Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,419 --> 00:02:09,412
PT 05, appel d'urgence.
2
00:02:10,506 --> 00:02:13,590
Steele a disparu. Venez vite!
3
00:02:19,932 --> 00:02:21,474
Pas de déclaration.
4
00:02:27,606 --> 00:02:30,062
BON ANNIVERSAIRE ALEX
5
00:03:05,602 --> 00:03:07,096
Fais un vou!
6
00:03:58,572 --> 00:04:01,822
Est-il vrai que vous remplacez
M. Steele?
7
00:04:06,663 --> 00:04:08,739
Y aura-t-il une enquete?
8
00:04:13,212 --> 00:04:16,129
Ecartez-vous.
Soyez un peu patients.
9
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
Allez, on y va.
10
00:04:41,532 --> 00:04:42,646
Tout est OK?
11
00:06:10,162 --> 00:06:11,158
Nick...
12
00:06:11,955 --> 00:06:14,660
Tu avais promis.
- Désolé, une urgence.
13
00:06:14,875 --> 00:06:16,535
On en reparlera.
14
00:07:29,283 --> 00:07:31,109
Il est temps de rentrer.
15
00:07:53,473 --> 00:07:54,469
Maman?
16
00:07:55,767 --> 00:07:57,559
Tu sais, le clown?
17
00:07:59,605 --> 00:08:01,846
Comment il fait l'orage?
18
00:08:02,274 --> 00:08:03,472
J'en sais rien.
19
00:08:04,526 --> 00:08:05,855
C'est magique.
20
00:08:07,529 --> 00:08:10,400
Tu le feras revenir
l'année prochaine?
21
00:08:13,994 --> 00:08:15,405
On verra.
22
00:08:17,956 --> 00:08:22,120
Passe a la salle de bains
et pense a te brosser les dents.
23
00:08:23,170 --> 00:08:25,661
Je te laisserai regarder la télé.
24
00:08:40,145 --> 00:08:42,434
... de le retrouver vivant.
25
00:08:42,648 --> 00:08:46,942
Les secours poursuivront néanmoins
leurs recherches durant la nuit.
26
00:08:47,361 --> 00:08:51,310
Le gouverneur-général étant toujours
a l'hôpital, la question est:
27
00:08:51,615 --> 00:08:53,239
Qui va le remplacer?
28
00:08:53,700 --> 00:08:55,740
Le sénateur Rast est resté discret
29
00:08:55,994 --> 00:08:57,275
a son arrivée.
30
00:08:57,871 --> 00:09:00,078
Interrogé sur la question...
31
00:09:00,415 --> 00:09:01,447
Maman!
32
00:09:21,645 --> 00:09:22,641
Le Dr Lovelock.
33
00:09:41,582 --> 00:09:43,325
Prier ne servira a rien.
34
00:09:45,502 --> 00:09:47,411
Il est trop tard.
35
00:10:39,848 --> 00:10:41,924
Inutile de s'acharner.
36
00:10:42,809 --> 00:10:44,304
Alors, c'est fini?
37
00:10:44,728 --> 00:10:46,851
Je vous l'ai expliqué.
38
00:10:47,064 --> 00:10:52,604
Les médicaments s'attaquent a la fois
aux cellules leucémiques et saines.
39
00:10:53,195 --> 00:10:55,187
D'ou ces fortes hémorragies.
40
00:10:55,405 --> 00:10:56,900
Vous baissez les bras.
41
00:10:57,324 --> 00:11:01,618
Aujourd'hui, son traitement
devient plus nocif que bénéfique.
42
00:11:02,329 --> 00:11:05,116
Il a vécu trois ans de calvaire.
43
00:11:05,541 --> 00:11:07,580
La maladie l'a emporté.
44
00:11:07,793 --> 00:11:09,999
Il faut continuer a se battre!
45
00:11:10,212 --> 00:11:14,708
J'admire votre courage,
mais il faut arreter le traitement.
46
00:11:16,218 --> 00:11:17,463
Le plus facile...
47
00:11:17,678 --> 00:11:20,133
Je me fiche de vos conseils!
48
00:11:20,347 --> 00:11:21,462
Sandra!
49
00:11:22,850 --> 00:11:25,601
Nous avons tout essayé.
50
00:11:29,523 --> 00:11:32,808
M. STEELE VICTIME
D'UN ACCIDENT DE PLONGEE
51
00:11:42,244 --> 00:11:44,071
Vous l'avez irradié,
52
00:11:44,413 --> 00:11:48,197
bourré de médicaments
qui ont transformé son sang en eau.
53
00:11:50,085 --> 00:11:54,414
Ce n'est qu'un enfant!
Et vous l'abandonnez lâchement!
54
00:11:55,549 --> 00:11:58,669
Qu'as-tu fait?
A part fuir avec ta traînée?
55
00:11:59,970 --> 00:12:01,630
Va-t'en!
56
00:12:02,431 --> 00:12:04,091
Laisse-nous.
57
00:12:28,165 --> 00:12:29,956
Excusez-la.
58
00:12:30,626 --> 00:12:33,461
Vous trouverez ça dur,
mais ça tombe mal.
59
00:12:33,670 --> 00:12:35,996
Je dois repartir demain matin.
60
00:13:23,720 --> 00:13:24,716
Nick?
61
00:13:45,826 --> 00:13:47,403
Qu'est-ce que c'est?
62
00:14:01,633 --> 00:14:02,914
Qui etes-vous?
63
00:14:04,052 --> 00:14:05,084
Vous l'ignorez?
64
00:14:05,929 --> 00:14:07,092
Que voulez-vous?
65
00:14:09,183 --> 00:14:10,926
Gregory Wolfe.
66
00:14:12,227 --> 00:14:13,769
Je viens aider Alex.
67
00:14:20,611 --> 00:14:22,852
L'ambiance laisse a désirer.
68
00:14:23,780 --> 00:14:26,698
On n'attend personne.
Qui vous a laissé entrer?
69
00:14:31,205 --> 00:14:32,319
Bergier?
70
00:14:33,498 --> 00:14:34,697
Robinson?
71
00:14:45,928 --> 00:14:47,671
Pouvez-vous l'aider?
72
00:14:48,514 --> 00:14:49,676
Alex?
73
00:14:57,481 --> 00:14:58,892
Me reconnais-tu?
74
00:15:06,323 --> 00:15:07,782
Vous pouvez l'aider?
75
00:15:07,991 --> 00:15:09,071
C'est fait.
76
00:15:11,870 --> 00:15:14,705
C'est ridicule.
- Grotesque.
77
00:15:14,915 --> 00:15:17,038
Il est mourant.
- Pas du tout.
78
00:15:17,251 --> 00:15:18,661
Il va mourir!
79
00:15:18,877 --> 00:15:20,621
Leve-toi!
- Impossible!
80
00:15:20,838 --> 00:15:22,036
Mais si!
81
00:15:22,297 --> 00:15:23,626
Ça suffit!
82
00:15:26,134 --> 00:15:27,249
Tu veux mourir?
83
00:15:27,594 --> 00:15:28,757
Dépérir?
84
00:15:53,245 --> 00:15:54,490
Ça va?
85
00:16:16,977 --> 00:16:18,305
Ou est-il allé?
86
00:16:20,647 --> 00:16:23,352
Alice peut me faire un sandwich?
87
00:16:26,737 --> 00:16:28,231
Tu te sens bien?
88
00:16:30,407 --> 00:16:31,570
Qui est-ce?
89
00:16:31,783 --> 00:16:33,326
C'est pour toi.
90
00:16:39,875 --> 00:16:42,829
WOLFE Gregory
né le 12-7-47 a Strasbourg
91
00:16:43,045 --> 00:16:45,333
Famille: Néant
Description: Néant
92
00:16:45,547 --> 00:16:47,623
Décédé le 1-9-57
93
00:16:48,717 --> 00:16:51,089
Faux passeport
Adresse inconnue
94
00:16:51,303 --> 00:16:54,257
Profession: Magicien, guérisseur
95
00:16:56,308 --> 00:16:59,807
Aucun antécédent criminel
96
00:17:04,107 --> 00:17:06,812
Mystere.
Il est sorti de nulle part.
97
00:17:07,236 --> 00:17:10,106
Il l'a guéri puis il a disparu.
