All language subtitles for Il mio corpo per un poker 1968 1080p BluRay H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:06,703 Эльза МАРТИНЕЛЛИ 2 00:00:07,400 --> 00:00:09,891 Роберт ВУДС 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,539 и Джордж ИСТМАН в фильме 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,911 ИСТОРИЯ БЕЛЛЬ СТАРР 5 00:00:17,731 --> 00:00:22,747 Дэн ХАРРИСОН, Владимир МЕДАР и Юджин УОЛТЕР 6 00:00:23,506 --> 00:00:28,527 Ремо ДЕ АНДЖЕЛИС, Бруно КОРАЦЦАРИ и Орсо Мария ГВЕРРИНИ 7 00:00:31,101 --> 00:00:33,925 а также Франческа РИДЖИНИ в роли Раффики 8 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 9 00:00:43,211 --> 00:00:45,905 сценарий Натана ВИЧА 10 00:01:32,466 --> 00:01:34,039 МЕРТВОЙ 11 00:01:34,138 --> 00:01:35,649 ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ 12 00:01:48,862 --> 00:01:51,791 музыка Шарля ДЮМОНА 13 00:01:52,223 --> 00:01:56,023 песню "Нет времени для любви" исполняет Эльза МАРТИНЕЛЛИ 14 00:02:07,075 --> 00:02:10,753 режиссер Натан ВИЧ 15 00:02:16,388 --> 00:02:19,390 БЕЛЛЬ Старр - ЖИВОЙ ИЛИ МЕРТВОЙ 16 00:02:38,215 --> 00:02:40,123 Что ж... Пять сотен долларов. 17 00:02:40,426 --> 00:02:43,090 - Я остаюсь. - Мы все еще в игре этой ночью. 18 00:02:43,274 --> 00:02:45,010 Вот мои пять. 19 00:02:46,078 --> 00:02:48,101 Поднимаю на сотню. 20 00:02:50,274 --> 00:02:52,619 - Отвечаю. - Я тоже! 21 00:02:54,750 --> 00:02:56,393 Для вас этого достаточно? 22 00:02:56,471 --> 00:02:59,589 Я профукала свою удачу! Никогда не видела ничего подобного! 23 00:03:00,042 --> 00:03:02,719 К черту все! С меня довольно! Мне все стало ясно! 24 00:03:02,797 --> 00:03:04,328 Я закончила! 25 00:03:04,701 --> 00:03:07,163 У меня больше нет наличных. Возьмете лошадьми? 26 00:03:07,630 --> 00:03:09,444 У меня их четверо - снаружи. 27 00:03:09,932 --> 00:03:12,956 - Нет! Я играю только на наличные! - Я прошу вас! 28 00:03:13,045 --> 00:03:15,180 Ты никогда не остановишься, да? 29 00:03:15,999 --> 00:03:17,801 - Будто тебе не достаточно... - Заткнись! 30 00:03:17,880 --> 00:03:19,835 - Никто не хочет знать твоего мнения! - Это грубо! 31 00:03:19,921 --> 00:03:21,989 И я никогда этого не забуду! До скорого, приятели! 32 00:03:22,067 --> 00:03:23,915 - Доброй ночи! - Кто еще закончил играть? 33 00:03:24,019 --> 00:03:26,335 - Я в игре. - Я тоже. 34 00:03:27,809 --> 00:03:29,743 Я никогда не бросаю работу незавершенной. 35 00:03:29,821 --> 00:03:31,529 И не выхожу из игры, не доиграв. 36 00:03:31,705 --> 00:03:33,617 Особенно, если играю с прекрасной женщиной. 37 00:03:36,680 --> 00:03:38,990 - Откроешь карты, Джон? - Я в игре! 38 00:03:39,594 --> 00:03:41,024 Две! 39 00:03:41,360 --> 00:03:43,609 - Я остаюсь! - Я тоже. 40 00:03:44,137 --> 00:03:45,783 Две карты! 41 00:03:45,905 --> 00:03:48,374 - И две! - И две... 42 00:03:51,063 --> 00:03:53,296 - Ну, Джон? - Две сотни. 43 00:03:55,543 --> 00:03:57,348 Увеличиваю до трех. 44 00:03:58,291 --> 00:04:00,154 Увеличиваю до тысячи. 45 00:04:02,067 --> 00:04:03,804 Вскрываемся. 46 00:04:04,388 --> 00:04:06,476 Я отвечаю. Что у вас? 47 00:04:06,645 --> 00:04:08,793 - Два валета! - Три короля! 48 00:04:09,111 --> 00:04:10,918 И три туза! 49 00:04:11,293 --> 00:04:13,878 - Очень забавно! - Привет, народ! 50 00:04:14,913 --> 00:04:18,706 Эй, да вы, должно быть, та раздевательница парней, о которой все говорят? 51 00:04:19,722 --> 00:04:21,959 О, уверен, вы и шкуру с них живых снимаете! 52 00:04:22,302 --> 00:04:25,609 Насколько о вас известно. А известно, что вы очень опасны. 53 00:04:29,186 --> 00:04:30,827 И очень красивы! 54 00:04:31,768 --> 00:04:34,617 Я приношу огромные извинения, если напугал вас. Слушайте... 55 00:04:35,054 --> 00:04:37,859 ...никто в этом городе не умеет играть в покер... 56 00:04:38,421 --> 00:04:40,247 ...лучше, чем я. 57 00:04:41,626 --> 00:04:44,351 Почему бы вам не бросить этих местных олухов и не сыграть по-настоящему? 58 00:04:44,452 --> 00:04:46,406 - Что скажете? - Конечно! 59 00:04:46,519 --> 00:04:48,515 Если у вас есть деньги, которые не жаль потерять. 60 00:04:48,694 --> 00:04:50,433 До встречи, господа! 61 00:04:53,589 --> 00:04:56,004 - Это было истинным наслаждением! - Благодарю! 62 00:04:56,129 --> 00:04:58,333 - Увидимся! - Доброй ночи! 63 00:05:12,434 --> 00:05:15,267 Вот и карты! Новая колода для вас. 64 00:05:15,480 --> 00:05:16,908 Хорошо, Ларри? 65 00:05:17,010 --> 00:05:19,979 Да, это именно то, что нужно для серьезной игры! 66 00:05:20,162 --> 00:05:22,825 Мне прислать чего-нибудь выпить? Может, немного шампанского? 67 00:05:23,397 --> 00:05:25,021 Вам нравится шампанское? 68 00:05:25,157 --> 00:05:27,507 Спасибо! Но не тогда, когда я играю! 69 00:05:38,939 --> 00:05:40,677 Какой лимит? 70 00:05:41,085 --> 00:05:44,017 Для себя я не устанавливаю никаких лимитов ни в чем! 71 00:05:44,497 --> 00:05:46,649 Такая дурная привычка, я полагаю. 72 00:05:47,662 --> 00:05:49,095 Правда? 73 00:05:49,371 --> 00:05:51,058 Я тоже не устанавливаю. 74 00:05:53,073 --> 00:05:55,456 Я ставлю одну тысячу. 75 00:05:55,797 --> 00:05:57,297 Ну, хорошо! 76 00:05:57,501 --> 00:05:59,406 - Карту? - Две карты! 77 00:05:59,641 --> 00:06:02,437 Две карты... И две для меня. 78 00:06:10,258 --> 00:06:12,106 Именно то, чего я и хотела! 79 00:06:14,314 --> 00:06:15,690 Две тысячи! 80 00:06:15,837 --> 00:06:19,033 Что ж, думаю, я подниму только на одну. 81 00:06:20,606 --> 00:06:22,489 И я поднимаю на одну. 82 00:06:24,047 --> 00:06:27,614 Я вас поддержу. Только из любопытства. 83 00:06:30,962 --> 00:06:32,853 У меня уже два валета. 84 00:06:32,952 --> 00:06:34,804 А у меня есть две... 85 00:06:35,185 --> 00:06:36,880 ...дамы! 86 00:06:36,995 --> 00:06:38,868 Что ж, вижу, для меня это удачная игра! 87 00:06:39,991 --> 00:06:41,716 Все в строку, не так ли? 88 00:06:41,936 --> 00:06:43,777 Сейчас вы не думаете о проигрыше, но... 89 00:06:43,913 --> 00:06:46,546 Что случится, когда вы потеряете все? 90 00:06:51,269 --> 00:06:52,823 Четыре туза. 91 00:06:53,235 --> 00:06:55,282 - Вы выиграли. - Тебе нужно прекратить играть, Белль! 92 00:06:55,385 --> 00:06:57,209 - Ты потеряешь все! - Нет! 93 00:06:57,317 --> 00:06:59,360 - Я остановлюсь, когда буду готова! - Она чиста, да? 94 00:06:59,464 --> 00:07:01,329 - Она забавляется! - Могу что-то сделать для вас, Белль? 95 00:07:01,476 --> 00:07:03,100 Мне нужно, чтобы сохраняли тишину! 96 00:07:03,225 --> 00:07:05,256 Идем! Оставим их наедине! 97 00:07:05,539 --> 00:07:07,138 Примите это? 98 00:07:07,735 --> 00:07:09,166 Оно того стоит! 99 00:07:09,255 --> 00:07:11,423 Может принести больше шести тысяч долларов. 100 00:07:11,732 --> 00:07:13,690 В любом случае, это все, что у меня есть. 101 00:07:14,856 --> 00:07:17,808 - Но вы не выйдете из игры, да? - Никогда! 102 00:07:19,484 --> 00:07:21,585 Хорошо! Честный покер! 103 00:07:41,924 --> 00:07:43,655 Две девятки! 104 00:07:47,509 --> 00:07:49,531 - Ничего. - Две девятки. 105 00:07:50,330 --> 00:07:51,912 Очень плохо! 106 00:07:52,529 --> 00:07:56,002 Вот так... Боюсь, мне уже нечего терять. 107 00:07:56,969 --> 00:07:58,530 Уверены в этом? 108 00:07:59,850 --> 00:08:02,733 Я готов был поставить все это. И даже удвоить! 109 00:08:02,817 --> 00:08:04,359 Ради одной вещи. 110 00:08:05,348 --> 00:08:07,280 И что же это могло быть? 111 00:08:07,535 --> 00:08:09,365 Переспать с вами. 112 00:08:09,788 --> 00:08:12,429 Конечно, вы бы ни за что не согласились на это. 113 00:08:12,751 --> 00:08:15,692 Женщина относится к своей чести очень серьезно. 114 00:08:16,020 --> 00:08:18,813 Я просто подумал, что мы могли бы продолжить игру. 115 00:08:19,100 --> 00:08:21,086 Мисс Мирабель! 116 00:08:21,505 --> 00:08:25,239 Мисс Мирабель! Мисс Мирабэль! 117 00:08:26,284 --> 00:08:28,187 Не знаю, примите ли вы это. 118 00:08:28,597 --> 00:08:30,315 Конечно, вы правы. 119 00:08:31,096 --> 00:08:32,764 Но вы ведь меня еще не знаете. 120 00:08:34,028 --> 00:08:36,275 Я согласна. Сдвигайте! 121 00:09:13,313 --> 00:09:15,598 Опять на руках стрит? 122 00:09:16,083 --> 00:09:17,740 Нет, бросайте. 123 00:09:18,068 --> 00:09:19,541 Три! 124 00:09:25,382 --> 00:09:27,271 И три для меня. 125 00:09:45,483 --> 00:09:48,134 Снова девятки. Думаю, вы выиграли на этот раз. 126 00:09:48,763 --> 00:09:50,821 Нет, я не смогу это побить. 127 00:11:23,085 --> 00:11:25,705 Простите! Я лишь хотел помочь. 128 00:11:25,804 --> 00:11:29,234 Но... Но вы можете раздеться сами, если и правда так предпочитаете. 129 00:11:35,078 --> 00:11:38,073 "Вдова Клико"! Из моих личных запасов. 130 00:11:39,657 --> 00:11:41,886 Единственная выпивка, которая мне нравится - французское шампанское. 131 00:11:41,989 --> 00:11:43,965 Как видите, я человек со вкусом. 132 00:11:46,328 --> 00:11:48,894 Я не просто там какой-то заурядный ковбой! 133 00:11:51,856 --> 00:11:53,731 На самом-то деле, я - настоящий джентльмен! 134 00:11:53,863 --> 00:11:57,092 Я ни за что не повернулся бы поглазеть на то, как вы раздеваетесь. 135 00:11:58,033 --> 00:11:59,986 Да, хоть вы и милы. 136 00:12:00,611 --> 00:12:03,127 Боюсь, я не удержусь, если увижу. 137 00:12:03,251 --> 00:12:05,014 Вот какая жертвенность! 138 00:12:07,176 --> 00:12:08,832 В конце концов... 139 00:12:08,942 --> 00:12:12,180 ...не каждый день можешь увидеть, как раздевается такая женщина... 140 00:12:12,586 --> 00:12:14,867 ...и остается лишь в паре панталончиков. 141 00:12:22,784 --> 00:12:24,763 Вы неординарная личность, знаете ли. 142 00:12:25,405 --> 00:12:27,159 Притворяетесь, что не любите мужчин. 