Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,942 --> 00:01:53,378
Il est sûrement encore ivre.
2
00:02:01,119 --> 00:02:02,485
Il vient par ici.
3
00:05:49,778 --> 00:05:51,405
Qu'as-tu dit ?
4
00:05:53,916 --> 00:05:57,216
J'ai dit que nous avons besoin...
5
00:06:04,860 --> 00:06:08,525
Comme je disais,
nous avons besoin d'essence.
6
00:06:09,263 --> 00:06:10,960
Désolée. C'est de ma faute, chéri.
7
00:06:11,032 --> 00:06:13,433
Ces routes font tant de détours,
on s'y perd.
8
00:06:13,502 --> 00:06:14,866
Ce n'est pas ta faute.
9
00:06:14,935 --> 00:06:17,806
J'aurais dû vérifier le niveau
d'essence bien avant.
10
00:06:27,249 --> 00:06:28,580
Plus une goutte.
11
00:06:28,951 --> 00:06:31,784
J'ai bien peur de devoir aller chercher
de l'aide.
12
00:06:31,854 --> 00:06:34,484
- Quelqu'un pour nous remorquer.
- Je viens avec toi ?
13
00:06:34,557 --> 00:06:36,888
Non, ça ira plus vite si j'y vais seul.
14
00:06:37,426 --> 00:06:38,518
D'accord.
15
00:06:41,630 --> 00:06:44,531
Reste dans la voiture,
tu seras en sécurité.
16
00:06:47,869 --> 00:06:48,859
Gérald...
17
00:06:51,273 --> 00:06:52,741
tâche de faire vite.
18
00:06:52,975 --> 00:06:54,102
J'essaierai.
19
00:08:38,578 --> 00:08:39,945
Arrêtez de courir.
20
00:08:40,715 --> 00:08:42,411
Retournez à votre voiture.
21
00:08:42,882 --> 00:08:44,942
- Vous m'entendez ?
- Oui.
22
00:08:45,085 --> 00:08:46,781
Retournez à votre voiture.
23
00:08:47,186 --> 00:08:48,177
Vite.
24
00:09:01,034 --> 00:09:02,592
Gérald, j'ai eu si peur.
25
00:09:42,709 --> 00:09:44,403
Non, ne la laissez pas là.
26
00:09:45,811 --> 00:09:47,302
Quelqu'un pourrait vouloir entrer.
27
00:09:47,379 --> 00:09:49,314
- Non, Monsieur.
- Non ?
28
00:09:49,682 --> 00:09:52,619
- Personne ne vient ici, maintenant.
- Pourquoi pas ?
29
00:09:57,088 --> 00:09:58,318
Pourquoi pas ?
30
00:10:00,158 --> 00:10:01,684
Bonsoir, Monsieur.
31
00:10:24,481 --> 00:10:26,918
- Qu'en penses-tu, Gérald ?
- Eh bien...
32
00:10:28,187 --> 00:10:30,315
Nous ferions mieux de nous abriter.
33
00:10:42,735 --> 00:10:45,261
Ne pouvez-vous pas
nous laisser tranquilles ?
34
00:10:45,971 --> 00:10:48,495
Nous nous demandions
si vous aviez une chambre.
35
00:10:48,572 --> 00:10:51,237
Une chambre ? Vous voulez une chambre ?
36
00:10:51,376 --> 00:10:52,843
Oui, pour la nuit.
37
00:10:53,945 --> 00:10:56,075
Alors, vous êtes des étrangers ?
38
00:10:56,516 --> 00:10:58,210
Eh bien, oui.
39
00:10:58,717 --> 00:11:00,617
S'il vous plaît, entrez.
40
00:11:00,918 --> 00:11:02,750
Entrez, je vous prie.
41
00:11:04,189 --> 00:11:05,850
Oh, vous êtes mouillés !
42
00:11:05,957 --> 00:11:07,983
Entrez pour vous sécher.
43
00:11:09,827 --> 00:11:14,231
Anna ! Nous avons des gens... des invités.
Viens vite.
44
00:11:16,134 --> 00:11:17,330
Excusez-moi.
45
00:11:17,969 --> 00:11:20,439
Quelle soirée.
46
00:11:21,705 --> 00:11:24,904
- Vos chevaux sont dehors ?
- Nous sommes venus en voiture.
47
00:11:24,976 --> 00:11:26,103
En voiture ?
48
00:11:27,713 --> 00:11:29,840
Vous devez être très riche, jeune homme.
49
00:11:29,914 --> 00:11:32,885
Elle est à mon père,
nous l'avons empruntée pour notre...
50
00:11:32,951 --> 00:11:34,680
- voyage.
- Vraiment ?
51
00:11:36,988 --> 00:11:39,253
Anna, regarde. Nous avons des invités.
52
00:11:39,323 --> 00:11:43,259
Pourrais-tu leur donner une chambre
pendant que je rentre leurs bagages ?
53
00:11:45,662 --> 00:11:47,097
Je vais rentrer vos bagages.
54
00:11:47,164 --> 00:11:49,794
Vous allez être trempé.
Attendez que la pluie cesse.
55
00:11:49,867 --> 00:11:51,894
J'ai un parapluie.
56
00:11:59,609 --> 00:12:01,545
Vous voulez bien signer ceci ?
57
00:12:10,287 --> 00:12:12,086
Quelle chambre voulez-vous ?
58
00:12:13,657 --> 00:12:16,286
- Je vous demande pardon ?
- Quelle chambre ?
59
00:12:17,395 --> 00:12:19,090
Elles sont toutes libres.
60
00:12:21,431 --> 00:12:23,922
Toutes, sauf une.
61
00:12:24,634 --> 00:12:26,467
Rien qui soit trop cher.
62
00:12:26,938 --> 00:12:29,168
Nous avons encore un long voyage à faire.
63
00:12:29,239 --> 00:12:30,297
5 marks ?
64
00:12:31,141 --> 00:12:32,666
Oui, c'est parfait.
65
00:12:33,043 --> 00:12:34,944
C'est notre meilleure chambre.
66
00:12:35,812 --> 00:12:36,801
Par ici.
67
00:13:03,007 --> 00:13:05,602
Je vais vous amener des draps propres
et de l'eau chaude.
68
00:13:05,676 --> 00:13:07,905
Voulez-vous autre chose ?
69
00:13:08,345 --> 00:13:11,609
- Du thé, peut-être.
- Certainement.
70
00:13:13,148 --> 00:13:15,516
Mon mari va vous allumer un feu,
71
00:13:15,785 --> 00:13:18,754
dès qu'il reviendra avec vos bagages.
72
00:13:26,564 --> 00:13:27,621
Eh bien...
73
00:13:40,809 --> 00:13:43,039
Anna, regarde. Regarde ça.
74
00:13:45,914 --> 00:13:46,974
Et alors ?
75
00:13:47,082 --> 00:13:49,176
Ne vois-tu pas ? C'est du riz.
76
00:13:49,386 --> 00:13:51,445
Je l'ai trouvé sur leurs bagages.
77
00:13:51,655 --> 00:13:55,091
Ne vois-tu pas ce que ça veut dire ?
Ils viennent de se marier.
78
00:13:55,257 --> 00:13:56,920
C'est leur lune de miel.
79
00:13:57,293 --> 00:14:00,230
Écoute, nous devons tout faire
pour qu'ils soient confortables.
80
00:14:00,296 --> 00:14:03,528
Je vais leur amener de l'eau chaude.
Que puis-je de plus ?
81
00:14:06,667 --> 00:14:08,797
Anna, essaie d'oublier.
82
00:14:09,672 --> 00:14:11,698
S'il te plaît, seulement ce soir ?
83
00:14:11,774 --> 00:14:14,506
Pour eux. S'il te plaît.
84
00:14:30,425 --> 00:14:33,088
- Le thé, chéri.
- J'arrive tout de suite.
85
00:14:34,697 --> 00:14:36,061
Ça a l'air bon.
86
00:14:40,368 --> 00:14:41,462
Un instant.
87
00:14:42,138 --> 00:14:45,005
Tiens, nous avons de la visite.
