All language subtitles for How I Unleashed World War II c Wsrod Swoich (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,833 --> 00:00:18,958 HOW I UNLEASHED THE SECOND WORLD WAR, 2 00:00:23,750 --> 00:00:26,708 PART III BACK IN HOMELAND 3 00:00:51,083 --> 00:00:54,625 Your march will be long but it is nothing 4 00:00:55,250 --> 00:00:59,250 The sun will dry your face while you walk 5 00:01:00,167 --> 00:01:04,792 Count your last three bullets 6 00:01:05,667 --> 00:01:08,875 And you know that you won't miss the target 7 00:01:12,333 --> 00:01:15,500 The roses are red, the lilac is white 8 00:01:16,333 --> 00:01:19,458 No one regrets though the time is hard 9 00:01:20,208 --> 00:01:23,750 We shall pass the hills and drink cold water 10 00:01:24,667 --> 00:01:27,583 For our field kitchen vanished in the fog 11 00:01:28,333 --> 00:01:31,667 Who would worry that the road is full of dust 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,958 Wet from rain or white from snow 13 00:01:36,250 --> 00:01:39,833 We shall pass the hills and drink cold water 14 00:01:40,250 --> 00:01:43,875 Which after battle has the taste of wine 15 00:01:44,333 --> 00:01:47,333 The roses are red, the lilac is white 16 00:01:47,750 --> 00:01:50,750 You'll come where you want, though the time is hard. 17 00:03:00,917 --> 00:03:04,500 Pietro! Clear the way! Let us pass! Avanti! 18 00:03:04,917 --> 00:03:08,458 Attention! Ambulance on the pier No two! 19 00:03:11,833 --> 00:03:14,167 I repeat! Ambulance on the pier No two! 20 00:03:18,917 --> 00:03:20,458 Jump in! Move on! Move! 21 00:03:37,667 --> 00:03:39,250 To the bow! Less wounded on the deck! 22 00:03:42,417 --> 00:03:43,750 And you, where are you going? 23 00:03:44,667 --> 00:03:48,250 He's seriously wounded, doctor, seriously... dying... dying... 24 00:03:48,667 --> 00:03:49,458 Go ahead! - Peritonitis! 25 00:04:11,750 --> 00:04:13,583 Hurry up, hurry up, move on, quickly... 26 00:05:02,000 --> 00:05:03,625 What are you looking there! You, beast! 27 00:05:15,875 --> 00:05:21,750 You looking at? Landscape? Sort of Idiot? To work! 28 00:05:34,583 --> 00:05:36,583 Well, Africa is settled. 29 00:05:40,417 --> 00:05:42,375 The war is over... 30 00:05:47,583 --> 00:05:49,917 What a mess he put us in? The Duce... 31 00:05:52,917 --> 00:05:54,083 Yes... yes, 32 00:05:55,667 --> 00:05:57,750 listen, wait a minute! 33 00:06:05,417 --> 00:06:07,583 I feel you're my friend. 34 00:06:10,917 --> 00:06:13,667 - Give me this. I must leave this ship. 35 00:06:19,250 --> 00:06:21,458 You understand? It's likely there will be police at the pier. 36 00:06:21,833 --> 00:06:24,042 I may have some difficulties. Give me this thing. Good? 37 00:06:42,167 --> 00:06:44,000 Attention! Attention! 38 00:06:44,417 --> 00:06:48,292 Hospital orderly will distribute safety belts! 39 00:06:48,917 --> 00:06:50,667 Take safety belts! 40 00:06:51,000 --> 00:06:53,625 Boatswain, boatswain on deck! 41 00:07:12,917 --> 00:07:17,708 On the board! Comrades! Take him! Take him! He's 42 00:07:52,500 --> 00:07:53,625 Thank you! 43 00:07:54,500 --> 00:07:56,250 Thank you very much! 44 00:08:02,083 --> 00:08:04,542 Come here, comrade! 45 00:09:03,250 --> 00:09:09,250 Go on! Move! Hurry up! 46 00:09:11,167 --> 00:09:13,083 And you, what are you waiting for, here? 47 00:09:16,333 --> 00:09:17,458 Move on! 48 00:09:46,750 --> 00:09:48,500 Minor wound of the arm. 49 00:09:49,333 --> 00:09:51,167 You come here with such a bloody trifle? 50 00:09:51,500 --> 00:09:53,750 I'm seriously wounded. My hand has pierced through twice. 51 00:09:54,083 --> 00:09:55,875 We are going to pierce your silly skull through... 52 00:09:56,500 --> 00:09:57,417 Deserter! 53 00:09:57,750 --> 00:10:00,250 But I'm really seriously wounded, Sergeant! 54 00:10:06,792 --> 00:10:08,708 Where is your pass? Have you lost it? 55 00:10:09,000 --> 00:10:10,958 Hurry up! Hurry up! You, swine! 56 00:10:14,333 --> 00:10:16,083 What? You are seeking it only now? 57 00:10:17,458 --> 00:10:20,875 Stop! Stop! It's him! It's him! Alarm! 58 00:10:25,750 --> 00:10:29,958 Attention! Divers! They are mining! Save yourself! 59 00:11:07,458 --> 00:11:09,667 Hans Langner. 60 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 A nice song! 61 00:12:34,417 --> 00:12:35,792 I guess it was about love. 62 00:12:36,833 --> 00:12:37,750 Amore! 63 00:12:46,250 --> 00:12:47,542 This uniform was st... 64 00:12:48,250 --> 00:12:49,333 But really, I'm not German... 65 00:12:50,833 --> 00:12:51,875 no... Germania... 66 00:12:56,583 --> 00:12:57,458 Hitler... 67 00:13:02,000 --> 00:13:03,083 You're beautiful! 68 00:13:03,833 --> 00:13:05,000 What is your name? 69 00:13:06,250 --> 00:13:09,167 My name is Frank... Frank... 70 00:13:09,750 --> 00:13:11,792 - I see. Franco. - Yes. Frank. 71 00:13:12,667 --> 00:13:14,250 - And yours? - Mirella... 72 00:13:14,417 --> 00:13:15,875 Beautiful name. 73 00:13:16,333 --> 00:13:17,667 I say Mirka in our country. 74 00:13:18,500 --> 00:13:20,167 - Mir-ka... - Mirka! 