143 00:12:27,435 --> 00:12:29,707 Ведете себя, как опытный стрелок. 144 00:12:30,202 --> 00:12:33,003 Проигрываете много денег в один присест. 145 00:12:33,369 --> 00:12:35,698 Но под всем этим, уверен, скрывается ребенок. 146 00:12:35,847 --> 00:12:38,365 На самом деле вы могли отбить тот расклад, не так ли? 147 00:12:38,743 --> 00:12:41,309 И, тем не менее, вы ложитесь со мной в кровать. 148 00:12:42,015 --> 00:12:44,470 Что заставило вас сбросить тех трех дам? 149 00:12:45,068 --> 00:12:47,991 Никто не сбрасывает такие карты, как это сделали вы. 150 00:12:48,238 --> 00:12:51,253 Но вы их сбросили. Видите ли, я хорошо следил за вашими картами. 151 00:12:52,550 --> 00:12:55,253 Простите, но я должен был смотреть - я слишком любопытен! 152 00:12:58,606 --> 00:13:00,837 Знаете, вам не стоит играть с оружием. 153 00:13:01,775 --> 00:13:03,908 - Будь проклят! - Вы поранитесь. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,761 Ну, давайте же!! 155 00:13:11,382 --> 00:13:13,196 Ох, какая плохая маленькая девочка! 156 00:13:31,203 --> 00:13:33,145 - Нет! Нет! - Что значит "нет"!? 157 00:13:34,807 --> 00:13:37,987 Ты сама сбросила хороший расклад, чтобы оказаться со мной в постели, не так ли? 158 00:13:38,248 --> 00:13:40,301 И, раз уж ты здесь - наслаждайся! 159 00:13:42,480 --> 00:13:44,131 Прекрати брыкаться! 160 00:13:44,232 --> 00:13:46,412 Что с тобой такое? Ты сумасшедшая? 161 00:13:48,301 --> 00:13:49,933 Ты - хорошая девочка! 162 00:14:00,501 --> 00:14:01,884 И не нужны никакие поводы! 163 00:14:02,040 --> 00:14:05,276 Если ты хочешь то, что тебе нравится, нужно брать это любыми способами! 164 00:14:10,166 --> 00:14:13,141 Лежи спокойно, хорошо? Я же не первый мужчина в твоей жизни. 165 00:14:15,549 --> 00:14:17,650 Мисс Мирабель! 166 00:14:20,741 --> 00:14:22,437 Ты - тигрица. 167 00:14:55,266 --> 00:14:57,428 До сих пор с трудом в это верю. 168 00:14:58,395 --> 00:15:00,747 Я никогда не позволяла раньше такого ни одному мужчине. 169 00:15:01,309 --> 00:15:03,624 Единственный, кто попытался, теперь мертв. 170 00:15:04,351 --> 00:15:06,362 Но ты даже не пыталась убить меня. 171 00:15:07,736 --> 00:15:09,198 Держи! 172 00:15:10,739 --> 00:15:13,611 Я видела в зеркале, что ты смотришь, но не хватило времени выстрелить. 173 00:15:13,852 --> 00:15:16,738 - Но ты бы этого и не сделала? - Нет. 174 00:15:29,562 --> 00:15:32,417 - Шампанское? - Да. 175 00:15:36,082 --> 00:15:38,208 А я ведь даже не знаю твоего имени. 176 00:15:38,646 --> 00:15:40,310 Какое оно? 177 00:15:45,052 --> 00:15:46,920 Ларри Блэки. 178 00:15:47,312 --> 00:15:49,396 Ты, должно быть, слышала это имя. 179 00:15:49,881 --> 00:15:52,730 Я довольно известен. В этой округе, по крайней мере. 180 00:15:54,917 --> 00:15:57,116 Должно быть, несколько кладбищ отсюда до Доджа... 181 00:15:57,367 --> 00:15:59,942 ...населены постояльцами при помощи моей работы. 182 00:16:00,091 --> 00:16:01,804 Я в этом специалист. 183 00:16:01,909 --> 00:16:03,680 Ларри Блэки? 184 00:16:04,369 --> 00:16:06,308 Ларри Блэки... Ну, конечно! 185 00:16:06,578 --> 00:16:08,312 Ларри Блэки... 186 00:16:08,784 --> 00:16:10,583 Ты - знаменитость! 187 00:16:11,384 --> 00:16:13,867 Все знают, кто такой Ларри Блэки. 188 00:16:14,008 --> 00:16:17,492 Не волнуйся, дорогой! Твое имя известно всему миру Дикого Запада! 189 00:16:18,080 --> 00:16:20,126 Меня волнует не это, крошка. 190 00:16:21,242 --> 00:16:24,070 Что меня интересует... кто ты? 191 00:16:29,108 --> 00:16:30,751 Белль Старр. 192 00:16:33,310 --> 00:16:35,108 Белль Старр?! 193 00:16:38,005 --> 00:16:39,872 Почему ты смеешься? 194 00:16:40,023 --> 00:16:43,376 Ты - Белль Старр?! Ты - ужасающая Белль Старр?! 195 00:16:43,463 --> 00:16:45,474 Над чем ты смеешься? 196 00:16:45,615 --> 00:16:47,463 Прекрати смеяться! 197 00:16:47,899 --> 00:16:49,521 Заткнись! 198 00:16:49,661 --> 00:16:51,781 Я смеюсь, когда мне этого захочется! 199 00:16:52,762 --> 00:16:54,619 И я не собираюсь принимать приказы от тебя! 200 00:16:55,008 --> 00:16:58,257 Для меня ты всего лишь горячая девчонка, с которой я провел ночь! 201 00:16:58,854 --> 00:17:00,701 Пусть даже мне это и понравилось. 202 00:17:03,991 --> 00:17:06,579 И это все, что ты от меня получишь! 203 00:17:17,037 --> 00:17:18,782 Я так не думаю. 204 00:17:23,303 --> 00:17:25,048 Нет, сэр! 205 00:17:26,324 --> 00:17:27,787 Мда... 206 00:17:28,975 --> 00:17:32,118 Что ж, в любом случае, если хочешь продолжить игру... 207 00:17:33,079 --> 00:17:34,996 ...поезжай играть куда-нибудь еще. 208 00:17:35,692 --> 00:17:38,368 Я присматриваю за этой территорией. Это ясно? 209 00:17:38,733 --> 00:17:40,400 И я не люблю конкуренцию. 210 00:17:40,879 --> 00:17:44,086 Даже со стороны дам! Я начинаю нервничать. 211 00:17:44,849 --> 00:17:47,188 А ты же знаешь, насколько это может быть опасным! 212 00:17:47,512 --> 00:17:49,361 Не вставай у меня на пути! 213 00:17:52,184 --> 00:17:54,085 Спасибо тебе за покер! 214 00:17:57,260 --> 00:18:00,298 Ты выиграл только со своими первыми десятками! Животное! 215 00:18:56,515 --> 00:18:58,188 Почему вы не вернулись домой прошлой ночью? 216 00:18:58,315 --> 00:19:01,080 - Я волновалась о вас! Что-то случилось? - Нет, ничего. 217 00:19:01,302 --> 00:19:02,948 Посмотрите, что я нашла в поселении. 218 00:19:03,084 --> 00:19:06,322 Нам нужно убираться отсюда, Белль! Это значит, что дела начинают попахивать! 219 00:19:07,006 --> 00:19:08,738 Сейчас небезопасно где угодно! 220 00:19:08,903 --> 00:19:11,063 Пятнадцать тысяч долларов - это куча денег! 221 00:19:11,218 --> 00:19:14,246 Сейчас уже повсюду разошлась весть о таком вознаграждении. 222 00:19:15,152 --> 00:19:17,489 Это серьезно! И тот человек в салуне, Ларри Блэки... 223 00:19:17,668 --> 00:19:19,641 Он уже сейчас представляет для нас проблему! 224 00:19:19,773 --> 00:19:22,220 Он здесь босс и не хочет, чтобы в его дела вторгались. 225 00:19:23,335 --> 00:19:26,110 Я знаю. Это из-за него я намерена остаться. 226 00:19:26,269 --> 00:19:28,389 Для чего это вам? Какой смысл вызывать у него гнев? 227 00:19:28,555 --> 00:19:30,379 Говорят, он быстро нажимает на курок. 228 00:19:30,503 --> 00:19:33,569 - Я хочу посмотреть, настолько ли быстро! - Это было в вашем жакете. 229 00:19:34,434 --> 00:19:36,048 Он подложил это туда! 230 00:19:36,245 --> 00:19:38,072 Хотелось бы мне знать его намерения! 231 00:19:38,232 --> 00:19:40,354 Пойди в поселение и выясни, где он сейчас болтается! 232 00:19:40,486 --> 00:19:43,468 - Я должна знать, где его штаб-квартира! - Зачем? Что вы собираетесь делать? 233 00:19:43,617 --> 00:19:45,647 Не волнуйся! Просто ступай! 234 00:19:50,347 --> 00:19:51,776 И сделай это по-быстрому! 235 00:19:51,990 --> 00:19:54,589 Я хочу преподать урок Ларри Блэки! 236 00:19:57,067 --> 00:19:58,947 Он еще пожалеет! 237 00:20:30,971 --> 00:20:32,946 Не сюда! Не видишь, что это не конюшня?! 238 00:20:33,127 --> 00:20:35,447 Дай сюда! Я покажу, как надо играть! 239 00:20:45,642 --> 00:20:47,227 Поболтаем! 240 00:21:05,990 --> 00:21:07,830 А это кто? 241 00:21:08,326 --> 00:21:10,089 Я тебя не знаю. 242 00:21:10,457 --> 00:21:12,249 Новенькая здесь, да? 243 00:21:12,498 --> 00:21:14,285 Над чем ты смеешься-то? 244 00:21:14,439 --> 00:21:17,057 Посмотрим, насколько ты хороша! Я поприжму тебя, плутовка! 245 00:21:19,350 --> 00:21:21,192 Приятно познакомиться! 246 00:21:24,698 --> 00:21:26,973 - Привет! - Идем со мной! Давай, крошка! 247 00:21:27,186 --> 00:21:30,301 Что за грандиозная идея толкать меня на убийство таким образом? 248 00:21:30,583 --> 00:21:33,098 - Ну, ладно! А это что за парень? - Я его тоже никогда не видел. 249 00:21:33,199 --> 00:21:34,656 Эй, бармен! 250 00:21:34,746 --> 00:21:37,992 Как долго может продержаться такой малыш в твоем салуне? 251 00:21:38,709 --> 00:21:40,807 Я ищу Ларри Блэки. 252 00:21:41,863 --> 00:21:44,508 Мне сказали, что его часто можно здесь увидеть. 253 00:21:45,270 --> 00:21:47,290 Я не знаю никакого Ларри Блэки. 254 00:21:47,565 --> 00:21:50,992 Эй, молодой господинчик! Откуда ты? Что здесь делаешь? 255 00:21:51,697 --> 00:21:53,316 Я должна заплатить? 256 00:21:53,871 --> 00:21:56,003 Вам лучше спросить у кого-то из них. 257 00:21:57,137 --> 00:21:59,029 Они - часть его банды? 258 00:21:59,195 --> 00:22:00,983 Мне вам сказать нечего. 259 00:22:01,191 --> 00:22:03,722 Ну! Ты не ответишь мне? 260 00:22:05,986 --> 00:22:08,379 Кто ты? Кто? 261 00:22:10,098 --> 00:22:11,831 Осторожней, сынок! 262 00:22:12,154 --> 00:22:13,792 Вам лучше ответить. 263 00:22:14,097 --> 00:22:16,279 Разозлите их и у вас возникнут проблемы. 264 00:22:16,734 --> 00:22:19,990 Эй, бармен! Скажи-ка малышу, что я не люблю спрашивать дважды. 265 00:22:20,378 --> 00:22:22,466 Я теряю терпение! 266 00:22:23,544 --> 00:22:25,598 Почему бы тебе не показать лицо? 267 00:22:29,007 --> 00:22:31,815 Ты! Повернись-ка к нам лицом! 268 00:22:33,397 --> 00:22:35,692 Я хочу знать твое имя! 269 00:22:36,146 --> 00:22:37,700 Говард! 270 00:22:39,972 --> 00:22:41,704 Если ты мужик... 271 00:22:42,163 --> 00:22:44,398 ...я пристрелю тебя прямо сейчас! 272 00:22:48,308 --> 00:22:50,265 Ты в ступоре, да? 273 00:22:51,114 --> 00:22:53,714 Полагаю, ты не знаешь меня, не так ли? 274 00:22:55,083 --> 00:22:56,519 Я... 275 00:22:58,090 --> 00:22:59,935 Я дам тебе полминуты... 276 00:23:00,887 --> 00:23:02,817 ...на то, чтобы сказать мне свое имя! 277 00:23:03,373 --> 00:23:05,706 Если не скажешь - я пристрелю тебя! 278 00:23:14,186 --> 00:23:15,725 Ну, хорошо... 