88
00:15:10,398 --> 00:15:11,491
Qu'est-ce ?
89
00:15:11,666 --> 00:15:13,794
Quelqu'un vient de livrer une lettre.
90
00:15:13,868 --> 00:15:17,237
Quelqu'un d'important,
à en juger par l'apparence du carrosse.
91
00:15:19,141 --> 00:15:20,438
- Quoi ?
- Viens là.
92
00:15:20,508 --> 00:15:22,636
- Qu'y a-t-il ?
- C'est ton oreille.
93
00:15:23,044 --> 00:15:24,444
Arrête, chéri.
94
00:15:30,450 --> 00:15:33,285
- Le thé va refroidir.
- Je sais.
95
00:15:38,659 --> 00:15:39,650
Entrez.
96
00:15:43,697 --> 00:15:46,633
- Une lettre pour vous, Monsieur.
- Pour moi ? Impossible.
97
00:15:46,700 --> 00:15:50,002
Non, elle vous est adressée.
"Le gentleman anglais, au Grand hôtel."
98
00:15:50,072 --> 00:15:51,163
C'est nous.
99
00:15:51,271 --> 00:15:53,867
- De qui ça peut venir ?
- Ravna.
100
00:15:54,042 --> 00:15:57,876
Oui, c'est Herr Dr Ravna.
Un homme remarquable.
101
00:15:57,944 --> 00:16:00,505
Il vit au château depuis des années.
102
00:16:00,749 --> 00:16:03,115
Celui que nous avons vu
sur la montagne, là-bas ?
103
00:16:03,184 --> 00:16:04,413
Oui, Madame.
104
00:16:06,454 --> 00:16:08,718
- Il veut que nous soupions avec lui.
- Quoi ?
105
00:16:08,789 --> 00:16:10,314
C'est ce qui est écrit.
106
00:16:10,390 --> 00:16:12,382
"Je compatis avec vous
107
00:16:12,459 --> 00:16:15,327
"et je vous invite à souper avec moi
ce soir.
108
00:16:15,730 --> 00:16:17,925
"C'est que la nourriture à l'hôtel"...
109
00:16:17,998 --> 00:16:19,092
Je vais sauter cela.
110
00:16:19,167 --> 00:16:22,363
Ma femme est bien bonne,
mais ses talents de cuisinière...
111
00:16:22,501 --> 00:16:26,165
"Mon carrosse ira vous chercher à 20 h,
ce qui, j'espère, vous conviendra."
112
00:16:26,239 --> 00:16:28,505
Qu'en dis-tu ?
113
00:16:30,010 --> 00:16:33,071
- Je n'ai rien à me mettre.
- Il a anticipé.
114
00:16:33,146 --> 00:16:36,513
"Venez tels que vous êtes.
Ce n'est pas un souper officiel."
115
00:16:36,683 --> 00:16:38,548
Je pense que nous devrions y aller.
116
00:16:38,617 --> 00:16:40,520
Vous devriez y aller, Madame.
117
00:16:40,621 --> 00:16:42,612
Herr Docteur est un charmant gentleman,
118
00:16:42,689 --> 00:16:44,886
et sa table est l'une des meilleures
au pays.
119
00:16:44,959 --> 00:16:47,120
Ce sera une expérience agréable, Madame.
120
00:16:47,195 --> 00:16:48,287
Très bien.
121
00:17:46,485 --> 00:17:49,320
Bonsoir. Dr Ravna nous attend.
122
00:18:31,197 --> 00:18:32,256
D'autres surprises.
123
00:18:32,331 --> 00:18:34,424
Des surprises agréables, j'espère.
124
00:18:35,167 --> 00:18:39,730
Vous pensiez que l'intérieur de ma maison
serait aussi laid que l'extérieur ?
125
00:18:40,072 --> 00:18:43,303
Si ça l'était,
je ne pourrais pas vivre ici.
126
00:18:43,708 --> 00:18:46,873
J'aime n'être entouré que de belles...
127
00:18:46,946 --> 00:18:47,971
choses.
128
00:18:48,747 --> 00:18:52,807
Et puisque je suis assez chanceux
pour avoir les moyens de satisfaire mon...
129
00:18:54,053 --> 00:18:57,147
Voilà que je recommence.
Excusez mes mauvaises manières.
130
00:18:57,589 --> 00:19:01,651
Nous avons si peu d'invités, ici,
que j'oublie parfois comment me comporter.
131
00:19:01,893 --> 00:19:03,326
Je m'appelle Ravna.
132
00:19:03,596 --> 00:19:06,226
Gérald Harcourt.
Et voici ma femme, Marianne.
133
00:19:15,173 --> 00:19:16,902
Bienvenue chez moi.
134
00:19:18,475 --> 00:19:20,570
C'est très gentil à vous de nous inviter.
135
00:19:20,644 --> 00:19:21,909
En effet.
136
00:19:22,180 --> 00:19:25,480
Je ne comprends pas comment
vous avez entendu parler de nous si vite.
137
00:19:25,550 --> 00:19:28,146
À vrai dire, j'épiais votre voiture.
138
00:19:28,220 --> 00:19:30,211
De tels engins sont rares par ici,
139
00:19:30,288 --> 00:19:33,588
alors en entendant le bruit,
j'ai pris mon télescope pour vous voir.
140
00:19:33,657 --> 00:19:35,923
Mais la voiture est tombée en panne.
141
00:19:35,994 --> 00:19:37,257
C'est vrai.
142
00:19:37,327 --> 00:19:39,525
Et avant que j'aie pu vous aider,
143
00:19:39,598 --> 00:19:42,498
vous en aviez déjà pris l'initiative,
M. Harcourt.
144
00:19:42,633 --> 00:19:45,604
Venez, je vais vous présenter au reste
de ma famille.
145
00:20:36,255 --> 00:20:37,720
C'était très beau.
146
00:20:40,123 --> 00:20:41,490
Merci, Madame.
147
00:20:41,726 --> 00:20:45,023
Puis-je vous présenter mes enfants ?
148
00:20:45,461 --> 00:20:47,294
- Ma fille, Sabena.
- Comment allez-vous ?
149
00:20:47,364 --> 00:20:49,163
- Et mon fils, Carl.
- Enchanté.
150
00:20:49,233 --> 00:20:51,497
- M. et Mme Harcourt.
- Comment allez-vous ?
151
00:20:51,568 --> 00:20:53,434
Pourriez-vous jouer autre chose ?
152
00:20:53,503 --> 00:20:55,596
Plus tard, Carl. Après le souper.
153
00:21:21,564 --> 00:21:24,161
Pourquoi n'es-tu pas venue
nous voir, chérie ?
154
00:21:25,503 --> 00:21:27,734
Pourquoi as-tu attendu si longtemps ?
155
00:21:28,705 --> 00:21:31,641
Tu dois savoir comme
nous nous sommes ennuyés de toi.
156
00:21:33,275 --> 00:21:35,836
Tu ne devrais pas rester seule ici.
157
00:22:48,417 --> 00:22:50,283
De la physique à la métaphysique,
158
00:22:50,352 --> 00:22:53,844
de l'étude du prévisible à l'imprévisible.
159
00:22:55,558 --> 00:22:59,154
Il y a quelques années,
j'ai fait une série d'expériences,
160
00:22:59,329 --> 00:23:01,626
et l'une d'elle a mal tourné.
161
00:23:01,863 --> 00:23:05,766
C'était de ma faute, bien sûr. J'ai fait
une erreur, comme d'autres scientifiques.
162
00:23:05,834 --> 00:23:10,240
Mais c'est pour cela que je ne pourrai
jamais regagner ma ville natale.
163
00:23:10,706 --> 00:23:12,437
C'est pour cela que je vis ici,
164
00:23:12,509 --> 00:23:16,001
enfermé dans ce beau cercueil.
165
00:23:16,178 --> 00:23:17,874
Mais c'est beau, ici.
166
00:23:17,946 --> 00:23:19,107
Il arrive en fait souvent
167
00:23:19,180 --> 00:23:22,548
que les plus belles choses soient faites
des matériaux les plus laids.
