All language subtitles for Endeavour.S07E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,613 --> 00:00:09,612 Het goede eindigde gelukkig en het slechte ongelukkig. 2 00:00:09,656 --> 00:00:11,856 Dat is wat fictie betekent. 3 00:00:12,656 --> 00:00:16,968 Wanneer de ouverture begint, weet je niet wat de opera zal zijn, 4 00:00:17,068 --> 00:00:19,283 of waar het verhaal je zal brengen. 5 00:00:19,890 --> 00:00:23,409 Of het komedie wordt, of tragedie. 6 00:00:25,226 --> 00:00:29,356 Dit is een verhaal over liefde. 7 00:01:36,713 --> 00:01:39,291 DAG 1969 HALLO 1970 8 00:01:43,778 --> 00:01:46,360 Castle Gate Recherche, Strange. 9 00:03:02,730 --> 00:03:05,971 Wat denk je, haar zo te pakken? 10 00:03:06,454 --> 00:03:09,527 Eruit. Vooruit. 11 00:03:40,205 --> 00:03:44,980 Deze vind je leuk, luister. Ik heb een hond en ik hou van hem. 12 00:03:45,028 --> 00:03:49,202 Maar ik moest er pas mee naar de dierenarts. Die pakte hem op, 13 00:03:49,228 --> 00:03:53,929 checkte zijn ogen, oren, tanden. Toen zei hij, 'Sorry, ik moet hem neerleggen.' 14 00:03:53,968 --> 00:03:57,868 Ik in tranen, waarom moet je hem neerleggen? En hij, 'Hij is echt te zwaar.' 15 00:03:58,656 --> 00:04:00,568 Er is een Ierse man... 16 00:04:00,600 --> 00:04:04,037 Nog drie kip in een mandje. Twee scampi in een mandje. 17 00:04:19,843 --> 00:04:21,543 Alles goed, Jen? 18 00:04:22,382 --> 00:04:25,568 Ja, sorry Tony. 19 00:04:26,507 --> 00:04:29,151 Prima, het was maar een zwak moment. 20 00:04:31,481 --> 00:04:33,181 Gaat wel goed. 21 00:05:49,681 --> 00:05:53,037 Dit lijkt er meer op. - Dank je. 22 00:05:57,408 --> 00:05:59,008 Proost. - Proost. 23 00:07:22,656 --> 00:07:24,981 We zeiden het, geen vragen. 24 00:07:47,771 --> 00:07:50,617 Heb je een naam? - Ik wil er niet op zweren, 25 00:07:50,729 --> 00:07:54,929 maar ik denk Molly Andrews. Barmeisje bij The Grapes. 26 00:07:55,086 --> 00:07:59,565 Misschien een kortere weg naar huis genomen? Ze werd gevonden door David Clemens. 27 00:07:59,621 --> 00:08:03,308 Werkt in de Morris fabriek. Fitness fanaat. 28 00:08:03,788 --> 00:08:06,017 Dokter. - Heren. 29 00:08:06,042 --> 00:08:09,339 Moet wachten op de post-mortem om het te bevestigen, 30 00:08:09,730 --> 00:08:12,658 maar de doodsoorzaak lijkt een gebroken nek. 31 00:08:13,351 --> 00:08:16,632 Vandaar de afdruk? - Mogelijk. 32 00:08:17,023 --> 00:08:19,484 Ik weet meer na de PM. 33 00:08:20,367 --> 00:08:21,967 Is ze... 34 00:08:22,494 --> 00:08:26,494 Als dat het motief was, is hij er niet mee doorgegaan. 35 00:08:27,330 --> 00:08:29,868 Hij kan natuurlijk gestoord zijn. 36 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Zullen we zeggen twee uur? 37 00:08:34,723 --> 00:08:39,086 Oh, en gelukkig nieuwjaar. 38 00:08:40,656 --> 00:08:42,656 Haar handtas is daar gevonden. 39 00:08:44,080 --> 00:08:45,680 Geen portemonnee. 40 00:08:46,495 --> 00:08:49,854 Overval, denk je? - Een dronkaard misschien? 41 00:08:50,025 --> 00:08:52,127 Waren er genoeg gisteravond. 42 00:08:52,838 --> 00:08:56,941 Probeerde het. Of had teveel op om te doen wat hij wilde. 43 00:09:01,440 --> 00:09:06,647 Uniform op en neer het jaagpad. Kijk of iemand die is aangemeerd iets zag. 44 00:09:10,085 --> 00:09:13,489 Hoe was uw oudejaarsavond? Voornemens? 45 00:09:14,041 --> 00:09:18,641 Uitzoeken wie dit heeft gedaan, u? - Ik ben lang voorbij verbeteringen. 46 00:09:19,299 --> 00:09:22,863 Nieuwjaar, nieuw decennium, 47 00:09:24,046 --> 00:09:25,646 nieuw begin. 48 00:09:27,003 --> 00:09:29,003 Je hoopt toch altijd op beter? 49 00:09:30,299 --> 00:09:34,109 Bittere ochtenden, in het donker en de kou, 50 00:09:34,678 --> 00:09:37,428 en het ergste van de menselijke aard aan het eind. 51 00:09:38,064 --> 00:09:41,004 Je vraagt je af hoeveel je nog kunt verdragen. 52 00:09:42,667 --> 00:09:44,567 Geen Morse vandaag? 53 00:09:46,343 --> 00:09:50,428 Veertien dagen verlof. - Oh, ja, ergens leuk? 54 00:10:07,075 --> 00:10:08,875 Hoe laat is het? 55 00:10:10,061 --> 00:10:11,561 1970. 56 00:10:12,819 --> 00:10:14,919 Felice anno nuovo. 57 00:10:46,299 --> 00:10:51,187 Het lichaam van een jonge vrouw, ontdekt op een jaagpad in de vroege uren van Nieuwjaarsdag, 58 00:10:51,221 --> 00:10:56,336 is geïdentificeerd als de 24-jarige Molly Andrews. Miss Andrews werd aangevallen, 59 00:10:56,381 --> 00:11:01,240 kort na haar dienst in pub The Grapes in Oxford, waar ze werkte als barmeisje. 60 00:11:01,299 --> 00:11:04,199 Het onderzoek naar haar moord wordt voortgezet. 61 00:11:06,448 --> 00:11:11,441 Ik was op een feest. Ik verliet The Grapes, maar was niet thuis voor middernacht. 62 00:11:11,882 --> 00:11:14,845 De kroegbaas zegt dat je die avond ruzie met haar had. 63 00:11:15,035 --> 00:11:17,171 Je maakte amok. 64 00:11:17,299 --> 00:11:20,852 Hij moest je eruit gooien. - Iemand zei dat ze een andere vent had. 65 00:11:21,057 --> 00:11:22,857 Een universiteits-type. 66 00:11:23,364 --> 00:11:25,164 Waar komt dat vandaan? 67 00:11:27,789 --> 00:11:29,989 Ik hoorde het ergens, dat is alles. 68 00:11:31,659 --> 00:11:33,159 Goed. 69 00:11:33,433 --> 00:11:37,187 Laten we het nog een keer doornemen. Vanaf het begin. 70 00:11:45,603 --> 00:11:49,464 Fiore per la signora? - No, grazie. 71 00:11:49,676 --> 00:11:52,034 Si. Avaro. 72 00:11:52,637 --> 00:11:55,989 Come se dice... Goedkoop. 73 00:11:57,498 --> 00:12:00,875 Onderscheidend. Als je een roos wilt, geef ik je een roos. 74 00:12:00,900 --> 00:12:03,626 Ik verspil geen geld aan deze kunstmatige troep. 75 00:12:03,651 --> 00:12:08,718 Het vervaagt nooit. Sterft nooit. - Maar het is niet echt. 76 00:12:09,309 --> 00:12:11,978 Michelangelo's David is niet David. 77 00:12:12,388 --> 00:12:14,612 Ceci n'est pas une pipe. 78 00:12:14,845 --> 00:12:17,081 Als het mooi is, maakt het dan uit? 79 00:12:21,077 --> 00:12:26,274 Denk je dat hij verantwoordelijk is? - Ontkent natuurlijk, maar ze hadden ruzie. 80 00:12:26,299 --> 00:12:30,125 En haar portemonnee ontbreekt. - We zoeken nu bij Sturgis. 81 00:12:30,150 --> 00:12:34,104 Nog geen spoor. Op de bodem van het kanaal, waarschijnlijk. 82 00:12:34,242 --> 00:12:38,693 Er komen duikers, maar naar mijn mening loopt de portemonnee dood. 83 00:12:38,808 --> 00:12:42,662 Een huiselijke ruzie leidt tot moord, Thursday? 84 00:12:43,287 --> 00:12:47,274 Dat veronderstelt een grotere tegenwoordigheid van geest 85 00:12:47,331 --> 00:12:50,363 dan we gewoonlijk zien in gevallen als deze. 86 00:12:50,434 --> 00:12:54,456 Hij is het, ik voel het aan mijn water. Ik kan hem kraken. 87 00:12:54,623 --> 00:12:58,131 Zeker weten. Houd me op de hoogte. 88 00:12:58,377 --> 00:13:00,959 Natuurlijk. - Goed, ga door. 89 00:13:08,068 --> 00:13:12,275 Als ik vragen mag, hoe gaat het met Mrs Bright? 90 00:13:13,714 --> 00:13:15,874 Zo goed als mag worden verwacht. 91 00:13:47,795 --> 00:13:51,947 Je bent dus terug? Hoe was... - U weet wel. 92 00:13:53,730 --> 00:13:55,530 Wat heb ik gemist? 93 00:14:02,719 --> 00:14:04,719 7 mei 1970 94 00:14:38,765 --> 00:14:43,910 Ik begreep dat de dochter van de ACC met een groep jonge vrouwen, 95 00:14:43,966 --> 00:14:48,031 vanaf Lady Matilda's boothuis langs het jaagpad liep, 96 00:14:48,140 --> 00:14:50,811 toen een man zich aan hen blootstelde. 97 00:14:50,867 --> 00:14:55,380 Met de moordenaar van het barmeisje... - Molly Andrews, meneer. 98 00:14:55,425 --> 00:14:59,525 Dank je, brigadier... de jonge vrouw van nieuwjaar, nog steeds vrij, 99 00:14:59,563 --> 00:15:02,458 wil de ACC graag weten welke vooruitgang is geboekt. 100 00:15:02,592 --> 00:15:07,864 Een puzzel, maar ik blijf van mening dat de vriend verantwoordelijk is, Carl Sturgis. 101 00:15:07,920 --> 00:15:12,134 Haar portemonnee was toch weg? Wijst dat niet op beroving? 102 00:15:12,159 --> 00:15:15,154 Dat verwacht je niet in een huiselijk conflict. 103 00:15:15,210 --> 00:15:18,852 Het vriendje leek mij een voetganger. 104 00:15:19,165 --> 00:15:22,071 Plus, hij heeft een alibi? - Wat? 105 00:15:22,127 --> 00:15:26,919 Een taxi pikte hem op bij The Grapes, ladderzat, en dropte hem in Cowley. 106 00:15:26,952 --> 00:15:30,728 Moest hem vast door de brievenbus gieten. - Hij kon terugkomen. 107 00:15:30,777 --> 00:15:33,069 Als de taxichauffeur al de juiste man had. 108 00:15:33,392 --> 00:15:35,862 Sturgis zei dat hij een taxi nam, nietwaar? 109 00:15:35,929 --> 00:15:39,724 Een jonge dronkaard op oudejaarsavond lijkt veel op een andere, dacht ik. 110 00:15:43,608 --> 00:15:48,500 Ik had tijdens het onderzoek verlof, en heb misschien geen volledig beeld. 111 00:15:49,077 --> 00:15:50,577 Inderdaad. 112 00:15:52,745 --> 00:15:55,367 Misschien kun je nog eens kijken. 113 00:15:56,381 --> 00:16:00,814 Wat jou, Thursday? Frisse blik. - Als u dat vindt, meneer. 114 00:16:02,087 --> 00:16:04,569 Ik zie er geen kwaad in. 115 00:16:07,821 --> 00:16:10,310 Geblesseerd, brigadier? 116 00:16:10,591 --> 00:16:14,198 Rat, meneer, een rotzak. In het kolenhok. 117 00:16:14,254 --> 00:16:18,260 Beet me toen ik de kit vulde. - Maar je bent bij iemand geweest? 118 00:16:18,295 --> 00:16:21,167 Ja, meneer, eerst tetanus van de huisman. 119 00:16:29,205 --> 00:16:32,367 Waar is het vriendje? - Carl Sturgis? 120 00:16:32,446 --> 00:16:37,059 Rijdt voor Duxbury, begrafenisondernemer. Ik graaf het adres op. 121 00:16:44,557 --> 00:16:48,333 Voetganger? Dat heb je nooit gezegd. - Ik kwam er laat op. 122 00:16:48,371 --> 00:16:52,232 U wist misschien iets wat ik niet wist. - Niet alles is een kruiswoordpuzzel. 