All language subtitles for Count Dracula (1970) 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,855 --> 00:01:59,686 Please. 2 00:01:59,757 --> 00:02:01,190 Thank you. 3 00:02:06,764 --> 00:02:08,925 (Train whistle) 4 00:02:41,032 --> 00:02:42,294 Excuse me. 5 00:02:42,366 --> 00:02:45,426 You do speak English? 6 00:02:45,503 --> 00:02:46,492 A little. 7 00:02:46,571 --> 00:02:48,869 But please speak slowly. 8 00:02:48,940 --> 00:02:50,305 Does this train 9 00:02:50,374 --> 00:02:52,308 stop in Bistritz? 10 00:02:52,376 --> 00:02:54,844 Yes, I go there myself. 11 00:02:54,912 --> 00:02:57,312 Well, thank goodness for that. 12 00:02:57,381 --> 00:03:00,009 Do you live near Bistritz? 13 00:03:00,084 --> 00:03:01,278 I'm traveling there 14 00:03:01,352 --> 00:03:02,979 on business. 15 00:03:03,054 --> 00:03:04,351 Oh. So am I. 16 00:03:04,422 --> 00:03:05,480 I'm a lawyer 17 00:03:05,556 --> 00:03:07,319 or rather I hope I'm going to be one, 18 00:03:07,391 --> 00:03:08,915 from London. 19 00:03:08,993 --> 00:03:10,051 (Whistle) 20 00:03:10,127 --> 00:03:12,493 From London. 21 00:03:12,563 --> 00:03:15,123 I'm going there to visit one of our clients. 22 00:03:15,199 --> 00:03:16,131 Maybe you know him, 23 00:03:16,200 --> 00:03:17,895 Count Dracula? 24 00:03:22,473 --> 00:03:25,237 Do you know him? 25 00:03:25,309 --> 00:03:27,140 My dear sir, 26 00:03:27,211 --> 00:03:28,838 may God preserve you 27 00:03:28,913 --> 00:03:31,939 because if you go to visit Count Dracula. 28 00:03:32,016 --> 00:03:35,076 You may need God's help. 29 00:04:30,308 --> 00:04:32,105 Are you the Englishman... Jonathan Harker. 30 00:04:32,176 --> 00:04:34,804 We have strict orders from the Count to look after you. 31 00:04:34,879 --> 00:04:36,506 A place has been reserved for you 32 00:04:36,581 --> 00:04:38,981 on the stage coach tomorrow. 33 00:04:39,050 --> 00:04:41,018 And the Count's own carriage will meet you 34 00:04:41,085 --> 00:04:43,019 at the Borgo's Pass. 35 00:04:43,087 --> 00:04:44,281 Vladimir. 36 00:04:45,523 --> 00:04:46,649 Is anything the matter? 37 00:04:46,724 --> 00:04:47,520 Oh. No. Sir. 38 00:04:47,592 --> 00:04:49,389 Your bedroom is ready upstairs 39 00:04:49,460 --> 00:04:52,554 and we have prepared some food for you. 40 00:04:52,630 --> 00:04:54,962 Thank you. 41 00:04:55,032 --> 00:04:56,932 But I'm feeling very tired. 42 00:04:57,001 --> 00:04:58,992 I'll be going to bed early. 43 00:04:59,070 --> 00:05:00,799 Very good, sir. 44 00:05:06,677 --> 00:05:09,703 (Howling) 45 00:05:18,689 --> 00:05:21,487 (Thunder) 46 00:05:55,793 --> 00:05:58,523 (Loud Thunder) 47 00:05:58,596 --> 00:06:00,063 Who is it? 48 00:06:09,840 --> 00:06:11,273 What do you want? 49 00:06:11,342 --> 00:06:12,673 Excuse me. Sir. 50 00:06:12,743 --> 00:06:13,801 I wanted to talk to you 51 00:06:13,878 --> 00:06:16,244 but my husband said I should not. 52 00:06:16,313 --> 00:06:17,439 But tomorrow. 53 00:06:17,515 --> 00:06:18,880 Tomorrow night, 54 00:06:18,949 --> 00:06:21,281 is St. George's night. 55 00:06:21,352 --> 00:06:22,819 What of it? 56 00:06:22,887 --> 00:06:26,482 Oh. When the clock strikes midnight 57 00:06:26,557 --> 00:06:30,084 all the evils of the world circle around us. 58 00:06:30,161 --> 00:06:34,029 Sir. Do know where you're going 59 00:06:34,098 --> 00:06:35,588 or what you are going to...? 60 00:06:35,666 --> 00:06:36,598 Greta? 61 00:06:36,667 --> 00:06:38,430 I must go. 62 00:07:12,169 --> 00:07:13,534 Good morning. 63 00:07:14,505 --> 00:07:17,599 Well. I rather missed you last night. 64 00:07:17,675 --> 00:07:19,643 I chose other company sir. 65 00:07:19,710 --> 00:07:22,042 Why do you look at me so strangely? 66 00:07:28,452 --> 00:07:30,477 Why does everybody look at me like that? 67 00:07:30,554 --> 00:07:32,419 Because tonight 68 00:07:32,490 --> 00:07:34,253 is St. George's night 69 00:07:34,325 --> 00:07:36,190 and... 70 00:07:36,260 --> 00:07:38,319 And what else? 71 00:07:38,395 --> 00:07:41,262 They know your destination. 72 00:08:14,999 --> 00:08:15,897 Excuse me. 73 00:08:15,966 --> 00:08:19,265 How far is it to the Borgo's Pass? 74 00:08:19,336 --> 00:08:22,533 We'll be there by nightfall. 75 00:08:22,606 --> 00:08:25,803 And from the Pass to Count Dracula's castle? 76 00:08:25,876 --> 00:08:28,811 You'd best ask whoever meets you sir. 77 00:08:28,879 --> 00:08:29,868 To tell the truth. 78 00:08:29,947 --> 00:08:32,381 I've never seen the place, 79 00:08:32,449 --> 00:08:35,384 and please God I never shall. 80 00:09:12,089 --> 00:09:14,649 This is the Borgo's Pass. 81 00:09:18,963 --> 00:09:21,864 May God protect you sir. 82 00:09:47,191 --> 00:09:52,993 (Sound of carriage arriving) 83 00:10:12,182 --> 00:10:13,149 The night is cold 84 00:10:13,217 --> 00:10:14,411 and my master, the Count, 85 00:10:14,485 --> 00:10:17,045 bade me take all care of you. 86 00:10:17,121 --> 00:10:20,318 No thank you, I don't need it. 87 00:10:20,391 --> 00:10:21,915 As you wish 88 00:10:21,992 --> 00:10:24,153 but it gives both warmth 89 00:10:24,228 --> 00:10:26,560 and courage. 90 00:10:59,396 --> 00:11:02,524 (Howling) 91 00:11:47,211 --> 00:11:49,441 (Growling) 92 00:14:18,862 --> 00:14:20,762 Welcome to my house. 93 00:14:20,831 --> 00:14:22,230 Count Dracula? 94 00:14:22,299 --> 00:14:23,698 I am Dracula. 