
50
00:12:48,010 --> 00:12:49,966
That's what I'm here for.
51
00:13:43,330 --> 00:13:46,800
I didn't want to kill you.
Forgive me, Hans.
52
00:13:47,050 --> 00:13:48,847
To kill us both, you mean.
53
00:13:49,090 --> 00:13:51,558
I've never even
thought about it.
54
00:13:52,370 --> 00:13:56,158
- See you next week.
- You're the only one I've never...
55
00:14:13,690 --> 00:14:17,888
If you want to rest or change,
your room is ready.
56
00:14:18,130 --> 00:14:22,840
You'll be very comfortable.
I'll be looking after you.
57
00:14:23,090 --> 00:14:27,049
We have many guests,
it's very pleasant here.
58
00:14:30,370 --> 00:14:33,999
We'll help you to
raise your spirits.
59
00:14:35,330 --> 00:14:38,561
Prof. Osterman
will see you shortly.
60
00:14:53,490 --> 00:14:57,403
Come with me,
I hope the rest will do you good.
61
00:15:43,090 --> 00:15:45,001
- Take her piece.
- Ah, yes.
62
00:15:46,570 --> 00:15:49,642
Playing chess
isn't that difficult.
63
00:15:49,890 --> 00:15:51,369
Maybe...
64
00:15:52,090 --> 00:15:55,480
- Good morning. Feeling better?
- Yes, Prof. Osterman.
65
00:15:55,730 --> 00:15:59,040
- I'm sure you'll be happy here.
- Of course.
66
00:16:05,970 --> 00:16:10,441
She's a serious case. She tries
to control her homicidal mania,
67
00:16:10,690 --> 00:16:15,764
but it's not enough and we must
watch her very closely, Dr. Clay.
68
00:16:16,050 --> 00:16:18,484
- Where's Cheryl?
- Her husband's here.
69
00:16:18,730 --> 00:16:21,483
I'm very pleased,
she's practically cured.
70
00:16:21,770 --> 00:16:25,763
- What do you mean?
- There's no point keeping her here.
71
00:16:27,410 --> 00:16:32,165
She can leave in a week's time.
You've succeeded, Dr. Clay.
72
00:16:32,970 --> 00:16:37,168
- I don't think the patient...
- I know you're fond of her,
73
00:16:37,410 --> 00:16:42,165
but Cheryl is cured
and no longer contemplates suicide.
74
00:16:43,010 --> 00:16:45,444
I must check on a patient.
75
00:16:45,690 --> 00:16:50,161
Ask Cheryl's husband to
drop by administration.
76
00:16:52,730 --> 00:16:54,766
- Augusto, get the car ready.
- Yes, sir.
77
00:16:55,010 --> 00:16:58,889
Clay, inform Mr. Hume
that the car is ready.
78
00:18:52,770 --> 00:18:53,680
Anna!
79
00:19:19,170 --> 00:19:21,525
You don't want to get better.
80
00:19:21,930 --> 00:19:24,125
I'm not sick,
81
00:19:24,450 --> 00:19:27,408
I don't want to kill myself
or anyone else.
82
00:19:27,810 --> 00:19:30,119
You all know that.
83
00:19:30,370 --> 00:19:33,407
I'm not one of these madwomen
in need of you.
84
00:19:33,650 --> 00:19:36,847
I just want to make love,
that's all!
85
00:19:37,090 --> 00:19:39,240
Yes, you're fine,
86
00:19:39,490 --> 00:19:44,518
except your desire to make love
is excessive.
87
00:19:44,930 --> 00:19:47,205
Go on, it's time for your shower.
88
00:21:28,250 --> 00:21:32,129
- Good morning, Mr. Hume.
- I know, visiting time's over.
89
00:21:32,810 --> 00:21:36,086
I've abused
Prof. Osterman's kindness.
90
00:21:36,330 --> 00:21:39,322
In a week's time
we'll be leaving together.