123 00:16:52,277 --> 00:16:56,968 Soms is het zoals het eruit ziet. Het vriendje, de echtgenoot, vader, broer. 124 00:16:57,190 --> 00:17:01,288 Als u dacht dat hij het was, waarom klaagde u hem dan niet aan? 125 00:17:01,972 --> 00:17:05,373 We plaatsten hem niet op de plaats delict. We keerden zijn plek om. 126 00:17:05,425 --> 00:17:07,895 Geen greintje. Geen portemonnee, niets. 127 00:17:08,510 --> 00:17:10,410 En als hij het niet deed? 128 00:17:10,639 --> 00:17:13,143 Dan ga jij zeker tot op de bodem. 129 00:17:20,520 --> 00:17:25,119 Noemde Molly ooit een universiteits-type? Vriendje, misschien? 130 00:17:25,301 --> 00:17:28,963 Niet de laatste tijd. Ze hield van die types. 131 00:17:29,032 --> 00:17:31,391 Zei dat ze haar leuker behandelden. 132 00:17:32,899 --> 00:17:36,899 Dacht dat ik klaar was met kinderen. Mijn Rose. 133 00:17:37,501 --> 00:17:41,668 Molly. Nu Lucy. Driemaal is scheepsrecht. 134 00:17:42,066 --> 00:17:43,966 En de vader van het kind? 135 00:17:49,224 --> 00:17:53,644 Oudjaar, toen uw kleindochter niet thuiskwam, was u bezorgd? 136 00:17:53,945 --> 00:17:57,844 Ik nam aan dat ze haar vent zag. - Carl Sturgis? 137 00:17:59,998 --> 00:18:01,849 Ze was geen slechte meid. 138 00:18:02,467 --> 00:18:04,067 Gewoon eenzaam. 139 00:18:04,949 --> 00:18:07,393 Ik denk omdat ze zelf geen vader had. 140 00:18:07,532 --> 00:18:10,850 Ze was altijd op zoek naar iets. 141 00:18:13,899 --> 00:18:17,753 Wat vond u van hem? Carl. - Kan ik niet zeggen. 142 00:18:17,787 --> 00:18:19,987 Ze bracht er nooit een mee naar huis. 143 00:18:23,550 --> 00:18:28,007 Professor Donald Blish, Cardinal College. Hogere wiskunde screen test. 144 00:18:28,066 --> 00:18:30,336 Zeven mei 1970. 145 00:18:32,868 --> 00:18:37,691 En actie. - Hallo en welkom bij module zeven. 146 00:18:38,048 --> 00:18:42,706 In deze module kijken we naar rechtlijnige vormen. 147 00:18:43,782 --> 00:18:48,224 Zeg het niet, zeg het niet, wat is het? - In het bijzonder driehoeken. 148 00:18:48,479 --> 00:18:53,192 Dank je. Vooral driehoeken. 149 00:18:53,503 --> 00:18:56,989 En het vinden van de helling, vergelijkingen en snijpunten, 150 00:18:57,259 --> 00:19:00,723 van medianen, hoogten en loodlijnen. 151 00:19:08,799 --> 00:19:12,885 Sorry, dit is niet openbaar. - Brigadier Morse, Thames Valley. 152 00:19:12,932 --> 00:19:15,983 Ik ben op zoek naar een Carl Sturgis. - Over Molly Andrews? 153 00:19:16,033 --> 00:19:18,033 Ik heb alles al gezegd. 154 00:19:19,374 --> 00:19:22,414 Wilt u niet weten wat er gebeurde? - Ik weet wie u verdenkt. 155 00:19:22,445 --> 00:19:26,110 Ik was niet bij het onderzoek. Ik sta open, daarom ben ik hier. 156 00:19:26,545 --> 00:19:29,149 Wat denkt u dat er is gebeurd? - Ik weet het niet. 157 00:19:29,579 --> 00:19:32,179 Ik had die ruzie met haar niet willen hebben. 158 00:19:32,551 --> 00:19:35,774 Ik dacht niet helder. Ik vond haar leuk. 159 00:19:36,133 --> 00:19:37,957 Ze was een puike meid. 160 00:19:38,820 --> 00:19:42,008 Een puike meid en nu is ze dood, het is mijn schuld. 161 00:19:43,211 --> 00:19:45,458 Als ik me niet als een klojo had gedragen... 162 00:19:45,694 --> 00:19:48,901 De man die u dacht dat ze zag? 163 00:19:49,401 --> 00:19:52,865 Een universiteits-type, zei u in een verhoor. Waar komt dat vandaan? 164 00:19:52,921 --> 00:19:57,456 Een vriend zag haar in de stad met een kerel die op de universiteit leek te zitten. 165 00:19:57,596 --> 00:20:02,008 U kent het soort, sjaal, fiets. 166 00:20:09,598 --> 00:20:13,531 Moet je een agent nemen, denk je, om het geld te beheren? 167 00:20:13,720 --> 00:20:17,820 Zet je de kar niet voor het paard? - Ik denk het niet, Jeremy. 168 00:20:18,054 --> 00:20:23,554 Zeiden ze dat je de baan hebt? - Niet in zoveel woorden, maar ik begreep het. 169 00:20:24,640 --> 00:20:26,240 Kijk hier. 170 00:20:27,921 --> 00:20:29,521 Nou, nou. 171 00:20:29,832 --> 00:20:35,332 Dr Naomi Benford, 28, junior co-assistent bij de Afdeling Latent Potentieel. 172 00:20:35,596 --> 00:20:38,774 Als je het horizontale vlak kantelt, vormt de sectie een ellips, 173 00:20:38,799 --> 00:20:42,888 maar er komt een punt waar het vlak evenwijdig loopt aan de lijn. 174 00:20:43,588 --> 00:20:46,816 Laten we kijken hoe dat van toepassing is op... 175 00:20:48,509 --> 00:20:51,348 Sterk, om iemands nek te breken? 176 00:20:51,728 --> 00:20:55,930 Niet noodzakelijk. De juiste hoek, een plotselinge draai. 177 00:20:56,799 --> 00:20:59,590 Het zou tenminste relatief snel zijn gegaan. 178 00:21:00,482 --> 00:21:02,373 Niets bijzonders, dan? 179 00:21:02,799 --> 00:21:05,147 Allemaal te gewoon, vrees ik. 180 00:21:05,377 --> 00:21:09,176 Het vrouwtje van de soort mag goed zijn voor Kipling, 181 00:21:09,353 --> 00:21:12,415 maar hij liep nooit een ommetje in deze schoenen. 182 00:21:14,926 --> 00:21:19,774 Er is hier niets dat destijds niet in mijn rapport stond. 183 00:21:19,799 --> 00:21:24,178 Ik was toen met verlof. Mr Bright vroeg me nog eens te kijken. 184 00:21:24,319 --> 00:21:26,131 Verse paarden. 185 00:21:27,091 --> 00:21:31,946 Wat maakt u op uit het merk in haar nek? - Ligatuur? Verwurging, mogelijk? 186 00:21:32,002 --> 00:21:35,053 Maar u zei dat haar nek was gebroken, dat ze niet stikte. 187 00:21:35,210 --> 00:21:40,169 Misschien begon hij met haar te verstikken, 188 00:21:40,542 --> 00:21:42,442 en veranderde van gedachten. 189 00:21:43,533 --> 00:21:47,058 U klinkt niet erg overtuigd. - Ben ik niet. 190 00:21:47,799 --> 00:21:51,238 Antwoorden op een briefkaart naar het gebruikelijke adres. 191 00:21:51,484 --> 00:21:55,775 Ze heeft wel lef, net vijf minuten hier. - Kalm aan, wil je? 192 00:21:56,421 --> 00:21:59,485 Over de kleine succubus gesproken. Hier is ze. 193 00:22:00,083 --> 00:22:03,811 Jij bent een onverwachte ster, liefje? - Wil je iets, Ferman? 194 00:22:03,867 --> 00:22:08,402 Ik vroeg me af waar je het idee vandaan hebt jezelf op te werpen voor de televisie. 195 00:22:08,447 --> 00:22:12,781 Ik wist niet dat ik jouw toestemming nodig had. Er was een advertentie. 196 00:22:12,826 --> 00:22:17,540 Dat weet ik, we zagen hem allemaal. Er bestaat zoiets als anciënniteit. 197 00:22:17,565 --> 00:22:21,099 Je kent de frase, 'Beste man voor de baan?' - Praat niet rot. 198 00:22:21,140 --> 00:22:26,640 Je bent een junior. Thee en dossiers, daar ben je voor. 199 00:22:27,322 --> 00:22:29,802 Naomi, als je even hebt. 200 00:22:58,520 --> 00:23:03,247 Een vrouw die 12 jaar een bloedprobleem had, 201 00:23:03,272 --> 00:23:07,338 en veel had geleden door veel dingen van vele artsen, 202 00:23:07,539 --> 00:23:13,039 besteedde alles wat ze had en verbeterde niets, het werd eerder erger. 203 00:23:14,010 --> 00:23:17,151 Toen hoorde ze van Jezus. 204 00:23:17,461 --> 00:23:20,242 Ze kwam overeind, 205 00:23:21,200 --> 00:23:23,100 en raakte zijn kleed aan. 206 00:23:23,593 --> 00:23:25,919 En hij zei tot haar, 207 00:23:26,506 --> 00:23:30,172 dochter, jouw geloof... 208 00:23:30,496 --> 00:23:33,167 heeft je geheeld. 209 00:23:33,761 --> 00:23:38,703 Ga in vrede en wees genezen van uw plaag. 210 00:25:02,521 --> 00:25:05,494 Ik voel me beter, Puli. 211 00:25:07,179 --> 00:25:12,291 Sterker, elke dag. - Dat is geweldig. 212 00:25:13,843 --> 00:25:18,384 Jij hebt toch vertrouwen, Puli? 213 00:25:19,549 --> 00:25:21,249 Natuurlijk, mijn lieve. 214 00:25:22,799 --> 00:25:24,299 Natuurlijk. 215 00:25:50,144 --> 00:25:55,211 Je zei te bellen als ik niets hoorde. Nee, ik begrijp het. Nee. 216 00:25:55,597 --> 00:25:59,697 Nee, ik ben niet van gedachten veranderd. Ik ga naar de sessie volgende week, 217 00:25:59,910 --> 00:26:02,610 maar je weet waar je me kunt vinden als er nieuws is. 218 00:26:03,370 --> 00:26:05,662 Oké, dag. 219 00:26:08,787 --> 00:26:10,387 Goedemorgen. - Ja. 220 00:26:50,408 --> 00:26:53,910 Morgen, Win. - Morgen, Reet, Bridget. 221 00:27:13,260 --> 00:27:17,484 Negen uur bij Mr Bright. Stipt, zei hij. 222 00:27:18,203 --> 00:27:22,828 Traditioneel krijgt de veroordeelde een ontbijt. - Kom op, zo is het niet. 223 00:27:22,910 --> 00:27:26,553 Niet? Was mijn onderzoek dan in orde? 224 00:27:27,940 --> 00:27:30,864 Vroeger. - Is dat zo? 225 00:27:33,223 --> 00:27:35,023 Boter is koud. 226 00:27:42,832 --> 00:27:44,332 Vierkant. 227 00:27:49,887 --> 00:27:51,487 Golvende lijnen. 228 00:27:55,370 --> 00:28:00,774 De verklaringen doorlopend, een man meldde, de dag nadat het lichaam was ontdekt, 229 00:28:00,799 --> 00:28:04,008 dat hij iemand op het jaagpad had horen fluiten. 230 00:28:04,207 --> 00:28:07,774 Een melodie die hij niet kon thuisbrengen. Maar het is niet nagegaan. 231 00:28:07,799 --> 00:28:11,774 Ik ging het na. Ik sprak hem. Mr Scrimm, hij zag niemand. 232 00:28:11,799 --> 00:28:14,314 Niets zegt dat het verband hield, meneer. 233 00:28:15,140 --> 00:28:18,604 En het verkeer op het kanaal? - Heel weinig, meneer. 234 00:28:18,648 --> 00:28:21,305 Beetje pleziervaart, maar niet die tijd van het jaar. 235 00:28:21,331 --> 00:28:24,929 Sorry, meneer, maar dat is niet helemaal waar. 236 00:28:26,368 --> 00:28:30,446 Ik heb een melding van een smalle boot, The Rosie Jugg, 237 00:28:30,691 --> 00:28:35,092 passeerde Braunston Junction in de vroege uren van Nieuwjaarsdag. 238 00:28:35,238 --> 00:28:37,898 Schipper was Abraham Petrovski. 239 00:28:38,015 --> 00:28:42,026 Hij heeft een geschiedenis van kleine diefstallen en dronkenschap. 240 00:28:42,577 --> 00:28:45,263 Maar waar hij nu is weet niemand. 