75 00:13:21,833 --> 00:13:22,750 It's here. 76 00:13:34,583 --> 00:13:35,750 Let me help you. 77 00:14:06,917 --> 00:14:09,375 Look, I badly need such pants and such a shirt! 78 00:14:12,500 --> 00:14:16,917 I must change and put them on. Otherwise Germans will kill me. Capito? 79 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Franco... 80 00:14:37,333 --> 00:14:38,708 Franco... 81 00:14:39,583 --> 00:14:40,375 Frank... 82 00:14:46,333 --> 00:14:47,542 Don't run away, Mirella! 83 00:14:49,000 --> 00:14:50,292 Wait a minute! I'll change and join you... 84 00:14:53,417 --> 00:14:55,500 Sing me that song once more... 85 00:15:19,167 --> 00:15:21,333 Are you Austrian? 86 00:15:21,667 --> 00:15:24,333 Vienna? Waltz? 87 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 No... no... 88 00:15:30,667 --> 00:15:33,167 Polonia... Chopin... Polonaise... 89 00:15:47,667 --> 00:15:49,625 Arrest the deserter! 90 00:15:52,750 --> 00:15:55,708 Six, seven, eight, nine, ten... 91 00:15:58,917 --> 00:15:59,583 Attention! 92 00:16:01,417 --> 00:16:05,292 In the name of the Fuehrer and the German People 93 00:16:05,583 --> 00:16:09,167 you are sentenced by the Court Martial to be shot. 94 00:16:10,167 --> 00:16:13,333 Come on! Come on! Hurry up! Hurry up! 95 00:16:22,750 --> 00:16:27,333 My documents have been taken together with my uniform by o hospital orderly. 96 00:16:27,667 --> 00:16:28,750 Roll up your flap! 97 00:16:33,500 --> 00:16:34,333 One more! 98 00:16:44,833 --> 00:16:46,042 Hans Langner! 99 00:16:46,917 --> 00:16:50,667 I have three decorations, Major. I took part in the campaign against Poland. 100 00:16:51,417 --> 00:16:52,417 You are a dirty rascal! 101 00:16:54,083 --> 00:16:55,583 You deserve a special punishment! 102 00:16:58,500 --> 00:16:59,250 Attention! 103 00:17:01,417 --> 00:17:04,792 To the Strafkompanie! All of them! To the Eastern Front! 104 00:17:05,083 --> 00:17:06,208 Turn left! 105 00:17:06,750 --> 00:17:07,417 March! 106 00:17:08,583 --> 00:17:11,542 Hey, Major! It's him! It's him. 107 00:17:24,917 --> 00:17:26,292 Can you give the position? 108 00:17:26,917 --> 00:17:28,375 Yes. I'm just calculating it. 109 00:17:30,333 --> 00:17:33,625 In three minutes we change the course to 3,14... 110 00:17:49,250 --> 00:17:52,333 I put you a bullet in your skull, 111 00:17:52,458 --> 00:17:56,625 bloody damned fool! 112 00:20:30,542 --> 00:20:31,833 Do you feel some smell? 113 00:20:32,833 --> 00:20:34,125 Something is burning... 114 00:20:35,750 --> 00:20:37,292 It smells as if something was burning. 115 00:20:54,583 --> 00:20:55,375 So what? 116 00:20:56,583 --> 00:20:57,875 I don't smell any more it... 117 00:21:06,167 --> 00:21:08,292 I'm sure there was nothing. 118 00:21:52,667 --> 00:21:54,208 Oh, oh! Good Gracious! 119 00:22:02,667 --> 00:22:04,208 Oh! Oh... 120 00:22:36,250 --> 00:22:37,958 No... no... occupied! 121 00:22:40,917 --> 00:22:42,250 Occupied! Do you understand? 122 00:24:13,250 --> 00:24:14,458 They are still sleeping. 123 00:24:16,333 --> 00:24:18,583 Brother Sebastian did not wake them up. 124 00:24:36,083 --> 00:24:39,250 Brother Sebastian! Brother Sebastian! 125 00:24:39,667 --> 00:24:44,750 An angel came to me, reverend father. He found his head... 126 00:24:52,667 --> 00:24:57,208 It was not an angel brother, but a vil... 127 00:24:57,833 --> 00:24:59,167 A German soldier... 128 00:25:00,583 --> 00:25:02,667 A German soldier? 129 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 But why did he get there? 130 00:25:05,333 --> 00:25:08,625 - Shall I ring the bells? - For God's sake no! You'll wake him. 131 00:25:09,083 --> 00:25:11,667 Germans are terrible when they don't sleep! 132 00:25:32,167 --> 00:25:35,125 But he's smiling. Maybe he's not so bad? 133 00:25:36,250 --> 00:25:38,625 Oh, Lord! He wants to get down! 134 00:25:39,083 --> 00:25:43,375 We must inform the Germans to take him as quickly as possible! 135 00:25:49,250 --> 00:25:51,958 Reverend Father! Father Dominic! 136 00:25:53,000 --> 00:25:54,500 Reverend Father! 137 00:25:55,917 --> 00:25:59,000 He explained that he is not a German. Or that he does not like German. 138 00:25:59,333 --> 00:26:02,542 He explained that he is not a German. - Saint Dominic! Our patron! 139 00:26:02,917 --> 00:26:04,250 That's too bad. 140 00:26:04,833 --> 00:26:06,875 Why did he do it just here? 141 00:26:07,833 --> 00:26:10,125 There are enough trees here and there. 142 00:26:29,917 --> 00:26:33,375 - Open the door! - Open, or we'll break in! 143 00:26:35,583 --> 00:26:38,625 - Where is the Monastery Prior? - The Officer asks where is the Prior? 144 00:26:53,250 --> 00:26:54,000 This one? 145 00:26:59,750 --> 00:27:02,958 - Interrupt his prayer! - Obersturmfuehrer wants to know 146 00:27:03,583 --> 00:27:06,333 whether you know anything about the parachutist who fell here this night? 147 00:27:09,750 --> 00:27:14,667 Have you heard anything about a man with a parachute, brother Florian? 148 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 A man with a big white umbrella? 149 00:27:26,250 --> 00:27:28,833 We direct our thoughts to Heaven... 