91
00:21:39,570 --> 00:21:41,561
So Osterman suggests.
92
00:21:41,810 --> 00:21:45,200
Aren't you convinced?
The improvements are obvious.
93
00:21:45,450 --> 00:21:48,328
I brought her here and
I now know she's ready to leave.
94
00:21:50,490 --> 00:21:53,368
Anyway, the business is hers
95
00:21:53,610 --> 00:21:57,888
and my power of attorney has expired.
She must come back to work.
96
00:21:59,130 --> 00:22:03,089
Your wife attempted suicide
several times.
97
00:22:03,410 --> 00:22:08,006
She could try again, we still haven't
eradicated the cause.
98
00:22:08,250 --> 00:22:10,844
There's no deep-rooted cause.
99
00:22:11,610 --> 00:22:15,080
It was a bad moment
and now it's over.
100
00:22:15,890 --> 00:22:19,678
Our partners want to see you, dear.
The meeting's on the 25th.
101
00:22:21,050 --> 00:22:23,928
Mr. Hume, the car's waiting.
Drop by administration.
102
00:22:29,730 --> 00:22:31,448
See you soon, darling.
103
00:22:35,090 --> 00:22:37,160
It was nice of you to come.
104
00:22:38,570 --> 00:22:41,209
Let me look at you.
You look wonderful!
105
00:22:42,010 --> 00:22:44,922
Things aren't perfect here,
I know.
106
00:22:45,170 --> 00:22:47,161
It's still a clinic.
107
00:22:47,410 --> 00:22:49,287
Peter, get me out of here!
108
00:22:50,170 --> 00:22:53,765
Osterman is sure
you're getting better.
109
00:22:54,250 --> 00:22:56,366
It's a prestigious clinic.
110
00:22:56,610 --> 00:22:59,647
I'll never get better
because I'm not sick.
111
00:22:59,890 --> 00:23:01,767
This is just the way I am.
112
00:23:02,010 --> 00:23:04,444
It's the doctor's who say I'm sick.
113
00:23:05,490 --> 00:23:09,449
Why can't you love me like
you did when we were children ?
114
00:23:09,690 --> 00:23:11,362
Anna, don't start.
115
00:23:12,090 --> 00:23:15,048
Remember
when you used to come into my bed ?
116
00:23:15,290 --> 00:23:17,440
You were the only who loved me.
117
00:23:19,010 --> 00:23:21,240
Forget about that stuff.
118
00:23:22,370 --> 00:23:25,840
Since I've grown up,
you've stopped loving me.
119
00:23:26,090 --> 00:23:29,605
I can get what I want
with anyone,
120
00:23:30,290 --> 00:23:34,681
but it's never like it was with you.
The other's don't soothe me.
121
00:23:35,130 --> 00:23:37,644
It's only with you that I...
122
00:23:38,330 --> 00:23:41,527
- You've got to...
- I won't come here again!
123
00:23:43,850 --> 00:23:46,728
Calm down, I didn't come here
to upset you.
124
00:23:47,970 --> 00:23:50,928
Peter, I'm being reasonable.
125
00:23:51,890 --> 00:23:54,962
Get me out of here,
it's pointless.
126
00:23:55,330 --> 00:23:58,003
I'm a nymphomaniac,
what is there to cure?
127
00:23:58,250 --> 00:23:59,683
It's the way I am.
128
00:23:59,930 --> 00:24:04,162
Stopping me from living and
shutting me in here won't cure me!
129
00:24:05,010 --> 00:24:08,241
- I'll talk to Osterman again.
- And what will you say?
130
00:24:08,490 --> 00:24:11,562
Get me out!
It was you who put me in here!
131
00:24:12,450 --> 00:24:15,248
- You know why.
- Yes, I know.
132
00:24:15,570 --> 00:24:18,038
It was all right when
we were teenagers,
133
00:24:18,290 --> 00:24:19,882
but then suddenly it wasn't...