241 00:29:15,299 --> 00:29:18,089 Nog andere zaken? Mooi zo. 242 00:29:18,205 --> 00:29:21,713 F-23? Nu je wat tijd hebt? 243 00:29:22,684 --> 00:29:25,608 Ik denk niet dat we daarmee verder komen. 244 00:29:26,109 --> 00:29:29,794 F-23 scoort heel hoog. - Een kleine niemand? 245 00:29:30,007 --> 00:29:34,066 Wat heeft dat ermee te maken? Ze weet niet welk bestek ze moet gebruiken, 246 00:29:34,122 --> 00:29:37,146 maar haar scores zijn zeer hoog. Jeremy, jij kunt dat beamen. 247 00:29:37,874 --> 00:29:42,443 Ik weet het niet. - Kan ze het niet uit de krant hebben? 248 00:29:42,557 --> 00:29:47,003 Dat is het punt, hebben wij geen plicht? - Naar de wetenschap? Zeker. 249 00:29:47,053 --> 00:29:50,684 Wetenschap bestaat niet in een vacuüm. We maken deel uit van deze stad. 250 00:29:51,095 --> 00:29:56,595 Hysterie is niet nodig. - Ik ben niet hysterisch, ik ben bezorgd. 251 00:29:56,841 --> 00:30:01,097 Je zou dit maanden geleden al overwegen. - Het gaat ons echt niet aan. 252 00:30:01,137 --> 00:30:04,757 Wel als er iets gebeurt en uitkomt dat we informatie achter hielden. 253 00:30:04,814 --> 00:30:08,132 Dat gebeurt niet. - Wat? Niet gebeuren of niet uitkomen? 254 00:30:08,188 --> 00:30:11,034 Geen van beide. Ik heb het echt heel druk. 255 00:30:35,008 --> 00:30:37,947 Het zit me niet lekker, dat weet je toch wel? 256 00:30:39,548 --> 00:30:43,400 Het niet kunnen afronden. Ik geef er nog meer om dan jij. 257 00:30:43,960 --> 00:30:46,951 Je moet gewoon geduld hebben. Het kruit droog houden. 258 00:30:47,509 --> 00:30:50,266 We pakken hem wel. - Weet ik. 259 00:30:53,401 --> 00:30:58,901 Ik belde Miss Thursday over Molly's dochter. Ze zeiden dat ze gedetacheerd is. 260 00:30:59,754 --> 00:31:04,066 Dat klopt, Win zei het. Vier maanden, zes maanden, zoiets. 261 00:31:05,044 --> 00:31:08,853 Praat met Viv Wall. Zij zal over over de kindertjes vertellen. 262 00:31:08,898 --> 00:31:10,498 Doe ik. 263 00:31:11,568 --> 00:31:14,843 Maandagochtend dan. Voorzichtig aan. 264 00:32:04,114 --> 00:32:07,255 Ik dacht dat je naar huis was. - Nee. 265 00:32:09,367 --> 00:32:11,167 Sluit jij dan af? 266 00:32:15,233 --> 00:32:17,033 Hij heeft gelijk. 267 00:32:17,959 --> 00:32:22,516 Het gaat ons niet aan. - Zoiets is nooit iemands zaak. 268 00:32:22,895 --> 00:32:24,695 Tot het van iedereen is. 269 00:32:26,256 --> 00:32:28,356 Ik dacht dat je aan mijn kant stond. 270 00:32:30,162 --> 00:32:33,853 Gaat dit over... - Nee, mijn hemel, nee. 271 00:32:35,755 --> 00:32:37,355 Waarom dan? 272 00:32:40,345 --> 00:32:42,783 Jij staat altijd aan de buitenkant. 273 00:32:43,651 --> 00:32:47,004 Gymnasium snotneus tegen het paneel gedrukt. 274 00:32:48,319 --> 00:32:52,282 Ze laten je nooit in hun club, hoe vaak je hun rol ook speelt. 275 00:32:54,043 --> 00:32:55,743 Het spijt me. 276 00:32:58,188 --> 00:32:59,788 Mij ook. 277 00:33:26,601 --> 00:33:29,474 Morse. - Ik heb dokter Benford voor u aan de lijn. 278 00:33:29,513 --> 00:33:31,213 Geef maar door. 279 00:33:32,379 --> 00:33:35,354 Hallo? - Dr Benford, hoe kan ik u helpen? 280 00:33:35,401 --> 00:33:39,099 Ik bel over de vrouw die met nieuwjaar is vermoord, Molly Andrews? 281 00:33:39,404 --> 00:33:40,904 Ja? 282 00:33:41,111 --> 00:33:44,583 Wat wilde u zeggen? - Een van mijn proefpersonen... 283 00:33:45,495 --> 00:33:48,088 Kunnen we elkaar morgen ergens ontmoeten? 284 00:33:57,914 --> 00:34:02,396 Nou, dit is iets. - Inderdaad. 285 00:34:02,686 --> 00:34:06,570 Naomi Benford. - Dorothea Frazil, Oxford Mail. 286 00:34:06,622 --> 00:34:10,767 U houdt een speech? - Nee, ik zou niet weten hoe. 287 00:34:10,792 --> 00:34:14,870 Ik zeg gewoon een paar woorden. - Ik wil een interview met de organisatoren, 288 00:34:14,924 --> 00:34:18,879 voor een citaat, kent u ze? - Zeker, Arielle, Sheila en Sally. 289 00:34:18,919 --> 00:34:21,345 Ik kan u voorstellen. - Fantastisch. 290 00:34:22,992 --> 00:34:28,286 Dit is Dorothea Frazil, Oxford Mail. - Sally Alexander, neem ik aan. 291 00:34:29,568 --> 00:34:31,368 Excuseer me even. 292 00:34:32,971 --> 00:34:35,308 De crèche is naast de hal. 293 00:34:35,680 --> 00:34:39,355 Sorry? - De jongens zijn in de crèche. 294 00:34:39,393 --> 00:34:41,893 Nee, ik kom voor dr Benford. 295 00:34:42,301 --> 00:34:44,423 U bent de politieman. - Dat is juist. 296 00:34:47,333 --> 00:34:51,562 Misschien sprak ik gisteravond voor mijn beurt. Voortijdig, althans. 297 00:34:51,598 --> 00:34:56,111 Hoezo? - Ik vrees dat ik boos was toen ik belde. 298 00:34:56,781 --> 00:34:59,398 Weet u dat politietijd verspillen een overtreding is? 299 00:34:59,424 --> 00:35:03,803 Sorry, ik moet me aan protocollen houden voor ik vrijuit kan spreken. 300 00:35:03,831 --> 00:35:09,081 Als u informatie heeft over het gebeurde moet u de politie informeren. 301 00:35:09,111 --> 00:35:14,611 Het is niet aan mij om het te vertellen. Ik moet menden spreken, een persoon. 302 00:35:14,747 --> 00:35:17,240 Ik spreek hen vanmiddag. - Juist. 303 00:35:17,392 --> 00:35:19,912 Ik mag geen vertrouwen schenden, sorry. 304 00:35:25,002 --> 00:35:27,526 Dit voor het weekend? - Een beetje. 305 00:35:27,602 --> 00:35:33,102 Straks die vreselijke kattenzaak. Katten raken vermist en dagen op, helemaal... 306 00:35:33,680 --> 00:35:37,446 Het is te verschrikkelijk. Iets voor de dierenbescherming. 307 00:35:37,820 --> 00:35:42,177 Zoals je ziet is mijn balboekje vol. 308 00:35:44,166 --> 00:35:48,724 Waar hopen jullie van bevrijd te worden? Alleen de vaat, 309 00:35:48,757 --> 00:35:53,203 of licht huishouden in het algemeen? - Patriarchale hegemonie, in het algemeen. 310 00:35:53,494 --> 00:35:57,283 Bevrijding van de tirannie van de knijpfles is maar een aanvulling. 311 00:35:57,715 --> 00:36:01,658 Daarover gesproken, hoe vordert je plek? - Langzaam. 312 00:36:01,708 --> 00:36:06,188 Ik wacht nog steeds om over Venetië te horen. - Straten staan vol water. 313 00:36:06,311 --> 00:36:10,745 Stop de persen. En jouw duidelijke plannen? 314 00:36:11,189 --> 00:36:16,137 Ergens iemand onderdrukken, denk ik. De chauvinist op de been houden. 315 00:36:16,473 --> 00:36:19,928 Anders neem ik mijn comfort waar ik kan. Muziek heeft charme. 316 00:36:20,299 --> 00:36:21,999 Prettig weekend. 317 00:36:44,029 --> 00:36:48,399 Zeker weten? Ik wilde niet namens jou spreken zonder het eerst te vragen. 318 00:36:48,430 --> 00:36:51,603 Nee, ik wilde al naar hen toe gaan. 319 00:36:52,021 --> 00:36:54,068 Wilde het op de juiste manier doen. 320 00:36:55,200 --> 00:36:58,577 Zullen ze me geloven? - Hij leek behoorlijk. 321 00:36:58,669 --> 00:37:03,469 Slecht gestemd, maar hij dacht dat ik zijn tijd verspilde, dus dat is begrijpelijk. 322 00:37:03,838 --> 00:37:09,338 Ik kreeg de indruk dat hij tot de bodem wil gaan. - Ik zal me beter voelen als ze het weten. 323 00:37:09,747 --> 00:37:14,884 Ik weet het zeker. Het is een last voor mij. 324 00:37:15,596 --> 00:37:17,296 Ik weet het. 325 00:37:17,891 --> 00:37:21,059 Ik wil je bedanken. - Waarvoor? 326 00:37:22,177 --> 00:37:23,777 Mij geloven. 327 00:37:25,496 --> 00:37:28,649 Het komt goed. Beloofd. 328 00:37:52,932 --> 00:37:54,532 Excuseer me. 329 00:37:57,999 --> 00:38:00,068 Stop. 330 00:38:14,400 --> 00:38:15,900 Voorzichtig. 331 00:38:20,780 --> 00:38:22,380 Gaat het? 332 00:38:26,817 --> 00:38:28,417 U bent... 333 00:38:29,564 --> 00:38:34,609 Morse. - Morse, natuurlijk, die Engelse namen. 334 00:38:35,379 --> 00:38:38,050 Sorry, hebben we elkaar ontmoet? 335 00:38:38,452 --> 00:38:43,021 Ludo, we waren er tegelijk. Ik in Beaufort en jij in... 336 00:38:43,100 --> 00:38:46,242 Wacht, zeg het niet. - Ik was in Lonsdale. 337 00:38:46,456 --> 00:38:49,518 Lonsdale, ja. Mag ik je iets te drinken aanbieden? 338 00:38:49,558 --> 00:38:52,039 Nee, dankjewel. - Ik sta erop. 339 00:38:52,077 --> 00:38:55,039 Ik heb een connectie met het amusement van vanmiddag, 340 00:38:55,088 --> 00:38:57,760 die je bij wijze van spreken mijn gast maakt. 341 00:39:19,776 --> 00:39:23,588 Frivool, het is geen wetenschappelijk werk. Het is niet belangrijk. 342 00:39:23,647 --> 00:39:28,216 Dit verlaagt ons allemaal, sorry. - Donald, ik vind je onredelijk. 343 00:39:29,176 --> 00:39:34,258 Sorry, als jullie ergens middenin zitten. - Niet. Donald. 344 00:39:38,323 --> 00:39:40,023 Weet jij hiervan? 345 00:39:40,564 --> 00:39:44,153 Ik heb er iets over gehoord. - Je had het me moeten vertellen. 346 00:39:44,201 --> 00:39:48,077 Dit is een serieuze afdeling, we doen serieus werk. 347 00:39:48,122 --> 00:39:53,573 De Bursar klaagt al over de financiering. Zoiets kan een lachertje van ons maken. 348 00:39:53,718 --> 00:39:56,151 NIET ALLEEN EEN MOOI GEZICHT 349 00:40:02,977 --> 00:40:06,096 genoten van het concert? - Heel erg. 350 00:40:06,603 --> 00:40:12,103 Muziek is mijn leven, mijn grote passie. Tweede, na het jagen op mooie vrouwen. 351 00:40:12,906 --> 00:40:16,192 Zeg je 'jagen' in het Engels? - Ja. 352 00:40:16,223 --> 00:40:21,093 Dat zijn mijn geloofsartikelen. De enige die ik erken. 353 00:40:21,149 --> 00:40:25,204 Niets beters. - En nu heb ik honger. 354 00:40:25,234 --> 00:40:28,787 Zullen we eten? Ik verdraag geen weigering. 355 00:40:28,869 --> 00:40:31,957 Ik ken een plekje. Je zult het geweldig vinden. 356 00:40:38,583 --> 00:40:40,083 Kruis. 357 00:40:45,062 --> 00:40:46,662 Golvende lijnen. 358 00:40:54,886 --> 00:40:56,386 Driehoek. 