All language subtitles for Cry of the Banshee (1970) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,259 [mysterious music] 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,857 [ominous music] 3 00:02:14,175 --> 00:02:16,760 H is for heretic. 4 00:02:18,096 --> 00:02:20,305 Margaret Donald, 5 00:02:20,306 --> 00:02:23,851 you were a kitchen maid in the house of the widow Rockby, 6 00:02:23,852 --> 00:02:27,062 who was burned as a witch this seven days. 7 00:02:28,022 --> 00:02:30,899 Heathen charms were found in your room. 8 00:02:32,735 --> 00:02:34,027 No. 9 00:02:34,028 --> 00:02:35,737 Who gave them to you? 10 00:02:37,949 --> 00:02:39,449 I know nothing. 11 00:02:39,450 --> 00:02:42,828 Damn it girl, the more I find to punish, 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,080 the more I find to discover. 13 00:02:45,081 --> 00:02:48,125 Who else came to the house consorting with the witch? 14 00:02:51,004 --> 00:02:53,297 I know nothing of witchcraft. 15 00:02:54,549 --> 00:02:55,883 Very well. 16 00:02:58,970 --> 00:03:01,054 No. No. 17 00:03:02,932 --> 00:03:04,224 No. 18 00:03:05,935 --> 00:03:08,061 [screaming] 19 00:03:11,274 --> 00:03:14,193 Do you still maintain that you know nothing? 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,953 Nothing, nothing. 21 00:03:25,914 --> 00:03:27,414 According to the law, 22 00:03:28,124 --> 00:03:29,249 as a witch, 23 00:03:29,959 --> 00:03:31,835 you are to be whipped through the street 24 00:03:31,836 --> 00:03:33,670 until your back is bloody, 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,924 and then to look on the world from the stocks. 26 00:03:37,842 --> 00:03:41,220 That, and that mark, 27 00:03:41,221 --> 00:03:43,472 may help you to remember. 28 00:03:44,098 --> 00:03:45,557 Court dismissed. 29 00:03:48,603 --> 00:03:49,895 [sizzling] 30 00:03:51,606 --> 00:03:53,941 [crowd chattering] 31 00:03:53,942 --> 00:03:56,193 Go on, beat her. Go on, whip her. 32 00:03:59,155 --> 00:04:01,698 [whip cracking] [screaming] 33 00:04:30,812 --> 00:04:32,980 [screaming] 34 00:04:42,365 --> 00:04:45,450 [crowd jeering] 35 00:04:47,036 --> 00:04:48,954 [laughing] 36 00:04:55,920 --> 00:04:57,838 Come on, come over here. 37 00:05:01,759 --> 00:05:04,136 Go on, throw it at her, you filthy witch. 38 00:05:04,137 --> 00:05:05,262 Go on. Hey. 39 00:05:05,763 --> 00:05:08,515 Throw it at her, the filthy witch, go on! 40 00:05:18,109 --> 00:05:21,737 [crowd jeering] 41 00:05:34,250 --> 00:05:36,835 [laughing] 42 00:05:53,186 --> 00:05:54,936 [hoofbeats] 43 00:05:55,813 --> 00:05:57,522 Mad dog my Lord, 44 00:05:57,523 --> 00:05:59,316 cut my sheep to pieces! 45 00:06:00,401 --> 00:06:01,860 I've never seen anything like it, 46 00:06:01,861 --> 00:06:03,820 as if the hound's bewitched. 47 00:06:05,907 --> 00:06:08,033 Creature straight from Hell, was it? 48 00:06:08,034 --> 00:06:10,494 Aye my Lord, they say it comes by night, 49 00:06:10,495 --> 00:06:13,914 from the far fields where the dead men walk. 50 00:06:13,915 --> 00:06:15,916 Devils be damned. 51 00:06:15,917 --> 00:06:17,667 There's 20 Oxford crowns to the man 52 00:06:17,668 --> 00:06:19,711 who brings me its head, 53 00:06:19,712 --> 00:06:22,297 and proves to you that there is no witchery. 54 00:06:22,298 --> 00:06:23,423 You heard Lord Edward, 55 00:06:23,424 --> 00:06:25,884 let's go hunt the mad dog down! 56 00:06:27,470 --> 00:06:29,763 [yelling] 57 00:06:35,103 --> 00:06:37,479 [calm instrumental music] 58 00:07:02,797 --> 00:07:04,381 Father! 59 00:07:04,382 --> 00:07:05,799 [laughing] 60 00:07:13,599 --> 00:07:15,517 What do we have here, hmm? 61 00:07:15,518 --> 00:07:17,144 Only two heathens? 62 00:07:17,145 --> 00:07:18,520 The others escaped us, 63 00:07:18,521 --> 00:07:20,522 they're learning new tricks. 64 00:07:20,523 --> 00:07:21,940 You promised us entertainment. 65 00:07:21,941 --> 00:07:23,692 And you shall have it! 66 00:07:25,903 --> 00:07:27,779 What is that in your hand, boy? 67 00:07:27,780 --> 00:07:28,947 Hmm? Pipes? 68 00:07:29,740 --> 00:07:31,324 What's the matter? 69 00:07:31,325 --> 00:07:33,034 Didn't that witch of a mother of yours 70 00:07:33,035 --> 00:07:35,537 give you spells and charms 71 00:07:35,538 --> 00:07:38,957 to coax music from those heathen pipes? 72 00:07:38,958 --> 00:07:41,001 [hesitant whistling] 73 00:07:41,002 --> 00:07:41,835 Play! 74 00:07:42,628 --> 00:07:44,713 What about this young girl? Huh? 75 00:07:45,715 --> 00:07:48,258 Do her feet have magic? Hmm? 76 00:07:49,093 --> 00:07:50,802 Dance! Play! 77 00:07:55,808 --> 00:07:56,933 My husband, 78 00:07:57,852 --> 00:08:00,604 please, I beg of you, 79 00:08:01,856 --> 00:08:03,315 Why, wife? 80 00:08:03,941 --> 00:08:07,360 Here we have the son and daughter of some sorceress, 81 00:08:08,154 --> 00:08:11,740 and I'm damned if they shan't afford us some merriment. 82 00:08:13,576 --> 00:08:14,993 Dance, play! 83 00:08:20,249 --> 00:08:21,625 Dance, bitch! 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,543 [diners applauding] 85 00:08:26,714 --> 00:08:28,924 [howling] 86 00:08:35,014 --> 00:08:37,599 It's a hound with its paw caught in a trap. 87 00:08:41,771 --> 00:08:45,607 Or a banshee telling us that death is near. 88 00:08:47,401 --> 00:08:50,862 Come, let us banish thoughts of death with this, hmm? 89 00:08:50,863 --> 00:08:53,823 [howling] 90 00:08:56,619 --> 00:08:58,954 [whistling] 91 00:09:11,592 --> 00:09:14,052 [laughing] 92 00:09:17,014 --> 00:09:19,474 [howling] 93 00:09:31,487 --> 00:09:33,029 Witch! 94 00:09:36,117 --> 00:09:38,076 Come on Burke, rip it off! 95 00:09:38,077 --> 00:09:39,953 [laughing] 96 00:09:41,789 --> 00:09:44,082 [crowd jeering] 97 00:10:01,350 --> 00:10:03,393 Come on! Take it off girl! 98 00:10:03,394 --> 00:10:04,894 [laughing] 99 00:10:05,813 --> 00:10:07,480 Let my sister be! 100 00:10:08,691 --> 00:10:09,816 Let my sister be! 101 00:10:10,943 --> 00:10:12,569 Let her be! 102 00:10:14,780 --> 00:10:15,739 Please! 103 00:10:16,824 --> 00:10:18,950 Please sir! Please help me! 104 00:10:36,636 --> 00:10:37,761 [stabbing] 105 00:10:37,762 --> 00:10:39,638 [dramatic music] 106 00:10:55,571 --> 00:10:57,530 Kill you! I'll kill you! 107 00:11:01,952 --> 00:11:03,495 [gunshot] 108 00:11:04,455 --> 00:11:06,623 [solemn music] 109 00:11:07,166 --> 00:11:09,084 [groaning] 110 00:11:35,236 --> 00:11:36,778 Murderer. 111 00:11:38,239 --> 00:11:39,739 Murderer. 112 00:11:41,534 --> 00:11:43,743 Take care of your tongue, woman. 113 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 He can soon get a third wife. 114 00:11:47,331 --> 00:11:48,873 Yes, he's right. 115 00:11:49,542 --> 00:11:52,961 Sean, take your mother up to her room. 116 00:11:52,962 --> 00:11:54,546 Quiet her. 117 00:12:08,185 --> 00:12:10,103 [howling] 118 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 It is a banshee. 119 00:12:16,944 --> 00:12:18,319 Banshee? 120 00:12:19,655 --> 00:12:20,989 No. 121 00:12:21,866 --> 00:12:25,368 No, it is only a mad dog that has been killing our sheep, 122 00:12:26,787 --> 00:12:30,832 and frightening the villagers, nothing more. 123 00:12:52,480 --> 00:12:54,105 Were you born this way? 124 00:13:00,196 --> 00:13:01,654 Or did he raise you evil? 125 00:13:02,615 --> 00:13:05,825 My real mother raised me, God rest her soul. 126 00:13:06,577 --> 00:13:08,745 And she was a wife to him. 127 00:13:10,372 --> 00:13:13,166 Without him, you'd be nothing. 128 00:13:13,918 --> 00:13:15,794 [laughs] 129 00:13:15,795 --> 00:13:16,795 Nothing? 130 00:13:20,633 --> 00:13:22,842 [laughs] 131 00:13:22,843 --> 00:13:24,177 Doesn't matter. 132 00:13:25,429 --> 00:13:26,304 No. 133 00:13:27,932 --> 00:13:30,767 Don't you know? You don't? 134 00:13:32,603 --> 00:13:33,770 Don't you know? 135 00:13:34,396 --> 00:13:36,439 - This house is cursed! - You be quiet! 