All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E10.polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,360 W poprzednich odcinkach. 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,440 To twój najlepszy przyjaciel. 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,360 Jest ci jak brat. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,160 Nie! To Judasz. 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,520 Jeśli nie dopadniemy go w ciągu doby, rozpęta się piekło. 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,040 ZALEGALIZOWAĆ ABORCJĘ 7 00:00:20,200 --> 00:00:25,320 To szansa na radykalną przebudowę społeczeństwa. 8 00:00:25,440 --> 00:00:28,800 Na pewno wykorzystaliście wszystkie metody śledcze? 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,760 Czasu niewiele nam pozostało 10 00:00:32,880 --> 00:00:35,360 Spakuj się i wróć. 11 00:00:35,380 --> 00:00:38,000 Nie widzisz, jak rozpada się ten świat? 12 00:00:38,050 --> 00:00:39,200 Za późno. 13 00:00:41,120 --> 00:00:47,040 Za długo za tobą tęskniłam 14 00:00:48,320 --> 00:00:53,840 Nigdy ci o tym nie mówiłam 15 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 Jesteś wszystkim, czego pragnę 16 00:00:59,600 --> 00:01:01,680 Jesteś wszystkim 17 00:02:19,200 --> 00:02:22,800 Telepatia to dziedzina nauki, 18 00:02:22,960 --> 00:02:27,120 która w ostatnich latach pozwala nam odnosić coraz większe sukcesy. 19 00:02:27,600 --> 00:02:31,360 Odnosi się to zwłaszcza do odnajdywania osób zaginionych 20 00:02:31,480 --> 00:02:35,760 oraz podejrzanych z pomocą medium. 21 00:02:40,520 --> 00:02:43,040 Juliano, podejdź tu. 22 00:02:50,440 --> 00:02:54,640 Używając sugestii, łączę medium 23 00:02:54,800 --> 00:02:59,400 z osobami poszukiwanymi poprzez obraz, 24 00:02:59,560 --> 00:03:02,160 kontakt z przedmiotami osobistymi 25 00:03:02,320 --> 00:03:05,560 oraz informacje na temat zaistniałych konfliktów. 26 00:03:09,680 --> 00:03:12,240 Ruchy ideomotoryczne, 27 00:03:12,760 --> 00:03:15,800 najdrobniejsze impulsy duszy, 28 00:03:15,920 --> 00:03:19,800 całkowicie podświadomie prowadzą ciało medium 29 00:03:20,400 --> 00:03:24,600 w pożądanym dla nas kierunku. 30 00:03:25,840 --> 00:03:27,200 Dobrze. 31 00:03:28,160 --> 00:03:29,680 Spróbujmy. 32 00:03:31,520 --> 00:03:34,320 Weishaupt, zgaś światło. 33 00:03:39,760 --> 00:03:41,360 Juliano, 34 00:03:41,840 --> 00:03:45,320 skup się na Walterze Weintraubie. 35 00:03:47,600 --> 00:03:48,840 Gdzie on jest? 36 00:03:56,680 --> 00:03:58,440 Macie jego rzeczy osobiste? 37 00:04:00,160 --> 00:04:01,440 Panie Ulrich. 38 00:04:08,240 --> 00:04:12,840 W tym garniturze przyjęto go do szpitala. 39 00:04:44,400 --> 00:04:46,680 Cofnij się w czasie i przestrzeni. 40 00:04:47,320 --> 00:04:49,040 Wróć do tego, co było. 41 00:04:52,080 --> 00:04:53,360 Leży... 42 00:04:54,880 --> 00:04:56,400 na ziemi. 43 00:04:57,320 --> 00:04:59,200 Jest bezbronny. 