359 00:40:56,534 --> 00:41:01,042 Eerste Divisie. Cambridge nul, Lincoln een. 360 00:41:01,100 --> 00:41:03,419 Oxford een, Birmingham nul. 361 00:41:03,479 --> 00:41:07,556 Leicester vier, Manchester... - Niks voor jou om de uitslagen te missen. 362 00:41:08,404 --> 00:41:10,384 Ja, werk. 363 00:41:12,764 --> 00:41:14,682 Het is werk. 364 00:41:15,717 --> 00:41:18,523 Het meisje van het jaagpad met Nieuwjaar. 365 00:41:19,166 --> 00:41:22,027 Mr Bright vroeg Morse om ernaar te kijken. 366 00:41:22,753 --> 00:41:25,001 Zeker weten dat ik niets heb gemist. 367 00:41:25,828 --> 00:41:27,328 Morse? 368 00:41:28,356 --> 00:41:31,355 Ik weet niet wat ik daarvan vind. 369 00:41:31,863 --> 00:41:35,890 Betekent niets. Standaardprocedure, dat is alles. 370 00:41:42,553 --> 00:41:45,293 Ik kocht een paar kanaries op de markt. 371 00:41:45,722 --> 00:41:48,930 Een paar, een haan en een hen. Misschien krijgen we kuikens. 372 00:41:49,267 --> 00:41:52,652 Ja? - Ik hield vogels als jongen. 373 00:41:52,963 --> 00:41:57,097 Zorgde ervoor voor de oude man. Ik dacht dat het misschien... 374 00:41:58,329 --> 00:42:00,599 Iets, een hobby. 375 00:42:01,707 --> 00:42:04,970 Overal veren. - Niet overal veren. 376 00:42:04,996 --> 00:42:07,556 En anders zorg ik ervoor. 377 00:42:07,669 --> 00:42:10,251 Twee vogels. Die zullen jou niet storen. 378 00:42:10,289 --> 00:42:14,733 Waar zetten we ze neer? - Waar zetten we ze? In mijn reet, Winifred. 379 00:42:14,780 --> 00:42:17,347 In mijn reet. Zoals David Nixon. 380 00:42:18,088 --> 00:42:21,545 Ik vraag het alleen maar. Zulke taal hoeft niet. 381 00:42:21,950 --> 00:42:24,150 In een kooi, waar denk je? 382 00:42:24,698 --> 00:42:28,250 Ik zag ze, wilde ze en kocht ze, dat is alles. 383 00:42:28,669 --> 00:42:30,949 Ik dacht dat het leuk was. Iets niet... 384 00:42:32,089 --> 00:42:36,334 Geen bloed en wreedheid. En haat. 385 00:42:38,855 --> 00:42:42,307 Wat de een de andere aandoet, je hebt geen idee. 386 00:42:50,914 --> 00:42:53,318 Het vloert je af en toe, dat is het. 387 00:42:58,245 --> 00:43:01,030 Nog een fles? - Nee. 388 00:43:03,578 --> 00:43:07,210 Wat een dag. - We hebben een gezegde in mijn land, 389 00:43:07,267 --> 00:43:10,781 'Prijs de dag niet voor zonsondergang.' - Welk land is dat? 390 00:43:11,379 --> 00:43:16,104 Oorlog trok de nationale grenzen zo vaak opnieuw, zulke begrippen zijn irrelevant. 391 00:43:16,203 --> 00:43:19,030 Ik zeg liever dat ik een man van de wereld ben. 392 00:43:19,604 --> 00:43:23,919 En wat doe je in de wereld? - Meestal reizen. 393 00:43:23,977 --> 00:43:27,620 Mijn familie zit in het transport. Sindsdien Vasco da Gama. 394 00:43:29,629 --> 00:43:34,823 Ik zorg voor onze charitatieve stichting. Ik koop en verkoop mooie dingen. Kunst. 395 00:43:35,441 --> 00:43:39,418 Ik heb een muziekfestival. En jij? 396 00:43:40,142 --> 00:43:44,115 Niet zo interessant, ik ben politieman. - Werkelijk? 397 00:43:45,042 --> 00:43:50,542 Je lijkt een man van goede smaak. Geen lompe, ploeterende, ambtenaar. 398 00:43:51,546 --> 00:43:55,813 Ik heb je beledigd. Ik bedoelde niet de politie in Engeland. 399 00:43:56,612 --> 00:43:59,763 Heb je veel gereisd op het continent? - Een beetje. 400 00:44:00,122 --> 00:44:04,489 Dan weet je dat grenswachten en provinciale agenten twee soorten zijn. 401 00:44:04,779 --> 00:44:07,183 De saaie, alles-volgens-het-boekje soort, 402 00:44:07,245 --> 00:44:11,132 en zij die de enige internationale taal begrijpen die iets waard is. 403 00:44:12,077 --> 00:44:15,675 Welk type ben jij? - De eerste, vast en zeker. 404 00:44:15,809 --> 00:44:18,257 Onomkoopbaar? - Dat klopt. 405 00:44:18,445 --> 00:44:21,362 Elke man heeft zijn prijs. Elke man. 406 00:44:21,405 --> 00:44:24,924 Het wordt mijn levenswerk de jouwe te vinden. Zodra ik je zwakte vind, 407 00:44:24,966 --> 00:44:27,983 exploiteer ik het zonder genade voor mijn eigen doel. 408 00:44:28,040 --> 00:44:31,538 En wat is dat? - Ik bedenk wel iets. 409 00:44:32,787 --> 00:44:35,779 En jij? Wat is jouw zwakte? 410 00:44:37,457 --> 00:44:40,946 Mijn zwakte? Mijn zwakte verliet me. 411 00:44:44,571 --> 00:44:47,196 Ik begrijp het. Het spijt me. 412 00:44:53,587 --> 00:44:55,087 Perfect. 413 00:45:29,667 --> 00:45:31,167 Bridget? 414 00:45:50,492 --> 00:45:55,062 Afdeling Latent Potentieel. Een wetenschappelijk onderzoekslaboratorium. 415 00:45:55,358 --> 00:45:59,558 Verbonden aan Cardinal College. - Wie is de overledene? 416 00:45:59,900 --> 00:46:03,210 Dr Naomi Benford. 28 jaar oud. 417 00:46:04,023 --> 00:46:06,567 Wat? - Ze is zo jong. 418 00:46:06,692 --> 00:46:09,345 Kende je haar? - Ik zag haar een paar keer. 419 00:46:09,370 --> 00:46:12,354 Een vroege vogel. Maar sprak haar niet. 420 00:46:12,380 --> 00:46:17,730 Gaat het? - Reet's kleindochter vond haar, niet ik. 421 00:46:17,967 --> 00:46:19,767 Met jou ben ik getrouwd. 422 00:46:20,235 --> 00:46:24,581 Ik zag erger in de oorlog, echt. Het gaat prima. 423 00:46:25,077 --> 00:46:27,235 Vooruit, doe je werk. 424 00:46:33,991 --> 00:46:38,548 Ze was uitgekozen voor een nieuw academisch programma op televisie. 425 00:46:38,603 --> 00:46:42,499 Er staat vandaag iets over in The Mail. Interview met Miss Frazil. 426 00:46:43,068 --> 00:46:47,298 Familie? - Penge, de politie brengt hen op de hoogte. 427 00:46:47,358 --> 00:46:49,650 Maar ze had een flat in Noord Oxford. 428 00:46:50,976 --> 00:46:53,313 Meerdere catastrofale verwondingen, 429 00:46:53,392 --> 00:46:58,306 consistent met een hoge val op een onbuigzaam oppervlak. 430 00:46:58,507 --> 00:47:03,310 Moet wachten op de post-mortem om vast te stellen wat haar precies heeft gedood, 431 00:47:03,347 --> 00:47:07,213 maar er is peri-mortem hematoom aan beide bovenarmen. 432 00:47:07,392 --> 00:47:12,184 Iemand greep haar bij de biceps, stevig genoeg voor blauwe plekken, 433 00:47:12,324 --> 00:47:14,524 een moment voor haar overlijden. 434 00:47:17,211 --> 00:47:20,367 Wanneer? Ergens zaterdagavond? 435 00:47:20,615 --> 00:47:23,788 Het horloge stopte net na acht voor twaalf. 436 00:47:24,625 --> 00:47:28,367 Denk je dat dit verband houdt met Molly Andrews? - Jij niet? 437 00:47:28,703 --> 00:47:33,887 Ze belt vrijdagavond het bureau, heeft informatie over de jaagpad moordenaar. 438 00:47:33,912 --> 00:47:37,988 Als ik haar zaterdag spreek, is ze bang en moet iemand spreken, 439 00:47:38,026 --> 00:47:41,695 voordat ze kan onthullen wat ze weet. - En nu is ze dood. 440 00:47:42,939 --> 00:47:46,349 Iemand vermoordde haar voor ze kon zeggen wat ze over Molly wist. 441 00:47:47,154 --> 00:47:48,754 Iemand hier. 442 00:47:49,224 --> 00:47:51,103 Wie heeft hier de leiding? 443 00:47:51,181 --> 00:47:55,367 Hoofd is professor Sir Donald Blish. 444 00:47:55,538 --> 00:47:59,325 Hij heeft vanmiddag les, en komt nooit binnen op maandagochtend, 445 00:47:59,392 --> 00:48:04,673 maar een van de junioren is er, dr Jeremy Kreitsek. 446 00:48:05,634 --> 00:48:07,859 Wat doet u hier, dr Kreitsek? 447 00:48:08,082 --> 00:48:11,220 We onderzoeken bepaalde aspecten van het menselijk bewustzijn. 448 00:48:11,392 --> 00:48:12,992 Psychische verschijnselen. 449 00:48:13,237 --> 00:48:16,619 Telekinese, ESP, Buiten Zintuiglijke Waarneming. 450 00:48:16,742 --> 00:48:20,887 Telesthese, reizende helderziendheid, of kijken op afstand, als u wilt. 451 00:48:20,912 --> 00:48:24,387 Sommigen noemen het ver-zien, maar het betekent allemaal hetzelfde. 452 00:48:24,443 --> 00:48:26,143 Dat is wat? 453 00:48:26,340 --> 00:48:29,982 Een onderwerp kunnen scherpstellen op plaatsen waar hij nooit is geweest. 454 00:48:30,126 --> 00:48:35,149 Naast de deur of aan de andere kant van de wereld, en het helder en in detail kunnen beschrijven. 455 00:48:35,409 --> 00:48:40,011 Alles in de geest. Mensen ook, die elkaar nog nooit hebben ontmoet. 456 00:48:40,346 --> 00:48:42,246 Wordt u hiervoor betaald? 457 00:48:43,180 --> 00:48:46,790 Voor een leek klinkt het als abracadabra, 458 00:48:47,324 --> 00:48:49,606 maar Faraday was een vroege onderzoeker. 459 00:48:49,683 --> 00:48:54,683 Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason. Zij geloofden dat de geest enorme krachten bevat. 460 00:48:57,458 --> 00:48:59,258 Wat is dit allemaal? 461 00:49:01,235 --> 00:49:03,673 Naomi. Er is een ongeluk gebeurd. 462 00:49:04,646 --> 00:49:06,326 Het trappenhuis. 463 00:49:07,313 --> 00:49:10,911 Ik weet niet wat er is gebeurd, maar ze is dood. 464 00:49:11,347 --> 00:49:15,436 Deze heren zijn van de politie. - Dat kan niet kloppen. 465 00:49:16,066 --> 00:49:19,605 Ik vrees van wel, dr... - Ferman. 466 00:49:20,630 --> 00:49:26,003 We willen een overzicht van waar iedereen was tussen zaterdagmiddag en zondagochtend. 467 00:49:26,392 --> 00:49:28,862 Ik was zaterdagavond in de pub. 468 00:49:29,232 --> 00:49:33,911 Wat ik van zondag zag, was onder een dekbed. - Welke pub? 469 00:49:34,670 --> 00:49:39,367 The Baby And The Bird. The Turl. En daarna wordt het een beetje wazig. 470 00:49:39,392 --> 00:49:41,115 Staat iemand voor u in? 471 00:49:42,324 --> 00:49:44,024 Barpersoneel, denk ik. 472 00:49:45,392 --> 00:49:50,271 En u, dr Kreitsek? - Ik was zaterdag in The Tunnel, een folk club. 473 00:49:50,393 --> 00:49:54,270 Wie was er? - Wie er speelde? 474 00:49:55,157 --> 00:49:58,643 Thackeray, hou ik van. Ik zag hem tijdens Braden's Week. 475 00:49:58,766 --> 00:50:01,842 Zag hem een paar keer. - Was dr Benford al lang bij u? 476 00:50:02,030 --> 00:50:06,147 Sinds de herfst. - Wat was haar rol hier? 477 00:50:07,477 --> 00:50:11,555 Junior onderzoeker. Naomi voerde experimenten uit. 478 00:50:11,626 --> 00:50:13,426 Wat voor experimenten? 