134
00:24:20,130 --> 00:24:21,688
You're a coward!
135
00:24:22,250 --> 00:24:24,445
I've got awful memories of you!
136
00:24:25,570 --> 00:24:28,607
We'll discuss it
next time I come to see you.
137
00:24:38,330 --> 00:24:40,560
Do you still think I'm attractive?
138
00:24:40,810 --> 00:24:42,368
You're beautiful.
139
00:24:44,650 --> 00:24:47,722
I feel the cold so often
because of you.
140
00:24:48,530 --> 00:24:52,000
I call you, you don't come...
141
00:24:52,250 --> 00:24:54,286
and I'm cold.
142
00:24:54,530 --> 00:24:56,043
Goodbye, Anna.
143
00:24:56,850 --> 00:25:01,162
I'd sooner kill you than start up
those things with you again.
144
00:25:14,850 --> 00:25:18,001
Pearl is suffering
from a rare illness:
145
00:25:18,410 --> 00:25:19,923
agoraphobia.
146
00:25:20,170 --> 00:25:22,843
She can't stand crowds
147
00:25:23,090 --> 00:25:25,650
and in extreme moments,
doesn't want to see anyone.
148
00:25:25,890 --> 00:25:27,369
Here's Mr. Hume!
149
00:25:27,610 --> 00:25:30,920
Stay close by her.
She never gets any visitors.
150
00:25:31,170 --> 00:25:32,603
All right.
151
00:25:36,450 --> 00:25:38,725
- Thank you.
- I'm pleased she's better.
152
00:25:38,970 --> 00:25:41,848
- Dr. Clay...
- He's very conscientious.
153
00:25:42,090 --> 00:25:45,969
But I think his worries
are unfounded.
154
00:25:46,210 --> 00:25:48,849
- See you next week.
- Of course.
155
00:27:02,490 --> 00:27:05,562
- Is that better?
- Yes, thanks.
156
00:28:29,170 --> 00:28:31,809
And if I make this move...
157
00:28:48,810 --> 00:28:50,801
How careless, doctor!
158
00:28:51,050 --> 00:28:53,610
This of all things!
Who'd have thought it?
159
00:28:57,010 --> 00:28:59,046
- I won.
- You're unbeatable.
160
00:28:59,290 --> 00:29:01,201
You can say that again!
161
00:29:15,250 --> 00:29:19,243
- Should I call Pearl?
- She must come of her own accord.
162
00:29:19,890 --> 00:29:23,439
She won't, it's too soon.
We can't leave her alone.
163
00:29:23,690 --> 00:29:26,966
Try, but stay with her
if it seems necessary.
164
00:29:27,210 --> 00:29:28,848
All right.
165
00:29:42,290 --> 00:29:44,724
- Understand?
- Okay, professor.
166
00:29:50,410 --> 00:29:53,243
- Am I interrupting?
- No, not at all.
167
00:29:53,610 --> 00:29:55,840
She beat me. You play.
168
00:30:01,170 --> 00:30:03,001
I'm almost ready.
169
00:30:09,450 --> 00:30:11,247
I'll beat you too.
170
00:33:51,150 --> 00:33:53,220
Miss Anna, get dressed and leave.
171
00:33:54,030 --> 00:33:55,622
Please.
172
00:33:56,110 --> 00:33:59,227
I'm like these plants
that need you.
173
00:33:59,470 --> 00:34:01,825
- I can't.
- You're so strong.
174
00:34:02,070 --> 00:34:04,220
Don't do that. Leave.
175
00:34:04,750 --> 00:34:08,425
I'll pull up all the flowers
so you'll only think of me.
176
00:34:08,670 --> 00:34:11,389
- If they find me with you...
- Only of me.
177
00:35:43,970 --> 00:35:45,323
Come in.
178
00:35:46,890 --> 00:35:49,848
- Are you coming downstairs?
