Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,613 --> 00:00:09,612
Het goede eindigde gelukkig
en het slechte ongelukkig.
2
00:00:09,656 --> 00:00:11,856
Dat is wat fictie betekent.
3
00:00:12,656 --> 00:00:16,968
Wanneer de ouverture begint,
weet je niet wat de opera zal zijn,
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,283
of waar het verhaal je zal brengen.
5
00:00:19,890 --> 00:00:23,409
Of het komedie wordt, of tragedie.
6
00:00:25,226 --> 00:00:29,356
Dit is een verhaal over liefde.
7
00:01:36,713 --> 00:01:39,291
DAG 1969
HALLO 1970
8
00:01:43,778 --> 00:01:46,360
Castle Gate Recherche, Strange.
9
00:03:02,730 --> 00:03:05,971
Wat denk je, haar zo te pakken?
10
00:03:06,454 --> 00:03:09,527
Eruit.
Vooruit.
11
00:03:40,205 --> 00:03:44,980
Deze vind je leuk, luister.
Ik heb een hond en ik hou van hem.
12
00:03:45,028 --> 00:03:49,202
Maar ik moest er pas mee naar de dierenarts.
Die pakte hem op,
13
00:03:49,228 --> 00:03:53,929
checkte zijn ogen, oren, tanden. Toen
zei hij, 'Sorry, ik moet hem neerleggen.'
14
00:03:53,968 --> 00:03:57,868
Ik in tranen, waarom moet je hem neerleggen?
En hij, 'Hij is echt te zwaar.'
15
00:03:58,656 --> 00:04:00,568
Er is een Ierse man...
16
00:04:00,600 --> 00:04:04,037
Nog drie kip in een mandje.
Twee scampi in een mandje.
17
00:04:19,843 --> 00:04:21,543
Alles goed, Jen?
18
00:04:22,382 --> 00:04:25,568
Ja, sorry Tony.
19
00:04:26,507 --> 00:04:29,151
Prima, het was maar een zwak moment.
20
00:04:31,481 --> 00:04:33,181
Gaat wel goed.
21
00:05:49,681 --> 00:05:53,037
Dit lijkt er meer op.
- Dank je.
22
00:05:57,408 --> 00:05:59,008
Proost.
- Proost.
23
00:07:22,656 --> 00:07:24,981
We zeiden het, geen vragen.
24
00:07:47,771 --> 00:07:50,617
Heb je een naam?
- Ik wil er niet op zweren,
25
00:07:50,729 --> 00:07:54,929
maar ik denk Molly Andrews.
Barmeisje bij The Grapes.
26
00:07:55,086 --> 00:07:59,565
Misschien een kortere weg naar huis genomen?
Ze werd gevonden door David Clemens.
27
00:07:59,621 --> 00:08:03,308
Werkt in de Morris fabriek.
Fitness fanaat.
28
00:08:03,788 --> 00:08:06,017
Dokter.
- Heren.
29
00:08:06,042 --> 00:08:09,339
Moet wachten op de post-mortem
om het te bevestigen,
30
00:08:09,730 --> 00:08:12,658
maar de doodsoorzaak lijkt
een gebroken nek.
31
00:08:13,351 --> 00:08:16,632
Vandaar de afdruk?
- Mogelijk.
32
00:08:17,023 --> 00:08:19,484
Ik weet meer na de PM.
33
00:08:20,367 --> 00:08:21,967
Is ze...
34
00:08:22,494 --> 00:08:26,494
Als dat het motief was,
is hij er niet mee doorgegaan.
35
00:08:27,330 --> 00:08:29,868
Hij kan natuurlijk gestoord zijn.
36
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Zullen we zeggen twee uur?
37
00:08:34,723 --> 00:08:39,086
Oh, en gelukkig nieuwjaar.
38
00:08:40,656 --> 00:08:42,656
Haar handtas is daar gevonden.
39
00:08:44,080 --> 00:08:45,680
Geen portemonnee.
40
00:08:46,495 --> 00:08:49,854
Overval, denk je?
- Een dronkaard misschien?
41
00:08:50,025 --> 00:08:52,127
Waren er genoeg gisteravond.
42
00:08:52,838 --> 00:08:56,941
Probeerde het.
Of had teveel op om te doen wat hij wilde.
43
00:09:01,440 --> 00:09:06,647
Uniform op en neer het jaagpad.
Kijk of iemand die is aangemeerd iets zag.
44
00:09:10,085 --> 00:09:13,489
Hoe was uw oudejaarsavond?
Voornemens?
45
00:09:14,041 --> 00:09:18,641
Uitzoeken wie dit heeft gedaan, u?
- Ik ben lang voorbij verbeteringen.
46
00:09:19,299 --> 00:09:22,863
Nieuwjaar, nieuw decennium,
47
00:09:24,046 --> 00:09:25,646
nieuw begin.
48
00:09:27,003 --> 00:09:29,003
Je hoopt toch altijd op beter?
49
00:09:30,299 --> 00:09:34,109
Bittere ochtenden, in het donker en de kou,
50
00:09:34,678 --> 00:09:37,428
en het ergste van de menselijke aard
aan het eind.
51
00:09:38,064 --> 00:09:41,004
Je vraagt je af hoeveel je nog
kunt verdragen.
52
00:09:42,667 --> 00:09:44,567
Geen Morse vandaag?
53
00:09:46,343 --> 00:09:50,428
Veertien dagen verlof.
- Oh, ja, ergens leuk?
54
00:10:07,075 --> 00:10:08,875
Hoe laat is het?
55
00:10:10,061 --> 00:10:11,561
1970.
56
00:10:12,819 --> 00:10:14,919
Felice anno nuovo.
57
00:10:46,299 --> 00:10:51,187
Het lichaam van een jonge vrouw, ontdekt op een
jaagpad in de vroege uren van Nieuwjaarsdag,
58
00:10:51,221 --> 00:10:56,336
is geïdentificeerd als de 24-jarige Molly
Andrews. Miss Andrews werd aangevallen,
59
00:10:56,381 --> 00:11:01,240
kort na haar dienst in pub The Grapes
in Oxford, waar ze werkte als barmeisje.
60
00:11:01,299 --> 00:11:04,199
Het onderzoek naar haar moord
wordt voortgezet.
61
00:11:06,448 --> 00:11:11,441
Ik was op een feest. Ik verliet The Grapes,
maar was niet thuis voor middernacht.
62
00:11:11,882 --> 00:11:14,845
De kroegbaas zegt dat je die avond
ruzie met haar had.
63
00:11:15,035 --> 00:11:17,171
Je maakte amok.
64
00:11:17,299 --> 00:11:20,852
Hij moest je eruit gooien.
- Iemand zei dat ze een andere vent had.
65
00:11:21,057 --> 00:11:22,857
Een universiteits-type.
66
00:11:23,364 --> 00:11:25,164
Waar komt dat vandaan?
67
00:11:27,789 --> 00:11:29,989
Ik hoorde het ergens, dat is alles.
68
00:11:31,659 --> 00:11:33,159
Goed.
69
00:11:33,433 --> 00:11:37,187
Laten we het nog een keer doornemen.
Vanaf het begin.
70
00:11:45,603 --> 00:11:49,464
Fiore per la signora?
- No, grazie.
71
00:11:49,676 --> 00:11:52,034
Si.
Avaro.
72
00:11:52,637 --> 00:11:55,989
Come se dice...
Goedkoop.
73
00:11:57,498 --> 00:12:00,875
Onderscheidend.
Als je een roos wilt, geef ik je een roos.
74
00:12:00,900 --> 00:12:03,626
Ik verspil geen geld
aan deze kunstmatige troep.
75
00:12:03,651 --> 00:12:08,718
Het vervaagt nooit. Sterft nooit.
- Maar het is niet echt.
76
00:12:09,309 --> 00:12:11,978
Michelangelo's David is niet David.
77
00:12:12,388 --> 00:12:14,612
Ceci n'est pas une pipe.
78
00:12:14,845 --> 00:12:17,081
Als het mooi is, maakt het dan uit?
79
00:12:21,077 --> 00:12:26,274
Denk je dat hij verantwoordelijk is?
- Ontkent natuurlijk, maar ze hadden ruzie.
80
00:12:26,299 --> 00:12:30,125
En haar portemonnee ontbreekt.
- We zoeken nu bij Sturgis.
81
00:12:30,150 --> 00:12:34,104
Nog geen spoor.
Op de bodem van het kanaal, waarschijnlijk.
82
00:12:34,242 --> 00:12:38,693
Er komen duikers, maar naar mijn mening
loopt de portemonnee dood.
83
00:12:38,808 --> 00:12:42,662
Een huiselijke ruzie leidt tot
moord, Thursday?
84
00:12:43,287 --> 00:12:47,274
Dat veronderstelt een grotere
tegenwoordigheid van geest
85
00:12:47,331 --> 00:12:50,363
dan we gewoonlijk zien
in gevallen als deze.
86
00:12:50,434 --> 00:12:54,456
Hij is het, ik voel het aan mijn water.
Ik kan hem kraken.
87
00:12:54,623 --> 00:12:58,131
Zeker weten.
Houd me op de hoogte.
88
00:12:58,377 --> 00:13:00,959
Natuurlijk.
- Goed, ga door.
89
00:13:08,068 --> 00:13:12,275
Als ik vragen mag,
hoe gaat het met Mrs Bright?
90
00:13:13,714 --> 00:13:15,874
Zo goed als mag worden verwacht.
91
00:13:47,795 --> 00:13:51,947
Je bent dus terug? Hoe was...
- U weet wel.
92
00:13:53,730 --> 00:13:55,530
Wat heb ik gemist?
93
00:14:02,719 --> 00:14:04,719
7 mei 1970
94
00:14:38,765 --> 00:14:43,910
Ik begreep dat de dochter van de ACC
met een groep jonge vrouwen,
95
00:14:43,966 --> 00:14:48,031
vanaf Lady Matilda's boothuis
langs het jaagpad liep,
96
00:14:48,140 --> 00:14:50,811
toen een man zich aan hen blootstelde.
97
00:14:50,867 --> 00:14:55,380
Met de moordenaar van het barmeisje...
- Molly Andrews, meneer.
98
00:14:55,425 --> 00:14:59,525
Dank je, brigadier... de jonge
vrouw van nieuwjaar, nog steeds vrij,
99
00:14:59,563 --> 00:15:02,458
wil de ACC graag weten
welke vooruitgang is geboekt.
100
00:15:02,592 --> 00:15:07,864
Een puzzel, maar ik blijf van mening dat de
vriend verantwoordelijk is, Carl Sturgis.
101
00:15:07,920 --> 00:15:12,134
Haar portemonnee was toch weg?
Wijst dat niet op beroving?
102
00:15:12,159 --> 00:15:15,154
Dat verwacht je niet
in een huiselijk conflict.
103
00:15:15,210 --> 00:15:18,852
Het vriendje leek mij een voetganger.
104
00:15:19,165 --> 00:15:22,071
Plus, hij heeft een alibi?
- Wat?
105
00:15:22,127 --> 00:15:26,919
Een taxi pikte hem op bij The Grapes,
ladderzat, en dropte hem in Cowley.
106
00:15:26,952 --> 00:15:30,728
Moest hem vast door de brievenbus gieten.
- Hij kon terugkomen.
107
00:15:30,777 --> 00:15:33,069
Als de taxichauffeur al de juiste man had.
108
00:15:33,392 --> 00:15:35,862
Sturgis zei dat hij een taxi nam, nietwaar?
109
00:15:35,929 --> 00:15:39,724
Een jonge dronkaard op oudejaarsavond
lijkt veel op een andere, dacht ik.
110
00:15:43,608 --> 00:15:48,500
Ik had tijdens het onderzoek verlof,
en heb misschien geen volledig beeld.
111
00:15:49,077 --> 00:15:50,577
Inderdaad.
112
00:15:52,745 --> 00:15:55,367
Misschien kun je nog eens kijken.
113
00:15:56,381 --> 00:16:00,814
Wat jou, Thursday? Frisse blik.
- Als u dat vindt, meneer.
114
00:16:02,087 --> 00:16:04,569
Ik zie er geen kwaad in.
115
00:16:07,821 --> 00:16:10,310
Geblesseerd, brigadier?
116
00:16:10,591 --> 00:16:14,198
Rat, meneer, een rotzak.
In het kolenhok.
117
00:16:14,254 --> 00:16:18,260
Beet me toen ik de kit vulde.
- Maar je bent bij iemand geweest?
118
00:16:18,295 --> 00:16:21,167
Ja, meneer, eerst tetanus van de huisman.
119
00:16:29,205 --> 00:16:32,367
Waar is het vriendje?
- Carl Sturgis?
120
00:16:32,446 --> 00:16:37,059
Rijdt voor Duxbury, begrafenisondernemer.
Ik graaf het adres op.
121
00:16:44,557 --> 00:16:48,333
Voetganger? Dat heb je nooit gezegd.
- Ik kwam er laat op.
122
00:16:48,371 --> 00:16:52,232
U wist misschien iets wat ik niet wist.