479 00:50:14,655 --> 00:50:17,918 Het onderwerp ondergaat een periode van sensorische deprivatie. 480 00:50:18,369 --> 00:50:22,951 Rood licht schijnt op halve pingpongballen op de ogen. 481 00:50:23,145 --> 00:50:27,445 Tegelijk geeft de koptelefoon witte ruis. - Wat is daar de bedoeling van? 482 00:50:27,830 --> 00:50:31,082 De geest vrijmaken van externe prikkels, 483 00:50:31,227 --> 00:50:36,644 zodat het onderwerp ontvankelijker wordt, meer afgestemd op hun buitenzintuiglijk potentieel. 484 00:50:37,046 --> 00:50:39,970 En doen ze dat? - Sommigen, ja. 485 00:50:40,247 --> 00:50:44,667 Zodra het onderwerp voldoende is voorbereid doorloopt de tester een aantal kaarten, 486 00:50:44,707 --> 00:50:50,207 met geometrische symbolen, driehoeken, vierkanten, cirkels, golvende lijnen. 487 00:50:50,392 --> 00:50:53,610 Het kijkt wat er op de kaarten staat. - Driehoek. 488 00:50:55,235 --> 00:50:58,420 Zit er iets in? - Sommigen tonen een bovengemiddelde aanleg, 489 00:50:58,465 --> 00:51:03,367 voor het correct identificeren van de symbolen. - En sommigen een ondergemiddelde aanleg, 490 00:51:03,392 --> 00:51:05,461 gezien de aard van gemiddelden. 491 00:51:05,505 --> 00:51:09,255 De overheid toont veel respect voor het werk dat we hier doen. 492 00:51:09,358 --> 00:51:12,599 Misschien wilt u hetzelfde respect betuigen dat het verdient. 493 00:51:13,140 --> 00:51:15,804 Om terug te komen op de zaak, 494 00:51:15,941 --> 00:51:21,133 had dr Benford een vriendje, of... - Voor zover ik weet niet. 495 00:51:21,235 --> 00:51:24,431 We waren niet zo close. - Wanneer zag u haar het laatst? 496 00:51:24,636 --> 00:51:26,931 Zaterdagmiddag. - Hier? 497 00:51:30,951 --> 00:51:32,451 Doctor? 498 00:51:39,448 --> 00:51:42,979 Goedemorgen, brigadier Morse, inspecteur Thursday van Thames Valley. 499 00:51:43,023 --> 00:51:46,941 We zijn op zoek naar professor Blish. - Donald, mijn man. 500 00:51:47,358 --> 00:51:49,658 Hij is in de tuin, komt u binnen. 501 00:51:58,441 --> 00:52:03,467 Dacht al dat ik de deur hoorde. - De politie, schat, iemand is overleden. 502 00:52:03,508 --> 00:52:06,057 Een dr Benford? - Naomi? 503 00:52:06,191 --> 00:52:11,028 Ik vrees van wel. Hoofdinspecteur Thursday, brigadier Morse. 504 00:52:11,095 --> 00:52:16,043 Wilt u thee of iets sterkers? - Dank u, Mrs Blish, dat hoeft niet. 505 00:52:16,244 --> 00:52:21,360 Sorry. Schat, als ik je mag storen voor een cheque, 506 00:52:21,433 --> 00:52:23,233 dan laat ik je met rust. 507 00:52:25,298 --> 00:52:27,098 Ik heb het bedrag ingevuld. 508 00:52:28,093 --> 00:52:31,672 De slager. Ik mag geen eigen chequeboek. 509 00:52:32,110 --> 00:52:36,028 Ingeval mijn hoofd explodeert en eraf valt - Heel juist. 510 00:52:36,210 --> 00:52:41,710 Heeft uw vrouw zelf een chequeboek? Het is in, maar geld lijkt me een mannenbaan. 511 00:52:41,796 --> 00:52:45,681 Alsjeblieft, schat. - Als u iets wilt, geef een gil. 512 00:52:47,623 --> 00:52:49,647 Op de afdeling, zegt u? 513 00:52:50,730 --> 00:52:52,330 Arme meid. 514 00:52:52,631 --> 00:52:56,240 Maar hoe? Ik snap het niet. Was er een ongeluk? 515 00:52:56,291 --> 00:53:00,367 Een val, maar hopelijk kunnen we het met uw hulp uitzoeken. 516 00:53:00,392 --> 00:53:02,792 Wanneer hebt u dr Benford het laatst gezien? 517 00:53:03,392 --> 00:53:07,414 Zaterdag zal het zijn geweest. Half zes of zo. 518 00:53:07,793 --> 00:53:11,780 Ze was 's ochtends naar de vrouwenconferentie, 519 00:53:11,805 --> 00:53:14,376 en kwam een paar uur na de lunch binnen. 520 00:53:14,826 --> 00:53:18,313 Was er iemand bij haar toen u wegging? - Niet dat ik zag. 521 00:53:18,347 --> 00:53:23,392 Maar ik verwachtte niemand meer in het lab. Ze zei dat ze nog werk moest afmaken. 522 00:53:25,860 --> 00:53:29,737 Noemde ze ooit een jonge vrouw die op het jaagpad is gedood met Nieuwjaar? 523 00:53:29,949 --> 00:53:33,446 Molly Andrews. Barmeisje bij The Grapes. 524 00:53:36,125 --> 00:53:39,011 Ik heb er natuurlijk over gelezen. Vreselijk iets, 525 00:53:39,368 --> 00:53:41,868 maar ik herinner me niet dat Naomi het noemde. 526 00:53:43,153 --> 00:53:44,653 Werkelijk? 527 00:53:44,697 --> 00:53:48,179 Maar ze gaf aan dat er een protocol was, 528 00:53:48,225 --> 00:53:51,008 dat ze moest volgen voor ze het kon bespreken. 529 00:53:51,514 --> 00:53:54,614 Ik vrees dat ik niet kan verklaren wat ze daarmee bedoelde. 530 00:53:54,982 --> 00:53:58,355 We weten dat u zaterdagmiddag ruzie had met haar. 531 00:53:58,392 --> 00:54:02,046 Ik zou het geen ruzie noemen, We hadden een verschil van inzicht. 532 00:54:02,325 --> 00:54:04,851 U zou haar van streek hebben gemaakt. 533 00:54:06,269 --> 00:54:10,481 Daar is ook niet veel voor nodig. Ze reageren niet goed op kritiek. 534 00:54:10,715 --> 00:54:12,914 Wat was de aard van de kritiek? 535 00:54:13,606 --> 00:54:18,367 Ze was minder rigoureus geworden in haar werk. Haar gedachten waren bij de televisie. 536 00:54:18,392 --> 00:54:20,092 U keurde dat af? 537 00:54:20,941 --> 00:54:24,108 Je bent ofwel een serieuze academicus of een frivole persoon. 538 00:54:24,133 --> 00:54:28,266 In het algemeen denk ik dat vrouwen te emotioneel zijn voor de wetenschap. 539 00:54:28,367 --> 00:54:31,295 Dat zal bij Madam Curie hard aankomen. 540 00:54:32,411 --> 00:54:37,367 Iemand die zichzelf met straling vergiftigde zou ik niet als lichtend voorbeeld stellen. 541 00:54:37,392 --> 00:54:41,463 Ze lopen je voor de voeten. Als ze niet huilen om hun liefje, 542 00:54:41,508 --> 00:54:45,637 huilen ze om wie niet van hen houdt. Het leidt af. 543 00:54:46,392 --> 00:54:50,872 Er is zo'n don in elke afdeling in Oxford. Zijn ervaring met de andere helft, 544 00:54:50,902 --> 00:54:53,305 begint met Matron en komt niet veel verder. 545 00:54:53,392 --> 00:54:57,367 Vrouwen zijn goed om te strijken en de karaf te vullen. 546 00:54:57,392 --> 00:55:02,655 Zit er iets in, denk je, dat zesde zintuig? Ik hield het altijd voor kolder. 547 00:55:03,354 --> 00:55:07,005 Als helderziende zou je toch naar de bookmaker gaan? 548 00:55:07,031 --> 00:55:11,280 Niet kijken wat Mr Brezhnev in zijn tas heeft? - We hebben allemaal gevoelens. 549 00:55:11,380 --> 00:55:15,904 Zoals u over Sturgis, wij noemen dat ingeving. - Dat is toch ervaring? 550 00:55:15,941 --> 00:55:18,141 Niet iets van het grote daarbuiten. 551 00:55:18,380 --> 00:55:19,980 Mrs Blish. 552 00:55:58,036 --> 00:56:02,500 Het zijn altijd degenen die je leuk vindt. - Ik las je stuk, wat vind je van haar? 553 00:56:02,525 --> 00:56:06,016 Knap, mooi, grappig. Geknipt voor televisie. 554 00:56:06,068 --> 00:56:09,123 Wie haar inhuurde, wist wat hij deed. - Hoezo? 555 00:56:09,225 --> 00:56:12,618 Ze hadden een stoffige don kunnen nemen, die niemand zou raken, 556 00:56:12,644 --> 00:56:15,535 maar zet een intelligente jonge vrouw op het scherm? 557 00:56:16,191 --> 00:56:18,898 Was ze aanbevolen? - Ze zei van niet. 558 00:56:19,323 --> 00:56:23,012 Was het een ongeluk? - Dat kom ik uitzoeken. 559 00:56:23,357 --> 00:56:27,665 Ze vroeg me tussendoor of ik iets had gehoord over het jaagpad met Nieuwjaar. 560 00:56:27,719 --> 00:56:31,083 Dat barmeisje bij The Grapes. - Zoals? 561 00:56:31,254 --> 00:56:34,540 Wat de politie voor het publiek weg had kunnen houden. 562 00:56:34,598 --> 00:56:36,898 Vreemd iets om te vragen. 563 00:56:37,460 --> 00:56:39,719 Zei ze wat haar belang was? 564 00:56:40,589 --> 00:56:43,116 Namens een vriendin, zei ze. 565 00:56:43,296 --> 00:56:46,838 Denk je dat dat verband houdt? - Dat kan ik echt niet zeggen. 566 00:56:46,867 --> 00:56:52,117 En speculaties vermijden voor een formele verklaring wordt zeer gewaardeerd. 567 00:56:52,324 --> 00:56:55,899 Dat zal je wat kosten. - Als altijd, maar bedankt. 568 00:56:56,024 --> 00:57:00,058 Zorg ervoor dat je de rotzak pakt. Zij was in orde. 569 00:57:18,919 --> 00:57:21,352 NIEUWJAAR TERREUR OP HET JAAGPAD 570 00:57:38,206 --> 00:57:43,706 Waar komt dit allemaal vandaan? - De handtas. Pen lag onder haar lichaam. 571 00:57:43,800 --> 00:57:48,716 Een paar dingetjes waren eruit gevallen, lippenstift, adresboek. 572 00:57:48,779 --> 00:57:50,779 Nog iets anders? - Bang van niet. 573 00:57:53,973 --> 00:57:59,028 Volgens het dagboek in haar flat zou dr Benford Jennifer Tate ontmoeten, 574 00:57:59,084 --> 00:58:01,700 op zaterdag om acht uur. - Een vriendin? 575 00:58:01,757 --> 00:58:06,242 Dan waren ze niet close. Geen adres van haar in het boekje. 576 00:58:07,924 --> 00:58:11,377 Dr Benford vroeg Dorothea Frazil ook of ze iets had gehoord, 577 00:58:11,448 --> 00:58:14,176 dat wij achter hielden over de jaagpad moord. 578 00:58:14,474 --> 00:58:17,470 Ze had knipsels over de zaak op haar bureau. 579 00:58:17,924 --> 00:58:22,923 En in haar agenda had ze naast Jennifer Tate geschreven, 'Betreft MA.' 580 00:58:23,326 --> 00:58:24,966 Molly Andrews? 581 00:58:25,945 --> 00:58:27,945 Dat denk ik. 582 00:58:42,924 --> 00:58:44,724 Ik was in de buurt. 583 00:58:45,252 --> 00:58:47,252 Als het slecht uitkomt? 584 00:58:47,768 --> 00:58:50,562 Nee, kom binnen. 585 00:58:52,825 --> 00:58:54,825 De tweede links. 586 00:59:01,059 --> 00:59:04,381 Ik krijg niet veel bezoek. - Mooi wat je hier doet. 587 00:59:04,440 --> 00:59:06,240 Laat je dit ademen? 588 00:59:09,745 --> 00:59:14,288 Ik heb een beperkte kelder, maar heb een redelijke alledaagse fles, 589 00:59:14,339 --> 00:59:17,056 terwijl we wachten. - Perfect. 