279 00:23:16,622 --> 00:23:18,473 Ты решил сказать мне? 280 00:23:23,463 --> 00:23:25,448 Ты сам напросился на... 281 00:23:26,077 --> 00:23:28,311 Том! Джонни! Сюда! 282 00:23:28,786 --> 00:23:30,567 Это его братья! Берегитесь! 283 00:23:49,316 --> 00:23:52,033 Будьте осторожны! Возьмите это и держите глаза широко открытыми! 284 00:23:58,229 --> 00:23:59,827 Не стреляйте! 285 00:24:00,834 --> 00:24:02,280 Том! 286 00:24:02,578 --> 00:24:04,032 Джонни! 287 00:24:05,008 --> 00:24:06,653 Джонни? 288 00:24:07,988 --> 00:24:09,752 Ты убил моих братьев! 289 00:24:10,244 --> 00:24:12,244 Подожди минуту! Не стреляй! 290 00:24:13,595 --> 00:24:15,173 Вот, смотри! 291 00:24:15,949 --> 00:24:17,917 Это деньги, которые я отдаю тебе. 292 00:24:18,043 --> 00:24:20,001 Здесь больше 5000 долларов. 293 00:24:20,142 --> 00:24:22,966 Это все, что у меня есть. Но это не имеет значения! 294 00:24:23,353 --> 00:24:26,129 Возьми их, парнишка! Возьми и оставь нас в покое! 295 00:24:26,890 --> 00:24:28,796 Внимательней! Это - ловушка! 296 00:24:32,335 --> 00:24:33,825 Стреляйте в него! 297 00:24:37,324 --> 00:24:38,956 Я тебя достану... 298 00:24:50,911 --> 00:24:52,963 Теперь я скажу тебе, кто я. 299 00:24:53,412 --> 00:24:55,495 Меня зовут Белль Старр. 300 00:25:25,778 --> 00:25:28,490 Нет времени на любовь... 301 00:25:30,111 --> 00:25:32,369 ...что же мне делать? 302 00:25:34,345 --> 00:25:36,482 Единственное, чего я хочу... 303 00:25:38,318 --> 00:25:40,963 ...чтобы любовь оказалась истинной. 304 00:25:42,904 --> 00:25:45,073 Того же самого... 305 00:25:46,733 --> 00:25:49,211 ...ищет сердце мое. 306 00:25:51,168 --> 00:25:53,965 Его любовь утрачена... 307 00:25:55,160 --> 00:25:57,694 ...на веки вечные! 308 00:25:58,889 --> 00:26:01,464 Нет времени на любовь... 309 00:26:03,420 --> 00:26:06,634 Что я могу сказать? 310 00:26:07,994 --> 00:26:10,765 Любовь остается любовью... 311 00:26:12,402 --> 00:26:14,852 ...а мне пора бежать прочь. 312 00:26:16,687 --> 00:26:19,266 Но я остаюсь... 313 00:26:20,643 --> 00:26:23,843 ...чтоб посмотреть... 314 00:26:25,393 --> 00:26:28,168 ...не вернется ли утерянная любовь... 315 00:26:29,783 --> 00:26:32,344 ...обратно ко мне. 316 00:26:53,606 --> 00:26:55,332 Красивая песня! 317 00:26:57,528 --> 00:27:00,922 - Это ты? - Уверен, ты искала меня прошлым вечером. 318 00:27:02,576 --> 00:27:04,730 Один из выживших поведал мне об этом. 319 00:27:05,086 --> 00:27:07,299 Это была ты, могу поставить свою честь! 320 00:27:07,513 --> 00:27:09,104 Они сами это начали! 321 00:27:09,288 --> 00:27:11,858 Да, конечно! Естественно! А ты - совершенно безвинная. 322 00:27:12,309 --> 00:27:14,057 Это они тебя спровоцировали. 323 00:27:14,219 --> 00:27:17,162 Но ты убила моих людей, которых нелегко заменить. 324 00:27:18,429 --> 00:27:21,653 - Скажи, что тебе было нужно? - Я хочу отдать тебе это. 325 00:27:22,311 --> 00:27:24,511 Это твое! Ты выиграл его в покер! 326 00:27:25,373 --> 00:27:28,296 И я не принимаю подарков от тебя! 327 00:27:32,145 --> 00:27:34,544 Мы можем сыграть еще одну игру, если ты этого хочешь. 328 00:27:34,959 --> 00:27:36,537 Покер? 329 00:27:37,726 --> 00:27:40,109 Мне решать, во что мы сыграем! 330 00:27:43,874 --> 00:27:46,887 Тебе стоит быть скромнее, Белль Старр! 331 00:27:47,101 --> 00:27:49,634 Зачем же так позориться, показывая, как я нравлюсь тебе? 332 00:27:49,762 --> 00:27:51,698 Все можно сделать гораздо проще! 333 00:27:52,352 --> 00:27:55,384 Но этот твой норов!.. Ты ведь не глупая девочка! 334 00:27:56,530 --> 00:27:58,418 Ты - ужасающая Белль Старр, да? 335 00:27:58,885 --> 00:28:02,367 Легко стать легендой дешевых баров и салунов! 336 00:28:05,176 --> 00:28:07,022 Чтобы я поверил тебе, покажи мне! 337 00:28:07,141 --> 00:28:08,986 Ты сам попросил! 338 00:28:09,896 --> 00:28:12,549 - Мои сапоги! - Ты слишком высокий для меня! 339 00:28:13,124 --> 00:28:16,076 Да, и болтаешь слишком много! А теперь - проваливай отсюда! 340 00:28:17,534 --> 00:28:18,948 Уходи! 341 00:28:19,378 --> 00:28:21,263 Уходи, я сказала! 342 00:28:22,479 --> 00:28:24,497 - И не подходи ближе! - Почему же нет? 343 00:28:24,664 --> 00:28:26,391 Просто отойди! 344 00:28:27,383 --> 00:28:28,925 Для чего? 345 00:28:29,080 --> 00:28:32,588 Что собираешься делать, если я подойду ближе? Будешь стрелять? 346 00:28:33,898 --> 00:28:35,384 Так, да? 347 00:28:35,470 --> 00:28:38,458 Отойди от меня подальше, Ларри! Или буду стрелять, клянусь! 348 00:28:38,701 --> 00:28:40,937 Вот, стало быть, как? Ну, посмотрим! 349 00:28:43,928 --> 00:28:47,083 Тебе лучше уйти! Еще шаг - и я перестану шутить! 350 00:28:48,097 --> 00:28:49,558 Отойди! 351 00:29:18,092 --> 00:29:20,042 Ты сейчас совсем другая. 352 00:29:23,247 --> 00:29:25,286 Такая милая и нежная! 353 00:29:27,455 --> 00:29:29,193 Ты выглядишь такой беззащитной. 354 00:29:29,316 --> 00:29:31,661 - Не такой боевой, как Белль Старр. - Белль Старр... 355 00:29:32,208 --> 00:29:34,003 Белль Старр даже не существует. 356 00:29:34,243 --> 00:29:37,688 Это лишь прикрытие, которое я использую, чтобы скрыть последствия того, что пошло не так. 357 00:29:38,966 --> 00:29:42,215 Все мы прячемся за большими стволами и крутыми разговорами. 358 00:29:49,729 --> 00:29:52,709 Белль Старр - вот уж красивое имя! 359 00:29:53,256 --> 00:29:54,891 Оно настоящее? 360 00:29:56,578 --> 00:29:58,640 Или ты его выдумала? 361 00:30:05,898 --> 00:30:07,465 Нет... 362 00:30:08,764 --> 00:30:10,919 Это один ковбой дал его мне. 363 00:30:11,817 --> 00:30:13,700 Два года назад. 364 00:30:28,412 --> 00:30:30,568 Ковбоя звали Коул Харви. 365 00:30:33,052 --> 00:30:36,241 Он был странным человеком, диким и свободным, как необъезженный конь. 366 00:30:36,404 --> 00:30:39,917 Он привык к открытым просторам и холмам Вирджинии, откуда я и сама родом. 367 00:33:07,882 --> 00:33:10,664 - Как водичка? Холодная? - Отдай мне мои вещи! 368 00:33:11,442 --> 00:33:13,219 И заткнись! 369 00:33:13,589 --> 00:33:16,371 Милым дамам не пристало ходить по округе без шляпок! 370 00:33:21,921 --> 00:33:24,907 Заткнись, тебе сказано! А иначе, ты пожалеешь! 371 00:33:26,228 --> 00:33:28,512 Верни мне мою одежду, скотина! 372 00:33:30,722 --> 00:33:34,093 - Или я убью тебя! - Чем, если вы в одной блузке, мисс? 373 00:33:44,008 --> 00:33:45,656 Эй, стой! 374 00:33:45,824 --> 00:33:47,255 Стой! 375 00:33:47,379 --> 00:33:49,007 Остановись, червяк! 376 00:33:49,209 --> 00:33:50,992 Отдай мои вещи! 377 00:33:51,207 --> 00:33:52,953 Верни мне пистолет! 378 00:33:53,612 --> 00:33:56,132 Вы полуобнажены - вот единственное оружие, в котором вы нуждаетесь! 379 00:33:57,160 --> 00:33:59,162 Отдавай пистолет! Я не боюсь тебя! 380 00:33:59,402 --> 00:34:02,310 Ну, хорошо! Раз ты этого хочешь, он твой, красавица! 381 00:34:04,629 --> 00:34:06,817 Он разряжен! Будь ты проклят! 382 00:34:07,228 --> 00:34:09,697 Я доверчив, сладкая. Но я не выжил из ума! 383 00:34:09,820 --> 00:34:11,472 Вот, лови! 384 00:34:11,582 --> 00:34:14,004 - Тебе это так не сойдет, не волнуйся! - Да? 385 00:34:14,183 --> 00:34:15,984 Я заставлю тебя заплатить за это! 386 00:34:16,092 --> 00:34:18,693 И пусть мне придется обыскать все Штаты, чтобы найти тебя! 387 00:34:18,909 --> 00:34:20,894 А вы не знаете моего имени, мисс Белль? 388 00:34:21,062 --> 00:34:23,962 Я - Коул Харви. Для вас - Коул. 389 00:34:24,830 --> 00:34:28,701 Коул Харви?! Да, Коул Харви, насколько я о нем знаю, не стал бы вести себя так, как ты! 390 00:34:29,677 --> 00:34:32,158 В любом случае, он бы не стал изводить меня так недостойно! 391 00:34:32,245 --> 00:34:34,082 Я не верю тебе, "Коул"! 392 00:34:34,656 --> 00:34:36,941 Но я и есть настоящий Коул Харви! 393 00:34:38,145 --> 00:34:40,927 И я им был все время, насколько себя помню. 394 00:34:44,907 --> 00:34:46,610 Ну, подожди здесь! 395 00:34:48,326 --> 00:34:50,952 Я действительно должен быть повежливей с племянницей полковника. 396 00:34:51,485 --> 00:34:53,303 Мисс Мирабель Шелли! 397 00:34:54,535 --> 00:34:57,154 Это не мое имя! Больше - нет! 398 00:34:58,158 --> 00:35:00,199 Отныне я - просто Белль! 399 00:35:00,331 --> 00:35:02,595 "Белль" - значит "красивая" по-французски. 400 00:35:02,889 --> 00:35:04,467 Белль... 401 00:35:05,160 --> 00:35:06,859 А что насчет фамилии? 402 00:35:07,193 --> 00:35:09,767 Знаешь, как тебе стоит называться? Старр! 403 00:35:09,905 --> 00:35:11,743 "Белль Старр" - вот красивое имя! 404 00:35:11,888 --> 00:35:13,567 Я подумаю об этом. 405 00:35:14,822 --> 00:35:17,545 Да, ты уж подумай об этом, Белль Старр. 406 00:35:22,624 --> 00:35:24,840 Так я и стала использовать это имя - Белль Старр. 407 00:35:25,002 --> 00:35:27,319 Мы с Коулом стали держаться вместе. 408 00:35:29,271 --> 00:35:30,975 Что ты чувствовала к Харви? 409 00:35:31,217 --> 00:35:34,419 - Как и ко мне сейчас - любовь? - Нет. 410 00:35:34,809 --> 00:35:36,751 Я не чувствовала ничего. 411 00:35:37,172 --> 00:35:40,679 Мы были просто друзьями. И он стал единственным другом, который у меня был. 412 00:35:40,944 --> 00:35:44,808 Мы знали друг друг еще с тех пор, как были детьми. 413 00:35:46,163 --> 00:35:48,507 Его отец гнал скот для нас. 414 00:35:48,632 --> 00:35:51,914 Именно Коул Харви был первым человеком, который научил меня верховой езде и стрельбе. 415 00:35:52,041 --> 00:35:54,522 Он возглавлял ватагу ковбоев, оставшихся без работы. 416 00:35:54,718 --> 00:35:56,954 И, к счастью, таких же сумасшедших, как мы сами. 417 00:35:57,219 --> 00:36:00,097 Мы жили тем, что угоняли лошадей у богатых землевладельцев. 418 00:36:00,387 --> 00:36:03,907 Мы крали их только ради пропитания. У нас не было в планах становиться богатыми. 