168
00:23:22,617 --> 00:23:25,781
Vous ne trouvez pas ?
Ce vin que nous avons bu au souper...
169
00:23:25,855 --> 00:23:28,689
- Vous l'avez aimé, j'espère ?
- Il était délicieux.
170
00:23:28,756 --> 00:23:32,055
Il a été fait de raisins
écrasés par les pieds d'un paysan.
171
00:23:32,193 --> 00:23:33,594
Des pieds sales, sûrement.
172
00:23:33,661 --> 00:23:35,857
- Papa.
- C'est vrai, non ?
173
00:23:35,929 --> 00:23:38,558
Le faisan que nous avons mangé
était mort depuis cinq...
174
00:23:38,632 --> 00:23:40,067
Papa, je t'en prie.
175
00:23:56,116 --> 00:23:59,086
Peut-être que madame Harcourt
voudrait t'entendre jouer, Carl.
176
00:23:59,152 --> 00:24:00,621
Oh, s'il vous plaît.
177
00:24:13,434 --> 00:24:16,961
Peut-être l'une de tes compositions.
178
00:24:18,106 --> 00:24:19,539
Certainement, Papa.
179
00:24:19,840 --> 00:24:23,072
Une de vos propres compositions ?
Comme c'est excitant.
180
00:25:25,472 --> 00:25:26,565
Merci.
181
00:25:30,377 --> 00:25:33,040
Votre femme est particulièrement charmante,
M. Harcourt.
182
00:25:33,113 --> 00:25:34,104
Merci.
183
00:28:05,964 --> 00:28:08,730
- Marianne, tu te sens bien ?
- Ne vous arrêtez pas.
184
00:28:08,801 --> 00:28:09,791
Papa ?
185
00:28:10,701 --> 00:28:12,693
C'est tout pour l'instant, Carl.
186
00:28:14,638 --> 00:28:15,697
Désolé.
187
00:28:20,545 --> 00:28:21,808
J'ai cru...
188
00:28:22,881 --> 00:28:23,941
Marianne ?
189
00:28:26,618 --> 00:28:29,816
- J'ai cru que tu allais t'évanouir.
- Peut-être fait-il trop chaud.
190
00:28:29,888 --> 00:28:33,257
Non, ce n'est pas ça.
C'est que la journée a été assez longue.
191
00:28:33,525 --> 00:28:36,461
- Si vous voulez bien nous excuser...
- Bien sûr.
192
00:28:37,394 --> 00:28:40,491
- Sabena, peux-tu faire venir le carrosse ?
- Oui, Papa.
193
00:28:47,137 --> 00:28:49,298
Vous rejouerez une autre fois,
n'est-ce pas ?
194
00:28:49,372 --> 00:28:51,364
Ce sera mon plaisir, Madame.
195
00:28:51,542 --> 00:28:52,531
Bonsoir, Carl.
196
00:28:52,608 --> 00:28:55,272
Qu'allez-vous faire pour votre voiture,
M. Harcourt ?
197
00:28:55,345 --> 00:28:56,677
Il nous faut de l'essence.
198
00:28:56,747 --> 00:29:00,241
Nous voulions aller à Korneuburg ce soir.
Ils en vendent, là.
199
00:29:00,318 --> 00:29:03,081
Mais c'est à 50 km,
et en terrain montagneux en plus.
200
00:29:03,152 --> 00:29:05,088
Vous étiez vraiment perdus.
201
00:29:05,154 --> 00:29:08,751
J'ai bien peur que ma femme
ne sache pas déchiffrer les cartes.
202
00:29:19,269 --> 00:29:22,262
Si vous voulez bien demeurer
à l'hôtel un ou deux jours de plus,
203
00:29:22,339 --> 00:29:24,069
je ferai volontiers venir de l'essence.
204
00:29:24,141 --> 00:29:25,870
- Merci beaucoup.
- De rien.
205
00:29:25,942 --> 00:29:29,275
Je vous inviterais à demeurer ici,
mais j'attends beaucoup d'invités.
206
00:29:29,344 --> 00:29:31,576
Non, l'hôtel est parfait, merci beaucoup.
207
00:29:31,647 --> 00:29:33,810
La nourriture n'est pas si mauvaise.
208
00:29:33,952 --> 00:29:36,886
La soirée a été magnifique.
Je ne l'oubIierai jamais.
209
00:30:19,562 --> 00:30:21,030
Pourquoi l'as-tu laissée partir ?
210
00:30:21,097 --> 00:30:24,066
Ils ne peuvent pas s'en aller.
Leur voiture est en panne.
211
00:30:24,132 --> 00:30:25,398
Pas d'essence.
212
00:30:27,169 --> 00:30:28,398
C'est ça.
213
00:30:29,372 --> 00:30:32,571
Ils ne peuvent pas s'en aller
avant que je le décide.
214
00:30:53,929 --> 00:30:55,363
Qu'est-ce que c'est ?
215
00:30:55,430 --> 00:30:58,127
Sûrement les autres invités.
216
00:30:58,466 --> 00:30:59,594
Oui.
217
00:31:05,674 --> 00:31:07,610
J'arrive.
218
00:31:12,714 --> 00:31:15,309
J'avais raison, non ?
Vous êtes contents d'y être allés ?
219
00:31:15,383 --> 00:31:18,718
- Oui, merci.
- Et la nourriture était bonne, non ?
220
00:31:18,788 --> 00:31:20,815
Vous aviez raison. C'était excellent.
221
00:31:20,891 --> 00:31:23,758
Et Herr Dr Ravna, charmant, non ?
222
00:31:24,693 --> 00:31:27,162
Aubergiste, du brandy !
223
00:31:28,896 --> 00:31:30,526
- Bonne nuit, Monsieur.
- Bonne nuit.
224
00:31:30,598 --> 00:31:33,090
- Bonne nuit, Madame Harcourt.
- Bonne nuit.
225
00:31:33,269 --> 00:31:36,763
Du brandy ! Aubergiste !
226
00:31:37,673 --> 00:31:39,140
Du brandy !
227
00:33:08,228 --> 00:33:09,218
Deux.
228
00:33:10,331 --> 00:33:12,356
- Trois.
- Il fait un temps affreux.
229
00:33:12,433 --> 00:33:15,231
Quatre. Vraiment ? Cinq.
230
00:33:15,536 --> 00:33:17,971
- Tu me pardonnes d'avoir perdu la route ?
- Six.
231
00:33:18,038 --> 00:33:20,473
On verra. Maintenant...
232
00:33:21,609 --> 00:33:22,702
Merci.
233
00:33:30,985 --> 00:33:32,417
S'il te plaît.
234
00:33:32,853 --> 00:33:34,412
Eh bien...
235
00:33:45,732 --> 00:33:48,098
Désolé, mais la porte était ouverte.
236
00:33:48,701 --> 00:33:51,829
Anna et moi nous demandions
si vous voudriez déjeuner avec nous.
237
00:33:51,903 --> 00:33:55,206
Vous pourriez aussi aller
dans la salle à manger, mais c'est humide.
238
00:33:55,275 --> 00:33:58,371
- Nous préférons manger avec vous, non ?
- Et de loin.
239
00:33:58,512 --> 00:34:00,504
Dans cinq ou dix minutes, alors.
240
00:34:00,581 --> 00:34:02,573
Nous serons là dans dix minutes.
241
00:34:08,454 --> 00:34:09,581
Ou quinze.
242
00:34:21,802 --> 00:34:23,291
Anna
243
00:34:23,904 --> 00:34:26,168
tu as encore mis une assiette de trop.
244
00:34:26,771 --> 00:34:29,970
Chérie, je te l'ai dit si souvent.
245
00:34:30,611 --> 00:34:32,842
- Rebonjour.
- Bonjour.
246
00:34:32,913 --> 00:34:34,074
Entrez, je vous prie.
247
00:34:34,148 --> 00:34:36,583
Est-ce que l'autre invité mange avec nous ?
248
00:34:36,650 --> 00:34:39,175
Non, il ne mange jamais.
249
00:34:39,252 --> 00:34:42,848
- Comment survit-il, alors ?