150 00:27:29,417 --> 00:27:33,583 and devote our nights to permanent contemplation... 151 00:27:35,583 --> 00:27:36,583 It's a Bolshevik! 152 00:27:37,333 --> 00:27:38,917 A communist bandit. 153 00:27:40,250 --> 00:27:42,792 Any one granting help to him will be punished 154 00:27:44,083 --> 00:27:44,708 and shot down! 155 00:27:48,667 --> 00:27:50,917 The communists are impious! Wicked! Showing no reverence to God. 156 00:27:51,167 --> 00:27:54,042 In case you see anything of that sort, report immediately! 157 00:27:55,167 --> 00:27:56,708 Saint Dominic! 158 00:27:57,250 --> 00:27:58,833 A communist in our church! 159 00:27:59,333 --> 00:28:01,125 Take him away! 160 00:28:01,500 --> 00:28:04,042 Save our souls of the disastrous consequence! 161 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 He is still there. 162 00:28:11,167 --> 00:28:13,542 He even bows and says thank you. 163 00:28:18,500 --> 00:28:21,750 Come back, Fathers! Come back to the chapel 164 00:28:22,083 --> 00:28:24,958 and stay there the whole day! 165 00:28:28,500 --> 00:28:29,583 Brother Sebastian! 166 00:28:30,250 --> 00:28:33,083 You are born in the East of Poland and you speak Russian... 167 00:28:33,417 --> 00:28:36,917 Tell him to go away and leave us alone. 168 00:28:37,500 --> 00:28:39,167 I'm afraid I forgot. 169 00:28:39,750 --> 00:28:41,083 Still I'll try... 170 00:28:42,667 --> 00:28:47,417 Your grace... Mr. Communist... 171 00:28:48,333 --> 00:28:51,333 Be so kind and leave us in peace... 172 00:28:51,667 --> 00:28:52,583 Russians! 173 00:28:53,250 --> 00:28:56,333 Brothers! Long live the courageous nation... Long live Russians! 174 00:28:57,583 --> 00:28:59,125 Let's flee, brother Sebastian... 175 00:28:59,667 --> 00:29:01,083 We are not allowed to listen to that sort of speech... 176 00:29:01,833 --> 00:29:03,917 Hello! Help me to get down! I am a Pole! Pole! 177 00:29:04,250 --> 00:29:07,583 I want to fight in your partisan troops. Gentlemen... brothers! 178 00:29:10,833 --> 00:29:13,583 Did you hear? He says "brothers", but he is faithless! 179 00:29:14,167 --> 00:29:16,625 I remember the language, don't I? 180 00:29:16,833 --> 00:29:18,333 I understand everything he says... 181 00:29:18,583 --> 00:29:22,042 Go up to your bells, brother, but watch him! 182 00:29:22,333 --> 00:29:26,250 He must leave the monastery tonight. And don't let him speak... 183 00:29:51,917 --> 00:29:52,792 Is the Lieutenant in? 184 00:29:54,083 --> 00:29:56,208 Lieutenant... I report: Germans are in the Nowa Wies village. 185 00:29:56,417 --> 00:29:58,292 There are seven trucks loaded with SS-Men and Wehrmacht. 186 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 They probably are looking for our container dropped by parachute, 187 00:30:00,833 --> 00:30:02,250 for they search all houses and barns. 188 00:30:02,500 --> 00:30:04,583 Good. Watch them and let me know everything. 189 00:30:04,833 --> 00:30:06,000 Yes, Sir! 190 00:30:07,000 --> 00:30:07,750 Squat! 191 00:30:09,500 --> 00:30:10,208 Look, brother, 192 00:30:10,500 --> 00:30:13,458 - it is like that... one movement and... - Stop it! 193 00:30:14,500 --> 00:30:15,625 The enemy is in the neighbourhood. 194 00:30:16,583 --> 00:30:18,583 - Alfred? - Certainly. How many men have you got? 195 00:30:18,750 --> 00:30:20,625 Seventeen. The rest is somewhere around looking for a girl... 196 00:30:20,917 --> 00:30:23,208 Gather them all at once. Send the messenger to the Falcon too. 197 00:30:23,583 --> 00:30:25,333 Let him block the access to the highway. 198 00:30:25,500 --> 00:30:26,333 Yes, Sir! 199 00:30:32,833 --> 00:30:36,000 Do you know the Obersturmfuehrer who burned the village? 200 00:30:36,167 --> 00:30:39,417 The smiling Alfred? He fled twice from ambush. 201 00:30:39,583 --> 00:30:42,083 You'll have the chance to meet him for the third time. He's in Nowa Wies. 202 00:30:42,500 --> 00:30:43,125 Wilga! 203 00:30:44,167 --> 00:30:46,167 Where did you hide the Germans you caught on the highway? 204 00:30:46,333 --> 00:30:47,833 We keep them here, Lieutenant! 205 00:30:48,000 --> 00:30:49,375 Splendid! Bring them here now! We'll need them! 206 00:30:49,500 --> 00:30:53,042 - Shall I go to the village? - You've been in Germany. You speak German? 207 00:30:53,417 --> 00:30:56,708 - Sure... - Quite enough. You'll take the Toothless. 208 00:30:57,250 --> 00:30:59,250 He'll take care of the girl, and you will watch the Germans. 209 00:30:59,917 --> 00:31:02,417 As soon as you Alfred, don't lose him from sight. 210 00:31:03,250 --> 00:31:06,250 You'll execute the sentence the moment we start the attack. 211 00:31:06,917 --> 00:31:11,083 - We'll give you a signal by shooting. - Yes, Sir! 212 00:31:28,667 --> 00:31:31,542 Aaa... Thank you... isn't it hot? 213 00:31:31,833 --> 00:31:36,708 Hey, you. Don't speak. We are not permitted to listen to you. 214 00:31:58,833 --> 00:32:03,708 Black eyes, marvellous eyes... 215 00:32:18,583 --> 00:32:20,583 I have fought against Japan 216 00:32:21,500 --> 00:32:24,542 in the troops of General Avdokin... 217 00:32:25,667 --> 00:32:26,458 I see. 218 00:33:19,083 --> 00:33:20,000 Praised be Jesus Christ! 