136 00:13:37,441 --> 00:13:40,568 And you, you are cursed, 137 00:13:40,569 --> 00:13:43,571 and Edward's cursed, and everybody's cursed! 138 00:13:43,572 --> 00:13:44,948 [crying] 139 00:13:45,950 --> 00:13:47,951 Your house is cursed. You be quiet. 140 00:13:47,952 --> 00:13:49,452 You are cursed! 141 00:13:49,453 --> 00:13:50,787 [crying] 142 00:13:57,962 --> 00:14:01,005 You need someone young for your bed, 143 00:14:01,006 --> 00:14:02,257 not my father. 144 00:14:04,260 --> 00:14:06,386 [ominous music] 145 00:14:13,853 --> 00:14:15,061 [fabric ripping] 146 00:14:15,062 --> 00:14:16,187 No. 147 00:14:16,188 --> 00:14:17,564 [Sean laughing] 148 00:14:35,332 --> 00:14:37,709 Come on, come on, come on. 149 00:15:12,036 --> 00:15:13,745 Oh, take your time, boy. 150 00:15:13,746 --> 00:15:15,663 Say something nice to the kind gentleman, 151 00:15:15,664 --> 00:15:17,457 no need to be afraid of him. 152 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 He's as gentle as a lamb. 153 00:15:19,376 --> 00:15:21,586 Ahh, we'll be more gentle to him 154 00:15:21,587 --> 00:15:23,546 than those who strung him up there. 155 00:15:23,547 --> 00:15:24,756 Woop. 156 00:15:29,553 --> 00:15:31,804 Now, for our bit of kindness, 157 00:15:33,223 --> 00:15:35,558 you can show us a bit of gratitude. 158 00:15:35,559 --> 00:15:36,684 Yes. 159 00:15:36,685 --> 00:15:38,186 [laughing] 160 00:15:40,189 --> 00:15:43,733 Who'd have use for a dead man's hand, Mr. Mickey sir? 161 00:15:45,319 --> 00:15:46,611 Witches, my boy. 162 00:15:47,446 --> 00:15:48,947 There's evil around. 163 00:15:49,448 --> 00:15:51,324 [hoofbeats] 164 00:15:58,123 --> 00:16:00,917 And there goes more of those damn Whitmans. 165 00:16:01,460 --> 00:16:02,835 Mark my word boy, 166 00:16:03,420 --> 00:16:05,880 there's gonna be more evil around this place. 167 00:16:06,757 --> 00:16:08,758 [horses trotting] 168 00:16:09,885 --> 00:16:12,428 I take it you'd prefer still to be in Cambridge? 169 00:16:13,263 --> 00:16:16,849 Father, I'd never come home out of choice. 170 00:16:23,273 --> 00:16:25,191 [dogs growling] 171 00:16:31,782 --> 00:16:33,241 [barking] 172 00:16:47,006 --> 00:16:48,756 [laughing] 173 00:16:50,467 --> 00:16:51,843 Welcome home, Harry. 174 00:16:53,762 --> 00:16:55,263 Father's upstairs. 175 00:16:55,973 --> 00:16:57,598 Welcome home, Lord Harry. 176 00:16:57,599 --> 00:16:59,934 Oh, it's good to have you back again, sir. 177 00:16:59,935 --> 00:17:01,811 My, you are looking well. 178 00:17:01,812 --> 00:17:03,354 [laughing] 179 00:17:03,355 --> 00:17:05,189 This the new Priest for the parish? 180 00:17:05,190 --> 00:17:08,276 Aye, Father Tom, my brother Sean. 181 00:17:08,277 --> 00:17:10,695 Your predecessor lived to be 50. 182 00:17:10,696 --> 00:17:11,779 56. 183 00:17:11,780 --> 00:17:13,072 [laughs] 184 00:17:13,073 --> 00:17:15,116 He called me a liar for six years. 185 00:17:15,826 --> 00:17:17,869 Let's try some of Father's whiskey. 186 00:17:18,829 --> 00:17:20,329 Well you're back just in time 187 00:17:20,330 --> 00:17:22,457 for some fine hunting, Harry. 188 00:17:22,458 --> 00:17:25,168 That is if your tastes have changed over the years. 189 00:17:26,211 --> 00:17:29,964 The ways of witchery still continue. 190 00:17:29,965 --> 00:17:31,674 - Still? - Aye. 191 00:17:31,675 --> 00:17:33,801 I'd have thought by now you'd have destroyed them all. 192 00:17:33,802 --> 00:17:36,971 New ones spring up all the time. 193 00:17:36,972 --> 00:17:39,640 Hah, I think they do it to plague me. 194 00:17:39,641 --> 00:17:41,434 Or perhaps to please you. 195 00:17:41,435 --> 00:17:43,144 Knowing what you do when you find them. 196 00:17:43,145 --> 00:17:44,687 [laughing] 197 00:17:46,523 --> 00:17:48,316 Father, you may have heard that they 198 00:17:48,317 --> 00:17:51,360 think of me as some kind of a monster in the village. 199 00:17:52,071 --> 00:17:54,864 Well, I'm a hard magistrate, it's true. 200 00:17:55,908 --> 00:17:59,744 But, authority is the main point of government, 201 00:17:59,745 --> 00:18:01,996 and maintaining authority is 202 00:18:01,997 --> 00:18:04,082 the main purpose of the law. 203 00:18:04,083 --> 00:18:05,500 Did they teach you that in your 204 00:18:05,501 --> 00:18:07,502 fine Cambridge college, Harry? 205 00:18:08,420 --> 00:18:11,005 I heard it's easier to presume guilt 206 00:18:11,006 --> 00:18:12,256 than to assume innocence. 207 00:18:12,257 --> 00:18:13,758 And I think so too. 208 00:18:15,219 --> 00:18:17,887 Well I'll expect you both to join me 209 00:18:17,888 --> 00:18:20,723 in stamping out the heathen practices 210 00:18:20,724 --> 00:18:22,850 that continue to occur here. 211 00:18:22,851 --> 00:18:23,851 Witchcraft? 212 00:18:23,852 --> 00:18:26,896 It's just toys to these simple people, 213 00:18:26,897 --> 00:18:30,274 but it's still a crime against God and the crown. 214 00:18:34,488 --> 00:18:36,405 That's no way to treat a man 215 00:18:36,406 --> 00:18:37,782 when he's trying to sleep. 216 00:18:39,535 --> 00:18:40,868 I can treat my groom 217 00:18:41,829 --> 00:18:42,954 any way I like. 218 00:18:44,915 --> 00:18:45,998 You. 219 00:18:45,999 --> 00:18:47,834 [laughing] 220 00:18:52,131 --> 00:18:55,591 There's too much of your father in you, my dear. 221 00:18:55,592 --> 00:18:57,552 [calm instrumental music] 222 00:19:12,151 --> 00:19:12,900 Ow! 223 00:19:12,901 --> 00:19:14,485 [laughing] 224 00:19:17,865 --> 00:19:19,532 Hey. 225 00:19:19,533 --> 00:19:21,659 Oh, he's beautiful. 226 00:19:21,660 --> 00:19:22,910 Hello. 227 00:19:22,911 --> 00:19:24,370 Hello. 228 00:19:24,371 --> 00:19:25,538 Hey, hey. 229 00:19:25,539 --> 00:19:27,373 Where did you come from? 230 00:19:28,959 --> 00:19:30,710 We can have him for supper. 231 00:19:32,379 --> 00:19:33,379 Oh, no. 232 00:19:34,256 --> 00:19:35,923 It's one of my friends. 233 00:19:37,134 --> 00:19:39,051 You've got better things to do, haven't you? 234 00:19:40,888 --> 00:19:42,972 Go on, there you go, go on! 235 00:19:42,973 --> 00:19:44,515 Hey, hey. 236 00:19:44,516 --> 00:19:46,434 [laughing] 237 00:19:51,773 --> 00:19:52,815 Oh no. 238 00:19:54,902 --> 00:19:56,819 We must go back, I'll be missed. 239 00:19:58,155 --> 00:19:59,906 - Come on. - Right. 240 00:20:11,793 --> 00:20:13,377 My lady. 241 00:20:20,594 --> 00:20:22,303 [laughing] 242 00:20:24,973 --> 00:20:27,391 [humming] 243 00:20:33,732 --> 00:20:35,233 Woah, woah. 244 00:20:38,987 --> 00:20:41,030 [ominous music] 245 00:20:46,036 --> 00:20:47,954 [laughing] 246 00:21:01,593 --> 00:21:03,427 [howling] 247 00:21:04,972 --> 00:21:07,265 [whimpering] 248 00:21:14,106 --> 00:21:15,273 No. 249 00:21:15,274 --> 00:21:16,190 No. 250 00:21:19,736 --> 00:21:21,862 Come back with us, my Lady. 251 00:21:24,241 --> 00:21:25,992 Oh, it's only a hound. 252 00:21:28,203 --> 00:21:29,078 Death. 253 00:21:29,830 --> 00:21:31,580 Will visit our house. 254 00:21:32,958 --> 00:21:34,834 Ah, winter's coming in. 255 00:21:35,836 --> 00:21:38,129 And the wolves are coming with it. 256 00:21:38,130 --> 00:21:38,879 No. 257 00:21:39,881 --> 00:21:41,215 Come on, let's go back. 258 00:21:41,216 --> 00:21:42,174 No. No. 259 00:21:42,843 --> 00:21:44,385 [laughing] 260 00:21:45,846 --> 00:21:47,430 [barking] 261 00:22:00,485 --> 00:22:01,360 Harry! 262 00:22:02,946 --> 00:22:04,155 Sister, dear. 263 00:22:18,754 --> 00:22:20,921 [laughing] 264 00:22:29,973 --> 00:22:32,016 [solemn music] 265 00:22:39,107 --> 00:22:41,692 It's as though we're all seeds of evil. 266 00:22:47,157 --> 00:22:48,699 Thank you Roderick. 267 00:22:55,624 --> 00:22:57,083 Another of your sons? 268 00:22:57,084 --> 00:22:59,835 No, no, he's my stud groom. 269 00:23:00,837 --> 00:23:03,964 He seems to have a calming effect on the Ladyship, 270 00:23:03,965 --> 00:23:06,801 and so I have allowed her to keep him. 271 00:23:08,136 --> 00:23:09,512 She found him, 272 00:23:09,513 --> 00:23:11,722 wandering in the woods one time many years ago. 273 00:23:12,933 --> 00:23:14,642 When he was a little boy. 274 00:23:16,269 --> 00:23:18,354 [barking] 275 00:23:18,355 --> 00:23:20,898 Get off the streets! The mad dog's coming! 