98
00:17:10,948 --> 00:17:15,775
Les agents de sécurité et les chiens
n'ont trouvé aucune trace.
99
00:17:18,163 --> 00:17:22,576
Ça vous convainc si je vous dis
que ce type est un charlatan?
100
00:17:23,377 --> 00:17:24,408
Non.
101
00:17:24,753 --> 00:17:27,209
Alors cette discussion est vaine.
102
00:17:27,548 --> 00:17:28,579
Regardez.
103
00:17:28,924 --> 00:17:31,711
Ça fait une semaine, et il revit.
104
00:17:32,010 --> 00:17:34,418
Je vous l'ai déja dit:
105
00:17:34,680 --> 00:17:38,677
Le plus cruel,
ce sont les périodes de rémission.
106
00:17:38,892 --> 00:17:43,601
C'est tres courant. Le patient
se sent mieux, mais ça ne dure pas.
107
00:17:44,481 --> 00:17:46,308
Ça ne dure jamais.
108
00:17:47,359 --> 00:17:48,438
Je peux voir la télé?
109
00:17:50,571 --> 00:17:51,899
Vas-y.
110
00:17:54,199 --> 00:17:56,524
Acceptez de le réexaminer.
111
00:17:57,619 --> 00:18:01,487
Si Alex est heureux et que vous
acceptez de vivre au jour le jour,
112
00:18:01,707 --> 00:18:05,241
a quoi bon lui infliger
tous ces examens
113
00:18:05,460 --> 00:18:08,130
pour confirmer
ce que l'on sait déja?
114
00:18:09,298 --> 00:18:13,627
Alex croit etre guéri:
Pour l'instant, laissez-le a sa joie.
115
00:18:28,108 --> 00:18:32,770
Et si je le branche la?
Non, ça ne marche pas.
116
00:18:33,655 --> 00:18:38,116
Pourquoi ça fait ça
quand je les branche ici?
117
00:18:39,912 --> 00:18:42,118
A qui parles-tu, chéri?
118
00:18:42,456 --> 00:18:43,618
A Gregory.
119
00:18:53,008 --> 00:18:54,751
Que faites-vous la?
120
00:18:55,761 --> 00:18:56,923
Vous m'avez appelé.
121
00:18:59,306 --> 00:19:02,223
Comment etes-vous entré?
- A travers la télé.
122
00:19:03,185 --> 00:19:05,343
Méfie-toi des illusions, Alex.
123
00:19:18,325 --> 00:19:19,903
Qui etes-vous?
124
00:19:21,537 --> 00:19:23,280
Que lui avez-vous fait?
125
00:19:24,915 --> 00:19:26,742
Il était condamné.
126
00:19:28,669 --> 00:19:30,495
Pas pour vous.
127
00:19:39,137 --> 00:19:42,138
Ce serait
un rétablissement temporaire,
128
00:19:42,808 --> 00:19:45,133
une rémission spontanée.
129
00:19:51,441 --> 00:19:54,015
Le fait qu'il se réveille le matin
130
00:19:54,236 --> 00:19:57,237
et vive jusqu'au soir
est une victoire.
131
00:19:59,283 --> 00:20:02,817
Jusqu'a la semaine derniere,
je m'en contentais.
132
00:20:04,454 --> 00:20:05,830
Regardez-le.
133
00:20:06,623 --> 00:20:07,999
C'est un vrai...
134
00:20:10,335 --> 00:20:11,533
miracle.
135
00:20:17,134 --> 00:20:19,173
Vous l'avez guéri?
136
00:20:20,762 --> 00:20:23,514
Alex est en bonne santé.
137
00:20:24,725 --> 00:20:28,343
Et cela durera
aussi longtemps qu'il l'a décidé.
138
00:20:44,661 --> 00:20:46,987
Par ou étiez-vous passé?
139
00:20:47,206 --> 00:20:49,910
Alex dit que vous devenez
un oiseau.
140
00:20:50,125 --> 00:20:51,999
Tu devais garder le secret.
141
00:20:52,336 --> 00:20:54,209
Par la façade?
142
00:20:56,673 --> 00:20:58,251
D'ou venez-vous?
- De loin!
143
00:20:58,467 --> 00:20:59,629
Mais encore?
144
00:21:03,347 --> 00:21:04,889
Vous parlez français?
145
00:21:05,098 --> 00:21:08,633
Alex apprendra une autre langue,
c'est toujours utile.
146
00:21:14,107 --> 00:21:16,147
Vous n'etes jamais sérieux?
147
00:21:21,615 --> 00:21:22,895
Voulez-vous m'aider?
148
00:21:25,327 --> 00:21:27,367
Pour vous, mon petit chat,
149
00:21:28,705 --> 00:21:33,414
j'envahirais des royaumes
et je décrocherais la lune.
150
00:21:36,630 --> 00:21:38,706
"On peut y remédier..."
151
00:21:39,007 --> 00:21:41,296
Ici Lucas. Tout de suite.
152
00:21:41,593 --> 00:21:43,633
Nick? C'est pour toi.
153
00:21:44,972 --> 00:21:49,634
"C'est la que réside notre priorité."
C'est bon?
154
00:21:50,227 --> 00:21:51,223
Sénateur Rast.
155
00:21:51,812 --> 00:21:54,729
Ça y est, il vient dîner ce soir.
156
00:21:55,023 --> 00:21:57,645
Sandra, tu aurais au moins pu...
157
00:22:06,076 --> 00:22:07,570
Candidats possibles:
158
00:22:25,804 --> 00:22:27,713
En quoi croyez-vous, sénateur?
159
00:22:28,056 --> 00:22:29,930
Au vote du peuple.
160
00:22:30,184 --> 00:22:34,596
Vous aimez la politique?
- Il adore la politique.
161
00:22:35,105 --> 00:22:37,228
C'est sa grande passion.
162
00:22:37,691 --> 00:22:42,567
Désolée, deux verres et je raconte
n'importe quoi. N'est-ce pas, chéri?
163
00:22:45,157 --> 00:22:46,319
Coucou!
164
00:22:50,329 --> 00:22:51,739
Vous restez dormir?
165
00:22:51,955 --> 00:22:53,497
On a plein de chambres.
166
00:22:53,707 --> 00:22:55,201
Excellente idée, Alex.
167
00:22:57,127 --> 00:23:00,710
Tu devrais etre au lit.
Allez, va te coucher.
168
00:23:01,465 --> 00:23:03,422
Vous referez aboyer
169
00:23:03,717 --> 00:23:04,796
les chiens?
170
00:23:05,219 --> 00:23:06,333
Au lit, chéri.
171
00:23:06,553 --> 00:23:08,795
D'accord. Bonne nuit, Gregory.
172
00:23:09,181 --> 00:23:10,343
Bonne nuit.
173
00:23:11,767 --> 00:23:14,258
Je les changerai en cygnes.
174
00:23:14,686 --> 00:23:17,356
Et nous volerons sur leur dos.
175
00:23:17,814 --> 00:23:19,724
Génial! Bonne nuit.
176
00:23:22,736 --> 00:23:24,610
Vous avez un admirateur.
177
00:23:27,783 --> 00:23:29,491
Expliquez-moi,
178
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
comment un sous-gouverneur
peut-il disparaître
179
00:23:33,247 --> 00:23:34,657
en un clin d'oil?
180
00:23:36,291 --> 00:23:37,833
Un fort courant.
181
00:23:38,043 --> 00:23:40,914
90% des noyés refont surface.
182
00:23:41,213 --> 00:23:42,209
Ah oui?
183
00:23:43,674 --> 00:23:45,334
Dans les noyades classiques.
184
00:23:45,717 --> 00:23:48,006
Mais dans le cas de Steele,
185
00:23:48,220 --> 00:23:54,056
l'endroit grouillait d'hélicopteres,
de bateaux et de plongeurs
186
00:23:54,268 --> 00:23:56,593
quelques minutes apres l'incident.
187
00:23:57,229 --> 00:23:59,981
Et pourtant, on n'a rien trouvé.
188
00:24:01,733 --> 00:24:03,773
Quelle est votre opinion?
189
00:24:05,320 --> 00:24:10,029
Je ne connais rien a la politique,
mais je suis calé en magie.
190
00:24:10,367 --> 00:24:12,988
L'univers recele
des forces mystérieuses.
