Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,535 --> 00:00:11,534
Toho Co., Ltd.
2
00:00:15,448 --> 00:00:26,256
''Jigokuhen''
''Portrait of Hell''
3
00:00:42,475 --> 00:00:45,467
Produced by:
Tanaka Tomyuki
4
00:00:45,578 --> 00:00:49,480
Original story by:
Akutagawa Ryunosuke
Screenplay by:
Yasumi Toshio
5
00:00:49,582 --> 00:00:55,282
Cinematograher:
Yamada Kazuo
Art Director:
Muraki Shinobu
Recording:
Tone Norio
Lighting:
Kojima Masashichi
Sound:
Shimonaga Hisashi
6
00:00:55,388 --> 00:00:59,324
Music by:
Akutagawa Yasushi
Performed by the Tokyo Symphonic Orchestra,
conducted by Akutagawa Yasushi
Soundtrack album available on CBS Sony Records
7
00:00:59,392 --> 00:01:05,228
Assistant Director:
Yoshimatsu Yasuhiro
Editor:
Kuroiwa Yoshitami
Costumes:
Ueno Hosei
lllustration:
Kiyono Hisashi
Film Composition:
Mihei Kazunobu
8
00:01:08,435 --> 00:01:11,268
Cast:
9
00:01:11,337 --> 00:01:15,273
Nakamura Kinnosuke
10
00:01:15,341 --> 00:01:19,277
Naito Yoko
11
00:01:19,345 --> 00:01:24,373
Oide Shun
Shimokawa Tappei
lmafuku Masao
Amamoto Hideyo
Nakamura Kichijuro
12
00:01:24,451 --> 00:01:30,390
Sawamura lkio
Matsueda Kinji
Otowa Kumeko
Uchida Yoshio
Futami Tadao
Okubo Masanobu
13
00:01:40,467 --> 00:01:46,372
Ogawa Yasuzo
Suzuki Kazuo
Tanaka Hiroshi
Suzuki Haruo
lnomata Mitsuyo
Dancing choreography by:
Hanayagi Morihiko
Swordfight choreography by:
Kuze Ryu
14
00:01:48,274 --> 00:01:51,505
Nakadai Tatsuya
15
00:02:01,321 --> 00:02:05,223
Directed by:
Toyoda Shiro
16
00:02:25,345 --> 00:02:32,342
About 950 years ago, during
the Heian period...
17
00:02:32,385 --> 00:02:36,378
...the Fujiwara clan was at the
peak of its political power.
18
00:02:38,358 --> 00:02:40,417
Move it.
19
00:02:40,460 --> 00:02:42,451
Move it.
Get out of here.
20
00:02:42,562 --> 00:02:47,556
However, their stagnant politics inflicted
great harm upon the realm.
21
00:02:48,268 --> 00:02:52,364
Minor natural disasters resulted in famines;
starved corpses littered the streets.
22
00:02:52,405 --> 00:02:56,466
The common people lived
lives of hopeless despair.
23
00:02:59,479 --> 00:03:03,506
Even the nobility began to feel,
in their heart of hearts...
24
00:03:05,251 --> 00:03:08,448
...an ineffable sense
of impermanence.
25
00:03:09,222 --> 00:03:12,350
They lived lives of
perpetual dread.
26
00:03:39,352 --> 00:03:42,287
Very well. l shall return
immediately.
27
00:03:42,355 --> 00:03:44,448
Make the arrangements.
28
00:03:47,393 --> 00:03:50,362
The paramount lord is departing!
29
00:03:53,499 --> 00:03:56,491
The paramount lord is departing!
30
00:03:59,505 --> 00:04:02,303
Silence! The paramount
lord is departing!
31
00:04:02,342 --> 00:04:03,366
Yes, sir.
32
00:04:03,409 --> 00:04:05,377
Yes, sir.
He is departing!
33
00:04:05,411 --> 00:04:07,436
Out of the way, brat.
34
00:04:08,214 --> 00:04:10,205
Get out of here!
35
00:04:10,250 --> 00:04:12,377
He is departing!
36
00:04:12,418 --> 00:04:15,319
Hey! Quickly!
37
00:04:15,355 --> 00:04:16,287
Hurry it up!
38
00:04:16,322 --> 00:04:19,450
Hurry it up!
Please, sir. Pay me.
39
00:04:20,226 --> 00:04:23,354
Money. Please, pay
me my money.
40
00:04:23,429 --> 00:04:25,420
Shut up!
41
00:04:29,235 --> 00:04:30,202
Please pay me my money.
42
00:04:30,236 --> 00:04:32,329
Please pay me my money.
What? How dare you!
43
00:04:36,342 --> 00:04:40,335
Money. Please pay me money.
44
00:04:40,380 --> 00:04:41,438
lmpudent wretch!
45
00:04:41,481 --> 00:04:44,473
How dare you demand payment from
the paramount lord's retinue?
46
00:04:46,352 --> 00:04:48,479
lnsolence!
47
00:04:48,554 --> 00:04:52,388
Eyesore! Drag him out of the way!
48
00:05:19,319 --> 00:05:23,449
That was the paramount
lord's bull...
49
00:05:23,523 --> 00:05:28,358
Curse you, paramount lord...
unto the 7th reincarnation!
50
00:05:28,428 --> 00:05:31,329
The paramount lord...
51
00:05:31,364 --> 00:05:38,429
...and his oppressive taxes. He
has taken all that we have!
52
00:05:38,471 --> 00:05:43,465
He has treated
us like slaves.
53
00:05:46,279 --> 00:05:54,277
l have become no better
than an animal.
54
00:05:55,388 --> 00:05:56,355
Out of the way! The paramount lord is departing!
55
00:05:56,389 --> 00:05:59,256
Out of the way! The paramount lord is departing!
The paramount lord is departing!
56
00:05:59,292 --> 00:06:03,228
Out of the way!
Move!
57
00:06:22,515 --> 00:06:25,211
Yoshihide is here, is
he not? Yoshihide?
58
00:06:25,251 --> 00:06:27,219
Yes, sir.
59
00:06:27,253 --> 00:06:30,245
Ah, Yoshihide. There you
are. You may approach.
60
00:06:36,229 --> 00:06:45,228
An imperial correspondence has arrived
from Korea, your homeland.
61
00:06:55,381 --> 00:06:58,316
lnteresting.
62
00:06:58,351 --> 00:07:01,252
lt is written on crow's feathers.
63
00:07:01,287 --> 00:07:08,193
Observe, Yoshihide. lt is written
in black ink on black feathers.
64
00:07:08,227 --> 00:07:10,388
None of my scholars have
been able to decipher it.
65
00:07:11,397 --> 00:07:13,388
How, then, does
one read it?
66
00:07:15,334 --> 00:07:21,273
First, it is steamed over the
vapors of cooking rice.
67
00:07:21,307 --> 00:07:28,440
Then it is pressed onto a silk cloth,
to which the ink will transfer.
68
00:07:29,215 --> 00:07:34,346
That is how such secret messages
are read in Korea.
69
00:07:35,354 --> 00:07:37,413
Pass on these instructions
to my secretary.
70
00:07:37,457 --> 00:07:39,425
Yes, sir.
71
00:07:43,229 --> 00:07:47,529
Yoshihide. Well done.
72
00:07:48,234 --> 00:07:50,259
This is for you.
73
00:07:55,475 --> 00:07:57,340
Are you averse
to gold dust?
74
00:07:57,376 --> 00:08:03,212
Yes. l imagined that you had
summoned me today...
75
00:08:03,282 --> 00:08:07,378
...to commission a painting.
Thus have l come.
76
00:08:08,221 --> 00:08:14,319
Great lord. l, Yoshihide,
am an artist.
77
00:08:14,393 --> 00:08:21,231
Would you please allow me to paint
the walls of Muryoju-in Temple?
78
00:08:21,300 --> 00:08:26,431
Yoshihide. lf l do, then you must
paint something that pleases me.
79
00:08:27,206 --> 00:08:33,304
Kissho-ten: Japanese Goddess of Wealth
You painted Goddess Kissho-ten
as an ugly entertainer...
80
00:08:33,346 --> 00:08:38,215
Fudo Myo-o: Buddhist God of Fire and Light
...and you modeled Fudo Myo-o
after an imprisoned outlaw.
81
00:08:38,317 --> 00:08:40,308
Yes.