- I don't feel like it.
179
00:35:50,530 --> 00:35:53,567
I won't force you. If you
don't want to, it doesn't matter.
180
00:35:53,810 --> 00:35:56,005
I thought it was an order.
181
00:35:56,250 --> 00:35:59,606
You must trust us.
We'll look after you.
182
00:35:59,850 --> 00:36:01,647
I feel better already.
183
00:36:01,970 --> 00:36:06,009
See? Now you're here with me
and I'm not hiding.
184
00:36:24,730 --> 00:36:27,005
- I'll come back later.
- Thank you.
185
00:36:27,690 --> 00:36:31,729
I always go to sleep very late.
Come when you want.
186
00:36:40,730 --> 00:36:44,359
It's time to send the patients
back to their rooms.
187
00:36:44,610 --> 00:36:47,408
- Miss Anna isn't here.
- Where's she gone?
188
00:36:50,610 --> 00:36:52,601
It's the same old story.
189
00:36:54,130 --> 00:36:55,882
Find Miss Anna.
190
00:36:56,490 --> 00:36:59,209
As soon as she gets a chance,
she disappears.
191
00:37:14,770 --> 00:37:16,681
What's your name?
192
00:37:18,770 --> 00:37:20,283
Francis.
193
00:37:21,130 --> 00:37:23,280
Am I free here?
194
00:37:24,010 --> 00:37:25,568
Of course.
195
00:37:25,930 --> 00:37:27,124
Why?
196
00:37:27,370 --> 00:37:29,440
I don't have to explain
197
00:37:29,690 --> 00:37:32,079
my actions or thoughts
to anyone?
198
00:37:32,810 --> 00:37:36,200
Of course not.
You're your own mistress here.
199
00:37:37,450 --> 00:37:39,088
Here. But outside?
200
00:37:40,530 --> 00:37:42,680
I'll be like I was before.
201
00:37:43,250 --> 00:37:45,718
Lonely,
crushed by everyone around me,
202
00:37:45,970 --> 00:37:47,608
incapable of making decisions.
203
00:37:47,850 --> 00:37:52,321
No, you're strong enough
to fight
204
00:37:52,850 --> 00:37:55,523
and conquer your
past obsessions.
205
00:37:56,650 --> 00:37:58,242
You're cured.
206
00:37:58,730 --> 00:38:01,847
So why did you express doubts
to my husband?
207
00:38:02,090 --> 00:38:03,921
Can I ask you a question?
208
00:38:04,170 --> 00:38:09,039
Outside, amongst people
who don't need places like this,
209
00:38:09,290 --> 00:38:12,760
isn't it normal to want
to share your life with someone?
210
00:38:13,010 --> 00:38:16,969
Yes, it's absolutely normal
to feel this need.
211
00:38:17,370 --> 00:38:20,442
There's one thing I don't think
I'll ever be cured of.
212
00:38:23,490 --> 00:38:26,209
I want to see you
after I leave here. Please.
213
00:38:26,650 --> 00:38:29,323
Don't say no. I'll come to see you.
214
00:38:37,170 --> 00:38:39,968
I knew you'd be like this!
215
00:38:41,330 --> 00:38:44,163
- Go now, it's late.
- No.
216
00:38:45,690 --> 00:38:47,806
Don't be difficult.
217
00:38:49,050 --> 00:38:51,041
Don't you be difficult.
218
00:38:51,290 --> 00:38:53,281
Why should I go?
219
00:38:55,090 --> 00:38:58,526
You can't stay out late,
because you...
220
00:38:59,450 --> 00:39:00,849
Because?
221
00:39:04,170 --> 00:39:07,128
You'd even send me away
without a kiss?
222
00:39:24,330 --> 00:39:25,888
Miss Anna!
223
00:39:27,610 --> 00:39:31,239
They're looking for you.
Quick, get out!