44 00:05:01,600 --> 00:05:03,560 Ktoś inny... 45 00:05:03,680 --> 00:05:05,920 Inny... 46 00:05:07,080 --> 00:05:09,120 Dostrzeż go, Juliano. 47 00:05:10,080 --> 00:05:12,000 Szamoczą się. 48 00:05:12,120 --> 00:05:13,840 Walczą. 49 00:05:13,960 --> 00:05:15,280 Nóż. 50 00:05:15,760 --> 00:05:17,280 Upadł! 51 00:05:18,080 --> 00:05:19,360 Upadł! 52 00:05:20,240 --> 00:05:23,200 Leży tam nieodkryty... 53 00:05:23,600 --> 00:05:27,480 - Wciąż tam jest. - Gdzie dokładnie?! 54 00:05:28,200 --> 00:05:29,880 Rynna... 55 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 na górze. 56 00:05:32,400 --> 00:05:33,880 Ten inny! 57 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Kto to jest? 58 00:05:39,560 --> 00:05:42,600 Jego... podobieństwo. 59 00:05:48,440 --> 00:05:51,800 Sobowtór! 60 00:05:59,400 --> 00:06:01,640 Jest tutaj! 61 00:06:01,760 --> 00:06:04,120 Jest tutaj! 62 00:06:05,200 --> 00:06:06,440 Źródło! 63 00:06:06,560 --> 00:06:08,320 Pole mocy! 64 00:06:08,480 --> 00:06:11,040 Jest tutaj! 65 00:07:36,920 --> 00:07:38,160 Moritz? 66 00:07:43,480 --> 00:07:45,000 Co ci się stało? 67 00:07:45,160 --> 00:07:46,520 Nic. 68 00:07:50,480 --> 00:07:52,040 Po co przyszłaś? 69 00:07:53,880 --> 00:07:55,760 Wróć ze mną. 70 00:07:55,880 --> 00:07:57,520 Do tego luksusowego burdelu? 71 00:08:01,200 --> 00:08:02,360 Przestań. 72 00:08:02,480 --> 00:08:05,240 - Mówisz jak ulicznik! - To ty przestań! 73 00:08:05,840 --> 00:08:08,120 Nie będę tam mieszkał 74 00:08:08,280 --> 00:08:11,160 i patrzył, jak się mizdrzysz do tego frajera! 75 00:08:11,840 --> 00:08:13,720 Wstąpię do Hitlerjugend ! 76 00:08:56,400 --> 00:08:57,840 Tutaj! 77 00:09:14,800 --> 00:09:18,960 Po Weintraubie wciąż ani śladu, a na Ormianina nic nie mamy. 78 00:09:20,240 --> 00:09:21,960 Dlaczego dwa noże? 79 00:09:22,720 --> 00:09:24,440 Dlaczego identyczne? 80 00:09:26,120 --> 00:09:27,840 Ulrich je obejrzy. 81 00:09:30,840 --> 00:09:34,760 Ustali, czy należą do Weintrauba. 82 00:09:35,680 --> 00:09:40,280 Być może zbytnio ufamy ustaleniom policyjnego archiwum. 83 00:09:41,640 --> 00:09:44,920 Kogo miała na myśli medium, mówiąc o "sobowtórze"? 84 00:09:46,400 --> 00:09:47,880 Najpierw para kostiumów, 85 00:09:48,680 --> 00:09:50,360 teraz para noży. 86 00:09:52,440 --> 00:09:55,240 Może Weintraub to nie jedyny Upiór? 87 00:10:06,160 --> 00:10:08,080 Ten znaleźliśmy przy Weintraubie. 88 00:10:08,200 --> 00:10:09,680 Jest identyczny. 89 00:10:10,680 --> 00:10:13,320 - Ten sam model. - Ale zakrwawiony. 90 00:10:14,080 --> 00:10:15,720 Uwińcie się. 91 00:10:16,880 --> 00:10:18,680 Poszukajcie odcisków palców. 92 00:10:18,800 --> 00:10:20,400 Jasne. 93 00:10:20,560 --> 00:10:21,920 Dzięki. 94 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 Sam się tym zajmę. 95 00:11:14,680 --> 00:11:16,360 Zaczniemy od nowa. 96 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 Ty i ja. 97 00:11:23,440 --> 00:11:25,080 Też tego chcę. 98 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Gdzie on jest? 99 00:11:32,160 --> 00:11:34,800 - W bezpiecznym miejscu. - Pytam konkretnie. 