219 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 The Germans arrived to the village. 220 00:33:33,667 --> 00:33:36,000 They are looking for a parachutist. 221 00:33:37,417 --> 00:33:40,125 They'll burn the village and shoot down all young men. 222 00:33:40,667 --> 00:33:43,708 They said it themselves! 223 00:33:51,833 --> 00:33:54,042 Eee... Give me the rope! The rope! Yes... 224 00:34:55,750 --> 00:34:59,667 - Oh, Saint Sebastian, have mercy upon us! - Where's my shoe?! My boot?! 225 00:35:22,833 --> 00:35:24,250 Oh God! It's Poland! 226 00:35:27,750 --> 00:35:29,208 Real Poland! 227 00:36:13,500 --> 00:36:15,167 Don't be afraid! Don't flee! 228 00:36:20,500 --> 00:36:21,750 Stop! 229 00:36:34,667 --> 00:36:35,708 Stop! 230 00:37:21,292 --> 00:37:25,458 - That's Wehrmacht! - They always are the first to make love! 231 00:37:25,708 --> 00:37:28,000 When did he have time to do it? 232 00:37:35,000 --> 00:37:37,458 Come on! Leave them alone. Don't disturb them. 233 00:37:45,917 --> 00:37:46,875 Are you crazy? 234 00:37:47,500 --> 00:37:50,750 You beat me and then you kiss me, and then again? 235 00:37:52,792 --> 00:37:53,750 You don't have to be afraid. 236 00:37:54,750 --> 00:37:55,833 I'm not a German. 237 00:38:10,792 --> 00:38:15,750 Pretty dog, good dog. I like village dogs very much. 238 00:38:15,958 --> 00:38:17,458 Search everywhere! 239 00:38:22,917 --> 00:38:26,792 Where is your husband? With the partisans? 240 00:38:26,958 --> 00:38:31,125 What? He's too old for that! 241 00:38:31,500 --> 00:38:33,292 He went to the monastery. With potatoes. 242 00:38:35,500 --> 00:38:36,750 Too old? 243 00:38:37,500 --> 00:38:39,708 Nobody is there, Obersturmfuehrer! 244 00:38:42,750 --> 00:38:44,875 - And in the barn? - In the barn? 245 00:38:47,792 --> 00:38:51,125 Ha, ha, ha! There is one lying with a girl... ha... ha... ha... 246 00:38:53,542 --> 00:38:54,750 Stay here. It is likely they will come back. 247 00:38:55,042 --> 00:38:57,125 Ruskies beated you and you don't want to fight any more... 248 00:38:57,417 --> 00:38:59,333 - Look, I said you I'm a Pole! - Yes, yes, you're a Pole now, 249 00:38:59,458 --> 00:39:01,292 and when Germans came here you shouted HEIL HITLER! 250 00:39:01,542 --> 00:39:03,375 You are lucky you're a girl, otherwise you'd get good spankies! 251 00:39:03,667 --> 00:39:05,458 I know. It's the only thing you can do. 252 00:39:14,042 --> 00:39:15,125 Leave it! It's not yours! 253 00:39:15,833 --> 00:39:18,542 - I didn't eat anything since two days! - We don't eat since five years here. 254 00:39:28,375 --> 00:39:29,250 Hands up! 255 00:39:41,625 --> 00:39:43,208 Take care! It may fire! 256 00:39:52,750 --> 00:39:55,458 Listen, my dear, let me stay here. I want to join the partisan troops. 257 00:39:55,750 --> 00:39:57,667 I fled from a P.O. W camp to be with you. 258 00:39:58,042 --> 00:40:00,875 - I swear I'm Polish! - Get to the corner! Do you here me? 259 00:40:01,917 --> 00:40:03,958 Lithuania, my fatherland, you are like health 260 00:40:04,167 --> 00:40:06,625 Only he who lost you can know how to love you... 261 00:40:11,500 --> 00:40:12,958 I'll shoot! I'm shooting! I don't joke... 262 00:40:13,208 --> 00:40:14,250 No! No! You can't. 263 00:40:19,417 --> 00:40:20,583 Hey, mother! 264 00:40:33,833 --> 00:40:36,750 Jesus Christ! Are you crazy? 265 00:40:37,125 --> 00:40:39,417 Gestapo is in the village. They just left this house! 266 00:40:39,792 --> 00:40:41,875 We have been looking at your house through binoculars. 267 00:40:42,333 --> 00:40:43,708 I know they left. 268 00:40:44,083 --> 00:40:46,833 Sergeant Karas has to tell you something very important. 269 00:40:53,417 --> 00:40:54,250 One, 270 00:40:57,667 --> 00:40:58,625 two... 271 00:41:10,250 --> 00:41:12,583 I believe you are Polish, 272 00:41:12,917 --> 00:41:14,500 but please stop it. 273 00:41:14,750 --> 00:41:16,167 So will you take me with you? 274 00:41:17,917 --> 00:41:18,917 I will. 275 00:41:20,875 --> 00:41:25,500 I will fight for you and defend you. You can trust me. Nothing will happen to you. 276 00:41:30,292 --> 00:41:32,292 Button it! To hide the uniform. 277 00:41:33,083 --> 00:41:35,917 Listen, Mrs. Jozwiak. I have a special task for you. 278 00:41:36,833 --> 00:41:40,917 Last night we have been picking up parachutists, who jumped out of a plane... 279 00:41:41,167 --> 00:41:44,750 you understand what does it mean? Men with huge white silk umbrellas... 280 00:41:45,167 --> 00:41:46,292 Don't talk so much, kid. 281 00:41:46,625 --> 00:41:48,417 Of course I do. You meant the containers dropped by the plane? 282 00:41:48,833 --> 00:41:50,167 - Yes, that's that. - Well... 283 00:41:50,500 --> 00:41:51,625 We took three persons... 284 00:41:52,000 --> 00:41:54,750 however the fourth one was swept by the wind somewhere far away. 285 00:41:54,958 --> 00:41:57,375 It was a girl. A radio operator with full equipment... 286 00:41:57,667 --> 00:42:01,292 She had the address of a contact man, and we must see if she was there... 