95 00:14:23,767 --> 00:14:25,166 Enter freely 96 00:14:25,235 --> 00:14:27,294 and of your own will. 97 00:14:52,696 --> 00:14:53,754 It is late 98 00:14:53,830 --> 00:14:56,424 and my servants have gone to bed. 99 00:14:56,500 --> 00:14:59,560 I will see to your comfort myself. 100 00:15:20,757 --> 00:15:23,920 You will need to refresh yourself after your journey. 101 00:15:23,994 --> 00:15:27,293 I trust that you will find everything you require. 102 00:15:35,939 --> 00:15:38,237 I shall await your pleasure. 103 00:16:10,574 --> 00:16:11,939 You do not dine sir? 104 00:16:12,009 --> 00:16:14,637 I've already dined. 105 00:16:14,711 --> 00:16:17,043 I hope you'll find everything in order. 106 00:16:17,114 --> 00:16:18,138 The purchase document, 107 00:16:18,215 --> 00:16:19,944 duly receipted, 108 00:16:20,017 --> 00:16:21,951 the title deed to the house. 109 00:16:22,019 --> 00:16:25,147 The plans. 110 00:16:25,222 --> 00:16:26,849 The house is in poor condition 111 00:16:26,923 --> 00:16:29,949 but it stands back well away from the main road to London. 112 00:16:30,027 --> 00:16:31,221 Completely isolated, 113 00:16:31,295 --> 00:16:33,160 just as you required. 114 00:16:33,230 --> 00:16:34,390 It is strongly built 115 00:16:34,464 --> 00:16:37,831 but it has remained empty for quite a long time. 116 00:16:37,901 --> 00:16:39,129 Yes. 117 00:16:39,202 --> 00:16:41,136 Yes, an empty house, 118 00:16:41,204 --> 00:16:43,900 it is exactly what I require. 119 00:16:46,576 --> 00:16:49,739 Have you lived here for many years? 120 00:16:49,813 --> 00:16:51,542 All my life. 121 00:17:15,205 --> 00:17:16,433 Your wife? 122 00:17:16,506 --> 00:17:18,371 No, I'm not married yet 123 00:17:18,442 --> 00:17:21,434 but the lady on the left is my fiancee. 124 00:17:21,511 --> 00:17:22,603 And the other? 125 00:17:22,679 --> 00:17:24,146 Ms. Lucy Westenra, 126 00:17:24,214 --> 00:17:26,444 her closest friend. 127 00:17:26,516 --> 00:17:28,848 Charming. 128 00:17:28,919 --> 00:17:30,944 Thank you. 129 00:17:31,021 --> 00:17:32,511 Forgive me for asking sir, 130 00:17:32,589 --> 00:17:35,649 but why do you plan to live in England? 131 00:17:38,128 --> 00:17:40,688 I am not young 132 00:17:40,764 --> 00:17:42,823 and yet I am restless. 133 00:17:42,899 --> 00:17:45,390 And what about this great castle? 134 00:17:45,469 --> 00:17:47,096 It is, I presume, 135 00:17:47,170 --> 00:17:50,537 the family home? 136 00:17:50,607 --> 00:17:52,370 True. 137 00:17:52,442 --> 00:17:56,071 The shadows of my past remain here. 138 00:17:59,449 --> 00:18:02,543 We are the second Magyars 139 00:18:02,619 --> 00:18:05,452 we have a right to be proud. 140 00:18:05,522 --> 00:18:06,921 For in us 141 00:18:06,990 --> 00:18:08,719 flows the blood of many brave races, 142 00:18:08,792 --> 00:18:10,123 the blood of a Attila 143 00:18:10,193 --> 00:18:12,684 is in these veins. 144 00:18:12,763 --> 00:18:15,630 To us was entrusted for centuries 145 00:18:15,699 --> 00:18:19,191 the guardian of our lands. 146 00:18:19,269 --> 00:18:20,759 The Lombard. 147 00:18:20,837 --> 00:18:22,236 The Bulgar, 148 00:18:22,305 --> 00:18:23,294 the Turk. 149 00:18:23,373 --> 00:18:25,807 Poured their thousands against our frontiers, 150 00:18:25,876 --> 00:18:28,868 we drove them back. 151 00:18:28,945 --> 00:18:33,177 The Dracula's have ever been the hearts. Blood. The brains. 152 00:18:33,250 --> 00:18:36,879 The sword of our people. 153 00:18:36,953 --> 00:18:39,513 One of my race crossed the Danube 154 00:18:39,589 --> 00:18:42,114 and destroyed the Turkish host. 155 00:18:42,192 --> 00:18:44,126 Though sometimes beaten back 156 00:18:44,194 --> 00:18:45,957 he came again and again 157 00:18:46,029 --> 00:18:48,224 against the enemy 158 00:18:48,298 --> 00:18:50,459 til at the end he came alone 159 00:18:50,534 --> 00:18:52,161 from the bloody field, 160 00:18:52,235 --> 00:18:55,568 for he alone could triumph. 161 00:18:55,639 --> 00:18:59,234 This was a Dracula indeed. 162 00:19:03,246 --> 00:19:05,180 But now. 163 00:19:05,248 --> 00:19:08,274 The wind blows coldly 164 00:19:08,351 --> 00:19:12,447 through the broken battlements. 165 00:19:12,522 --> 00:19:15,252 Although this is my home, 166 00:19:15,325 --> 00:19:17,793 I must move on. 167 00:19:17,861 --> 00:19:20,022 I don't regret my journey, 168 00:19:20,096 --> 00:19:24,157 but surely the post might have served you much easier 169 00:19:24,234 --> 00:19:29,570 and far cheaper. 170 00:19:29,639 --> 00:19:32,073 If I am to begin a new life 171 00:19:32,142 --> 00:19:34,235 in a new land 172 00:19:34,311 --> 00:19:35,903 I must learn something 173 00:19:35,979 --> 00:19:37,913 of its people 174 00:19:37,981 --> 00:19:40,541 from such as yourself. 175 00:19:40,617 --> 00:19:43,313 You are my honored guest. 176 00:19:43,386 --> 00:19:46,583 (Howling) 177 00:19:49,359 --> 00:19:51,759 Listen to them. 178 00:19:51,828 --> 00:19:55,821 The children of the night, 179 00:19:55,899 --> 00:19:58,891 what music they make. 180 00:20:07,244 --> 00:20:08,438 But you are weary, 181 00:20:08,512 --> 00:20:11,276 you shall sleep late. 182 00:20:11,348 --> 00:20:13,009 You are most gracious 183 00:20:13,083 --> 00:20:14,812 but my employers, your solicitors 184 00:20:14,885 --> 00:20:16,944 expect me back in London. 185 00:20:17,020 --> 00:20:18,954 We shall see. 186 00:20:19,022 --> 00:20:21,081 But for now you are here at my invitation. 