- Avec du brandy et de la crème sure.
250
00:34:43,356 --> 00:34:45,291
Oui, je sais.
251
00:34:45,691 --> 00:34:47,820
Ce temps n'est pas bon pour vos affaires.
252
00:34:47,895 --> 00:34:50,022
Les affaires ne sont jamais bonnes.
253
00:34:50,563 --> 00:34:54,557
Mais sûrement, avec la vue magnifique
que vous avez par bon temps...
254
00:34:55,935 --> 00:34:58,598
La route n'est pas fréquentée
par les voyageurs.
255
00:34:58,671 --> 00:35:01,606
Je suppose que votre bar
est assez achalandé le soir,
256
00:35:01,673 --> 00:35:03,834
par les gens du coin, les fermiers.
257
00:35:04,075 --> 00:35:07,569
- Il l'était.
- Personne ne vient ici, maintenant.
258
00:35:08,848 --> 00:35:10,111
Pourquoi ?
259
00:35:12,584 --> 00:35:13,984
Du pain, Madame ?
260
00:35:14,686 --> 00:35:15,779
Merci.
261
00:36:22,152 --> 00:36:24,280
Tu m'as vraiment fait peur.
262
00:36:25,189 --> 00:36:26,658
Regarde ça.
263
00:36:38,801 --> 00:36:41,067
"Tania, âgée de 14 ans."
264
00:36:43,775 --> 00:36:46,005
Elle ressemble beaucoup à Anna, non ?
265
00:36:47,211 --> 00:36:48,873
Pourquoi cache-t-elle ça ?
266
00:36:48,946 --> 00:36:52,144
Pourquoi l'assiette
pour quelqu'un qui ne mange jamais ?
267
00:36:52,984 --> 00:36:56,512
C'est sûrement l'autre invité.
Je vais aller lui dire deux mots.
268
00:37:12,870 --> 00:37:14,100
Bonjour.
269
00:37:14,204 --> 00:37:16,332
- Herr Zimmer, c'est ça ?
- Professeur Zimmer.
270
00:37:16,408 --> 00:37:18,502
Je m'appelle Harcourt. Je loge ici aussi.
271
00:37:18,576 --> 00:37:19,804
Quand partez-vous ?
272
00:37:19,877 --> 00:37:21,869
- Dans un jour ou deux...
- Bien.
273
00:37:22,012 --> 00:37:24,379
Pourquoi voulez-vous que nous partions ?
274
00:37:25,350 --> 00:37:28,080
Pourquoi tant de mystère ?
275
00:37:29,186 --> 00:37:30,415
Quel mystère ?
276
00:37:30,621 --> 00:37:33,590
Cet hôtel. Pourquoi personne ne vient ici ?
277
00:37:34,356 --> 00:37:37,794
- Excusez-moi, j'ai du travail.
- Allons, je ne veux qu'une information.
278
00:37:37,861 --> 00:37:41,593
Je vous conseille de ne pas poser
de questions aux gens de la région.
279
00:37:46,804 --> 00:37:49,273
Voilà qui me remet à ma place.
280
00:38:11,126 --> 00:38:12,117
Carl.
281
00:38:12,228 --> 00:38:14,492
Comme c'est bon de vous voir.
Votre sœur est ici ?
282
00:38:14,563 --> 00:38:16,429
Dans le carrosse. Nous ne resterons pas.
283
00:38:16,498 --> 00:38:19,231
Mais vous le devez.
Marianne sera enchantée de vous voir.
284
00:38:19,304 --> 00:38:20,669
Je vais l'appeler.
285
00:38:22,940 --> 00:38:26,467
Nous ne pouvons rester longtemps.
Regarde, le temps change.
286
00:38:28,778 --> 00:38:30,838
Marianne, viens voir qui est là.
287
00:38:30,913 --> 00:38:32,175
Entrez.
288
00:38:32,347 --> 00:38:34,441
Laissez-moi vous offrir à boire.
289
00:38:34,516 --> 00:38:36,509
Sabena, quelle belle surprise.
290
00:38:36,586 --> 00:38:39,021
J'appelle l'aubergiste.
Il a peut-être du champagne.
291
00:38:39,088 --> 00:38:40,921
Vraiment, nous n'avons pas le temps.
292
00:38:40,991 --> 00:38:43,051
J'ai des nouvelles au sujet de l'essence.
293
00:38:43,127 --> 00:38:45,993
Mon père a pu confirmer qu'il y en a
à Korneuburg.
294
00:38:46,063 --> 00:38:47,086
Merveilleux.
295
00:38:47,163 --> 00:38:49,996
Ce sera long. Nous avons envoyé
un char à bœufs la chercher.
296
00:38:50,065 --> 00:38:53,195
- C'est moins rapide qu'une voiture.
- Mais plus sûr.
297
00:38:53,269 --> 00:38:55,864
Elle n'arrivera pas avant lundi,
j'ai bien peur.
298
00:38:55,938 --> 00:38:57,304
En attendant,
299
00:38:58,440 --> 00:39:01,569
mon père veut savoir si vous voudriez bien
venir à une fête
300
00:39:01,643 --> 00:39:03,578
qu'il organise samedi soir.
301
00:39:04,147 --> 00:39:06,707
Dites oui.
Les autres invités sont si ennuyeux.
302
00:39:06,783 --> 00:39:08,342
- On a de la musique.
- Et on danse.
303
00:39:08,418 --> 00:39:11,080
- Ce sera amusant.
- Dites oui.
304
00:39:11,453 --> 00:39:12,752
C'est une soirée officielle ?
305
00:39:12,822 --> 00:39:15,986
Je sais exactement ce qu'elle va dire.
"Je n'ai rien à me mettre."
306
00:39:16,057 --> 00:39:17,687
Et là, ça s'applique aussi à moi.
307
00:39:17,761 --> 00:39:20,786
Si vous ne trouvez pas cela impoli
de ma part,
308
00:39:20,862 --> 00:39:23,161
je pourrais vous prêter un habit, Gérald.
309
00:39:23,231 --> 00:39:26,723
Et j'ai la robe la plus merveilleuse.
En mousseline rouge et en dentelle.
310
00:39:26,801 --> 00:39:29,398
Et je vous enverrai ma cape
de velours rouge.
311
00:39:29,605 --> 00:39:32,006
Elle sera superbe sur vous, Marianne.
312
00:39:32,275 --> 00:39:34,039
S'il vous plaît, dites oui.
313
00:39:34,544 --> 00:39:37,638
- Alors, oui.
- J'en suis si heureuse.
314
00:39:38,280 --> 00:39:39,646
Je viens aussi.
315
00:39:40,616 --> 00:39:42,412
Parlez-nous de cette fête.
316
00:39:42,483 --> 00:39:45,579
Un cuisinier va venir de Paris
simplement pour préparer le buffet.
317
00:39:45,654 --> 00:39:48,523
- C'est fantastique.
- Et un orchestre va venir de Vienne.
319
00:39:57,352 --> 00:39:58,580
Bonjour.
320
00:39:59,687 --> 00:40:01,988
Il commence à faire beau.
321
00:40:04,190 --> 00:40:06,456
On dirait qu'il va faire soleil.
322
00:40:06,527 --> 00:40:08,087
Veuillez nous excuser.
323
00:40:19,409 --> 00:40:21,705
Conduisez. Aussi vite que vous pouvez.
324
00:40:50,208 --> 00:40:53,700
- Ça me va, Bruno ?
- Comme un gant. Ajoutons un petit détail.
325
00:40:54,612 --> 00:40:55,737
Merci, Bruno.
326
00:40:55,812 --> 00:40:57,714
Qui est ce bel homme ?
327
00:41:01,051 --> 00:41:02,041
Chérie.
328
00:41:02,419 --> 00:41:03,852
C'est tout ?
329
00:41:05,422 --> 00:41:07,119
J'en ai le souffle coupé.
330
00:41:08,026 --> 00:41:09,858
- Tu es splendide.
- Merci.
331
00:41:09,928 --> 00:41:12,795
Madame, permettez-moi de vous offrir
mes compliments.