287 00:42:01,542 --> 00:42:04,750 - How does she look like? - Well, a tiny brunette 288 00:42:05,167 --> 00:42:07,125 - with a short tress. - I see... 289 00:42:07,750 --> 00:42:10,792 We must take her as quickly as possible, for this region is not familiar to her, 290 00:42:11,083 --> 00:42:12,792 and it may be quite a hell here any moment. 291 00:42:13,083 --> 00:42:15,042 That is quite right, but don't shoot near my house, please, 292 00:42:15,333 --> 00:42:17,708 for the Germans will burn it down. And don't peep into my pots. 293 00:42:18,167 --> 00:42:21,333 Lately you have eaten all our dinner and my old man was raging. 294 00:42:22,333 --> 00:42:24,875 You're lucky. I've no time, my boy. Otherwise you would have heard 295 00:42:25,167 --> 00:42:26,500 some nasty words for this masquerade! 296 00:42:35,667 --> 00:42:38,292 - What are you going to do? - I am going to prove that I'm a Pole! 297 00:42:38,833 --> 00:42:41,083 No! No! No! Leave it! Leave! I trust you! 298 00:42:41,333 --> 00:42:43,458 Put away the pistol and smile! 299 00:42:45,167 --> 00:42:46,875 Smile to him! To him! 300 00:43:06,083 --> 00:43:08,625 Why did you do it? There is still the other one! 301 00:43:09,208 --> 00:43:09,958 Yes. 302 00:43:11,667 --> 00:43:13,208 I know and I will knock him off too. 303 00:43:14,833 --> 00:43:17,667 - Let us flee, I implore you! - It is too late now. 304 00:43:17,917 --> 00:43:19,625 The other guy may get out of the hiding. 305 00:43:20,000 --> 00:43:22,042 I'll bring him in and you knock him in the skull 306 00:43:23,292 --> 00:43:24,333 with all your force! 307 00:43:34,958 --> 00:43:35,917 Hands up! 308 00:44:08,125 --> 00:44:10,667 Oh God! I killed him! Oh! Oh! 309 00:44:14,333 --> 00:44:16,292 I thought he's a German... 310 00:44:17,417 --> 00:44:19,500 Did the German flee? 311 00:44:25,167 --> 00:44:27,042 Let's go! Let's go! Quickly! 312 00:44:28,083 --> 00:44:31,250 O gosh! My head! What's the matter with my head! 313 00:44:55,958 --> 00:44:57,000 Come on, come on! 314 00:45:10,292 --> 00:45:13,292 Prr... stop... 315 00:45:19,750 --> 00:45:21,375 Oh, Lord! 316 00:45:57,750 --> 00:46:00,250 Jesus Christ! Oh! Oh! Oh! 317 00:46:12,417 --> 00:46:15,125 Good morning. I had to report here and get in touch with you. 318 00:46:34,083 --> 00:46:36,625 Hey you! Take this one too... 319 00:46:37,500 --> 00:46:41,125 - Hey, mother, milk! - I've no cow! 320 00:46:41,417 --> 00:46:42,167 Do you understand? 321 00:46:42,917 --> 00:46:43,917 Swim off! 322 00:46:54,500 --> 00:46:56,375 Herr Obersturmfuehrer, all are gone! 323 00:46:56,667 --> 00:46:58,708 We have arrested some children and old men only... 324 00:47:00,083 --> 00:47:02,208 Repeat! I didn't understand! 325 00:47:02,583 --> 00:47:05,250 Yes! We have taken some partisans. 326 00:47:06,083 --> 00:47:06,958 That's better. 327 00:47:07,583 --> 00:47:08,708 Shoot them down! 328 00:47:10,083 --> 00:47:11,708 No suspected persons! 329 00:47:14,083 --> 00:47:17,333 And what does mean this young girl? 330 00:47:20,667 --> 00:47:22,833 Run away! Run away! 331 00:47:43,167 --> 00:47:47,792 Hurray! Hurray! 332 00:47:56,250 --> 00:47:58,542 There are our people! Our people! 333 00:48:00,167 --> 00:48:01,667 Partisans! 334 00:48:08,250 --> 00:48:09,500 Attention! 335 00:48:10,333 --> 00:48:11,333 Look right! 336 00:48:12,000 --> 00:48:12,958 Second row! 337 00:48:15,417 --> 00:48:16,375 Easy! 338 00:48:17,250 --> 00:48:20,167 - Count! - One, two, three, 339 00:48:20,417 --> 00:48:22,208 four, five, six, 340 00:48:22,500 --> 00:48:25,542 seven, eight, nine, ten, eleven... 341 00:48:26,500 --> 00:48:27,583 Seven... 342 00:48:28,417 --> 00:48:32,292 - You woke up to early. You shoul lie? - No, no, no... Ouuu! 343 00:48:34,583 --> 00:48:37,250 The hut will not fit. 344 00:48:37,417 --> 00:48:41,000 - Your head is swollen. - You jester... 345 00:48:41,333 --> 00:48:42,917 You are lucky, that girl had remembered, 346 00:48:43,250 --> 00:48:46,500 wchich the barn was, unles you stay there until the spring... 347 00:48:46,833 --> 00:48:48,208 What are you laughing at? 348 00:48:48,750 --> 00:48:51,083 He... 349 00:48:51,417 --> 00:48:52,542 Ooo! 350 00:48:55,583 --> 00:48:58,667 You know eachother. Greet yourself. 351 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 I'm Teresa! 352 00:49:05,500 --> 00:49:06,708 I'm Teresa! 353 00:49:07,250 --> 00:49:08,292 I'm Squat! 354 00:49:10,417 --> 00:49:11,375 Does it work? 355 00:49:13,250 --> 00:49:14,958 It must work, Lieutenant. 356 00:49:19,667 --> 00:49:22,125 It must. That's an answer. 357 00:49:23,667 --> 00:49:24,625 They confirmed our report. 358 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 - We are beginning tomorrow. - They're moving quickly. 359 00:49:27,500 --> 00:49:28,708 That's that bridge. 360 00:49:29,583 --> 00:49:31,792 But one has to be careful, because of the mine fields. 361 00:49:32,083 --> 00:49:33,833 - Shall we blow it up? - No... 362 00:49:34,417 --> 00:49:35,875 we'll defend it and prevent Germans to blow it up! 363 00:49:36,250 --> 00:49:38,917 - And what about you? You don't go with us? - I go straight there! On the bridge! 