100 00:11:34,960 --> 00:11:37,560 Najpierw musisz się uspokoić, a on wydobrzeć. 101 00:11:37,720 --> 00:11:41,320 - Czemu miałbym się uspokoić? - Bo nie masz powodów do zazdrości. 102 00:11:42,440 --> 00:11:44,080 Należymy do siebie. 103 00:11:45,640 --> 00:11:47,040 We troje. 104 00:11:53,640 --> 00:11:55,280 Mogę uratować ten film. 105 00:11:56,320 --> 00:11:59,480 Przejmę rolę Betty i dokończę go z Bellmanem. 106 00:12:00,280 --> 00:12:03,800 Po trzech zabójstwach na planie? Nie! 107 00:12:06,080 --> 00:12:07,640 Był u nas Josef. 108 00:12:08,280 --> 00:12:10,080 Bank chce przejąć dom. 109 00:12:11,880 --> 00:12:13,280 Coś wymyślę. 110 00:12:22,520 --> 00:12:24,240 Już zaczęliśmy zdjęcia. 111 00:12:40,880 --> 00:12:42,720 Wciąż jesteś moja. 112 00:13:17,520 --> 00:13:20,880 Uwolnij ciało 113 00:13:21,480 --> 00:13:25,080 Żeby ducha nie miało 114 00:13:26,200 --> 00:13:29,360 Żyły naładowane 115 00:13:29,520 --> 00:13:33,440 Tętnice chromowane 116 00:13:33,600 --> 00:13:37,280 Moje nowe ja uwolnione 117 00:13:37,440 --> 00:13:41,520 Z dwóch jedno uczynione 118 00:13:41,680 --> 00:13:43,720 Jedno 119 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 Jedno 120 00:13:49,560 --> 00:13:52,880 Oblicze nieśmiertelności 121 00:13:53,040 --> 00:13:57,560 Patrzę w głąb nieskończoności 122 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 Palisz, więc już wyzdrowiałeś. 123 00:14:35,800 --> 00:14:37,600 Esther jest nieugięta - 124 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 dokończy film. 125 00:14:48,000 --> 00:14:49,960 Ona cię kocha. 126 00:14:51,240 --> 00:14:53,120 Nigdy cię nie opuści. 127 00:14:56,440 --> 00:14:58,280 Ty mnie opuściłeś. 128 00:15:01,880 --> 00:15:04,960 Jak tylko wydobrzejesz, wyprowadzisz się i znikniesz. 129 00:15:36,720 --> 00:15:38,480 Panie komendancie, 130 00:15:39,080 --> 00:15:41,880 potrzebuję nakazu aresztowania Horsta Kesslera. 131 00:15:42,760 --> 00:15:44,320 A co potem? 132 00:15:44,480 --> 00:15:45,720 Zatrzymamy go. 133 00:15:47,080 --> 00:15:50,320 Z takim samym skutkiem jak Höckerta? 134 00:15:50,480 --> 00:15:54,760 To niemal pewne, że Kessler podłożył bombę w domu Bendy. 135 00:15:55,560 --> 00:15:58,200 Będziemy go cisnąć, póki się nie przyzna. 136 00:15:59,280 --> 00:16:00,800 To znaczy? 137 00:16:01,320 --> 00:16:04,680 Czeka go ostre przesłuchanie. 138 00:16:04,840 --> 00:16:06,440 Chcę, żeby się przyznał. 139 00:16:08,760 --> 00:16:11,200 Chodzi mi jedynie o pańskie wsparcie. 140 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 - Aresztuję go. - Nie. 141 00:16:15,280 --> 00:16:18,080 Najpierw dowody, później nakaz. 142 00:16:24,040 --> 00:16:25,520 Centrala? 143 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 Tu Alfred Nyssen z giełdy w Berlinie. 144 00:16:28,640 --> 00:16:30,480 Czekam na połączenie z zagranicą. 145 00:16:30,640 --> 00:16:32,800 - Z Ameryką. - Chwileczkę. 146 00:16:32,960 --> 00:16:34,520 Dziękuję. 