Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,525 --> 00:02:33,986
Hilfe. Hilfe. Hilfe.
2
00:02:42,996 --> 00:02:46,707
Ich bin der Wanderer,
stets auf der Suche.
3
00:02:48,126 --> 00:02:52,963
Du bist in mir und ich in dir.
4
00:02:54,758 --> 00:02:57,427
Und wir werden uns wiedersehen.
5
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
Man kann mich nicht t�uschen.
6
00:03:04,475 --> 00:03:06,353
Man kann mich nicht narren.
7
00:03:10,731 --> 00:03:12,400
Ich bin der Wanderer.
8
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
Und du geh�rst mir, f�r immer.
9
00:04:37,776 --> 00:04:39,820
Diese Berge sehen so gruselig aus.
10
00:04:41,072 --> 00:04:43,699
Man sagt, die Berge seien
der R�cken einer Schlange.
11
00:04:44,158 --> 00:04:45,909
Sie liegt schlafend auf dem Bauch.
12
00:04:46,161 --> 00:04:49,079
Nach dem Regen kann man die
Reflexion ihrer Schuppen sehen.
13
00:04:49,372 --> 00:04:51,081
Und so entstehen Regenbogen.
14
00:04:51,499 --> 00:04:54,044
Und zwischendurch hebt die
Schlange mal ihren Kopf;
15
00:04:54,168 --> 00:04:55,919
wenn man genau hinguckt,
kann man es sehen.
16
00:04:56,086 --> 00:04:58,380
H�r doch auf,
dem Kind solche Angst einzujagen.
17
00:04:58,464 --> 00:05:01,091
Ich hab keine Angst.
Schlangen sind nicht b�se.
18
00:05:01,634 --> 00:05:03,927
Viele Kulturen sehen sie
als Gl�cksbringer an.
19
00:05:04,220 --> 00:05:05,889
Was f�r Kulturen sollen das sein?
20
00:05:06,055 --> 00:05:07,556
Einige afrikanische.
21
00:05:08,432 --> 00:05:10,894
Schlangen sollen die Seelen
ins Jenseits geleiten.
22
00:05:10,976 --> 00:05:12,311
Wo hat sie das her?
23
00:05:12,937 --> 00:05:14,646
Das hab ich in 'nem Buch gelesen.
24
00:05:15,148 --> 00:05:16,316
Kluges M�dchen.
25
00:05:54,396 --> 00:05:56,564
Du bist nahe.
26
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Tja, da w�ren wir.
27
00:07:15,392 --> 00:07:19,688
Seht euch das an. Lang, lang ist�s her.
28
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
Es ist ganz sch�n dunkel.
29
00:08:45,899 --> 00:08:47,067
William?
30
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
William!
31
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Darf ich die Kerzen halten? Bitte!
32
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
Mary, Schei�e.
- Mary!
33
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
Mary!
34
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
Die Kerzen sind ausgegangen.
35
00:10:22,205 --> 00:10:25,417
Wieso bist du einfach so weggegangen?
Du hast mir Angst gemacht!
36
00:10:25,625 --> 00:10:29,044
Na, komm. Gehen wir zur�ck zum Auto
und warten, wo es sicher ist.
37
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
W�rdest du uns ein Zimmer fertig machen?
- Ja.
38
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Du bist zur�ck.
39
00:11:13,590 --> 00:11:16,593
Das ist also die Farm meines
Opas, von der ich immer erz�hle.
40
00:11:16,967 --> 00:11:17,926
Und, was sagst du?
41
00:11:18,302 --> 00:11:21,221
Ich find's klasse.
Wie war es, hier zu leben?
42
00:11:22,765 --> 00:11:24,808
Wie auf jeder anderen Farm auch.
43
00:11:25,559 --> 00:11:29,146
Mein Vater ist zum Arbeiten immer
fr�h aufgestanden, vor Sonnenaufgang.
44
00:11:30,105 --> 00:11:32,775
Manchmal sah ich ihn nicht
vor Sonnenuntergang wieder.
45
00:11:33,442 --> 00:11:35,110
Hattest du Freunde hier?
46
00:11:35,278 --> 00:11:38,114
Ja, manchmal kamen Jungs aus
dem Dorf zum Spielen vorbei.
47
00:11:38,572 --> 00:11:40,240
Das Dorf ist ganz in der N�he.
48
00:11:40,575 --> 00:11:42,576
Einige der V�ter haben hier gearbeitet.
49
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
Da war vor allem dieser eine Junge,
50
00:11:46,956 --> 00:11:50,585
ich glaube, er hie� Siya oder so �hnlich.