364 00:49:39,083 --> 00:49:40,958 - To defend it? - No. To blow it up! 365 00:49:42,167 --> 00:49:44,000 And prevent Germans from retreat. 366 00:49:44,667 --> 00:49:46,292 The action must be started simultaneously... 367 00:49:46,833 --> 00:49:49,583 - You'll take this new radio station. - Too few people. 368 00:49:50,167 --> 00:49:51,792 In addition you'll get from Falcon six guys. 369 00:49:52,167 --> 00:49:54,958 - I gave you this new one. - No no no. I've enough. My boys will do. 370 00:49:55,167 --> 00:49:56,375 He's a tough guy. You know 371 00:49:56,583 --> 00:49:58,542 - how many Germans he already sliced? - I don't like tough guys. 372 00:49:58,750 --> 00:50:01,208 Somebody has to carry radio with me. 373 00:50:01,417 --> 00:50:03,917 It weights about sixteen kilograms including the battery. 374 00:50:05,000 --> 00:50:06,667 - She's a sergeant. - She's a sergeant. 375 00:50:06,833 --> 00:50:08,625 Word of honour. Mishka confirmed it. 376 00:50:09,333 --> 00:50:11,417 Sergeant! The platoon is ready to march! 377 00:50:11,667 --> 00:50:12,625 I'm coming. 378 00:50:25,750 --> 00:50:28,750 Lieutenant! Sergeant Wilk reports the platoon is ready for march! 379 00:50:29,083 --> 00:50:31,292 - Thank! At ease! - At ease! 380 00:50:33,417 --> 00:50:34,750 Why do you show your teeth? 381 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 Listen boys... This is a first class action! 382 00:50:39,750 --> 00:50:40,917 If we succeed, 383 00:50:41,250 --> 00:50:43,417 we open the way to our tanks 384 00:50:43,917 --> 00:50:47,083 and help them to reach the rear of the enemy! 385 00:50:47,417 --> 00:50:51,042 The task is particularly difficult, for we have to advance by day 386 00:50:51,667 --> 00:50:53,500 and along mine fields... 387 00:51:00,167 --> 00:51:02,417 - Joseph! - Frank! 388 00:51:03,250 --> 00:51:05,208 Joe! 389 00:51:11,500 --> 00:51:14,833 Frankie! Frankie dear! How are you, old boy? 390 00:51:19,000 --> 00:51:19,833 It's you. 391 00:51:21,250 --> 00:51:24,417 - That's your job. - Why? 392 00:51:24,583 --> 00:51:28,125 No... no... no. You will start to make charms again 393 00:51:28,667 --> 00:51:30,792 and everything will begin once more... 394 00:51:31,250 --> 00:51:33,750 Not at all... Joseph! I swear I'll be your best soldier. 395 00:51:34,083 --> 00:51:35,750 Your faithful orderly... but please... let me stay here... 396 00:51:36,167 --> 00:51:39,000 I swear I won't do anything without your order! 397 00:51:39,333 --> 00:51:42,375 No tricks, no jokes, 398 00:51:43,250 --> 00:51:44,208 Joe, upon my word... 399 00:51:56,333 --> 00:52:01,000 Wilk! Don't give him weapon! Do you hear me? And now disperse! 400 00:52:01,167 --> 00:52:03,292 Platoon, turn back! Disperse! 401 00:52:37,333 --> 00:52:38,750 I must oil it! 402 00:53:05,917 --> 00:53:09,042 - Nice boots! - And how comfortable! 403 00:53:10,000 --> 00:53:12,417 Just for you! Do you want? You can try! Yes. 404 00:53:19,750 --> 00:53:23,542 - Very nice, indeed! How much do you want? - Not much... give me your pistol. 405 00:53:23,750 --> 00:53:24,667 You'll have still your rifle. 406 00:53:24,917 --> 00:53:26,333 - Oh, no, no! - Wait a moment... wait a moment... 407 00:53:27,750 --> 00:53:28,667 I'll give you in addition... 408 00:53:29,667 --> 00:53:30,583 my belt... 409 00:53:31,583 --> 00:53:33,000 - No! - And something more, 410 00:53:36,167 --> 00:53:37,167 for instance this eagle 411 00:53:40,917 --> 00:53:41,708 from my uniform... 412 00:53:44,417 --> 00:53:45,708 - No, no, no... - Or, you know what? 413 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 You can have it just for nothing... do you want? 414 00:53:48,750 --> 00:53:50,958 - Let's play cards... - I don't play cards... 415 00:53:51,167 --> 00:53:53,000 Oh, it's quite simple. Look! 416 00:53:54,167 --> 00:53:55,208 You have three photographs. 417 00:53:55,917 --> 00:53:57,500 This one represents me in Polish uniform, 418 00:53:58,583 --> 00:54:00,458 this - in French uniform, 419 00:54:01,417 --> 00:54:02,833 and that one in German uniform. 420 00:54:03,083 --> 00:54:04,292 The only thing for you is to guess where this one is... 421 00:54:06,250 --> 00:54:10,542 Well... play... choose, decide and don't regret. 422 00:54:11,083 --> 00:54:13,750 One, two, three... where is it? 423 00:54:21,250 --> 00:54:24,333 That's right... the belt belongs to you. 424 00:54:25,167 --> 00:54:27,083 And now, continue... let's play for trousers... 425 00:54:28,333 --> 00:54:31,000 one, two, three... 426 00:54:37,417 --> 00:54:40,292 O gosh, I've a bad luck today... 427 00:54:41,417 --> 00:54:42,583 And now boots... 428 00:54:43,167 --> 00:54:44,000 But remember... 429 00:54:44,667 --> 00:54:46,125 If you lose, I get your pistol. 430 00:54:54,917 --> 00:54:56,125 One... two... three. 431 00:54:56,583 --> 00:54:57,708 And now? 432 00:55:05,083 --> 00:55:06,000 Are you quite sure? 433 00:55:08,250 --> 00:55:11,375 - Think well... no hurry... good... - I made up my mind... 434 00:56:09,250 --> 00:56:12,208 If they notice our men... fire! 435 00:56:32,583 --> 00:56:33,917 It was a success. 