- Niet alles is een kruiswoordpuzzel.
123
00:16:52,277 --> 00:16:56,968
Soms is het zoals het eruit ziet.
Het vriendje, de echtgenoot, vader, broer.
124
00:16:57,190 --> 00:17:01,288
Als u dacht dat hij het was,
waarom klaagde u hem dan niet aan?
125
00:17:01,972 --> 00:17:05,373
We plaatsten hem niet op de plaats delict.
We keerden zijn plek om.
126
00:17:05,425 --> 00:17:07,895
Geen greintje.
Geen portemonnee, niets.
127
00:17:08,510 --> 00:17:10,410
En als hij het niet deed?
128
00:17:10,639 --> 00:17:13,143
Dan ga jij zeker tot op de bodem.
129
00:17:20,520 --> 00:17:25,119
Noemde Molly ooit een universiteits-type?
Vriendje, misschien?
130
00:17:25,301 --> 00:17:28,963
Niet de laatste tijd.
Ze hield van die types.
131
00:17:29,032 --> 00:17:31,391
Zei dat ze haar leuker behandelden.
132
00:17:32,899 --> 00:17:36,899
Dacht dat ik klaar was met kinderen.
Mijn Rose.
133
00:17:37,501 --> 00:17:41,668
Molly. Nu Lucy.
Driemaal is scheepsrecht.
134
00:17:42,066 --> 00:17:43,966
En de vader van het kind?
135
00:17:49,224 --> 00:17:53,644
Oudjaar, toen uw kleindochter
niet thuiskwam, was u bezorgd?
136
00:17:53,945 --> 00:17:57,844
Ik nam aan dat ze haar vent zag.
- Carl Sturgis?
137
00:17:59,998 --> 00:18:01,849
Ze was geen slechte meid.
138
00:18:02,467 --> 00:18:04,067
Gewoon eenzaam.
139
00:18:04,949 --> 00:18:07,393
Ik denk omdat ze zelf geen vader had.
140
00:18:07,532 --> 00:18:10,850
Ze was altijd op zoek naar iets.
141
00:18:13,899 --> 00:18:17,753
Wat vond u van hem? Carl.
- Kan ik niet zeggen.
142
00:18:17,787 --> 00:18:19,987
Ze bracht er nooit een mee naar huis.
143
00:18:23,550 --> 00:18:28,007
Professor Donald Blish, Cardinal College.
Hogere wiskunde screen test.
144
00:18:28,066 --> 00:18:30,336
Zeven mei 1970.
145
00:18:32,868 --> 00:18:37,691
En actie.
- Hallo en welkom bij module zeven.
146
00:18:38,048 --> 00:18:42,706
In deze module kijken we naar
rechtlijnige vormen.
147
00:18:43,782 --> 00:18:48,224
Zeg het niet, zeg het niet, wat is het?
- In het bijzonder driehoeken.
148
00:18:48,479 --> 00:18:53,192
Dank je.
Vooral driehoeken.
149
00:18:53,503 --> 00:18:56,989
En het vinden van de helling,
vergelijkingen en snijpunten,
150
00:18:57,259 --> 00:19:00,723
van medianen, hoogten en loodlijnen.
151
00:19:08,799 --> 00:19:12,885
Sorry, dit is niet openbaar.
- Brigadier Morse, Thames Valley.
152
00:19:12,932 --> 00:19:15,983
Ik ben op zoek naar een Carl Sturgis.
- Over Molly Andrews?
153
00:19:16,033 --> 00:19:18,033
Ik heb alles al gezegd.
154
00:19:19,374 --> 00:19:22,414
Wilt u niet weten wat er gebeurde?
- Ik weet wie u verdenkt.
155
00:19:22,445 --> 00:19:26,110
Ik was niet bij het onderzoek.
Ik sta open, daarom ben ik hier.
156
00:19:26,545 --> 00:19:29,149
Wat denkt u dat er is gebeurd?
- Ik weet het niet.
157
00:19:29,579 --> 00:19:32,179
Ik had die ruzie met haar
niet willen hebben.
158
00:19:32,551 --> 00:19:35,774
Ik dacht niet helder.
Ik vond haar leuk.
159
00:19:36,133 --> 00:19:37,957
Ze was een puike meid.
160
00:19:38,820 --> 00:19:42,008
Een puike meid en nu is ze dood,
het is mijn schuld.
161
00:19:43,211 --> 00:19:45,458
Als ik me niet als een klojo had gedragen...
162
00:19:45,694 --> 00:19:48,901
De man die u dacht dat ze zag?
163
00:19:49,401 --> 00:19:52,865
Een universiteits-type, zei u in
een verhoor. Waar komt dat vandaan?
164
00:19:52,921 --> 00:19:57,456
Een vriend zag haar in de stad met een kerel
die op de universiteit leek te zitten.
165
00:19:57,596 --> 00:20:02,008
U kent het soort, sjaal, fiets.
166
00:20:09,598 --> 00:20:13,531
Moet je een agent nemen, denk je,
om het geld te beheren?
167
00:20:13,720 --> 00:20:17,820
Zet je de kar niet voor het paard?
- Ik denk het niet, Jeremy.
168
00:20:18,054 --> 00:20:23,554
Zeiden ze dat je de baan hebt?
- Niet in zoveel woorden, maar ik begreep het.
169
00:20:24,640 --> 00:20:26,240
Kijk hier.
170
00:20:27,921 --> 00:20:29,521
Nou, nou.
171
00:20:29,832 --> 00:20:35,332
Dr Naomi Benford, 28, junior co-assistent
bij de Afdeling Latent Potentieel.
172
00:20:35,596 --> 00:20:38,774
Als je het horizontale vlak kantelt,
vormt de sectie een ellips,
173
00:20:38,799 --> 00:20:42,888
maar er komt een punt waar het vlak
evenwijdig loopt aan de lijn.
174
00:20:43,588 --> 00:20:46,816
Laten we kijken hoe dat
van toepassing is op...
175
00:20:48,509 --> 00:20:51,348
Sterk, om iemands nek te breken?
176
00:20:51,728 --> 00:20:55,930
Niet noodzakelijk.
De juiste hoek, een plotselinge draai.
177
00:20:56,799 --> 00:20:59,590
Het zou tenminste relatief snel zijn gegaan.
178
00:21:00,482 --> 00:21:02,373
Niets bijzonders, dan?
179
00:21:02,799 --> 00:21:05,147
Allemaal te gewoon, vrees ik.
180
00:21:05,377 --> 00:21:09,176
Het vrouwtje van de soort mag goed zijn
voor Kipling,
181
00:21:09,353 --> 00:21:12,415
maar hij liep nooit een
ommetje in deze schoenen.
182
00:21:14,926 --> 00:21:19,774
Er is hier niets dat destijds niet
in mijn rapport stond.
183
00:21:19,799 --> 00:21:24,178
Ik was toen met verlof.
Mr Bright vroeg me nog eens te kijken.
184
00:21:24,319 --> 00:21:26,131
Verse paarden.
185
00:21:27,091 --> 00:21:31,946
Wat maakt u op uit het merk in haar nek?
- Ligatuur? Verwurging, mogelijk?
186
00:21:32,002 --> 00:21:35,053
Maar u zei dat haar nek was gebroken,
dat ze niet stikte.
187
00:21:35,210 --> 00:21:40,169
Misschien begon hij met haar te verstikken,
188
00:21:40,542 --> 00:21:42,442
en veranderde van gedachten.
189
00:21:43,533 --> 00:21:47,058
U klinkt niet erg overtuigd.
- Ben ik niet.
190
00:21:47,799 --> 00:21:51,238
Antwoorden op een briefkaart
naar het gebruikelijke adres.
191
00:21:51,484 --> 00:21:55,775
Ze heeft wel lef, net vijf minuten hier.
- Kalm aan, wil je?
192
00:21:56,421 --> 00:21:59,485
Over de kleine succubus gesproken.
Hier is ze.
193
00:22:00,083 --> 00:22:03,811
Jij bent een onverwachte ster, liefje?
- Wil je iets, Ferman?
194
00:22:03,867 --> 00:22:08,402
Ik vroeg me af waar je het idee vandaan hebt
jezelf op te werpen voor de televisie.
195
00:22:08,447 --> 00:22:12,781
Ik wist niet dat ik jouw toestemming
nodig had. Er was een advertentie.
196
00:22:12,826 --> 00:22:17,540
Dat weet ik, we zagen hem allemaal.
Er bestaat zoiets als anciënniteit.
197
00:22:17,565 --> 00:22:21,099
Je kent de frase, 'Beste man voor de baan?'
- Praat niet rot.
198
00:22:21,140 --> 00:22:26,640
Je bent een junior.
Thee en dossiers, daar ben je voor.
199
00:22:27,322 --> 00:22:29,802
Naomi, als je even hebt.
200
00:22:58,520 --> 00:23:03,247
Een vrouw die 12 jaar
een bloedprobleem had,
201
00:23:03,272 --> 00:23:07,338
en veel had geleden door veel dingen
van vele artsen,
202
00:23:07,539 --> 00:23:13,039
besteedde alles wat ze had en
verbeterde niets, het werd eerder erger.
203
00:23:14,010 --> 00:23:17,151
Toen hoorde ze van Jezus.
204
00:23:17,461 --> 00:23:20,242
Ze kwam overeind,
205
00:23:21,200 --> 00:23:23,100
en raakte zijn kleed aan.
206
00:23:23,593 --> 00:23:25,919
En hij zei tot haar,
207
00:23:26,506 --> 00:23:30,172
dochter, jouw geloof...
208
00:23:30,496 --> 00:23:33,167
heeft je geheeld.
209
00:23:33,761 --> 00:23:38,703
Ga in vrede en wees genezen van uw plaag.
210
00:25:02,521 --> 00:25:05,494
Ik voel me beter, Puli.
211
00:25:07,179 --> 00:25:12,291
Sterker, elke dag.
- Dat is geweldig.
212
00:25:13,843 --> 00:25:18,384
Jij hebt toch vertrouwen, Puli?
213
00:25:19,549 --> 00:25:21,249
Natuurlijk, mijn lieve.
214
00:25:22,799 --> 00:25:24,299
Natuurlijk.
215
00:25:50,144 --> 00:25:55,211
Je zei te bellen als ik niets hoorde.
Nee, ik begrijp het. Nee.
216
00:25:55,597 --> 00:25:59,697
Nee, ik ben niet van gedachten veranderd.
Ik ga naar de sessie volgende week,
217
00:25:59,910 --> 00:26:02,610
maar je weet waar je me kunt vinden
als er nieuws is.
218
00:26:03,370 --> 00:26:05,662
Oké, dag.
219
00:26:08,787 --> 00:26:10,387
Goedemorgen.
- Ja.
220
00:26:50,408 --> 00:26:53,910
Morgen, Win.
- Morgen, Reet, Bridget.
221
00:27:13,260 --> 00:27:17,484
Negen uur bij Mr Bright.
Stipt, zei hij.
222
00:27:18,203 --> 00:27:22,828
Traditioneel krijgt de veroordeelde een ontbijt.
- Kom op, zo is het niet.
223
00:27:22,910 --> 00:27:26,553
Niet?
Was mijn onderzoek dan in orde?
224
00:27:27,940 --> 00:27:30,864
Vroeger.
- Is dat zo?
225
00:27:33,223 --> 00:27:35,023
Boter is koud.
226
00:27:42,832 --> 00:27:44,332
Vierkant.
227
00:27:49,887 --> 00:27:51,487
Golvende lijnen.
228
00:27:55,370 --> 00:28:00,774
De verklaringen doorlopend, een man meldde,
de dag nadat het lichaam was ontdekt,
229
00:28:00,799 --> 00:28:04,008
dat hij iemand op het jaagpad
had horen fluiten.
230
00:28:04,207 --> 00:28:07,774
Een melodie die hij niet kon thuisbrengen.
Maar het is niet nagegaan.
231
00:28:07,799 --> 00:28:11,774
Ik ging het na. Ik sprak hem.
Mr Scrimm, hij zag niemand.
232
00:28:11,799 --> 00:28:14,314
Niets zegt dat het verband hield, meneer.
233
00:28:15,140 --> 00:28:18,604
En het verkeer op het kanaal?
- Heel weinig, meneer.
234
00:28:18,648 --> 00:28:21,305
Beetje pleziervaart,
maar niet die tijd van het jaar.
235
00:28:21,331 --> 00:28:24,929
Sorry, meneer,
maar dat is niet helemaal waar.
236
00:28:26,368 --> 00:28:30,446
Ik heb een melding van een smalle boot,
The Rosie Jugg,
237
00:28:30,691 --> 00:28:35,092
passeerde Braunston Junction
in de vroege uren van Nieuwjaarsdag.
238
00:28:35,238 --> 00:28:37,898
Schipper was Abraham Petrovski.
239
00:28:38,015 --> 00:28:42,026
Hij heeft een geschiedenis van
kleine diefstallen en dronkenschap.
240
00:28:42,577 --> 00:28:45,263
Maar waar hij nu is weet niemand.