224
00:39:32,890 --> 00:39:36,246
Don't let them find you here!
Get out!
225
00:39:37,170 --> 00:39:39,001
My place is here.
226
00:39:41,370 --> 00:39:44,521
- Quick! They'll catch us!
- Kiss me again.
227
00:39:49,650 --> 00:39:51,083
Get out!
228
00:40:36,170 --> 00:40:37,603
Here I am!
229
00:40:38,370 --> 00:40:41,009
- Kiss me!
- Don't be like this!
230
00:40:41,850 --> 00:40:44,159
Let's stay here!
231
00:40:45,330 --> 00:40:46,888
The three of us, together!
232
00:40:47,370 --> 00:40:48,883
Yes!
233
00:40:51,490 --> 00:40:54,163
You too! Give me a kiss!
234
00:40:55,170 --> 00:40:56,967
Calm down.
235
00:40:58,010 --> 00:41:00,285
Let's lie on the grass!
236
00:41:01,210 --> 00:41:03,121
Yes, all together!
237
00:41:05,250 --> 00:41:08,925
I don't want to go inside,
I want to stay here!
238
00:41:09,170 --> 00:41:10,842
Come on, let's go!
239
00:41:12,090 --> 00:41:13,523
Come on.
240
00:41:14,290 --> 00:41:15,962
No, please!
241
00:41:17,370 --> 00:41:18,962
Kiss me!
242
00:41:27,490 --> 00:41:29,446
What's going on over there?
243
00:41:59,490 --> 00:42:00,923
Goodnight.
244
00:42:11,810 --> 00:42:13,846
- See you tomorrow.
- Goodnight.
245
00:42:16,770 --> 00:42:18,965
I'll come to see you later.
246
00:50:11,970 --> 00:50:13,722
What are you doing here?
247
00:50:13,970 --> 00:50:15,926
I didn't think it was, professor.
248
00:50:16,170 --> 00:50:18,843
- I thought I heard noises.
- Yes,
249
00:50:19,730 --> 00:50:22,881
I did too.
In fact, I was checking.
250
00:50:23,130 --> 00:50:27,009
I've already done so.
Everything's fine, go to bed.
251
00:50:27,330 --> 00:50:29,321
All right, goodnight.
252
00:55:12,410 --> 00:55:14,480
Why are you so late?
253
00:55:14,730 --> 00:55:18,086
I heard footsteps.
I was scared of being seen.
254
00:55:18,330 --> 00:55:20,082
Come on, let's go.
255
00:59:01,050 --> 00:59:04,087
Ah, it's you. I was falling asleep.
256
00:59:05,530 --> 00:59:07,009
I'll help you.
257
00:59:22,690 --> 00:59:25,648
Thanks. I wouldn't have managed
alone.
258
00:59:29,050 --> 00:59:30,449
Well done.
259
00:59:59,570 --> 01:00:03,040
Not like that,
or I'll nod off again.
260
01:00:24,890 --> 01:00:26,926
That's better now.
261
01:01:11,810 --> 01:01:13,641
I'll do it.
262
01:01:16,570 --> 01:01:18,128
Yes, of course.
263
01:01:21,130 --> 01:01:22,882
I'll wait for you in there.
264
01:01:33,850 --> 01:01:36,050
You think my feelings for you
265
01:01:36,050 --> 01:01:39,008
stem only from that fact that
you've looked after me.
266
01:01:39,490 --> 01:01:43,369
But a new love
is like starting a new life.
267
01:01:43,610 --> 01:01:48,240
It's not unusual for patients
to fall in love with their doctors.
268
01:01:49,410 --> 01:01:53,289
I don't know what provoked
my nervous breakdown,
269
01:01:53,530 --> 01:01:56,925
but I never felt alive.
You know that already.
270
01:01:57,730 --> 01:02:01,723
I'm here because of my husband,
to be cured of Harold.