436 00:56:36,167 --> 00:56:39,667 Thanks for taking me... you're a fine guy... 437 00:56:40,000 --> 00:56:43,375 You must thank her, not me. She wanted to take you... Quickly! Quickly! 438 00:56:45,167 --> 00:56:46,208 What's the matter? 439 00:56:46,500 --> 00:56:49,042 - Tell her that she is a nice girl... - Okay. 440 00:56:49,333 --> 00:56:51,458 The traveller says she is a nice girl. 441 00:56:51,750 --> 00:56:53,875 - Who says? - The new one! Transmit it! 442 00:56:54,500 --> 00:56:55,125 Oh, you... 443 00:56:58,750 --> 00:57:01,417 - The new guy says he loves you! - Don't say idiocies... 444 00:57:01,750 --> 00:57:03,583 But it is true! My word! They asked me to say so... 445 00:57:07,833 --> 00:57:08,583 Just a moment! 446 00:58:23,250 --> 00:58:25,000 Quickly! Quickly! He is there! 447 00:58:45,583 --> 00:58:46,458 Good gracious! 448 00:58:52,000 --> 00:58:53,042 No! 449 00:59:03,750 --> 00:59:07,917 Lieutenant! I saw a man, upon my word I saw him, but he fled! 450 00:59:08,167 --> 00:59:10,042 Perhaps there are no mines here. 451 00:59:22,167 --> 00:59:23,708 It was surely a rabbit or a hare... 452 00:59:31,417 --> 00:59:33,500 He, he, he. 453 00:59:38,000 --> 00:59:40,208 Don't be afraid. You are quite safe with me. 454 00:59:40,750 --> 00:59:45,583 I remember very well the spot where we dug out mines... 455 00:59:56,917 --> 01:00:00,000 Fix some food for this soldier, he must be very hungry. 456 01:00:04,917 --> 01:00:06,833 Sit down. Certainly you are very tired. 457 01:00:13,667 --> 01:00:15,417 - But there are mines! - Sure... 458 01:00:15,750 --> 01:00:17,042 how much of that you want to take? 459 01:00:18,667 --> 01:00:20,875 I don't need them, boy. 460 01:00:21,083 --> 01:00:24,083 I lost my detachment. I must reach the bridge near Zawada. 461 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 They are going to think that I fled. 462 01:00:26,667 --> 01:00:29,708 The bridge? You just cross the village, 463 01:00:30,000 --> 01:00:32,792 but the Germans arrived there yesterday night 464 01:00:33,833 --> 01:00:35,458 and they expelled everybody. 465 01:00:38,000 --> 01:00:42,042 I thought you came for mines. Partisans used to come to me very often. 466 01:00:47,917 --> 01:00:50,292 Strong? Eh? Isn't it? 467 01:00:50,417 --> 01:00:53,958 A welcome drink for our soldiers... 468 01:00:54,917 --> 01:00:56,750 and look how transparent, as a diamond! 469 01:01:08,167 --> 01:01:10,500 Are you sure there're no mines here? 470 01:01:11,000 --> 01:01:12,333 You dug them out? All? 471 01:01:13,667 --> 01:01:15,667 Not all... 472 01:01:16,750 --> 01:01:18,625 up to that place only. 473 01:01:19,667 --> 01:01:21,750 When Germans began to bury them 474 01:01:22,083 --> 01:01:24,750 we dug them out next morning, 475 01:01:25,000 --> 01:01:27,167 when the eath was fresh yet. 476 01:01:29,667 --> 01:01:32,542 - Not too weak? - No, no, no... 477 01:01:33,000 --> 01:01:36,083 Because, Ruskies, for instance, they like strong liquor... 478 01:01:43,667 --> 01:01:46,125 You know, the cow is a very stupid animal, 479 01:01:46,917 --> 01:01:51,833 still it has habits of its own, just like the man, yes... 480 01:01:52,833 --> 01:01:55,792 They went to the pasture this way, 481 01:01:56,250 --> 01:01:57,250 well, 482 01:01:57,583 --> 01:02:02,500 when the Germans put the mines here, two cows were torn to pieces the same day... 483 01:02:03,167 --> 01:02:06,792 Those mines were that big... tank mines... 484 01:02:08,083 --> 01:02:11,750 and nothing left of the animal... 485 01:02:13,417 --> 01:02:14,958 so we had to unmine the place... 486 01:02:21,333 --> 01:02:22,250 Hey! 487 01:02:23,000 --> 01:02:24,375 Where are you going? You want to die? 488 01:02:25,167 --> 01:02:26,458 But you said you dug out the mines here. 489 01:02:26,917 --> 01:02:28,292 No. We didn't... we didn't touch that place... 490 01:02:28,750 --> 01:02:31,208 There are small mines for killing people... 491 01:02:31,500 --> 01:02:33,875 we are needing them... 492 01:02:34,250 --> 01:02:36,083 What? What the hell you need them for? 493 01:02:36,500 --> 01:02:39,417 I said you already there are small mines. 494 01:02:39,750 --> 01:02:43,083 When we got a letter that we have to send contingent of cows to the Germans, 495 01:02:43,333 --> 01:02:45,000 we pushed the cows that way... 496 01:02:46,167 --> 01:02:48,875 - still some meat was left for us... - I see... 497 01:02:56,667 --> 01:02:58,792 Don't worry... 498 01:03:01,000 --> 01:03:04,583 you'll find your people very soon. 499 01:03:05,750 --> 01:03:07,875 At sunrise, when everything is wet with dew, 500 01:03:08,167 --> 01:03:11,042 we hear such a roar of our guns, 501 01:03:11,333 --> 01:03:16,000 that I'm sure our army will come here soon. Well... 502 01:03:57,000 --> 01:03:58,208 Not too weak? 503 01:04:00,250 --> 01:04:01,917 No. No. Sleep well... 504 01:04:05,250 --> 01:04:07,958 Come on, cow... lead me to our soldiers... 505 01:04:36,417 --> 01:04:38,667 Well... nothing to do... run... go on... 506 01:04:46,083 --> 01:04:47,250 Don't be scared... 