241
00:29:15,299 --> 00:29:18,089
Nog andere zaken?
Mooi zo.
242
00:29:18,205 --> 00:29:21,713
F-23?
Nu je wat tijd hebt?
243
00:29:22,684 --> 00:29:25,608
Ik denk niet dat we daarmee verder komen.
244
00:29:26,109 --> 00:29:29,794
F-23 scoort heel hoog.
- Een kleine niemand?
245
00:29:30,007 --> 00:29:34,066
Wat heeft dat ermee te maken?
Ze weet niet welk bestek ze moet gebruiken,
246
00:29:34,122 --> 00:29:37,146
maar haar scores zijn zeer hoog.
Jeremy, jij kunt dat beamen.
247
00:29:37,874 --> 00:29:42,443
Ik weet het niet.
- Kan ze het niet uit de krant hebben?
248
00:29:42,557 --> 00:29:47,003
Dat is het punt, hebben wij geen plicht?
- Naar de wetenschap? Zeker.
249
00:29:47,053 --> 00:29:50,684
Wetenschap bestaat niet in een vacuüm.
We maken deel uit van deze stad.
250
00:29:51,095 --> 00:29:56,595
Hysterie is niet nodig.
- Ik ben niet hysterisch, ik ben bezorgd.
251
00:29:56,841 --> 00:30:01,097
Je zou dit maanden geleden al overwegen.
- Het gaat ons echt niet aan.
252
00:30:01,137 --> 00:30:04,757
Wel als er iets gebeurt en uitkomt
dat we informatie achter hielden.
253
00:30:04,814 --> 00:30:08,132
Dat gebeurt niet.
- Wat? Niet gebeuren of niet uitkomen?
254
00:30:08,188 --> 00:30:11,034
Geen van beide.
Ik heb het echt heel druk.
255
00:30:35,008 --> 00:30:37,947
Het zit me niet lekker,
dat weet je toch wel?
256
00:30:39,548 --> 00:30:43,400
Het niet kunnen afronden.
Ik geef er nog meer om dan jij.
257
00:30:43,960 --> 00:30:46,951
Je moet gewoon geduld hebben.
Het kruit droog houden.
258
00:30:47,509 --> 00:30:50,266
We pakken hem wel.
- Weet ik.
259
00:30:53,401 --> 00:30:58,901
Ik belde Miss Thursday over Molly's dochter.
Ze zeiden dat ze gedetacheerd is.
260
00:30:59,754 --> 00:31:04,066
Dat klopt, Win zei het.
Vier maanden, zes maanden, zoiets.
261
00:31:05,044 --> 00:31:08,853
Praat met Viv Wall.
Zij zal over over de kindertjes vertellen.
262
00:31:08,898 --> 00:31:10,498
Doe ik.
263
00:31:11,568 --> 00:31:14,843
Maandagochtend dan.
Voorzichtig aan.
264
00:32:04,114 --> 00:32:07,255
Ik dacht dat je naar huis was.
- Nee.
265
00:32:09,367 --> 00:32:11,167
Sluit jij dan af?
266
00:32:15,233 --> 00:32:17,033
Hij heeft gelijk.
267
00:32:17,959 --> 00:32:22,516
Het gaat ons niet aan.
- Zoiets is nooit iemands zaak.
268
00:32:22,895 --> 00:32:24,695
Tot het van iedereen is.
269
00:32:26,256 --> 00:32:28,356
Ik dacht dat je aan mijn kant stond.
270
00:32:30,162 --> 00:32:33,853
Gaat dit over...
- Nee, mijn hemel, nee.
271
00:32:35,755 --> 00:32:37,355
Waarom dan?
272
00:32:40,345 --> 00:32:42,783
Jij staat altijd aan de buitenkant.
273
00:32:43,651 --> 00:32:47,004
Gymnasium snotneus
tegen het paneel gedrukt.
274
00:32:48,319 --> 00:32:52,282
Ze laten je nooit in hun club,
hoe vaak je hun rol ook speelt.
275
00:32:54,043 --> 00:32:55,743
Het spijt me.
276
00:32:58,188 --> 00:32:59,788
Mij ook.
277
00:33:26,601 --> 00:33:29,474
Morse.
- Ik heb dokter Benford voor u aan de lijn.
278
00:33:29,513 --> 00:33:31,213
Geef maar door.
279
00:33:32,379 --> 00:33:35,354
Hallo?
- Dr Benford, hoe kan ik u helpen?
280
00:33:35,401 --> 00:33:39,099
Ik bel over de vrouw die met nieuwjaar
is vermoord, Molly Andrews?
281
00:33:39,404 --> 00:33:40,904
Ja?
282
00:33:41,111 --> 00:33:44,583
Wat wilde u zeggen?
- Een van mijn proefpersonen...
283
00:33:45,495 --> 00:33:48,088
Kunnen we elkaar morgen ergens ontmoeten?
284
00:33:57,914 --> 00:34:02,396
Nou, dit is iets.
- Inderdaad.
285
00:34:02,686 --> 00:34:06,570
Naomi Benford.
- Dorothea Frazil, Oxford Mail.
286
00:34:06,622 --> 00:34:10,767
U houdt een speech?
- Nee, ik zou niet weten hoe.
287
00:34:10,792 --> 00:34:14,870
Ik zeg gewoon een paar woorden.
- Ik wil een interview met de organisatoren,
288
00:34:14,924 --> 00:34:18,879
voor een citaat, kent u ze?
- Zeker, Arielle, Sheila en Sally.
289
00:34:18,919 --> 00:34:21,345
Ik kan u voorstellen.
- Fantastisch.
290
00:34:22,992 --> 00:34:28,286
Dit is Dorothea Frazil, Oxford Mail.
- Sally Alexander, neem ik aan.
291
00:34:29,568 --> 00:34:31,368
Excuseer me even.
292
00:34:32,971 --> 00:34:35,308
De crèche is naast de hal.
293
00:34:35,680 --> 00:34:39,355
Sorry?
- De jongens zijn in de crèche.
294
00:34:39,393 --> 00:34:41,893
Nee, ik kom voor dr Benford.
295
00:34:42,301 --> 00:34:44,423
U bent de politieman.
- Dat is juist.
296
00:34:47,333 --> 00:34:51,562
Misschien sprak ik gisteravond voor
mijn beurt. Voortijdig, althans.
297
00:34:51,598 --> 00:34:56,111
Hoezo?
- Ik vrees dat ik boos was toen ik belde.
298
00:34:56,781 --> 00:34:59,398
Weet u dat politietijd verspillen
een overtreding is?
299
00:34:59,424 --> 00:35:03,803
Sorry, ik moet me aan protocollen houden
voor ik vrijuit kan spreken.
300
00:35:03,831 --> 00:35:09,081
Als u informatie heeft over het gebeurde
moet u de politie informeren.
301
00:35:09,111 --> 00:35:14,611
Het is niet aan mij om het te vertellen.
Ik moet menden spreken, een persoon.
302
00:35:14,747 --> 00:35:17,240
Ik spreek hen vanmiddag.
- Juist.
303
00:35:17,392 --> 00:35:19,912
Ik mag geen vertrouwen schenden, sorry.
304
00:35:25,002 --> 00:35:27,526
Dit voor het weekend?
- Een beetje.
305
00:35:27,602 --> 00:35:33,102
Straks die vreselijke kattenzaak. Katten
raken vermist en dagen op, helemaal...
306
00:35:33,680 --> 00:35:37,446
Het is te verschrikkelijk.
Iets voor de dierenbescherming.
307
00:35:37,820 --> 00:35:42,177
Zoals je ziet is mijn balboekje vol.
308
00:35:44,166 --> 00:35:48,724
Waar hopen jullie van bevrijd te worden?
Alleen de vaat,
309
00:35:48,757 --> 00:35:53,203
of licht huishouden in het algemeen?
- Patriarchale hegemonie, in het algemeen.
310
00:35:53,494 --> 00:35:57,283
Bevrijding van de tirannie van de knijpfles
is maar een aanvulling.
311
00:35:57,715 --> 00:36:01,658
Daarover gesproken, hoe vordert je plek?
- Langzaam.
312
00:36:01,708 --> 00:36:06,188
Ik wacht nog steeds om over Venetië te horen.
- Straten staan vol water.
313
00:36:06,311 --> 00:36:10,745
Stop de persen.
En jouw duidelijke plannen?
314
00:36:11,189 --> 00:36:16,137
Ergens iemand onderdrukken, denk ik.
De chauvinist op de been houden.
315
00:36:16,473 --> 00:36:19,928
Anders neem ik mijn comfort waar ik kan.
Muziek heeft charme.
316
00:36:20,299 --> 00:36:21,999
Prettig weekend.
317
00:36:44,029 --> 00:36:48,399
Zeker weten? Ik wilde niet namens jou
spreken zonder het eerst te vragen.
318
00:36:48,430 --> 00:36:51,603
Nee, ik wilde al naar hen toe gaan.
319
00:36:52,021 --> 00:36:54,068
Wilde het op de juiste manier doen.
320
00:36:55,200 --> 00:36:58,577
Zullen ze me geloven?
- Hij leek behoorlijk.
321
00:36:58,669 --> 00:37:03,469
Slecht gestemd, maar hij dacht dat ik zijn
tijd verspilde, dus dat is begrijpelijk.
322
00:37:03,838 --> 00:37:09,338
Ik kreeg de indruk dat hij tot de bodem wil gaan.
- Ik zal me beter voelen als ze het weten.
323
00:37:09,747 --> 00:37:14,884
Ik weet het zeker.
Het is een last voor mij.
324
00:37:15,596 --> 00:37:17,296
Ik weet het.
325
00:37:17,891 --> 00:37:21,059
Ik wil je bedanken.
- Waarvoor?
326
00:37:22,177 --> 00:37:23,777
Mij geloven.
327
00:37:25,496 --> 00:37:28,649
Het komt goed.
Beloofd.
328
00:37:52,932 --> 00:37:54,532
Excuseer me.
329
00:37:57,999 --> 00:38:00,068
Stop.
330
00:38:14,400 --> 00:38:15,900
Voorzichtig.
331
00:38:20,780 --> 00:38:22,380
Gaat het?
332
00:38:26,817 --> 00:38:28,417
U bent...
333
00:38:29,564 --> 00:38:34,609
Morse.
- Morse, natuurlijk, die Engelse namen.
334
00:38:35,379 --> 00:38:38,050
Sorry, hebben we elkaar ontmoet?
335
00:38:38,452 --> 00:38:43,021
Ludo, we waren er tegelijk.
Ik in Beaufort en jij in...
336
00:38:43,100 --> 00:38:46,242
Wacht, zeg het niet.
- Ik was in Lonsdale.
337
00:38:46,456 --> 00:38:49,518
Lonsdale, ja.
Mag ik je iets te drinken aanbieden?
338
00:38:49,558 --> 00:38:52,039
Nee, dankjewel.
- Ik sta erop.
339
00:38:52,077 --> 00:38:55,039
Ik heb een connectie met het amusement
van vanmiddag,
340
00:38:55,088 --> 00:38:57,760
die je bij wijze van spreken
mijn gast maakt.
341
00:39:19,776 --> 00:39:23,588
Frivool, het is geen wetenschappelijk werk.
Het is niet belangrijk.
342
00:39:23,647 --> 00:39:28,216
Dit verlaagt ons allemaal, sorry.
- Donald, ik vind je onredelijk.
343
00:39:29,176 --> 00:39:34,258
Sorry, als jullie ergens middenin zitten.
- Niet. Donald.
344
00:39:38,323 --> 00:39:40,023
Weet jij hiervan?
345
00:39:40,564 --> 00:39:44,153
Ik heb er iets over gehoord.
- Je had het me moeten vertellen.
346
00:39:44,201 --> 00:39:48,077
Dit is een serieuze afdeling,
we doen serieus werk.
347
00:39:48,122 --> 00:39:53,573
De Bursar klaagt al over de financiering.
Zoiets kan een lachertje van ons maken.
348
00:39:53,718 --> 00:39:56,151
NIET ALLEEN EEN MOOI GEZICHT
349
00:40:02,977 --> 00:40:06,096
genoten van het concert?
- Heel erg.
350
00:40:06,603 --> 00:40:12,103
Muziek is mijn leven, mijn grote passie.
Tweede, na het jagen op mooie vrouwen.
351
00:40:12,906 --> 00:40:16,192
Zeg je 'jagen' in het Engels?
- Ja.
352
00:40:16,223 --> 00:40:21,093
Dat zijn mijn geloofsartikelen.
De enige die ik erken.
353
00:40:21,149 --> 00:40:25,204
Niets beters.
- En nu heb ik honger.
354
00:40:25,234 --> 00:40:28,787
Zullen we eten?
Ik verdraag geen weigering.
355
00:40:28,869 --> 00:40:31,957
Ik ken een plekje.
Je zult het geweldig vinden.
356
00:40:38,583 --> 00:40:40,083
Kruis.
357
00:40:45,062 --> 00:40:46,662
Golvende lijnen.