271
01:02:01,970 --> 01:02:04,803
Stop it, or this'll turn
into a therapy session.
272
01:02:11,050 --> 01:02:13,928
It all depends on your feelings
towards me.
273
01:02:15,090 --> 01:02:16,603
Help me!
274
01:02:18,450 --> 01:02:20,918
I'll take a look round
and come back.
275
01:08:16,110 --> 01:08:18,021
Come here.
276
01:08:22,080 --> 01:08:23,957
Lie down here.
277
01:08:24,800 --> 01:08:26,472
Please!
278
01:08:31,414 --> 01:08:34,531
Come here, please!
279
01:10:50,645 --> 01:10:52,636
Music from your homeland?
280
01:10:53,285 --> 01:10:56,436
Yes, I used to dance to it
when I was a child.
281
01:16:04,905 --> 01:16:06,816
You'll catch cold.
282
01:16:16,025 --> 01:16:17,743
Who screamed?
283
01:16:22,705 --> 01:16:25,424
- What happened?
- I heard a scream.
284
01:16:49,155 --> 01:16:51,350
It's horrible, unbelievable!
285
01:16:51,595 --> 01:16:54,393
Hilde says it was fired from outside.
286
01:17:09,875 --> 01:17:12,150
It's the arrow from the crossbow!
287
01:17:24,995 --> 01:17:27,589
Hilda, pull yourself together.
288
01:17:34,235 --> 01:17:37,750
We'll tell the others
she's just sick, understand?
289
01:17:39,195 --> 01:17:41,265
Don't let anyone in.
290
01:17:42,675 --> 01:17:45,428
- No one must go in.
- All right, professor.
291
01:17:52,755 --> 01:17:56,191
- Who could have done it?
- Hilde won't know anything.
292
01:18:01,035 --> 01:18:04,345
She was too horrified
to run to the window.
293
01:18:04,595 --> 01:18:07,268
Let's go to the armoury.
Where've you just come from?
294
01:18:07,515 --> 01:18:09,426
She was with me, professor.
295
01:18:10,035 --> 01:18:12,344
Let's check the other patients.
296
01:18:45,795 --> 01:18:47,513
Let's go back upstairs!
297
01:19:32,579 --> 01:19:35,537
Look, one of the swords is missing!
298
01:19:36,835 --> 01:19:38,826
The killer's still here
and he's armed.
299
01:19:39,075 --> 01:19:42,067
He's a psychopath,
a cold-blooded beast.
300
01:19:43,035 --> 01:19:45,629
Check the patients
without alarming them.
301
01:19:45,875 --> 01:19:49,026
Call the police.
I'll wait for you in my office.
302
01:19:57,395 --> 01:20:01,229
I'll explain
when you get here, inspector.
303
01:20:01,635 --> 01:20:04,991
Come immediately,
but with maximum discretion.
304
01:20:05,235 --> 01:20:07,908
I think the killer is still here.
305
01:20:08,275 --> 01:20:09,628
All right.
306
01:21:04,555 --> 01:21:07,308
What else have you done?
307
01:21:07,555 --> 01:21:11,104
You moved the body and
took away the weapon.
308
01:21:11,355 --> 01:21:13,311
Then you called the police,
309
01:21:13,555 --> 01:21:17,025
asking me to come immediately
with maximum discretion,
310
01:21:17,275 --> 01:21:19,391
as if it were for a routine check
311
01:21:19,635 --> 01:21:23,708
not for a massacre
by a lunatic criminal!
312
01:21:23,955 --> 01:21:28,187
You're crazy too!
You behaved like an accomplice.
313
01:21:28,435 --> 01:21:31,108
This is too much!
You're insulting me!
314
01:21:31,355 --> 01:21:34,028
You'll know it when he does!
315
01:21:34,595 --> 01:21:37,155
Up till now you've
only helped the killer.
316
01:21:37,395 --> 01:21:39,386
- That's enough.