590 00:59:28,767 --> 00:59:30,767 Oh, mijn God. 591 00:59:31,592 --> 00:59:34,951 Je hebt de Calloway '54 Traviata van La Scala. 592 00:59:35,199 --> 00:59:38,245 Heb ik nog nooit gehoord. - Weinigen hebben dat. 593 00:59:38,328 --> 00:59:42,261 Het is een proefpersing. Ze probeerden een nieuw opnamesysteem uit. 594 00:59:43,007 --> 00:59:44,807 Mag ik het horen? 595 00:59:45,473 --> 00:59:47,273 Je mag hem hebben. 596 00:59:47,382 --> 00:59:50,227 Grapje? Weet je hoe zeldzaam hij is? 597 00:59:50,252 --> 00:59:54,252 Ik heb er jaren niet naar geluisterd. Het mag naar een goed huis, proost. 598 01:00:01,216 --> 01:00:05,259 Waaraan dank ik de... - Ik krijg in de weekends mensen thuis. 599 01:00:05,284 --> 01:00:09,406 Paar drankjes, ik heb jou niet gezien. - Ik had het druk met werk. 600 01:00:09,655 --> 01:00:13,655 Welk duivels raadsel houdt de geest bezig van de grote speurder? 601 01:00:16,901 --> 01:00:19,126 Moord bij diefstal. 602 01:00:20,678 --> 01:00:22,478 Waarom zeg je dat? 603 01:00:24,017 --> 01:00:25,617 Haar ketting. 604 01:00:26,130 --> 01:00:28,130 Dat is wat hij nam. 605 01:00:28,898 --> 01:00:32,440 Dat maakte de sporen in haar nek. De ketting, terwijl hij hem wegrukte. 606 01:00:34,726 --> 01:00:37,540 We waren bezet, tijdens de oorlog. 607 01:00:38,590 --> 01:00:40,390 Er was een meisje. 608 01:00:40,469 --> 01:00:43,151 Jong meisje, dochter van een medewerker. 609 01:00:43,811 --> 01:00:45,331 14, 15? 610 01:00:47,500 --> 01:00:49,882 Ze droeg een St Christopher. 611 01:00:50,924 --> 01:00:52,924 Een van de soldaten... 612 01:00:55,544 --> 01:00:57,924 speelde in het bos. Ik vond haar lichaam. 613 01:00:59,913 --> 01:01:02,316 De sporen in haar nek waren net zo. 614 01:01:04,375 --> 01:01:07,527 Sorry, ik heb dat verhaal nooit eerder aan iemand verteld. 615 01:01:09,897 --> 01:01:12,021 Ik was het vergeten tot ik dat zag. 616 01:01:16,132 --> 01:01:17,997 Ik kan het me niet voorstellen. 617 01:01:19,296 --> 01:01:22,313 Ik denk dat ik daarom ben aangetrokken, 618 01:01:22,678 --> 01:01:24,678 tot de mooie dingen in het leven. 619 01:01:29,347 --> 01:01:30,847 Excuseer. 620 01:01:39,133 --> 01:01:44,021 Sorry, maat, ik wist niet dat je bezoek had. - Dit is mijn collega, brigadier Strange. 621 01:01:44,075 --> 01:01:47,428 Dit is mijn vriend Ludo. Ludo, Strange. - Jim. 622 01:01:48,924 --> 01:01:52,644 Zie dat je het dossier hebt? Kan niet mis gaan. 623 01:01:54,210 --> 01:01:57,752 Hoe ken je onze Morse? - We waren tegelijk in Oxford. 624 01:01:57,801 --> 01:02:01,776 Ja? Ik was de afgelopen vijf jaar met hem in Oxford. 625 01:02:01,924 --> 01:02:06,147 Nou ja, op en af. Meeste tijd Cowley. 626 01:02:06,255 --> 01:02:07,955 Nu Castle Gate. 627 01:02:09,080 --> 01:02:12,932 Mag ik hem even lenen? Het is werk. - Excuseer ons. 628 01:02:17,700 --> 01:02:22,258 Ik heb het werkadres van het Tate meisje dat dr Benford vrijdag zou zien. 629 01:02:22,924 --> 01:02:26,224 Ik dacht dat je het wilde weten. Ingeval het belangrijk was. 630 01:02:27,520 --> 01:02:31,820 Nou, dat was alles. Ik blijf niet als je bezoek hebt. 631 01:02:31,924 --> 01:02:34,127 Ik kom er wel uit. 632 01:02:34,924 --> 01:02:36,724 Leuk je te ontmoeten. 633 01:02:38,812 --> 01:02:42,473 Iets van de tv-mensen? - Niets dat wegloopt. 634 01:02:43,622 --> 01:02:48,447 Ik wilde het niet zeggen bij je vriend, maar we hebben hierover gesproken. 635 01:02:48,559 --> 01:02:51,640 Je mag geen werk mee naar huis nemen, dat kan niet. 636 01:02:51,711 --> 01:02:54,874 Ordentelijk runnen van het kantoor is mijn verantwoording. 637 01:02:54,924 --> 01:02:57,461 Wordt er iets vermist, is het is mijn nek. 638 01:02:58,124 --> 01:02:59,824 Denk daar aan. 639 01:03:00,945 --> 01:03:02,545 Fijne avond. 640 01:03:09,356 --> 01:03:11,989 Het gaat over dr Benford, Miss Tate. 641 01:03:12,697 --> 01:03:15,644 Ik dacht het al. - Hoezo? 642 01:03:15,868 --> 01:03:20,370 Naomi zei dat het direct al aan de politie moest zijn doorgegeven. 643 01:03:20,890 --> 01:03:23,136 Wat? - Wat ik haar vertelde. 644 01:03:24,230 --> 01:03:28,152 Over het meisje op het jaagpad. - Wat heb je haar verteld? 645 01:03:28,730 --> 01:03:30,430 Wat ik zag. 646 01:03:31,571 --> 01:03:33,371 De man die het deed. 647 01:03:34,311 --> 01:03:37,753 Zag je wie Molly Andrews vermoordde? Was je op het jaagpad? 648 01:03:37,790 --> 01:03:40,372 Nee, niet precies. 649 01:03:40,689 --> 01:03:44,922 Je zei dat je zag wie het deed? - Ja, zoals... 650 01:03:46,924 --> 01:03:48,624 in mijn hoofd. 651 01:03:49,812 --> 01:03:51,612 Het was een visioen. 652 01:03:52,723 --> 01:03:57,899 We zijn dankbaar voor je hulp, Miss. - U gelooft me niet. 653 01:03:58,370 --> 01:04:02,124 Wij zijn de politie, we hebben bewijs nodig. Fysiek bewijs. 654 01:04:03,494 --> 01:04:05,417 Hij nam toch haar ketting? 655 01:04:06,120 --> 01:04:09,120 We mogen niet... - Ja. Wat zag je nog meer? 656 01:04:09,522 --> 01:04:11,924 Zag je zijn gezicht? - Nee. 657 01:04:13,531 --> 01:04:15,331 Maar ik voelde hem. 658 01:04:15,890 --> 01:04:18,535 Die woede. 659 01:04:19,823 --> 01:04:21,423 Die haat. 660 01:04:22,078 --> 01:04:23,678 Iets kwaads. 661 01:04:25,582 --> 01:04:27,282 En de smaak, 662 01:04:28,767 --> 01:04:31,044 ik kon het proeven op mijn tong. 663 01:04:31,871 --> 01:04:33,471 Wat proeven? 664 01:04:35,493 --> 01:04:36,993 Bloed. 665 01:04:40,690 --> 01:04:43,729 Bloed? - Dat is wat ze zei, meneer. 666 01:04:44,444 --> 01:04:46,244 Er was geen bloed. 667 01:04:46,979 --> 01:04:50,323 Niet ter plaatse. Zeker geen van Molly Andrews. 668 01:04:50,761 --> 01:04:52,761 Is het mogelijk, denk je? 669 01:04:54,297 --> 01:04:59,144 Dat meisje kon letterlijk zien wat die nacht gebeurde op het jaagpad? 670 01:04:59,730 --> 01:05:02,230 Ik ben niet van het macabere, meneer. 671 01:05:03,924 --> 01:05:06,316 Zoals ze het allemaal beschreef... 672 01:05:06,945 --> 01:05:11,301 misschien had u erbij moeten zijn, maar ze leek oprecht, 673 01:05:11,443 --> 01:05:16,582 als je gevoelig bent voor die manier van denken. - Gevoelig of niet, ze wist van de ketting. 674 01:05:16,611 --> 01:05:20,733 Veroorzaakte dat de markeringen in de nek? De moordenaar trok hem van haar af. 675 01:05:21,734 --> 01:05:23,534 Een aandenken misschien? 676 01:05:25,109 --> 01:05:29,899 En het televisieprogramma waar dr Benford bij betrokken was, is daar iets? 677 01:05:29,946 --> 01:05:34,035 Ik sprak de producent, meneer, Ray Douglas. 678 01:05:34,290 --> 01:05:37,899 Nogal flamboyant, zoals vaak het geval is bij die mensen, 679 01:05:38,046 --> 01:05:41,153 maar in zijn woorden, dr Benford was een natuurtalent. 680 01:05:41,726 --> 01:05:43,526 Zij had een... 681 01:05:46,812 --> 01:05:48,412 Ja, hier. 682 01:05:48,756 --> 01:05:53,956 Ze had een heel makkelijke verstandhouding met de camera, en de camera hield van haar. 683 01:05:54,175 --> 01:05:59,675 We wisten, zodra we haar zagen, dat we onze wiskunde presentator hadden gevonden. 684 01:05:59,924 --> 01:06:03,949 Interviewden ze veel mensen voor de functie? - Auditie. 685 01:06:04,435 --> 01:06:09,651 Honderden, blijkbaar, iedereen met een halve graad in Oxford was ervoor in, 686 01:06:09,924 --> 01:06:12,383 waaronder een paar van haar eigen afdeling. 687 01:06:13,645 --> 01:06:17,653 Ik ging langs om te zien waar het om ging. Ik verwachtte er niets van. 688 01:06:18,051 --> 01:06:22,412 Ik was niet teleurgesteld. - Ik wist meteen dat ze mij niet zochten. 689 01:06:22,459 --> 01:06:25,450 Niemand van ons. - Hoezo? 690 01:06:25,520 --> 01:06:30,899 Seks, toch? Daar draait het tegenwoordig om. Dat verkoopt, sex appeal. 691 01:06:30,924 --> 01:06:36,006 Waarom iemand die weet waar het over gaat, als je een paar tieten kunt neerzetten? 692 01:06:36,058 --> 01:06:37,958 Voor een academisch programma? 693 01:06:38,567 --> 01:06:41,899 Voor alles, mijn jongen. Van zeep tot Japanse auto's. 694 01:06:41,924 --> 01:06:45,368 Je ziet het op de motorshow, bootshow, in de kranten. 695 01:06:45,402 --> 01:06:49,056 Niet de jongens die het overal laten zien, toch? 696 01:06:49,092 --> 01:06:53,371 Ik wil niet dat je zo over haar praat, we waren vrienden. 697 01:06:53,728 --> 01:06:58,397 Vrienden. Jeremy had een zwak voor haar? Zwak-achtig. 698 01:06:58,503 --> 01:07:03,774 Vroeg haar mee uit de week dat ze begon? Ze wees hem af, jammer. 699 01:07:05,924 --> 01:07:09,899 U hebt dat nooit genoemd. - Ik vroeg haar een keer om iets te drinken. 700 01:07:10,125 --> 01:07:13,924 Ze zei nee. Ze was het sowieso niet verplicht. 701 01:07:14,973 --> 01:07:19,765 Ik was niet haar type. - Niet haar type? Je had haar niets te bieden. 702 01:07:19,812 --> 01:07:23,866 Daarom was je niet haar type. Word wakker, man. 703 01:07:23,925 --> 01:07:27,489 Het is geen slag tussen seksen, maar oorlog. En zij hebben de bazooka's. 704 01:07:27,526 --> 01:07:31,826 Hoe concurreert je erwtenschieter daarmee? Ik zeg het je, niet. 705 01:07:43,358 --> 01:07:45,729 Sam. - Wat is er? 706 01:07:56,250 --> 01:07:59,256 We gaan uit van wat? 707 01:07:59,502 --> 01:08:04,065 De jaagpad moord en de moord op dr Benford zijn van dezelfde hand? 708 01:08:04,158 --> 01:08:09,467 Potentieel, maar geen aanknopingspunten. - Haar collega's? 709 01:08:09,954 --> 01:08:14,824 Eén heeft een solide alibi, meneer. Professor Blish, thuis bij zijn vrouw. 710 01:08:14,901 --> 01:08:19,314 Hij ontkende dat dr Benford de jaagpad moord noemde. 