358
00:40:54,886 --> 00:40:56,386
Driehoek.
359
00:40:56,534 --> 00:41:01,042
Eerste Divisie.
Cambridge nul, Lincoln een.
360
00:41:01,100 --> 00:41:03,419
Oxford een, Birmingham nul.
361
00:41:03,479 --> 00:41:07,556
Leicester vier, Manchester...
- Niks voor jou om de uitslagen te missen.
362
00:41:08,404 --> 00:41:10,384
Ja, werk.
363
00:41:12,764 --> 00:41:14,682
Het is werk.
364
00:41:15,717 --> 00:41:18,523
Het meisje van het jaagpad met Nieuwjaar.
365
00:41:19,166 --> 00:41:22,027
Mr Bright vroeg Morse om ernaar te kijken.
366
00:41:22,753 --> 00:41:25,001
Zeker weten dat ik niets heb gemist.
367
00:41:25,828 --> 00:41:27,328
Morse?
368
00:41:28,356 --> 00:41:31,355
Ik weet niet wat ik daarvan vind.
369
00:41:31,863 --> 00:41:35,890
Betekent niets.
Standaardprocedure, dat is alles.
370
00:41:42,553 --> 00:41:45,293
Ik kocht een paar kanaries op de markt.
371
00:41:45,722 --> 00:41:48,930
Een paar, een haan en een hen.
Misschien krijgen we kuikens.
372
00:41:49,267 --> 00:41:52,652
Ja?
- Ik hield vogels als jongen.
373
00:41:52,963 --> 00:41:57,097
Zorgde ervoor voor de oude man.
Ik dacht dat het misschien...
374
00:41:58,329 --> 00:42:00,599
Iets, een hobby.
375
00:42:01,707 --> 00:42:04,970
Overal veren.
- Niet overal veren.
376
00:42:04,996 --> 00:42:07,556
En anders zorg ik ervoor.
377
00:42:07,669 --> 00:42:10,251
Twee vogels.
Die zullen jou niet storen.
378
00:42:10,289 --> 00:42:14,733
Waar zetten we ze neer?
- Waar zetten we ze? In mijn reet, Winifred.
379
00:42:14,780 --> 00:42:17,347
In mijn reet.
Zoals David Nixon.
380
00:42:18,088 --> 00:42:21,545
Ik vraag het alleen maar.
Zulke taal hoeft niet.
381
00:42:21,950 --> 00:42:24,150
In een kooi, waar denk je?
382
00:42:24,698 --> 00:42:28,250
Ik zag ze, wilde ze en kocht ze,
dat is alles.
383
00:42:28,669 --> 00:42:30,949
Ik dacht dat het leuk was.
Iets niet...
384
00:42:32,089 --> 00:42:36,334
Geen bloed en wreedheid.
En haat.
385
00:42:38,855 --> 00:42:42,307
Wat de een de andere aandoet,
je hebt geen idee.
386
00:42:50,914 --> 00:42:53,318
Het vloert je af en toe, dat is het.
387
00:42:58,245 --> 00:43:01,030
Nog een fles?
- Nee.
388
00:43:03,578 --> 00:43:07,210
Wat een dag.
- We hebben een gezegde in mijn land,
389
00:43:07,267 --> 00:43:10,781
'Prijs de dag niet voor zonsondergang.'
- Welk land is dat?
390
00:43:11,379 --> 00:43:16,104
Oorlog trok de nationale grenzen zo vaak
opnieuw, zulke begrippen zijn irrelevant.
391
00:43:16,203 --> 00:43:19,030
Ik zeg liever dat ik een
man van de wereld ben.
392
00:43:19,604 --> 00:43:23,919
En wat doe je in de wereld?
- Meestal reizen.
393
00:43:23,977 --> 00:43:27,620
Mijn familie zit in het transport.
Sindsdien Vasco da Gama.
394
00:43:29,629 --> 00:43:34,823
Ik zorg voor onze charitatieve stichting.
Ik koop en verkoop mooie dingen. Kunst.
395
00:43:35,441 --> 00:43:39,418
Ik heb een muziekfestival.
En jij?
396
00:43:40,142 --> 00:43:44,115
Niet zo interessant, ik ben politieman.
- Werkelijk?
397
00:43:45,042 --> 00:43:50,542
Je lijkt een man van goede smaak.
Geen lompe, ploeterende, ambtenaar.
398
00:43:51,546 --> 00:43:55,813
Ik heb je beledigd.
Ik bedoelde niet de politie in Engeland.
399
00:43:56,612 --> 00:43:59,763
Heb je veel gereisd op het continent?
- Een beetje.
400
00:44:00,122 --> 00:44:04,489
Dan weet je dat grenswachten
en provinciale agenten twee soorten zijn.
401
00:44:04,779 --> 00:44:07,183
De saaie, alles-volgens-het-boekje soort,
402
00:44:07,245 --> 00:44:11,132
en zij die de enige internationale
taal begrijpen die iets waard is.
403
00:44:12,077 --> 00:44:15,675
Welk type ben jij?
- De eerste, vast en zeker.
404
00:44:15,809 --> 00:44:18,257
Onomkoopbaar?
- Dat klopt.
405
00:44:18,445 --> 00:44:21,362
Elke man heeft zijn prijs.
Elke man.
406
00:44:21,405 --> 00:44:24,924
Het wordt mijn levenswerk de jouwe
te vinden. Zodra ik je zwakte vind,
407
00:44:24,966 --> 00:44:27,983
exploiteer ik het zonder genade
voor mijn eigen doel.
408
00:44:28,040 --> 00:44:31,538
En wat is dat?
- Ik bedenk wel iets.
409
00:44:32,787 --> 00:44:35,779
En jij?
Wat is jouw zwakte?
410
00:44:37,457 --> 00:44:40,946
Mijn zwakte?
Mijn zwakte verliet me.
411
00:44:44,571 --> 00:44:47,196
Ik begrijp het.
Het spijt me.
412
00:44:53,587 --> 00:44:55,087
Perfect.
413
00:45:29,667 --> 00:45:31,167
Bridget?
414
00:45:50,492 --> 00:45:55,062
Afdeling Latent Potentieel.
Een wetenschappelijk onderzoekslaboratorium.
415
00:45:55,358 --> 00:45:59,558
Verbonden aan Cardinal College.
- Wie is de overledene?
416
00:45:59,900 --> 00:46:03,210
Dr Naomi Benford.
28 jaar oud.
417
00:46:04,023 --> 00:46:06,567
Wat?
- Ze is zo jong.
418
00:46:06,692 --> 00:46:09,345
Kende je haar?
- Ik zag haar een paar keer.
419
00:46:09,370 --> 00:46:12,354
Een vroege vogel.
Maar sprak haar niet.
420
00:46:12,380 --> 00:46:17,730
Gaat het?
- Reet's kleindochter vond haar, niet ik.
421
00:46:17,967 --> 00:46:19,767
Met jou ben ik getrouwd.
422
00:46:20,235 --> 00:46:24,581
Ik zag erger in de oorlog, echt.
Het gaat prima.
423
00:46:25,077 --> 00:46:27,235
Vooruit, doe je werk.
424
00:46:33,991 --> 00:46:38,548
Ze was uitgekozen voor een nieuw
academisch programma op televisie.
425
00:46:38,603 --> 00:46:42,499
Er staat vandaag iets over in The Mail.
Interview met Miss Frazil.
426
00:46:43,068 --> 00:46:47,298
Familie?
- Penge, de politie brengt hen op de hoogte.
427
00:46:47,358 --> 00:46:49,650
Maar ze had een flat in Noord Oxford.
428
00:46:50,976 --> 00:46:53,313
Meerdere catastrofale verwondingen,
429
00:46:53,392 --> 00:46:58,306
consistent met een hoge val
op een onbuigzaam oppervlak.
430
00:46:58,507 --> 00:47:03,310
Moet wachten op de post-mortem om vast
te stellen wat haar precies heeft gedood,
431
00:47:03,347 --> 00:47:07,213
maar er is peri-mortem hematoom
aan beide bovenarmen.
432
00:47:07,392 --> 00:47:12,184
Iemand greep haar bij de biceps,
stevig genoeg voor blauwe plekken,
433
00:47:12,324 --> 00:47:14,524
een moment voor haar overlijden.
434
00:47:17,211 --> 00:47:20,367
Wanneer?
Ergens zaterdagavond?
435
00:47:20,615 --> 00:47:23,788
Het horloge stopte net na acht voor twaalf.
436
00:47:24,625 --> 00:47:28,367
Denk je dat dit verband houdt met Molly Andrews?
- Jij niet?
437
00:47:28,703 --> 00:47:33,887
Ze belt vrijdagavond het bureau,
heeft informatie over de jaagpad moordenaar.
438
00:47:33,912 --> 00:47:37,988
Als ik haar zaterdag spreek,
is ze bang en moet iemand spreken,
439
00:47:38,026 --> 00:47:41,695
voordat ze kan onthullen wat ze weet.
- En nu is ze dood.
440
00:47:42,939 --> 00:47:46,349
Iemand vermoordde haar voor ze kon zeggen
wat ze over Molly wist.
441
00:47:47,154 --> 00:47:48,754
Iemand hier.
442
00:47:49,224 --> 00:47:51,103
Wie heeft hier de leiding?
443
00:47:51,181 --> 00:47:55,367
Hoofd is professor Sir Donald Blish.
444
00:47:55,538 --> 00:47:59,325
Hij heeft vanmiddag les,
en komt nooit binnen op maandagochtend,
445
00:47:59,392 --> 00:48:04,673
maar een van de junioren is er,
dr Jeremy Kreitsek.
446
00:48:05,634 --> 00:48:07,859
Wat doet u hier, dr Kreitsek?
447
00:48:08,082 --> 00:48:11,220
We onderzoeken bepaalde aspecten
van het menselijk bewustzijn.
448
00:48:11,392 --> 00:48:12,992
Psychische verschijnselen.
449
00:48:13,237 --> 00:48:16,619
Telekinese, ESP,
Buiten Zintuiglijke Waarneming.
450
00:48:16,742 --> 00:48:20,887
Telesthese, reizende helderziendheid,
of kijken op afstand, als u wilt.
451
00:48:20,912 --> 00:48:24,387
Sommigen noemen het ver-zien,
maar het betekent allemaal hetzelfde.
452
00:48:24,443 --> 00:48:26,143
Dat is wat?
453
00:48:26,340 --> 00:48:29,982
Een onderwerp kunnen scherpstellen op
plaatsen waar hij nooit is geweest.
454
00:48:30,126 --> 00:48:35,149
Naast de deur of aan de andere kant van de wereld,
en het helder en in detail kunnen beschrijven.
455
00:48:35,409 --> 00:48:40,011
Alles in de geest. Mensen ook,
die elkaar nog nooit hebben ontmoet.
456
00:48:40,346 --> 00:48:42,246
Wordt u hiervoor betaald?
457
00:48:43,180 --> 00:48:46,790
Voor een leek klinkt het als abracadabra,
458
00:48:47,324 --> 00:48:49,606
maar Faraday was een vroege onderzoeker.
459
00:48:49,683 --> 00:48:54,683
Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason. Zij
geloofden dat de geest enorme krachten bevat.
460
00:48:57,458 --> 00:48:59,258
Wat is dit allemaal?
461
00:49:01,235 --> 00:49:03,673
Naomi.
Er is een ongeluk gebeurd.
462
00:49:04,646 --> 00:49:06,326
Het trappenhuis.
463
00:49:07,313 --> 00:49:10,911
Ik weet niet wat er is gebeurd,
maar ze is dood.
464
00:49:11,347 --> 00:49:15,436
Deze heren zijn van de politie.
- Dat kan niet kloppen.
465
00:49:16,066 --> 00:49:19,605
Ik vrees van wel, dr...
- Ferman.
466
00:49:20,630 --> 00:49:26,003
We willen een overzicht van waar iedereen
was tussen zaterdagmiddag en zondagochtend.
467
00:49:26,392 --> 00:49:28,862
Ik was zaterdagavond in de pub.
468
00:49:29,232 --> 00:49:33,911
Wat ik van zondag zag, was onder een dekbed.
- Welke pub?
469
00:49:34,670 --> 00:49:39,367
The Baby And The Bird. The Turl.
En daarna wordt het een beetje wazig.
470
00:49:39,392 --> 00:49:41,115
Staat iemand voor u in?
471
00:49:42,324 --> 00:49:44,024
Barpersoneel, denk ik.
472
00:49:45,392 --> 00:49:50,271
En u, dr Kreitsek?
- Ik was zaterdag in The Tunnel, een folk club.
473
00:49:50,393 --> 00:49:54,270
Wie was er?
- Wie er speelde?
474
00:49:55,157 --> 00:49:58,643
Thackeray, hou ik van.
Ik zag hem tijdens Braden's Week.
475
00:49:58,766 --> 00:50:01,842
Zag hem een paar keer.
- Was dr Benford al lang bij u?
476
00:50:02,030 --> 00:50:06,147
Sinds de herfst.