51
00:11:51,543 --> 00:11:53,379
Sein Vater war eine Art Medizinmann.
52
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
Ein Sangoma?
53
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Woher wei�t du davon?
54
00:11:57,341 --> 00:11:58,342
Aus der Schule.
55
00:12:00,595 --> 00:12:03,181
Sangomas sind in der Lage,
die Ahnen zu beschw�ren.
56
00:12:04,139 --> 00:12:06,558
Sie sind wie Gespenster, nur freundlich.
57
00:12:07,434 --> 00:12:09,728
Wobei sie manchmal w�tend werden k�nnen.
58
00:12:10,355 --> 00:12:12,440
Das ist nur Aberglaube, Mary.
59
00:12:12,649 --> 00:12:15,777
Das ist nicht nur Aberglaube,
Tante Sarah, das ist wirklich so.
60
00:12:18,113 --> 00:12:21,991
Genug von Gespenstern und Sangomas,
bevor wir noch alle Albtr�ume kriegen.
61
00:12:22,158 --> 00:12:24,661
Wir haben morgen viel vor,
geh also bitte schlafen.
62
00:12:24,744 --> 00:12:27,831
Ich w�rde gern...
- Nein, nein, daf�r ist morgen genug Zeit.
63
00:12:28,206 --> 00:12:29,206
Na gut.
64
00:12:42,386 --> 00:12:43,929
Sieh mal, was ich gefunden hab.
65
00:12:44,014 --> 00:12:45,014
Was ist das?
66
00:12:46,224 --> 00:12:48,977
Die alten Stiefel meines Vaters.
Sind nur bisschen gro�.
67
00:12:49,309 --> 00:12:53,022
Gut gemacht. Endlich trittst du
in die Fu�stapfen deines Vaters.
68
00:12:57,527 --> 00:12:59,362
Ich werd mich dann
mal etwas umsehen.
69
00:12:59,446 --> 00:13:02,949
Mal sehen, ob der Generator noch geht.
Wird Zeit, dass wir Strom haben.
70
00:13:03,033 --> 00:13:04,366
Kann ich mitkommen?
71
00:13:11,331 --> 00:13:14,711
Bleib hier und hilf Sarah.
Ich werde dir nachher alles zeigen, okay?
72
00:13:14,793 --> 00:13:15,794
Versprochen?
73
00:13:18,505 --> 00:13:19,466
Versprochen.
74
00:13:31,394 --> 00:13:32,895
Mary?
75
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
Mary!
76
00:14:09,099 --> 00:14:10,392
Das Zimmer meiner Mutter.
77
00:14:10,517 --> 00:14:14,729
Wow. Das waren alles ihre
Sachen? Was f�r ein Schatz.
78
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
Heute Nacht m�chte ich hier schlafen.
Darf ich?
79
00:14:18,024 --> 00:14:19,024
Bitte!
80
00:14:19,234 --> 00:14:21,444
Also, das Haus ist wahnsinnig
gro�, wei�t du?
81
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
Kommst du hier auch klar, so ganz allein?
82
00:14:25,365 --> 00:14:28,868
Ach, sieh dich an. Komm her.
Lass mich das wegmachen.
83
00:14:47,678 --> 00:14:51,890
Pssst. Pssst.
84
00:15:46,863 --> 00:15:49,699
Wenn ich dieses bl�de Ding
blo� zum Laufen kriegen w�rde.
85
00:15:50,033 --> 00:15:52,701
Was wissen Sie denn �ber
Maschinerie, Herr Buchhalter?
86
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Ich gebe mein bestes.
87
00:15:58,332 --> 00:15:59,918
Was ist in dem Schuppen da?
88
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
Will?
89
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
Keine Ahnung, er ist verschlossen.
90
00:16:52,595 --> 00:16:55,223
Sich an Leute heranzuschleichen,
ist nicht sehr nett.
91
00:17:12,656 --> 00:17:14,701
Hast du dich verlaufen, kleines Fr�ulein?
92
00:17:25,420 --> 00:17:28,089
Tun Sie ihnen nicht weh. Bitte, Sir.
93
00:17:48,108 --> 00:17:49,860
Ich werde sie nur f�ttern.
94
00:17:52,404 --> 00:17:53,615
Vielen Dank, Sir.
95
00:18:03,458 --> 00:18:04,625
Ist der tot?
96
00:18:06,086 --> 00:18:10,006
Oh ja, kleines Fr�ulein,
und das schon eine ganze Weile.
97
00:18:11,965 --> 00:18:13,384
Sieh genauer hin.
98
00:18:14,385 --> 00:18:18,222
In Wahrheit ist er voller Leben.