82
00:08:40,353 --> 00:08:46,417
lndeed, they were admittedly impressive
works. However...
83
00:08:46,459 --> 00:08:52,420
...you are too enamored with technique.
lt doesn't come from the heart.
84
00:08:52,465 --> 00:08:54,433
The heart?
85
00:08:54,467 --> 00:08:59,234
l want to see a mural depicting
paradise on the temple walls.
86
00:09:01,173 --> 00:09:04,199
You have no understanding
of Buddha-dharma.
87
00:09:04,277 --> 00:09:06,370
Your art is not beautiful.
88
00:09:07,213 --> 00:09:10,205
You are drawn to dark
and ugly things.
89
00:09:12,318 --> 00:09:17,255
Your paintings do
not have warmth.
90
00:09:17,290 --> 00:09:25,425
Unless l have seen, with my own eyes,
the truth of what l am asked to paint...
91
00:09:26,198 --> 00:09:28,496
l will not even attempt
to paint it!
92
00:09:35,408 --> 00:09:38,400
You're as stubborn
as ever.
93
00:09:43,316 --> 00:09:50,245
Very well. Go paint something
that l can truly appreciate.
94
00:09:56,228 --> 00:09:58,458
Settle down.
95
00:09:59,231 --> 00:10:01,529
You'd better calm down, or else
l won't give you an orange.
96
00:10:04,236 --> 00:10:06,329
You're being so fussy. What's
the matter with you today?
97
00:10:06,439 --> 00:10:08,464
He's jealous.
98
00:10:09,241 --> 00:10:10,401
Hiromi!
99
00:10:10,443 --> 00:10:14,402
Hiromi!
As you were, as you were, please, Miss Yoshika.
100
00:10:14,447 --> 00:10:20,352
Like this, letting your hair flow
in the stream, just as you were.
101
00:10:20,453 --> 00:10:22,444
Like this?
102
00:10:31,464 --> 00:10:34,399
How beautiful.
103
00:10:47,580 --> 00:10:49,445
My flute!
104
00:10:49,482 --> 00:10:50,380
Let me have my flute back!
105
00:10:50,416 --> 00:10:51,383
Let me have my flute back!
No.
106
00:10:51,484 --> 00:10:52,451
Yoshika! Please!
107
00:10:52,485 --> 00:10:54,350
Yoshika! Please!
No!
108
00:10:54,387 --> 00:10:55,376
l don't want to!
109
00:10:55,421 --> 00:10:58,413
l don't want to!
Give it back to me, please!
110
00:11:13,439 --> 00:11:14,235
Please give it back.
111
00:11:14,273 --> 00:11:15,205
Please give it back.
l don't want to.
112
00:11:15,241 --> 00:23:40,860
l don't want to.
113
00:11:15,241 --> 00:11:16,230
Yoshika!
l don't want to.
114
00:11:16,342 --> 00:11:19,277
Yoshika!
l don't want to! l don't want to!
115
00:11:20,379 --> 00:11:23,371
Yoshika, let me
play for you.
116
00:12:24,243 --> 00:12:25,540
Yoshika!
117
00:12:34,353 --> 00:12:37,288
Yoshika. What were
you doing?
118
00:12:37,356 --> 00:12:40,257
You... and this fellow...
are you...
119
00:12:40,292 --> 00:12:42,283
...in love.
120
00:12:42,361 --> 00:12:44,352
Master! Please!
121
00:12:44,396 --> 00:12:47,422
l won't allow it! You're
expelled!
122
00:12:47,466 --> 00:12:50,367
Father!
123
00:12:50,469 --> 00:12:52,437
Yoshika. Come!
124
00:12:52,471 --> 00:12:54,336
Hiromi!
125
00:12:54,373 --> 00:12:56,364
Hiromi!
Yoshi... Yoshika!
126
00:12:59,378 --> 00:13:02,313
Hiromi! Father! Father!
127
00:13:02,348 --> 00:13:04,407
Yoshika!
128
00:13:04,450 --> 00:13:07,351
Please! Don't!
129
00:13:07,419 --> 00:13:12,447
Father! Father! Father!
130
00:13:13,225 --> 00:13:14,522
Father!
131
00:13:26,272 --> 00:13:28,240
Did Hiromi do this icon?
132
00:13:28,274 --> 00:13:29,263
Huh?
133
00:13:29,341 --> 00:13:31,241
ls this Hiromi's icon?
134
00:13:31,277 --> 00:13:34,246
Yes.
135
00:13:34,480 --> 00:13:39,281
Master! l implore you! Let
me be with Miss Yoshika!
136
00:13:39,351 --> 00:13:41,342
l forbid it.
137
00:13:41,387 --> 00:13:43,378
Master...
138
00:13:43,455 --> 00:13:47,357
ls it because l am not
of Korean descent?
139
00:13:47,393 --> 00:13:48,360
Silence!
140
00:13:48,561 --> 00:13:49,220
But master!
141
00:13:49,261 --> 00:13:51,456
No one can have her!
But master!
142
00:13:51,497 --> 00:13:53,488
Get out!
143
00:13:58,404 --> 00:14:00,338
Get out!
144
00:14:37,476 --> 00:14:39,467
Hey.
145
00:14:55,561 --> 00:15:00,396
You seem to be sad.
What happened?
146
00:15:05,437 --> 00:15:12,343
You're speechless? How pathetic!
Why don't you tell me?
147
00:15:12,411 --> 00:15:15,346
Sad people...
148
00:15:15,414 --> 00:15:19,316
...unfortunate people...
149
00:15:19,351 --> 00:15:24,379
...people wanting vengeance...
150
00:15:24,423 --> 00:15:28,189
...there is a place where such
people are known to gather.
151
00:15:28,227 --> 00:15:31,219
Want me to take
you there?
152
00:15:33,332 --> 00:15:35,391
l'm a bandit.
153
00:15:35,434 --> 00:15:37,425
l'm a bandit.
A bandit?
154
00:15:39,438 --> 00:15:41,338
Does that scare you, flautist?
155
00:15:41,373 --> 00:15:42,340
Does that scare you, flautist?
l'm an illustrator.
156
00:15:42,374 --> 00:15:45,241
Draw all you want, it won't quell
your anger toward this world.
157
00:15:45,277 --> 00:15:48,440
Maybe so. l was expelled
by my master.
158
00:15:48,480 --> 00:15:50,345
Then draw for yourself!
159
00:15:50,382 --> 00:15:52,373
Then draw for yourself!
But...
160
00:15:55,487 --> 00:15:57,478
He has taken from me something
far more precious.
161
00:15:58,257 --> 00:16:01,226
Then take it back
by force!
162
00:16:01,293 --> 00:16:03,284
Force speaks loudest!
163
00:16:04,396 --> 00:16:07,365
We have that force!
164
00:16:07,399 --> 00:16:10,391
Force that will take the
world by surprise!
165
00:16:13,205 --> 00:16:15,196
Will you join us?
166
00:16:19,445 --> 00:16:23,438
Are you scared?
What a coward!
167
00:16:44,370 --> 00:16:46,338
Yoshika...
168
00:16:48,440 --> 00:16:50,431
Yoshika...
169
00:16:52,478 --> 00:16:54,469
Yoshika.
170
00:16:57,282 --> 00:17:00,274
Yoshika! Yoshika! Yoshika!
171
00:17:01,220 --> 00:17:03,188
Who opened this door?
172
00:17:03,222 --> 00:17:04,348
Who opened this door?
Master! Well, sir...
173
00:17:04,423 --> 00:17:05,390
Who did it?
Master! Well, sir...
174
00:17:05,424 --> 00:17:06,152
Who did it?
175
00:17:06,191 --> 00:17:07,351
Who did it?
The monkey did it.
176
00:17:07,426 --> 00:17:09,189
The monkey?
The monkey did it.
177
00:17:12,431 --> 00:17:15,423
Hiromi. Please let me
hear your flute.
178
00:17:17,236 --> 00:17:19,204
Hiromi.
179
00:17:23,342 --> 00:17:29,338
Please take me with you! Hiromi,
please play your flute!
180
00:17:31,517 --> 00:17:35,317
l will go anywhere
with you! Hiromi!
181
00:17:35,354 --> 00:17:38,346
Ah!
182
00:17:38,424 --> 00:17:40,415
Paramount lord!
183
00:17:42,428 --> 00:17:44,396
Was the Korean text legible?