276 00:23:20,899 --> 00:23:23,609 Clear the streets, you hear me? Clear 'em! 277 00:23:26,738 --> 00:23:27,905 [screaming] 278 00:23:27,906 --> 00:23:29,490 [growling] 279 00:23:29,491 --> 00:23:30,950 Go home. 280 00:23:30,951 --> 00:23:32,243 Go home child. 281 00:23:37,707 --> 00:23:39,333 Don't move. 282 00:23:39,334 --> 00:23:41,335 [growling] 283 00:23:42,337 --> 00:23:44,338 [barking] 284 00:23:44,339 --> 00:23:45,923 [screaming] 285 00:23:46,842 --> 00:23:49,427 Sir, sir! Stay back! 286 00:23:49,428 --> 00:23:50,845 It's the mad dog! 287 00:23:50,846 --> 00:23:52,012 Up there! 288 00:23:52,013 --> 00:23:53,848 Stand still! Don't move, child! 289 00:23:54,933 --> 00:23:57,143 [barking] 290 00:23:57,144 --> 00:23:58,727 [screaming] 291 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Stay back. 292 00:24:01,440 --> 00:24:02,898 Wait, you have no weapon. 293 00:24:02,899 --> 00:24:04,900 Now, now. 294 00:24:04,901 --> 00:24:08,946 Stay, stay. There there, good boy, good boy. 295 00:24:08,947 --> 00:24:11,240 Stay. Stay, stay. 296 00:24:13,160 --> 00:24:14,493 Stay. 297 00:24:22,043 --> 00:24:23,919 It's all right, he's gone. He's gone. 298 00:24:25,172 --> 00:24:27,339 Thank ye sir, for saving the girl. 299 00:24:27,340 --> 00:24:28,799 You saved her life, sir. 300 00:24:31,761 --> 00:24:34,263 Does that give you power over animals? 301 00:24:34,973 --> 00:24:36,765 Why, no. 302 00:24:36,766 --> 00:24:38,142 I've had it since I can remember. 303 00:24:38,143 --> 00:24:39,935 It must be centuries old. 304 00:24:40,979 --> 00:24:42,938 What does this lettering mean? 305 00:24:43,899 --> 00:24:44,815 I don't know. 306 00:24:44,816 --> 00:24:46,275 But surely your parents, 307 00:24:47,360 --> 00:24:49,320 well they must've tied it there. 308 00:24:49,321 --> 00:24:51,030 Well, I have no parents. 309 00:24:51,031 --> 00:24:53,491 Thank ye for saving us from the dog, sir. 310 00:24:53,492 --> 00:24:55,326 [crowd murmuring] 311 00:25:03,043 --> 00:25:04,960 The only power I recognize is 312 00:25:04,961 --> 00:25:06,879 that of our Lord, Mistress Maureen. 313 00:25:07,839 --> 00:25:10,132 So that dog couldn't be bewitched. 314 00:25:10,133 --> 00:25:11,884 It couldn't be fulfilling this curse. 315 00:25:11,885 --> 00:25:14,803 Only children, or the simplest villager, 316 00:25:14,804 --> 00:25:16,055 could possibly think so. 317 00:25:16,806 --> 00:25:19,892 I hear it didn't look so heathen once Roderick tamed it. 318 00:25:19,893 --> 00:25:22,520 It slunk away with its tail between its legs. 319 00:25:22,521 --> 00:25:23,979 [laughing] 320 00:25:23,980 --> 00:25:25,189 But about Roderick. 321 00:25:25,899 --> 00:25:29,360 Where does he get his power over animals? 322 00:25:29,861 --> 00:25:31,403 It strikes you strange? 323 00:25:32,822 --> 00:25:35,741 Strikes me fortunate for that little girl and the witch. 324 00:25:37,994 --> 00:25:39,912 That medallion he wears. 325 00:25:40,789 --> 00:25:43,207 If you're curious, you'd best ask him yourself. 326 00:25:43,208 --> 00:25:46,710 I did. He doesn't know where it comes from. 327 00:25:46,711 --> 00:25:48,587 Or what it means. 328 00:25:48,588 --> 00:25:50,089 Or so he claims. 329 00:25:51,967 --> 00:25:53,300 You think him a liar? 330 00:25:55,053 --> 00:25:57,388 You suspect him of witchcraft. 331 00:25:59,933 --> 00:26:02,142 Our Roderick is no more a sorcerer than I am. 332 00:26:02,852 --> 00:26:04,395 We're all safe with him, 333 00:26:05,188 --> 00:26:07,940 and care nothing of who he is or where he comes from. 334 00:26:09,359 --> 00:26:10,818 I understand. 335 00:26:11,861 --> 00:26:12,987 Do you? 336 00:26:14,072 --> 00:26:15,864 Then you best treat it as you would 337 00:26:15,865 --> 00:26:17,575 the most sacred confession. 338 00:26:18,493 --> 00:26:19,994 ♪ He threw her down upon the bank 339 00:26:19,995 --> 00:26:22,454 ♪ And used her as he would. 340 00:26:22,455 --> 00:26:24,290 ♪ The maiden cried. 341 00:26:24,291 --> 00:26:26,542 ♪ ''Alas,'' she sighed, 342 00:26:26,543 --> 00:26:30,337 ♪ ''I've lost my maidenhood.'' 343 00:26:30,338 --> 00:26:33,549 ♪ And she struggled slowly to her feet. 344 00:26:33,550 --> 00:26:35,884 ♪ And cursed him for his life. 345 00:26:35,885 --> 00:26:39,513 ♪ Then from his belt upon the ground, 346 00:26:39,514 --> 00:26:42,933 ♪ She drew the huntsman's knife. 347 00:26:42,934 --> 00:26:46,729 ♪ Sing and blow away the morning dew. 348 00:26:46,730 --> 00:26:48,981 ♪ The dew and the dew. 349 00:26:48,982 --> 00:26:52,901 ♪ Blow away the morning dew. 350 00:26:52,902 --> 00:26:55,779 ♪ How sweet the winds do blow. 351 00:26:58,366 --> 00:27:00,784 ♪ ''Oh, you have ruined my life,'' she cried, 352 00:27:00,785 --> 00:27:03,037 ♪ ''And now it's time you paid.'' 353 00:27:03,038 --> 00:27:06,665 ♪ Then up against his manhood's flower 354 00:27:06,666 --> 00:27:09,877 ♪ She thrust the sharpened blade. 355 00:27:10,754 --> 00:27:13,047 ♪ The huntsman cried aloud with fear 356 00:27:13,048 --> 00:27:14,840 ♪ ''Forgive me if you can.'' 357 00:27:14,841 --> 00:27:18,594 ♪ ''If I'm no longer maid,'' she said, 358 00:27:18,595 --> 00:27:22,514 ♪ ''Then you're no longer man.'' 359 00:27:22,515 --> 00:27:25,392 ♪ Sing and blow away the morning dew. 360 00:27:25,393 --> 00:27:27,936 ♪ The dew and the dew. 361 00:27:27,937 --> 00:27:30,981 ♪ Blow away the morning dew. 362 00:27:30,982 --> 00:27:32,858 [laughing] 363 00:27:35,070 --> 00:27:36,570 Where is she? 364 00:27:38,782 --> 00:27:40,157 It's an honor, my Lord. 365 00:27:40,158 --> 00:27:41,867 Welcome to my inn, sir. 366 00:27:41,868 --> 00:27:44,995 Ah, your new wench, where is she? 367 00:27:47,207 --> 00:27:49,917 She's only a serving wench, my Lord, sir. 368 00:27:49,918 --> 00:27:51,168 [laughing] 369 00:27:51,169 --> 00:27:54,213 Well, get some of your foul drink and bring her. 370 00:27:55,507 --> 00:27:56,674 Bess! 371 00:28:01,846 --> 00:28:03,472 What can I do for you, my Lord? 372 00:28:03,473 --> 00:28:04,723 Well now my girl, 373 00:28:04,724 --> 00:28:05,974 you don't want to spend the whole of your life 374 00:28:05,975 --> 00:28:07,810 as a serving wench, do you? 375 00:28:08,645 --> 00:28:10,938 I have no wish to change my trade. 376 00:28:10,939 --> 00:28:11,980 Wishes or not... 377 00:28:11,981 --> 00:28:13,399 [kissing] 378 00:28:14,484 --> 00:28:15,984 You will. 379 00:28:15,985 --> 00:28:17,069 No, no my Lord! 380 00:28:20,907 --> 00:28:22,950 [laughing] 381 00:28:26,871 --> 00:28:28,997 [yelling] 382 00:28:31,751 --> 00:28:34,420 [crowd jeering] 383 00:28:41,511 --> 00:28:42,886 - No! - Yes! 384 00:28:45,890 --> 00:28:48,642 [yelling] 385 00:28:59,696 --> 00:29:01,572 [gasping] 386 00:29:05,410 --> 00:29:07,745 [laughing] 387 00:29:19,424 --> 00:29:20,674 Burke! 388 00:29:30,351 --> 00:29:31,518 Acorns. 389 00:29:32,896 --> 00:29:33,937 And shells. 390 00:29:34,773 --> 00:29:35,981 And feathers. 391 00:29:37,317 --> 00:29:38,859 Heathen witchcraft. 392 00:29:40,069 --> 00:29:41,945 [whispering] 393 00:29:44,866 --> 00:29:47,576 You're too pretty to be a witch. 394 00:29:55,126 --> 00:29:56,001 Landlord. 395 00:29:56,753 --> 00:29:58,420 Everybody out. 396 00:29:59,339 --> 00:30:02,132 You heard his Honor, out! 397 00:30:02,133 --> 00:30:03,550 Come on. 398 00:30:03,551 --> 00:30:04,927 She's the one. 399 00:30:04,928 --> 00:30:06,512 The one that bewitched my dogs. 400 00:30:07,722 --> 00:30:08,847 What's your name? 401 00:30:09,849 --> 00:30:12,392 - Maggie. - Maggie? 402 00:30:12,393 --> 00:30:13,977 You're not a witch, are you Maggie? 403 00:30:13,978 --> 00:30:16,355 No, no m'Lord, I'm not a witch. 404 00:30:17,065 --> 00:30:19,900 You just sell charms to the old folks. 405 00:30:22,153 --> 00:30:23,487 That's right. 