187 00:20:21,157 --> 00:20:25,423 Nay, at my command. 188 00:20:30,567 --> 00:20:32,057 Come. 189 00:20:38,842 --> 00:20:41,868 Do you enjoy the chase Mr. Harker? 190 00:20:41,945 --> 00:20:43,606 I've never had the opportunity. 191 00:20:43,680 --> 00:20:45,910 The greatest of all sports, 192 00:20:45,982 --> 00:20:48,780 you have the power of life and death 193 00:20:48,852 --> 00:20:51,343 over a living being. 194 00:20:57,193 --> 00:20:59,252 Good night, Mr. Harker. 195 00:24:14,011 --> 00:24:16,070 (Bat screeching) 196 00:24:50,804 --> 00:24:52,601 You are first 197 00:24:52,673 --> 00:24:55,335 and we shall follow. 198 00:24:55,409 --> 00:24:58,572 Yours is the right to begin. 199 00:24:58,645 --> 00:25:01,512 He is young and strong. 200 00:25:01,582 --> 00:25:04,710 There are kisses for us all. 201 00:25:09,089 --> 00:25:11,823 Back! 202 00:25:14,261 --> 00:25:16,559 This man belongs to me. 203 00:25:16,630 --> 00:25:17,460 He is ours. 204 00:25:17,531 --> 00:25:18,930 We found him first. 205 00:25:18,999 --> 00:25:21,661 (Baby crying) 206 00:29:40,861 --> 00:29:42,692 (Whispering) Jonathan. 207 00:29:43,930 --> 00:29:45,397 Jonathan. 208 00:29:46,600 --> 00:29:48,363 Jonathan. 209 00:29:49,536 --> 00:29:51,231 Jonathan. 210 00:29:52,239 --> 00:29:54,366 Jonathan. 211 00:29:55,442 --> 00:29:58,070 Jonathan. 212 00:29:58,145 --> 00:30:01,774 This man belongs to me. 213 00:30:01,848 --> 00:30:03,372 (Scream) 214 00:30:22,669 --> 00:30:24,500 Good morning. 215 00:30:33,514 --> 00:30:35,778 Where am I? 216 00:30:37,117 --> 00:30:39,608 Who are you? 217 00:30:39,686 --> 00:30:41,210 I am Dr. Seward 218 00:30:41,288 --> 00:30:43,620 and this is Professor Van Helsing's private clinic 219 00:30:43,690 --> 00:30:46,181 not far from London. 220 00:30:46,260 --> 00:30:49,525 How did I get here? 221 00:30:49,596 --> 00:30:51,826 Your body was found in a mountain stream 222 00:30:51,899 --> 00:30:56,666 two hundred kilometers from Budapest. 223 00:30:56,737 --> 00:31:00,104 But what of Count Dracula? 224 00:31:03,010 --> 00:31:04,637 I escaped from his castle, 225 00:31:04,711 --> 00:31:06,872 but he followed me with the others disguised as bats, 226 00:31:06,947 --> 00:31:08,574 giant bats, 227 00:31:11,485 --> 00:31:13,214 with great teeth, 228 00:31:13,287 --> 00:31:15,448 waiting to draw blood. 229 00:31:17,391 --> 00:31:18,790 I didn't dream it. 230 00:31:18,859 --> 00:31:20,986 The bats were real. 231 00:31:21,061 --> 00:31:23,586 As big as men. 232 00:31:23,664 --> 00:31:25,689 Why don't you believe me? 233 00:31:31,271 --> 00:31:33,136 What are you doing? 234 00:31:48,889 --> 00:31:51,824 Have you made inquiries? 235 00:31:51,892 --> 00:31:52,984 This young Englishman, 236 00:31:53,060 --> 00:31:54,027 Jonathan Harker. 237 00:31:54,094 --> 00:31:56,426 Had been reported missing some weeks ago. 238 00:31:56,496 --> 00:31:58,088 Some friends of his are on their way to London 239 00:31:58,165 --> 00:32:00,395 to identify him and see what they can do. 240 00:32:00,467 --> 00:32:01,263 I see. 241 00:32:01,335 --> 00:32:02,597 Did he speak? 242 00:32:02,669 --> 00:32:03,931 A little. Not much. 243 00:32:04,004 --> 00:32:05,335 He kept mumbling something 244 00:32:05,405 --> 00:32:08,499 about a certain Count Dracula. 245 00:32:10,711 --> 00:32:11,939 Dracula? 246 00:32:12,012 --> 00:32:13,707 (Screams in background) 247 00:32:16,383 --> 00:32:18,283 That's Renfield again. 248 00:32:18,352 --> 00:32:19,250 See to it. 249 00:32:19,319 --> 00:32:20,718 Yes. Professor. 250 00:34:23,410 --> 00:34:25,469 Good morning Renfield. 251 00:34:30,050 --> 00:34:33,508 What is it Renfield. Hmm? 252 00:34:33,587 --> 00:34:34,781 Renfield. 253 00:34:34,855 --> 00:34:37,221 Nobody's going to hurt you. 254 00:34:52,005 --> 00:34:54,235 What is it Renfield? 255 00:34:56,443 --> 00:34:59,241 Ah, yes, somebody's bought the old house. 256 00:34:59,312 --> 00:35:02,577 It's been empty long enough. 257 00:35:02,649 --> 00:35:04,048 Renfield. 258 00:35:04,117 --> 00:35:06,278 Nobody's going to hurt you. 259 00:35:13,393 --> 00:35:14,417 Let him be. 260 00:35:14,494 --> 00:35:16,962 I'll see him again later. 261 00:36:28,902 --> 00:36:29,800 Miss Murray? 262 00:36:29,870 --> 00:36:31,735 Yes? 263 00:36:31,805 --> 00:36:34,103 I was ordered to drive you to the clinic. 264 00:36:34,174 --> 00:36:36,039 This way please. 265 00:36:46,653 --> 00:36:47,779 Van Helsing's Clinic. 266 00:36:47,854 --> 00:36:49,287 Drive on. 267 00:37:19,586 --> 00:37:21,679 (Dog barking) 268 00:37:21,755 --> 00:37:24,087 Mina look. What's that? 269 00:37:28,895 --> 00:37:30,692 Silly. 270 00:37:48,248 --> 00:37:51,706 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 271 00:37:51,785 --> 00:37:53,548 I'll take care of the luggage. 272 00:37:53,620 --> 00:37:55,087 Thank you. 273 00:38:13,974 --> 00:38:14,963 Jonathan. 274 00:38:15,976 --> 00:38:17,136 Jonathan. 275 00:38:19,346 --> 00:38:20,176 Jonathan. 276 00:38:20,247 --> 00:38:21,612 Mina. 277 00:38:26,920 --> 00:38:28,785 Lucy? 278 00:38:31,525 --> 00:38:33,618 (Screams in other room) 279 00:38:36,430 --> 00:38:40,958 Jonathan, what is this place? 280 00:38:41,034 --> 00:38:42,296 Please. 281 00:38:45,105 --> 00:38:47,164 He must rest. 282 00:38:49,743 --> 00:38:51,711 I urge you not to show him 283 00:38:51,778 --> 00:38:53,507 that you are alarmed. 