191
00:24:13,412 --> 00:24:17,659
Pour de telles forces,
dématérialiser quelqu'un serait
192
00:24:18,584 --> 00:24:19,579
enfantin.
193
00:24:22,838 --> 00:24:26,088
Steele a du etre enlevé par un ovni.
194
00:24:26,383 --> 00:24:29,004
C'est aussi crédible
qu'une noyade.
195
00:24:29,803 --> 00:24:32,045
J'en parlerai a la sécurité.
196
00:24:32,347 --> 00:24:34,007
On fait un strip-poker?
197
00:24:34,892 --> 00:24:38,724
Vous doutez qu'on puisse
quitter notre dimension a l'envi?
198
00:24:39,021 --> 00:24:42,057
Je penche pour une explication
plus rationnelle.
199
00:24:42,900 --> 00:24:44,477
Comme l'assassinat?
200
00:24:44,985 --> 00:24:46,265
Vous plaisantez!
201
00:24:48,280 --> 00:24:49,276
Non.
202
00:24:57,831 --> 00:24:59,658
Billy, c'est Nick.
203
00:25:01,627 --> 00:25:05,790
Dis-moi, tu as du nouveau
sur l'accident de Steele?
204
00:25:07,841 --> 00:25:10,213
Oui, il est tard, mais vérifie.
205
00:25:33,909 --> 00:25:35,154
Alex?
206
00:25:38,330 --> 00:25:40,619
Ou est Alex?
- Dans le salon.
207
00:25:41,041 --> 00:25:43,413
M. Rast dînera ici, ce soir?
208
00:25:43,627 --> 00:25:45,999
Non.
- Et M. Gregory?
209
00:25:46,547 --> 00:25:49,880
Je cuisinerai, ce soir.
Reposez-vous.
210
00:25:50,092 --> 00:25:51,467
Merci, madame.
211
00:26:46,982 --> 00:26:49,651
Ne recommence jamais ça!
212
00:26:52,196 --> 00:26:53,987
Excuse-moi...
213
00:26:57,201 --> 00:26:59,442
Je ne voulais pas crier.
214
00:27:03,123 --> 00:27:05,661
C'est encore un tour de Gregory?
215
00:27:05,959 --> 00:27:06,955
Regarde.
216
00:27:12,674 --> 00:27:15,545
Je peux aller a la plage avec lui?
217
00:27:15,761 --> 00:27:16,757
Non.
218
00:27:17,638 --> 00:27:22,216
Tu l'accapares toute la journée.
Il a surement autre chose a faire.
219
00:27:22,643 --> 00:27:26,972
En plus, ce soir, tu vas au cinéma
avec M. Bergier
220
00:27:27,189 --> 00:27:28,185
et M. Robinson.
221
00:27:28,398 --> 00:27:29,941
S'il te plaît!
222
00:27:30,609 --> 00:27:32,518
C'est hors de question.
223
00:27:45,415 --> 00:27:46,993
Que vois-tu, Alex?
224
00:27:48,043 --> 00:27:51,044
L'océan?
- Et quoi d'autre?
225
00:27:53,423 --> 00:27:56,674
Des oiseaux, des nuages.
- Mais encore?
226
00:27:57,219 --> 00:27:58,547
Et aussi...
227
00:28:00,639 --> 00:28:01,635
Oui?
228
00:28:02,349 --> 00:28:04,805
Et aussi le vide.
229
00:28:08,814 --> 00:28:10,391
Le bout du monde.
230
00:28:11,066 --> 00:28:13,687
Ou la terre lutte contre la mer.
231
00:28:14,236 --> 00:28:17,652
Ecoute bien.
Entends-tu quelque chose?
232
00:28:18,532 --> 00:28:19,812
Le vent?
233
00:28:21,451 --> 00:28:24,951
Le vent!
Notre ami invisible.
234
00:28:26,915 --> 00:28:27,911
Regarde!
235
00:28:29,376 --> 00:28:31,452
Il fait planer les oiseaux.
236
00:28:34,715 --> 00:28:37,384
N'est-ce pas magique?
237
00:28:39,511 --> 00:28:40,840
A présent, Alex...
238
00:28:48,937 --> 00:28:50,348
Que ressens-tu?
239
00:28:52,274 --> 00:28:53,898
J'ai peur.
240
00:28:54,693 --> 00:28:57,101
Ne réfléchis pas, ressens!
241
00:28:58,655 --> 00:29:01,063
Je t'écoute.
- Wolfe!
242
00:29:01,533 --> 00:29:03,692
Le vide! Et le vent,
243
00:29:03,994 --> 00:29:05,488
au-dessus des rochers!
244
00:29:07,331 --> 00:29:09,288
Que ressens-tu?
245
00:29:12,002 --> 00:29:13,200
La mort.
246
00:29:13,962 --> 00:29:15,041
Répete!
247
00:29:16,048 --> 00:29:17,328
Je sens la mort!
248
00:29:26,058 --> 00:29:30,720
La mort rôde, tel un vautour,
essayant de se faire oublier.
249
00:29:36,693 --> 00:29:38,318
N'oublie pas ça
250
00:29:41,156 --> 00:29:43,908
et elle ne t'attrapera jamais.
251
00:30:18,318 --> 00:30:19,729
Attendez, Nick.
252
00:30:21,196 --> 00:30:25,324
Le chef vous aime beaucoup.
Il m'a dit: "J'adore ce type,
253
00:30:26,159 --> 00:30:30,905
"mais si je reste a l'hosto, ça sent
mauvais." Vous serez coincé.
254
00:30:31,123 --> 00:30:33,744
Et tout seul.
- En effet.
255
00:30:34,251 --> 00:30:37,786
La presse vous manipule
et il ne supporte pas ça.
256
00:30:38,839 --> 00:30:43,086
Ecoutez, je sais tout ça. J'ai besoin
de faits, pas d'un discours.
257
00:30:43,302 --> 00:30:47,134
Souvent, il vaut mieux
ne rien savoir pour bien gouverner.
258
00:30:48,056 --> 00:30:51,472
En suis-je bien capable?
- Bien sur que oui.
259
00:30:51,810 --> 00:30:54,645
L'ordinateur a sorti votre nom.
260
00:30:54,980 --> 00:30:56,640
Autre chose:
261
00:30:57,191 --> 00:30:59,313
Oubliez l'affaire Steele.
262
00:30:59,651 --> 00:31:03,981
Intéressez-vous a l'inflation,
au cours du pétrole,
263
00:31:04,865 --> 00:31:07,819
mais pas a des choses
qui vous dépassent.
264
00:31:08,410 --> 00:31:10,403
Laissez ça aux services secrets.
265
00:31:11,830 --> 00:31:14,582
De meme, pour votre image,
266
00:31:15,209 --> 00:31:17,367
cessez de voir Zoe Cayce.
267
00:31:17,586 --> 00:31:18,749
Attendez...
268
00:31:18,962 --> 00:31:23,423
Votre femme est superbe.
C'est le chef qui me l'a dit.
269
00:31:24,426 --> 00:31:27,925
Vous n'avez rien a faire
avec cette traînée.
270
00:31:29,389 --> 00:31:30,718
C'est compliqué.
271
00:31:31,683 --> 00:31:34,887
Larguez-la avant que Porter
ne s'en occupe.
272
00:31:43,820 --> 00:31:45,231
Délicieux.
273
00:31:45,447 --> 00:31:46,443
Merci.
274
00:31:57,084 --> 00:31:59,242
Je vous observe, M. Wolfe.
275
00:32:01,338 --> 00:32:04,209
Je crois avoir compris qui vous etes.
276
00:32:10,097 --> 00:32:13,217
Pour Alex,
un camarade et un mentor.
277
00:32:13,433 --> 00:32:15,675
Pour Nick, sa mauvaise conscience.
278
00:32:15,894 --> 00:32:19,228
Pour Bergier, un danger.
Pour Alice, un mystere.
279
00:32:19,606 --> 00:32:23,106
Vous endossez un rôle pour chacun.
280
00:32:23,318 --> 00:32:27,945
Le grand guérisseur, l'ingénu
en politique, le magicien d'alcôve.
281
00:32:31,118 --> 00:32:32,778
Et pour vous?
282
00:32:35,163 --> 00:32:38,532
Vous poussez les gens
hors de leurs limites.
283
00:32:40,043 --> 00:32:42,795
C'est votre but ultime.