406 00:30:23,488 --> 00:30:25,989 I just sell charms to the old folks 407 00:30:25,990 --> 00:30:27,783 or whoever may buy them. 408 00:30:27,784 --> 00:30:29,368 [crashing] 409 00:30:43,967 --> 00:30:45,634 [laughing] 410 00:30:49,973 --> 00:30:51,098 So you. 411 00:30:56,062 --> 00:30:56,979 Sell. 412 00:30:59,107 --> 00:31:00,315 Charms. 413 00:31:00,316 --> 00:31:01,441 Hmm? 414 00:31:04,946 --> 00:31:06,989 Are you a follower of the old religion? 415 00:31:08,157 --> 00:31:08,907 Hmm? 416 00:31:10,618 --> 00:31:12,744 No, I never was. 417 00:31:14,789 --> 00:31:16,999 But you know who is? 418 00:31:18,251 --> 00:31:19,126 Hmm? 419 00:31:21,754 --> 00:31:23,589 [laughing] 420 00:31:25,592 --> 00:31:27,926 I know who's selling them! 421 00:31:31,389 --> 00:31:33,807 Do they have real power? 422 00:31:33,808 --> 00:31:35,475 They think they do. 423 00:31:38,897 --> 00:31:40,731 Power like God's power? 424 00:31:41,649 --> 00:31:42,691 Wrath, 425 00:31:43,067 --> 00:31:44,902 like God's wrath? 426 00:31:44,903 --> 00:31:48,488 No, it's something you feel. 427 00:31:49,866 --> 00:31:51,658 Who is their leader? 428 00:31:53,786 --> 00:31:54,912 Who? 429 00:31:59,667 --> 00:32:00,751 Oona. 430 00:32:01,878 --> 00:32:02,961 Oona. 431 00:32:05,173 --> 00:32:06,340 Oona. 432 00:32:07,091 --> 00:32:09,551 [mysterious music] 433 00:32:14,515 --> 00:32:17,809 [chanting] 434 00:32:21,439 --> 00:32:24,524 [speaking a foreign language] 435 00:32:37,372 --> 00:32:39,915 More treason against God. 436 00:32:50,468 --> 00:32:53,095 [ominous music] 437 00:33:26,754 --> 00:33:28,130 My children. 438 00:33:32,844 --> 00:33:34,594 [yelling] 439 00:33:34,595 --> 00:33:38,056 My children. My children. 440 00:33:38,057 --> 00:33:39,641 [gunshot] 441 00:33:46,441 --> 00:33:48,025 [gunshot] 442 00:34:09,756 --> 00:34:11,965 [stabbing] 443 00:34:20,016 --> 00:34:22,726 My children! 444 00:34:23,519 --> 00:34:24,311 Look. 445 00:34:28,107 --> 00:34:30,609 My children! 446 00:34:31,986 --> 00:34:33,361 Wait. 447 00:34:33,362 --> 00:34:35,489 Oona, bring her forward. 448 00:34:40,453 --> 00:34:41,995 Oona. 449 00:34:41,996 --> 00:34:44,247 I have spared your life as a reminder 450 00:34:44,248 --> 00:34:46,917 that I will not tolerate your heathen ways 451 00:34:47,668 --> 00:34:49,669 as long as I am Magistrate here. 452 00:34:50,296 --> 00:34:53,131 Now, you and the rest of your filthy heard, 453 00:34:53,132 --> 00:34:54,925 scatter into the hills! 454 00:34:54,926 --> 00:34:57,344 I never want to set eyes on you again. 455 00:34:58,221 --> 00:35:00,305 My children. 456 00:35:01,265 --> 00:35:03,725 All my children. 457 00:35:05,478 --> 00:35:06,645 Why? 458 00:35:07,855 --> 00:35:09,147 Why? 459 00:35:10,775 --> 00:35:13,610 You better kill me too, 460 00:35:13,611 --> 00:35:15,487 Edward Whitman, 461 00:35:15,488 --> 00:35:18,907 than let me live with this memory. 462 00:35:18,908 --> 00:35:22,035 If your sorcery was so strong, Oona, 463 00:35:23,037 --> 00:35:25,956 why didn't you use it to save your children, 464 00:35:25,957 --> 00:35:27,791 as you call them, huh? 465 00:35:27,792 --> 00:35:29,251 [laughs] 466 00:35:29,252 --> 00:35:30,293 All right! 467 00:35:30,294 --> 00:35:32,087 [yelling] 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,095 [ominous music] 469 00:35:48,604 --> 00:35:52,816 Oona, Oona. 470 00:35:53,860 --> 00:35:56,361 Oona, Oona. 471 00:35:58,990 --> 00:36:00,740 Lord Satan. 472 00:36:00,741 --> 00:36:01,992 Oona, Oona. 473 00:36:01,993 --> 00:36:05,453 God of miracles and wonders. 474 00:36:06,581 --> 00:36:08,915 On this evil day, 475 00:36:09,709 --> 00:36:10,917 I curse 476 00:36:11,752 --> 00:36:13,920 Lord Edward Whitman! 477 00:36:15,965 --> 00:36:18,175 I curse his flesh, 478 00:36:19,385 --> 00:36:20,760 his blood, 479 00:36:21,804 --> 00:36:23,054 his wife, 480 00:36:24,140 --> 00:36:25,640 his children, 481 00:36:26,642 --> 00:36:28,185 and his house! 482 00:36:28,186 --> 00:36:29,978 Curse. Curse. 483 00:36:29,979 --> 00:36:30,937 God Satan, 484 00:36:31,856 --> 00:36:33,023 I conjure you, 485 00:36:33,858 --> 00:36:36,818 to send me an avenger. 486 00:36:37,612 --> 00:36:39,529 So terrible... 487 00:36:40,656 --> 00:36:43,200 That death shall wrench them 488 00:36:43,201 --> 00:36:46,036 once forever from this Earth! 489 00:36:46,996 --> 00:36:50,498 I conjure you, Lord Satan. 490 00:36:50,499 --> 00:36:53,835 Send me an avenger! 491 00:36:53,836 --> 00:36:55,587 [thunder booming] 492 00:36:55,588 --> 00:36:57,505 Avenger! Avenger! 493 00:37:01,761 --> 00:37:03,386 What do you want of me? 494 00:37:34,043 --> 00:37:35,168 [gasps] 495 00:37:37,672 --> 00:37:39,547 And what are you doing, 496 00:37:39,548 --> 00:37:41,049 stealing through the night? 497 00:37:41,884 --> 00:37:44,261 Some secret meeting a brother should know? 498 00:37:44,262 --> 00:37:45,595 [laughing] 499 00:37:47,515 --> 00:37:49,599 Sleep is difficult in this house now. 500 00:37:50,685 --> 00:37:51,559 Harry. 501 00:37:52,520 --> 00:37:53,895 There's a madness over us. 502 00:37:54,855 --> 00:37:56,106 And some say... 503 00:37:56,107 --> 00:37:57,524 Some say what? 504 00:37:58,234 --> 00:37:59,734 That we're cursed? 505 00:38:01,028 --> 00:38:03,029 And Lady Patricia, 506 00:38:03,030 --> 00:38:04,823 is there no cure in the Doctor's physic? 507 00:38:04,824 --> 00:38:07,450 Her only cure is to get away from this place too. 508 00:38:09,203 --> 00:38:10,662 I must think on it. 509 00:38:11,872 --> 00:38:13,581 Well, don't think too long. 510 00:38:15,418 --> 00:38:16,584 Harry. 511 00:38:16,585 --> 00:38:18,044 I know. 512 00:38:18,045 --> 00:38:19,921 I was just looking at them. 513 00:38:20,881 --> 00:38:21,881 [yells] 514 00:38:23,009 --> 00:38:24,926 [laughing] 515 00:38:26,345 --> 00:38:28,138 Wolves or witches, eh? 516 00:38:30,725 --> 00:38:32,267 I don't know anymore. 517 00:38:33,311 --> 00:38:36,479 I think I should find sleep easier now. 518 00:38:37,857 --> 00:38:40,775 Well. Goodnight Sister. 519 00:38:52,204 --> 00:38:54,622 [ominous music] 520 00:38:54,623 --> 00:38:56,791 [groaning] 521 00:39:13,434 --> 00:39:14,392 No. 522 00:39:21,817 --> 00:39:22,650 No. 523 00:39:22,651 --> 00:39:23,818 - Roderick? - No! 524 00:39:24,612 --> 00:39:25,779 It's only me. 525 00:39:29,658 --> 00:39:30,784 Roderick. 526 00:39:33,996 --> 00:39:35,789 Why, you're on fire. 527 00:39:37,166 --> 00:39:40,668 Someone calling. Someone calling. 528 00:39:40,669 --> 00:39:42,253 It was me calling you. 529 00:39:42,254 --> 00:39:44,923 I called you, Maureen. 530 00:39:46,342 --> 00:39:48,593 [chanting] 531 00:39:59,230 --> 00:40:02,190 How much longer, Lord Satan? 532 00:40:03,359 --> 00:40:06,820 How much longer must I wait? 533 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 You sent me the avenger, 534 00:40:11,534 --> 00:40:14,994 but not the power to bend him to my will. 535 00:40:16,163 --> 00:40:20,333 Send me that power, Lord Satan. 536 00:40:21,419 --> 00:40:25,213 The power to bend him to my will. 537 00:40:26,340 --> 00:40:28,466 That I might destroy... 538 00:40:29,510 --> 00:40:31,553 The house of Whitman! 539 00:40:31,554 --> 00:40:32,846 [yelling] 540 00:40:34,682 --> 00:40:36,599 You must leave. 541 00:40:36,600 --> 00:40:37,934 Hmm? 542 00:40:37,935 --> 00:40:39,644 Maureen, you must leave! 543 00:40:40,604 --> 00:40:42,063 Not so soon. 544 00:40:43,315 --> 00:40:44,399 Go! 545 00:40:45,609 --> 00:40:47,193 Maureen, go! 546 00:40:53,659 --> 00:40:55,118 All right. 547 00:41:03,377 --> 00:41:05,462 Witchcraft is a two-fold sin. 548 00:41:05,463 --> 00:41:06,963 The villagers are beginning to join them! 549 00:41:06,964 --> 00:41:08,047 Harry. 550 00:41:08,048 --> 00:41:09,299 And you're destroying yourself! 551 00:41:09,300 --> 00:41:10,925 Harry, I forbid you to talk like this. 552 00:41:10,926 --> 00:41:12,969 And your wife and your family. 