419 00:36:06,008 --> 00:36:10,044 И каждый владелец ранчо обращался к закону, и целая армия пыталась схватить нас. 420 00:36:18,255 --> 00:36:20,692 Но мы были везунчиками - нам всегда удавалось уйти. 421 00:36:23,991 --> 00:36:25,878 После каждой работенки мы разъезжались. 422 00:36:26,030 --> 00:36:28,598 Парни мчались в город, чтобы пить и проигрываться... 423 00:36:28,883 --> 00:36:31,429 А мы с Коулом возвращались к озерам. 424 00:36:32,318 --> 00:36:35,522 Все было прекрасно! То были хорошие деньки! 425 00:36:39,884 --> 00:36:43,358 Ты не говорила мне о своем доме, не упомянула о семье. 426 00:36:43,837 --> 00:36:45,761 Что-то, должно быть, произошло. 427 00:36:47,288 --> 00:36:49,282 Моя семья мертва. 428 00:36:50,101 --> 00:36:52,824 Моим дядей был полковник Джонатан Шелли. 429 00:36:52,963 --> 00:36:55,786 - Но я не хочу говорить об этом. - Решай сама. 430 00:36:59,159 --> 00:37:01,508 Это было так давно! 431 00:37:02,072 --> 00:37:05,587 Мои родители умерли, когда я была еще совсем дитя - меня едва исполнилось шесть. 432 00:37:06,236 --> 00:37:08,080 Я едва знала их. 433 00:37:08,344 --> 00:37:11,523 Мой дядя Джонатан дождался войны и... 434 00:37:12,441 --> 00:37:15,473 Я воспитывалась разве что соседями, да двоюродными братьями. 435 00:37:15,818 --> 00:37:18,259 Но, наконец-то, война закончилась. 436 00:37:19,213 --> 00:37:22,781 Дядя вернулся домой, и я была так счастлива! 437 00:37:23,941 --> 00:37:25,797 Он привел для меня жениха. 438 00:37:26,000 --> 00:37:27,783 Я помню тот день так хорошо! 439 00:37:27,883 --> 00:37:29,903 Весь дом был взбудоражен. 440 00:37:30,038 --> 00:37:33,142 Дядя Джонатан пришел домой вместе с моим женихом. 441 00:37:33,462 --> 00:37:36,187 Большой корсет, прибывший из Сент-Луиса... 442 00:37:36,241 --> 00:37:38,584 ...должен был полностью завершить образ невесты - стильной леди! 443 00:37:38,681 --> 00:37:42,062 И платья, и юбки, и кружевное нижнее белье было извлечено на свет... 444 00:37:42,496 --> 00:37:45,185 И вся эта красота была способна свести юную девушку с ума. 445 00:37:46,072 --> 00:37:48,283 И уж тем более - такую девушку, как я! 446 00:37:49,040 --> 00:37:51,313 Все, чего я хотела, это быть красивой... 447 00:37:51,504 --> 00:37:54,153 ...на своей первой встрече с моим будущим мужем. 448 00:37:54,983 --> 00:37:57,036 Его звали Дон Кларк. 449 00:37:57,350 --> 00:37:59,055 Я никогда раньше не видела его... 450 00:37:59,201 --> 00:38:01,747 ...но знала, что он происходит из хорошей семьи. 451 00:38:02,025 --> 00:38:04,227 Одной из самых богатых в Миссури. 452 00:38:05,566 --> 00:38:09,435 И я знала, что, раз мой дядя выбрал его для меня, то он, наверняка, чудесен. 453 00:38:11,202 --> 00:38:14,951 Я изводила себя сама, наполнившись надеждами и страхами. 454 00:38:15,448 --> 00:38:17,335 Что, если я не понравлюсь ему? 455 00:38:17,493 --> 00:38:19,962 Что если я покажусь ему слишком тощей, слишком высокой... 456 00:38:20,103 --> 00:38:21,864 ...недостаточно красивой? 457 00:38:23,614 --> 00:38:27,548 Я хотела быть достойной их - и моего дяди, и всей семьи. 458 00:38:28,446 --> 00:38:30,906 Я была так возбуждена, что вся дрожала! 459 00:38:31,196 --> 00:38:34,396 Как и любая девушка, впервые задумавшаяся об истинной любви. 460 00:38:39,842 --> 00:38:41,466 И я увидела его! 461 00:38:41,645 --> 00:38:44,135 Старого, уродливого, отталкивающего! 462 00:38:44,492 --> 00:38:47,240 Вот какого человека избрал для меня мой дядя. 463 00:38:47,738 --> 00:38:50,940 Кто-то должен прояснить ту путаницу, что осталась после войны. 464 00:38:51,192 --> 00:38:54,705 И я - тот человек, который способен сделать это. И мне нужна ваша помощь на выборах. 465 00:38:54,982 --> 00:38:57,988 Нельзя допустить ошибки! Я должен стать губернатором! 466 00:38:58,119 --> 00:39:00,503 И когда я им стану, я помогу людям, которые помогли мне. 467 00:39:00,618 --> 00:39:02,706 У вас есть шанс стать первым из них. 468 00:39:02,937 --> 00:39:05,895 Ах, вот и она! Позвольте мне представить вам мою племянницу, Мирабель! 469 00:39:06,100 --> 00:39:09,314 Не обманывайтесь милым платьицем! Она еще тот сорванец! 470 00:39:09,456 --> 00:39:12,559 Мирабель, это твой жених, Дон Кларк. Мы уже с ним все урегулировали 471 00:39:12,811 --> 00:39:16,187 - Свадьба будет на следующей неделе. - Я искал этой встречи. 472 00:39:16,713 --> 00:39:19,880 Рада познакомиться с вами. Но я должна сказать кое-что. 473 00:39:20,680 --> 00:39:23,109 У меня нет намерения выходить за вас замуж! 474 00:39:23,330 --> 00:39:24,954 Мирабель! 475 00:39:26,957 --> 00:39:29,666 Что ж, как я и сказал вам - она настоящий рыжеволосый сорванец. 476 00:39:29,962 --> 00:39:32,547 К несчастью, родители Мирабель умерли, когда она была еще ребенком. 477 00:39:32,681 --> 00:39:35,741 А я был слишком занят, чтобы уделять ей достаточно внимания. Так что манерам ее не учили. 478 00:39:35,867 --> 00:39:37,750 Как поженитесь, так сможете изменить это. 479 00:39:38,504 --> 00:39:40,859 Но я уже сказала тебе - я никогда не выйду за него замуж! 480 00:39:41,008 --> 00:39:42,790 Мирабель! 481 00:39:44,728 --> 00:39:47,996 Ты выйдешь за него замуж на следующей неделе! Я дал слово чести! 482 00:39:49,751 --> 00:39:52,032 Это твоя честь, не моя! 483 00:39:53,091 --> 00:39:56,041 У нее бодрый дух, у вашей племянницы! Именно такой я и люблю! 484 00:39:56,160 --> 00:39:58,559 Вам виднее, Дон. Но... 485 00:39:59,124 --> 00:40:01,054 Я бы сказал, что она нуждается в хорошей трепке! 486 00:40:01,276 --> 00:40:03,727 Я отсутствовал слишком долго и она совсем не помнит меня! 487 00:40:03,932 --> 00:40:05,574 Ты все перепутал! 488 00:40:05,822 --> 00:40:07,978 Я тебя помню, но вот ты не помнишь меня! 489 00:40:14,418 --> 00:40:16,164 Не берите в голову! 490 00:40:17,153 --> 00:40:19,082 Они все маленькие дикарки! 491 00:40:19,211 --> 00:40:21,806 Лучший способ - мужчине доминировать над ними! 492 00:40:23,761 --> 00:40:26,469 - Вот увидите! - Я позабочусь о ней. 493 00:40:33,973 --> 00:40:36,383 Я бежала, как испуганное животное. 494 00:40:36,618 --> 00:40:39,033 Все уважение к моему дяде испарилось. 495 00:40:39,198 --> 00:40:41,047 Единственное, чего я хотела, - сбежать. 496 00:40:41,245 --> 00:40:44,266 Лишь бы подальше от него, от этого отвратительного человека! 497 00:40:44,681 --> 00:40:47,736 И от этого дома, который я так долго считала родным! 498 00:40:53,770 --> 00:40:56,886 Все это очень интересная история, но она не дает никаких объяснений тому... 499 00:40:57,041 --> 00:41:00,388 ...почему назначена такая высокая цена за твою голову. 500 00:41:02,362 --> 00:41:05,338 Нет. Та часть моей жизни закончена. 501 00:41:06,408 --> 00:41:08,165 Я была свободна! 502 00:41:08,980 --> 00:41:11,830 И я могла делать, что угодно, со своей жизнью. 503 00:41:13,207 --> 00:41:16,193 Я перестала думать и о дяде, и о его доме. 504 00:41:17,943 --> 00:41:21,323 Я не знала, что окажусь вне закона в будущем. 505 00:41:22,441 --> 00:41:24,859 Однажды, когда я была с Коулом... 506 00:41:31,237 --> 00:41:33,092 Я никогда не расстаюсь со своим пистолетом. 507 00:41:33,355 --> 00:41:35,306 Я чувствую себя голым без него. 508 00:41:36,347 --> 00:41:39,329 Он единственное, что способно вызвать уважение в этом краю. 509 00:41:40,161 --> 00:41:42,597 Эй, Коул! Думаешь, я хороший стрелок? 510 00:41:42,788 --> 00:41:44,943 Конечно! Конечно, хороший! 511 00:41:46,312 --> 00:41:48,263 Ты чертовски хорошо стреляешь! 512 00:41:49,934 --> 00:41:51,694 Но будь осторожна! Здесь, на западе... 513 00:41:51,815 --> 00:41:54,172 ...кладбища полны людьми, которые считали себя хорошими стрелками. 514 00:41:54,320 --> 00:41:56,373 Отныне я буду думать о себе иначе! 515 00:41:56,476 --> 00:41:59,336 Ну, я-то обеспокоен... другим мужчиной. 516 00:42:05,089 --> 00:42:08,140 Что это? Что за колокольный звон? 517 00:42:10,957 --> 00:42:12,711 Тюремный колокол. 518 00:42:13,700 --> 00:42:15,940 Сегодня они вешают индеанку. 519 00:42:18,011 --> 00:42:20,803 Служанки в доме росли вместе со мной. 520 00:42:23,534 --> 00:42:26,848 И вот в полночь я вернулась домой, чтобы повидать их. 521 00:42:27,956 --> 00:42:29,569 Одна... 522 00:42:33,645 --> 00:42:36,369 Рафика всегда была веселым и приветливым человеком. 523 00:42:37,770 --> 00:42:40,747 За исключением той ночи, когда я вернулась, чтобы все прояснить. 524 00:42:41,112 --> 00:42:42,664 Она плакала. 525 00:42:42,915 --> 00:42:44,578 Взять ее! 526 00:42:45,487 --> 00:42:47,173 Пожалуйста, оставьте меня, сэр! 527 00:42:47,282 --> 00:42:48,835 Не бейте меня, сэр! 528 00:42:49,023 --> 00:42:51,956 Иди сюда, ты мелкая дикая кошка! Сюда, я сказал! 529 00:42:52,203 --> 00:42:55,051 Твоя мать никогда не была такой. Прекрати! Прекрати брыкаться! 530 00:42:55,262 --> 00:42:57,828 - Снимай с себя это все! - Нет! 531 00:42:58,838 --> 00:43:01,479 - Брось нож и иди сюда! - Позвольте мне уйти! 532 00:43:01,711 --> 00:43:03,303 Умоляю вас! 533 00:43:03,808 --> 00:43:05,700 Заставляешь меня сердиться? 534 00:43:05,962 --> 00:43:08,195 Прекрати же! Иди сюда! 535 00:43:18,861 --> 00:43:21,089 Что за отвратительное зрелище! 536 00:43:21,196 --> 00:43:23,181 Ты - убирайся! Давай же! 537 00:43:29,275 --> 00:43:30,804 Это совсем не твое дело! 538 00:43:31,009 --> 00:43:34,365 Хотела помочь ей, да? Но теперь я ее вздерну! 539 00:43:38,641 --> 00:43:40,763 Подумать только, что я восхищалась тобой! 540 00:43:41,677 --> 00:43:43,699 Я действительно превозносила тебя! 541 00:43:43,956 --> 00:43:47,197 Брат моего отца! Полковник! Герой! 