184
00:17:44,430 --> 00:17:47,456
Was the Korean text legible?
lt was legible, it was legible.
185
00:17:48,367 --> 00:17:50,358
Amazing, bullseye!
186
00:17:53,238 --> 00:17:59,370
My lord, l have with me the
imprint of the message.
187
00:17:59,445 --> 00:18:10,253
The Emperor of Korea requests that you help
him repel an invasion of lawless Khitans!
188
00:18:10,289 --> 00:18:14,350
How shall we respond?
189
00:18:14,393 --> 00:18:16,156
How shall we respond?
We won't...
190
00:18:16,228 --> 00:18:17,388
My lord, that would be unlawful!
We won't...
191
00:18:17,429 --> 00:18:20,227
lf we have to crush the Khitans,
we can do it by ourselves.
192
00:18:20,299 --> 00:18:22,290
However, they have gone to great lengths to...
193
00:18:22,334 --> 00:18:23,392
However, they have gone to great lengths to...
Enough!
194
00:18:23,435 --> 00:18:24,163
Enough!
195
00:18:24,203 --> 00:18:26,194
Yes, sir.
Enough!
196
00:18:27,239 --> 00:18:30,333
Our nation is so powerful that
we don't need any allies.
197
00:18:33,245 --> 00:18:37,204
Well... Where did that
thing come from?
198
00:18:37,249 --> 00:18:39,183
lt's a perfect target!
199
00:18:39,418 --> 00:18:41,511
Hey!
He's mine!
200
00:18:42,254 --> 00:18:43,186
Please!
201
00:18:43,355 --> 00:18:44,379
Please don't shoot him!
Come here!
202
00:18:44,456 --> 00:18:47,357
Please don't shoot him!
Out of the way, you'll get shot!
203
00:18:48,227 --> 00:18:48,488
He's my monkey!
204
00:18:48,527 --> 00:18:50,290
He's my monkey!
Get back! What insolence!
205
00:18:50,362 --> 00:18:51,420
You mustn't shoot him!
Get back! What insolence!
206
00:18:51,463 --> 00:18:52,191
You mustn't shoot him!
207
00:18:52,464 --> 00:18:54,329
Please don't shoot. He's my monkey!
Get back!
208
00:18:54,433 --> 00:18:59,370
Please don't shoot. He's my monkey!
Wait. Don't harm her.
209
00:18:59,438 --> 00:19:01,463
Yes, sir.
210
00:19:08,280 --> 00:19:09,372
Bring her to me.
211
00:19:09,481 --> 00:19:12,382
He has Yoshika? What
will he do with her?
212
00:19:15,187 --> 00:19:22,286
As l said... The great lord fell in love with
her at first sight. He's very fond of her.
213
00:19:22,327 --> 00:19:26,229
This very day, she will become
his concubine.
214
00:19:26,298 --> 00:19:30,394
How lucky for her!
How auspicious!
215
00:19:30,502 --> 00:19:34,438
Unacceptable! lt's utterly
unacceptable!
216
00:19:36,308 --> 00:19:40,210
This is tasty... delicious!
217
00:19:40,245 --> 00:19:41,439
Where is it from?
218
00:19:42,214 --> 00:19:44,205
You deaf buffoon!
219
00:19:44,249 --> 00:19:52,213
What... lt's from far away...
far away... it must be.
220
00:19:55,460 --> 00:19:58,429
l won't let anyone have Yoshika.
221
00:19:58,463 --> 00:20:02,422
Give Yoshika back! Yoshika
is my daughter!
222
00:20:02,467 --> 00:20:09,202
l've raised her all by myself. My
precious, precious daughter.
223
00:20:09,241 --> 00:20:12,233
Become a concubine,
of all things!
224
00:20:14,346 --> 00:20:17,406
Don't get carried away!
225
00:20:17,449 --> 00:20:21,385
She is to become Lord
Horikawa's concubine!
226
00:20:21,453 --> 00:20:25,287
There is no greater honor!
227
00:20:25,357 --> 00:20:33,287
Besides, didn't Yoshika run away
from home to chase after a man?
228
00:20:33,398 --> 00:20:35,229
Yoshika... ran away?
229
00:20:35,267 --> 00:20:36,234
Yoshika... ran away?
That's right.
230
00:20:36,368 --> 00:20:39,394
Lies! Lies! That's absurd!
That's right.
231
00:20:43,475 --> 00:20:48,469
lt can't be true. lt's
impossible. Look!
232
00:20:51,516 --> 00:20:58,319
Herald, look! These are Yoshika's things.
Not one of them is missing.
233
00:21:10,235 --> 00:21:16,367
Yoshika is my one
and only treasure.
234
00:21:16,441 --> 00:21:19,342
Please. Deliver her
from this fate.
235
00:21:19,378 --> 00:21:22,245
l'm only the messenger.
236
00:21:22,281 --> 00:21:26,240
lf you're dissatisfied, tell the
paramount lord yourself!
237
00:21:26,285 --> 00:21:29,482
Attention! The messenger
is departing.
238
00:21:30,255 --> 00:21:32,246
Sir!
239
00:22:00,319 --> 00:22:05,313
So he will steal Yoshika
from me, will he?
240
00:22:31,350 --> 00:22:35,286
Oh yes... How is Yoshihide's
daughter doing?
241
00:22:35,354 --> 00:22:38,346
She is still cloistering
herself.
242
00:22:38,457 --> 00:22:43,394
lt's blasphemous to behave so, after being
honored by the paramound lord!
243
00:22:43,462 --> 00:22:49,367
Leave her be, leave her be. ln the
end, she will be glad to be here.
244
00:22:55,307 --> 00:22:58,299
Lord! l have caught
the bandit!
245
00:23:02,447 --> 00:23:05,439
lt is all right, it is all right. lt's quite
entertaining! Entertaining, indeed!
246
00:23:08,420 --> 00:23:16,350
Excuse me, sir. Yoshihide the Artist
has just arrived with a new painting.
247
00:23:16,428 --> 00:23:18,419
Oh. And what kind of
picture did he draw?
248
00:23:18,530 --> 00:23:21,226
Well...
249
00:23:21,266 --> 00:23:22,426
Well...
What is the matter?
250
00:23:22,534 --> 00:23:24,399
The painting is frightful.
What is the matter?
251
00:23:24,436 --> 00:23:27,234
So, what kind of picture is it? Speak
up. And be quick about it.
252
00:23:27,339 --> 00:23:33,335
Yes, sir. lt is a painting of a bloody elderly
man lying dead under cherry blossoms.
253
00:23:35,380 --> 00:23:40,340
What? A picture of a corpse?
254
00:23:40,452 --> 00:23:48,484
Not only that, it is emitting the stench of
a corpse. l can still smell it from here.
255
00:23:51,396 --> 00:23:53,364
Where is this painting?
256
00:24:00,439 --> 00:24:05,308
Yoshihide. Let us see this
masterpiece of yours.
257
00:24:05,444 --> 00:24:07,275
My lord.
258
00:24:07,312 --> 00:24:08,301
My lord.
What is it?
259
00:24:08,413 --> 00:24:10,404
l implore you.
What is it?
260
00:24:12,250 --> 00:24:15,219
l implore you.
l implore you.
261
00:24:16,421 --> 00:24:19,356
lf this is about your daughter,
l will be caring for her.
262
00:24:19,424 --> 00:24:21,358
She may be dear to you...
263
00:24:21,426 --> 00:24:28,355
...but she is far better off living freely here than
with a stubborn father like you. Be at peace.
264
00:24:28,433 --> 00:24:32,335
No, paramount lord. Please
give Yoshika back to me.
265
00:24:32,370 --> 00:24:33,234
Denied.
266
00:24:33,438 --> 00:36:59,057
Please!
267
00:24:33,438 --> 00:24:35,269
Speak no more of this!
Please!
268
00:24:35,340 --> 00:24:38,468
Yoshihide. Where
is the painting?
269
00:24:39,244 --> 00:24:41,337
Oh, here it is.
270
00:25:10,442 --> 00:25:13,309
Burn some incense!
271
00:25:14,446 --> 00:25:16,437
Yoshihide!
272
00:25:18,350 --> 00:25:21,410
What is the idea of bringing
me such a painting?
273
00:25:22,220 --> 00:25:26,213
lt was on occasion of Daigo's
cherry-blossom party.