147 00:16:43,400 --> 00:16:44,840 Nowy Jork? 148 00:16:45,880 --> 00:16:47,440 Tak, słucham. 149 00:16:48,600 --> 00:16:49,800 Co? 150 00:16:50,640 --> 00:16:52,080 General Electric. 151 00:16:53,040 --> 00:16:55,760 342,5. 152 00:16:57,920 --> 00:16:59,520 Wells Fargo. 153 00:17:01,600 --> 00:17:03,400 122. 154 00:17:03,560 --> 00:17:05,560 Zapisałem, dziękuję. 155 00:17:07,800 --> 00:17:10,720 Ceny nie spadają. 156 00:17:10,880 --> 00:17:12,200 Cierpliwości. 157 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 Ile dotąd straciliśmy? 158 00:17:18,360 --> 00:17:20,280 11 milionów 850 tysięcy, 159 00:17:20,440 --> 00:17:23,000 wliczając w to dzisiejszą sesję w Nowym Jorku. 160 00:17:23,960 --> 00:17:25,160 Świetnie. 161 00:17:27,040 --> 00:17:28,640 Słyszał pan, co powiedziałem? 162 00:17:29,720 --> 00:17:30,760 Tak. 163 00:17:35,000 --> 00:17:36,520 Słusznie. 164 00:17:37,080 --> 00:17:39,960 Jedź do domu, odpocznij. 165 00:17:40,440 --> 00:17:41,600 A pan? 166 00:17:47,520 --> 00:17:50,240 Trzeba natychmiast powiadomić pańską matkę. 167 00:17:51,880 --> 00:17:54,440 Powiadomię ją. 168 00:18:38,400 --> 00:18:39,680 Kessler? 169 00:18:39,840 --> 00:18:41,440 Już wrócił. 170 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 - W domu go nie ma. - To nie wiem. 171 00:18:44,160 --> 00:18:49,440 - Ali, nie wiesz co z twoim kolesiem? - Nie mam pojęcia. 172 00:18:49,600 --> 00:18:52,800 W środy o szóstej ma zbiórkę z chłopakami. 173 00:18:54,800 --> 00:18:56,640 Nie kochają ich tu? 174 00:18:56,800 --> 00:18:59,240 Friedrichshain to czerwona dzielnica. 175 00:18:59,400 --> 00:19:02,200 Brunatni dostają tutaj... 176 00:19:02,360 --> 00:19:04,120 Łomot! 177 00:19:05,000 --> 00:19:07,600 Pytał pan Pechtmanna? 178 00:19:07,760 --> 00:19:09,360 Mieszka naprzeciwko. 179 00:19:33,000 --> 00:19:34,320 Pani Pechtmann? 180 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 Schneider z centrali. 181 00:19:38,920 --> 00:19:41,960 Szukam Richarda Pechtmanna. To pani mąż? 182 00:19:42,120 --> 00:19:43,920 Jest w domu? 183 00:19:46,160 --> 00:19:47,280 Nie. 184 00:19:47,760 --> 00:19:49,160 Przepadł. 185 00:19:51,560 --> 00:19:53,000 Martwię się. 186 00:19:53,160 --> 00:19:55,400 Richard nigdy by tak nie zniknął. 187 00:19:55,560 --> 00:19:57,080 Kiedy zaginął? 188 00:19:57,800 --> 00:20:00,120 Przedwczoraj rano. 189 00:20:00,760 --> 00:20:03,440 W pracy powiedzieli mi, że zgarnęła go policja. 190 00:20:03,600 --> 00:20:07,360 Odtąd nie mam żadnych wieści. 191 00:20:08,760 --> 00:20:10,120 Dziękuję. 192 00:20:30,440 --> 00:20:32,680 Overbeck musi to podpisać. 193 00:20:34,080 --> 00:20:37,040 Jeśli jej nie przekonam, musisz mi pomóc. 194 00:20:37,960 --> 00:20:42,840 Bez jej pisemnej zgody, nie mamy szans i za cztery dni... 195 00:21:09,520 --> 00:21:11,920 Panno Overbeck, nazywam się Litten. 196 00:21:12,520 --> 00:21:16,120 Jestem adwokatem i podjąłem się pani obrony. 