332
00:41:12,863 --> 00:41:15,995
- Vous êtes ravissante.
- Merci, Bruno.
333
00:41:18,336 --> 00:41:19,530
Elle me fait comme un gant.
334
00:41:19,604 --> 00:41:22,506
Grâce à Anna. Elle a fait des merveilles.
335
00:41:24,175 --> 00:41:25,736
Merci, chère Anna.
336
00:41:27,781 --> 00:41:30,146
Anna, vous pleurez.
337
00:41:31,885 --> 00:41:33,751
Oh, Madame.
338
00:41:36,157 --> 00:41:38,919
Prendriez-vous un verre, Monsieur, au bar ?
339
00:41:39,857 --> 00:41:41,796
Bonne idée, Bruno.
340
00:41:49,101 --> 00:41:51,572
Aviez-vous une fille, jadis ?
341
00:41:53,407 --> 00:41:55,069
Pourquoi dites-vous ça ?
342
00:41:56,141 --> 00:41:57,509
Ce n'est pas vrai.
343
00:41:58,112 --> 00:41:59,876
Pourquoi avez-vous dit ça ?
344
00:42:01,516 --> 00:42:03,486
Je suis désolée, c'est que...
345
00:42:11,525 --> 00:42:14,018
Voilà le carrosse, Madame.
346
00:42:45,296 --> 00:42:47,321
Tu es superbe, chérie.
347
00:43:08,553 --> 00:43:09,542
Madame.
348
00:43:14,158 --> 00:43:16,857
Je vous en supplie, faites attention.
349
00:43:16,930 --> 00:43:18,488
De quoi parlez-vous ?
350
00:43:18,564 --> 00:43:20,623
Au nom de Dieu, faites attention.
351
00:43:36,483 --> 00:43:40,714
- Que voulait-il dire, Gérald ?
- Ne t'en fais pas. Il est ivre.
352
00:45:31,303 --> 00:45:35,603
Marianne, laissez-moi vous regarder.
Oh, elle vous va parfaitement
353
00:45:35,940 --> 00:45:39,107
- et vous êtes resplendissante.
- Bienvenue à vous.
354
00:45:39,179 --> 00:45:40,373
Carl.
355
00:45:41,647 --> 00:45:42,844
On amène vos masques.
356
00:45:42,916 --> 00:45:45,282
Mais pour vous, Marianne,
ce sera une profanation.
357
00:45:45,352 --> 00:45:47,754
Mais une amélioration dans mon cas,
c'est ça ?
358
00:45:47,822 --> 00:45:50,256
Vous savez que je ne voulais pas dire ça.
359
00:45:52,392 --> 00:45:54,091
Puis-je vous le mettre ?
360
00:45:55,563 --> 00:45:57,997
Je pense que c'est bien une amélioration.
361
00:45:59,733 --> 00:46:02,394
Voudriez-vous du champagne
ou préférez-vous danser ?
362
00:46:02,467 --> 00:46:04,995
- Je préfère danser.
- Du champagne pour moi.
363
00:46:05,205 --> 00:46:07,197
Alors, vous permettez ?
364
00:47:39,306 --> 00:47:40,774
Carl, je dois me reposer.
365
00:47:40,841 --> 00:47:44,175
- D'autre champagne ?
- Non, je me sens déjà étourdie.
366
00:47:45,544 --> 00:47:47,068
Je me demande où est Gérald.
367
00:47:47,145 --> 00:47:49,640
Vous devez avoir faim.
Je vous amène à manger.
368
00:47:49,717 --> 00:47:51,310
Non, il faut que je trouve Gérald.
369
00:47:51,385 --> 00:47:53,013
Je vais le chercher.
370
00:47:55,756 --> 00:47:58,660
Pouvez-vous veiller à ce que
Mme Harcourt mange un peu ?
371
00:47:58,728 --> 00:48:00,524
Ça ne prendra qu'un instant.
372
00:48:41,039 --> 00:48:42,232
Gérald.
373
00:49:01,728 --> 00:49:03,559
Gérald, où vas-tu ?
374
00:49:06,232 --> 00:49:07,929
Gérald, c'est une blague ?
375
00:49:08,366 --> 00:49:09,857
Qu'est-ce que c'est ?
376
00:49:20,145 --> 00:49:22,411
Je ne crois pas que vous soyez Gérald.
377
00:49:25,518 --> 00:49:26,540
Carl !
378
00:50:39,962 --> 00:50:42,695
Et un pour Marianne.
Où est-elle, en passant ?
379
00:50:42,833 --> 00:50:44,096
Je ne sais pas.
380
00:50:44,434 --> 00:50:47,338
Peut-être est-elle au bar
avec votre frère. Venez !
381
00:52:35,083 --> 00:52:36,351
Où d'autre pourrait-elle être, Sabena ?
382
00:52:36,422 --> 00:52:38,183
Peut-être qu'elle se repoudre le nez.
383
00:52:38,254 --> 00:52:39,517
Oui, c'est ça.
384
00:52:40,589 --> 00:52:42,116
Elle se poudre le nez.
385
00:52:42,193 --> 00:52:45,390
Un autre verre de champagne,
pendant que vous êtes ici ?
386
00:52:45,462 --> 00:52:47,296
Quelle idée merveilleuse.
387
00:52:48,100 --> 00:52:51,694
Amenez-moi un verre de champagne spécial
pour mon ami.
388
00:52:52,504 --> 00:52:54,769
Du champagne spécial ? Ça a l'air bon.
389
00:52:54,940 --> 00:52:57,876
- Du champagne spécial pour vous aussi ?
- Plus tard.
390
00:53:01,477 --> 00:53:02,848
À nous tous.
391
00:53:07,721 --> 00:53:08,778
Délicieux.
392
00:53:09,988 --> 00:53:12,082
Peut-être que Marianne est dehors.
393
00:53:24,104 --> 00:53:25,264
Je ne me sens pas très bien.
394
00:53:25,338 --> 00:53:27,430
Peut-être que vous avez un peu trop bu.
395
00:53:27,505 --> 00:53:28,705
Un peu trop ?
396
00:53:29,744 --> 00:53:32,575
- Plutôt beaucoup.
- Venez en haut vous allonger.
397
00:53:32,777 --> 00:53:34,838
Vous vous sentirez mieux.
398
00:53:35,114 --> 00:53:36,309
Un instant...
399
00:53:37,284 --> 00:53:39,584
vous n'essayeriez pas de me séduire,
n'est-ce pas ?
400
00:53:39,654 --> 00:53:42,646
Je suis un homme marié, vous savez.
401
00:54:05,582 --> 00:54:08,573
C'est votre chambre ? C'est très beau.
402
00:54:09,483 --> 00:54:11,113
Après vous.
403
00:56:27,931 --> 00:56:32,064
Mesdames et Messieurs, permettez-moi
de vous présenter une nouvelle disciple.
404
00:57:18,049 --> 00:57:19,952
Où est la fête ?
405
00:57:22,754 --> 00:57:23,813
Marianne ?
406
00:57:26,926 --> 00:57:29,053
Carl. Dieu merci.
407
00:57:30,165 --> 00:57:31,960
Que voulez-vous ?
408
00:57:32,332 --> 00:57:33,392
Ce que je veux ?
409
00:57:33,467 --> 00:57:36,130
Comment ça, ce que je veux ?
Je veux Marianne.
410
00:57:36,203 --> 00:57:38,671
Je ne sais pas de quoi vous voulez parler.
411
00:57:40,940 --> 00:57:43,933
- Si c'est une blague, c'est...
- Ce n'est pas une blague.
412
00:57:44,010 --> 00:57:47,209
Vous venez ici, vous vous soûlez,
vous cuvez votre vin.
413
00:57:47,816 --> 00:57:51,050
Et maintenant, vous voulez
quelqu'un qui s'appelle Marianne.
414
00:57:51,121 --> 00:57:53,384
Mais oui, je veux la voir. C'est ma...
415
00:57:54,255 --> 00:57:56,158
Comment, quelqu'un
qui s'appelle Marianne ?
416
00:57:56,225 --> 00:57:57,713
Vous la connaissez.