711 01:08:19,378 --> 01:08:23,200 Als hij daarover liegt? - We hebben Jenny's woord om door te gaan. 712 01:08:23,361 --> 01:08:28,861 Je zei dat Kreitsek voor de televisie was gescreend en afgewezen? 713 01:08:29,571 --> 01:08:32,298 Iets daarin? Professionele jaloezie? 714 01:08:32,744 --> 01:08:35,058 Ferman leek er nogal bitter over. 715 01:08:35,143 --> 01:08:39,580 Haar de baan geven om haar natuurlijke voordelen. 716 01:08:39,638 --> 01:08:41,538 En professor Blish? 717 01:08:41,883 --> 01:08:47,144 Wat was zijn positie naar dr Benford in die educatieve programma's? 718 01:08:47,202 --> 01:08:51,190 Voor zover we zagen wilde hij geen vrouwen op zijn afdeling. 719 01:08:51,232 --> 01:08:53,290 Had haar daar met tegenzin. 720 01:08:53,704 --> 01:08:58,725 Bericht uit Birmingham, meneer. Petrovski, de schipper die passeerde, 721 01:08:58,750 --> 01:09:03,990 in de vroege uren van 1 januari. Stortte in op zijn boot nabij Gas Street Basin. 722 01:09:07,343 --> 01:09:09,742 Blijkbaar stierf hij aan alcoholvergiftiging. 723 01:09:10,570 --> 01:09:14,725 Zus zegt dat hij geen vlieg kwaad deed, maar een drankje niet kon weerstaan. 724 01:09:14,750 --> 01:09:16,650 Het is vol leeggoed. 725 01:09:19,308 --> 01:09:22,041 Ik moet iets met je uitpraten. - Ja? 726 01:09:22,387 --> 01:09:27,391 Ik vond het niks dat je de oude te kijk zette. - Ik heb de dossiers gelezen. 727 01:09:27,830 --> 01:09:31,305 De eerste 48 uur van het onderzoek van Molly Andrews waren slordig. 728 01:09:31,361 --> 01:09:34,858 Slordig? - Armzalig, als je dat liever hebt. 729 01:09:34,950 --> 01:09:40,133 Slecht dossier, verklaringen verkeerd opgeslagen. Een en al fouten. 730 01:09:40,833 --> 01:09:43,705 We kwamen handen tekort, met Nieuwjaar. 731 01:09:44,027 --> 01:09:46,526 Je kent de rotzooi met bewijsstukken. 732 01:09:46,604 --> 01:09:50,631 Als jij niet met verlof was geweest... - Als mensen hun werk hadden gedaan, 733 01:09:50,660 --> 01:09:53,037 leefde Naomi Benford misschien nog. 734 01:09:54,177 --> 01:09:58,326 Hoe dan ook, Molly's vriendje, Carl Sturgis? 735 01:09:58,860 --> 01:10:00,660 Ik dacht het niet. 736 01:10:02,117 --> 01:10:03,717 De hare? 737 01:10:14,716 --> 01:10:19,139 U nam haar mee naar de folk club in november? Ze bewaarde de kaartjes. 738 01:10:20,250 --> 01:10:22,050 Ik vond haar echt leuk. 739 01:10:22,838 --> 01:10:24,738 Ze was mijn soort meisje. 740 01:10:25,958 --> 01:10:28,437 Wat voor soort is dat? Gemakkelijk? 741 01:10:29,118 --> 01:10:31,497 U bent net als het gereedschap waarmee ik werk. 742 01:10:31,523 --> 01:10:35,658 Ze was niet makkelijk of een troel of hoe u haar zou noemen. 743 01:10:35,750 --> 01:10:38,645 Waarom vertelde u dan niet over uw relatie? 744 01:10:38,683 --> 01:10:41,783 U hoorde ze tegen mij over Naomi mee uit vragen. 745 01:10:42,353 --> 01:10:46,953 Weten van mij en een barmeisje was mijn einde. - Hoe zouden ze dat weten? 746 01:10:48,349 --> 01:10:50,730 Ze was een proefpersoon in het lab. 747 01:10:51,450 --> 01:10:55,896 Geen latent potentieel voor ESP. Van geen nut. 748 01:10:57,050 --> 01:11:02,550 Don hield haar aan als controlegroep. Ze vonden het grappig, Don en Ferman. 749 01:11:03,260 --> 01:11:06,144 Ze dachten wat lol te hebben met een barmeisje. 750 01:11:07,187 --> 01:11:12,007 Zij maakte elk bezoek 30 pop, dus wie lacht het laatst? 751 01:11:12,619 --> 01:11:14,967 Schaamde u zich voor haar? - Nee. 752 01:11:16,146 --> 01:11:19,857 Ik wilde met haar gaan. - Alleen deed u dat niet. 753 01:11:20,090 --> 01:11:22,047 Ze was nog bij Carl. 754 01:11:22,183 --> 01:11:25,072 Waarom liet ze hem niet vallen? - Ze was bang. 755 01:11:27,414 --> 01:11:29,314 Ze was bang voor hem. 756 01:11:29,716 --> 01:11:31,516 En met goede reden. 757 01:11:33,645 --> 01:11:37,295 Hij heeft haar toch uiteindelijk? - Denkt u dat? 758 01:11:40,426 --> 01:11:42,026 U niet? 759 01:11:54,079 --> 01:11:57,613 Ik zei het je nog niet, de televisiemensen legden contact. 760 01:11:59,853 --> 01:12:01,553 Welke televisiemensen? 761 01:12:02,403 --> 01:12:06,449 Van die programma's. Na wat er met dr Benford is gebeurd, 762 01:12:06,485 --> 01:12:09,485 willen met mij praten over in haar rol stappen. 763 01:12:10,537 --> 01:12:12,237 Wil je dat? 764 01:12:12,493 --> 01:12:16,636 Om een... Hoe noem je ze? Een tv-persoonlijkheid te zijn? 765 01:12:16,895 --> 01:12:19,584 Ik kan niets ergers bedenken. 766 01:12:20,237 --> 01:12:24,846 Maar je weet maar nooit. Kan goed zijn voor de afdeling. 767 01:12:28,750 --> 01:12:32,987 Die dr Benford, waar de politie voor kwam, 768 01:12:33,317 --> 01:12:35,988 is er nog nieuws? - Nee. 769 01:12:37,694 --> 01:12:39,194 Nee. 770 01:12:41,125 --> 01:12:42,925 Ze moet mooi zijn geweest. 771 01:12:44,888 --> 01:12:47,968 Hoezo? - Je noemt nooit de mooie. 772 01:12:48,615 --> 01:12:53,615 Je praat onzin. - Het moet heel saai voor je zijn. 773 01:12:53,853 --> 01:12:56,323 Nu vis je naar complimenten. 774 01:12:56,750 --> 01:12:59,725 Als ik haar niet noemde is dat omdat ik haar amper opmerk. 775 01:12:59,750 --> 01:13:04,750 Ze zijn een last in het laboratorium, maar verder zijn ze voor mij onzichtbaar. 776 01:13:08,919 --> 01:13:10,419 Toetje? 777 01:13:11,236 --> 01:13:12,736 Pruimen. 778 01:13:13,174 --> 01:13:14,674 Heerlijk. 779 01:13:15,738 --> 01:13:17,438 En koude vla. 780 01:13:17,988 --> 01:13:19,588 Tip top. 781 01:14:21,336 --> 01:14:25,377 Miss Tate belde. Ze zag weer iets en wil iemand spreken. 782 01:14:25,415 --> 01:14:27,215 Ik zal haar bellen. 783 01:14:28,090 --> 01:14:31,665 Ik weet niet of het verband houdt, maar dit komt van de nachtdienst. 784 01:14:31,716 --> 01:14:34,691 Vrouw meldde een kerel die exhibitioneert aan het jaagpad. 785 01:14:34,750 --> 01:14:37,456 200 meter van waar Molly Andrews werd gevonden. 786 01:14:37,514 --> 01:14:40,420 Ze hoorde fluiten voor hij naar haar sprong. 787 01:14:40,476 --> 01:14:43,739 Identificatie komt, kijken of we een beschrijving krijgen. 788 01:14:43,800 --> 01:14:47,197 Zijn gezicht, niet zijn... 789 01:14:47,493 --> 01:14:49,472 Overgebleven kalkoen in de winkel? 790 01:14:49,582 --> 01:14:55,082 In de bosjes in alle weersomstandigheden, om met je spul naar een voorbijganger te zwaaien. 791 01:14:55,727 --> 01:15:00,912 Wat halen ze er uit? Ik snap het niet. - Grote opluchting voor ons, brigadier. 792 01:15:01,072 --> 01:15:06,524 Denk je dat dat gebeurde? Hij flitste en er ging iets mis met hem en Molly? 793 01:15:06,560 --> 01:15:09,611 Ik denk niet dat het gaat om een potloodventer. 794 01:15:09,750 --> 01:15:14,150 Ik denk een universiteits-type die zijn nummer opschrijft voor een barmeisje. 795 01:15:14,376 --> 01:15:17,088 Noemde dr Benford ooit haar privéleven? 796 01:15:17,871 --> 01:15:19,471 Niet echt. 797 01:15:20,750 --> 01:15:23,801 En noemde ze dr Kreitsek? 798 01:15:26,542 --> 01:15:28,342 Hier was het toch? 799 01:15:29,348 --> 01:15:32,348 Waar ze stierf, het meisje van Nieuwjaar. 800 01:15:35,898 --> 01:15:40,914 Wanneer begon je ze te krijgen, hoe noem je ze, intuïties? 801 01:15:41,813 --> 01:15:45,027 Als klein meisje. Het waren maar kleine dingen. 802 01:15:45,234 --> 01:15:49,569 Eerst familie dingen. Mijn tante had een auto-ongeluk, 803 01:15:49,616 --> 01:15:52,772 en ik wist het al voor mijn moeder. - Juist. 804 01:15:56,136 --> 01:15:58,616 Sorry, ik wil daar niet heen. 805 01:16:03,983 --> 01:16:08,217 De man van hier, kan hij iets te maken hebben met wat er met dr Benford is gebeurd? 806 01:16:09,029 --> 01:16:10,829 Ik weet het niet. 807 01:16:13,464 --> 01:16:18,044 Het is als een radio die aan blijft staan, 808 01:16:18,615 --> 01:16:21,789 door de frequenties lopen, proberen een zender te vinden. 809 01:16:22,705 --> 01:16:25,834 Ik begrijp soms pas later wat ik zie. 810 01:16:28,909 --> 01:16:30,609 Zoals met u. 811 01:16:31,455 --> 01:16:32,955 Mij? 812 01:16:34,043 --> 01:16:35,843 Waarom, wat met mij? 813 01:16:36,265 --> 01:16:37,965 Er is een vrouw, 814 01:16:38,709 --> 01:16:40,509 in een groene jurk. 815 01:16:42,942 --> 01:16:45,837 En er is droefheid. 816 01:16:47,203 --> 01:16:49,227 Betekent dat iets voor u? 817 01:16:54,750 --> 01:16:58,604 Jenny Tate vertrouwde dr Benford dat visioen toe, of wat het was, 818 01:16:58,649 --> 01:17:01,086 en zij bracht u op de hoogte. 819 01:17:01,112 --> 01:17:05,160 Waarom gaf u die informatie niet aan de politie? 820 01:17:05,751 --> 01:17:10,465 Ik vond het niet mijn plaats. We hadden alleen Miss Tate's woord. 821 01:17:10,526 --> 01:17:14,581 Dit visioen vond niet plaats onder laboratorium omstandigheden. 822 01:17:14,627 --> 01:17:19,307 We zouden niet weten of het echt was. - Of ze deed het voor aandacht. 823 01:17:19,504 --> 01:17:22,633 Ze had iets kunnen oppikken uit de krant. 824 01:17:22,750 --> 01:17:25,725 We zitten niet in de visioenen-business, niet zo. 825 01:17:25,750 --> 01:17:29,725 Onze experimenten suggereren dat paranormale fenomenen, 826 01:17:29,794 --> 01:17:33,593 veel minder dramatisch aanwezig zijn dan zij beschreef. 827 01:17:33,750 --> 01:17:37,292 U neemt haar claims toch niet serieus? 828 01:17:37,467 --> 01:17:42,047 Er zijn bepaalde details van de misdaad alleen bekend bij ons en de dader. 829 01:17:42,101 --> 01:17:45,967 Miss Tate's inzicht of visioen, of hoe u het wilt noemen, 830 01:17:46,062 --> 01:17:51,445 komt overeen met die details, waardoor we ze zeer serieus nemen. 831 01:17:51,488 --> 01:17:55,702 En wat er gebeurde met Naomi? Had Miss Tate daar een visioen over? 832 01:17:55,750 --> 01:17:58,968 Goed punt, Dai. Ze waren vrij close. 