197 00:21:16,560 --> 00:21:18,120 Znacie się. 198 00:21:25,160 --> 00:21:27,600 Złożyłem wniosek o rewizję wyroku 199 00:21:27,760 --> 00:21:30,920 i zażądam wstrzymania egzekucji. 200 00:21:32,200 --> 00:21:34,840 Dotąd nikt pani nie bronił. 201 00:21:41,040 --> 00:21:42,400 Panno Overbeck, 202 00:21:43,960 --> 00:21:45,800 chcę odwołać się od wyroku. 203 00:21:46,880 --> 00:21:49,200 Według mnie, szanse są naprawdę duże, 204 00:21:50,240 --> 00:21:54,600 ale musi mnie pani wyznaczyć na swojego obrońcę 205 00:21:55,160 --> 00:21:58,080 i ze mną współpracować. 206 00:22:04,560 --> 00:22:07,080 Zniszczyłam dwa życia, 207 00:22:07,240 --> 00:22:08,800 w tym życie dziecka. 208 00:22:12,160 --> 00:22:16,160 Żądam, by ukarano mnie tak, jak na to zasługuję. 209 00:22:16,760 --> 00:22:18,200 To wszystko. 210 00:22:20,040 --> 00:22:21,360 Możemy już iść? 211 00:22:25,080 --> 00:22:26,520 Greta... 212 00:22:30,360 --> 00:22:32,280 Ten cały Fritz 213 00:22:33,680 --> 00:22:36,080 naprawdę nazywa się Richard Pechtmann. 214 00:22:37,880 --> 00:22:40,200 Ma żonę i półroczne dziecko. 215 00:22:48,760 --> 00:22:51,440 Ci mordercy wykorzystali cię. 216 00:22:52,280 --> 00:22:56,320 Jeśli weźmiesz to na siebie, uratujesz prawdziwych sprawców tego mordu. 217 00:22:58,360 --> 00:23:02,000 Twoja śmierć pomoże tym, którzy cię w to wrobili. 218 00:23:02,160 --> 00:23:03,800 I znów będą zabijać, 219 00:23:04,720 --> 00:23:08,880 albo wykorzystywać innych niewinnych ludzi, żeby zabijali dla nich. 220 00:23:56,280 --> 00:23:58,280 Restauracja Aschinger. 221 00:23:58,960 --> 00:24:00,720 Kogo? 222 00:24:07,760 --> 00:24:10,640 Tu Henning. Meldunek w sprawie Pechtmanna. 223 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 - Słucham. - Nic nie znaleźliśmy - 224 00:24:13,360 --> 00:24:17,840 w pracy, w szpitalach, w pensjonatach ani w hotelach. 225 00:24:18,000 --> 00:24:20,480 Dobra, wystaw list gończy. 226 00:24:20,640 --> 00:24:22,280 - Tak jest. - Dziękuję. 227 00:24:28,720 --> 00:24:30,680 Po co ta pompa? 228 00:24:30,840 --> 00:24:32,600 Mogliśmy zjeść w jadalni. 229 00:24:34,480 --> 00:24:38,240 Chcę ci powiedzieć coś bardzo ważnego. 230 00:24:38,400 --> 00:24:42,280 Nareszcie. Masz prawie 40 lat. 231 00:24:42,440 --> 00:24:46,720 Ja w tym wieku byłam już 20 lat żoną twojego ojca - 232 00:24:46,880 --> 00:24:48,560 niech spoczywa w pokoju. 233 00:24:48,960 --> 00:24:50,520 Ja nie o tym. 234 00:24:50,680 --> 00:24:53,760 Urodziłam dwójkę dzieci i jedno straciłam. 235 00:24:54,640 --> 00:24:58,560 Ale śmierć twojego brata i ojca tylko mnie wzmocniły 236 00:24:58,720 --> 00:25:01,720 i wzięłam na siebie odpowiedzialność za firmę, 237 00:25:01,880 --> 00:25:04,200 pracowników i ich rodziny. 238 00:25:04,560 --> 00:25:06,600 I o to chodzi - o odpowiedzialność. 239 00:25:06,760 --> 00:25:11,080 Uczysz się jej, kiedy sam podejmujesz decyzje. 240 00:25:11,240 --> 00:25:13,720 Póki żyję, masz mnie. 241 00:25:15,080 --> 00:25:18,280 Postanowiłem wziąć odpowiedzialność na siebie. 