284 00:38:53,580 --> 00:38:56,208 I want to know what is wrong with him. 285 00:38:56,283 --> 00:38:57,807 We specialize here in the treatment 286 00:38:57,884 --> 00:39:00,444 of the mentally disturbed. 287 00:39:00,520 --> 00:39:03,387 You mean you think Jonathan is mad? 288 00:39:03,457 --> 00:39:07,018 (Screaming) 289 00:39:07,094 --> 00:39:09,619 Oh. 290 00:39:09,696 --> 00:39:12,130 (Screaming) 291 00:39:41,661 --> 00:39:43,151 Your friend is in need of attention. 292 00:39:43,230 --> 00:39:45,755 She should not have been allowed to travel. 293 00:39:45,832 --> 00:39:48,596 She insisted on coming with me. 294 00:39:48,668 --> 00:39:51,831 Couldn't you help her Professor? 295 00:39:51,905 --> 00:39:54,567 It would perhaps be best if she stays here. 296 00:39:54,641 --> 00:39:57,405 Dr. Seward and I could look after her. 297 00:39:57,477 --> 00:39:58,569 In that case 298 00:39:58,645 --> 00:39:59,873 I shall stay here too. 299 00:39:59,946 --> 00:40:00,935 Very well. 300 00:40:01,014 --> 00:40:03,915 I shall have rooms prepared for you both. 301 00:40:05,552 --> 00:40:06,541 Professor Van Helsing? 302 00:40:06,620 --> 00:40:08,520 Yes? 303 00:40:08,588 --> 00:40:11,716 Jonathan is sane. 304 00:40:11,792 --> 00:40:13,225 Completely sane. 305 00:40:13,293 --> 00:40:15,784 It's not quite as simple as that. 306 00:40:15,862 --> 00:40:16,794 There is no doubt that 307 00:40:16,863 --> 00:40:19,855 he has suffered a shock of some kind. 308 00:40:19,933 --> 00:40:21,059 The result is that either 309 00:40:21,134 --> 00:40:24,001 he's subconsciously relating a nightmare, 310 00:40:24,071 --> 00:40:26,062 or he's lying. 311 00:40:26,139 --> 00:40:28,369 Jonathan wouldn't lie. 312 00:40:28,442 --> 00:40:30,467 And he's not mad. 313 00:40:30,544 --> 00:40:32,205 Then perhaps you can persuade him to remember 314 00:40:32,279 --> 00:40:34,042 what really happened because without... 315 00:40:34,114 --> 00:40:36,480 (Groaning) 316 00:40:36,550 --> 00:40:38,381 Lucy. 317 00:40:40,187 --> 00:40:43,020 Mina, forgive me. 318 00:40:43,090 --> 00:40:45,217 I'm so stupid to faint. 319 00:40:45,292 --> 00:40:47,817 Oh. I shouldn't of let you come, 320 00:40:47,894 --> 00:40:49,156 a long journey, 321 00:40:49,229 --> 00:40:51,197 and now this. 322 00:40:51,264 --> 00:40:52,731 (Knock on door) 323 00:40:54,634 --> 00:40:56,499 Sir. 324 00:40:56,570 --> 00:40:59,198 Prepare two rooms for the ladies 325 00:40:59,272 --> 00:41:02,833 on the ground floor. 326 00:41:02,909 --> 00:41:04,934 Yes. Sir. 327 00:41:06,379 --> 00:41:07,971 I should warn you. 328 00:41:08,048 --> 00:41:09,481 I have a number of patients here 329 00:41:09,549 --> 00:41:11,540 who must be kept in close confinement. 330 00:41:11,618 --> 00:41:12,812 Do not on any account 331 00:41:12,886 --> 00:41:16,754 venture beyond the first floor please. 332 00:41:16,823 --> 00:41:18,051 Well, I shall leave you. 333 00:41:18,125 --> 00:41:19,717 You must both be tired after your journey. 334 00:41:19,793 --> 00:41:21,624 Your rooms will be ready soon. 335 00:41:41,982 --> 00:41:44,143 (Whispering) Lucy. 336 00:41:46,786 --> 00:41:48,583 Lucy. 337 00:41:52,592 --> 00:41:54,685 Lucy. 338 00:41:59,366 --> 00:42:02,062 Lucy. 339 00:42:04,204 --> 00:42:06,365 Lucy. 340 00:42:08,842 --> 00:42:11,538 Lucy. 341 00:42:13,747 --> 00:42:16,477 Lucy. 342 00:42:18,151 --> 00:42:20,711 Lucy. 343 00:42:22,989 --> 00:42:25,549 Lucy. 344 00:42:28,929 --> 00:42:31,727 Lucy. 345 00:42:36,102 --> 00:42:39,071 Lucy. 346 00:42:43,643 --> 00:42:46,168 Lucy. 347 00:42:49,149 --> 00:42:51,515 Lucy. 348 00:42:54,421 --> 00:42:57,151 Lucy. 349 00:43:20,647 --> 00:43:22,080 Lucy? 350 00:43:24,050 --> 00:43:25,540 Lucy? 351 00:43:27,854 --> 00:43:29,845 Lucy? 352 00:43:39,733 --> 00:43:42,634 (Whispering) Lucy. 353 00:43:51,311 --> 00:43:52,801 Lucy? 354 00:43:55,382 --> 00:43:56,110 Lucy? 355 00:43:56,683 --> 00:43:58,173 Lucy? 356 00:45:56,503 --> 00:45:57,697 Lucy? 357 00:45:59,839 --> 00:46:01,636 Lucy? 358 00:46:32,939 --> 00:46:36,272 You say you thought you saw a man. 359 00:46:36,342 --> 00:46:38,503 I was mistaken. 360 00:46:41,514 --> 00:46:45,382 In these two spots? 361 00:46:45,452 --> 00:46:48,353 There was a pin which held her wrap. 362 00:46:48,421 --> 00:46:52,619 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 363 00:46:52,692 --> 00:46:54,319 She appears to be suffering 364 00:46:54,394 --> 00:46:57,659 from a very considerable loss of blood. 365 00:47:00,733 --> 00:47:05,136 I shall have to consult Professor Van Helsing. 366 00:47:05,205 --> 00:47:07,799 Her condition is serious. 367 00:47:07,874 --> 00:47:10,104 I blame myself. 368 00:47:10,176 --> 00:47:11,700 Doctor? 369 00:47:13,913 --> 00:47:15,244 I don't want to alarm you 370 00:47:15,315 --> 00:47:17,283 but has she any relatives? 371 00:47:17,350 --> 00:47:18,317 None. 372 00:47:18,384 --> 00:47:21,353 But she's engaged quite recently to a young barrister, 373 00:47:21,421 --> 00:47:23,389 Quincy Morris. 374 00:47:23,456 --> 00:47:26,892 Perhaps you should send him a telegram. 375 00:47:45,645 --> 00:47:46,634 Professor Van Helsing? 376 00:47:46,713 --> 00:47:47,839 No. I'm Dr. Seward. 377 00:47:47,914 --> 00:47:48,846 How do you do? 378 00:47:48,915 --> 00:47:50,075 My name is Quincy Morris. 