284
00:32:43,672 --> 00:32:46,163
Avec vous, ils se surpassent.
285
00:32:47,509 --> 00:32:49,217
Les limites de Nick...
286
00:32:49,428 --> 00:32:50,887
Et Sandra?
287
00:32:51,763 --> 00:32:53,423
Ou sont ses limites?
288
00:32:56,602 --> 00:32:59,519
Ne changez pas de sujet.
289
00:33:00,397 --> 00:33:02,140
Et les chambres a part?
290
00:33:04,443 --> 00:33:06,317
Vous ne couchez plus ensemble?
291
00:33:10,240 --> 00:33:12,862
C'était une union arrangée.
292
00:33:13,076 --> 00:33:16,860
C'était un bon calcul d'épouser
une fille d'ambassadeur.
293
00:33:19,082 --> 00:33:20,078
L'argent?
294
00:33:20,667 --> 00:33:22,577
Je participe a son image.
295
00:33:24,004 --> 00:33:25,000
Et Alex?
296
00:33:26,089 --> 00:33:30,039
Encore un bon calcul
décidé par son entourage politique.
297
00:33:33,055 --> 00:33:35,546
Puis il y a eu cette leucémie.
298
00:33:36,058 --> 00:33:40,518
Comme une sorte de punition divine
pour cette union contre nature.
299
00:33:42,606 --> 00:33:44,729
Je me confesse, on dirait.
300
00:33:46,944 --> 00:33:47,939
Navrée.
301
00:33:49,112 --> 00:33:52,612
En le guérissant,
j'efface votre péché.
302
00:33:55,494 --> 00:33:56,905
Vous en effacez un
303
00:33:58,330 --> 00:34:00,287
pour en créer un autre.
304
00:34:01,458 --> 00:34:03,700
Vous me poussez dans mes limites.
305
00:34:11,176 --> 00:34:12,884
Je vous ai invité.
306
00:34:14,304 --> 00:34:15,799
Je dois tout faire?
307
00:34:18,058 --> 00:34:20,514
On est toujours a la limite.
308
00:34:21,103 --> 00:34:24,388
Il suffit de se laisser aller.
309
00:34:31,655 --> 00:34:33,280
Et votre verre?
310
00:35:25,709 --> 00:35:27,168
Laissez-moi.
311
00:35:29,796 --> 00:35:31,255
Laissez-moi!
312
00:35:47,731 --> 00:35:50,934
Par pitié. Laissez-moi.
313
00:36:02,538 --> 00:36:03,818
Gregory?
314
00:36:07,292 --> 00:36:08,786
Pardonnez-moi.
315
00:36:15,551 --> 00:36:17,093
Je vous en prie.
316
00:36:27,104 --> 00:36:28,563
Pardonnez-moi.
317
00:36:29,857 --> 00:36:31,564
Je vous aime.
318
00:36:33,610 --> 00:36:34,986
Je sais.
319
00:37:19,615 --> 00:37:20,777
Sandra?
320
00:37:27,915 --> 00:37:31,118
Alors, cette fete?
- Splendide.
321
00:37:32,294 --> 00:37:36,043
Tu es la depuis quand?
- Midi environ.
322
00:37:38,383 --> 00:37:41,717
On doit parler.
- Je suis fatiguée.
323
00:37:41,929 --> 00:37:44,467
Oui, je veux bien te croire.
324
00:37:45,766 --> 00:37:47,509
Je vais me coucher.
325
00:37:48,018 --> 00:37:49,216
Bonsoir.
326
00:37:52,564 --> 00:37:54,224
Ou étais-tu?
327
00:37:54,858 --> 00:37:56,436
Tu es saoul.
328
00:37:56,818 --> 00:38:00,353
Oui, en effet.
- Félicitations.
329
00:38:01,406 --> 00:38:04,158
Alex t'a réclamée, ce soir.
330
00:38:04,868 --> 00:38:07,905
Tu mens. Arrete de te servir de lui.
331
00:38:08,705 --> 00:38:12,999
La fete finissait a 17 h.
- On est donc en retard.
332
00:38:15,128 --> 00:38:17,417
Vous vous voyez beaucoup.
333
00:38:17,714 --> 00:38:20,384
Tu as suggéré qu'il m'accompagne.
334
00:38:22,553 --> 00:38:27,013
Je serais d'avis
qu'on le voie moins souvent.
335
00:38:28,100 --> 00:38:32,513
Si Wheelan te suggérait de sauter
dans le purin, tu le ferais!
336
00:38:33,272 --> 00:38:36,023
Il fait et défait les ministres.
337
00:38:36,942 --> 00:38:41,271
D'apres la rumeur,
je vais remplacer Eli Steele.
338
00:38:42,406 --> 00:38:43,402
Youpi!
339
00:38:45,701 --> 00:38:49,698
Un sous-gouverneur n'entretient pas
un type dans son genre.
340
00:39:31,663 --> 00:39:35,578
Tu couches avec lui?
- Tu t'intéresses encore a moi?
341
00:39:36,168 --> 00:39:39,667
Et ta traînée de secrétaire?
Comment, déja?
342
00:39:39,922 --> 00:39:43,504
Zorro?
- Zoe. Elle est attachée de presse.
343
00:39:44,259 --> 00:39:46,501
Je ne la vois plus.
344
00:39:47,179 --> 00:39:50,049
Pour me consacrer a Alex et toi.
345
00:39:50,265 --> 00:39:53,681
On n'a pas besoin de toi,
on était bien comme ça.
346
00:39:53,894 --> 00:39:57,642
Maintenant qu'Alex
a moins besoin de moi,
347
00:39:57,856 --> 00:40:02,518
je gere ma vie comme je l'entends,
quoi que ton entourage en pense.
348
00:40:03,070 --> 00:40:05,940
C'est bien clair, sénateur?
349
00:40:17,251 --> 00:40:18,793
Pourquoi, M. Robinson?
350
00:40:19,378 --> 00:40:20,788
Il fait trop froid.
351
00:40:21,213 --> 00:40:23,004
Je veux lui montrer un truc.
352
00:40:23,507 --> 00:40:25,167
Montre-lui ici.
353
00:43:35,324 --> 00:43:39,535
Il va arriver, mais arretez
de l'appeler "votre Gregory".
354
00:43:39,870 --> 00:43:44,496
Ils ont raison, chéri. Chacun
devrait avoir un Gregory chez lui.
355
00:43:48,170 --> 00:43:49,712
Veuillez m'excuser.
356
00:43:52,090 --> 00:43:54,926
Mme Twist, ravi de vous revoir.
357
00:43:55,135 --> 00:43:56,629
Dr Barthelemy.
358
00:43:56,970 --> 00:43:58,844
Et ce voyage?
- Horrible.
359
00:43:59,056 --> 00:44:03,100
On a failli pas venir. Mme Twist
a une rage de dents. Elle a insisté.
360
00:44:03,936 --> 00:44:07,387
Ou est votre fameux guérisseur?
361
00:44:07,606 --> 00:44:10,607
Il doit coucher Alex.
Ils sont tres proches.
362
00:44:21,620 --> 00:44:23,031
Voyons!
363
00:44:23,705 --> 00:44:28,166
On ne fait pas d'omelette sans casser
des oufs, comme dit le chef.
364
00:44:36,093 --> 00:44:38,928
A mon avis, vous etes venu
365
00:44:39,137 --> 00:44:42,921
pour voir si ce qu'on dit
sur Wolfe est vrai.
366
00:44:43,141 --> 00:44:44,340
C'est possible.
367
00:44:44,643 --> 00:44:46,137
Tres intéressant.
368
00:44:46,353 --> 00:44:51,478
Et comment savez-vous que quelqu'un
est un charlatan ou pas?
369
00:44:53,360 --> 00:44:55,103
Je le verrai facilement.
370
00:44:55,320 --> 00:44:56,649
Vous permettez?
371
00:45:17,259 --> 00:45:21,209
Mme Twist, chers invités,
mesdames et messieurs...
372
00:45:47,873 --> 00:45:48,655
Entrez.
373
00:45:54,213 --> 00:45:56,668
Qu'est-ce que c'est que ce bazar?
374
00:45:59,009 --> 00:46:02,592
Ecoutez attentivement
cette devinette.