542 00:43:48,164 --> 00:43:50,528 Но теперь я, наконец-то увидела, каков ты есть! 543 00:43:50,972 --> 00:43:53,685 Полный похоти коррумпированный монстр! 544 00:43:54,589 --> 00:43:58,052 И настолько амбициозный, что оказался первым в очереди на пост губернатора! 545 00:43:58,547 --> 00:44:01,789 Я могу заставить тебя пожалеть об этом, как я прежде заставил жалеть твоих родителей! 546 00:44:03,788 --> 00:44:05,637 Значит, это правда?! 547 00:44:07,437 --> 00:44:09,684 Правда, то о чем говорят... 548 00:44:11,974 --> 00:44:14,661 Это ты убил моих отца с матерью? 549 00:44:15,970 --> 00:44:18,072 Только так ты смог унаследовать их состояние! 550 00:44:18,203 --> 00:44:21,155 Ты такой злобный, амбициозный и бесчеловечный! 551 00:44:22,572 --> 00:44:25,619 Подумать только... Мой собственный дядя убил своего брата! 552 00:44:25,781 --> 00:44:27,361 Мирабель! 553 00:44:28,680 --> 00:44:31,911 Я отучу тебе разговаривать со мной так, когда исхлещу тебя в клочья! 554 00:44:32,050 --> 00:44:34,069 Могу поспорить, ты выйдешь замуж за Дона Кларка! 555 00:44:34,155 --> 00:44:35,946 Прежде тебе придется убить меня! 556 00:44:36,143 --> 00:44:39,587 - Может, я так и сделаю! - Будь осторожен, дядя! Ты меня не знаешь! 557 00:44:40,673 --> 00:44:44,232 Я выбью из тебя этот дикарский дух! Я выбью! 558 00:44:45,134 --> 00:44:47,303 Никогда! Тебе больше меня не запугать! 559 00:44:47,446 --> 00:44:50,612 Все, что у меня было, ушло! Ты ничего мне не оставил! 560 00:44:50,780 --> 00:44:52,842 Я презираю тебя! 561 00:44:53,517 --> 00:44:55,969 Тебе придется научиться уважать меня! 562 00:44:56,225 --> 00:44:58,236 Повернись-ка ко мне спиной! 563 00:44:58,333 --> 00:45:01,089 И мой дядя задумал повесить ту индейскую девушку. 564 00:45:01,768 --> 00:45:03,716 Я не могу позволить этому произойти! 565 00:45:07,965 --> 00:45:10,030 Ты скажешь мне, куда собираешься? 566 00:45:12,735 --> 00:45:14,416 На поиски проблем? 567 00:45:17,192 --> 00:45:19,085 Или это секрет? 568 00:45:28,926 --> 00:45:31,776 - Хочешь поехать со мной Коул? - Разумеется! 569 00:45:33,112 --> 00:45:35,773 Спасибо! Но я должна поехать одна! 570 00:45:37,075 --> 00:45:38,807 Это мое дело! 571 00:45:40,117 --> 00:45:42,237 - К тебе оно не имеет никакого отношения! - Да? 572 00:45:43,661 --> 00:45:45,497 Не надо никаких уловок! 573 00:45:47,963 --> 00:45:51,553 Даже не пытайся что-либо предпринять, или я нажму на спусковой крючок! 574 00:45:54,445 --> 00:45:56,464 Ты ведь не пристрелишь меня, не так ли? 575 00:45:58,226 --> 00:46:00,895 - Ты рехнулась! - Не двигайся, Коул! 576 00:46:02,481 --> 00:46:04,933 Полегче, Коул! Это серьезно! 577 00:46:07,815 --> 00:46:09,600 Подожди, Белль! 578 00:46:11,026 --> 00:46:13,722 Белль! Оставь хотя бы мои "стволы"! 579 00:46:13,823 --> 00:46:15,466 Белль! 580 00:46:18,248 --> 00:46:20,601 Я мчалась, точно ветер, в селение. 581 00:46:20,856 --> 00:46:22,905 Я должна была прибыть туда вовремя. 582 00:46:23,435 --> 00:46:26,675 Я знала, что она была невинна! И я не имела представления... 583 00:46:26,858 --> 00:46:29,416 ...ради чего понадобилось убивать эту несчастную, милую девочку. 584 00:46:29,708 --> 00:46:32,303 Но, когда я добралась до места, веревка уже была у нее на шее. 585 00:46:32,456 --> 00:46:35,931 И мой дядя был там, вместе с властями, готовый насладиться представлением. 586 00:46:36,166 --> 00:46:38,935 Он же и дал сигнал к началу казни. 587 00:46:39,206 --> 00:46:42,854 И в тот момент я ненавидела с такой холодной яростью, что стала меткой, как никогда прежде! 588 00:47:16,691 --> 00:47:19,270 Местного шерифа звали Джек Коллас. 589 00:47:19,821 --> 00:47:21,874 Я знала его давно. 590 00:47:23,144 --> 00:47:26,583 И я знала, что у него есть жена-зазнайка и двое маленьких детей. 591 00:47:28,121 --> 00:47:32,035 Но я убила его. А иначе, он мог схватить нас. 592 00:47:33,893 --> 00:47:36,757 То был первый раз, когда я убила человека. 593 00:48:26,066 --> 00:48:28,085 Как ты себя чувствуешь? 594 00:48:28,757 --> 00:48:30,383 Лучше. 595 00:48:31,283 --> 00:48:34,406 Теперь можешь обо всем забыть. Больше никто тебе не сделает больно. 596 00:48:36,950 --> 00:48:39,038 Спасибо вам за это! 597 00:48:39,448 --> 00:48:41,224 Не благодари меня! 598 00:48:41,347 --> 00:48:44,199 Это было моим долгом - освободить тебя от него. 599 00:48:45,484 --> 00:48:47,177 Он был моим дядей. 600 00:48:47,263 --> 00:48:48,826 Я так боялась!.. 601 00:48:48,990 --> 00:48:52,099 Сейчас нам правильнее всего убираться отсюда! 602 00:48:58,714 --> 00:49:00,428 Что такое? 603 00:49:03,935 --> 00:49:05,717 Что не так? 604 00:49:22,464 --> 00:49:24,939 Белль! Я уже готова отправиться в путь! 605 00:49:25,199 --> 00:49:26,842 Едем! 606 00:49:35,509 --> 00:49:37,145 Мирабель! 607 00:49:37,774 --> 00:49:39,626 Так и знал, что найду тебя здесь! 608 00:49:39,772 --> 00:49:42,185 - Опусти ружье, немедленно! - Нет! 609 00:49:42,499 --> 00:49:44,200 Я - твой дядя и я растил тебя! 610 00:49:44,327 --> 00:49:46,933 И, как глава семьи, я не могу позволить увести тебя, точно лошадь. 611 00:49:47,041 --> 00:49:49,557 - Я пристрелю тебя сам! - Вот, значит, как? 612 00:49:49,797 --> 00:49:53,559 Так, ты пристрелишь меня во имя семьи?! Ну, валяй! 613 00:49:54,616 --> 00:49:56,779 Что это ты задумала? Угрожать мне?! 614 00:49:57,031 --> 00:49:59,253 Тебе лучше знать, что... Джон! Джон! 615 00:49:59,607 --> 00:50:01,253 Зови остальных! 616 00:50:09,169 --> 00:50:10,645 Дайте мне пистолет! 617 00:50:37,374 --> 00:50:40,215 Это твой шанс сбежать отсюда. Оставь мне свой пистолет! 618 00:50:40,411 --> 00:50:42,931 - Жди меня на озере. - Нет! 619 00:50:43,298 --> 00:50:44,984 Я останусь с вами. 620 00:51:06,695 --> 00:51:10,216 Дайте им пострелять. Пусть расстреляют все боеприпасы. 621 00:51:25,859 --> 00:51:27,995 Ладно, попридержитесь-ка! Ни одного больше выстрела! 622 00:51:28,266 --> 00:51:30,721 Я возьму ее на себя! Как-никак, моя племянница! 623 00:51:31,474 --> 00:51:33,266 У меня еще не закончились патроны. 624 00:51:33,827 --> 00:51:35,702 Один я оставила для тебя! 625 00:51:38,036 --> 00:51:39,606 Иди же! 626 00:51:39,841 --> 00:51:42,318 Иди и прикончи меня, если хватит отваги! 627 00:51:53,370 --> 00:51:57,255 В чем дело? Я все еще здесь! Долго мне еще ждать тебя? 628 00:52:10,610 --> 00:52:12,341 Коул?! 629 00:53:42,840 --> 00:53:45,893 Слушай, Белль, я сожалею! Я не знал, что это твой дядя. 630 00:53:49,580 --> 00:53:51,786 Если бы он не погиб от твоего выстрела, я бы убила его. 631 00:53:52,177 --> 00:53:54,049 Он ничего не значит для меня. 632 00:54:00,835 --> 00:54:02,991 Я только что вспомнил. 633 00:54:04,368 --> 00:54:06,206 У нас остался неоплаченный счет. 634 00:54:06,802 --> 00:54:08,831 Думаю, у тебя мой пистолет. 635 00:54:09,571 --> 00:54:11,335 Могу я получить его назад? 636 00:54:24,197 --> 00:54:27,016 - Что ты делаешь? - Я хочу и винтовку! 637 00:54:35,257 --> 00:54:39,202 Теперь ты узнаешь, каково это - слоняться здесь без оружия! 638 00:54:40,729 --> 00:54:42,518 Как ты предоставила слоняться мне! 639 00:54:58,243 --> 00:54:59,782 Убирайся! 640 00:55:06,302 --> 00:55:09,357 Той ночью Коул и его люди напились, точно индейцы. 641 00:55:09,702 --> 00:55:11,846 Возможно, они хотели забыть всех, в кого они стреляли и убили. 642 00:55:11,918 --> 00:55:14,490 А может они хотели посмотреть на то, как мы будем реагировать. 643 00:55:15,244 --> 00:55:16,905 Они знали, что у нас проблема. 644 00:55:17,108 --> 00:55:20,026 Вся округа охотилась за мной. Я убила шерифа. 645 00:55:20,447 --> 00:55:24,317 И все обвиняли меня в убийстве моего дяди и истреблении его людей. 646 00:55:28,185 --> 00:55:30,813 Я должна была убираться оттуда как можно быстрее. 647 00:55:31,064 --> 00:55:33,305 Но я не могла уехать без пистолета. 648 00:55:33,861 --> 00:55:36,127 Так что я решила дождаться наступления ночи. 649 00:55:36,517 --> 00:55:39,970 С наступлением темноты люди уснули вокруг лагерного костра. 650 00:55:49,299 --> 00:55:51,455 Так и знал, что ты попытаешься сделать это. 651 00:55:51,744 --> 00:55:54,435 - Отпусти меня! - Я ждал! 652 00:55:57,562 --> 00:56:01,296 Он стал совсем другим. Это не был тот Коул, которого я знала, мой друг. 653 00:56:01,585 --> 00:56:03,707 Чем-то он напомнил мне дядю. 654 00:56:04,239 --> 00:56:06,400 Его глаза были холодными и дикими. 655 00:56:07,331 --> 00:56:10,970 Он катался со мной по земле, Стараясь сорвать мою одежду. 656 00:56:14,805 --> 00:56:16,868 А потом Рафика убила его. 657 00:56:18,653 --> 00:56:21,366 Я почувствовала, как его тело обмякло на мне. 658 00:56:21,813 --> 00:56:25,732 Я подумала, что он раздавит меня, расплющит, и я стала биться, чтобы высвободиться. 659 00:56:28,304 --> 00:56:30,416 Рафика думала, что избавила меня от смерти. 660 00:56:30,573 --> 00:56:33,176 Я убила ее истязателя, а теперь она убила моего. 661 00:56:33,475 --> 00:56:35,620 Она не осознавала, что это был мой единственный друг. 662 00:56:35,711 --> 00:56:38,881 Мужчина, которого я любила, несмотря ни на что. 663 00:56:46,571 --> 00:56:49,076 Теперь ты знаешь историю Белль Старр. 664 00:56:49,640 --> 00:56:53,457 Обвиняемой в убийстве людей, которых я никогда и не видела. 665 00:56:53,858 --> 00:56:57,769 Я известна, как ужасающая Белль Старр, которая убила своего дядю и лучшего друга. 666 00:56:58,135 --> 00:57:02,004 За меня назначена высокая награда, и в итоге, я буду убита за то, что защищала себя. 667 00:57:02,308 --> 00:57:05,244 И я стала той, за какую меня все принимали. 668 00:57:05,548 --> 00:57:07,879 Наши истории во многом похожи. 