- Wat was haar rol hier?
477
00:50:07,477 --> 00:50:11,555
Junior onderzoeker.
Naomi voerde experimenten uit.
478
00:50:11,626 --> 00:50:13,426
Wat voor experimenten?
479
00:50:14,655 --> 00:50:17,918
Het onderwerp ondergaat een periode
van sensorische deprivatie.
480
00:50:18,369 --> 00:50:22,951
Rood licht schijnt op
halve pingpongballen op de ogen.
481
00:50:23,145 --> 00:50:27,445
Tegelijk geeft de koptelefoon witte ruis.
- Wat is daar de bedoeling van?
482
00:50:27,830 --> 00:50:31,082
De geest vrijmaken van externe prikkels,
483
00:50:31,227 --> 00:50:36,644
zodat het onderwerp ontvankelijker wordt, meer
afgestemd op hun buitenzintuiglijk potentieel.
484
00:50:37,046 --> 00:50:39,970
En doen ze dat?
- Sommigen, ja.
485
00:50:40,247 --> 00:50:44,667
Zodra het onderwerp voldoende is voorbereid
doorloopt de tester een aantal kaarten,
486
00:50:44,707 --> 00:50:50,207
met geometrische symbolen, driehoeken,
vierkanten, cirkels, golvende lijnen.
487
00:50:50,392 --> 00:50:53,610
Het kijkt wat er op de kaarten staat.
- Driehoek.
488
00:50:55,235 --> 00:50:58,420
Zit er iets in?
- Sommigen tonen een bovengemiddelde aanleg,
489
00:50:58,465 --> 00:51:03,367
voor het correct identificeren van de symbolen.
- En sommigen een ondergemiddelde aanleg,
490
00:51:03,392 --> 00:51:05,461
gezien de aard van gemiddelden.
491
00:51:05,505 --> 00:51:09,255
De overheid toont veel respect
voor het werk dat we hier doen.
492
00:51:09,358 --> 00:51:12,599
Misschien wilt u hetzelfde respect betuigen
dat het verdient.
493
00:51:13,140 --> 00:51:15,804
Om terug te komen op de zaak,
494
00:51:15,941 --> 00:51:21,133
had dr Benford een vriendje, of...
- Voor zover ik weet niet.
495
00:51:21,235 --> 00:51:24,431
We waren niet zo close.
- Wanneer zag u haar het laatst?
496
00:51:24,636 --> 00:51:26,931
Zaterdagmiddag.
- Hier?
497
00:51:30,951 --> 00:51:32,451
Doctor?
498
00:51:39,448 --> 00:51:42,979
Goedemorgen, brigadier Morse,
inspecteur Thursday van Thames Valley.
499
00:51:43,023 --> 00:51:46,941
We zijn op zoek naar professor Blish.
- Donald, mijn man.
500
00:51:47,358 --> 00:51:49,658
Hij is in de tuin, komt u binnen.
501
00:51:58,441 --> 00:52:03,467
Dacht al dat ik de deur hoorde.
- De politie, schat, iemand is overleden.
502
00:52:03,508 --> 00:52:06,057
Een dr Benford?
- Naomi?
503
00:52:06,191 --> 00:52:11,028
Ik vrees van wel.
Hoofdinspecteur Thursday, brigadier Morse.
504
00:52:11,095 --> 00:52:16,043
Wilt u thee of iets sterkers?
- Dank u, Mrs Blish, dat hoeft niet.
505
00:52:16,244 --> 00:52:21,360
Sorry.
Schat, als ik je mag storen voor een cheque,
506
00:52:21,433 --> 00:52:23,233
dan laat ik je met rust.
507
00:52:25,298 --> 00:52:27,098
Ik heb het bedrag ingevuld.
508
00:52:28,093 --> 00:52:31,672
De slager.
Ik mag geen eigen chequeboek.
509
00:52:32,110 --> 00:52:36,028
Ingeval mijn hoofd explodeert en eraf valt
- Heel juist.
510
00:52:36,210 --> 00:52:41,710
Heeft uw vrouw zelf een chequeboek? Het
is in, maar geld lijkt me een mannenbaan.
511
00:52:41,796 --> 00:52:45,681
Alsjeblieft, schat.
- Als u iets wilt, geef een gil.
512
00:52:47,623 --> 00:52:49,647
Op de afdeling, zegt u?
513
00:52:50,730 --> 00:52:52,330
Arme meid.
514
00:52:52,631 --> 00:52:56,240
Maar hoe? Ik snap het niet.
Was er een ongeluk?
515
00:52:56,291 --> 00:53:00,367
Een val, maar hopelijk kunnen we het
met uw hulp uitzoeken.
516
00:53:00,392 --> 00:53:02,792
Wanneer hebt u dr Benford het laatst gezien?
517
00:53:03,392 --> 00:53:07,414
Zaterdag zal het zijn geweest.
Half zes of zo.
518
00:53:07,793 --> 00:53:11,780
Ze was 's ochtends naar
de vrouwenconferentie,
519
00:53:11,805 --> 00:53:14,376
en kwam een paar uur na de lunch binnen.
520
00:53:14,826 --> 00:53:18,313
Was er iemand bij haar toen u wegging?
- Niet dat ik zag.
521
00:53:18,347 --> 00:53:23,392
Maar ik verwachtte niemand meer in het lab.
Ze zei dat ze nog werk moest afmaken.
522
00:53:25,860 --> 00:53:29,737
Noemde ze ooit een jonge vrouw
die op het jaagpad is gedood met Nieuwjaar?
523
00:53:29,949 --> 00:53:33,446
Molly Andrews.
Barmeisje bij The Grapes.
524
00:53:36,125 --> 00:53:39,011
Ik heb er natuurlijk over gelezen.
Vreselijk iets,
525
00:53:39,368 --> 00:53:41,868
maar ik herinner me niet
dat Naomi het noemde.
526
00:53:43,153 --> 00:53:44,653
Werkelijk?
527
00:53:44,697 --> 00:53:48,179
Maar ze gaf aan dat er een protocol was,
528
00:53:48,225 --> 00:53:51,008
dat ze moest volgen
voor ze het kon bespreken.
529
00:53:51,514 --> 00:53:54,614
Ik vrees dat ik niet kan verklaren
wat ze daarmee bedoelde.
530
00:53:54,982 --> 00:53:58,355
We weten dat u zaterdagmiddag
ruzie had met haar.
531
00:53:58,392 --> 00:54:02,046
Ik zou het geen ruzie noemen,
We hadden een verschil van inzicht.
532
00:54:02,325 --> 00:54:04,851
U zou haar van streek hebben gemaakt.
533
00:54:06,269 --> 00:54:10,481
Daar is ook niet veel voor nodig.
Ze reageren niet goed op kritiek.
534
00:54:10,715 --> 00:54:12,914
Wat was de aard van de kritiek?
535
00:54:13,606 --> 00:54:18,367
Ze was minder rigoureus geworden in haar
werk. Haar gedachten waren bij de televisie.
536
00:54:18,392 --> 00:54:20,092
U keurde dat af?
537
00:54:20,941 --> 00:54:24,108
Je bent ofwel een serieuze academicus
of een frivole persoon.
538
00:54:24,133 --> 00:54:28,266
In het algemeen denk ik dat vrouwen
te emotioneel zijn voor de wetenschap.
539
00:54:28,367 --> 00:54:31,295
Dat zal bij Madam Curie hard aankomen.
540
00:54:32,411 --> 00:54:37,367
Iemand die zichzelf met straling vergiftigde
zou ik niet als lichtend voorbeeld stellen.
541
00:54:37,392 --> 00:54:41,463
Ze lopen je voor de voeten.
Als ze niet huilen om hun liefje,
542
00:54:41,508 --> 00:54:45,637
huilen ze om wie niet van hen houdt.
Het leidt af.
543
00:54:46,392 --> 00:54:50,872
Er is zo'n don in elke afdeling in Oxford.
Zijn ervaring met de andere helft,
544
00:54:50,902 --> 00:54:53,305
begint met Matron en komt niet veel verder.
545
00:54:53,392 --> 00:54:57,367
Vrouwen zijn goed om te strijken
en de karaf te vullen.
546
00:54:57,392 --> 00:55:02,655
Zit er iets in, denk je, dat zesde zintuig?
Ik hield het altijd voor kolder.
547
00:55:03,354 --> 00:55:07,005
Als helderziende zou je toch
naar de bookmaker gaan?
548
00:55:07,031 --> 00:55:11,280
Niet kijken wat Mr Brezhnev in zijn tas heeft?
- We hebben allemaal gevoelens.
549
00:55:11,380 --> 00:55:15,904
Zoals u over Sturgis, wij noemen dat ingeving.
- Dat is toch ervaring?
550
00:55:15,941 --> 00:55:18,141
Niet iets van het grote daarbuiten.
551
00:55:18,380 --> 00:55:19,980
Mrs Blish.
552
00:55:58,036 --> 00:56:02,500
Het zijn altijd degenen die je leuk vindt.
- Ik las je stuk, wat vind je van haar?
553
00:56:02,525 --> 00:56:06,016
Knap, mooi, grappig.
Geknipt voor televisie.
554
00:56:06,068 --> 00:56:09,123
Wie haar inhuurde, wist wat hij deed.
- Hoezo?
555
00:56:09,225 --> 00:56:12,618
Ze hadden een stoffige don kunnen nemen,
die niemand zou raken,
556
00:56:12,644 --> 00:56:15,535
maar zet een intelligente jonge vrouw
op het scherm?
557
00:56:16,191 --> 00:56:18,898
Was ze aanbevolen?
- Ze zei van niet.
558
00:56:19,323 --> 00:56:23,012
Was het een ongeluk?
- Dat kom ik uitzoeken.
559
00:56:23,357 --> 00:56:27,665
Ze vroeg me tussendoor of ik iets had
gehoord over het jaagpad met Nieuwjaar.
560
00:56:27,719 --> 00:56:31,083
Dat barmeisje bij The Grapes.
- Zoals?
561
00:56:31,254 --> 00:56:34,540
Wat de politie voor het publiek
weg had kunnen houden.
562
00:56:34,598 --> 00:56:36,898
Vreemd iets om te vragen.
563
00:56:37,460 --> 00:56:39,719
Zei ze wat haar belang was?
564
00:56:40,589 --> 00:56:43,116
Namens een vriendin, zei ze.
565
00:56:43,296 --> 00:56:46,838
Denk je dat dat verband houdt?
- Dat kan ik echt niet zeggen.
566
00:56:46,867 --> 00:56:52,117
En speculaties vermijden voor een formele
verklaring wordt zeer gewaardeerd.
567
00:56:52,324 --> 00:56:55,899
Dat zal je wat kosten.
- Als altijd, maar bedankt.
568
00:56:56,024 --> 00:57:00,058
Zorg ervoor dat je de rotzak pakt.
Zij was in orde.
569
00:57:18,919 --> 00:57:21,352
NIEUWJAAR TERREUR
OP HET JAAGPAD
570
00:57:38,206 --> 00:57:43,706
Waar komt dit allemaal vandaan?
- De handtas. Pen lag onder haar lichaam.
571
00:57:43,800 --> 00:57:48,716
Een paar dingetjes waren eruit gevallen,
lippenstift, adresboek.
572
00:57:48,779 --> 00:57:50,779
Nog iets anders?
- Bang van niet.
573
00:57:53,973 --> 00:57:59,028
Volgens het dagboek in haar flat
zou dr Benford Jennifer Tate ontmoeten,
574
00:57:59,084 --> 00:58:01,700
op zaterdag om acht uur.
- Een vriendin?
575
00:58:01,757 --> 00:58:06,242
Dan waren ze niet close.
Geen adres van haar in het boekje.
576
00:58:07,924 --> 00:58:11,377
Dr Benford vroeg Dorothea Frazil ook
of ze iets had gehoord,
577
00:58:11,448 --> 00:58:14,176
dat wij achter hielden over
de jaagpad moord.
578
00:58:14,474 --> 00:58:17,470
Ze had knipsels over de zaak
op haar bureau.
579
00:58:17,924 --> 00:58:22,923
En in haar agenda had ze naast
Jennifer Tate geschreven, 'Betreft MA.'
580
00:58:23,326 --> 00:58:24,966
Molly Andrews?
581
00:58:25,945 --> 00:58:27,945
Dat denk ik.
582
00:58:42,924 --> 00:58:44,724
Ik was in de buurt.
583
00:58:45,252 --> 00:58:47,252
Als het slecht uitkomt?
584
00:58:47,768 --> 00:58:50,562
Nee, kom binnen.
585
00:58:52,825 --> 00:58:54,825
De tweede links.
586
00:59:01,059 --> 00:59:04,381
Ik krijg niet veel bezoek.
- Mooi wat je hier doet.
587
00:59:04,440 --> 00:59:06,240
Laat je dit ademen?
588
00:59:09,745 --> 00:59:14,288
Ik heb een beperkte kelder,
maar heb een redelijke alledaagse fles,
589
00:59:14,339 --> 00:59:17,056
terwijl we wachten.