379 00:47:50,149 --> 00:47:51,616 I'm Miss Westenra's fiancee. 380 00:47:51,684 --> 00:47:52,514 Oh. I see. 381 00:47:52,585 --> 00:47:54,746 Please come in. 382 00:47:54,821 --> 00:47:56,584 Take off your coat. 383 00:47:57,790 --> 00:47:59,917 I came as soon as I heard. 384 00:47:59,993 --> 00:48:02,086 I'm glad you came. 385 00:48:02,161 --> 00:48:03,788 We're doing our best but... 386 00:48:03,863 --> 00:48:05,728 Isn't there anything I can do for her? 387 00:48:05,798 --> 00:48:08,494 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 388 00:48:08,568 --> 00:48:09,557 Come. 389 00:48:09,636 --> 00:48:10,830 I'm Professor Van Helsing. 390 00:48:10,904 --> 00:48:12,337 Quincy Morris. 391 00:48:44,938 --> 00:48:47,566 Now I think she has a chance. 392 00:48:47,640 --> 00:48:50,200 We just have to wait and see. 393 00:49:01,921 --> 00:49:04,515 (Whispering) Lucy. 394 00:49:06,392 --> 00:49:09,759 Lucy. 395 00:49:11,831 --> 00:49:14,459 Lucy. 396 00:49:17,070 --> 00:49:20,164 Lucy. 397 00:49:22,008 --> 00:49:25,034 Lucy. 398 00:49:27,947 --> 00:49:31,678 Lucy. 399 00:49:35,388 --> 00:49:38,789 Lucy. 400 00:49:39,359 --> 00:49:43,090 Lucy. 401 00:49:45,431 --> 00:49:48,662 Lucy. 402 00:49:52,171 --> 00:49:55,265 Lucy. 403 00:49:59,379 --> 00:50:02,280 Lucy. 404 00:51:33,106 --> 00:51:34,903 Lucy! 405 00:52:25,992 --> 00:52:29,553 (Screaming) 406 00:52:37,970 --> 00:52:41,497 (Crying) 407 00:53:42,268 --> 00:53:43,997 Ah! 408 00:53:44,070 --> 00:53:47,562 What are you doing here? 409 00:53:47,640 --> 00:53:49,232 I'm afraid you're not allowed 410 00:53:49,308 --> 00:53:52,436 in this part of the house. 411 00:53:52,511 --> 00:53:53,978 Come along. 412 00:53:54,046 --> 00:53:55,536 Come on. 413 00:54:01,187 --> 00:54:03,655 Professor, you must do something. 414 00:54:03,723 --> 00:54:07,591 You can't let her die through ignorance. 415 00:54:07,660 --> 00:54:09,628 Ignorant? 416 00:54:09,695 --> 00:54:10,719 Perhaps my dear 417 00:54:10,796 --> 00:54:13,526 I'm not so much ignorant as afraid 418 00:54:13,599 --> 00:54:15,499 of admitting my own suspicions. 419 00:54:15,568 --> 00:54:18,002 (Man screaming) 420 00:54:19,972 --> 00:54:21,098 The man whose voice you hear 421 00:54:21,173 --> 00:54:24,574 was once as sane as you or I. 422 00:54:24,644 --> 00:54:25,804 He had a daughter. 423 00:54:25,878 --> 00:54:27,937 Young and beautiful. 424 00:54:28,014 --> 00:54:31,177 Together they were traveling in Transylvania. 425 00:54:31,250 --> 00:54:34,344 They stopped in a town called Bistritz. 426 00:54:34,420 --> 00:54:35,614 One night 427 00:54:35,688 --> 00:54:39,385 the girl was found unconscious in her bed. 428 00:54:39,458 --> 00:54:42,154 Half dead from loss of blood. 429 00:54:42,228 --> 00:54:43,718 Day by day. 430 00:54:43,796 --> 00:54:45,161 Like the fly 431 00:54:45,231 --> 00:54:48,496 who is the spiders prey. She grew weaker. 432 00:54:48,567 --> 00:54:52,765 The father watched and waited by her bedside 433 00:54:52,838 --> 00:54:54,169 til one night 434 00:54:54,240 --> 00:54:56,435 when she was close to her end 435 00:54:56,509 --> 00:55:00,502 the neighbors heard a terrible shriek. 436 00:55:00,579 --> 00:55:03,946 They found the daughter dead 437 00:55:04,016 --> 00:55:06,576 and the father 438 00:55:06,652 --> 00:55:09,086 as he is now. 439 00:55:09,155 --> 00:55:11,749 True. There is some similarity in the case 440 00:55:11,824 --> 00:55:15,385 but that is no explanation. 441 00:55:15,461 --> 00:55:18,157 Perhaps not, that you see. 442 00:55:18,230 --> 00:55:20,095 All my life I've made a study 443 00:55:20,166 --> 00:55:21,599 of what some people call 444 00:55:21,667 --> 00:55:24,192 the black arts. 445 00:55:24,270 --> 00:55:27,398 That's why Renfield was admitted to my care 446 00:55:27,473 --> 00:55:30,271 and also Jonathan Harker. 447 00:55:31,577 --> 00:55:34,068 The mountains in the north 448 00:55:34,146 --> 00:55:37,843 of Transylvania are rich in legend, 449 00:55:37,917 --> 00:55:39,384 yet behind the legend, 450 00:55:39,452 --> 00:55:41,545 behind the fantasy, 451 00:55:41,620 --> 00:55:44,054 there are certain facts. 452 00:55:44,123 --> 00:55:47,650 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 453 00:55:47,727 --> 00:55:50,025 Now I think that Jonathan 454 00:55:50,096 --> 00:55:51,825 has seen some of that truth. 455 00:55:51,897 --> 00:55:53,159 Then why didn't you believe 456 00:55:53,232 --> 00:55:55,029 what I told you about Count Dracula? 457 00:55:55,101 --> 00:55:56,500 Jonathan. 458 00:55:56,569 --> 00:55:58,332 Oh. Jonathan. 459 00:55:59,739 --> 00:56:03,368 I cannot tell you. 460 00:56:03,442 --> 00:56:05,535 I dare not. 461 00:59:17,937 --> 00:59:20,132 (Scream) 462 00:59:43,596 --> 00:59:45,496 Lucy sweet. 463 00:59:50,236 --> 00:59:52,431 Now you drink this. 464 01:00:08,687 --> 01:00:11,315 (Door opening) 465 01:00:15,127 --> 01:00:17,061 Who's there? 466 01:00:30,109 --> 01:00:31,838 Who's there? 467 01:02:03,369 --> 01:02:04,393 (Scream) 468 01:02:05,304 --> 01:02:06,635 Ah. 469 01:02:34,366 --> 01:02:37,335 (Crying) 470 01:02:40,672 --> 01:02:42,105 She's dead. 471 01:02:44,376 --> 01:02:45,638 She's dead. 472 01:02:45,911 --> 01:02:46,969 She's dead. 473 01:02:47,045 --> 01:02:49,070 But you are still alive. 