274
00:25:26,324 --> 00:25:36,222
l know. My bull was frightened by thunder,
and trampled an old man to death.
275
00:25:36,268 --> 00:25:43,436
l'm told that before he died, he was grateful
for the honor of being killed by my bull.
276
00:25:43,475 --> 00:25:46,444
Hurry and burn that incense!
Make haste!
277
00:25:52,250 --> 00:25:55,481
Yoshihide...
278
00:25:56,254 --> 00:26:03,319
Men and women of all ages
revere me as a living god.
279
00:26:03,395 --> 00:26:05,158
lt's a lie!
280
00:26:05,196 --> 00:26:07,289
lt's a lie!
What?
281
00:26:07,332 --> 00:26:10,267
That accident proves
my point.
282
00:26:10,302 --> 00:26:16,241
They do not tell you the truth
about the state of the realm.
283
00:26:16,308 --> 00:26:17,275
Nonsense.
284
00:26:17,309 --> 00:26:19,243
Nonsense.
No!
285
00:26:20,445 --> 00:26:27,317
That old man cursed you with his dying
breath, you and your government...
286
00:26:27,352 --> 00:26:30,412
l rule the world
as l see fit!
287
00:26:30,455 --> 00:26:36,257
Within and without the capitol, people are
impoverished and suffering from famine.
288
00:26:36,328 --> 00:26:37,226
Watch how you speak to me!
289
00:26:37,262 --> 00:26:40,231
Watch how you speak to me!
Paramount lord!
290
00:26:41,333 --> 00:26:43,324
Not another
word.
291
00:26:43,368 --> 00:26:45,268
Get out.
292
00:26:45,337 --> 00:26:47,430
Paramount lord!
293
00:26:50,442 --> 00:26:53,377
Can't you see it
in his eyes?
294
00:26:53,545 --> 00:26:55,479
ln these eyes?
295
00:27:24,242 --> 00:27:26,210
Get out!
296
00:27:40,258 --> 00:27:42,226
Just a dream...
297
00:28:12,190 --> 00:28:14,385
Leave me alone!
298
00:28:19,330 --> 00:28:21,298
lntruder!
299
00:28:32,210 --> 00:28:34,303
Who is it?
300
00:28:34,345 --> 00:28:38,338
We have failed you. lt was
just a vulgar brigand.
301
00:29:10,315 --> 00:29:14,376
Yoshihide. You must
tear up that painting.
302
00:29:17,288 --> 00:29:20,280
Tear it up.
303
00:29:20,325 --> 00:29:21,257
Why, sir?
304
00:29:21,292 --> 00:29:26,286
Why, sir? Do not question me. You
will tear it up with your own hands.
305
00:29:26,397 --> 00:29:28,331
Do you refuse?
306
00:29:39,410 --> 00:29:42,402
Do you refuse, no
matter what?
307
00:30:43,374 --> 00:30:45,365
Did you do it?
308
00:30:47,378 --> 00:30:51,371
l can always paint
it again.
309
00:30:51,416 --> 00:30:57,412
Yoshihide. Last night, the old man in
that painting stood by my bedside.
310
00:30:58,323 --> 00:30:59,483
l already know your interpretation.
311
00:30:59,591 --> 00:31:05,325
You would say that your singular fury
manifested as a ghost, would you not?
312
00:31:05,363 --> 00:31:12,360
You are a monarch. Shouldn't you
just laugh such matters off?
313
00:31:13,371 --> 00:31:15,362
Touche.
314
00:31:15,440 --> 00:31:17,374
How about it,
Yoshihide?
315
00:31:17,442 --> 00:31:20,411
Considering that you are the finest
artist of your generation...
316
00:31:20,445 --> 00:31:24,347
...can you paint me a Buddha that exhibits
all of his most auspicious signs?
317
00:31:24,382 --> 00:31:26,247
Paint paradise.
318
00:31:26,284 --> 00:31:28,445
Paint a mural on the walls
of Muryoju-in Temple.
319
00:31:28,553 --> 00:31:30,418
lt will make you immortal.
320
00:31:30,455 --> 00:31:32,252
lt will make you immortal.
l cannot paint that.
321
00:31:32,357 --> 00:31:34,450
What?
l cannot paint that.
322
00:31:35,260 --> 00:31:41,358
Paramount lord, over my body and my
life, you have absolute authority.
323
00:31:41,399 --> 00:31:44,368
But you can never command
my artist's soul.
324
00:31:44,469 --> 00:31:46,300
Yoshihide.
325
00:31:46,371 --> 00:31:50,467
With your realm in its current
condition, where will l find...
326
00:31:50,508 --> 00:31:54,467
...a face that shines with total contentment?
There is no heaven in this world.
327
00:32:00,318 --> 00:32:02,252
Come...
328
00:32:04,322 --> 00:32:11,319
Yoshihide. Think you that the capitol
of Heian is not paradise?
329
00:32:26,277 --> 00:32:28,336
Paramount lord!
330
00:32:28,379 --> 00:32:30,370
Sir!
331
00:32:32,283 --> 00:32:35,377
Lord! A band of brigands is headed
toward the mansion.
332
00:32:35,453 --> 00:32:36,420
Calm yourselves.
333
00:32:36,454 --> 00:32:39,446
The guards will
protect us.
334
00:33:03,448 --> 00:33:05,313
Don't disgrace
yourselves!
335
00:33:05,350 --> 00:33:11,346
They are only unruly brigands.
My guards will crush them.
336
00:33:17,261 --> 00:33:20,458
Paramount lord! You are in danger!
Please retire to the northern wing.
337
00:33:21,232 --> 00:33:22,290
Don't panic. Now leave me!
338
00:33:22,333 --> 00:33:24,267
Don't panic. Now leave me!
Yes, sir.
339
00:33:26,437 --> 00:33:30,430
Yoshihide. Are you not
fearful of the brigands?
340
00:33:31,275 --> 00:33:41,480
No. What l am fearful of is the state of the
realm, which permits brigands to flourish.
341
00:33:42,253 --> 00:33:45,279
What?
342
00:33:45,356 --> 00:33:47,449
Repeat what you said.
343
00:33:48,259 --> 00:34:00,501
Perhaps haunting as ghosts, and raging as
brigands, are the last resorts of the poor.
344
00:34:01,239 --> 00:34:02,263
Yoshihide.
345
00:34:02,306 --> 00:34:06,333
No matter how many times you crush them,
as long as the world is as it is...
346
00:34:06,411 --> 00:34:10,211
...you will always be plagued
by brigands.
347
00:34:10,248 --> 00:34:12,216
And so it is with the painting. All l have
to do is paint it again...
348
00:34:12,250 --> 00:34:14,241
And so it is with the painting. All l have
to do is paint it again... lnsolent Korean!
349
00:34:16,354 --> 00:34:21,382
There, paramount lord. You have
shown your true colors.
350
00:34:21,459 --> 00:34:23,188
Someone bring me a sword!
351
00:34:23,227 --> 00:34:26,219
Someone bring me a sword! Paramount lord.
Please let me have my daughter back.
352
00:34:26,330 --> 00:34:29,231
Denied!
353
00:34:29,267 --> 00:34:31,258
Move! Move!
354
00:34:34,472 --> 00:34:41,344
Yoshika. Move! l said
move! l'll kill you!
355
00:34:42,380 --> 00:34:45,349
Do you love your father?
356
00:34:47,485 --> 00:34:50,352
Do you love the father that
chased away your lover?
357
00:34:52,457 --> 00:34:55,290
You love him?
358
00:34:55,359 --> 00:34:58,294
You love your father,
regardless?
359
00:35:15,246 --> 00:35:18,238
She's far too good for the likes
of a foreigner like you.
360
00:35:19,383 --> 00:35:24,343
lt appears that even Koreans
can exhibit filial piety.
361
00:35:27,258 --> 00:35:29,249
Yoshihide.
362
00:35:32,263 --> 00:35:36,324
l have never seen
you look happier.
363
00:35:48,379 --> 00:35:50,438
Paramount lord!
Paramount lord!
364
00:35:50,481 --> 00:35:52,415
Calm yourselves! Escort
Yoshika to safety.
365
00:35:52,483 --> 00:35:53,347
Sir!
366
00:35:53,384 --> 00:35:58,344
What are you guards doing? Don't
let a single brigand escape alive!