- Perfect.
590
00:59:28,767 --> 00:59:30,767
Oh, mijn God.
591
00:59:31,592 --> 00:59:34,951
Je hebt de Calloway '54
Traviata van La Scala.
592
00:59:35,199 --> 00:59:38,245
Heb ik nog nooit gehoord.
- Weinigen hebben dat.
593
00:59:38,328 --> 00:59:42,261
Het is een proefpersing.
Ze probeerden een nieuw opnamesysteem uit.
594
00:59:43,007 --> 00:59:44,807
Mag ik het horen?
595
00:59:45,473 --> 00:59:47,273
Je mag hem hebben.
596
00:59:47,382 --> 00:59:50,227
Grapje?
Weet je hoe zeldzaam hij is?
597
00:59:50,252 --> 00:59:54,252
Ik heb er jaren niet naar geluisterd.
Het mag naar een goed huis, proost.
598
01:00:01,216 --> 01:00:05,259
Waaraan dank ik de...
- Ik krijg in de weekends mensen thuis.
599
01:00:05,284 --> 01:00:09,406
Paar drankjes, ik heb jou niet gezien.
- Ik had het druk met werk.
600
01:00:09,655 --> 01:00:13,655
Welk duivels raadsel houdt de geest bezig
van de grote speurder?
601
01:00:16,901 --> 01:00:19,126
Moord bij diefstal.
602
01:00:20,678 --> 01:00:22,478
Waarom zeg je dat?
603
01:00:24,017 --> 01:00:25,617
Haar ketting.
604
01:00:26,130 --> 01:00:28,130
Dat is wat hij nam.
605
01:00:28,898 --> 01:00:32,440
Dat maakte de sporen in haar nek.
De ketting, terwijl hij hem wegrukte.
606
01:00:34,726 --> 01:00:37,540
We waren bezet, tijdens de oorlog.
607
01:00:38,590 --> 01:00:40,390
Er was een meisje.
608
01:00:40,469 --> 01:00:43,151
Jong meisje, dochter van een medewerker.
609
01:00:43,811 --> 01:00:45,331
14, 15?
610
01:00:47,500 --> 01:00:49,882
Ze droeg een St Christopher.
611
01:00:50,924 --> 01:00:52,924
Een van de soldaten...
612
01:00:55,544 --> 01:00:57,924
speelde in het bos.
Ik vond haar lichaam.
613
01:00:59,913 --> 01:01:02,316
De sporen in haar nek waren net zo.
614
01:01:04,375 --> 01:01:07,527
Sorry, ik heb dat verhaal nooit eerder
aan iemand verteld.
615
01:01:09,897 --> 01:01:12,021
Ik was het vergeten tot ik dat zag.
616
01:01:16,132 --> 01:01:17,997
Ik kan het me niet voorstellen.
617
01:01:19,296 --> 01:01:22,313
Ik denk dat ik daarom ben aangetrokken,
618
01:01:22,678 --> 01:01:24,678
tot de mooie dingen in het leven.
619
01:01:29,347 --> 01:01:30,847
Excuseer.
620
01:01:39,133 --> 01:01:44,021
Sorry, maat, ik wist niet dat je bezoek had.
- Dit is mijn collega, brigadier Strange.
621
01:01:44,075 --> 01:01:47,428
Dit is mijn vriend Ludo. Ludo, Strange.
- Jim.
622
01:01:48,924 --> 01:01:52,644
Zie dat je het dossier hebt?
Kan niet mis gaan.
623
01:01:54,210 --> 01:01:57,752
Hoe ken je onze Morse?
- We waren tegelijk in Oxford.
624
01:01:57,801 --> 01:02:01,776
Ja? Ik was de afgelopen vijf jaar
met hem in Oxford.
625
01:02:01,924 --> 01:02:06,147
Nou ja, op en af.
Meeste tijd Cowley.
626
01:02:06,255 --> 01:02:07,955
Nu Castle Gate.
627
01:02:09,080 --> 01:02:12,932
Mag ik hem even lenen? Het is werk.
- Excuseer ons.
628
01:02:17,700 --> 01:02:22,258
Ik heb het werkadres van het Tate meisje
dat dr Benford vrijdag zou zien.
629
01:02:22,924 --> 01:02:26,224
Ik dacht dat je het wilde weten.
Ingeval het belangrijk was.
630
01:02:27,520 --> 01:02:31,820
Nou, dat was alles.
Ik blijf niet als je bezoek hebt.
631
01:02:31,924 --> 01:02:34,127
Ik kom er wel uit.
632
01:02:34,924 --> 01:02:36,724
Leuk je te ontmoeten.
633
01:02:38,812 --> 01:02:42,473
Iets van de tv-mensen?
- Niets dat wegloopt.
634
01:02:43,622 --> 01:02:48,447
Ik wilde het niet zeggen bij je vriend,
maar we hebben hierover gesproken.
635
01:02:48,559 --> 01:02:51,640
Je mag geen werk mee naar huis nemen,
dat kan niet.
636
01:02:51,711 --> 01:02:54,874
Ordentelijk runnen van het kantoor
is mijn verantwoording.
637
01:02:54,924 --> 01:02:57,461
Wordt er iets vermist, is het is mijn nek.
638
01:02:58,124 --> 01:02:59,824
Denk daar aan.
639
01:03:00,945 --> 01:03:02,545
Fijne avond.
640
01:03:09,356 --> 01:03:11,989
Het gaat over dr Benford, Miss Tate.
641
01:03:12,697 --> 01:03:15,644
Ik dacht het al.
- Hoezo?
642
01:03:15,868 --> 01:03:20,370
Naomi zei dat het direct al aan de politie
moest zijn doorgegeven.
643
01:03:20,890 --> 01:03:23,136
Wat?
- Wat ik haar vertelde.
644
01:03:24,230 --> 01:03:28,152
Over het meisje op het jaagpad.
- Wat heb je haar verteld?
645
01:03:28,730 --> 01:03:30,430
Wat ik zag.
646
01:03:31,571 --> 01:03:33,371
De man die het deed.
647
01:03:34,311 --> 01:03:37,753
Zag je wie Molly Andrews vermoordde?
Was je op het jaagpad?
648
01:03:37,790 --> 01:03:40,372
Nee, niet precies.
649
01:03:40,689 --> 01:03:44,922
Je zei dat je zag wie het deed?
- Ja, zoals...
650
01:03:46,924 --> 01:03:48,624
in mijn hoofd.
651
01:03:49,812 --> 01:03:51,612
Het was een visioen.
652
01:03:52,723 --> 01:03:57,899
We zijn dankbaar voor je hulp, Miss.
- U gelooft me niet.
653
01:03:58,370 --> 01:04:02,124
Wij zijn de politie, we hebben bewijs nodig.
Fysiek bewijs.
654
01:04:03,494 --> 01:04:05,417
Hij nam toch haar ketting?
655
01:04:06,120 --> 01:04:09,120
We mogen niet...
- Ja. Wat zag je nog meer?
656
01:04:09,522 --> 01:04:11,924
Zag je zijn gezicht?
- Nee.
657
01:04:13,531 --> 01:04:15,331
Maar ik voelde hem.
658
01:04:15,890 --> 01:04:18,535
Die woede.
659
01:04:19,823 --> 01:04:21,423
Die haat.
660
01:04:22,078 --> 01:04:23,678
Iets kwaads.
661
01:04:25,582 --> 01:04:27,282
En de smaak,
662
01:04:28,767 --> 01:04:31,044
ik kon het proeven op mijn tong.
663
01:04:31,871 --> 01:04:33,471
Wat proeven?
664
01:04:35,493 --> 01:04:36,993
Bloed.
665
01:04:40,690 --> 01:04:43,729
Bloed?
- Dat is wat ze zei, meneer.
666
01:04:44,444 --> 01:04:46,244
Er was geen bloed.
667
01:04:46,979 --> 01:04:50,323
Niet ter plaatse.
Zeker geen van Molly Andrews.
668
01:04:50,761 --> 01:04:52,761
Is het mogelijk, denk je?
669
01:04:54,297 --> 01:04:59,144
Dat meisje kon letterlijk zien
wat die nacht gebeurde op het jaagpad?
670
01:04:59,730 --> 01:05:02,230
Ik ben niet van het macabere, meneer.
671
01:05:03,924 --> 01:05:06,316
Zoals ze het allemaal beschreef...
672
01:05:06,945 --> 01:05:11,301
misschien had u erbij moeten zijn,
maar ze leek oprecht,
673
01:05:11,443 --> 01:05:16,582
als je gevoelig bent voor die manier van denken.
- Gevoelig of niet, ze wist van de ketting.
674
01:05:16,611 --> 01:05:20,733
Veroorzaakte dat de markeringen in de nek?
De moordenaar trok hem van haar af.
675
01:05:21,734 --> 01:05:23,534
Een aandenken misschien?
676
01:05:25,109 --> 01:05:29,899
En het televisieprogramma waar dr Benford
bij betrokken was, is daar iets?
677
01:05:29,946 --> 01:05:34,035
Ik sprak de producent, meneer, Ray Douglas.
678
01:05:34,290 --> 01:05:37,899
Nogal flamboyant,
zoals vaak het geval is bij die mensen,
679
01:05:38,046 --> 01:05:41,153
maar in zijn woorden,
dr Benford was een natuurtalent.
680
01:05:41,726 --> 01:05:43,526
Zij had een...
681
01:05:46,812 --> 01:05:48,412
Ja, hier.
682
01:05:48,756 --> 01:05:53,956
Ze had een heel makkelijke verstandhouding
met de camera, en de camera hield van haar.
683
01:05:54,175 --> 01:05:59,675
We wisten, zodra we haar zagen, dat we
onze wiskunde presentator hadden gevonden.
684
01:05:59,924 --> 01:06:03,949
Interviewden ze veel mensen voor de functie?
- Auditie.
685
01:06:04,435 --> 01:06:09,651
Honderden, blijkbaar, iedereen met een
halve graad in Oxford was ervoor in,
686
01:06:09,924 --> 01:06:12,383
waaronder een paar van haar eigen afdeling.
687
01:06:13,645 --> 01:06:17,653
Ik ging langs om te zien waar het om ging.
Ik verwachtte er niets van.
688
01:06:18,051 --> 01:06:22,412
Ik was niet teleurgesteld.
- Ik wist meteen dat ze mij niet zochten.
689
01:06:22,459 --> 01:06:25,450
Niemand van ons.
- Hoezo?
690
01:06:25,520 --> 01:06:30,899
Seks, toch? Daar draait het tegenwoordig om.
Dat verkoopt, sex appeal.
691
01:06:30,924 --> 01:06:36,006
Waarom iemand die weet waar het over gaat,
als je een paar tieten kunt neerzetten?
692
01:06:36,058 --> 01:06:37,958
Voor een academisch programma?
693
01:06:38,567 --> 01:06:41,899
Voor alles, mijn jongen.
Van zeep tot Japanse auto's.
694
01:06:41,924 --> 01:06:45,368
Je ziet het op de motorshow, bootshow,
in de kranten.
695
01:06:45,402 --> 01:06:49,056
Niet de jongens die het overal
laten zien, toch?
696
01:06:49,092 --> 01:06:53,371
Ik wil niet dat je zo over haar praat,
we waren vrienden.
697
01:06:53,728 --> 01:06:58,397
Vrienden. Jeremy had een zwak voor haar?
Zwak-achtig.
698
01:06:58,503 --> 01:07:03,774
Vroeg haar mee uit de week dat ze begon?
Ze wees hem af, jammer.
699
01:07:05,924 --> 01:07:09,899
U hebt dat nooit genoemd.
- Ik vroeg haar een keer om iets te drinken.
700
01:07:10,125 --> 01:07:13,924
Ze zei nee.
Ze was het sowieso niet verplicht.
701
01:07:14,973 --> 01:07:19,765
Ik was niet haar type.
- Niet haar type? Je had haar niets te bieden.
702
01:07:19,812 --> 01:07:23,866
Daarom was je niet haar type.
Word wakker, man.
703
01:07:23,925 --> 01:07:27,489
Het is geen slag tussen seksen, maar oorlog.
En zij hebben de bazooka's.
704
01:07:27,526 --> 01:07:31,826
Hoe concurreert je erwtenschieter daarmee?
Ik zeg het je, niet.
705
01:07:43,358 --> 01:07:45,729
Sam.
- Wat is er?
706
01:07:56,250 --> 01:07:59,256
We gaan uit van wat?
707
01:07:59,502 --> 01:08:04,065
De jaagpad moord en de moord op
dr Benford zijn van dezelfde hand?
708
01:08:04,158 --> 01:08:09,467
Potentieel, maar geen aanknopingspunten.
- Haar collega's?
709
01:08:09,954 --> 01:08:14,824
Eén heeft een solide alibi, meneer.
Professor Blish, thuis bij zijn vrouw.
710
01:08:14,901 --> 01:08:19,314
Hij ontkende dat dr Benford
de jaagpad moord noemde.