474 01:02:49,148 --> 01:02:51,139 It is a sign. 475 01:02:51,216 --> 01:02:54,344 Perhaps it is not too late for me to act. 476 01:02:57,723 --> 01:03:00,590 In my search for the secrets of the black arts. 477 01:03:00,659 --> 01:03:01,751 This is what I found. 478 01:03:01,827 --> 01:03:04,125 And what concerns us now. 479 01:03:05,197 --> 01:03:06,562 May I? 480 01:03:07,966 --> 01:03:10,833 "Known through legend in such diverse countries as Greece. 481 01:03:10,903 --> 01:03:12,427 Rome. France. India 482 01:03:12,504 --> 01:03:14,438 and even China. 483 01:03:14,506 --> 01:03:15,734 He does fatten 484 01:03:15,808 --> 01:03:16,900 up on the blood 485 01:03:16,975 --> 01:03:19,569 of the living. 486 01:03:19,645 --> 01:03:23,877 He can by such nourishment even grow younger. 487 01:03:23,949 --> 01:03:25,246 He throws strange shadows 488 01:03:25,317 --> 01:03:27,046 when he walks upon the earth. 489 01:03:27,119 --> 01:03:29,553 He can transform himself to dog, to bat, 490 01:03:29,621 --> 01:03:32,181 to other kinds of beast. 491 01:03:32,257 --> 01:03:33,224 He lives by night 492 01:03:33,292 --> 01:03:37,319 for by day he must conceal himself within his grave. 493 01:03:37,396 --> 01:03:39,921 Those upon whom he nourishes himself 494 01:03:39,998 --> 01:03:42,228 sicken and die. 495 01:03:42,301 --> 01:03:46,135 And then become like him. 496 01:03:46,205 --> 01:03:49,504 Vampires themselves. 497 01:03:49,575 --> 01:03:52,703 His name is Dracula. " 498 01:03:52,778 --> 01:03:55,804 Why can't this man be arrested? 499 01:03:55,881 --> 01:03:58,907 You underestimate Count Dracula. 500 01:03:58,984 --> 01:04:00,246 What good are laws 501 01:04:00,319 --> 01:04:02,981 against someone who can set himself above the law? 502 01:04:03,055 --> 01:04:05,819 (Howling) 503 01:04:09,428 --> 01:04:12,625 His spirit is all around us. 504 01:04:12,698 --> 01:04:14,928 Some of us 505 01:04:15,000 --> 01:04:17,560 are completely within his power. 506 01:04:17,636 --> 01:04:19,263 Professor. 507 01:04:22,074 --> 01:04:25,271 You know so much about the black arts. 508 01:04:25,344 --> 01:04:28,142 Suppose you too are Dracula's servant? 509 01:04:30,716 --> 01:04:33,412 I have never met the Count. 510 01:04:33,485 --> 01:04:36,716 And yet I feel I... 511 01:04:36,788 --> 01:04:39,848 I know him better than my own soul. 512 01:05:44,790 --> 01:05:47,452 My ball's in the water. 513 01:05:47,526 --> 01:05:49,391 I'm going to tell mommy. 514 01:05:49,461 --> 01:05:50,689 Oh. Be careful. 515 01:05:50,762 --> 01:05:52,059 Hey, watch out. 516 01:05:52,130 --> 01:05:53,119 Ah. Good. 517 01:05:53,198 --> 01:05:54,859 Hey. Come. 518 01:05:54,933 --> 01:05:56,833 Come on over here. 519 01:06:30,402 --> 01:06:32,165 Come here. 520 01:06:33,071 --> 01:06:34,971 Come here. 521 01:07:22,387 --> 01:07:24,981 Good morning my dear. 522 01:07:25,057 --> 01:07:28,049 You have become not only a nurse but a servant. 523 01:07:28,126 --> 01:07:29,650 I shall miss you when you leave London. 524 01:07:29,728 --> 01:07:30,752 Thank you. 525 01:07:30,829 --> 01:07:31,989 How's Jonathan this morning? 526 01:07:32,064 --> 01:07:33,031 Much better. 527 01:07:33,098 --> 01:07:34,395 Good, good. 528 01:07:34,466 --> 01:07:35,956 I think it helped him beyond measure 529 01:07:36,034 --> 01:07:37,695 being able to tell you his story 530 01:07:37,769 --> 01:07:39,464 and to know that however fantastic 531 01:07:39,538 --> 01:07:42,439 you were prepared to admit it to be true. 532 01:07:42,507 --> 01:07:46,910 Indeed, I only wish it weren't because you... 533 01:07:46,978 --> 01:07:49,412 great heavens. 534 01:07:49,481 --> 01:07:51,676 Just as I feared. 535 01:07:51,750 --> 01:07:53,149 A child found dead. 536 01:07:53,218 --> 01:07:55,243 Where? 537 01:07:55,320 --> 01:07:56,947 Near here. Near the church. 538 01:07:57,022 --> 01:07:58,751 Last night. 539 01:07:59,291 --> 01:08:01,225 Yes. 540 01:08:01,293 --> 01:08:02,157 Ah, gentlemen, 541 01:08:02,227 --> 01:08:03,524 I shall need your help. 542 01:08:03,595 --> 01:08:04,960 Whatever we can do. 543 01:08:05,030 --> 01:08:06,361 Come. Sit down. 544 01:08:11,203 --> 01:08:14,297 I shall want you to accompany me this evening. 545 01:08:14,372 --> 01:08:17,808 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 546 01:08:23,315 --> 01:08:24,543 Listen Van Helsing, 547 01:08:24,616 --> 01:08:25,583 as I told you this afternoon, 548 01:08:25,650 --> 01:08:27,845 I'm not afraid of any danger, 549 01:08:27,919 --> 01:08:29,887 but this is... 550 01:08:29,955 --> 01:08:31,149 What if I tell you 551 01:08:31,223 --> 01:08:34,056 you may be saving the lives of scores of other children? 552 01:08:38,964 --> 01:08:40,989 You mean Count Dracula may be hiding here? 553 01:08:41,066 --> 01:08:42,363 Worse than that. 554 01:08:42,434 --> 01:08:44,425 Far worse. 555 01:08:44,503 --> 01:08:47,233 The nice and innocent girl you loved. 556 01:08:47,305 --> 01:08:49,170 You're mad! 557 01:08:49,241 --> 01:08:53,234 Lucy, a killer of children? 558 01:08:53,311 --> 01:08:54,903 Be brave. 559 01:08:54,980 --> 01:08:55,947 Before the night is out 560 01:08:56,014 --> 01:08:57,174 if her spirit is to be saved 561 01:08:57,249 --> 01:08:59,945 you must obey me absolutely. 562 01:09:26,278 --> 01:09:27,245 One o'clock. 563 01:09:27,312 --> 01:09:28,643 Open it. 564 01:09:44,229 --> 01:09:46,220 So far I'm right. 565 01:09:56,741 --> 01:09:58,174 Another few minutes. 