669 00:57:10,124 --> 00:57:12,978 Если бы ты была мной, а я - тобой... 670 00:57:13,439 --> 00:57:15,503 ...может, у нас была бы другая жизнь. 671 00:57:15,698 --> 00:57:17,175 Совместная! 672 00:57:19,232 --> 00:57:21,178 Тем хуже для нас. 673 00:57:21,742 --> 00:57:24,490 Мы - из той породы людей, что вынуждены сражаться, чтобы жить. 674 00:57:24,964 --> 00:57:27,946 Вот почему... мы так нравимся друг другу! 675 00:57:29,547 --> 00:57:31,043 Кофе? 676 00:57:36,650 --> 00:57:40,683 Я хочу сделать тебе одно предложение. Мы с парнями нацелились на особые поставки "Вестерн Юнион". 677 00:57:41,509 --> 00:57:43,089 Особые поставки? 678 00:57:43,275 --> 00:57:45,903 Дилижансы с драгоценностями, следующие до Сент-Луиса? 679 00:57:47,288 --> 00:57:50,907 Все, кто пытался сделать это, очень плохо кончили. 680 00:57:51,857 --> 00:57:53,774 Там будет миллион долларов в ювелирных изделиях! 681 00:57:54,090 --> 00:57:56,876 Хороший куш. Вот только, мой план подразумевает девушку. 682 00:57:57,175 --> 00:57:59,908 Ты... хочешь присоединиться к моей банде? 683 00:58:00,546 --> 00:58:02,463 Работать на тебя!? 684 00:58:04,059 --> 00:58:06,272 Белль Старр не работает ни на кого! 685 00:58:06,412 --> 00:58:09,091 Ты же не думаешь, что я стану новым рекрутом в твоей банде... 686 00:58:09,340 --> 00:58:12,273 ...только потому, что произошло между нами? 687 00:58:14,043 --> 00:58:17,394 Я могу и сама провернуть эту работенку! Почему бы тебе не поработать на меня? 688 00:58:19,216 --> 00:58:20,905 Нет, только не я! 689 00:58:21,824 --> 00:58:23,590 Это очень глупо с твоей стороны! 690 00:58:24,308 --> 00:58:26,806 Я думал, что тебе хорошо известно, что все здесь работают на меня. 691 00:58:26,981 --> 00:58:29,048 За исключением моих врагов. Полегче! 692 00:58:30,397 --> 00:58:32,052 Не плохо! 693 00:58:35,436 --> 00:58:37,592 Прощай, Белль Старр! 694 00:58:42,160 --> 00:58:43,743 Только одно еще, последнее слово. 695 00:58:43,902 --> 00:58:47,844 - Не попадайся мне опять на глаза! - Никто не отдает мне приказы! 696 00:58:49,019 --> 00:58:51,676 Это был не приказ. Всего лишь мирное прощание. 697 00:58:52,519 --> 00:58:54,089 Прощай! 698 00:59:07,608 --> 00:59:09,358 Белль! Чего он хотел? 699 00:59:09,508 --> 00:59:11,992 Рафика, готовься к отъезду! Я хочу уехать немедленно! 700 00:59:12,130 --> 00:59:15,475 Мы должны найти боевиков, которые бы присоединились к нам и выступили бы против Ларри! 701 00:59:16,207 --> 00:59:18,256 Настал момент преподать ему урок! 702 01:00:15,115 --> 01:00:16,951 Вы совершаете ошибку. 703 01:00:20,455 --> 01:00:22,422 Ты так думаешь? 704 01:00:22,747 --> 01:00:24,510 Все эти люди... 705 01:00:24,648 --> 01:00:27,576 О них отзываются, как об убийцах, - как Уитман или Гарсия. 706 01:00:28,863 --> 01:00:32,668 Такого рода бандиты до сих пор не спасали вам жизнь. 707 01:00:34,581 --> 01:00:37,067 Но мне нужны разбойники для банды. 708 01:00:38,010 --> 01:00:40,693 Мне нужны люди смышленые и крутые. 709 01:00:41,183 --> 01:00:42,960 И готовые на все. 710 01:00:43,198 --> 01:00:45,544 Но вы всегда действовали в одиночку. 711 01:00:46,056 --> 01:00:47,837 На этот раз все по-другому! 712 01:00:47,961 --> 01:00:50,431 Мне нужны люди, на которых я могу положиться. 713 01:00:50,696 --> 01:00:52,400 Мне нужны они все! 714 01:00:55,516 --> 01:00:57,433 Из-за Блэки, верно? 715 01:00:59,097 --> 01:01:01,515 Это из-за него вы теперь совсем другая? 716 01:01:03,064 --> 01:01:04,776 Любите его, Белль? 717 01:01:11,501 --> 01:01:13,345 Люблю ли я его? Он чудовище! 718 01:01:13,629 --> 01:01:15,328 Я ненавижу его! 719 01:01:15,728 --> 01:01:18,660 Я лишь хочу научить его, раз и навсегда... 720 01:01:18,802 --> 01:01:20,652 ...кто такая Бель Старр! 721 01:02:03,089 --> 01:02:06,378 Белль! Белль! Здесь опять тот индеец! 722 01:02:07,069 --> 01:02:09,602 Что с тобой такое, Рафика? Чего ты так боишься? 723 01:02:09,763 --> 01:02:11,830 - Зачем так нервничать? - Он смотрел на меня! 724 01:02:11,930 --> 01:02:14,949 Следил прямо со своей лошади! Он преследует нас третий день! 725 01:02:15,057 --> 01:02:16,544 Чего же он хочет? 726 01:02:16,692 --> 01:02:18,504 Откуда мне знать? Может, он влюблен в тебя. 727 01:02:18,622 --> 01:02:20,157 Не шутите, Белль! 728 01:02:20,324 --> 01:02:22,503 Ну, хорошо! Давай посмотрим, чего он хочет. 729 01:02:23,197 --> 01:02:26,306 Может, в вашем каноэ найдется место для одного мужчины, не боящегося трудится? 730 01:02:26,400 --> 01:02:27,983 Люди поговаривают, вам такие нужны. 731 01:02:28,172 --> 01:02:29,986 - Я ищу работу. - Как твое имя? 732 01:02:30,074 --> 01:02:31,420 Педро. 733 01:02:31,542 --> 01:02:33,672 Моя мать была индеанкой, но я мексиканец. 734 01:02:33,772 --> 01:02:35,951 У меня возникли проблемы на родине. Возьмите меня с собой. 735 01:02:36,163 --> 01:02:38,468 - Я не могу вернуться! - Едем с нами! 736 01:02:38,577 --> 01:02:41,391 А ты держи уши востро, пока мы не узнаем его получше. 737 01:02:42,255 --> 01:02:43,674 Так и будет! 738 01:02:44,263 --> 01:02:46,180 Но будь осторожен и не забудь... 739 01:02:46,361 --> 01:02:49,378 Я здесь за главную! И любые препирательства будут ошибкой! 740 01:02:49,587 --> 01:02:51,480 Я плачу тебе! Это понятно? 741 01:02:51,815 --> 01:02:53,620 Едем! Но! 742 01:03:37,941 --> 01:03:39,584 А где Белль? 743 01:03:40,595 --> 01:03:42,219 Пошла к озеру. 744 01:03:42,435 --> 01:03:44,727 Она не хотела ни с кем говорить. 745 01:03:47,175 --> 01:03:49,006 Перестань так пялиться на меня! 746 01:03:50,095 --> 01:03:51,807 У тебя странный взгляд. 747 01:03:52,106 --> 01:03:54,604 Временами я задаюсь вопросом, что же происходит в твоей голове. 748 01:03:57,338 --> 01:04:00,029 Он означает, что я рад быть здесь, рядом с тобой. 749 01:04:00,664 --> 01:04:02,410 Только мне не рассказывай этих баек! 750 01:04:03,421 --> 01:04:05,019 Думаешь, я - дура? 751 01:04:06,091 --> 01:04:09,801 Ты здесь потому, что Белль нужны люди для ограбления, которое мы планируем! И ни из-за чего больше! 752 01:04:10,629 --> 01:04:13,503 Белль Старр... Мы только и говорим, что о Белль Старр! 753 01:04:15,104 --> 01:04:18,090 Кое-чего ты не понимаешь. Я обязана ей жизнью. 754 01:04:19,188 --> 01:04:20,828 Но ты - женщина. 755 01:04:21,087 --> 01:04:24,071 - Тебе не нужно выходить за нее замуж. - Я никогда не выйду замуж! 756 01:04:25,316 --> 01:04:27,028 Я думаю, что мужчины ужасны! 757 01:04:27,213 --> 01:04:29,260 Холлидей! Фрэнки! 758 01:04:29,842 --> 01:04:31,338 Гарсия. 759 01:04:31,431 --> 01:04:35,009 Джекки... Слушайте меня внимательно! Это - карта передвижения дилижанса. 760 01:04:38,512 --> 01:04:41,860 Как я уже сказала, вы все, мужики, должны слушаться моих инструкций! 761 01:04:42,231 --> 01:04:44,682 Потому что к особым поставкам приставляется крепкий эскорт. 762 01:04:45,376 --> 01:04:48,741 Обычно особые поставки сопровождают люди Ната Пинкертона. 763 01:04:49,195 --> 01:04:51,382 А они не из тех, кто легко сдается. 764 01:04:51,504 --> 01:04:53,337 - Понятно? - Эти особые поставки... 765 01:04:53,490 --> 01:04:55,453 Они предполагают большие проблемы? 766 01:04:55,974 --> 01:04:57,627 Это именно так. 767 01:04:57,839 --> 01:05:01,588 Мне казалось, что я только что сказала вам - взять особую поставку будет нелегко. 768 01:05:02,313 --> 01:05:04,024 Если вы, приятели, собираетесь соскочить... 769 01:05:04,196 --> 01:05:06,954 ...пожалуйста, так и скажите, и тогда я проверну эту работенку одна. 770 01:05:07,170 --> 01:05:09,918 Эти драгоценности стоят один миллион долларов. 771 01:05:10,387 --> 01:05:12,386 Один миллион долларов, говоришь? 772 01:05:12,615 --> 01:05:14,733 Знаешь, за такие деньги я пойду куда угодно! 773 01:05:14,897 --> 01:05:17,261 - Как и я. - Отлично, Джекки! 774 01:05:18,193 --> 01:05:21,199 Ну, а теперь ты, Гарсия. Ты со мной? 775 01:05:22,614 --> 01:05:24,751 - Я готов хоть сейчас! - Хорошо! Слушайте... 776 01:05:24,964 --> 01:05:26,568 Руки вверх! Не двигаться! 777 01:05:26,643 --> 01:05:29,151 Ну-ну... Могу я войти? 778 01:05:30,068 --> 01:05:32,212 Боже! Милая маленькая вечеринка! 779 01:05:32,873 --> 01:05:34,808 Похоже, тут проходит набор. 780 01:05:35,256 --> 01:05:37,770 И все вы - заключенные государственных тюрем, не так ли? 781 01:05:38,136 --> 01:05:41,206 Легче, парни! Не стреляйте! Я никому не желаю проблем. 782 01:05:41,912 --> 01:05:43,683 Так, что же вы здесь делаете? 783 01:05:44,077 --> 01:05:45,994 Теперь они работают на меня. 784 01:05:48,343 --> 01:05:50,829 Видишь ли, мы собираемся взять особую поставку. 785 01:05:52,654 --> 01:05:54,808 Я ожидал от тебя такого рода выходку. 786 01:05:55,004 --> 01:05:56,843 Ты определенно умна. 787 01:05:57,757 --> 01:05:59,970 Что ж, даю тебе два дня на то... 788 01:06:00,060 --> 01:06:02,331 ...чтобы упаковаться и свалить вместе с твоими людьми. 789 01:06:02,655 --> 01:06:04,470 Это последнее предупреждение! 790 01:06:06,106 --> 01:06:09,075 Не двигаться! Мы ведь все друзья здесь, парни. 791 01:06:10,051 --> 01:06:13,002 У тебя два дня. И только потому, что это - ты! 792 01:06:13,377 --> 01:06:15,177 Обычно, я никому не даю выхода. 793 01:06:15,338 --> 01:06:16,932 Прощайте! 794 01:06:19,763 --> 01:06:23,578 Я разграблю особую поставку раньше тебя! Запомни - в этом я тебя обойду! 795 01:06:25,392 --> 01:06:27,095 Уясните себе одно, парни! 796 01:06:27,312 --> 01:06:30,903 Если Блэки напугал вас, вы всегда можете уйти. Все вы! 797 01:06:31,126 --> 01:06:33,578 Он не должен был так поступать со мной! И он заплатит за это! 798 01:06:33,771 --> 01:06:37,164 Как насчет того, что это - не шутки? Бросать ему вызов - ошибка! 