367
00:36:06,330 --> 00:36:09,390
Shoot down that brigand!
368
00:37:27,211 --> 00:37:29,304
Hiromi.
369
00:37:29,347 --> 00:37:31,315
Hiromi!
370
00:37:33,217 --> 00:37:38,348
My only regret... is that we failed
to kill the paramount lord.
371
00:37:38,422 --> 00:37:40,413
Hiromi.
372
00:37:42,326 --> 00:37:48,265
We were so close.
How pathetic...
373
00:37:48,332 --> 00:37:52,325
Was it you that shot
the lord's hat?
374
00:37:53,471 --> 00:38:02,209
Master. You expelled me, and you
gave Miss Yoshika to him.
375
00:38:05,283 --> 00:38:07,410
Gave her away...?
376
00:38:08,185 --> 00:38:10,380
Miss Yoshika will
be violated.
377
00:38:10,421 --> 00:38:16,189
He will despoil
Miss Yoshika.
378
00:38:16,294 --> 00:38:18,228
H... Hiromi.
379
00:38:26,237 --> 00:38:27,169
Miss Yoshika...
380
00:38:27,204 --> 00:38:28,432
Miss Yoshika...
What?
381
00:38:31,208 --> 00:38:32,436
Miss Yoshika...
382
00:38:33,210 --> 00:38:35,201
Hiromi.
383
00:39:01,405 --> 00:39:04,374
Who goes there? lntruder! Get him!
384
00:39:08,279 --> 00:39:10,144
Excuse me, sir.
385
00:39:10,181 --> 00:39:11,409
Excuse me, sir.
What now?
386
00:39:12,183 --> 00:39:16,210
A moment ago, we found a suspicious
intruder hiding near the garden pond.
387
00:39:16,287 --> 00:39:18,278
So, kill him.
388
00:39:18,389 --> 00:39:22,382
We captured him. lt was
the painter, Yoshihide.
389
00:39:23,194 --> 00:39:24,422
What?
390
00:39:26,397 --> 00:39:28,194
Yoshihide?
391
00:39:28,232 --> 00:39:30,291
Yoshihide?
What shall we do with him?
392
00:39:30,401 --> 00:39:31,368
Bring him here.
What shall we do with him?
393
00:39:31,402 --> 00:51:57,021
Bring him here.
394
00:39:31,402 --> 00:39:33,393
Bring him here.
Yes, sir.
395
00:39:40,311 --> 00:39:44,247
Yoshihide. What are you doing
here at this time of night?
396
00:39:44,348 --> 00:39:50,344
He was playing this flute. He
also had these drawings.
397
00:39:54,325 --> 00:39:56,316
What is this drawing?
398
00:39:56,427 --> 00:40:04,334
He was one of the attackers killed
today. He was my pupil, Hiromi.
399
00:40:04,368 --> 00:40:08,236
What? Your pupil
became a bandit?
400
00:40:08,339 --> 00:40:09,533
Yes.
401
00:40:10,241 --> 00:40:18,341
l wanted my daughter
to see how he died.
402
00:40:18,382 --> 00:40:20,373
What?
403
00:40:25,389 --> 00:40:28,358
The rest of you
are dismissed.
404
00:40:32,263 --> 00:40:35,460
So this man was
Yoshika's lover?
405
00:40:35,499 --> 00:40:37,467
Yes.
406
00:40:43,307 --> 00:40:45,468
An ugly picture indeed.
407
00:40:46,277 --> 00:40:48,268
Great lord.
408
00:40:48,312 --> 00:40:55,241
A person like you could not understand
the beauty in something that is ugly.
409
00:40:55,286 --> 00:40:57,481
The expression of profound
emotion is...
410
00:40:58,289 --> 00:41:00,314
''Profound emotion,'' eh?
411
00:41:00,357 --> 00:41:02,450
Paramount lord!
Paramount lord!
412
00:41:03,227 --> 00:41:05,320
Stay put!
413
00:41:05,362 --> 00:41:10,231
Paramount lord. This is what he said
to my daughter as he lay dying...
414
00:41:10,334 --> 00:41:16,239
Enough! Yoshika must never
learn of his death.
415
00:41:16,273 --> 00:41:21,370
Time will pass, and she
will forget about him.
416
00:41:21,445 --> 00:41:26,439
Paramount lord. What will
you do with Yoshika?
417
00:41:29,453 --> 00:41:31,353
What?
418
00:41:31,388 --> 00:41:34,448
Paramount lord. Please give
me back my daughter.
419
00:41:34,558 --> 00:41:38,324
Denied! Plead
all you want!
420
00:41:38,362 --> 00:41:40,262
Yoshika will never be
returned to you!
421
00:41:40,364 --> 00:41:47,236
Paramount lord. l, Yoshihide,
know what is in your heart.
422
00:41:47,271 --> 00:41:51,571
How can paradise be painted in a
world ruled by one such as you?
423
00:41:52,276 --> 00:41:53,368
Throw Yoshihide out!
424
00:41:53,477 --> 00:42:10,350
Paramount lord! l, Yoshihide, know your heart!
l know your heart! l know your heart...
425
00:42:55,272 --> 00:42:57,263
Come, Yoshika.
426
00:43:07,351 --> 00:43:09,342
Yoshika.
427
00:43:11,322 --> 00:43:13,313
Come.
428
00:43:16,327 --> 00:43:18,318
l am betrothed to
someone else.
429
00:43:19,430 --> 00:43:21,421
That matters not. Come.
430
00:43:26,470 --> 00:43:28,438
Please be merciful.
431
00:43:34,445 --> 00:43:37,471
Someone, slay the demon!
432
00:43:38,248 --> 00:43:43,379
Shoot it! Shoot
it! Shoot it!
433
00:43:44,254 --> 00:43:48,452
Chase the apparition away!
Chase the apparition away!
434
00:45:46,243 --> 00:45:50,270
lt was our ancestors who brought
learning to Japan...
435
00:45:50,347 --> 00:45:55,341
Technology... Scholarship... all of it.
436
00:45:55,385 --> 00:46:00,254
But look what's happening lately.
437
00:46:00,290 --> 00:46:02,281
Your paintings reflect only
Japanese influences!
438
00:46:02,392 --> 00:46:08,297
The influence of our Korean ancestors
has been obliterated.
439
00:46:08,332 --> 00:46:16,398
Yes. Work is so scarce now. lt's getting
much harder to make a living from art.
440
00:46:16,507 --> 00:46:22,412
That's what l'm saying. All of us foreigners
are struggling to make a living.
441
00:46:22,446 --> 00:46:34,347
However, l hear that our Korean
homeland has prospered.
442
00:46:34,424 --> 00:46:37,416
What are you proposing?
443
00:46:38,328 --> 00:46:47,236
Think about it, Yoshihide. So many of
us are wanting to go back to Korea.
444
00:46:47,337 --> 00:46:50,329
The Muryo-ji Temple mural cannot
be painted without me.
445
00:46:50,374 --> 00:46:53,366
lt cannot be painted without
me, the foreigner.
446
00:46:53,443 --> 00:46:56,435
The amateur Japanese painters
don't have the talent.
447
00:46:58,348 --> 00:47:04,184
l can see right through the paramount
lord... see how humiliated he feels.
448
00:47:04,288 --> 00:47:05,414
l will fight him
with my art.
449
00:47:06,423 --> 00:47:10,325
Listen to us! Yoshihide!
Yoshihide! We all beg of you!
450
00:47:10,394 --> 00:47:13,420
You have a rapport with
the paramount lord.
451
00:47:14,198 --> 00:47:17,429
We want you to ask him for
a boat to sail to Korea.
452
00:47:18,202 --> 00:47:20,193
Please, Yoshihide!
453
00:47:23,440 --> 00:47:25,271
Please...
454
00:47:25,309 --> 00:47:26,207
Please...
Please...
455
00:47:35,219 --> 00:47:36,447
...need to quietly do your
jobs, nothing else.
456
00:47:37,221 --> 00:47:40,349
Over time, my fellow Koreans have become
increasingly ostracized by your subjects.
457
00:47:40,424 --> 00:47:41,516
What?
458
00:47:42,259 --> 00:47:48,459
l surmise... that it is because they
are jealous of our superior blood.
459
00:47:49,233 --> 00:47:52,202
Damn your insolence!
460
00:47:52,236 --> 00:47:57,367
Your ancestors were
our prisoners!