833 01:17:59,627 --> 01:18:02,656 Als dit meisje half het talent had dat ze doet voorkomen, 834 01:18:02,705 --> 01:18:07,459 zou ze een idee kunnen hebben van wie verantwoordelijk was voor Naomi's dood. 835 01:18:07,484 --> 01:18:12,588 Dan zou ik er niet over praten. Zeker niet met haar collega's. 836 01:18:16,157 --> 01:18:19,276 Ja. Nee. Ik ben er zo, dank je. 837 01:18:19,528 --> 01:18:22,813 Kun je me dekken? - Waarom? Waar ga je naartoe? 838 01:18:24,371 --> 01:18:27,646 Dr Kreitsek loog niet over Molly Andrews. 839 01:18:27,705 --> 01:18:33,205 Ze is hier, met de andere proefpersonen. - Professor Blish tekende alle kosten af. 840 01:18:33,517 --> 01:18:38,517 We moeten Carl nog eens proberen. - Professor Blish gebruikt een vulpen? 841 01:18:39,346 --> 01:18:42,129 Je ziet het aan de handtekening op de urenstaat, kijk. 842 01:18:42,245 --> 01:18:47,014 De punt is versleten, vandaar de dubbele lijn. - En? 843 01:18:49,626 --> 01:18:54,967 Ik vond het ongebruikelijk voor dr Benford om zo'n pen te gebruiken. 844 01:18:55,235 --> 01:18:57,203 Dit is professor Blish's pen. 845 01:18:58,155 --> 01:19:03,617 Blish tekende een cheque voor de slager. Een zilveren pen, nogal modern. 846 01:19:03,756 --> 01:19:08,548 Gaf zijn vrouw hem er geen pen bij? - Hij kan meer dan één pen hebben. 847 01:19:08,704 --> 01:19:12,503 Kan, maar deze pen was van professor Blish. 848 01:19:13,025 --> 01:19:17,795 Kijk, de lijnen op de pagina zijn exact hetzelfde als de handtekening op de urenstaten. 849 01:19:17,857 --> 01:19:23,357 En die pen lag onder dr Benford's lichaam? - Hij landde dus voor ze viel. 850 01:19:23,793 --> 01:19:28,285 Maar waarom Molly Andrews vermoorden? - Denk je dat hij haar beroofde? 851 01:19:28,330 --> 01:19:30,549 Maar één manier om erachter te komen. 852 01:19:32,650 --> 01:19:36,626 Een paar formaliteiten die ik met je wil doorlopen. 853 01:19:36,835 --> 01:19:40,646 Ik zorg nu voor de onderwerpen van dr Benford. 854 01:19:43,390 --> 01:19:45,611 Je hebt met de politie gesproken, geloof ik? 855 01:19:46,150 --> 01:19:49,320 Ja, dat heb ik gedaan. - Over dr Benford? 856 01:19:49,376 --> 01:19:52,684 Ja, en ik vertelde haar over mijn... 857 01:19:54,101 --> 01:19:56,192 Wat ik zag op het jaagpad. 858 01:19:56,297 --> 01:20:00,296 Heb je over iets anders gesproken? Iemand hier? 859 01:20:00,954 --> 01:20:02,554 Zoals wie? 860 01:20:09,103 --> 01:20:14,382 Herinner je je het gesprek van mij met dr Benford? Jullie lachten allebei. 861 01:20:14,671 --> 01:20:17,744 Weet je nog? In het trappenhuis. 862 01:20:18,919 --> 01:20:22,115 Misschien leek ik een beetje grappig? Een beetje boos misschien? 863 01:20:22,171 --> 01:20:24,626 Wat is er zo leuk? - Oh, niks. 864 01:20:24,707 --> 01:20:27,825 Echt? Het leek me best leuk. 865 01:20:27,896 --> 01:20:30,054 Nee, ik verzeker het je. - Ja? 866 01:20:31,974 --> 01:20:35,482 Dan ben ik er gerust over. Niet? 867 01:20:43,218 --> 01:20:45,633 Heb je dat ergens genoemd? 868 01:20:46,658 --> 01:20:48,947 Nee. - Nee. 869 01:20:50,342 --> 01:20:52,042 Dat is goed. 870 01:21:03,219 --> 01:21:06,161 Je bent oké. - Gaat het? 871 01:21:15,647 --> 01:21:19,436 Dreigde Molly Andrews te onthullen wat er was tussen u en uw vrouw? 872 01:21:19,506 --> 01:21:21,963 Hebt u haar daarom vermoord? - Vierkant. 873 01:21:22,020 --> 01:21:27,220 Ze chanteerde u, dus hebt u haar gewurgd op de manier waarop u Jenny Tate wurgde. 874 01:21:28,490 --> 01:21:29,990 Wat? 875 01:21:30,541 --> 01:21:33,692 Molly. Ik weet niet waar u het over hebt. 876 01:21:36,382 --> 01:21:39,867 Wat er is gebeurd tussen Naomi en mij had nergens mee te maken. 877 01:21:39,940 --> 01:21:44,230 Geen leugens meer, professor. U ademt nooit meer vrije lucht in. 878 01:21:44,461 --> 01:21:47,400 Waarom maakt u geen schoon schip, lucht uw hart. 879 01:21:47,467 --> 01:21:50,284 U moet haar hebben gehaat met passie. 880 01:21:50,762 --> 01:21:52,362 Naomi haten? 881 01:21:52,709 --> 01:21:54,509 Ik haatte haar niet. 882 01:21:55,129 --> 01:21:56,829 Nogal het tegenovergestelde. 883 01:21:57,930 --> 01:21:59,930 Ik had gevoelens voor haar. 884 01:22:01,739 --> 01:22:04,723 En zij gaf me reden om te geloven dat ze beantwoord werden. 885 01:22:06,537 --> 01:22:08,337 Het zijn kleine dingen. 886 01:22:09,077 --> 01:22:12,307 Verlegen blikken, een moment te lang. 887 01:22:13,379 --> 01:22:15,179 Zo'n jonge vrouw? 888 01:22:15,773 --> 01:22:18,243 Wat zou ze willen met een oude knar als u? 889 01:22:18,576 --> 01:22:21,456 Daar hebt u geen begrip voor. 890 01:22:22,007 --> 01:22:27,464 Een oudere man heeft ervaring, wijsheid. 891 01:22:28,684 --> 01:22:31,445 Donald, ik ben gevleid, maar... 892 01:22:32,223 --> 01:22:33,823 Ik dacht... 893 01:22:35,840 --> 01:22:39,840 Je gaf me reden om te geloven dat je iets voor me voelde. 894 01:22:41,471 --> 01:22:43,853 Ik gaf je geen reden. 895 01:22:45,498 --> 01:22:47,298 Je pakte mijn arm. 896 01:22:48,873 --> 01:22:50,373 Wat? 897 01:22:51,019 --> 01:22:52,919 In de algemene ruimte. 898 01:22:54,218 --> 01:22:55,918 Deed ik dat? 899 01:23:00,918 --> 01:23:06,413 Ik neem aan dat je het nu rondbazuint. Kunnen jullie eens goed lachen. 900 01:23:07,063 --> 01:23:11,910 Ik laat me niet uitlachen, echt niet. - Weet ik, ik zou dat niet doen. 901 01:23:12,405 --> 01:23:14,725 Ik respecteer je te veel om te lachen. 902 01:23:15,468 --> 01:23:20,668 Ze had een mooie lach. Dat is een van de dingen die me in haar aantrok. 903 01:23:22,892 --> 01:23:25,965 Maar als je erover nadenkt was het haar schuld. 904 01:23:28,563 --> 01:23:31,547 Dat zette alles in gang, het einde. 905 01:23:40,075 --> 01:23:41,575 Donald? 906 01:23:42,358 --> 01:23:45,126 Ik gaf je een kans. Hier. 907 01:23:45,647 --> 01:23:49,680 Om iets van jezelf te maken. Ik gaf je een kans en je gebruikte me. 908 01:23:50,381 --> 01:23:52,081 Gebruikte je hoe? 909 01:23:52,410 --> 01:23:56,188 Ik ben oneindig veel meer gekwalificeerd voor dat tv-ding dan jij. 910 01:23:56,255 --> 01:23:59,994 Ik heb je naam genoemd. Ik dacht dat je een goede assistent kon zijn. 911 01:24:00,041 --> 01:24:01,741 Gaat het daarover? 912 01:24:03,019 --> 01:24:04,819 Je gekwetste ego. 913 01:24:05,851 --> 01:24:09,217 Een vrouw versloeg je voor de baan en je kunt dat niet uitstaan. 914 01:24:10,595 --> 01:24:12,295 Jij bent zielig. 915 01:24:12,906 --> 01:24:14,706 Waar denk je heen te gaan? 916 01:24:15,601 --> 01:24:19,244 Ik ga naar huis, Donald. - Je blijft hier totdat ik klaar ben met jou. 917 01:24:19,289 --> 01:24:23,806 Kus me. - Wat doe je? Blijf van me af. 918 01:24:23,852 --> 01:24:27,852 Ik zou mijn leven hebben veranderd, dit alles tot de grond toe afbranden. 919 01:24:28,138 --> 01:24:29,638 Alsjeblieft. 920 01:24:36,102 --> 01:24:38,302 Ze had iets kunnen zijn. 921 01:24:41,460 --> 01:24:43,260 Echt iets zijn. 922 01:24:43,818 --> 01:24:48,795 Ze was meer dan iets, ze was iemand. - Ging het zo met Molly Andrews? 923 01:24:49,019 --> 01:24:52,873 U raakte gefixeerd op haar op dezelfde manier als op dr Benford? 924 01:24:52,940 --> 01:24:57,440 Wees zij uw ongewenste avances ook zo af? Hebt u haar daarom vermoord? 925 01:25:07,085 --> 01:25:09,319 Ik ben weg. - Borrel? 926 01:25:11,603 --> 01:25:13,460 Vanavond niet. 927 01:25:17,728 --> 01:25:19,428 Je had gelijk. 928 01:25:20,684 --> 01:25:22,484 En ik had het mis. 929 01:25:23,483 --> 01:25:25,283 Het was niet het vriendje. 930 01:25:27,075 --> 01:25:29,375 Voel u er niet slecht over. 931 01:25:29,890 --> 01:25:32,905 Soms zie je niet wat je in je gezicht staart. 932 01:25:33,264 --> 01:25:36,415 We zijn er uiteindelijk gekomen. Dat is het belangrijkste. 933 01:25:37,303 --> 01:25:39,003 Zie u morgen. 934 01:25:50,432 --> 01:25:54,447 Je bent er. Hoe is de zaak, heb je je man? 935 01:25:54,472 --> 01:25:56,820 Ziet er naar uit. - Gefeliciteerd. 936 01:25:56,873 --> 01:26:00,080 Dank je. - Dit is een mooie plek. 937 01:26:01,062 --> 01:26:03,242 Laat me je bijvullen. - Graag. 938 01:26:03,287 --> 01:26:07,962 Doe alsof je thuis bent, geniet van de tuin. Ik vind je en je vertelt me er alles over. 939 01:26:18,019 --> 01:26:21,410 Mijn vrouw had mensen bij zich. 940 01:26:21,918 --> 01:26:24,411 Geloofsgenezers noemen ze zichzelf. 941 01:26:25,092 --> 01:26:28,846 Ze doen aan handoplegging, zo noemen ze het. 942 01:26:28,907 --> 01:26:31,567 Haar lichaam aanraken, terwijl ze gebeden zeggen. 943 01:26:32,052 --> 01:26:36,411 Ze zegt dat het niet werkt, tenzij men gelooft. 944 01:26:38,951 --> 01:26:40,551 Geloof jij? 945 01:26:41,219 --> 01:26:45,877 Ik maakte er niet veel gebruik van, buiten de rechtbank natuurlijk. 946 01:26:45,985 --> 01:26:48,467 We zijn niet met de Bijbel grootgebracht. 947 01:26:49,219 --> 01:26:51,219 Kan het werken, denk je? 948 01:26:52,795 --> 01:26:54,505 Buiten mij, meneer. 949 01:26:55,557 --> 01:26:59,712 Voor sommige mensen is geloven genoeg. 950 01:27:00,169 --> 01:27:03,845 Wat ze zeggen, 'Geloof kan bergen verplaatsen.' 951 01:27:04,475 --> 01:27:08,117 Als het haar troost geeft. - Ja. 952 01:27:08,929 --> 01:27:11,432 Dat is het belangrijkste. Troost. Hoop. 953 01:27:14,108 --> 01:27:16,008 Maar ik maak me zorgen. 954 01:27:16,096 --> 01:27:21,096 Wat als het zou kunnen werken en mijn gebrek aan geloof... 955 01:27:58,513 --> 01:28:01,375 Morse. Ontmoet mijn vrouw. 956 01:28:37,000 --> 01:28:41,000 Vertaling Bertus D Kluts 80914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.