711
01:08:19,378 --> 01:08:23,200
Als hij daarover liegt?
- We hebben Jenny's woord om door te gaan.
712
01:08:23,361 --> 01:08:28,861
Je zei dat Kreitsek voor de televisie
was gescreend en afgewezen?
713
01:08:29,571 --> 01:08:32,298
Iets daarin?
Professionele jaloezie?
714
01:08:32,744 --> 01:08:35,058
Ferman leek er nogal bitter over.
715
01:08:35,143 --> 01:08:39,580
Haar de baan geven
om haar natuurlijke voordelen.
716
01:08:39,638 --> 01:08:41,538
En professor Blish?
717
01:08:41,883 --> 01:08:47,144
Wat was zijn positie naar dr Benford
in die educatieve programma's?
718
01:08:47,202 --> 01:08:51,190
Voor zover we zagen wilde hij geen vrouwen
op zijn afdeling.
719
01:08:51,232 --> 01:08:53,290
Had haar daar met tegenzin.
720
01:08:53,704 --> 01:08:58,725
Bericht uit Birmingham, meneer.
Petrovski, de schipper die passeerde,
721
01:08:58,750 --> 01:09:03,990
in de vroege uren van 1 januari. Stortte
in op zijn boot nabij Gas Street Basin.
722
01:09:07,343 --> 01:09:09,742
Blijkbaar stierf hij
aan alcoholvergiftiging.
723
01:09:10,570 --> 01:09:14,725
Zus zegt dat hij geen vlieg kwaad deed,
maar een drankje niet kon weerstaan.
724
01:09:14,750 --> 01:09:16,650
Het is vol leeggoed.
725
01:09:19,308 --> 01:09:22,041
Ik moet iets met je uitpraten.
- Ja?
726
01:09:22,387 --> 01:09:27,391
Ik vond het niks dat je de oude te kijk zette.
- Ik heb de dossiers gelezen.
727
01:09:27,830 --> 01:09:31,305
De eerste 48 uur van het onderzoek van
Molly Andrews waren slordig.
728
01:09:31,361 --> 01:09:34,858
Slordig?
- Armzalig, als je dat liever hebt.
729
01:09:34,950 --> 01:09:40,133
Slecht dossier, verklaringen verkeerd
opgeslagen. Een en al fouten.
730
01:09:40,833 --> 01:09:43,705
We kwamen handen tekort, met Nieuwjaar.
731
01:09:44,027 --> 01:09:46,526
Je kent de rotzooi met bewijsstukken.
732
01:09:46,604 --> 01:09:50,631
Als jij niet met verlof was geweest...
- Als mensen hun werk hadden gedaan,
733
01:09:50,660 --> 01:09:53,037
leefde Naomi Benford misschien nog.
734
01:09:54,177 --> 01:09:58,326
Hoe dan ook, Molly's vriendje,
Carl Sturgis?
735
01:09:58,860 --> 01:10:00,660
Ik dacht het niet.
736
01:10:02,117 --> 01:10:03,717
De hare?
737
01:10:14,716 --> 01:10:19,139
U nam haar mee naar de folk club in
november? Ze bewaarde de kaartjes.
738
01:10:20,250 --> 01:10:22,050
Ik vond haar echt leuk.
739
01:10:22,838 --> 01:10:24,738
Ze was mijn soort meisje.
740
01:10:25,958 --> 01:10:28,437
Wat voor soort is dat? Gemakkelijk?
741
01:10:29,118 --> 01:10:31,497
U bent net als het
gereedschap waarmee ik werk.
742
01:10:31,523 --> 01:10:35,658
Ze was niet makkelijk of een troel
of hoe u haar zou noemen.
743
01:10:35,750 --> 01:10:38,645
Waarom vertelde u dan niet over uw relatie?
744
01:10:38,683 --> 01:10:41,783
U hoorde ze tegen mij
over Naomi mee uit vragen.
745
01:10:42,353 --> 01:10:46,953
Weten van mij en een barmeisje was mijn einde.
- Hoe zouden ze dat weten?
746
01:10:48,349 --> 01:10:50,730
Ze was een proefpersoon in het lab.
747
01:10:51,450 --> 01:10:55,896
Geen latent potentieel voor ESP.
Van geen nut.
748
01:10:57,050 --> 01:11:02,550
Don hield haar aan als controlegroep.
Ze vonden het grappig, Don en Ferman.
749
01:11:03,260 --> 01:11:06,144
Ze dachten wat lol te hebben
met een barmeisje.
750
01:11:07,187 --> 01:11:12,007
Zij maakte elk bezoek 30 pop,
dus wie lacht het laatst?
751
01:11:12,619 --> 01:11:14,967
Schaamde u zich voor haar?
- Nee.
752
01:11:16,146 --> 01:11:19,857
Ik wilde met haar gaan.
- Alleen deed u dat niet.
753
01:11:20,090 --> 01:11:22,047
Ze was nog bij Carl.
754
01:11:22,183 --> 01:11:25,072
Waarom liet ze hem niet vallen?
- Ze was bang.
755
01:11:27,414 --> 01:11:29,314
Ze was bang voor hem.
756
01:11:29,716 --> 01:11:31,516
En met goede reden.
757
01:11:33,645 --> 01:11:37,295
Hij heeft haar toch uiteindelijk?
- Denkt u dat?
758
01:11:40,426 --> 01:11:42,026
U niet?
759
01:11:54,079 --> 01:11:57,613
Ik zei het je nog niet,
de televisiemensen legden contact.
760
01:11:59,853 --> 01:12:01,553
Welke televisiemensen?
761
01:12:02,403 --> 01:12:06,449
Van die programma's.
Na wat er met dr Benford is gebeurd,
762
01:12:06,485 --> 01:12:09,485
willen met mij praten
over in haar rol stappen.
763
01:12:10,537 --> 01:12:12,237
Wil je dat?
764
01:12:12,493 --> 01:12:16,636
Om een... Hoe noem je ze?
Een tv-persoonlijkheid te zijn?
765
01:12:16,895 --> 01:12:19,584
Ik kan niets ergers bedenken.
766
01:12:20,237 --> 01:12:24,846
Maar je weet maar nooit.
Kan goed zijn voor de afdeling.
767
01:12:28,750 --> 01:12:32,987
Die dr Benford, waar de politie voor kwam,
768
01:12:33,317 --> 01:12:35,988
is er nog nieuws?
- Nee.
769
01:12:37,694 --> 01:12:39,194
Nee.
770
01:12:41,125 --> 01:12:42,925
Ze moet mooi zijn geweest.
771
01:12:44,888 --> 01:12:47,968
Hoezo?
- Je noemt nooit de mooie.
772
01:12:48,615 --> 01:12:53,615
Je praat onzin.
- Het moet heel saai voor je zijn.
773
01:12:53,853 --> 01:12:56,323
Nu vis je naar complimenten.
774
01:12:56,750 --> 01:12:59,725
Als ik haar niet noemde
is dat omdat ik haar amper opmerk.
775
01:12:59,750 --> 01:13:04,750
Ze zijn een last in het laboratorium,
maar verder zijn ze voor mij onzichtbaar.
776
01:13:08,919 --> 01:13:10,419
Toetje?
777
01:13:11,236 --> 01:13:12,736
Pruimen.
778
01:13:13,174 --> 01:13:14,674
Heerlijk.
779
01:13:15,738 --> 01:13:17,438
En koude vla.
780
01:13:17,988 --> 01:13:19,588
Tip top.
781
01:14:21,336 --> 01:14:25,377
Miss Tate belde.
Ze zag weer iets en wil iemand spreken.
782
01:14:25,415 --> 01:14:27,215
Ik zal haar bellen.
783
01:14:28,090 --> 01:14:31,665
Ik weet niet of het verband houdt,
maar dit komt van de nachtdienst.
784
01:14:31,716 --> 01:14:34,691
Vrouw meldde een kerel die exhibitioneert
aan het jaagpad.
785
01:14:34,750 --> 01:14:37,456
200 meter van waar Molly
Andrews werd gevonden.
786
01:14:37,514 --> 01:14:40,420
Ze hoorde fluiten voor hij naar haar sprong.
787
01:14:40,476 --> 01:14:43,739
Identificatie komt, kijken of we
een beschrijving krijgen.
788
01:14:43,800 --> 01:14:47,197
Zijn gezicht, niet zijn...
789
01:14:47,493 --> 01:14:49,472
Overgebleven kalkoen in de winkel?
790
01:14:49,582 --> 01:14:55,082
In de bosjes in alle weersomstandigheden, om
met je spul naar een voorbijganger te zwaaien.
791
01:14:55,727 --> 01:15:00,912
Wat halen ze er uit? Ik snap het niet.
- Grote opluchting voor ons, brigadier.
792
01:15:01,072 --> 01:15:06,524
Denk je dat dat gebeurde? Hij flitste
en er ging iets mis met hem en Molly?
793
01:15:06,560 --> 01:15:09,611
Ik denk niet dat het gaat
om een potloodventer.
794
01:15:09,750 --> 01:15:14,150
Ik denk een universiteits-type die zijn
nummer opschrijft voor een barmeisje.
795
01:15:14,376 --> 01:15:17,088
Noemde dr Benford ooit haar privéleven?
796
01:15:17,871 --> 01:15:19,471
Niet echt.
797
01:15:20,750 --> 01:15:23,801
En noemde ze dr Kreitsek?
798
01:15:26,542 --> 01:15:28,342
Hier was het toch?
799
01:15:29,348 --> 01:15:32,348
Waar ze stierf, het meisje van Nieuwjaar.
800
01:15:35,898 --> 01:15:40,914
Wanneer begon je ze te krijgen,
hoe noem je ze, intuïties?
801
01:15:41,813 --> 01:15:45,027
Als klein meisje.
Het waren maar kleine dingen.
802
01:15:45,234 --> 01:15:49,569
Eerst familie dingen.
Mijn tante had een auto-ongeluk,
803
01:15:49,616 --> 01:15:52,772
en ik wist het al voor mijn moeder.
- Juist.
804
01:15:56,136 --> 01:15:58,616
Sorry, ik wil daar niet heen.
805
01:16:03,983 --> 01:16:08,217
De man van hier, kan hij iets te maken
hebben met wat er met dr Benford is gebeurd?
806
01:16:09,029 --> 01:16:10,829
Ik weet het niet.
807
01:16:13,464 --> 01:16:18,044
Het is als een radio die aan blijft staan,
808
01:16:18,615 --> 01:16:21,789
door de frequenties lopen,
proberen een zender te vinden.
809
01:16:22,705 --> 01:16:25,834
Ik begrijp soms pas later wat ik zie.
810
01:16:28,909 --> 01:16:30,609
Zoals met u.
811
01:16:31,455 --> 01:16:32,955
Mij?
812
01:16:34,043 --> 01:16:35,843
Waarom, wat met mij?
813
01:16:36,265 --> 01:16:37,965
Er is een vrouw,
814
01:16:38,709 --> 01:16:40,509
in een groene jurk.
815
01:16:42,942 --> 01:16:45,837
En er is droefheid.
816
01:16:47,203 --> 01:16:49,227
Betekent dat iets voor u?
817
01:16:54,750 --> 01:16:58,604
Jenny Tate vertrouwde dr Benford
dat visioen toe, of wat het was,
818
01:16:58,649 --> 01:17:01,086
en zij bracht u op de hoogte.
819
01:17:01,112 --> 01:17:05,160
Waarom gaf u die informatie
niet aan de politie?
820
01:17:05,751 --> 01:17:10,465
Ik vond het niet mijn plaats.
We hadden alleen Miss Tate's woord.
821
01:17:10,526 --> 01:17:14,581
Dit visioen vond niet plaats
onder laboratorium omstandigheden.
822
01:17:14,627 --> 01:17:19,307
We zouden niet weten of het echt was.
- Of ze deed het voor aandacht.
823
01:17:19,504 --> 01:17:22,633
Ze had iets kunnen oppikken uit de krant.
824
01:17:22,750 --> 01:17:25,725
We zitten niet in de visioenen-business,
niet zo.
825
01:17:25,750 --> 01:17:29,725
Onze experimenten suggereren dat
paranormale fenomenen,
826
01:17:29,794 --> 01:17:33,593
veel minder dramatisch aanwezig zijn
dan zij beschreef.
827
01:17:33,750 --> 01:17:37,292
U neemt haar claims toch niet serieus?
828
01:17:37,467 --> 01:17:42,047
Er zijn bepaalde details van de misdaad
alleen bekend bij ons en de dader.
829
01:17:42,101 --> 01:17:45,967
Miss Tate's inzicht of visioen,
of hoe u het wilt noemen,
830
01:17:46,062 --> 01:17:51,445
komt overeen met die details,
waardoor we ze zeer serieus nemen.
831
01:17:51,488 --> 01:17:55,702
En wat er gebeurde met Naomi?
Had Miss Tate daar een visioen over?
832
01:17:55,750 --> 01:17:58,968
Goed punt, Dai.
Ze waren vrij close.