461
00:47:57,441 --> 00:48:01,377
Not to mention that we now have outstanding
native-born scholars.
462
00:48:01,411 --> 00:48:04,403
Why, some of the women in my court
are accomplished authors!
463
00:48:05,182 --> 00:48:09,175
lf that is so, then what need
have you for foreigners?
464
00:48:14,191 --> 00:48:15,180
Now you're being sarcastic...
465
00:48:15,225 --> 00:48:16,351
Now you're being sarcastic...
No, if that's the case, then...
466
00:48:16,426 --> 00:48:19,395
Are you too determined to return?
No, if that's the case, then...
467
00:48:21,431 --> 00:48:24,400
Answer me, Yoshihide.
468
00:48:26,303 --> 00:48:30,296
l will not leave without
my daughter.
469
00:48:38,315 --> 00:48:40,306
l see.
470
00:48:43,353 --> 00:48:47,312
Yoshihide. Come!
471
00:48:51,461 --> 00:48:54,453
What do you say, Yoshihide?
472
00:48:55,232 --> 00:48:57,462
How about painting on this?
473
00:49:02,205 --> 00:49:06,403
You will only tear it up again.
There is no point in painting.
474
00:49:07,177 --> 00:49:08,371
What?
475
00:49:08,412 --> 00:49:13,315
My ugly painting will not please
you, paramount lord.
476
00:49:13,383 --> 00:49:16,284
You will not understand it.
477
00:49:16,320 --> 00:49:19,312
l wouldn't understand
it, you say?
478
00:49:26,396 --> 00:49:28,387
ln that case, Yoshihide...
479
00:49:30,233 --> 00:49:33,225
Why don't you paint
a portrait of Hell?
480
00:49:34,338 --> 00:49:36,203
A portrait of Hell?
481
00:49:36,239 --> 00:49:39,208
A portrait of Hell?
You see only ugliness; why not paint it?
482
00:49:42,412 --> 00:49:47,315
Well? Why aren't
you answering?
483
00:49:49,453 --> 00:49:53,412
l suppose even an artist of your
talent cannot paint Hell.
484
00:49:55,459 --> 00:50:03,264
Paramount lord. lf you will permit it, l would
like to paint the walls of Muryoju-in Temple.
485
00:50:03,333 --> 00:50:08,430
What...? Yoshihide!
486
00:50:08,472 --> 00:50:12,374
l've been waiting for you to say that. So,
you will paint the mural after all?
487
00:50:12,442 --> 00:50:17,243
Will you paint a Mandala? Will you
paint the virtues of Buddha?
488
00:50:17,280 --> 00:50:19,441
Will you make manifest the pure land of
paradise on the walls of Golden Hall?
489
00:50:19,483 --> 00:50:24,477
No. l want to paint Hell on
the walls of the hall.
490
00:50:25,255 --> 00:50:27,246
You fool!
491
00:50:34,498 --> 00:50:41,301
And yet, Yoshihide...
something is wrong.
492
00:50:41,371 --> 00:50:45,364
Were you not the artist who paints
only what he has seen?
493
00:50:45,409 --> 00:50:49,402
Yes. Only the truth of
which l am convinced.
494
00:50:49,479 --> 00:50:53,472
So you have
seen Hell?
495
00:50:58,388 --> 00:51:01,289
Yoshihide. Do
you concede?
496
00:51:01,324 --> 00:51:04,225
No.
497
00:51:04,261 --> 00:51:09,221
ln this world, l can see
Hell everywhere l look.
498
00:51:09,466 --> 00:51:13,334
How can you, as a non-Buddhist,
truly understand Hell?
499
00:51:13,370 --> 00:51:16,339
There is Hell in the villages.
There is Hell in the city.
500
00:51:18,241 --> 00:51:20,402
There is Hell in
this mansion!
501
00:51:20,444 --> 00:51:26,246
The paramount lord does not understand.
No, he does not want to understand!
502
00:51:28,251 --> 00:51:31,379
Fine! ln that case...
503
00:51:31,455 --> 00:51:37,485
...paint your so-called portrait of Hell on that
screen. lf you create a masterwork...
504
00:51:38,261 --> 00:51:39,353
...l will let you have
Yoshika back.
505
00:51:39,396 --> 00:51:40,454
Truly, lord?
506
00:51:40,497 --> 00:51:42,397
Truly, lord?
l am not lying!
507
00:51:42,466 --> 00:51:46,266
l will even let you paint the
walls of Golden Hall!
508
00:51:46,303 --> 00:51:48,271
l will be waiting.
509
00:52:53,270 --> 00:52:55,397
Kaneshige.
510
00:52:55,472 --> 00:52:57,372
Kaneshige?
511
00:52:57,474 --> 00:52:59,408
Sir?
512
00:53:08,318 --> 00:53:10,309
Come here!
513
00:53:34,344 --> 00:53:36,335
Master!
514
00:53:37,480 --> 00:53:39,448
What are you
doing?
515
00:53:39,482 --> 00:53:42,474
What will you
do to me?
516
00:53:44,254 --> 00:53:46,552
Master!
517
00:53:50,260 --> 00:53:53,252
Master! My chest,
it hurts!
518
00:53:54,364 --> 00:53:57,299
Master! Master!
Master!
519
00:53:59,369 --> 00:54:05,308
Are you trying to kill me?
My chest! My chest!
520
00:54:17,520 --> 00:54:23,459
lt's not enough. This is no match
for the tortures of Hell.
521
00:54:30,433 --> 00:54:34,267
Please unchain me!
Please unchain me!
522
00:54:37,274 --> 00:54:40,266
Master! Please
unchain me!
523
00:54:44,381 --> 00:54:48,374
Master! Please
unchain me!
524
00:54:50,387 --> 00:54:53,379
Master!
525
00:54:54,257 --> 00:54:57,488
Master! Please
unchain me!
526
00:55:10,340 --> 00:55:18,338
Master! The chain! Master!
lt hurts! Master!
527
00:55:21,251 --> 00:55:23,242
Master!
528
00:55:28,258 --> 00:55:37,360
Snake! Master! Save
me! Master! Master!
529
00:55:40,236 --> 00:55:44,229
Master! Save me!
530
00:55:47,444 --> 00:55:53,280
Somebody... help me!
531
00:56:01,191 --> 00:56:02,419
Somebody...!
532
00:56:28,351 --> 00:56:30,342
Master!
533
00:56:36,426 --> 00:56:38,360
Save Me!
534
00:56:41,331 --> 00:56:43,322
Help!
535
00:57:59,442 --> 00:58:01,376
Everyone! Pay attention!
536
00:58:03,313 --> 00:58:07,215
l've written a poem!
537
00:58:07,283 --> 00:58:15,213
''As l have always wished... my runaway
daughter... has borne a prince.''
538
00:58:17,293 --> 00:58:20,421
You are most kind. l
have another one.
539
00:58:21,431 --> 00:58:28,394
''The world is mine... my prosperity
lacks nothing...''
540
00:58:28,438 --> 00:58:31,407
''...just as the moon
is full.''
541
00:58:51,327 --> 00:59:04,138
The world is mine... my prosperity
lacks nothing...
542
00:59:04,173 --> 00:59:14,276
Just as the moon
is full.
543
00:59:14,317 --> 00:59:18,481
The world is mine.
544
00:59:19,188 --> 00:59:27,323
My prosperity...
545
00:59:27,397 --> 00:59:38,331
...lacks nothing.
546
00:59:39,442 --> 00:59:43,344
Just as the moon is full...
547
01:00:07,370 --> 01:00:09,270
Come...
548
01:00:11,441 --> 01:00:15,400
l'll be waiting. Come
in your carriage!
549
01:00:15,445 --> 01:00:17,436
Carriage...
550
01:00:19,248 --> 01:00:23,241
Come in your carriage!
551
01:00:38,301 --> 01:00:40,292
Come!
552
01:00:42,305 --> 01:00:45,274
Come to hell!
553
01:00:47,477 --> 01:00:55,475
Step into the fires of Hell! Be
engulfed by the lnferno!
554
01:01:07,230 --> 01:01:13,362
Master! Master! Master!
555
01:02:11,461 --> 01:02:14,430
Yoshika. Come here.
556
01:02:26,442 --> 01:02:30,378
Hurry up. What
are you doing?