417
00:57:58,259 --> 00:57:59,955
Non, je ne la connais pas.
418
00:58:04,266 --> 00:58:06,827
- Quoi ?
- Vous êtes venu seul.
419
00:58:08,939 --> 00:58:10,734
Et vous repartirez comme ça.
420
00:58:15,276 --> 00:58:17,476
- Je suis venu seul ?
- Exactement.
421
00:58:17,549 --> 00:58:20,415
Et nous commençons à regretter
de vous avoir invité.
422
00:58:20,616 --> 00:58:23,881
- Hans, faites sortir cet homme, d'accord ?
- Oui, Monsieur.
423
00:58:33,163 --> 00:58:35,689
Vous m'avez vu venir avec ma femme,
n'est-ce pas ?
424
00:58:35,766 --> 00:58:38,465
La dame avec la robe rouge
et la cape de velours.
425
00:58:38,537 --> 00:58:40,527
Vous nous avez ouvert la porte !
426
00:58:41,304 --> 00:58:43,799
- Vous êtes venu seul, Monsieur.
- Mais...
427
00:58:58,624 --> 00:59:01,151
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Hans.
428
00:59:12,137 --> 00:59:15,403
Éloignez-vous d'ici,
sinon nous devrons relâcher les chiens.
429
01:00:50,108 --> 01:00:51,166
Marianne ?
430
01:00:59,953 --> 01:01:00,941
Bruno !
431
01:01:25,780 --> 01:01:28,339
Ma femme. Est-elle revenue ?
432
01:01:31,085 --> 01:01:32,950
Quelle femme ?
433
01:01:36,724 --> 01:01:38,455
Ma femme, vieil idiot !
434
01:01:40,126 --> 01:01:41,859
Vous savez de qui je parle !
435
01:01:41,930 --> 01:01:43,897
Non, Monsieur.
436
01:01:51,071 --> 01:01:53,973
Alors à qui appartiennent ces vêtements ?
437
01:02:21,404 --> 01:02:23,306
Qu'en avez-vous fait ?
438
01:02:29,581 --> 01:02:31,741
Où avez-vous mis ses affaires ?
439
01:02:49,235 --> 01:02:51,327
Mon Dieu.
440
01:02:55,140 --> 01:02:58,507
Alors vous voulez que j'écrive un mandat.
C'est cela ?
441
01:02:58,708 --> 01:03:01,874
- Oui.
- Contre Herr Dr Ravna et sa famille,
442
01:03:02,214 --> 01:03:03,840
du Château Ravna ?
443
01:03:04,247 --> 01:03:05,242
Oui.
444
01:03:05,386 --> 01:03:07,580
La résidence la plus importante
de la région ?
445
01:03:07,653 --> 01:03:08,711
Je crois bien.
446
01:03:08,787 --> 01:03:12,747
Savez-vous que Herr Dr Ravna
est un gentleman des plus respectables ?
447
01:03:13,259 --> 01:03:14,624
Quel est le rapport ?
448
01:03:14,693 --> 01:03:17,324
C'est très important, jeune homme.
449
01:03:18,698 --> 01:03:20,930
Vous arrivez ici en tant qu'étranger,
450
01:03:21,135 --> 01:03:22,797
d'un autre pays, qui plus est.
451
01:03:22,870 --> 01:03:24,734
Vous êtes ici depuis moins d'une semaine
452
01:03:24,803 --> 01:03:27,274
et vous accusez
l'un de nos meilleurs citoyens
453
01:03:27,341 --> 01:03:30,274
d'avoir enlevé
celle que vous dites être votre femme.
454
01:03:30,374 --> 01:03:32,108
Elle est ma femme.
455
01:03:32,180 --> 01:03:34,978
L'aubergiste dit que vous êtes venu
seul. C'est écrit ici.
456
01:03:35,048 --> 01:03:36,951
Et que dit sa femme ?
457
01:03:37,551 --> 01:03:41,079
Elle est étrange, Monsieur.
Elle refuse de dire quoi que ce soit.
458
01:03:41,256 --> 01:03:43,157
Je pense qu'elle est un peu...
459
01:03:44,858 --> 01:03:46,953
Écoutez, je ne suis pas venu seul.
460
01:03:47,828 --> 01:03:50,354
Je suis venu avec Mme Harcourt, ma femme.
461
01:03:50,731 --> 01:03:52,259
Pouvez-vous le prouver ?
462
01:03:52,335 --> 01:03:54,700
Par exemple,
où sont ses effets personnels ?
463
01:03:54,769 --> 01:03:56,395
- Ses vêtements.
- Ils ont disparu.
464
01:03:56,469 --> 01:03:57,669
Ils ont disparu, Monsieur ?
465
01:03:57,742 --> 01:04:00,300
Oui, disparu. Ou plutôt, ils ont été volés.
466
01:04:00,408 --> 01:04:02,743
Vous voulez un mandat contre le voleur ?
467
01:04:02,813 --> 01:04:04,802
Non. Je veux simplement...
468
01:04:05,881 --> 01:04:07,109
Le registre.
469
01:04:11,020 --> 01:04:12,989
Il n'y a rien dedans, Monsieur.
470
01:04:22,629 --> 01:04:25,102
Professeur Zimmer, je vous prie de m'aider.
471
01:04:25,169 --> 01:04:27,000
Ma femme. Elle a disparu.
472
01:04:27,070 --> 01:04:29,473
Je sais. Ils la gardent au château.
473
01:04:31,073 --> 01:04:32,202
Dieu merci.
474
01:04:34,680 --> 01:04:36,807
Dieu merci, vous savez où elle est.
475
01:04:45,124 --> 01:04:47,023
Êtes-vous un homme religieux ?
476
01:04:47,291 --> 01:04:49,122
- Pas vraiment.
- Croyez-vous en Dieu ?
477
01:04:49,192 --> 01:04:50,754
- Oui.
- Et au Diable ?
478
01:04:51,730 --> 01:04:54,597
Pas celui avec les cornes et la queue
qu'on voit en dessin.
479
01:04:54,665 --> 01:04:57,658
Je veux dire, le vrai diable.
Le mal fondamental.
480
01:04:58,704 --> 01:05:00,367
Il existe, vous savez.
481
01:05:01,541 --> 01:05:04,305
Je suppose que oui. Je n'y ai jamais pensé.
482
01:05:04,375 --> 01:05:07,371
La corruption des hommes par le Diable
prend bien des formes,
483
01:05:07,448 --> 01:05:10,074
certaines si immondes
qu'on a peine à y croire.
484
01:05:10,147 --> 01:05:13,811
Mais ce n'est pas parce qu'on n'y croit pas
qu'elles n'existent pas.
485
01:05:15,724 --> 01:05:17,521
Savez-vous ce qu'est un vampire ?
486
01:05:17,590 --> 01:05:19,855
Oui, je connais
les chauves-souris vampires.
487
01:05:19,926 --> 01:05:23,418
Non, pas les chauves-souris. Les vampires.
Les vampires humains.
488
01:05:23,629 --> 01:05:26,898
Des êtres qui vivent du sang
d'autres humains.
489
01:05:29,370 --> 01:05:33,399
Quand le Diable attaque un être humain
avec cette exécrable maladie du vampire,
490
01:05:33,475 --> 01:05:36,535
le malheureux être humain
a deux choix devant lui.
491
01:05:36,812 --> 01:05:40,439
Soit il peut se confier à Dieu
et prier pour recevoir l'absolution,
492
01:05:40,713 --> 01:05:42,845
ou alors, se persuader
493
01:05:42,920 --> 01:05:47,048
que sa sale perversion est une expérience
nouvelle et merveilleuse
494
01:05:47,123 --> 01:05:49,680
qui doit être partagée avec certains.
495
01:05:50,225 --> 01:05:54,288
Alors, il convainc d'autres humains
de se joindre à son nouveau culte.
496
01:06:00,169 --> 01:06:01,898
J'avais une fille.
497
01:06:04,041 --> 01:06:06,031
Je n'avais qu'elle au monde.
498
01:06:08,112 --> 01:06:09,704
Je l'idolâtrais.