553 00:41:12,970 --> 00:41:14,888 My wife was not strong enough 554 00:41:14,889 --> 00:41:17,849 to lead the kind of life that we lead here. 555 00:41:18,684 --> 00:41:21,227 Now it's her own fault that her mind's grown weak. 556 00:41:21,228 --> 00:41:22,437 And what of Maureen? 557 00:41:22,438 --> 00:41:24,647 How long can she exist like this? 558 00:41:27,943 --> 00:41:28,985 Maureen! 559 00:41:36,952 --> 00:41:39,078 Where have you been? 560 00:41:39,079 --> 00:41:40,830 For a walk in the night. 561 00:41:46,253 --> 00:41:48,254 Stay in the house was my order! 562 00:41:48,255 --> 00:41:49,964 Take your hands off of her! 563 00:41:49,965 --> 00:41:50,840 Harry. 564 00:41:55,930 --> 00:41:57,764 Are you afraid for him? 565 00:41:58,891 --> 00:42:01,684 I might try and see if he's really one of us, 566 00:42:01,685 --> 00:42:02,769 really a Whitman? 567 00:42:03,938 --> 00:42:06,564 As much a son of mine as Sean? 568 00:42:06,565 --> 00:42:08,566 [yelling] 569 00:42:22,289 --> 00:42:24,749 [laughing] 570 00:42:33,092 --> 00:42:36,636 ♪ Blow away the morning dew. 571 00:42:36,637 --> 00:42:40,098 ♪ The dew and the dew. 572 00:42:40,099 --> 00:42:43,893 ♪ Blow away the morning dew. 573 00:42:44,895 --> 00:42:47,146 ♪ How sweet. [howling] 574 00:42:47,147 --> 00:42:48,147 Listen. 575 00:42:49,900 --> 00:42:50,900 Listen. 576 00:42:53,279 --> 00:42:55,530 It's that mad dog again. 577 00:42:56,240 --> 00:42:58,283 Laughing at your fears. 578 00:43:00,494 --> 00:43:01,953 This time we'll get him. 579 00:43:02,913 --> 00:43:05,123 And father will reward you Burke. 580 00:43:06,041 --> 00:43:08,001 [laughing] 581 00:43:08,002 --> 00:43:09,168 Come on. 582 00:43:09,169 --> 00:43:10,878 Come on! 583 00:43:10,879 --> 00:43:13,214 It came from the ruined church! 584 00:43:13,924 --> 00:43:15,883 [howling] [horse whinnying] 585 00:43:20,472 --> 00:43:22,473 [laughing] 586 00:43:25,269 --> 00:43:27,520 What are you waiting for? 587 00:43:27,521 --> 00:43:29,480 Get my bloody horse! 588 00:43:29,481 --> 00:43:31,065 [laughing] 589 00:43:41,702 --> 00:43:43,995 [howling] 590 00:43:46,582 --> 00:43:48,833 [ominous music] 591 00:44:17,988 --> 00:44:20,114 [howling] 592 00:44:36,757 --> 00:44:39,050 [howling] 593 00:44:56,527 --> 00:44:58,444 [yelling] 594 00:45:00,531 --> 00:45:02,407 Burke! Come, help, help me! 595 00:45:02,408 --> 00:45:03,741 Help me! Help me! 596 00:45:03,742 --> 00:45:05,201 [screaming] 597 00:45:05,828 --> 00:45:07,995 [ominous music] 598 00:45:27,224 --> 00:45:28,516 [dogs barking] 599 00:45:28,517 --> 00:45:29,350 Roderick! 600 00:45:31,103 --> 00:45:32,603 Roderick. 601 00:45:32,604 --> 00:45:33,688 Here, my Lord. 602 00:45:38,110 --> 00:45:39,986 [whining] 603 00:46:07,931 --> 00:46:08,931 Sean! 604 00:46:11,560 --> 00:46:13,978 It was the dog. It's bewitched. 605 00:46:14,813 --> 00:46:16,189 It's a demon! 606 00:46:18,609 --> 00:46:19,776 Sean. 607 00:46:21,904 --> 00:46:23,946 [growling] 608 00:46:27,117 --> 00:46:29,285 [bells tolling] 609 00:46:31,413 --> 00:46:33,873 Deliver me from all my defences. 610 00:46:34,750 --> 00:46:37,418 [mumbling] 611 00:46:47,262 --> 00:46:49,555 I cannot tell who shall gather them. 612 00:46:50,682 --> 00:46:52,391 Now Lord, what is my hope? 613 00:46:53,143 --> 00:46:55,353 Truly, my hope is even in thee. 614 00:46:56,271 --> 00:46:59,023 It is an evil retribution, 615 00:46:59,024 --> 00:47:01,776 but it was pain and grief to me. 616 00:47:01,777 --> 00:47:04,028 My heart was hot within me. 617 00:47:04,029 --> 00:47:05,696 And while I was thus musing, 618 00:47:05,697 --> 00:47:08,950 the fire kindled and at the last I spake. 619 00:47:08,951 --> 00:47:12,078 Fair the Lord, let him be praised. 620 00:47:12,079 --> 00:47:14,038 Lord let me know my mend 621 00:47:14,039 --> 00:47:15,706 and the number of my days. 622 00:47:16,667 --> 00:47:18,084 Father, do you think that... 623 00:47:18,836 --> 00:47:22,380 That dog is bewitched as the villagers believe? 624 00:47:23,340 --> 00:47:24,924 Sorcery? 625 00:47:24,925 --> 00:47:26,217 I suppose you know, 626 00:47:26,218 --> 00:47:28,886 we're cursed from Hell to Christmas, we Whitmans. 627 00:47:29,847 --> 00:47:32,515 What if there is a power that we know nothing of? 628 00:47:33,350 --> 00:47:36,018 Now Father's scared like the rest of us. 629 00:47:36,019 --> 00:47:37,478 Harry, I must talk to you. 630 00:47:39,481 --> 00:47:41,566 [growling] 631 00:47:45,737 --> 00:47:47,905 [ominous music] 632 00:47:55,831 --> 00:47:57,915 [bells tolling] 633 00:48:02,796 --> 00:48:03,921 Roderick? 634 00:48:05,841 --> 00:48:07,633 Wait by the carriage. 635 00:48:13,974 --> 00:48:14,765 Roderick. 636 00:48:15,851 --> 00:48:18,269 Roderick, it's always Roderick. 637 00:48:19,521 --> 00:48:21,564 He's making you weak, Patricia. 638 00:48:22,608 --> 00:48:23,733 Be strong. 639 00:48:25,110 --> 00:48:26,652 You must take me away. 640 00:48:26,653 --> 00:48:28,738 After we've destroyed the animal that killed Sean. 641 00:48:28,739 --> 00:48:30,907 Oh, don't be such a hypocrite. 642 00:48:30,908 --> 00:48:32,742 You'd have killed him many times, 643 00:48:32,743 --> 00:48:34,035 if you'd been strong enough. 644 00:48:34,036 --> 00:48:36,495 Whether or not I hated Sean is of no account now, 645 00:48:36,496 --> 00:48:38,247 we must destroy that dog. 646 00:48:40,292 --> 00:48:42,543 [ominous music] 647 00:48:44,421 --> 00:48:46,923 Sean Whitman... 648 00:48:48,967 --> 00:48:50,343 Is dead! 649 00:48:51,720 --> 00:48:53,638 [dogs barking] 650 00:48:56,475 --> 00:48:57,892 A scent, my Lord. 651 00:49:01,647 --> 00:49:03,314 [yelling] 652 00:49:04,316 --> 00:49:06,150 [barking] 653 00:49:09,738 --> 00:49:11,822 Come here, come here! 654 00:49:28,632 --> 00:49:30,883 [growling] 655 00:49:43,814 --> 00:49:45,106 [gunshot] 656 00:49:45,107 --> 00:49:47,608 [upbeat instrumental music] 657 00:50:06,962 --> 00:50:08,129 There was no witchcraft, 658 00:50:08,130 --> 00:50:10,464 look, we killed a mad dog. 659 00:50:10,465 --> 00:50:11,757 [laughing] 660 00:50:11,758 --> 00:50:14,593 One of the shots in his brain was mine. 661 00:50:14,594 --> 00:50:16,929 Would you please go and fetch the Lady Patricia? 662 00:50:18,807 --> 00:50:19,932 She should be here. 663 00:50:20,809 --> 00:50:23,102 We must show these people that 664 00:50:23,103 --> 00:50:25,730 we have no fear, any of us. 665 00:50:26,898 --> 00:50:27,857 Burke! 666 00:50:28,942 --> 00:50:30,359 Quiet everybody! 667 00:50:31,445 --> 00:50:32,570 Silence! 668 00:50:32,571 --> 00:50:33,821 Stop the music! 669 00:50:35,490 --> 00:50:37,241 Sir Edward's going to speak to you. 670 00:50:38,076 --> 00:50:39,118 Quiet! 671 00:50:41,246 --> 00:50:43,164 That mad dog, 672 00:50:43,165 --> 00:50:46,917 that you all thought was the product of sorcery is dead. 673 00:50:49,046 --> 00:50:52,882 My beloved son Sean fell victim to that animal, 674 00:50:54,176 --> 00:50:56,927 and not to any kind of sorcery. 675 00:50:56,928 --> 00:50:58,971 The reason you are all here tonight 676 00:50:58,972 --> 00:51:01,974 is to celebrate its destruction, 677 00:51:01,975 --> 00:51:03,768 and to see with your own eyes that 678 00:51:03,769 --> 00:51:07,188 witchcraft could've had nothing to do with it. 679 00:51:07,189 --> 00:51:11,859 And now, drink, dance, be merry. 680 00:51:11,860 --> 00:51:13,569 [applause] 681 00:51:13,570 --> 00:51:14,987 Music! 682 00:51:14,988 --> 00:51:16,989 [upbeat instrumental music] 683 00:51:58,156 --> 00:51:59,782 M'Lady. 684 00:52:07,332 --> 00:52:08,582 Burke. 685 00:52:09,751 --> 00:52:12,461 [slow instrumental music] 686 00:52:18,927 --> 00:52:21,095 [applause] 687 00:52:58,216 --> 00:53:00,259 No! No! 688 00:53:00,677 --> 00:53:01,719 No! 689 00:53:07,934 --> 00:53:10,102 [laughing] 690 00:53:11,980 --> 00:53:13,772 I'm no Whitman. 691 00:53:21,823 --> 00:53:23,199 A curse... 692 00:53:24,034 --> 00:53:26,660 is on the house of Whitman! 