507 01:04:52,333 --> 01:04:55,250 you understand? I must join our army! 508 01:05:29,833 --> 01:05:33,875 You'll lead me through the mines and then you can go where you want. 509 01:05:34,583 --> 01:05:37,542 Hey, listen, you know the way to the river? Don't you? 510 01:05:38,167 --> 01:05:39,208 Here... eat... 511 01:05:39,667 --> 01:05:42,458 stop... not now... 512 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 Stop... you'll kill me! 513 01:06:00,667 --> 01:06:01,583 They received it. 514 01:06:05,000 --> 01:06:06,667 We have to wait for the signal. 515 01:06:18,917 --> 01:06:22,375 - She's weeping, he? - Don't you know what a fine boy he was! 516 01:06:24,167 --> 01:06:25,792 These are poor wrecks... 517 01:06:26,583 --> 01:06:28,875 And what if we jumped there now... Here is the bridge... 518 01:06:29,167 --> 01:06:30,625 We have a few trucks... 519 01:06:31,083 --> 01:06:32,167 Don't be so spunky... 520 01:06:33,333 --> 01:06:35,250 There are still German tanks on the other side... 521 01:06:36,750 --> 01:06:39,250 Take the boys and get down up to this bush... 522 01:06:41,667 --> 01:06:43,708 I'm going to join you as soon as I receive the report... 523 01:06:53,083 --> 01:06:57,542 Wait until the last soldier leaves. Let the Soviet tanks 524 01:06:57,917 --> 01:07:00,417 move unto the bridge and then blow it up! 525 01:07:00,750 --> 01:07:03,417 - You'll watch at it... - Where is the fuse? 526 01:07:14,750 --> 01:07:19,042 Quicker! Quicker! Hurry up, you! Block the way! To guns! 527 01:07:19,333 --> 01:07:21,458 You go on bridge as scout! 528 01:07:22,583 --> 01:07:23,875 Hurry up! 529 01:07:57,667 --> 01:07:59,333 We just got the report! 530 01:08:00,667 --> 01:08:03,667 Take two light machine guns and cover the Germans with fire! 531 01:08:04,000 --> 01:08:05,583 As soon as you start to fire, I'm going... 532 01:08:05,833 --> 01:08:08,917 - to jump out with the rest of boys! - They'll tear us to pieces! Look only! 533 01:08:26,583 --> 01:08:30,125 This SS-man will blow up the bridge the moment he hears the guns! 534 01:08:32,833 --> 01:08:33,917 Pioneer! 535 01:08:36,750 --> 01:08:38,042 You'll add a grenade there? 536 01:08:39,167 --> 01:08:41,125 I'm afraid it would be difficult to throw it from here, 537 01:08:41,333 --> 01:08:43,583 - besides there are bushes... - Devil take them! 538 01:09:27,167 --> 01:09:30,875 There must be some way to throw them out of it! 539 01:10:15,417 --> 01:10:16,917 - Fingers? - Panzer! 540 01:10:18,000 --> 01:10:18,833 Panzer? 541 01:10:19,250 --> 01:10:20,750 No, no... nothing. 542 01:10:33,583 --> 01:10:37,917 - Panzer? - It only seemed to me, 543 01:10:38,583 --> 01:10:39,958 certainly of fear. 544 01:10:59,667 --> 01:11:01,583 Partisans! Partisans! 545 01:11:02,083 --> 01:11:05,917 Partisans, partisans under the bridge! March mount on the bridge at once! 546 01:11:07,125 --> 01:11:09,083 They got out of it! Such sons! Fire! 547 01:11:45,542 --> 01:11:48,417 Hurray! Hurray! 548 01:12:09,833 --> 01:12:14,708 - Your documents! Hands up! Hands up! - Get down and clear the bridge of mines! 549 01:12:15,500 --> 01:12:16,792 Hurry up! Hurry up! 550 01:12:21,375 --> 01:12:23,542 Kruk! Remove the mines from the bridge! 551 01:12:23,917 --> 01:12:25,875 The boys are just about to do it, Sergeant! 552 01:12:50,333 --> 01:12:52,042 Hey! Joe! Oh, excuse me, 553 01:12:52,667 --> 01:12:57,042 Sergeant. I report it's me who removed the mines from this bloody bridge! 554 01:12:57,917 --> 01:13:02,625 And it's you who made Germans get out of that bunker? 555 01:13:03,167 --> 01:13:04,208 Yeah... it's me... 556 01:13:05,167 --> 01:13:09,542 You? Is it true? Do you know, Frank? You saved the bridge, 557 01:13:10,333 --> 01:13:12,000 you saved all of us! 558 01:13:12,333 --> 01:13:13,542 Attaboy! 559 01:13:33,583 --> 01:13:34,208 Look, Joe, 560 01:13:34,583 --> 01:13:36,750 it was not my special idea, or desertion. It was... it was... simply that girl. 561 01:13:37,125 --> 01:13:38,000 You understand? 562 01:13:40,000 --> 01:13:41,625 That's for me, Joe? Really? 563 01:13:46,583 --> 01:13:48,083 What a fine guy you are, Joe! 564 01:14:02,750 --> 01:14:06,000 Listen, darling, I brought some flowers for you but this bloody cow ate them all. 565 01:14:51,500 --> 01:14:54,875 Your march will be long, but it is nothing 566 01:14:55,208 --> 01:14:58,542 The sun will dry your face while you walk. 567 01:14:58,917 --> 01:15:02,500 Count your last three bullets 568 01:15:03,083 --> 01:15:06,250 And you know that you won't miss the target. 569 01:15:06,708 --> 01:15:10,333 The roses are red, the lilac is white 570 01:15:10,625 --> 01:15:13,292 No one regrets though the time is hard. 571 01:15:14,500 --> 01:15:18,042 We shall pass the hills and drink cold water 572 01:15:18,583 --> 01:15:22,000 For our field kitchen vanished in the fog. 573 01:15:22,417 --> 01:15:25,750 Who would worry that the road is full of dust 574 01:15:26,083 --> 01:15:29,083 Wet from rain or white from snow43321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.