499
01:06:11,847 --> 01:06:13,613
Mais elle était très jeune.
500
01:06:13,918 --> 01:06:15,884
Elle s'est enfuie de la maison.
501
01:06:17,688 --> 01:06:19,487
Enfuie vers la ville.
502
01:06:21,658 --> 01:06:24,651
Elle s'est liée au soi-disant
cercle des beaux esprits
503
01:06:24,795 --> 01:06:27,764
et elle a fini par habiter
avec un certain homme.
504
01:06:29,401 --> 01:06:31,561
Elle est finalement revenue.
505
01:06:32,702 --> 01:06:34,766
Ce qui restait d'elle est revenu.
506
01:06:36,606 --> 01:06:38,870
Son corps était envahi par la maladie.
507
01:06:42,512 --> 01:06:44,208
Et elle était un vampire.
508
01:06:46,618 --> 01:06:49,312
Ils ont même essayé de la suivre
après sa mort.
509
01:06:49,418 --> 01:06:52,858
Dieu merci, je suis arrivé à temps.
Son âme repose en paix.
510
01:06:56,528 --> 01:07:00,490
Le nom de l'homme qui a corrompu ma fille
est Ravna.
511
01:07:02,068 --> 01:07:04,559
Mon Dieu ! Et Marianne est avec lui !
512
01:07:05,203 --> 01:07:06,504
- Je dois y aller !
- Non.
513
01:07:06,574 --> 01:07:08,199
- Pas maintenant.
- Oui, maintenant.
514
01:07:08,272 --> 01:07:10,242
- Maintenant !
- Non, venez ici.
515
01:07:10,476 --> 01:07:12,878
Regardez. Le soleil.
516
01:07:14,646 --> 01:07:17,139
La seule chose qu'un vampire
ne peut tolérer.
517
01:07:17,217 --> 01:07:19,845
Votre femme est en sécurité
jusqu'au crépuscule.
518
01:07:19,918 --> 01:07:22,618
Et alors, je ferai ce que j'ai à faire.
519
01:07:25,290 --> 01:07:27,388
Vous, mon ami, devez rester ici.
520
01:07:29,930 --> 01:07:32,298
- Qu'avez-vous mis dans ce verre ?
- Une drogue.
521
01:07:32,367 --> 01:07:33,993
Ça vous fera dormir.
522
01:07:35,903 --> 01:07:38,135
Ça vous redonnera des forces.
523
01:07:40,108 --> 01:07:42,577
Vous en aurez besoin
avant la fin de la nuit.
524
01:07:51,418 --> 01:07:52,407
Zimmer ?
525
01:08:49,147 --> 01:08:50,170
Tania.
526
01:08:51,850 --> 01:08:54,514
S'il vous plaît, écoutez-moi.
J'ai besoin d'aide.
527
01:08:54,587 --> 01:08:57,955
Et je pense que vous pouvez m'aider.
Vous êtes bien Tania ?
528
01:08:58,523 --> 01:09:01,050
Et votre père est Herr Bruno,
n'est-ce pas ?
529
01:09:05,696 --> 01:09:08,328
Tania, ma femme est quelque part ici.
530
01:09:09,067 --> 01:09:11,058
Ils l'ont prise, elle aussi.
531
01:09:11,136 --> 01:09:12,869
Savez-vous où elle est ?
532
01:09:14,708 --> 01:09:15,766
Oui.
533
01:09:17,911 --> 01:09:20,074
Pouvez-vous m'amener à elle, Tania ?
534
01:09:20,947 --> 01:09:23,713
Je sais que ça pourrait être
dangereux pour vous.
535
01:09:23,784 --> 01:09:26,116
Mais je promets de donner ma vie
536
01:09:26,186 --> 01:09:28,953
avant de les laisser vous faire du mal
à nouveau.
537
01:09:29,024 --> 01:09:30,753
Je vous en prie, Tania.
538
01:09:31,891 --> 01:09:34,987
S'il vous plaît. Amenez-moi à elle.
539
01:10:33,724 --> 01:10:37,751
J'ai cru comprendre que mon fils
vous a dit de ne pas revenir, M. Harcourt.
540
01:10:38,061 --> 01:10:40,088
- Où est-elle ?
- Votre charmante femme ?
541
01:10:40,164 --> 01:10:42,828
Elle est ici, heureuse et en sécurité.
542
01:10:42,901 --> 01:10:45,630
Qu'allez-vous faire, M. Harcourt ?
543
01:10:47,240 --> 01:10:51,679
Ne pensez pas que votre code de conduite
anglais soit à l'honneur ici, M. Harcourt.
544
01:11:04,891 --> 01:11:06,793
Alors, au sujet de votre femme.
545
01:11:06,861 --> 01:11:09,853
- Vous...
- Laissez-moi le dire à votre place:
546
01:11:09,930 --> 01:11:13,834
"Si vous avez touché à un seul
de ses cheveux..." C'est bien ça ?
547
01:11:15,469 --> 01:11:20,132
Au sujet de votre charmante jeune femme,
M. Harcourt.
548
01:11:20,640 --> 01:11:23,044
Je suppose que vous voulez la voir.
549
01:11:23,878 --> 01:11:27,816
Sabena, sois gentille, pourrais-tu
aller la réveiller pour l'amener ici ?
550
01:11:32,552 --> 01:11:36,614
Je ne dirai pas
qu'elle n'a aucunement changé, M. Harcourt.
551
01:11:36,823 --> 01:11:39,624
Comme qui dirait, elle a évolué.
552
01:11:40,195 --> 01:11:44,895
Elle a fait l'expérience
de choses plus sophistiquées et exotiques.
553
01:11:46,466 --> 01:11:47,661
Oh, mon Dieu.
554
01:11:47,801 --> 01:11:50,069
Dieu n'a rien à y voir, M. Harcourt.
555
01:11:50,340 --> 01:11:54,436
De plus, puisqu'elle a fait l'expérience
de ces nouvelles choses,
556
01:11:54,511 --> 01:11:58,003
je doute fort qu'elle veuille
rentrer en Angleterre avec vous.
557
01:12:12,161 --> 01:12:13,651
Marianne.
558
01:12:21,671 --> 01:12:24,164
Marianne, ton mari est là.
559
01:12:24,275 --> 01:12:26,074
Ne veux-tu pas le voir ?
560
01:12:26,178 --> 01:12:28,042
Non, je ne veux voir que toi.
561
01:12:28,878 --> 01:12:32,317
Vous l'avez hypnotisée. Elle est en transe.
562
01:12:33,217 --> 01:12:35,583
Marianne, cesse de le regarder !
563
01:12:36,689 --> 01:12:38,280
Regarde-moi, Marianne !
564
01:12:38,956 --> 01:12:41,427
Au nom de Dieu, regarde-moi !
565
01:12:42,862 --> 01:12:44,590
L'aimes-tu, Marianne ?
566
01:12:44,995 --> 01:12:46,692
Non, c'est toi que j'aime.
567
01:12:46,866 --> 01:12:48,696
Ne veux-tu plus de lui ?
568
01:12:49,065 --> 01:12:50,830
Non, je ne veux que toi.
569
01:12:52,238 --> 01:12:54,502
Prouve-moi que tu ne l'aimes plus.
570
01:13:10,055 --> 01:13:11,718
Bravo, ma chérie.
571
01:13:19,833 --> 01:13:21,165
Assieds-toi.
572
01:13:23,771 --> 01:13:24,762
Tania...
573
01:13:27,240 --> 01:13:29,041
je veux que tu...
574
01:13:29,412 --> 01:13:33,373
inities M. Harcourt à notre société.
575
01:13:35,983 --> 01:13:38,110
Comprends-tu ce que je veux dire ?
576
01:14:18,994 --> 01:14:20,487
Vas-y, Tania.
577
01:14:33,576 --> 01:14:34,739
Essuie-la.
578
01:15:01,774 --> 01:15:06,041
Nous devons nous débarrasser du gros
serviteur. Ils ne peuvent rien sans lui.
579
01:16:51,389 --> 01:16:52,380
Bruno ?