693 00:53:26,661 --> 00:53:27,912 She's bewitched! 694 00:53:28,747 --> 00:53:31,248 A curse is on the house 695 00:53:33,293 --> 00:53:34,919 of Whitman. 696 00:53:34,920 --> 00:53:37,338 [laughing] 697 00:53:44,512 --> 00:53:46,513 She's bewitched, she's possessed. 698 00:53:46,514 --> 00:53:48,265 Oh my God. God, she's evil. 699 00:53:48,266 --> 00:53:50,601 [crowd murmuring] 700 00:53:53,855 --> 00:53:55,189 She's bewitched! 701 00:53:55,982 --> 00:53:57,399 She's cursed. 702 00:53:58,485 --> 00:54:00,569 - This house is evil. - Leave this house. 703 00:54:00,570 --> 00:54:02,279 [laughing] 704 00:54:03,323 --> 00:54:04,573 Don't go! 705 00:54:04,574 --> 00:54:06,575 Can't you see my wife is mad, 706 00:54:06,576 --> 00:54:08,577 she's not bewitched, don't go! 707 00:54:08,578 --> 00:54:09,870 Come back! 708 00:54:11,998 --> 00:54:13,916 Roderick, Roderick. 709 00:54:15,794 --> 00:54:17,044 My Lady, my Lady, 710 00:54:17,045 --> 00:54:18,295 come, come my Lady, 711 00:54:18,296 --> 00:54:19,838 come, come. 712 00:54:19,839 --> 00:54:23,008 Now my Lady, now, now. 713 00:54:23,009 --> 00:54:24,843 Come, come. 714 00:54:25,720 --> 00:54:27,179 Come, come. 715 00:54:28,014 --> 00:54:30,224 M'Lady, come. Come on. 716 00:54:30,225 --> 00:54:31,976 [whimpering] 717 00:54:31,977 --> 00:54:33,727 Come. There. 718 00:54:37,148 --> 00:54:38,857 Come my Lady. 719 00:54:41,736 --> 00:54:42,903 Quietly. [yells] 720 00:54:42,904 --> 00:54:45,781 Gentle, gentle my Lady. 721 00:54:49,327 --> 00:54:50,953 Could it be witchcraft? 722 00:54:53,373 --> 00:54:54,415 Oona. 723 00:54:55,875 --> 00:54:56,792 Oona. 724 00:54:58,295 --> 00:55:00,087 Yes, of course, I should've known. 725 00:55:03,216 --> 00:55:05,884 I showed her mercy once I should've killed her. 726 00:55:07,554 --> 00:55:10,806 If those fools believe that she still has power, 727 00:55:12,600 --> 00:55:14,643 if I should lose my authority... 728 00:55:16,938 --> 00:55:17,896 Burke. 729 00:55:18,940 --> 00:55:20,816 I don't care how you do it, 730 00:55:22,110 --> 00:55:25,738 bring Oona to me. 731 00:55:25,739 --> 00:55:27,323 - Here. - My Lord. 732 00:55:36,082 --> 00:55:37,666 Ugly, isn't it? 733 00:55:39,085 --> 00:55:41,211 This is where we find out the truth. 734 00:55:42,005 --> 00:55:43,964 What do you know about Oona? 735 00:55:43,965 --> 00:55:45,382 Tell us where she is! 736 00:55:48,762 --> 00:55:52,014 We can make you die a minute 737 00:55:52,015 --> 00:55:53,766 every day for a year. 738 00:55:58,355 --> 00:56:01,106 Or all in one bloody minute. 739 00:56:04,569 --> 00:56:05,778 Save the pain, 740 00:56:06,613 --> 00:56:07,988 tell us where Oona is 741 00:56:08,948 --> 00:56:11,325 and I promise you, you'll die in peace. 742 00:56:11,326 --> 00:56:12,785 [whimpering] 743 00:56:17,916 --> 00:56:19,750 Why protect her? 744 00:56:20,835 --> 00:56:22,836 She's an evil woman. 745 00:56:25,840 --> 00:56:27,299 She's corrupt. 746 00:56:28,760 --> 00:56:30,886 You're going to die for her. 747 00:56:34,182 --> 00:56:37,476 And for the old religion. 748 00:56:37,477 --> 00:56:38,894 Oona's not evil. 749 00:56:41,815 --> 00:56:44,066 The fire's prepared. 750 00:56:44,067 --> 00:56:45,859 No! No! 751 00:56:45,860 --> 00:56:47,361 Come here, girl! 752 00:57:00,875 --> 00:57:03,627 [screaming] 753 00:57:10,385 --> 00:57:12,094 Confess and we'll spare you! 754 00:57:13,138 --> 00:57:15,931 Oona is good, Oona is peace. 755 00:57:15,932 --> 00:57:18,851 Oona heals, Oona is love. 756 00:57:18,852 --> 00:57:20,227 [screaming] 757 00:57:20,228 --> 00:57:21,061 No. 758 00:57:28,486 --> 00:57:30,696 Where is Oona? [screaming] 759 00:57:31,197 --> 00:57:33,240 What in damnation are you doing? 760 00:57:33,241 --> 00:57:35,367 She's just about ready to confess, Harry. 761 00:57:35,368 --> 00:57:37,953 The Greek walk, it's your father's orders! 762 00:57:37,954 --> 00:57:39,538 [yelling] 763 00:57:40,582 --> 00:57:41,874 Get Lord Edward! 764 00:57:49,466 --> 00:57:52,009 [grunting] 765 00:57:54,053 --> 00:57:56,263 [groaning] 766 00:58:09,068 --> 00:58:11,403 [yelling] 767 00:58:47,732 --> 00:58:49,858 [grunting] 768 00:59:04,999 --> 00:59:08,210 [groaning] 769 00:59:37,782 --> 00:59:39,741 [laughing] 770 00:59:42,161 --> 00:59:45,080 So you finally learned to kill, eh Harry? 771 00:59:50,712 --> 00:59:52,045 What's she saying? 772 00:59:52,046 --> 00:59:53,297 Cut her down! 773 00:59:54,424 --> 00:59:56,592 Oona. Oona? 774 00:59:57,552 --> 00:59:59,595 Get her down! 775 00:59:59,596 --> 01:00:02,931 I'm confessing. I'm confessing! 776 01:00:06,311 --> 01:00:07,894 The Lord of wonder. 777 01:00:09,772 --> 01:00:11,356 Speak! Speak! 778 01:00:12,358 --> 01:00:14,318 Are there powers we cannot see? 779 01:00:14,319 --> 01:00:16,737 He came to my bed and he said 780 01:00:17,572 --> 01:00:19,239 ''Child, I will... 781 01:00:20,116 --> 01:00:22,242 ''I will give you a silver dress, 782 01:00:23,036 --> 01:00:25,203 - ``if you join Oona and help...'' - Oona, Oona! 783 01:00:25,204 --> 01:00:26,204 Where is she? 784 01:00:26,205 --> 01:00:27,623 Can she conjure spells? 785 01:00:27,624 --> 01:00:29,666 Does she work black miracles? 786 01:00:29,667 --> 01:00:34,379 When I'm flying I can shoot down any Christian 787 01:00:34,380 --> 01:00:38,383 who sees me and does not curse himself. 788 01:00:39,344 --> 01:00:41,136 Would she carry out her curse? 789 01:00:41,137 --> 01:00:41,845 Oona. 790 01:00:41,846 --> 01:00:43,013 You'll go free! 791 01:00:43,848 --> 01:00:45,557 Tell us, tell us the truth. 792 01:00:45,558 --> 01:00:49,895 I send nightmare cats to plague the Whitmans 793 01:00:50,730 --> 01:00:53,398 with horrible dreams. 794 01:00:53,399 --> 01:00:55,359 Will she fulfill the curse? 795 01:00:55,360 --> 01:00:56,818 You'll go free! 796 01:00:57,236 --> 01:01:00,405 Yes, free, tell us the truth and you'll go free! 797 01:01:00,406 --> 01:01:01,740 - Oona. - Where is Oona? 798 01:01:02,200 --> 01:01:03,075 Oona. 799 01:01:04,369 --> 01:01:05,452 Oona. 800 01:01:07,330 --> 01:01:08,330 Fire. 801 01:01:11,376 --> 01:01:12,793 Born in fire. 802 01:01:15,171 --> 01:01:16,254 Dies... 803 01:01:17,298 --> 01:01:18,882 Died in fire. 804 01:01:30,853 --> 01:01:32,479 Born in fire? 805 01:01:34,190 --> 01:01:36,733 She dies with a riddle on her tongue? 806 01:01:38,611 --> 01:01:40,779 And we're no closer to the witch. 807 01:01:41,781 --> 01:01:43,573 [chanting] 808 01:01:54,585 --> 01:01:57,003 [ominous music] 809 01:02:52,059 --> 01:02:53,477 [floor creaking] 810 01:02:56,355 --> 01:02:57,856 Who is it? 811 01:02:59,275 --> 01:03:00,734 M'Lady. 812 01:03:03,696 --> 01:03:05,238 Roderick? 813 01:03:25,802 --> 01:03:28,845 Roderick. 814 01:03:30,890 --> 01:03:33,725 [sighing] 815 01:03:35,686 --> 01:03:36,895 [growling] 816 01:03:38,564 --> 01:03:40,899 [screaming] 817 01:03:41,609 --> 01:03:43,819 [intense music] 818 01:03:50,535 --> 01:03:52,118 Roderick. 819 01:03:52,119 --> 01:03:54,287 [sighing] 820 01:03:56,290 --> 01:03:58,834 [screaming] 821 01:04:16,143 --> 01:04:18,895 [ominous music] 822 01:04:29,031 --> 01:04:31,074 [wailing] God better rise, 823 01:04:31,075 --> 01:04:32,951 scatters presumptuous fools. 824 01:04:32,952 --> 01:04:34,744 [mumbling] 825 01:04:35,454 --> 01:04:37,289 Smoke and tempest rages on. 826 01:04:38,082 --> 01:04:39,541 [mumbling] 827 01:04:39,542 --> 01:04:41,543 [wailing] 828 01:04:50,511 --> 01:04:53,096 How much are we paying the weepers? 829 01:04:53,097 --> 01:04:54,890 Five groats a head, my Lord. 830 01:04:55,850 --> 01:04:57,726 See that they weep until dawn. 831 01:04:58,519 --> 01:05:00,729 [mumbling eulogy] 832 01:05:01,981 --> 01:05:04,149 [wailing] 833 01:05:18,915 --> 01:05:21,124 God gave you a sad life, Patricia. 834 01:05:23,127 --> 01:05:25,378 May Heaven give you rest. 835 01:05:44,649 --> 01:05:46,441 'Tis witchcraft. 836 01:05:48,903 --> 01:05:50,153 It is. 837 01:05:50,821 --> 01:05:52,322 Witchcraft. 