242 00:25:18,880 --> 00:25:23,240 Nie tylko z myślą o koncernie i personelu, 243 00:25:23,400 --> 00:25:27,120 lecz także o czymś znacznie większym - 244 00:25:28,080 --> 00:25:29,440 o czymś wielkim. 245 00:25:30,320 --> 00:25:32,760 Chwilowo może nie wygląda to najlepiej, 246 00:25:32,920 --> 00:25:35,400 ale to część mojego planu. 247 00:25:36,360 --> 00:25:39,960 Stawka rośnie z każdą minutą. 248 00:25:40,120 --> 00:25:45,040 To, co teraz wydaje się stratą, z dnia na dzień przyniesie ogromne zyski. 249 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 Powiesz wreszcie, o co chodzi? 250 00:25:49,800 --> 00:25:51,760 O dobrobyt naszego narodu. 251 00:25:59,200 --> 00:26:01,640 Wszystko sprzedałeś? 252 00:26:02,880 --> 00:26:04,080 Nie. 253 00:26:04,800 --> 00:26:06,520 Postawiłem. 254 00:26:06,680 --> 00:26:09,760 Nie mów do mnie z pełnymi ustami! 255 00:26:12,640 --> 00:26:16,520 Postawiłem, mamo. Z zawrotną stopą zysku. 256 00:26:17,280 --> 00:26:18,720 Na trzęsienie ziemi. 257 00:26:19,160 --> 00:26:21,640 Upadek wadliwego systemu. 258 00:26:22,080 --> 00:26:24,760 Załamanie się szaleństwa inwestycji w Ameryce. 259 00:26:26,640 --> 00:26:28,160 Ile? 260 00:26:31,760 --> 00:26:33,400 106 milionów. 261 00:26:36,040 --> 00:26:37,880 Za moimi plecami? 262 00:26:38,040 --> 00:26:40,160 Chwilowo ponosimy straty - 263 00:26:40,320 --> 00:26:45,040 do czasu obowiązkowego wykupu akcji. 264 00:26:45,480 --> 00:26:49,960 Końcowe zyski będą bajeczne. 265 00:27:04,480 --> 00:27:06,400 Ile straciliśmy? 266 00:27:08,320 --> 00:27:10,360 Wczoraj około 11 milionów. 267 00:27:10,520 --> 00:27:12,240 Milion, dwa miliony dziennie. 268 00:27:18,520 --> 00:27:21,760 Dobrze, że lekarz jest na miejscu. 269 00:27:21,920 --> 00:27:23,720 Co ma do tego mój psychoanalityk? 270 00:27:23,880 --> 00:27:26,680 Zaświadczy, że jesteś niepoczytalny. 271 00:27:28,680 --> 00:27:30,960 Nie stracimy na tym. 272 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 Zaufaj mi. 273 00:27:33,720 --> 00:27:36,120 Potraktuj mnie poważnie! 274 00:27:36,280 --> 00:27:37,560 Choć raz! 275 00:27:38,160 --> 00:27:40,680 Ubezwłasnowolnienie to kwestia paru dni. 276 00:27:42,360 --> 00:27:43,960 Wykluczone! 277 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 Niech mnie zbadają! 278 00:27:45,720 --> 00:27:48,400 Jestem w pełni władz umysłowych! 279 00:27:48,560 --> 00:27:50,440 Jesteś niepoczytalny. 280 00:27:50,880 --> 00:27:52,480 Wracaj do siebie. 281 00:27:55,120 --> 00:27:56,760 Straciłam apetyt. 282 00:28:26,520 --> 00:28:28,960 Teraz do ciepłego łóżeczka? 283 00:28:30,160 --> 00:28:32,440 Wolę o tym nie myśleć. 284 00:28:32,600 --> 00:28:36,640 Jeśli brudas nie zacznie się myć, w materacu zalęgną się wszy. 285 00:28:37,920 --> 00:28:40,080 Zostawił klucz... 286 00:28:40,240 --> 00:28:44,160 Z gorącymi pozdrowieniami dla nieznanej piękności. 287 00:28:45,720 --> 00:28:47,000 Zamówienie. 288 00:28:49,560 --> 00:28:51,280 Idealny dla ciebie. 289 00:28:51,920 --> 00:28:54,040 Facet z klasą. 