375
00:46:03,430 --> 00:46:06,929
Qu'est-ce qui n'a qu'un oil
et neuf doigts
376
00:46:07,142 --> 00:46:09,977
et qui travaille le 25 décembre?
377
00:46:13,273 --> 00:46:14,388
L'impair Noël?
378
00:46:17,361 --> 00:46:21,572
Dix ans a peine et il sait tout!
Que puis-je encore lui apprendre?
379
00:46:29,831 --> 00:46:31,623
Je vais partir.
380
00:46:35,879 --> 00:46:38,038
J'ai d'autres chats a fouetter.
381
00:46:39,049 --> 00:46:41,587
Je ne suis pas baby-sitter.
382
00:46:46,974 --> 00:46:48,302
Pourquoi tu pars?
383
00:46:50,894 --> 00:46:53,053
Les anges sont immortels.
384
00:46:53,689 --> 00:46:56,559
Mais pas les étoiles filantes.
385
00:46:58,068 --> 00:46:59,313
Elles explosent.
386
00:47:00,112 --> 00:47:01,820
Pourquoi tu dois mourir?
387
00:47:07,786 --> 00:47:10,242
C'est toujours ainsi que cela finit.
388
00:47:17,087 --> 00:47:19,080
Et le moment est venu.
389
00:47:37,649 --> 00:47:39,144
La collecte de ce soir.
390
00:47:39,443 --> 00:47:42,609
327449 dollars
391
00:47:42,821 --> 00:47:44,944
et 97 cents!
392
00:48:27,783 --> 00:48:30,274
Viens, que je te présente.
393
00:48:42,589 --> 00:48:45,341
T'aurais du mettre
ton costume de gorille.
394
00:48:47,261 --> 00:48:49,716
Jouez quelque chose de fort.
395
00:48:50,722 --> 00:48:54,174
Mme Edith Twist.
Je vous présente Gregory Wolfe.
396
00:48:54,393 --> 00:48:56,469
Je vous rencontre enfin.
397
00:48:57,771 --> 00:49:01,222
Tu connais Benny Lucas
et le Dr Barthelemy.
398
00:49:19,793 --> 00:49:24,206
M. Wolfe, on m'a dit que vous aviez
une grande influence
399
00:49:24,423 --> 00:49:25,537
sur les Rast.
400
00:49:26,717 --> 00:49:28,211
C'est un etre rare.
401
00:49:28,510 --> 00:49:31,001
Et séduisant, en effet.
402
00:49:31,680 --> 00:49:33,507
Suivez-moi.
403
00:49:33,849 --> 00:49:35,758
On vous dit guérisseur.
404
00:49:37,060 --> 00:49:40,512
Si on le dit...
- Vous niez avoir guéri Alex?
405
00:49:42,399 --> 00:49:43,597
Je ne nie rien.
406
00:49:47,946 --> 00:49:48,942
Qu'y a-t-il?
407
00:49:51,241 --> 00:49:53,198
Je vous le demande.
408
00:49:58,540 --> 00:49:59,916
Vous le savez.
409
00:50:00,709 --> 00:50:02,998
J'en veux la confirmation.
410
00:50:05,172 --> 00:50:06,631
L'avez-vous guéri?
411
00:50:14,181 --> 00:50:16,339
Il l'est, en tout cas.
412
00:50:17,768 --> 00:50:22,679
Par vos soins, a vous croire.
Monsieur ferait des miracles.
413
00:50:22,898 --> 00:50:24,937
Qu'il nous le prouve.
414
00:50:25,651 --> 00:50:28,770
Quel miracle dois-je accomplir,
Benny?
415
00:50:29,655 --> 00:50:32,359
Faire pleuvoir des grenouilles?
416
00:50:32,574 --> 00:50:35,112
Transformer le plomb en or?
417
00:50:36,954 --> 00:50:38,946
Ou plus sophistiqué?
418
00:50:39,206 --> 00:50:40,748
Plus spectaculaire?
419
00:50:42,459 --> 00:50:46,457
Faire disparaître un corps
dans la mer, peut-etre?
420
00:50:51,218 --> 00:50:54,669
J'étais dans ma chambre,
je prenais un bain.
421
00:50:55,138 --> 00:50:58,839
M. Wolfe m'a surprise dans mon bain.
422
00:51:01,186 --> 00:51:04,140
Il m'a fixée,
avec son regard étrange.
423
00:51:04,815 --> 00:51:06,095
Vous savez bien.
424
00:51:06,900 --> 00:51:09,652
J'étais comme paralysée.
425
00:51:10,362 --> 00:51:11,987
Puis il a...
426
00:51:13,490 --> 00:51:16,574
Alice, qu'est-ce que vous racontez?
427
00:51:16,785 --> 00:51:20,201
Mme Rast, pourquoi mentirait-elle?
428
00:51:21,248 --> 00:51:25,577
Il est séduisant. Et, comme
beaucoup de filles de son âge,
429
00:51:25,878 --> 00:51:27,538
Alice a cru que...
430
00:51:29,548 --> 00:51:33,877
Vous n'avez pas compris:
Elle l'accuse de viol.
431
00:51:35,888 --> 00:51:38,592
Etes-vous un charlatan?
Répondez-moi.
432
00:51:57,075 --> 00:52:01,025
Sénateur Rast, votre magicien
commence a devenir ennuyeux.
433
00:52:01,246 --> 00:52:02,325
En effet.
434
00:52:02,581 --> 00:52:07,706
Ce n'est qu'un spectacle, voyons.
N'est-ce pas?
435
00:52:08,086 --> 00:52:10,708
De la magie pure, en effet!
436
00:52:18,972 --> 00:52:21,890
Des tours et de l'illusion!
437
00:52:33,570 --> 00:52:35,444
De subtils trucages!
438
00:53:04,017 --> 00:53:06,224
Avez-vous guéri Alex Rast?
439
00:53:07,145 --> 00:53:08,426
Interrogez sa mere.
440
00:53:09,189 --> 00:53:10,185
Oui, Mme Twist.
441
00:53:11,859 --> 00:53:17,445
Il vous sera donc aisé de soigner
la dent malade d'une vieille dame?
442
00:53:17,656 --> 00:53:19,696
En tant que médecin, je m'y oppose.
443
00:53:20,367 --> 00:53:22,158
Le pouvez-vous?
444
00:53:30,085 --> 00:53:32,658
Tout comme le pouvoir,
445
00:53:33,755 --> 00:53:37,124
la douleur n'est qu'une illusion.
446
00:53:40,596 --> 00:53:42,837
Ne le laissez pas faire!
447
00:53:44,391 --> 00:53:47,262
Vous mentez, il n'y a aucun abces.
448
00:53:48,395 --> 00:53:51,479
Vous n'etes qu'un imposteur, Wolfe.
449
00:53:51,690 --> 00:53:53,232
Voyons, Edith...
450
00:53:53,483 --> 00:53:55,856
Tout ça pour vous faire plaindre.
451
00:53:56,820 --> 00:54:00,070
Le Dr Barthelemy
doit etre patient, avec vous.
452
00:54:00,282 --> 00:54:01,657
C'est absurde!
453
00:54:01,867 --> 00:54:07,537
Un abces n'est pas une affection
psychosomatique, mais bien réelle.
454
00:54:07,748 --> 00:54:10,868
Elle ne souffre pas des dents,
mais du cou.
455
00:54:11,251 --> 00:54:12,496
Regardez.
456
00:54:29,978 --> 00:54:32,101
La douleur est orange.
457
00:54:33,023 --> 00:54:35,561
Je la vois orange. Parfait.
458
00:54:36,193 --> 00:54:38,898
Si elle devient noire, on arrete.
459
00:54:42,199 --> 00:54:44,026
Je la fais descendre.
460
00:54:45,869 --> 00:54:47,150
Parfait.
461
00:54:54,211 --> 00:54:56,334
Elle est toujours orange.
462
00:54:58,131 --> 00:54:59,542
Tres bien...
463
00:55:04,054 --> 00:55:05,050
Voila!
464
00:55:07,599 --> 00:55:08,595
Vous voyez?
465
00:55:10,811 --> 00:55:13,384
Vous la sentez?
- Oui.
466
00:55:13,605 --> 00:55:16,939
Comment est-elle?
- Orange.
467
00:55:17,651 --> 00:55:18,814
Parfait.