557
01:02:36,452 --> 01:02:39,444
What is the matter
with you tonight?
558
01:03:01,244 --> 01:03:04,213
The monkey!
559
01:03:07,250 --> 01:03:11,311
Yoshika! Yoshika! Yoshika!
560
01:03:24,233 --> 01:03:26,224
Hiromi! Hiromi!
561
01:03:27,336 --> 01:03:36,335
Why didn't you come for me sooner? Your
Yoshika is no longer who she was.
562
01:03:37,246 --> 01:03:39,237
Yoshika.
563
01:03:41,450 --> 01:03:44,442
Yoshika.
564
01:03:44,487 --> 01:03:48,389
You say you're no longer
who you were.
565
01:03:48,457 --> 01:03:51,392
What do you mean
by that?
566
01:03:56,499 --> 01:04:00,435
Please, Yoshika.
Tell me.
567
01:04:02,238 --> 01:04:05,207
What do you mean?
568
01:04:10,313 --> 01:04:14,306
Yoshika. Let's escape.
569
01:04:16,452 --> 01:04:20,320
The paramount lord stole you from
me. l'm taking back what he stole.
570
01:04:20,356 --> 01:04:24,315
There is no wrong in this.
571
01:04:24,427 --> 01:04:27,328
Even if we escape...
572
01:04:27,363 --> 01:04:30,230
lt is pointless.
573
01:04:32,335 --> 01:04:35,327
l can no longer look
into Hiromi's eyes.
574
01:04:35,438 --> 01:04:38,373
Hiromi is dead.
575
01:04:44,247 --> 01:04:46,238
He's... dead?
576
01:04:48,251 --> 01:04:50,242
Yes.
577
01:05:23,452 --> 01:05:27,252
Yoshika... Yoshika.
578
01:05:28,424 --> 01:05:31,416
l hate you, father.
579
01:05:31,460 --> 01:05:35,328
l wanted Hiromi to come
and rescue me.
580
01:05:35,364 --> 01:05:38,424
Yoshika!
581
01:05:38,467 --> 01:05:45,236
Hiromi wasn't Korean. That's why you
wouldn't permit us to be together.
582
01:05:45,274 --> 01:05:50,405
That's right. How could
you be so prejudiced?
583
01:05:50,446 --> 01:05:54,246
l'm fed up with you and
the paramount lord.
584
01:05:54,283 --> 01:05:57,252
l don't understand
either of you!
585
01:06:00,289 --> 01:06:07,286
Father... Don't you know what happened
to Uncle Chitaru and Uncle Yukibumi?
586
01:06:09,332 --> 01:06:17,296
After their request to go home was denied, they
tried to stow away. They were caught.
587
01:06:17,340 --> 01:06:19,308
lt was terrible!
588
01:06:50,539 --> 01:06:55,476
Come. You too shall come.
589
01:06:57,346 --> 01:07:00,213
Come to Hell!
590
01:07:38,254 --> 01:07:41,246
How are you progressing,
Yoshihide?
591
01:07:41,323 --> 01:07:43,450
Have you completed your
portrait of Hell?
592
01:07:44,226 --> 01:07:47,218
Almost...
593
01:07:49,331 --> 01:07:51,322
What?
594
01:07:53,235 --> 01:07:58,229
Almost... One more crucial stroke,
and it shall spring to life...
595
01:08:11,187 --> 01:08:19,287
How could you possibly witness the agonies
of Hell with mere mortal eyes?
596
01:08:19,395 --> 01:08:24,332
l saw it everywhere; it
was all around me.
597
01:08:24,400 --> 01:08:27,335
Everywhere...?
598
01:08:34,243 --> 01:08:37,406
Even here, in the capitol
of Heian, where l reign?
599
01:08:37,446 --> 01:08:40,210
Yes.
600
01:08:40,249 --> 01:08:43,446
And the wardens of Hell?
601
01:08:44,220 --> 01:08:53,458
Those of your ministers who abuse their
authority, l painted as demons.
602
01:08:54,230 --> 01:08:56,255
Yoshihide!
603
01:08:56,332 --> 01:08:58,323
Yes?
604
01:08:59,435 --> 01:09:04,463
Show it to me! Show me this ''Portrait
of Hell'' that you're so proud of!
605
01:09:05,274 --> 01:09:09,267
There's one more
thing...
606
01:09:09,311 --> 01:09:14,271
l must paint one more thing
in order to complete it.
607
01:09:15,384 --> 01:09:17,215
What's that?
608
01:09:17,286 --> 01:09:20,278
Yes, paramount lord...
609
01:09:22,324 --> 01:09:29,196
l want to depict, in the
center of the screen...
610
01:09:29,231 --> 01:09:33,190
...the infernal fires
of Hell itself.
611
01:09:33,302 --> 01:09:35,236
And...?
612
01:09:35,304 --> 01:09:38,239
Yes...
613
01:09:43,445 --> 01:09:49,247
A Chinese-style
carriage...
614
01:09:49,318 --> 01:09:55,416
...surrounded by fire,
falls out of the sky.
615
01:09:55,524 --> 01:10:00,461
And he who is in
the carriage...
616
01:10:04,233 --> 01:10:07,430
...gazes up at the canopy
of the sky...
617
01:10:07,469 --> 01:10:14,272
...as he chokes in smoke, his face
twisted in the throes of agony.
618
01:10:16,345 --> 01:10:25,344
He has torn off the rattan blinds, perhaps
to quell the blaze with them. And then...
619
01:10:25,454 --> 01:10:37,423
All around are the birds of Hell, ten of them...
twenty... rattling their beaks as they fly!
620
01:10:37,466 --> 01:10:40,458
lf only...
621
01:10:45,407 --> 01:10:49,400
So you cannot paint it, because
you have not seen it?
622
01:10:51,313 --> 01:10:54,305
Yes, paramount lord.
623
01:10:56,518 --> 01:11:01,455
Please grant me one
Chinese carriage...
624
01:11:02,224 --> 01:11:11,257
...that you will set ablaze...
for me to observe.
625
01:11:14,336 --> 01:11:22,243
Are you trying to send me
and the carriage to Hell?
626
01:11:28,284 --> 01:11:32,243
Do you want me to be
inside the carriage?
627
01:11:36,292 --> 01:11:38,283
That, of course...
628
01:11:39,495 --> 01:11:43,261
...will be decided by the will
of the paramount lord.
629
01:11:49,471 --> 01:11:51,462
Yoshihide...
630
01:11:52,474 --> 01:11:56,308
Come...
631
01:12:23,472 --> 01:12:27,465
You seek to paint the portrait of
Hell, no matter what the cost?
632
01:12:29,378 --> 01:12:32,370
Yes.
633
01:12:55,471 --> 01:12:58,406
Expect a summons
shortly.
634
01:12:58,474 --> 01:13:01,204
Leave now.
635
01:13:01,243 --> 01:13:04,212
Thank you very much.
636
01:15:09,204 --> 01:15:16,201
Yoshihide, take a good look. Over
there is the carriage l usually ride.
637
01:15:16,245 --> 01:15:17,405
l'm sure you remember it.
638
01:15:17,446 --> 01:15:18,413
Yes.
639
01:15:19,214 --> 01:15:21,307
The carriage will now be set ablaze,
and l will die an agonizing death...
640
01:15:21,416 --> 01:15:26,285
...as l am overwhelmed
by flames and smoke.
641
01:15:26,321 --> 01:15:29,449
Your idea of using this as a model
of the infernal fires of Hell...
642
01:15:30,225 --> 01:15:36,460
...proves that you are indeed the greatest
painter in the world. l commend you!
643
01:15:37,232 --> 01:15:40,463
One thing, Yoshihide...
644
01:15:51,246 --> 01:15:58,311
lt will not be me... who
gets into the carriage.
645
01:15:58,353 --> 01:16:07,227
l am staying right here. A prisoner will be
playing the part of the paramount lord.
646
01:16:07,296 --> 01:16:14,225
Flesh will be burnt... bones will be charred...
the suffering will be exquisite.
647
01:16:14,303 --> 01:16:18,296
Observe closely, and
imagine that it is me.
648
01:16:18,340 --> 01:16:21,207
This will be a show
for the ages.
649
01:16:23,211 --> 01:16:28,205
Open the rattan blinds! Let Yoshihide
see who's inside!
650
01:16:28,417 --> 01:16:30,408
Sir!