838 01:06:18,307 --> 01:06:20,558 [fire crackling] 839 01:06:20,559 --> 01:06:22,727 Lady Patricia... 840 01:06:24,772 --> 01:06:26,398 Is dead! 841 01:06:29,068 --> 01:06:31,236 [hoofbeats] 842 01:06:43,249 --> 01:06:44,833 Bully Boy, 843 01:06:44,834 --> 01:06:47,002 carry out our plan. 844 01:06:47,003 --> 01:06:48,837 Aye, my Lord. 845 01:07:00,141 --> 01:07:01,975 [ominous music] 846 01:07:03,310 --> 01:07:05,895 We might find a trace of Oona here. 847 01:07:05,896 --> 01:07:08,273 Is it supposed to be haunted? 848 01:07:08,274 --> 01:07:09,482 Look Father! 849 01:07:09,483 --> 01:07:10,650 Who's that? 850 01:07:19,201 --> 01:07:20,452 Woah. 851 01:07:22,747 --> 01:07:24,122 Stand boy. 852 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Our figure's disappeared. 853 01:07:35,885 --> 01:07:37,052 Look Father, 854 01:07:38,721 --> 01:07:40,013 an open tomb. 855 01:07:50,775 --> 01:07:52,650 Let's see what's inside. 856 01:07:53,152 --> 01:07:54,903 What and who. 857 01:08:31,107 --> 01:08:33,108 [yelling] 858 01:08:40,157 --> 01:08:43,868 So, this is our king of witches, eh? 859 01:08:43,869 --> 01:08:45,703 No, your Honor, no. 860 01:08:45,704 --> 01:08:48,456 Not on the bones of all the saints. 861 01:08:48,457 --> 01:08:49,624 No. 862 01:08:49,625 --> 01:08:51,835 [laughing] 863 01:08:53,879 --> 01:08:55,505 What is so funny, old man? 864 01:08:56,590 --> 01:08:59,884 A Christian Priest in a heathen place. 865 01:09:00,761 --> 01:09:04,347 Why, these old Gods would be roaring with anger! 866 01:09:04,348 --> 01:09:06,850 Mickey, what are you doing here? 867 01:09:06,851 --> 01:09:08,560 What are you hiding eh? 868 01:09:09,353 --> 01:09:10,270 Eh? 869 01:09:17,444 --> 01:09:19,237 Graverobber. 870 01:09:19,238 --> 01:09:20,697 Corpse robber. 871 01:09:22,408 --> 01:09:24,450 The dead don't need their treasures. 872 01:09:25,619 --> 01:09:27,829 If I don't take them, somebody else will. 873 01:09:27,830 --> 01:09:29,914 Now hear me, all of you. 874 01:09:30,833 --> 01:09:32,959 I must know Oona's whereabouts. 875 01:09:33,794 --> 01:09:36,921 She is a danger and a menace to all of you. 876 01:09:36,922 --> 01:09:39,382 To protect you, I must destroy her. 877 01:09:40,843 --> 01:09:44,888 To find her, I will kill as many of you as I need to. 878 01:09:45,890 --> 01:09:49,392 Now, who has some information? 879 01:09:50,186 --> 01:09:51,978 Which of you knows? 880 01:09:54,773 --> 01:09:55,690 Well? 881 01:10:00,154 --> 01:10:01,154 Well? 882 01:10:03,908 --> 01:10:04,949 Well? 883 01:10:06,368 --> 01:10:07,535 There's one! 884 01:10:11,665 --> 01:10:13,291 She knows of heathen ways. 885 01:10:13,292 --> 01:10:14,626 I'm sure of it! 886 01:10:15,794 --> 01:10:17,045 Seize her! 887 01:10:21,634 --> 01:10:22,884 No, please my Lord. 888 01:10:22,885 --> 01:10:23,843 Put her on the wheel! 889 01:10:23,844 --> 01:10:25,470 - Please my Lord. - Hurry! 890 01:10:25,471 --> 01:10:27,680 Nothing, nothing. 891 01:10:27,681 --> 01:10:30,225 - Come on, tie her up! - Please my Lord. 892 01:10:30,226 --> 01:10:32,018 Quickly, man! 893 01:10:32,019 --> 01:10:35,563 I know nothing my Lord, I'm no witch. 894 01:10:35,564 --> 01:10:37,065 Well girl, 895 01:10:37,066 --> 01:10:38,149 where is Oona? 896 01:10:38,150 --> 01:10:40,944 I know nothing of Oona, please! 897 01:10:40,945 --> 01:10:43,154 Do you know? Where is Oona? 898 01:10:43,155 --> 01:10:45,865 - Where is she? - No my Lord, no. 899 01:10:48,869 --> 01:10:50,703 She's not worth your time, my Lord. 900 01:10:52,289 --> 01:10:53,248 No! 901 01:10:54,250 --> 01:10:56,501 No, no! 902 01:10:56,502 --> 01:10:57,919 Please, help me! 903 01:10:59,255 --> 01:11:01,756 [screaming] 904 01:11:07,137 --> 01:11:08,888 Up there, there's a grave, 905 01:11:09,848 --> 01:11:12,684 which has a picture of this creature carved on it. 906 01:11:14,937 --> 01:11:18,147 Maybe our God is buried there, eh? 907 01:11:21,318 --> 01:11:23,027 Excuse me, your worship, 908 01:11:23,028 --> 01:11:25,655 night is coming on and I must be out of here. 909 01:11:25,656 --> 01:11:26,823 Wait, Mickey. 910 01:11:28,701 --> 01:11:30,201 The lettering on that grave, 911 01:11:30,995 --> 01:11:32,829 how does it translate? 912 01:11:32,830 --> 01:11:34,622 Well that's an easy one, it says, 913 01:11:34,623 --> 01:11:36,708 ''Born by fire, die by fire.'' 914 01:11:37,543 --> 01:11:39,669 What it means, don't ask me. 915 01:11:39,670 --> 01:11:41,254 Why, it don't even rhyme. 916 01:11:41,255 --> 01:11:42,922 [laughing] 917 01:11:45,968 --> 01:11:49,262 Born by fire, dies by fire. 918 01:12:02,985 --> 01:12:05,486 [hoofbeats] 919 01:12:22,546 --> 01:12:23,629 Maureen. 920 01:12:25,549 --> 01:12:26,799 Maureen. 921 01:12:29,386 --> 01:12:32,930 Get out of here, you gypsy vermin! 922 01:12:33,891 --> 01:12:34,849 Get out! 923 01:12:34,850 --> 01:12:36,726 Get out of here! 924 01:12:36,727 --> 01:12:38,686 [yelling] 925 01:12:40,397 --> 01:12:41,856 Get out, get out! 926 01:12:42,566 --> 01:12:43,858 Get out, get out! 927 01:12:43,859 --> 01:12:45,943 [yelling] 928 01:12:54,953 --> 01:12:56,162 Come on Roderick, 929 01:12:57,331 --> 01:12:58,790 up against the wall! 930 01:13:00,876 --> 01:13:01,918 Move. 931 01:13:03,796 --> 01:13:05,588 Put your arms up. 932 01:13:05,589 --> 01:13:06,714 Up! 933 01:13:19,978 --> 01:13:22,980 If we find the witch maybe Lord Edward... 934 01:13:24,942 --> 01:13:26,526 Will let you go free. 935 01:13:30,531 --> 01:13:32,198 Without a flogging. 936 01:13:35,452 --> 01:13:37,870 I should pray for that if I were you. 937 01:13:39,164 --> 01:13:40,498 [groans] 938 01:13:52,261 --> 01:13:53,761 Let's go home, Father. 939 01:14:02,479 --> 01:14:04,814 [chanting] 940 01:14:42,936 --> 01:14:44,103 Maureen 941 01:14:45,063 --> 01:14:46,230 Whitman. 942 01:14:47,774 --> 01:14:50,693 Maureen Whitman. 943 01:14:52,488 --> 01:14:55,865 Maureen Whitman. 944 01:14:58,118 --> 01:14:59,911 Whitman. 945 01:15:02,080 --> 01:15:03,831 Whitman. 946 01:15:07,794 --> 01:15:10,463 [ominous music] 947 01:15:59,638 --> 01:16:01,055 Roderick? 948 01:16:13,694 --> 01:16:14,986 Roderick? 949 01:16:20,534 --> 01:16:22,076 [growling] 950 01:16:22,077 --> 01:16:24,245 [intense music] 951 01:16:24,246 --> 01:16:25,871 [screaming] 952 01:16:25,872 --> 01:16:27,456 Roderick. 953 01:16:28,625 --> 01:16:30,167 Roderick. 954 01:16:32,462 --> 01:16:34,714 [screaming] 955 01:16:35,924 --> 01:16:37,758 [gasping] 956 01:16:47,269 --> 01:16:50,396 God is a spirit, and they that worship him, 957 01:16:50,397 --> 01:16:53,149 must worship him in the spirit and in truth. 958 01:16:54,443 --> 01:16:57,862 All worship the Lord in the beauty of holiness. 959 01:16:58,614 --> 01:17:01,824 Let the whole Earth stand in awe of him. 960 01:17:08,957 --> 01:17:12,335 Why pray to a powerless god? 961 01:17:14,630 --> 01:17:17,715 You cannot help the girl Maureen any more 962 01:17:17,716 --> 01:17:20,843 than you could help Sean or his mother. 963 01:17:22,429 --> 01:17:25,848 Roderick and I belong to the old religion. 964 01:17:26,975 --> 01:17:28,434 He belongs to me. 965 01:17:28,435 --> 01:17:29,977 Then I'll fight you for him. 966 01:17:29,978 --> 01:17:32,104 You cannot fight me. 967 01:17:32,105 --> 01:17:34,273 Then I'll fight for his soul. 968 01:17:34,274 --> 01:17:37,485 His soul? He has no soul. 969 01:17:38,779 --> 01:17:40,363 He doesn't exist. 970 01:17:41,239 --> 01:17:42,490 He's a sidhe. 971 01:17:43,408 --> 01:17:47,078 Sean Whitman is dead, killed by my sidhe. 972 01:17:48,080 --> 01:17:51,957 Lady Patricia is dead, killed by my sidhe. 973 01:17:52,959 --> 01:17:55,711 And tonight, another Whitman will die. 974 01:17:57,422 --> 01:17:59,590 The girl Maureen. 975 01:18:02,761 --> 01:18:04,929 Then that one. 976 01:18:04,930 --> 01:18:06,597 Harry Whitman. 977 01:18:09,101 --> 01:18:10,226 And you. 978 01:18:10,977 --> 01:18:13,729 Until Edward Whitman is left alone... 