566 01:09:59,544 --> 01:10:01,307 Look, it'll soon be light. 567 01:10:03,215 --> 01:10:04,477 It won't be long now. 568 01:10:04,549 --> 01:10:06,574 Remember what I told you. 569 01:10:25,303 --> 01:10:26,565 Now. 570 01:10:33,078 --> 01:10:34,204 Your spade, 571 01:10:34,279 --> 01:10:35,974 and do as I say. 572 01:10:40,151 --> 01:10:41,778 Open it. 573 01:10:59,704 --> 01:11:01,763 Use your spade, man! 574 01:11:08,413 --> 01:11:10,244 Renfield. 575 01:11:10,315 --> 01:11:12,476 Relax. 576 01:11:12,550 --> 01:11:14,984 Please relax. 577 01:11:18,390 --> 01:11:20,551 Renfield. Relax. 578 01:11:23,862 --> 01:11:25,762 Please relax. 579 01:11:31,937 --> 01:11:33,461 It's passed. 580 01:11:36,074 --> 01:11:37,803 All right, Renfield, 581 01:11:39,711 --> 01:11:41,406 it's passed. 582 01:11:43,014 --> 01:11:44,311 Look at me. 583 01:11:46,151 --> 01:11:49,211 Can you understand me? 584 01:11:49,287 --> 01:11:51,346 Renfield. look at me. 585 01:11:52,791 --> 01:11:55,555 Can you understand me? 586 01:11:58,630 --> 01:12:01,224 My God, you can. 587 01:12:01,299 --> 01:12:02,459 Whatever your sickness was, 588 01:12:02,534 --> 01:12:04,297 it's passed. 589 01:12:04,369 --> 01:12:06,701 Now then. 590 01:12:06,771 --> 01:12:09,740 Tell me what you know. 591 01:12:11,576 --> 01:12:13,771 Come on. 592 01:12:13,845 --> 01:12:16,006 Tell me what you know. 593 01:12:16,081 --> 01:12:17,070 I... 594 01:12:17,148 --> 01:12:18,615 Tell me. 595 01:12:18,683 --> 01:12:20,378 Go on. 596 01:12:20,452 --> 01:12:21,510 That's it. 597 01:12:21,586 --> 01:12:22,712 I... 598 01:12:22,787 --> 01:12:23,811 Tell me. 599 01:12:23,888 --> 01:12:25,150 Go on. 600 01:12:25,223 --> 01:12:26,121 It... 601 01:12:26,191 --> 01:12:27,681 Yes. 602 01:12:32,430 --> 01:12:35,422 Whether by accident or design, 603 01:12:35,500 --> 01:12:37,991 it would appear our foe is closer than we thought. 604 01:12:38,069 --> 01:12:40,799 It's my fault Professor. 605 01:12:40,872 --> 01:12:42,271 I never thought to connect 606 01:12:42,340 --> 01:12:45,901 the property bought by the Count with this place. 607 01:12:45,977 --> 01:12:48,605 But those cases we saw delivered? 608 01:12:48,680 --> 01:12:50,773 Those must've been the same cases I saw in vaults 609 01:12:50,849 --> 01:12:53,181 beneath Count Dracula's castle. 610 01:12:53,251 --> 01:12:56,084 He used them to transport himself to England. 611 01:12:56,154 --> 01:12:59,123 And now they provide his hiding place by day, 612 01:12:59,190 --> 01:13:00,589 whilst at night... 613 01:13:00,658 --> 01:13:02,785 (Clock chiming) 614 01:13:05,597 --> 01:13:07,360 If we're going to find him we must hurry. 615 01:13:07,432 --> 01:13:08,626 Oh. Jonathan. 616 01:13:08,700 --> 01:13:10,190 Don't worry. 617 01:13:11,903 --> 01:13:13,837 This time I've come prepared. 618 01:13:13,905 --> 01:13:15,839 I have two better weapons. 619 01:13:17,842 --> 01:13:19,469 Take these. 620 01:13:20,378 --> 01:13:23,108 Against them Count Dracula is powerless. 621 01:13:29,387 --> 01:13:30,820 Are we ready? 622 01:13:30,889 --> 01:13:32,720 Then let's go. 623 01:13:36,094 --> 01:13:37,425 Professor? 624 01:13:38,396 --> 01:13:39,363 Professor. 625 01:13:39,431 --> 01:13:41,922 I should like to talk to this man. Renfield. 626 01:13:42,000 --> 01:13:46,334 He could be the key to Count Dracula. 627 01:13:46,404 --> 01:13:48,304 Very well, you may see him, 628 01:13:48,373 --> 01:13:51,308 but not alone. 629 01:13:51,376 --> 01:13:54,573 He may reveal more to you than to us. 630 01:13:54,646 --> 01:13:57,012 Take this young lady to Renfield. 631 01:13:57,082 --> 01:13:59,016 Do as I say. 632 01:15:08,319 --> 01:15:09,581 Here take this. 633 01:16:35,240 --> 01:16:36,537 Look. 634 01:16:41,679 --> 01:16:44,614 A case must have stood here. 635 01:16:44,682 --> 01:16:46,240 Maybe we're too late. 636 01:16:46,317 --> 01:16:47,341 (Screeching) 637 01:16:47,418 --> 01:16:48,646 Watch out. 638 01:16:48,720 --> 01:16:50,551 (Thunder) 639 01:16:57,962 --> 01:17:03,332 (Animal noises) 640 01:17:21,152 --> 01:17:23,347 (Gunshots) 641 01:17:32,597 --> 01:17:36,761 (Animal noises) 642 01:17:42,073 --> 01:17:44,769 (Thunder) 643 01:18:05,263 --> 01:18:08,494 I know how you've tried to help. 644 01:18:19,010 --> 01:18:20,978 Perhaps, 645 01:18:21,045 --> 01:18:23,809 perhaps you could tell us more. 646 01:18:29,654 --> 01:18:31,747 Kill. 647 01:18:42,700 --> 01:18:45,464 (Animal noises) 648 01:19:15,900 --> 01:19:17,231 We must sanctify this place 649 01:19:17,301 --> 01:19:19,496 as Professor Van Helsing told us. 650 01:19:40,925 --> 01:19:46,192 I'd like to see you find your way out of that my lad. 651 01:19:47,265 --> 01:19:51,725 (Singing) 652 01:20:40,718 --> 01:20:42,049 Evening your honor. 653 01:20:42,119 --> 01:20:44,451 Care for a little fun? 654 01:21:10,681 --> 01:21:12,046 That man. 655 01:21:12,116 --> 01:21:13,981 It looked like the Count. 656 01:21:14,051 --> 01:21:16,042 But younger, 657 01:21:16,120 --> 01:21:18,315 much younger. 658 01:21:18,389 --> 01:21:20,584 Your eyes are playing tricks. 659 01:21:20,658 --> 01:21:22,387 They're waiting for us. 660 01:21:22,460 --> 01:21:23,290 Come on. 661 01:21:23,561 --> 01:21:25,051 Come on. 662 01:21:32,103 --> 01:21:34,867 Mr. Harker and Mr. Morris. 663 01:21:34,939 --> 01:21:36,201 I want you to meet my good friend 664 01:21:36,274 --> 01:21:38,469 the Home Secretary. 