468
00:55:41,508 --> 00:55:44,924
Le coude est un passage délicat.
469
00:55:46,763 --> 00:55:47,843
Détendez-vous.
470
00:55:48,932 --> 00:55:53,144
En franchissant l'articulation,
la douleur va faire...
471
00:55:59,526 --> 00:56:00,807
Et cette dent?
472
00:56:01,320 --> 00:56:04,985
Elle va bien.
Mais mon bras me fait mal.
473
00:56:07,826 --> 00:56:10,448
Il faut capturer l'orange.
474
00:56:12,247 --> 00:56:16,660
Comme dirait un médecin,
il faut isoler le tissu infecté.
475
00:56:40,984 --> 00:56:42,147
Je l'ai!
476
00:56:48,825 --> 00:56:51,530
Savez-vous comment on l'isole?
- Non.
477
00:56:53,914 --> 00:56:54,910
Avec ceci.
478
00:57:12,558 --> 00:57:14,135
C'était une carotte!
479
00:57:23,318 --> 00:57:24,729
Qu'il sorte d'ici!
480
00:57:37,791 --> 00:57:39,784
Le dossier Wolfe
481
00:57:47,634 --> 00:57:50,838
Stéroide corticosurrénal
482
00:57:51,054 --> 00:57:55,800
réduisant la coagulation du sang.
Crise blastique. Déces possible.
483
00:57:58,061 --> 00:58:02,854
On m'a demandé de l'enfermer.
Ils sont bien gentils, mais...
484
00:58:06,320 --> 00:58:09,570
Agression.
Il aurait défiguré une fille.
485
00:58:10,282 --> 00:58:15,822
On m'a dit de l'arreter, c'est tout.
Je fais quoi? Maudits fédéraux!
486
00:58:59,414 --> 00:59:00,873
Ça va?
487
00:59:01,625 --> 00:59:03,000
Il est sorti?
488
00:59:13,303 --> 00:59:15,592
Que vont-ils lui faire?
- Rien.
489
00:59:18,851 --> 00:59:22,302
Il n'a fait de mal a personne.
490
00:59:22,813 --> 00:59:26,063
Ils l'interrogeront
et ils le relâcheront.
491
00:59:27,150 --> 00:59:29,024
Je veux qu'il revienne.
492
00:59:29,945 --> 00:59:32,650
Rien ne m'importe plus.
493
00:59:32,990 --> 00:59:36,572
Je veux récupérer Gregory.
Tout de suite.
494
00:59:38,662 --> 00:59:40,904
Tu as couché avec lui, hein?
495
00:59:43,625 --> 00:59:48,086
Je ne répondrai pas a une rumeur
répandue par des gens mesquins.
496
00:59:48,297 --> 00:59:50,373
Tu adores les rumeurs.
497
00:59:50,883 --> 00:59:55,841
Tu adores t'afficher avec lui,
glisser des sous-entendus.
498
00:59:57,472 --> 01:00:00,888
Il va finir comme Steele.
- Ne dis pas de betises.
499
01:00:01,101 --> 01:00:02,595
Fais-le sortir!
500
01:00:03,187 --> 01:00:04,515
Tu es sénateur.
501
01:00:04,771 --> 01:00:06,811
Appelle-les!
- Impossible.
502
01:00:07,065 --> 01:00:10,185
Fais-le!
Ou je pars avec Alex.
503
01:00:11,445 --> 01:00:13,651
Si tu refuses d'aider l'homme
504
01:00:13,906 --> 01:00:18,069
qui a sauvé ton fils, va donc
en enfer. Et vas-y tout seul!
505
01:00:22,706 --> 01:00:24,331
Je veux voir Wheelan.
506
01:00:24,541 --> 01:00:27,293
Entrez, on vous attendait.
507
01:00:28,754 --> 01:00:30,082
Asseyez-vous.
508
01:00:35,469 --> 01:00:37,011
Il s'agit de Gregory.
509
01:00:37,262 --> 01:00:40,880
Il n'y a pas lieu
de s'inquiéter, voyons.
510
01:00:42,518 --> 01:00:44,925
Pourquoi m'attendiez-vous?
511
01:00:45,562 --> 01:00:47,436
J'aimerais vous voir seul.
512
01:00:48,565 --> 01:00:53,311
Depuis hier soir, le dossier Wolfe
n'est plus un secret pour personne.
513
01:00:53,862 --> 01:00:54,893
Quel dossier?
514
01:00:57,199 --> 01:01:00,116
Vous connaissez M. Porter?
515
01:01:01,286 --> 01:01:06,529
Mes services ont enqueté sur Wolfe,
depuis 1971 et Strasbourg.
516
01:01:07,626 --> 01:01:09,868
Vous n'aimerez pas le contenu.
517
01:01:10,879 --> 01:01:13,666
Nous avons affaire
a un professionnel.
518
01:01:14,591 --> 01:01:19,052
Il est arrivé ici sous une fausse
identité pour accomplir une mission.
519
01:01:22,474 --> 01:01:27,469
Il s'est introduit chez vous
déguisé en clown professionnel.
520
01:01:28,272 --> 01:01:30,311
Il a offert du gâteau a Alex,
521
01:01:32,192 --> 01:01:36,404
dans lequel on a retrouvé
un stéroide corticosurrénal.
522
01:01:37,281 --> 01:01:39,357
Il atténue la douleur.
523
01:01:41,660 --> 01:01:42,858
Wolfe a administré
524
01:01:44,246 --> 01:01:45,705
des médicaments a Alex.
525
01:01:47,875 --> 01:01:50,875
D'ou la rémission de votre fils.
526
01:01:51,795 --> 01:01:53,040
Des examens
527
01:01:53,297 --> 01:01:57,341
montrent qu'il y a encore
des cellules leucémiques chez Alex.
528
01:02:09,021 --> 01:02:10,016
Mais pourquoi?
529
01:02:10,272 --> 01:02:14,400
On pourrait avoir intéret a utiliser
son influence sur votre famille.
530
01:02:16,445 --> 01:02:19,280
Comment s'est-il introduit
chez nous?
531
01:02:19,531 --> 01:02:22,817
Les magiciens ont toujours
un complice.
532
01:02:23,702 --> 01:02:25,161
On a arreté Robinson.
533
01:02:28,498 --> 01:02:31,784
Robinson?
Mais c'est incroyable!
534
01:02:39,843 --> 01:02:43,888
Et la dent de Mme Twist?
Elle n'est pas complice?
535
01:02:45,015 --> 01:02:49,179
Nous la faisons examiner.
L'abces doit encore etre présent.
536
01:02:50,687 --> 01:02:52,929
Il doit y avoir erreur.
537
01:02:53,148 --> 01:02:57,360
J'ai assisté a tout ça.
M. Wheelan et Benny aussi.
538
01:02:57,569 --> 01:03:01,947
Il est tres brillant. Il associe
prestidigitation et hypnose.
539
01:03:02,282 --> 01:03:04,571
Du travail de pro.
540
01:03:06,370 --> 01:03:07,947
Laissez-nous.
541
01:03:24,137 --> 01:03:26,047
On n'est jamais assez méfiant.
542
01:03:32,396 --> 01:03:34,056
Je vais démissionner.
543
01:03:34,314 --> 01:03:36,141
Vous plaisantez!
544
01:03:37,192 --> 01:03:39,648
Ce n'était pas le but de l'enquete.
545
01:03:40,404 --> 01:03:44,698
Nous misons tout sur vous.
Le gouvernement tiendra grâce a vous.
546
01:03:52,624 --> 01:03:54,083
Il vous appellera.
547
01:03:56,628 --> 01:03:58,787
Connors?
- Oui.
548
01:03:59,047 --> 01:04:03,211
Il annoncera officiellement
l'accident de Steele.
549
01:04:03,427 --> 01:04:04,802
Vous serez numéro 2.
550
01:04:07,097 --> 01:04:08,093
Autre chose:
551
01:04:08,348 --> 01:04:10,306
Connors ne sait pas tout.
552
01:04:10,517 --> 01:04:14,515
A sa sortie, ce sera différent.
D'ou l'intéret de contrôler Wolfe.
553
01:04:16,190 --> 01:04:18,229
Ou se trouve-t-il?
- Wolfe?
554
01:04:19,318 --> 01:04:21,144
On l'a fait emprisonner.