290 00:28:54,480 --> 00:28:55,880 Elegancki gość. 291 00:28:56,680 --> 00:28:57,840 Chce cię poznać. 292 00:28:58,480 --> 00:29:00,000 Już nie mogę się doczekać. 293 00:29:03,440 --> 00:29:04,600 Jedna rzecz. 294 00:29:05,400 --> 00:29:09,400 - Właściciel nie życzy sobie zwierząt. - Jakich zwierząt? 295 00:29:09,560 --> 00:29:11,120 Zaraz zobaczysz. 296 00:29:28,400 --> 00:29:31,640 "Jeleń spojrzał na niego i pomyślał: 297 00:29:31,800 --> 00:29:35,920 'Jaki uroczy! Piękny! 298 00:29:36,080 --> 00:29:40,840 Ale nieładnie tak się gapić. Może się zawstydzić'. 299 00:29:41,600 --> 00:29:44,400 I przeniósł wzrok nad głowę Bambiego. 300 00:29:45,160 --> 00:29:48,040 'Co za arogant!', pomyślał Bambi. 301 00:29:48,720 --> 00:29:53,720 I spojrzał obojętnie przed siebie". 302 00:29:56,360 --> 00:29:57,640 Jeszcze jeden rozdział? 303 00:30:03,040 --> 00:30:05,800 Centralne ogrzewanie to świetna rzecz. 304 00:30:08,320 --> 00:30:10,120 Jak działa. 305 00:30:14,520 --> 00:30:15,960 Za to... 306 00:30:18,320 --> 00:30:20,000 mam gorącą wodę. 307 00:30:25,320 --> 00:30:27,120 Dość już tego czytania. 308 00:30:33,880 --> 00:30:35,320 Wykąp się. 309 00:30:36,160 --> 00:30:37,720 Naprawdę? 310 00:30:41,440 --> 00:30:42,760 Dziękuję. 311 00:30:46,560 --> 00:30:48,000 Dziękuję. 312 00:30:49,720 --> 00:30:51,480 Drzwi nie zamykaj. 313 00:31:03,960 --> 00:31:06,760 Te czerwone kropki to szkoły. 314 00:31:06,920 --> 00:31:08,840 Trzeba tam przeniknąć. 315 00:31:09,000 --> 00:31:11,680 W liceum Liebicha nie mamy jeszcze nikogo. 316 00:31:11,840 --> 00:31:14,160 - Kto ma tam znajomych? - Ja. 317 00:31:39,160 --> 00:31:42,360 Erna, to nie jest umówiony sygnał. 318 00:31:54,240 --> 00:31:55,960 Wróg czai się wszędzie. 319 00:31:58,560 --> 00:32:00,080 Musimy być czujni. 320 00:32:57,360 --> 00:32:59,760 - Spóźniliście się. - Przepraszamy. 321 00:33:20,800 --> 00:33:23,000 Moritz! Jesteś ranny? 322 00:33:31,920 --> 00:33:33,040 Są ranni? 323 00:33:35,680 --> 00:33:37,200 Gdzie sprawca? 324 00:33:38,600 --> 00:33:39,840 Kto strzelał?! 325 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 Renatchen, nie widziałaś Toni? 326 00:34:21,440 --> 00:34:22,920 - Nie. - Mama w domu? 327 00:34:23,080 --> 00:34:24,920 Pewnie tak. 328 00:34:28,840 --> 00:34:31,480 Renatchen? Szybko, pomóż mi. 329 00:34:45,680 --> 00:34:48,120 Wszystko dobrze. To był chłopiec. 330 00:35:01,640 --> 00:35:02,760 To ty? 331 00:35:11,520 --> 00:35:13,120 Co się stało? 332 00:35:13,920 --> 00:35:16,480 - Była u was Toni? - Nie. 333 00:35:16,920 --> 00:35:19,000 To przepraszam. 334 00:35:35,480 --> 00:35:37,040 To twój syn? 335 00:35:38,080 --> 00:35:39,440 Tak. 336 00:35:42,840 --> 00:35:45,200 - Byłeś przy tym? - Tak. 337 00:35:46,480 --> 00:35:49,160 - Następny. - Śledztwo przejął komisarz Böhm. 338 00:35:49,840 --> 00:35:52,960 O tym zadecydujemy jutro. 339 00:36:01,360 --> 00:36:03,400 Zabiorę go do domu. 340 00:36:04,440 --> 00:36:05,920 Dobranoc. 341 00:36:21,560 --> 00:36:22,800 Posłuchaj... 