580
01:16:54,260 --> 01:16:56,159
Bruno, venez ici.
581
01:16:56,728 --> 01:16:58,529
M'avez-vous entendu ?
582
01:16:59,133 --> 01:17:01,622
Allez. De quoi avez-vous peur ?
583
01:17:06,038 --> 01:17:08,407
Vous connaissez le prêtre, père Xavier ?
584
01:17:08,691 --> 01:17:10,351
- Oui ou non ?
- Oui.
585
01:17:13,395 --> 01:17:15,386
- Amenez-lui ceci.
- Maintenant ?
586
01:17:17,229 --> 01:17:18,596
Maintenant.
587
01:17:21,667 --> 01:17:23,658
Eh bien, qu'attendez-vous ?
588
01:17:23,769 --> 01:17:25,031
Je ne peux pas.
589
01:17:26,235 --> 01:17:28,331
De quoi avez-vous peur ?
590
01:17:29,073 --> 01:17:31,062
- Je n'ose pas le dire.
- Alors je le dirai.
591
01:17:31,139 --> 01:17:32,506
- C'est Ravna, c'est ça ?
- Non.
592
01:17:32,575 --> 01:17:35,668
Vous avez peur de ce qu'il pourrait faire
à votre fille.
593
01:17:38,513 --> 01:17:42,003
Vous savez qu'elle est avec lui au château,
n'est-ce pas ?
594
01:17:44,815 --> 01:17:46,681
Ils me l'ont dit hier soir.
595
01:17:58,658 --> 01:18:01,455
Voulez-vous qu'il lui arrive
la même chose ?
596
01:18:02,827 --> 01:18:03,818
Non.
597
01:18:06,397 --> 01:18:08,126
Alors livrez ce message.
598
01:18:08,399 --> 01:18:10,559
- Je vais y aller, ce sera plus rapide.
- Non.
599
01:18:10,633 --> 01:18:12,660
La lune va bientôt se lever.
600
01:18:12,769 --> 01:18:16,796
Ce sera une nuit de pleine lune.
Allons, nous avons du pain sur la planche.
601
01:18:22,176 --> 01:18:25,941
J'ai préparé cette nuit depuis
que j'ai déniché Ravna dans ce château.
602
01:18:26,011 --> 01:18:27,459
Grâce à ces livres médiévaux,
603
01:18:27,460 --> 01:18:29,811
j'ai reconstitué les détails
d'une cérémonie.
604
01:18:29,881 --> 01:18:32,815
Une cérémonie qui doit avoir lieu
quand la lune est pleine
605
01:18:32,882 --> 01:18:36,408
et que Capricorne est en conjonction
avec Saturne, comme ce soir.
606
01:18:37,684 --> 01:18:41,050
- Quelle cérémonie ?
- Celle du Corpus Diabolo Levitum.
607
01:18:41,219 --> 01:18:42,917
"L'évocation des forces du mal."
608
01:18:42,990 --> 01:18:45,821
Une manière de forcer le mal
à s'autodétruire.
609
01:18:46,223 --> 01:18:48,852
Ravna et ses acolytes sont emprisonnés
dans le château.
610
01:18:48,926 --> 01:18:50,587
Ce soir, je les détruirai tous.
611
01:18:50,660 --> 01:18:53,151
- Ne se sont-ils pas encore enfuis ?
- Non.
612
01:18:53,228 --> 01:18:56,959
J'ai scellé toutes les issues
avec une distillation d'ail.
613
01:18:57,032 --> 01:18:58,761
Aucun vampire ne pourrait les franchir.
614
01:19:01,268 --> 01:19:03,736
Alors, qu'a-t-il dit ?
615
01:19:05,504 --> 01:19:08,530
Qu'est-ce que le Maître a dit
que nous devrions faire ?
616
01:19:09,706 --> 01:19:12,003
- Vous devez rester calmes.
- Rester calmes ?
617
01:19:12,073 --> 01:19:14,510
- Comment rester calmes ?
- Nous sommes enfermés là !
618
01:19:14,577 --> 01:19:17,671
- Dis-lui que nous exigeons de le voir !
- Vous exigez ?
619
01:19:18,346 --> 01:19:22,407
Oh non. Tu ne pars pas d'ici
sans nous promettre de nous l'amener.
620
01:19:23,484 --> 01:19:24,746
Où est-il ?
621
01:19:33,555 --> 01:19:34,546
Alors ?
622
01:19:37,525 --> 01:19:38,786
Nous voulons savoir la vérité.
623
01:19:38,859 --> 01:19:41,851
- Pourquoi sommes-nous enfermés ici ?
- Quelle est la force...
624
01:19:41,928 --> 01:19:44,227
Sommes-nous en danger ?
625
01:19:46,797 --> 01:19:50,131
Oui, vous l'êtes.
Ils veulent nous détruire.
626
01:19:51,634 --> 01:19:53,535
Vous devez nous sauver !
627
01:19:53,603 --> 01:19:55,696
Vous devez me faire confiance.
628
01:19:56,606 --> 01:19:59,130
Alors dites-nous ce que vous allez faire.
629
01:20:00,341 --> 01:20:02,571
Ils sont venus cette nuit
pour enlever la fille,
630
01:20:02,642 --> 01:20:05,264
parce qu'ils ne voulaient pas
risquer sa vie
631
01:20:05,265 --> 01:20:07,011
en essayant de nous détruire.
632
01:20:08,679 --> 01:20:11,013
Elle était notre protection.
633
01:20:12,448 --> 01:20:15,851
Elle doit revenir nous protéger à nouveau.
634
01:20:24,990 --> 01:20:27,654
Je commence en dessinant un simple cercle,
635
01:20:27,794 --> 01:20:31,355
dans lequel j'inscrirai
le Pentacle de Salomon.
636
01:20:31,763 --> 01:20:33,491
Comme ça.
637
01:20:35,531 --> 01:20:38,522
Je laisse un espace ici
pour pouvoir entrer plus tard.
638
01:20:39,866 --> 01:20:41,302
Et maintenant...
639
01:21:05,984 --> 01:21:08,648
Cela nous protégera pendant la cérémonie.
640
01:21:15,059 --> 01:21:18,355
L'épée, la bague, le liquide et la corne.
641
01:21:20,495 --> 01:21:23,727
La bague, l'épée, le liquide
642
01:21:24,432 --> 01:21:25,955
et la corne.
643
01:21:52,483 --> 01:21:53,472
Tournez.
644
01:21:57,152 --> 01:21:58,816
La première incantation.
645
01:22:30,642 --> 01:22:32,166
"Je vous prie,
646
01:22:32,343 --> 01:22:35,472
"sans que mal soit fait à ma personne
ou à mon compagnon,
647
01:22:35,912 --> 01:22:38,438
"au nom de votre maître et du mien,
648
01:22:38,782 --> 01:22:40,680
"par les quatre mots
649
01:22:40,748 --> 01:22:43,617
"que le grand dieu Agla
a dits de sa propre bouche,
650
01:22:44,218 --> 01:22:47,051
"par les neuf paradis où vous demeurez,
651
01:22:47,120 --> 01:22:49,713
"par la force du soleil et de la lune,
652
01:22:49,788 --> 01:22:52,190
"et par la force du feu et de l'eau."
653
01:23:08,970 --> 01:23:10,302
Elle est partie.
654
01:23:12,737 --> 01:23:14,228
Vite, venez avec moi.
655
01:23:26,348 --> 01:23:27,838
La fille revient.
656
01:23:44,159 --> 01:23:45,786
Corpus diabolo levitum.
657
01:23:56,200 --> 01:23:57,759
Je vous conjure,
658
01:23:58,800 --> 01:24:01,966
au nom du grand dieu Alpha,
659
01:24:02,039 --> 01:24:04,369
au nom du puissant Belzébuth,
660
01:24:05,339 --> 01:24:06,637
apparaissez !
661
01:25:25,795 --> 01:25:27,159
Ça a fonctionné.
662
01:25:29,597 --> 01:25:31,497
Regardez.
663
01:27:17,136 --> 01:27:18,536
Gérald.
50071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.