799 01:06:37,298 --> 01:06:39,181 Только это меня и пугает. 800 01:06:40,939 --> 01:06:44,726 Нет, у нас будет достаточно времени. Видите ли, мы провернем это дельце сегодня ночью! 801 01:06:45,018 --> 01:06:47,514 Все до сих пор нападали на дилижансы возле дороги... 802 01:06:47,634 --> 01:06:49,550 ...и в тех районах, где не вызвать подмогу. 803 01:06:49,683 --> 01:06:52,043 Но мы поступим совсем иначе. 804 01:06:52,403 --> 01:06:54,889 Мы возьмем драгоценности прямо из банка... 805 01:06:55,003 --> 01:06:57,018 ...где их охраняют люди Ната Пинкертона и шериф. 806 01:06:57,168 --> 01:07:01,416 Самое охраняемое место там - в банке Рут-Сити! 807 01:07:01,827 --> 01:07:03,909 - Вот и мы, Белль! - Прибыли! 808 01:07:04,084 --> 01:07:06,478 - Все в порядке, Педро? - Все, синьора. 809 01:07:06,613 --> 01:07:08,601 Хорошо! Вы как раз вовремя. 810 01:07:08,721 --> 01:07:11,838 Парни, я хочу представить вам мистера Бенджамина Честертона из Питсбурга. 811 01:07:12,378 --> 01:07:15,170 - Как ваш поездка? - Помимо приятной поездки... 812 01:07:15,243 --> 01:07:17,599 ...я думаю, что наше сотрудничество сделает мой приезд еще и выгодным. 813 01:07:18,066 --> 01:07:19,881 Проходите и присаживайтесь! 814 01:07:21,449 --> 01:07:23,555 Эй, Белль! Кто он? 815 01:07:23,736 --> 01:07:25,242 И для чего он здесь? 816 01:07:25,365 --> 01:07:27,170 Если наберешься терпения, я вам скажу. 817 01:07:27,285 --> 01:07:29,666 Мистер Честертон обычно игнорирует таких, как ты. 818 01:07:30,234 --> 01:07:32,564 Он посещал школу, когда был молодым. 819 01:07:32,820 --> 01:07:36,077 Он делал сейфы для производственной компании в Дублине. 820 01:07:36,268 --> 01:07:38,687 Он знает все о сейфах и о банковских ячейках. 821 01:07:38,838 --> 01:07:41,201 Ну, я бы так не сказал. Но в некоторых вещах я - эксперт! 822 01:07:41,334 --> 01:07:43,902 Не даром я известен, как "Бархатные пальчики". 823 01:07:44,448 --> 01:07:47,389 - Мы все должны снять шляпы перед ним! - О, вы по-настоящему любезны! 824 01:07:48,844 --> 01:07:51,518 - Как идут дела? - Неплохо. 825 01:07:53,760 --> 01:07:57,477 Однако, последнее время я провел короткий срок в тюрьме на окраинах Чикаго. 826 01:07:57,825 --> 01:08:00,125 У меня было легкое недопонимание с полицией. 827 01:08:00,648 --> 01:08:02,423 Такое случается, как вы знаете. 828 01:08:02,661 --> 01:08:05,853 Послушайте, Честертон. Я как раз сказала парням... 829 01:08:06,089 --> 01:08:09,180 ...что планы вынужденно изменились. Мы должны устроить нападение сегодня. 830 01:08:09,299 --> 01:08:11,451 - Прямиком с городских крыш Рут-сити. - Вы говорите так, будто это не сложнее... 831 01:08:11,679 --> 01:08:13,538 ...чем пересечь улицу. 832 01:08:13,773 --> 01:08:16,268 Нет. Это будет нелегко. 833 01:08:16,437 --> 01:08:20,480 Ведь нам придется выбрать время, когда можно провести великое множество вооруженных людей, охраняющих драгоценности. 834 01:08:20,857 --> 01:08:22,754 И есть только одно время... 835 01:08:22,918 --> 01:08:25,506 ...когда это возможно сделать без особой опасности. 836 01:08:26,221 --> 01:08:29,763 Нелегко! Но ради миллиона долларов стоит пойти на это. 837 01:08:31,974 --> 01:08:34,062 Теперь я хочу поведать, в чем моя идея. 838 01:08:34,365 --> 01:08:36,376 Все ожидают, что мы нападем на земле, так? 839 01:08:36,552 --> 01:08:39,430 Мы же, напротив, прибудем с крыш. Так эту работенку ожидает успех! 840 01:08:40,394 --> 01:08:43,727 Мы должны сохранять полную тишину, потому что единственный неверный шаг... 841 01:08:43,899 --> 01:08:46,633 ...обрушит на нас массу людей Пинкертона, точно тонны кирпичей. 842 01:08:46,843 --> 01:08:48,483 ...и тогда у нас не будет шансов. 843 01:08:48,603 --> 01:08:51,831 Не должно быть никаких ошибок! Мы должны действовать предельно осторожно. 844 01:08:52,036 --> 01:08:53,848 И у нас это получится! 845 01:08:53,975 --> 01:08:56,031 План - идеально успешный! 846 01:08:57,531 --> 01:08:59,979 Банк в Рут-сити находится на главной улице. 847 01:09:00,058 --> 01:09:02,073 Прямо рядом с салуном. 848 01:09:02,433 --> 01:09:04,358 Мы дождемся наступления ночи. 849 01:09:04,618 --> 01:09:06,894 Рядом со старым зданием миссии есть конюшня. 850 01:09:07,069 --> 01:09:10,383 С нее мы сможем добраться до центра города без опасности быть замеченными... 851 01:09:10,702 --> 01:09:12,439 ...по крышам домов. 852 01:09:23,598 --> 01:09:25,128 Пригнись! 853 01:09:40,094 --> 01:09:41,847 Как ты, Джонатан? 854 01:09:42,812 --> 01:09:44,797 Я никого не видел поблизости этой ночью. 855 01:09:44,920 --> 01:09:47,754 - Люди Пинкертона, должно быть, ужинают. - Остальные в салуне. 856 01:09:48,989 --> 01:09:52,517 - Питер, ты не заходишь? - Нет-нет, я просто болтаю с Джонатаном. 857 01:09:53,400 --> 01:09:56,889 Мне не нравится, что ты торчишь здесь, пока вокруг слоняются все эти люди с заряженными ружьями. 858 01:09:57,373 --> 01:09:58,844 Тебе тоже пора домой, Джонатан! 859 01:09:58,978 --> 01:10:00,787 Да, пожалуй, это так, Фред. 860 01:10:00,904 --> 01:10:03,327 - Что ж, спокойной ночи! - Спокойной ночи, Джонатан! - Спокойной! 861 01:10:49,672 --> 01:10:51,465 Здесь все тихо, идем! 862 01:11:03,277 --> 01:11:04,731 Берегись! 863 01:11:06,015 --> 01:11:08,115 - Идем, выпьем! - Да, по одной! 864 01:11:08,735 --> 01:11:11,600 Я продолжаю дежурить. Принеси мне пиво! 865 01:11:19,358 --> 01:11:20,963 Давай вперед! 866 01:13:53,181 --> 01:13:55,978 - Подожди, Кевин! Не нужно его убивать! - Фрэнки! 867 01:14:00,820 --> 01:14:02,331 Сюда! 868 01:14:55,871 --> 01:14:57,749 Дай мне бутылку! 869 01:15:41,094 --> 01:15:43,723 - Они могли бы привезти и больше сигар. - Мда! 870 01:15:44,133 --> 01:15:46,426 - Не вижу в этом никаких проблем. - Нет проблем? 871 01:15:50,033 --> 01:15:51,964 Хорош же штат Миссури! 872 01:15:52,180 --> 01:15:53,778 Миссури? 873 01:15:53,957 --> 01:15:56,773 Да! Он - один из лучших. По крайней мере, из тех, что я видел. 874 01:16:53,196 --> 01:16:55,297 Тихо! Скажи, чтобы передал драгоценности мне! 875 01:16:56,369 --> 01:16:58,152 Гарри, скажи ей! 876 01:16:58,496 --> 01:17:01,047 - Валяй! Попробуй еще! - Я так и знала! 877 01:17:01,720 --> 01:17:03,738 - Предатели! - Давай! 878 01:17:03,932 --> 01:17:06,238 - Прикончи его! - Нет! 879 01:17:07,538 --> 01:17:09,182 Оставь их здесь! 880 01:17:14,832 --> 01:17:16,747 Я должен быть первым... 881 01:17:28,995 --> 01:17:30,711 Помоги! 882 01:17:47,973 --> 01:17:50,069 Оставим его одного! Теперь уже ничего не поделаешь. 883 01:17:50,382 --> 01:17:52,128 Давайте скорее! Нужно выбираться отсюда! 884 01:17:52,390 --> 01:17:54,343 Возьмите драгоценности и давайте их сюда! 885 01:18:04,578 --> 01:18:06,219 Сюрприз! 886 01:18:11,601 --> 01:18:14,189 Никак не думала, что ты способен сотворить такое со мной! 887 01:18:23,999 --> 01:18:26,037 Так, вот как ты придумал избавиться от меня. 888 01:18:26,210 --> 01:18:28,220 Ведь то, о чем ты просил меня, так и не сработало. 889 01:18:28,358 --> 01:18:31,269 Ты жива только потому, что я просил своих людей не убивать тебя. 890 01:18:32,224 --> 01:18:34,016 Куда направлялась? 891 01:18:34,289 --> 01:18:37,203 - Хотела сбежать с драгоценностями? - Драгоценности все еще там, внизу. 892 01:18:37,522 --> 01:18:39,338 Почему бы тебе не спуститься за ними? 893 01:18:39,919 --> 01:18:41,413 Я не верю тебе. 894 01:18:41,673 --> 01:18:43,585 Где остальные? Почему не поднимаются? 895 01:18:43,726 --> 01:18:45,602 Иди да посмотри, раз такой любопытный! 896 01:18:45,718 --> 01:18:47,967 Все там - драгоценности и трупы. 897 01:18:48,111 --> 01:18:50,810 - Только не говори, что все мертвы! - Все они! 898 01:18:50,945 --> 01:18:53,821 Получили то, что заслужили! Я разочарована в тебе, Блэки! 899 01:18:53,905 --> 01:18:56,845 Я бы никогда не подумала, что ты способен на такой грязный трюк! 900 01:18:57,328 --> 01:19:00,213 Все справедливо в такой игре. А теперь - драгоценности! Отдай их мне! 901 01:19:00,908 --> 01:19:02,678 Нет у меня драгоценностей. 902 01:19:03,500 --> 01:19:05,852 И вот, мы прибили его руки к столу, и сказали... 903 01:19:06,020 --> 01:19:07,862 ..."Попробуй теперь мухлевать с картами"! 904 01:19:07,968 --> 01:19:09,539 Минуточку! А это что? 905 01:19:09,625 --> 01:19:11,207 Кровь течет! 906 01:19:11,342 --> 01:19:13,476 Она сочится... с верхнего этажа! 907 01:19:13,551 --> 01:19:15,895 - Это кровь! - С того места, где драгоценности! Идем! 908 01:19:16,019 --> 01:19:17,860 - Идем! - Вперед, парни! 909 01:19:17,980 --> 01:19:19,933 - Эй, куда? - Идем наверх! 910 01:19:20,059 --> 01:19:21,512 Берегись! 911 01:19:22,262 --> 01:19:24,673 - Вы спрятали драгоценности? - Как мы и договаривались. 912 01:19:24,823 --> 01:19:26,345 Давайте торопиться! 913 01:19:26,415 --> 01:19:28,415 Ограбление? Что тут случилось? 914 01:19:29,662 --> 01:19:31,157 Честертон! 915 01:19:33,067 --> 01:19:34,795 - Честертон?! - Где? 916 01:19:34,868 --> 01:19:37,688 - Честертон? - Идем! Они где-то наверху! 917 01:19:38,087 --> 01:19:39,620 Их надо окружить! Идем! 918 01:19:39,696 --> 01:19:42,584 - Куда идем-то? - Возьмите лошадей и осмотритесь вокруг! 919 01:19:42,664 --> 01:19:44,759 - Они же наверху! - Могли уже спуститься. 920 01:19:45,187 --> 01:19:46,945 Все в ружье! 921 01:19:47,540 --> 01:19:49,578 - Всем сюда! - Будьте осторожны! 922 01:19:49,688 --> 01:19:51,268 А ты идешь со мной! 923 01:19:51,997 --> 01:19:53,527 Они нас загнали! 924 01:19:53,613 --> 01:19:55,832 Убирайся оттуда, парень! Предупреждаю тебя! 925 01:19:55,925 --> 01:19:58,316 - Им не сбежать отсюда! - Эй, смотрите-ка на крышу! 