555
01:04:22,487 --> 01:04:23,483
Il sortira.
556
01:04:23,739 --> 01:04:25,612
Ça m'étonnerait.
557
01:04:26,325 --> 01:04:29,361
Je suis pret a tout
pour qu'il y reste.
558
01:04:36,877 --> 01:04:37,873
Ton repas.
559
01:04:47,346 --> 01:04:50,050
Tu devrais manger.
Tu vas rester un moment.
560
01:05:03,320 --> 01:05:05,028
Je sortirai bientôt.
561
01:05:06,406 --> 01:05:07,521
On parie?
562
01:05:09,701 --> 01:05:10,615
Non...
563
01:05:11,036 --> 01:05:12,364
Ce serait du vol.
564
01:05:12,579 --> 01:05:14,536
Protégez-le du Mal.
565
01:05:14,790 --> 01:05:17,197
Protégez-le du Mal.
566
01:05:17,417 --> 01:05:20,039
Et qu'il nous revienne sain et sauf.
567
01:05:20,254 --> 01:05:22,127
Il ne reviendra pas. Il a dit
568
01:05:22,381 --> 01:05:24,041
qu'ils le tueraient.
569
01:05:24,550 --> 01:05:25,629
Qui ça?
570
01:05:32,349 --> 01:05:33,927
Viens, Sandra.
571
01:05:34,142 --> 01:05:35,138
Menteur!
572
01:05:35,435 --> 01:05:37,345
Je n'ai rien inventé.
573
01:05:37,563 --> 01:05:41,726
Je veux qu'il revienne.
Dis a Robinson de le ramener.
574
01:05:41,942 --> 01:05:43,816
Robinson a été arreté.
575
01:05:44,027 --> 01:05:47,112
Ramene-le!
- Ce sera difficile.
576
01:05:47,322 --> 01:05:48,354
Pour Alex!
577
01:05:48,574 --> 01:05:52,571
Tu n'as pas compris!
Il n'a jamais guéri Alex!
578
01:05:52,786 --> 01:05:55,573
Lis ce dossier!
- Je n'y crois pas!
579
01:05:55,789 --> 01:05:57,164
Lis-le!
580
01:05:57,374 --> 01:06:00,245
Ils refusent de le réexaminer.
581
01:06:00,460 --> 01:06:03,497
C'est prouvé:
On lui a donné un stéroide.
582
01:06:03,714 --> 01:06:07,794
Non! On avait passé un marché.
S'il ne revient pas, j'emmene Alex.
583
01:06:08,010 --> 01:06:11,877
Tu n'es pas raisonnable.
Wolfe a été inculpé.
584
01:06:12,097 --> 01:06:15,466
Tu ne vois pas
qu'ils te manipulent?
585
01:06:15,684 --> 01:06:20,642
Décidément, tu es impuissant partout.
Tu n'es qu'un pantin naif!
586
01:06:20,856 --> 01:06:23,311
C'est toi, la naive!
Regarde!
587
01:06:24,109 --> 01:06:26,861
Tu crois etre la seule?
Regarde!
588
01:06:27,070 --> 01:06:30,237
Tout le monde ment, sauf lui?
Et Alice?
589
01:06:30,449 --> 01:06:32,655
Il a couché avec Alice!
590
01:06:32,868 --> 01:06:35,620
Avant ou apres toi?
Il y a pire!
591
01:07:07,861 --> 01:07:10,613
Ça ne me dérange pas
de vous emmener.
592
01:07:10,822 --> 01:07:14,820
Merci, mais Alex et moi
devons apprendre a nous débrouiller.
593
01:07:15,035 --> 01:07:18,618
En plus, on a besoin de vous ici.
594
01:08:26,857 --> 01:08:28,185
Bergier?
595
01:08:39,328 --> 01:08:41,700
Tu es encore la?
596
01:08:43,457 --> 01:08:45,366
Tu veux jouer a Houdini?
597
01:09:47,938 --> 01:09:49,017
Il est dehors.
598
01:09:51,149 --> 01:09:52,644
Qui est chez vous?
599
01:09:53,443 --> 01:09:54,475
Bergier.
600
01:09:54,778 --> 01:09:57,352
On arrive. Lâchez les chiens.
601
01:11:49,643 --> 01:11:50,758
Laissez-le!
602
01:12:13,375 --> 01:12:14,655
Ça a bougé.
603
01:12:29,349 --> 01:12:30,131
Attendez!
604
01:12:37,691 --> 01:12:38,687
Bon sang!
605
01:13:33,687 --> 01:13:35,597
Passez-moi Wheelan.
606
01:13:36,732 --> 01:13:38,310
Je sais!
607
01:13:38,609 --> 01:13:40,981
Appelez-le dans sa voiture.
608
01:14:16,508 --> 01:14:17,788
Bergier?
609
01:14:46,787 --> 01:14:47,783
M. Rast!
610
01:15:12,104 --> 01:15:13,433
Je suis chez Rast.
611
01:15:13,689 --> 01:15:16,358
Grouillez-vous.
Il se passe des trucs.
612
01:15:16,609 --> 01:15:18,186
Allez, plus vite!
613
01:15:19,904 --> 01:15:21,647
Il pourrait entrer?
614
01:15:22,489 --> 01:15:24,815
Restez en contact.
Ou est Rast?
615
01:16:05,407 --> 01:16:07,780
Impossible. Je peux pas...
616
01:16:08,452 --> 01:16:10,492
Attendez, je vous rappelle.
617
01:16:10,746 --> 01:16:11,909
Attendez!
618
01:16:54,498 --> 01:16:57,416
Il est entré.
- Qui?
619
01:16:57,626 --> 01:16:58,907
Wolfe.
620
01:17:00,045 --> 01:17:02,287
Ou est-il?
- Derriere la porte.
621
01:17:13,309 --> 01:17:14,803
Je sais ou vous etes.
622
01:17:15,936 --> 01:17:17,728
A quoi jouez-vous?
623
01:18:30,427 --> 01:18:32,219
Sandra a emmené Alex.
624
01:18:35,641 --> 01:18:37,634
C'est quoi, ce déguisement?
625
01:18:40,688 --> 01:18:41,683
Arlequin!
626
01:18:46,068 --> 01:18:51,525
Dans la commedia dell'arte, Arlequin
était invisible, sauf pour le public.
627
01:18:52,449 --> 01:18:53,481
Bonjour, Bergier!
628
01:18:57,121 --> 01:19:00,786
Je sais tout, Wolfe.
Pour Alex, notamment.
629
01:19:01,000 --> 01:19:03,455
J'ai un probleme, M. Bergier.
630
01:19:04,628 --> 01:19:06,787
Et assez peu de temps.
631
01:19:07,590 --> 01:19:09,997
Le sénateur ne me croit pas.
632
01:19:11,218 --> 01:19:14,136
Et il sera dur a convaincre.
633
01:19:15,181 --> 01:19:18,300
Mais il ne se rend pas compte
634
01:19:18,517 --> 01:19:22,432
qu'un magicien plus maléfique que moi
635
01:19:23,439 --> 01:19:24,981
est tapi dans l'ombre.
636
01:19:29,028 --> 01:19:32,112
Je sais! Libérez la ligne.
637
01:19:40,581 --> 01:19:43,154
Qu'est-ce que vous voulez?
638
01:19:43,751 --> 01:19:46,871
Vous ouvrir les yeux, c'est tout.
639
01:19:47,922 --> 01:19:48,917
Sur quoi?
640
01:19:50,883 --> 01:19:52,507
Sur vous-meme.
641
01:19:53,135 --> 01:19:56,587
Vous etes vraiment aveugle.
642
01:20:00,226 --> 01:20:05,600
Votre faiblesse fait votre intéret.
Vous etes tres influençable.
643
01:20:06,148 --> 01:20:08,853
Pourquoi vous protegent-ils autant?
644
01:20:09,527 --> 01:20:13,275
Pour écarter les gens comme moi,
qui tiennent un autre discours.
645
01:20:14,240 --> 01:20:15,235
On vous forme
646
01:20:16,116 --> 01:20:19,153
pour mieux vous manipuler.
647
01:20:20,246 --> 01:20:21,325
Réveillez-vous.
648
01:20:21,580 --> 01:20:23,407
Le temps presse.