665 01:21:39,911 --> 01:21:40,935 Good evening. 666 01:21:41,212 --> 01:21:42,144 Good evening. 667 01:21:42,213 --> 01:21:43,305 Good evening, sir. 668 01:21:43,381 --> 01:21:44,678 Thank you for receiving us, sir. 669 01:21:44,749 --> 01:21:46,580 For a moment the other night we thought the Professor was, 670 01:21:46,651 --> 01:21:49,814 as the American's say, a goner. 671 01:21:49,887 --> 01:21:51,787 A slight stroke 672 01:21:51,856 --> 01:21:53,983 but although my legs are a little uncertain 673 01:21:54,058 --> 01:21:57,585 I trust my intellect is not a goner. 674 01:22:05,970 --> 01:22:07,460 A watch is now being kept 675 01:22:07,538 --> 01:22:10,336 on every means of exit from the country. 676 01:22:10,408 --> 01:22:13,309 A description of the wooden case in which we believe. 677 01:22:13,377 --> 01:22:14,901 So the Professor tells me. 678 01:22:14,979 --> 01:22:16,970 The Count may be concealing himself, 679 01:22:17,048 --> 01:22:19,448 has been circulated to... 680 01:22:23,054 --> 01:22:25,579 Some news perhaps? 681 01:22:25,656 --> 01:22:26,816 I don't understand. 682 01:22:26,891 --> 01:22:28,859 It's from Mina. 683 01:22:28,926 --> 01:22:30,518 Something about the Opera 684 01:22:30,595 --> 01:22:31,562 and a ticket. 685 01:22:31,629 --> 01:22:35,190 You let her leave the house without an escort? 686 01:22:35,266 --> 01:22:37,962 I sent no ticket. 687 01:22:38,035 --> 01:22:39,502 Your Excellency, 688 01:22:39,570 --> 01:22:41,561 we shall have to act at once. 689 01:22:41,639 --> 01:22:45,006 This may be the work of Dracula himself. 690 01:22:46,110 --> 01:22:49,011 (Singing) 691 01:23:50,841 --> 01:23:52,672 Look. 692 01:23:55,446 --> 01:23:56,504 A doctor! 693 01:23:56,580 --> 01:23:58,946 Someone call a doctor! 694 01:23:59,016 --> 01:23:59,880 For God's sake. 695 01:23:59,950 --> 01:24:01,918 Is there a doctor here! 696 01:24:03,554 --> 01:24:06,682 And then they thought that I'd had enough. 697 01:24:09,060 --> 01:24:10,687 You. 698 01:24:19,437 --> 01:24:20,597 What do you want? 699 01:24:20,671 --> 01:24:22,832 Your master quickly. 700 01:24:22,907 --> 01:24:24,875 Quickly! 701 01:24:31,582 --> 01:24:33,982 You are the captain of the Tzarina Catherine? 702 01:24:34,051 --> 01:24:35,040 I am. 703 01:24:35,119 --> 01:24:38,111 You sail for the mouth of the Danube one the morning tide? 704 01:24:38,189 --> 01:24:40,089 What if I do? 705 01:24:40,157 --> 01:24:41,715 You have some cargo 706 01:24:41,792 --> 01:24:43,521 and a passenger. 707 01:24:43,594 --> 01:24:44,856 Where is he? 708 01:24:44,929 --> 01:24:47,363 Myself to Varna. 709 01:24:47,431 --> 01:24:50,423 We do not go to Varna. 710 01:24:57,675 --> 01:24:59,506 To Varna. 711 01:25:15,092 --> 01:25:16,582 What is it? 712 01:25:17,962 --> 01:25:20,362 What happened Renfield? 713 01:25:34,311 --> 01:25:36,142 Varna. 714 01:25:37,548 --> 01:25:39,106 Varna? 715 01:25:40,151 --> 01:25:41,516 Varna. 716 01:25:58,569 --> 01:26:00,764 Yes. Here it is. 717 01:26:00,838 --> 01:26:04,103 It's a small port on the Black Sea. 718 01:26:04,175 --> 01:26:05,073 I've got it. 719 01:26:05,142 --> 01:26:06,109 Look. 720 01:26:06,177 --> 01:26:08,145 He could travel from there to Transylvania. 721 01:26:08,212 --> 01:26:11,079 But with a load like that it would take him three weeks. 722 01:26:14,885 --> 01:26:17,376 You could get to the castle first. 723 01:26:17,454 --> 01:26:19,012 In one week. 724 01:26:19,089 --> 01:26:20,351 Sanctify every grave, 725 01:26:20,424 --> 01:26:22,016 leave it barren. 726 01:26:22,092 --> 01:26:23,923 And useless as a refuge, 727 01:26:23,994 --> 01:26:25,222 before he arrives. 728 01:26:25,296 --> 01:26:27,856 If we go, what about Mina. 729 01:26:27,932 --> 01:26:30,093 I shall guard her with my life. 730 01:26:39,109 --> 01:26:40,736 Renfield? 731 01:26:47,518 --> 01:26:49,509 Dead. 732 01:27:17,882 --> 01:27:20,009 (Door opening) 733 01:27:22,987 --> 01:27:25,182 (Foot steps) 734 01:27:25,256 --> 01:27:27,019 Who is there? 735 01:27:42,706 --> 01:27:44,173 You. 736 01:27:52,383 --> 01:27:56,581 All my life I've studied the black arts. 737 01:27:56,654 --> 01:28:00,146 It's strange to finally 738 01:28:00,224 --> 01:28:05,218 confront the Prince of Darkness himself. 739 01:28:05,296 --> 01:28:10,029 You have learned much. 740 01:28:10,100 --> 01:28:13,399 You can do nothing. 741 01:29:36,120 --> 01:29:37,883 Come along, hurry. 742 01:30:27,171 --> 01:30:28,798 (Hammering) 743 01:30:28,872 --> 01:30:29,839 (Groaning) 744 01:30:48,459 --> 01:30:51,155 (Screaming) 745 01:31:04,208 --> 01:31:07,200 (Scream) 746 01:31:25,596 --> 01:31:29,589 (Praying) 747 01:31:45,349 --> 01:31:47,943 Now then. There's only one task left, 748 01:31:48,018 --> 01:31:50,384 to find Dracula himself. 749 01:32:10,941 --> 01:32:14,377 Is there any news? 750 01:32:14,444 --> 01:32:16,674 Not yet. 751 01:32:16,747 --> 01:32:19,773 Tell me Professor. 752 01:32:19,850 --> 01:32:23,377 If the Count is on his way home, 753 01:32:23,453 --> 01:32:26,547 what have we to fear? 754 01:32:26,623 --> 01:32:28,284 Mina, my dear, 755 01:32:28,358 --> 01:32:30,349 whilst the Count lives. 756 01:32:30,427 --> 01:32:34,420 Time and space have little meaning. 757 01:32:34,498 --> 01:32:36,966 We can only pray. 46582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.