926 01:20:15,244 --> 01:20:16,632 Сюда! 927 01:20:21,307 --> 01:20:23,439 Оставайся здесь! О других я позабочусь. 928 01:20:47,266 --> 01:20:48,859 Прости! 929 01:21:01,824 --> 01:21:05,175 Знаешь, почему мистер Пинкертон выбрал нас, друг мой? 930 01:21:05,869 --> 01:21:08,478 Потому что мы ненавидим таких людей, как ты! 931 01:21:08,796 --> 01:21:11,574 Сильные, свободные сыновья открытых просторов! 932 01:21:12,412 --> 01:21:15,170 И, не в последнюю очередь, дело это прибыльное! 933 01:21:16,593 --> 01:21:19,409 Каждый ювелир в Сент-Луисе хотел бы заполучить эти жемчужины. 934 01:21:20,015 --> 01:21:23,832 И если ты скажешь, где они, мы позабудем о наших собственных чувствах. 935 01:21:24,222 --> 01:21:27,909 Кажется, это справедливое предложение. Мы все равно развяжем тебе язык рано или поздно. 936 01:21:28,947 --> 01:21:31,497 Боже! Что за прекрасный саквояж с инструментами! 937 01:21:33,932 --> 01:21:35,576 Бедный Честертон! 938 01:21:35,999 --> 01:21:38,095 Его называли "Бархатными пальчиками". 939 01:21:38,220 --> 01:21:41,888 Он был профессионал! Он был серьезен! Он был настоящим художником в своей сфере! 940 01:21:42,060 --> 01:21:45,413 Но не стоило ему связываться с такими жалкими преступниками, как ты! 941 01:21:48,711 --> 01:21:52,633 Бедолага! Рухнул на землю, точно птенец, выпавший из гнезда. 942 01:21:53,402 --> 01:21:56,074 Но сам-то я рад, что он сломал себе шею. 943 01:21:57,119 --> 01:21:59,009 Ну, где драгоценности? 944 01:22:00,587 --> 01:22:03,025 Ну, куда ты их спрятал, Блэки? 945 01:22:03,290 --> 01:22:04,860 Давай же! 946 01:22:05,338 --> 01:22:07,128 Скажи мне! 947 01:22:15,368 --> 01:22:17,448 Считаешь себя храбрецом, не так ли? 948 01:22:18,005 --> 01:22:20,829 Готов вытерпеть любую боль, любую пытку! 949 01:22:22,285 --> 01:22:25,297 Надеюсь, ты будешь в состоянии прочувствовать все до конца. 950 01:22:25,986 --> 01:22:28,278 Обычно все происходит не так уж и быстро. 951 01:22:29,996 --> 01:22:33,051 Но мы сможем снова привести тебя в чувство, Ларри. 952 01:22:33,777 --> 01:22:36,220 Таким образом, ты сможешь продлить этот опыт. 953 01:22:36,569 --> 01:22:39,098 Мы же не хотим, чтобы ты упустил хоть что-то, не так ли? 954 01:22:40,847 --> 01:22:43,435 Это было бы печально! Ты не согласен? 955 01:22:45,692 --> 01:22:47,307 Готов к большему? 956 01:22:57,620 --> 01:22:59,481 Ах, так ты все же чувствуешь, Блэки? 957 01:23:04,717 --> 01:23:08,078 Ну, ладно! Где драгоценности? Припрятал где-то в поселении или они все еще здесь? 958 01:23:09,125 --> 01:23:10,672 Давай же! 959 01:23:12,694 --> 01:23:14,435 К чему это упрямство? 960 01:23:14,800 --> 01:23:17,055 Полагаю, это потому, что ты не знаешь меня. 961 01:23:19,052 --> 01:23:21,251 Эти пули причинили тебе немало боли, не так ли? 962 01:23:21,573 --> 01:23:24,261 Бедолага! Без сомнения, некоторые пули все еще там! 963 01:23:24,522 --> 01:23:26,506 Фрэнки, возьми-ка нож! 964 01:23:28,602 --> 01:23:31,403 Это... ужасно опасно, знаешь ли! 965 01:23:31,474 --> 01:23:33,165 Так можно получить инфекцию! 966 01:23:33,519 --> 01:23:35,258 Вытащи из него пулю, Фрэнки! 967 01:23:35,390 --> 01:23:37,927 Это не разумно - оставлять пулю в ране! 968 01:23:55,375 --> 01:23:57,463 Надеюсь, тебе нравится Шопен. 969 01:23:58,103 --> 01:24:00,198 Джентльмены ценят такую музыку. 970 01:24:02,104 --> 01:24:05,420 Но я знаю, что немногие люди на Западе восприимчивы к прекрасной музыке. 971 01:24:16,299 --> 01:24:18,314 Ты начинаешь меня раздражать! 972 01:24:18,494 --> 01:24:20,426 Я ненавижу терять терпение! 973 01:24:20,937 --> 01:24:23,468 Ну, посмотрим! Где те драгоценности? 974 01:24:24,253 --> 01:24:25,828 Говори! 975 01:24:26,617 --> 01:24:28,438 Ты - свинья! 976 01:24:33,287 --> 01:24:35,442 Слушай, если ты вынудишь меня, Блэки... 977 01:24:35,526 --> 01:24:39,105 ...я знаю множество способов так взять тебя в оборот, что ты начнешь умолять поскорее со всем покончить! 978 01:24:39,695 --> 01:24:42,017 Но быструю смерть нужно заслужить! 979 01:24:42,526 --> 01:24:44,516 И тебе лучше знать это! 980 01:24:45,125 --> 01:24:48,041 Фрэнки! Плесни-ка виски на его раны! 981 01:24:48,821 --> 01:24:51,021 Здесь, вроде, становится холодно. 982 01:24:51,259 --> 01:24:54,697 Но не волнуйся, ты согреешься, когда я подожгу виски. 983 01:24:56,477 --> 01:24:58,605 Стоять! Не шевелиться! 984 01:25:00,029 --> 01:25:02,303 Попытаетесь выкинуть какой-нибудь фокус - и вы покойники! 985 01:25:02,595 --> 01:25:05,104 Брось спички! Руки вверх! 986 01:25:09,721 --> 01:25:12,002 Оба сюда! Быстро! 987 01:25:12,875 --> 01:25:15,282 Что ж, какой блестящий сюрприз! 988 01:25:15,533 --> 01:25:17,860 Так, значит, Блэки был не одинок на крыше. 989 01:25:17,937 --> 01:25:19,781 С ним там была мисс... 990 01:25:20,140 --> 01:25:22,105 Белль Старр, если я не ошибаюсь. 991 01:25:22,275 --> 01:25:25,503 Ларри Блэки и Белль Старр работают вместе! Ну, кто бы мог ожидать такое? 992 01:25:25,641 --> 01:25:27,731 Хватит! Прекрати болтать! Твой пистолет! 993 01:25:27,823 --> 01:25:30,669 Тебе известно, конечно, что мои люди окружают этот дом. 994 01:25:31,157 --> 01:25:34,910 Если попытаетесь убить нас, то после первого же выстрела вам не уйти живым! 995 01:25:36,749 --> 01:25:38,093 Фрэнки! 996 01:25:44,457 --> 01:25:48,192 Нет необходимости беспокоиться о моей жизни. Лучше побеспокойся о своей собственной! 997 01:26:19,160 --> 01:26:21,125 Отойди оттуда! Иди! 998 01:26:22,210 --> 01:26:24,563 Шевелись же! Давай! 999 01:26:26,466 --> 01:26:28,626 Отрезай и отпусти его поосторожнее! 1000 01:26:29,888 --> 01:26:32,083 - Брось нож! - Вам не уйти! 1001 01:26:32,737 --> 01:26:36,245 Зависит от тебя. Ты можешь получить либо драгоценности и жизнь, либо пулю в голову! 1002 01:26:36,577 --> 01:26:39,880 - Чего вы хотите? - Я заберу его с собой. 1003 01:26:40,690 --> 01:26:44,469 Ты едешь с нами! И не позволишь своим людям стрелять под любым предлогом! 1004 01:26:44,789 --> 01:26:47,487 Мне нужно полчаса, чтобы отъехать подальше. 1005 01:26:47,977 --> 01:26:49,390 А что... 1006 01:26:49,665 --> 01:26:51,664 Что, если они ослушаются? Что тогда? 1007 01:26:52,133 --> 01:26:53,844 Тем хуже для тебя! 1008 01:26:54,249 --> 01:26:57,736 - Но вы сможете убить меня в любом случае. - Я даю слово! 1009 01:26:58,375 --> 01:27:00,919 - Уже принял решение? Идем! - Драгоценности! Где они? 1010 01:27:01,135 --> 01:27:04,834 Прежде прикажи своим людям разрядить оружие и выстроиться в ряд перед зданием! 1011 01:27:08,242 --> 01:27:11,593 Джек! Я хочу, чтобы ты приказал всем разрядить оружие. Ты слышишь меня? 1012 01:27:11,756 --> 01:27:13,993 - Для чего? - Не вступай со мной в дискуссию! 1013 01:27:14,422 --> 01:27:17,596 Я сказал, разряжайте оружие и выстраивайтесь вряд перед зданием! 1014 01:27:21,991 --> 01:27:23,770 Здесь есть еще кто-нибудь? 1015 01:27:23,972 --> 01:27:26,817 - Девушки из бара в соседней комнате. - Скажи, чтобы выходили! 1016 01:27:29,502 --> 01:27:31,681 Девушки, выходите на улицу! 1017 01:27:42,928 --> 01:27:45,282 Ты - джентльмен, не так ли? 1018 01:27:45,397 --> 01:27:47,169 - Да! - Я так и думала! 1019 01:27:47,289 --> 01:27:50,075 - Даешь мне слово? - Конечно! 1020 01:27:52,909 --> 01:27:54,894 Вот твои драгоценности. 1021 01:27:55,721 --> 01:27:57,249 Не шевелись! 1022 01:28:06,015 --> 01:28:07,974 Сможешь еще вернуться за ними. 1023 01:28:08,472 --> 01:28:10,373 Как только мы уедем. 1024 01:28:10,767 --> 01:28:12,370 Ладно, помоги ему! 1025 01:28:17,873 --> 01:28:20,335 Не теряй время! Нам нужно торопиться! 1026 01:28:32,622 --> 01:28:34,135 Возьми это! 1027 01:28:35,156 --> 01:28:36,873 И никаких трюков! 1028 01:28:47,019 --> 01:28:49,259 Скажи своим людям бросить оружие и стоять спокойно! 1029 01:28:49,470 --> 01:28:51,756 Не волнуйтесь!.. Бросить оружие! 1030 01:28:52,079 --> 01:28:53,930 Никому ничего не предпринимать! 1031 01:28:54,048 --> 01:28:55,556 Стойте спокойно! 1032 01:28:58,868 --> 01:29:00,595 Вперед! Помоги ему! 1033 01:29:10,742 --> 01:29:12,431 Дайте им проехать! 1034 01:29:12,740 --> 01:29:14,828 Шаг назад и держаться подальше! 1035 01:29:14,940 --> 01:29:16,669 Дайте им проехать! 1036 01:29:37,609 --> 01:29:40,561 - Полчаса, хорошо? - Хорошо. 1037 01:29:50,189 --> 01:29:52,743 Стоять на месте! Я дал слово чести! 1038 01:29:52,864 --> 01:29:55,936 Мы должны отпустить их. Драгоценности уже спасены. 1039 01:30:06,915 --> 01:30:09,037 Ну, достаточно! Я уже в порядке. 1040 01:30:10,600 --> 01:30:12,444 Я обязан тебе жизнью. 1041 01:30:12,790 --> 01:30:15,646 И я благодарен тебе. Ты очень добра! 1042 01:30:19,830 --> 01:30:22,969 Ты, должно быть, очень довольна, Белль Старр. 1043 01:30:23,892 --> 01:30:25,614 Но я - настоящий упрямец! 1044 01:30:26,282 --> 01:30:29,056 И я могут быть только победителем. Уловила? 1045 01:30:33,954 --> 01:30:35,452 Да, я знаю. 1046 01:30:36,603 --> 01:30:38,882 Потому что я всегда проигрываю с тобой. 1047 01:30:39,056 --> 01:30:41,007 Даже когда выигрываю. 1048 01:30:41,711 --> 01:30:43,423 Ну, хорошо! Уходи! 1049 01:30:45,685 --> 01:30:47,317 Давай же! 1050 01:31:16,821 --> 01:31:19,212 Между нами постоянно все будет так. 1051 01:31:32,308 --> 01:31:33,768 Прощай! 1052 01:31:54,727 --> 01:31:56,331 Эй, Белль Старр! 1053 01:31:57,588 --> 01:31:59,352 История еще не закончилась! 1054 01:31:59,471 --> 01:32:01,775 Увидимся за следующей партией в покер! 1055 01:32:48,748 --> 01:32:54,604 КОНЕЦ 1055 01:32:55,305 --> 01:33:01,480 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org111967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.