342 00:36:23,840 --> 00:36:26,240 To był przestępca... 343 00:36:27,720 --> 00:36:29,960 Ścigany listem gończym. 344 00:36:30,280 --> 00:36:32,680 Groziło mu dożywocie. 345 00:36:34,280 --> 00:36:37,240 Czyli to dobrze, że zginął? 346 00:36:37,680 --> 00:36:40,080 Znalazłeś sobie niewłaściwych przyjaciół. 347 00:36:41,240 --> 00:36:44,080 Kiedy inni mówili, że nas prześladujecie, 348 00:36:44,240 --> 00:36:47,520 bo policja popiera czerwonych, zawsze cię broniłem. 349 00:36:47,680 --> 00:36:50,520 Policja nikogo nie popiera. 350 00:36:50,680 --> 00:36:52,600 - Sam w to nie wierzysz. - Dość! 351 00:37:02,640 --> 00:37:04,120 Toni? 352 00:37:05,400 --> 00:37:06,720 Toni! 353 00:37:07,840 --> 00:37:09,600 Martwiłam się. 354 00:37:12,560 --> 00:37:14,680 - Słyszysz, co mówię? - Słyszę. 355 00:37:17,680 --> 00:37:18,880 Chodź. 356 00:37:32,160 --> 00:37:33,480 Gdzie byłaś? 357 00:37:33,920 --> 00:37:36,920 - Jestem zmęczona. - O nie, moja panno! 358 00:37:38,080 --> 00:37:41,120 - Gdzie byłaś i skąd miałaś pieniądze? - Na co? 359 00:37:41,280 --> 00:37:42,760 Na papużki. 360 00:37:43,880 --> 00:37:45,480 Toni! 361 00:37:45,640 --> 00:37:47,280 Zostaw mnie. 362 00:37:47,440 --> 00:37:49,320 Skąd miałaś pieniądze? 363 00:37:50,200 --> 00:37:52,920 - Znalazłam. - Mam w to uwierzyć? 364 00:37:53,640 --> 00:37:55,960 - Gdzie byłaś? - U koleżanki. 365 00:37:56,120 --> 00:37:58,120 - U której? - U Renate. 366 00:38:00,040 --> 00:38:04,480 Nie kłam! Byłam tam, pytałam o ciebie! 367 00:38:04,920 --> 00:38:08,520 Jutro odniesiesz te ptaki. 368 00:38:08,680 --> 00:38:13,440 A do tego czasu nie ruszysz się stąd nawet na chwilę - jasne?! 369 00:38:13,600 --> 00:38:17,880 - Nawet do łazienki?! - Mam to gdzieś! 370 00:38:28,440 --> 00:38:29,480 Wendt. 371 00:38:29,920 --> 00:38:31,600 Tu Irmgard Benda. 372 00:38:32,800 --> 00:38:35,080 Moglibyśmy się spotkać? 373 00:38:35,600 --> 00:38:38,720 Oczywiście. Gdzie? 374 00:38:39,320 --> 00:38:41,720 W Romanischen Café, jutro w południe. 375 00:38:42,080 --> 00:38:43,520 Dobrze. 376 00:38:56,000 --> 00:38:57,600 "Kochana Helgo, 377 00:38:58,040 --> 00:39:01,080 nie wiem, dokąd zawiedzie nas ta trudna podróż, 378 00:39:01,840 --> 00:39:05,080 nie wiem nawet, czy podążamy do tego samego celu. 379 00:39:06,040 --> 00:39:09,400 Ale jedno nas łączy. 380 00:39:10,240 --> 00:39:11,520 Moritz. 381 00:39:13,040 --> 00:39:14,680 Widzę, że jest zagubiony. 382 00:39:15,440 --> 00:39:21,360 Musimy znaleźć sposób, by go nie stracić. 383 00:39:22,760 --> 00:39:24,320 Gereon". 384 00:40:18,920 --> 00:40:22,240 "Tylko prezydent Rzeszy może tu zainterweniować 385 00:40:22,400 --> 00:40:26,160 i sprawić, by nowy obrońca Grety Overbeck miał szansę 386 00:40:26,320 --> 00:40:30,800 ponownie prześledzić wszelkie okoliczności tego kontrowersyjnego procesu". 387 00:40:50,440 --> 00:40:51,800 Dobry wieczór. 388 00:43:02,520 --> 00:43:05,000 Tekst: Bohdan Maliborski 24087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.