979 01:18:14,648 --> 01:18:15,856 And desolate. 980 01:18:16,983 --> 01:18:18,651 And then he too 981 01:18:19,653 --> 01:18:20,778 will die. 982 01:18:21,780 --> 01:18:23,823 And Roderick will kill 983 01:18:23,824 --> 01:18:26,826 and kill and kill. 984 01:18:26,827 --> 01:18:28,703 Kill. 985 01:18:28,704 --> 01:18:31,247 And there is nothing you can do about it. 986 01:18:42,217 --> 01:18:43,968 [gasping] 987 01:18:50,976 --> 01:18:52,601 [yelling] 988 01:18:54,896 --> 01:18:56,313 Bring her here. 989 01:18:57,315 --> 01:18:59,150 No, let me die. 990 01:19:00,819 --> 01:19:02,737 Let me die. 991 01:19:07,701 --> 01:19:09,243 My children. 992 01:19:16,877 --> 01:19:18,210 My children, 993 01:19:19,087 --> 01:19:21,380 scatter to the hills. 994 01:19:22,466 --> 01:19:25,968 Find back your ways of peace. 995 01:19:28,889 --> 01:19:31,807 [gasping] 996 01:19:36,229 --> 01:19:37,688 Somehow Oona had the power 997 01:19:37,689 --> 01:19:39,398 to control Roderick to kill. 998 01:19:39,399 --> 01:19:41,400 Said he's not a man but a spirit. 999 01:19:46,740 --> 01:19:47,948 Lord Edward! 1000 01:19:53,288 --> 01:19:54,872 Maureen, Maureen. 1001 01:19:54,873 --> 01:19:56,749 Maureen, was it Roderick? 1002 01:19:58,418 --> 01:20:00,711 I thought you said you had him chained up! 1003 01:20:00,712 --> 01:20:02,797 But I, Bully Boy, you! 1004 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 But I did my Lord! 1005 01:20:10,972 --> 01:20:12,515 We must find him, Bully Boy. 1006 01:20:12,516 --> 01:20:14,058 We will, my Lord. 1007 01:20:15,101 --> 01:20:17,144 Here, take this, Father. 1008 01:20:18,814 --> 01:20:19,897 Lock yourself in. 1009 01:20:20,982 --> 01:20:22,733 Don't leave me here Harry. 1010 01:20:22,734 --> 01:20:24,860 You must lock yourself in. 1011 01:20:24,861 --> 01:20:25,861 Not in this place. 1012 01:20:25,862 --> 01:20:27,571 It's the only safe place. 1013 01:20:28,406 --> 01:20:29,323 Here. 1014 01:20:32,661 --> 01:20:33,994 Please believe us. 1015 01:20:38,917 --> 01:20:40,876 Will you give your word? 1016 01:20:40,877 --> 01:20:42,795 You will not open this door to anyone. 1017 01:20:43,964 --> 01:20:45,172 Until we return. 1018 01:20:48,969 --> 01:20:50,678 [barking] 1019 01:21:01,189 --> 01:21:04,775 Keep her safe! We won't return until we've found him! 1020 01:21:04,776 --> 01:21:07,152 And I'll not rest until he's dead! 1021 01:21:22,335 --> 01:21:24,295 [howling] 1022 01:21:47,527 --> 01:21:49,820 [howling] 1023 01:21:53,783 --> 01:21:54,783 Sean? 1024 01:21:56,620 --> 01:21:57,536 Burke? 1025 01:21:57,537 --> 01:21:59,246 [howling] 1026 01:22:24,397 --> 01:22:25,522 [door creaking] 1027 01:22:25,523 --> 01:22:26,941 [ominous music] 1028 01:22:26,942 --> 01:22:28,192 I want some light. 1029 01:22:30,445 --> 01:22:31,695 Lights. 1030 01:22:33,239 --> 01:22:35,741 Sean? Burke? 1031 01:22:37,702 --> 01:22:38,744 I want light. 1032 01:22:40,246 --> 01:22:42,039 I want every inch of this house 1033 01:22:42,040 --> 01:22:43,832 to shine as bright as noon. 1034 01:22:48,171 --> 01:22:50,965 Maureen? Maureen? 1035 01:22:54,469 --> 01:22:56,345 Maureen, please let me in. 1036 01:23:01,017 --> 01:23:02,977 There'll be no more killing. 1037 01:23:02,978 --> 01:23:04,770 There's no longer a power over me. 1038 01:23:04,771 --> 01:23:07,731 Maureen, we can go away together. 1039 01:23:09,025 --> 01:23:10,442 Please, Maureen. 1040 01:23:11,820 --> 01:23:13,195 Please let me in. 1041 01:23:22,163 --> 01:23:24,790 Please, Maureen. Please let me in. 1042 01:23:35,677 --> 01:23:37,052 You know I'll never harm you. 1043 01:23:38,888 --> 01:23:39,847 You know that. 1044 01:23:40,974 --> 01:23:42,516 Father wants to shoot you. 1045 01:23:42,517 --> 01:23:45,227 And Harry and Father Tom are out hunting you. 1046 01:23:45,228 --> 01:23:46,687 - Maureen- - Please! 1047 01:23:46,688 --> 01:23:48,856 They won't stop and listen, they'll just kill you. 1048 01:23:51,651 --> 01:23:53,944 [ominous music] 1049 01:24:16,801 --> 01:24:18,969 [yelling] 1050 01:24:23,141 --> 01:24:25,601 [gasping] 1051 01:24:36,071 --> 01:24:38,280 [yelling] 1052 01:24:56,216 --> 01:24:58,342 [yelling] 1053 01:25:09,562 --> 01:25:11,146 [gunshot] 1054 01:25:18,905 --> 01:25:20,239 You killed him. 1055 01:25:21,324 --> 01:25:23,033 You killed him! 1056 01:25:24,160 --> 01:25:25,202 [crying] 1057 01:25:25,203 --> 01:25:26,912 Heaven directed that shot. 1058 01:25:27,789 --> 01:25:29,832 Now you have blood on your soul! 1059 01:25:29,833 --> 01:25:32,960 [screaming] 1060 01:25:36,297 --> 01:25:39,133 Don't you understand? You didn't kill Roderick. 1061 01:25:39,134 --> 01:25:41,677 You killed something inhuman! 1062 01:25:41,678 --> 01:25:44,471 Don't you understand? It could have killed both of us! 1063 01:25:44,472 --> 01:25:47,266 - Yes I know! - Yes, yes. 1064 01:25:47,267 --> 01:25:49,017 You set us free. 1065 01:25:49,018 --> 01:25:50,644 You have set us free! 1066 01:25:51,646 --> 01:25:52,521 Yes. 1067 01:25:53,064 --> 01:25:55,315 We'll bury the curse with him. 1068 01:25:56,276 --> 01:25:57,651 You've set us free. 1069 01:25:58,570 --> 01:26:00,737 Now we can leave this house. 1070 01:26:01,739 --> 01:26:03,907 Leave the curse behind us. 1071 01:26:04,826 --> 01:26:06,577 Yes. 1072 01:26:06,578 --> 01:26:07,703 Yes. 1073 01:26:41,446 --> 01:26:42,988 We'll be on our way, Bully Boy. 1074 01:26:44,073 --> 01:26:45,949 You know where to stop first. 1075 01:26:45,950 --> 01:26:46,950 Yes, my Lord. 1076 01:26:47,911 --> 01:26:49,828 I want to see him once again. 1077 01:26:50,955 --> 01:26:52,372 Dead. 1078 01:26:53,458 --> 01:26:55,626 [birds chirping] 1079 01:27:46,052 --> 01:27:47,052 He's dead. 1080 01:27:48,805 --> 01:27:50,889 He's dead, but I'm alive. 1081 01:27:51,975 --> 01:27:53,517 What do you want for a mark? 1082 01:27:54,143 --> 01:27:55,811 Whatever you can spell. 1083 01:28:05,697 --> 01:28:07,739 Open it up, I'd have another look. 1084 01:28:09,409 --> 01:28:10,575 I shouldn't do that. 1085 01:28:10,576 --> 01:28:11,785 Well, he's dead isn't he? 1086 01:28:11,786 --> 01:28:13,745 Open it or I'll bury you with him. 1087 01:28:13,746 --> 01:28:15,706 [ominous music] 1088 01:28:23,923 --> 01:28:25,757 [intense music] 1089 01:28:28,553 --> 01:28:29,886 You didn't kill him! 1090 01:28:29,887 --> 01:28:30,887 He's dead. 1091 01:28:31,889 --> 01:28:34,308 His head was blasted from his body! 1092 01:28:34,309 --> 01:28:35,934 Where is he? 1093 01:28:35,935 --> 01:28:37,477 You didn't kill him. 1094 01:28:38,646 --> 01:28:40,230 Born by fire, 1095 01:28:40,231 --> 01:28:42,232 by fire must be consumed. 1096 01:28:43,818 --> 01:28:45,360 He's dead. 1097 01:28:46,321 --> 01:28:47,487 Or is he? 1098 01:28:48,156 --> 01:28:49,865 You didn't kill him. 1099 01:29:02,545 --> 01:29:04,421 [laughing] 1100 01:29:13,181 --> 01:29:15,724 I didn't kill him, let's be on our way. 1101 01:29:21,939 --> 01:29:23,148 He's still alive. 1102 01:29:24,609 --> 01:29:25,942 He isn't dead. 1103 01:29:27,904 --> 01:29:29,488 You didn't kill him. 1104 01:29:31,324 --> 01:29:33,033 Don't you understand? 1105 01:29:33,034 --> 01:29:34,826 You didn't kill him! 1106 01:29:35,953 --> 01:29:38,038 You didn't kill him! 1107 01:29:38,039 --> 01:29:40,040 [ominous music] 1108 01:29:43,336 --> 01:29:44,586 Harry! 1109 01:29:47,340 --> 01:29:48,799 Harry? 1110 01:29:49,634 --> 01:29:51,927 [intense music] 1111 01:29:55,556 --> 01:29:56,681 Bully Boy. 1112 01:29:57,767 --> 01:29:58,725 Bully Boy? 1113 01:29:59,644 --> 01:30:00,811 Bully Boy! 1114 01:30:01,938 --> 01:30:03,021 Bully Boy! 1115 01:30:04,816 --> 01:30:05,816 Bully Boy. 1116 01:30:07,151 --> 01:30:08,610 Bully Boy! 1117 01:30:11,322 --> 01:30:12,739 Bully Boy! 1118 01:30:15,535 --> 01:30:16,952 Bully Boy! 1119 01:30:18,996 --> 01:30:20,789 Bully Boy! 68754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.