649
01:20:26,669 --> 01:20:28,626
Je n'y comprends rien.
650
01:20:29,171 --> 01:20:32,172
On a assassiné Steele.
C'est plus clair?
651
01:20:32,508 --> 01:20:34,216
Pour vous ouvrir la voie.
652
01:20:36,846 --> 01:20:40,297
Alors pourquoi ne pas avoir tué
Connors?
653
01:20:40,808 --> 01:20:43,643
Il ne sortira pas vivant
de l'hôpital.
654
01:20:44,520 --> 01:20:48,565
On lui a administré un poison
qui le tue a petit feu.
655
01:20:48,816 --> 01:20:53,027
On lui a fait ce qu'on m'a accusé
de faire avec Alex.
656
01:20:54,280 --> 01:20:56,071
Qui ça, "on"?
657
01:20:56,323 --> 01:20:59,906
Réfléchissez.
Un médecin, évidemment.
658
01:21:00,744 --> 01:21:03,662
Qui soit assez proche de Connors.
659
01:21:13,257 --> 01:21:16,377
Je peux l'avoir d'ici.
- Non.
660
01:21:16,677 --> 01:21:18,088
J'ai dit non!
661
01:21:21,140 --> 01:21:22,136
Allez-y.
662
01:21:22,725 --> 01:21:25,298
Acceptez d'etre sous-gouverneur.
663
01:21:26,312 --> 01:21:27,426
Je vous conseillerai.
664
01:21:28,480 --> 01:21:29,595
Vous?
665
01:21:31,108 --> 01:21:32,353
Vous etes le diable.
666
01:21:33,777 --> 01:21:34,976
Un imposteur!
667
01:21:42,369 --> 01:21:44,777
Joli tour, non?
668
01:21:45,247 --> 01:21:46,326
Et celui-ci?
669
01:22:08,062 --> 01:22:09,058
Qui etes-vous?
670
01:22:35,297 --> 01:22:37,206
L'heure approche, Nick.
671
01:22:39,093 --> 01:22:40,552
Qui croirez-vous?
672
01:22:43,389 --> 01:22:44,503
Quel magicien?
673
01:22:45,599 --> 01:22:47,010
La presse était la.
674
01:22:47,309 --> 01:22:48,768
Allons, Nick!
675
01:22:49,770 --> 01:22:53,056
Un chef doit savoir
prendre des décisions.
676
01:23:04,493 --> 01:23:05,738
C'est le moment.
677
01:23:38,027 --> 01:23:40,352
On est arrivés, Nick.
678
01:23:40,571 --> 01:23:43,488
Tout va bien.
Envoyez-le dans la cuisine.
679
01:23:44,742 --> 01:23:45,821
Compris.
680
01:23:54,168 --> 01:23:56,125
Il me faudrait de l'eau.
681
01:23:56,420 --> 01:23:57,998
Dans la cuisine.
682
01:24:06,555 --> 01:24:07,884
Je vois.
683
01:24:11,018 --> 01:24:12,097
C'est la fin.
684
01:24:26,825 --> 01:24:30,574
M. Connors va appeler.
On s'occupe de Wolfe.
685
01:24:57,523 --> 01:25:00,559
M. Rast, je vous prie.
- C'est moi.
686
01:25:00,776 --> 01:25:02,270
Je vous passe M. Connors.
687
01:25:03,070 --> 01:25:05,526
Qui est a l'appareil?
- Zoe.
688
01:25:06,782 --> 01:25:09,617
Il fallait me le dire.
- Quoi?
689
01:25:09,827 --> 01:25:13,575
Que tu couchais avec Wolfe.
- Je ne l'ai jamais vu.
690
01:25:14,373 --> 01:25:18,371
On vous a pris en photo.
- Je ne l'ai jamais vu, je t'assure.
691
01:25:24,425 --> 01:25:25,421
Gregory!
692
01:25:34,059 --> 01:25:35,435
Vous ouvrir les yeux...
693
01:25:35,644 --> 01:25:37,637
Il ne me croit pas.
694
01:25:37,855 --> 01:25:39,563
Tu n'es qu'un pantin!
695
01:25:39,773 --> 01:25:43,189
On a assassiné Steele.
C'est plus clair?
696
01:25:43,402 --> 01:25:44,777
Il n'en sortira pas vivant.
697
01:25:44,987 --> 01:25:47,229
A petit feu.
- Dans la cuisine.
698
01:26:03,631 --> 01:26:04,626
Effraction.
699
01:26:06,217 --> 01:26:08,043
Vous deviez le tuer?
700
01:26:08,260 --> 01:26:10,965
Laissez tomber. On vous attend.
701
01:26:20,064 --> 01:26:21,475
Wolfe ne mentait pas.
702
01:26:22,358 --> 01:26:26,190
Vous avez tout organisé.
Zoe ne l'a jamais vu!
703
01:26:26,403 --> 01:26:29,073
Répondez.
- C'est lui, le prochain?
704
01:26:29,281 --> 01:26:30,692
Il va s'impatienter.
705
01:26:34,286 --> 01:26:36,991
La cuisine est sale.
Allez les aider.
706
01:26:54,473 --> 01:26:55,967
Emballez-le.
707
01:27:08,988 --> 01:27:10,779
Vous n'avez pas le choix.
708
01:27:11,240 --> 01:27:13,114
Qu'allez-vous inventer?
709
01:27:13,367 --> 01:27:18,195
Quel est le probleme? Quel cadavre?
Qui va se soucier de lui?
710
01:27:41,145 --> 01:27:42,639
M. Connors?
711
01:27:43,647 --> 01:27:45,723
Oui, mes excuses, monsieur.
712
01:27:54,074 --> 01:27:55,866
Je comprends, monsieur.
713
01:28:21,060 --> 01:28:23,266
Oui, je m'y attendais.
714
01:28:25,606 --> 01:28:26,721
Merci, monsieur.
715
01:28:28,651 --> 01:28:29,931
J'accepte.
716
01:28:38,911 --> 01:28:39,942
Au revoir.
717
01:28:45,584 --> 01:28:47,328
On est les rois.
718
01:28:48,629 --> 01:28:50,372
Du crime.
719
01:28:51,173 --> 01:28:53,581
C'est le prix a payer.
720
01:28:53,884 --> 01:28:54,915
Ça m'écoure!
721
01:28:55,177 --> 01:28:57,715
Le pouvoir est a ce prix.
722
01:29:30,004 --> 01:29:31,664
Qu'il disparaisse.
723
01:29:31,922 --> 01:29:34,793
Débrouillez-vous.
Mais qu'il disparaisse!
724
01:30:06,498 --> 01:30:08,657
Vous espérez vous en tirer?
725
01:30:10,294 --> 01:30:11,788
De quoi parlez-vous?
726
01:30:12,755 --> 01:30:14,582
Le meurtre de Wolfe.
727
01:30:18,344 --> 01:30:19,719
Qui?
728
01:32:04,408 --> 01:32:07,492
J'ai attrapé un truc,
venez m'aider!
729
01:32:28,682 --> 01:32:31,683
... l'autopsie a révélé de l'eau
dans ses poumons.
730
01:32:31,894 --> 01:32:34,219
Il s'agit donc d'une mort
731
01:32:34,480 --> 01:32:35,855
par noyade.
732
01:32:36,065 --> 01:32:40,276
Décrit par certains
comme un guérisseur miraculeux,
733
01:32:40,486 --> 01:32:42,692
on sait tres peu de choses
sur Wolfe,
734
01:32:42,905 --> 01:32:45,740
qui est entré en scene
il y a quelques mois.
735
01:32:45,950 --> 01:32:49,116
Il était devenu un proche
du sénateur Rast,
736
01:32:49,328 --> 01:32:52,911
dont il aurait sauvé le fils
d'une maladie incurable.
737
01:32:53,958 --> 01:32:56,627
Le gouvernement
se refuse a commenter
738
01:32:56,836 --> 01:32:59,540
la démission surprise
du sénateur Rast
739
01:32:59,755 --> 01:33:00,870
moins de 24 heures
740
01:33:01,131 --> 01:33:03,622
apres sa nomination par M. Connors.
741
01:33:03,843 --> 01:33:07,009
Selon certaines sources,
il y aurait eu
742
01:33:07,263 --> 01:33:09,932
plusieurs arrestations
en haut lieu...
51232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.