- No, it bloody isn't!
317
01:21:39,635 --> 01:21:41,865
You're obstructing the police!
318
01:21:42,115 --> 01:21:46,825
We aren't capable of stopping
anything from happening here.
319
01:21:47,915 --> 01:21:49,746
Call them, sergeant.
320
01:21:58,795 --> 01:22:03,425
It's Duval, I want Lefevre's
squad here in ten minutes.
321
01:22:09,755 --> 01:22:13,065
- And who is this?
- Dr. Clay, my associate.
322
01:22:13,315 --> 01:22:15,624
Everything's under control.
323
01:22:16,195 --> 01:22:20,473
Why didn't you call the police
when you discovered the killings?
324
01:22:24,915 --> 01:22:29,272
So, the killer is here, armed
and ready to kill again.
325
01:22:29,835 --> 01:22:32,793
- Right, Dr. Clay?
- Yes, inspector.
326
01:22:33,395 --> 01:22:37,673
He only kills in bizarre ways.
Right, professor?
327
01:22:37,915 --> 01:22:39,348
Right.
328
01:22:39,595 --> 01:22:43,588
All we can do if offer him
someone as bait.
329
01:22:43,835 --> 01:22:45,348
An interesting idea.
330
01:22:45,595 --> 01:22:48,712
He's a bloodthirsty madman.
You can't handle him!
331
01:22:48,955 --> 01:22:52,550
I understand your fears,
but the inspector's right.
332
01:22:52,795 --> 01:22:56,310
It could put a swift end
to this threat.
333
01:22:56,555 --> 01:23:00,787
Cheryl Hume is perfect
for an experiment like this.
334
01:23:01,035 --> 01:23:05,392
It would be interesting from
a clinical point of view.
335
01:23:06,395 --> 01:23:10,104
Can you guarantee the
safety of everyone here?
336
01:23:10,355 --> 01:23:15,224
When Lefevre's squad gets here,
we'll guarantee it in full.
337
01:23:15,475 --> 01:23:18,945
- Tell us what we have to do.
- I won't tell you anything.
338
01:23:19,195 --> 01:23:23,029
I'll talk to Mrs. Hume.
The less you know the better.
339
01:23:41,835 --> 01:23:44,303
What did the inspector say?
340
01:23:51,435 --> 01:23:53,312
I must know!
341
01:23:53,555 --> 01:23:56,353
I want to help you. I'll be the bait.
342
01:23:56,595 --> 01:23:59,826
- I won't allow it.
- But I'm better now.
343
01:24:00,075 --> 01:24:02,873
No, Cheryl, you're still not well.
344
01:24:04,115 --> 01:24:06,788
Now I see things clearly.
345
01:24:07,595 --> 01:24:10,155
Let me, Francis. I want to help.
346
01:24:10,395 --> 01:24:12,545
You've all done so much for me!
347
01:24:14,555 --> 01:24:18,184
Don't worry, I'm sure
everything will be fine.
348
01:24:22,155 --> 01:24:23,588
All right.
349
01:24:24,555 --> 01:24:26,546
If this is what you want.
350
01:28:37,595 --> 01:28:39,074
After him!
351
01:28:45,355 --> 01:28:47,186
Now I understand everything!
352
01:28:47,635 --> 01:28:49,591
He wanted to kill me.
353
01:28:50,155 --> 01:28:54,592
By killing five others, it would be
difficult to pin the blame on him.
354
01:28:58,515 --> 01:29:01,746
It's obvious now.
She was the real target.
355
01:29:01,995 --> 01:29:05,385
Hume created the role of a monster
to cover his tracks.
356
01:29:56,875 --> 01:30:00,584
- I lost him in one of the corridors.
- They're being patrolled!
357
01:30:53,435 --> 01:30:56,029
He's inside. Shoot on sight!9
357
01:30:57,305 --> 01:31:03,172
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
27205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.