833
01:17:59,627 --> 01:18:02,656
Als dit meisje half het talent had
dat ze doet voorkomen,
834
01:18:02,705 --> 01:18:07,459
zou ze een idee kunnen hebben van
wie verantwoordelijk was voor Naomi's dood.
835
01:18:07,484 --> 01:18:12,588
Dan zou ik er niet over praten.
Zeker niet met haar collega's.
836
01:18:16,157 --> 01:18:19,276
Ja. Nee.
Ik ben er zo, dank je.
837
01:18:19,528 --> 01:18:22,813
Kun je me dekken?
- Waarom? Waar ga je naartoe?
838
01:18:24,371 --> 01:18:27,646
Dr Kreitsek loog niet over Molly Andrews.
839
01:18:27,705 --> 01:18:33,205
Ze is hier, met de andere proefpersonen.
- Professor Blish tekende alle kosten af.
840
01:18:33,517 --> 01:18:38,517
We moeten Carl nog eens proberen.
- Professor Blish gebruikt een vulpen?
841
01:18:39,346 --> 01:18:42,129
Je ziet het aan de handtekening
op de urenstaat, kijk.
842
01:18:42,245 --> 01:18:47,014
De punt is versleten, vandaar de dubbele lijn.
- En?
843
01:18:49,626 --> 01:18:54,967
Ik vond het ongebruikelijk voor dr Benford
om zo'n pen te gebruiken.
844
01:18:55,235 --> 01:18:57,203
Dit is professor Blish's pen.
845
01:18:58,155 --> 01:19:03,617
Blish tekende een cheque voor de slager.
Een zilveren pen, nogal modern.
846
01:19:03,756 --> 01:19:08,548
Gaf zijn vrouw hem er geen pen bij?
- Hij kan meer dan één pen hebben.
847
01:19:08,704 --> 01:19:12,503
Kan, maar deze pen was van professor Blish.
848
01:19:13,025 --> 01:19:17,795
Kijk, de lijnen op de pagina zijn exact
hetzelfde als de handtekening op de urenstaten.
849
01:19:17,857 --> 01:19:23,357
En die pen lag onder dr Benford's lichaam?
- Hij landde dus voor ze viel.
850
01:19:23,793 --> 01:19:28,285
Maar waarom Molly Andrews vermoorden?
- Denk je dat hij haar beroofde?
851
01:19:28,330 --> 01:19:30,549
Maar één manier om erachter te komen.
852
01:19:32,650 --> 01:19:36,626
Een paar formaliteiten die ik
met je wil doorlopen.
853
01:19:36,835 --> 01:19:40,646
Ik zorg nu voor de
onderwerpen van dr Benford.
854
01:19:43,390 --> 01:19:45,611
Je hebt met de politie gesproken, geloof ik?
855
01:19:46,150 --> 01:19:49,320
Ja, dat heb ik gedaan.
- Over dr Benford?
856
01:19:49,376 --> 01:19:52,684
Ja, en ik vertelde haar over mijn...
857
01:19:54,101 --> 01:19:56,192
Wat ik zag op het jaagpad.
858
01:19:56,297 --> 01:20:00,296
Heb je over iets anders gesproken?
Iemand hier?
859
01:20:00,954 --> 01:20:02,554
Zoals wie?
860
01:20:09,103 --> 01:20:14,382
Herinner je je het gesprek van mij met
dr Benford? Jullie lachten allebei.
861
01:20:14,671 --> 01:20:17,744
Weet je nog?
In het trappenhuis.
862
01:20:18,919 --> 01:20:22,115
Misschien leek ik een beetje grappig?
Een beetje boos misschien?
863
01:20:22,171 --> 01:20:24,626
Wat is er zo leuk?
- Oh, niks.
864
01:20:24,707 --> 01:20:27,825
Echt?
Het leek me best leuk.
865
01:20:27,896 --> 01:20:30,054
Nee, ik verzeker het je.
- Ja?
866
01:20:31,974 --> 01:20:35,482
Dan ben ik er gerust over.
Niet?
867
01:20:43,218 --> 01:20:45,633
Heb je dat ergens genoemd?
868
01:20:46,658 --> 01:20:48,947
Nee.
- Nee.
869
01:20:50,342 --> 01:20:52,042
Dat is goed.
870
01:21:03,219 --> 01:21:06,161
Je bent oké.
- Gaat het?
871
01:21:15,647 --> 01:21:19,436
Dreigde Molly Andrews te onthullen
wat er was tussen u en uw vrouw?
872
01:21:19,506 --> 01:21:21,963
Hebt u haar daarom vermoord?
- Vierkant.
873
01:21:22,020 --> 01:21:27,220
Ze chanteerde u, dus hebt u haar gewurgd
op de manier waarop u Jenny Tate wurgde.
874
01:21:28,490 --> 01:21:29,990
Wat?
875
01:21:30,541 --> 01:21:33,692
Molly.
Ik weet niet waar u het over hebt.
876
01:21:36,382 --> 01:21:39,867
Wat er is gebeurd tussen Naomi en mij
had nergens mee te maken.
877
01:21:39,940 --> 01:21:44,230
Geen leugens meer, professor.
U ademt nooit meer vrije lucht in.
878
01:21:44,461 --> 01:21:47,400
Waarom maakt u geen schoon schip,
lucht uw hart.
879
01:21:47,467 --> 01:21:50,284
U moet haar hebben gehaat met passie.
880
01:21:50,762 --> 01:21:52,362
Naomi haten?
881
01:21:52,709 --> 01:21:54,509
Ik haatte haar niet.
882
01:21:55,129 --> 01:21:56,829
Nogal het tegenovergestelde.
883
01:21:57,930 --> 01:21:59,930
Ik had gevoelens voor haar.
884
01:22:01,739 --> 01:22:04,723
En zij gaf me reden om te geloven
dat ze beantwoord werden.
885
01:22:06,537 --> 01:22:08,337
Het zijn kleine dingen.
886
01:22:09,077 --> 01:22:12,307
Verlegen blikken, een moment te lang.
887
01:22:13,379 --> 01:22:15,179
Zo'n jonge vrouw?
888
01:22:15,773 --> 01:22:18,243
Wat zou ze willen met een oude knar als u?
889
01:22:18,576 --> 01:22:21,456
Daar hebt u geen begrip voor.
890
01:22:22,007 --> 01:22:27,464
Een oudere man heeft ervaring, wijsheid.
891
01:22:28,684 --> 01:22:31,445
Donald, ik ben gevleid, maar...
892
01:22:32,223 --> 01:22:33,823
Ik dacht...
893
01:22:35,840 --> 01:22:39,840
Je gaf me reden om te geloven
dat je iets voor me voelde.
894
01:22:41,471 --> 01:22:43,853
Ik gaf je geen reden.
895
01:22:45,498 --> 01:22:47,298
Je pakte mijn arm.
896
01:22:48,873 --> 01:22:50,373
Wat?
897
01:22:51,019 --> 01:22:52,919
In de algemene ruimte.
898
01:22:54,218 --> 01:22:55,918
Deed ik dat?
899
01:23:00,918 --> 01:23:06,413
Ik neem aan dat je het nu rondbazuint.
Kunnen jullie eens goed lachen.
900
01:23:07,063 --> 01:23:11,910
Ik laat me niet uitlachen, echt niet.
- Weet ik, ik zou dat niet doen.
901
01:23:12,405 --> 01:23:14,725
Ik respecteer je te veel om te lachen.
902
01:23:15,468 --> 01:23:20,668
Ze had een mooie lach. Dat is een
van de dingen die me in haar aantrok.
903
01:23:22,892 --> 01:23:25,965
Maar als je erover nadenkt
was het haar schuld.
904
01:23:28,563 --> 01:23:31,547
Dat zette alles in gang, het einde.
905
01:23:40,075 --> 01:23:41,575
Donald?
906
01:23:42,358 --> 01:23:45,126
Ik gaf je een kans.
Hier.
907
01:23:45,647 --> 01:23:49,680
Om iets van jezelf te maken.
Ik gaf je een kans en je gebruikte me.
908
01:23:50,381 --> 01:23:52,081
Gebruikte je hoe?
909
01:23:52,410 --> 01:23:56,188
Ik ben oneindig veel meer gekwalificeerd
voor dat tv-ding dan jij.
910
01:23:56,255 --> 01:23:59,994
Ik heb je naam genoemd. Ik dacht
dat je een goede assistent kon zijn.
911
01:24:00,041 --> 01:24:01,741
Gaat het daarover?
912
01:24:03,019 --> 01:24:04,819
Je gekwetste ego.
913
01:24:05,851 --> 01:24:09,217
Een vrouw versloeg je voor de baan
en je kunt dat niet uitstaan.
914
01:24:10,595 --> 01:24:12,295
Jij bent zielig.
915
01:24:12,906 --> 01:24:14,706
Waar denk je heen te gaan?
916
01:24:15,601 --> 01:24:19,244
Ik ga naar huis, Donald.
- Je blijft hier totdat ik klaar ben met jou.
917
01:24:19,289 --> 01:24:23,806
Kus me.
- Wat doe je? Blijf van me af.
918
01:24:23,852 --> 01:24:27,852
Ik zou mijn leven hebben veranderd,
dit alles tot de grond toe afbranden.
919
01:24:28,138 --> 01:24:29,638
Alsjeblieft.
920
01:24:36,102 --> 01:24:38,302
Ze had iets kunnen zijn.
921
01:24:41,460 --> 01:24:43,260
Echt iets zijn.
922
01:24:43,818 --> 01:24:48,795
Ze was meer dan iets, ze was iemand.
- Ging het zo met Molly Andrews?
923
01:24:49,019 --> 01:24:52,873
U raakte gefixeerd op haar
op dezelfde manier als op dr Benford?
924
01:24:52,940 --> 01:24:57,440
Wees zij uw ongewenste avances ook zo af?
Hebt u haar daarom vermoord?
925
01:25:07,085 --> 01:25:09,319
Ik ben weg.
- Borrel?
926
01:25:11,603 --> 01:25:13,460
Vanavond niet.
927
01:25:17,728 --> 01:25:19,428
Je had gelijk.
928
01:25:20,684 --> 01:25:22,484
En ik had het mis.
929
01:25:23,483 --> 01:25:25,283
Het was niet het vriendje.
930
01:25:27,075 --> 01:25:29,375
Voel u er niet slecht over.
931
01:25:29,890 --> 01:25:32,905
Soms zie je niet wat je
in je gezicht staart.
932
01:25:33,264 --> 01:25:36,415
We zijn er uiteindelijk gekomen.
Dat is het belangrijkste.
933
01:25:37,303 --> 01:25:39,003
Zie u morgen.
934
01:25:50,432 --> 01:25:54,447
Je bent er.
Hoe is de zaak, heb je je man?
935
01:25:54,472 --> 01:25:56,820
Ziet er naar uit.
- Gefeliciteerd.
936
01:25:56,873 --> 01:26:00,080
Dank je.
- Dit is een mooie plek.
937
01:26:01,062 --> 01:26:03,242
Laat me je bijvullen.
- Graag.
938
01:26:03,287 --> 01:26:07,962
Doe alsof je thuis bent, geniet van de tuin.
Ik vind je en je vertelt me er alles over.
939
01:26:18,019 --> 01:26:21,410
Mijn vrouw had mensen bij zich.
940
01:26:21,918 --> 01:26:24,411
Geloofsgenezers noemen ze zichzelf.
941
01:26:25,092 --> 01:26:28,846
Ze doen aan handoplegging,
zo noemen ze het.
942
01:26:28,907 --> 01:26:31,567
Haar lichaam aanraken,
terwijl ze gebeden zeggen.
943
01:26:32,052 --> 01:26:36,411
Ze zegt dat het niet werkt,
tenzij men gelooft.
944
01:26:38,951 --> 01:26:40,551
Geloof jij?
945
01:26:41,219 --> 01:26:45,877
Ik maakte er niet veel gebruik van,
buiten de rechtbank natuurlijk.
946
01:26:45,985 --> 01:26:48,467
We zijn niet met de Bijbel grootgebracht.
947
01:26:49,219 --> 01:26:51,219
Kan het werken, denk je?
948
01:26:52,795 --> 01:26:54,505
Buiten mij, meneer.
949
01:26:55,557 --> 01:26:59,712
Voor sommige mensen is geloven genoeg.
950
01:27:00,169 --> 01:27:03,845
Wat ze zeggen,
'Geloof kan bergen verplaatsen.'
951
01:27:04,475 --> 01:27:08,117
Als het haar troost geeft.
- Ja.
952
01:27:08,929 --> 01:27:11,432
Dat is het belangrijkste.
Troost. Hoop.
953
01:27:14,108 --> 01:27:16,008
Maar ik maak me zorgen.
954
01:27:16,096 --> 01:27:21,096
Wat als het zou kunnen werken
en mijn gebrek aan geloof...
955
01:27:58,513 --> 01:28:01,375
Morse.
Ontmoet mijn vrouw.
956
01:28:37,000 --> 01:28:41,000
Vertaling
Bertus D Kluts
80914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.