651
01:16:50,472 --> 01:16:53,464
Yoshihide, did you
get a good look?
652
01:17:01,183 --> 01:17:04,311
Let go of me! Let go!
653
01:17:04,386 --> 01:17:06,217
Shall we set
it on fire?
654
01:17:06,288 --> 01:17:11,316
Let go! This is absurd!
This is absurd!
655
01:17:12,394 --> 01:17:16,160
Shall we set the
carriage on fire?
656
01:17:16,198 --> 01:17:20,191
Don't you want to see the
infernal fires of Hell?
657
01:17:24,206 --> 01:17:27,334
What say you now,
Yoshihide?
658
01:17:27,409 --> 01:17:31,209
Or will you prostrate yourself
before me, and apologize?
659
01:17:35,450 --> 01:17:43,221
Yoshihide. Apologize!
Apologize! Apologize!
660
01:17:43,258 --> 01:17:47,251
Never! Never!
661
01:17:55,370 --> 01:17:57,361
You tricked me!
662
01:17:57,439 --> 01:18:00,374
At last the paramount lord's
true colors are revealed!
663
01:18:00,409 --> 01:18:02,377
What?
664
01:18:02,411 --> 01:18:08,407
Go to Hell... May the paramount
lord descend into Hell!
665
01:18:15,290 --> 01:18:17,224
Damn you...!
666
01:18:19,394 --> 01:18:27,392
Right... Set it ablaze...
if you dare!
667
01:18:27,436 --> 01:18:34,433
Burn it if you dare!
You won't do it!
668
01:18:35,210 --> 01:18:39,442
Even the paramount lord
wouldn't set it on fire!
669
01:18:42,451 --> 01:18:48,390
You arrogant foreigner!
670
01:18:48,423 --> 01:18:51,358
Burn it!
671
01:19:05,173 --> 01:19:06,401
Yoshika!
672
01:19:23,325 --> 01:19:26,385
The paramount lord
tricked me!
673
01:19:27,195 --> 01:19:32,189
He swore that you would give
in if you saw me in here!
674
01:19:35,237 --> 01:19:37,432
But l knew better!
675
01:19:38,206 --> 01:19:42,438
l knew that this would happen!
l know both of you too well!
676
01:19:46,348 --> 01:19:49,317
l know both of
you too well!
677
01:19:50,418 --> 01:19:58,450
May you all plunge into
Hell! Plunge into Hell!
678
01:20:18,346 --> 01:20:20,280
Yoshika!
679
01:20:26,388 --> 01:20:28,379
Yoshika!
680
01:20:31,293 --> 01:20:33,261
Yoshika!
681
01:20:55,283 --> 01:20:59,276
Yoshika.
682
01:21:03,325 --> 01:21:05,316
Yoshika.
683
01:21:14,236 --> 01:21:17,433
Hiromi...
684
01:21:17,472 --> 01:21:20,464
Hiromi!
685
01:21:23,245 --> 01:21:25,236
Hiromi...
686
01:21:33,488 --> 01:21:40,291
Hiromi...!
687
01:21:40,362 --> 01:21:48,292
Yoshika. Forgive me...
Forgive me...
688
01:22:22,270 --> 01:22:24,261
Hell...
689
01:22:40,288 --> 01:22:42,279
Hell...
690
01:22:44,259 --> 01:22:46,250
l am Hell...
691
01:22:58,273 --> 01:23:02,209
This is Hell.
692
01:23:45,487 --> 01:23:53,258
l will win in the end.
l have no doubt...
693
01:23:53,294 --> 01:23:59,460
l cannot lose...
694
01:25:02,230 --> 01:25:06,257
Victory will be mine.
695
01:25:06,301 --> 01:25:13,400
Without doubt... victory
will be mine...
696
01:25:55,483 --> 01:25:59,351
Oh, Yoshihide...
697
01:26:01,289 --> 01:26:05,225
l hear your portrait
of Hell is finished.
698
01:26:05,293 --> 01:26:10,162
lt must be an impressive depiction
of the torments of the damned.
699
01:26:10,198 --> 01:26:16,194
You sacrificed everything to paint the fires
of Hell, even the life of your daughter.
700
01:26:16,237 --> 01:26:19,206
Very well. Let's see
your portrait of Hell.
701
01:26:21,342 --> 01:26:27,303
Yoshihide. Why aren't you rising? Why
aren't you showing me to the picture?
702
01:26:31,352 --> 01:26:36,415
What's the meaning of that look?
Do you have something to say?
703
01:26:36,457 --> 01:26:43,226
l know. You want me to return Yoshika
to you, just as l promised.
704
01:26:43,264 --> 01:26:45,459
And so l shall.
705
01:27:05,220 --> 01:27:08,280
Here she is.
706
01:27:08,323 --> 01:27:14,228
She was burned to ashes because
of you, Yoshihide.
707
01:27:14,295 --> 01:27:18,231
And it's all your fault! All the
result of your obstinacy!
708
01:27:26,407 --> 01:27:29,342
You watched ecstatically as your
daughter was burned alive.
709
01:27:29,410 --> 01:27:33,506
l can no longer regard you as a
human being. You are Hell!
710
01:27:34,215 --> 01:27:39,448
Your infernal arrogance is the
true cause of Yoshika's death.
711
01:27:39,520 --> 01:27:43,456
Because of you... Yoshika
now resides in Hell!
712
01:28:24,332 --> 01:28:27,301
Brrrrrrrr...
713
01:28:39,414 --> 01:28:45,353
Master. l have delivered the screen depicting
Hell to the Horikawa mansion.
714
01:28:49,424 --> 01:28:54,361
Master? Are you sleeping?
715
01:29:01,302 --> 01:29:06,262
Master. When l saw
the piece...
716
01:29:06,307 --> 01:29:09,299
...l was struck dumb
with awe!
717
01:29:11,179 --> 01:29:18,381
lt truly is your masterpiece! What an impressive
depiction of the hell that is our life.
718
01:29:18,419 --> 01:29:22,219
lt will be treasured
for generations.
719
01:29:22,290 --> 01:29:25,282
Master...
720
01:30:05,433 --> 01:30:11,269
My lord! My lord!
My lord!
721
01:30:13,441 --> 01:30:15,204
Forgive this intrusion!
722
01:30:15,443 --> 01:30:17,240
He's dead, he hung himself!
What is it?
723
01:30:17,478 --> 01:30:18,206
Who did?
724
01:30:18,246 --> 01:30:19,304
The artist Yoshihide.
Who did?
725
01:30:19,347 --> 01:42:44,966
The artist Yoshihide.
726
01:30:19,347 --> 01:30:24,250
The artist Yoshihide.
Nonsense! Why, Yoshihide is right here with...
727
01:30:26,487 --> 01:30:31,447
Yoshihide... Yoshihide!
728
01:30:32,493 --> 01:30:35,485
Yoshihide...
729
01:30:36,264 --> 01:30:40,257
Yoshihide was...
just... here...
730
01:30:48,276 --> 01:30:53,509
That was... that was...
731
01:30:54,282 --> 01:30:55,579
...an apparition!
732
01:30:58,419 --> 01:31:01,217
Where is the portrait? The screen
with the portrait of Hell?!
733
01:31:01,322 --> 01:31:03,256
Sir, this way...
734
01:31:03,324 --> 01:31:06,418
Where is it?! Where is
the portrait of Hell?!
735
01:31:21,442 --> 01:31:23,433
Astonishing...
736
01:31:35,456 --> 01:31:38,391
Only Yoshihide could
create this.
737
01:31:56,410 --> 01:32:00,346
ls that me?
738
01:32:03,417 --> 01:32:05,351
lt's me!
739
01:32:11,259 --> 01:32:17,255
lt's me... me... me!
740
01:33:31,439 --> 01:33:39,437
Somebody... Somebody
help me!
741
01:35:00,428 --> 01:35:07,300
''Life is more Hellish than Hell itself.''
-- Akutagawa Ryunosuke
742
01:35:09,303 --> 01:35:17,233
The End
743
01:35:17,311 --> 01:35:22,305
DVD Produced by Producer
AnimEigo Brian Godwin
Executive Producers Assistant Producer
Robert J. Woodhead Branson Moore
Ueki Natsumi Graphics
Janice Hindle Matt Baumgardner
Production Manager Translator
Bobby Engelmann David Rowe-Caplan
56177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.