99
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
Da, �berall, siehst du?
100
00:18:23,269 --> 00:18:27,190
Der Tod ist Leben, und das Leben ist Tod.
101
00:18:30,402 --> 00:18:34,948
Diese Maden, die du hier siehst,
brauchen einen Kadaver, um zu �berleben.
102
00:18:36,532 --> 00:18:38,784
Sie unterscheiden sich
kaum von deinen Raupen.
103
00:18:39,118 --> 00:18:43,205
Sie ern�hren sich von etwas,
um sich dann in etwas zu verwandeln.
104
00:18:43,414 --> 00:18:45,375
Meine Raupen verwandeln sich in Motten.
105
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
Mein Name ist Lazarus.
106
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
Ich bin Mary.
107
00:18:56,594 --> 00:18:59,014
Oh, welch eine Freude,
dich kennenzulernen, Mary.
108
00:18:59,888 --> 00:19:05,019
Also, was tust du hier, mitten in
diesem Wald, und das ganz allein?
109
00:19:05,394 --> 00:19:07,814
Ich bin gerade auf eine
Farm in der N�he gezogen.
110
00:19:08,105 --> 00:19:10,692
Ich hab mich nach Futter
f�r meine Raupen umgesehen.
111
00:19:10,900 --> 00:19:13,695
Soll ich sie dir vorstellen?
- Ach ja, bitte.
112
00:19:15,904 --> 00:19:17,699
Dies sind meine Raupen.
113
00:19:19,325 --> 00:19:22,120
Der hier hei�t Tiger,
wegen der Streifen auf dem R�cken.
114
00:19:22,327 --> 00:19:23,495
Oh, hallo Tiger.
115
00:19:23,663 --> 00:19:26,915
Der gro�e da ist Mr. Grummel,
weil er immer so grummelig guckt.
116
00:19:27,875 --> 00:19:30,753
Hier sind Toto, William und Sarah.
117
00:19:33,381 --> 00:19:36,634
Und jetzt weben sie sich bald Kokons...
118
00:19:36,759 --> 00:19:39,887
und verwandeln sich in Motten.
119
00:19:40,680 --> 00:19:44,308
Ja, aber sie werden mich nie verlassen,
weil wir Freunde f�rs Leben sind.
120
00:19:46,728 --> 00:19:50,606
Kannst du mir helfen, zur�ck zur Farm
zu kommen? Ich habe mich wohl verlaufen.
121
00:20:27,685 --> 00:20:28,686
Willliam.
122
00:20:28,769 --> 00:20:31,397
Hey! Mary, komm hierher.
123
00:20:31,647 --> 00:20:33,023
Wer sind Sie?
124
00:20:33,441 --> 00:20:35,360
- Er hei�t Lazarus...
- Still, Mary.
125
00:20:35,442 --> 00:20:36,610
Es tut mir leid, Ma'am.
126
00:20:36,694 --> 00:20:39,071
Ich, ich wollte sie nicht
in Unruhe versetzen.
127
00:20:40,115 --> 00:20:42,784
Ich habe f�r Master Ziel gearbeitet.
Ist er da?
128
00:20:42,909 --> 00:20:45,245
- Kann ich Ihnen helfen?
- Guten Tag, Sir.
129
00:20:45,869 --> 00:20:51,083
Mein Name ist Lazarus. Ich habe f�r
Ihren Vater gearbeitet, Master Ziel.
130
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Ja, aber er ist
gestorben, was wollen Sie?
131
00:20:53,294 --> 00:20:57,298
Nun ja, ich fand die
Kleine hier mitten im Wald.
132
00:20:57,382 --> 00:21:00,009
Was? Lauf niemals so weit
weg, das ist gef�hrlich.
133
00:21:00,093 --> 00:21:02,178
Tut mir leid, meine Raupen hatten Hunger.
134
00:21:02,554 --> 00:21:05,849
Wie bereits gesagt, fr�her habe
ich f�r Ihren Vater gearbeitet.
135
00:21:06,098 --> 00:21:11,479
Nun ja, falls Sie Hilfe m�chten,
bin ich gerne...
136
00:21:11,563 --> 00:21:12,980
Vielen Dank, Mr.
137
00:21:13,440 --> 00:21:15,316
- Lazarus.
- Lazarus, Verzeihung.
138
00:21:15,692 --> 00:21:17,818
Wir ben�tigen derzeit niemanden.
139
00:21:18,193 --> 00:21:21,071
Ja, es ist etwas zu fr�h,
wir sind grad erst eingezogen,
140
00:21:21,155 --> 00:21:23,240
danke, dass Sie Mary
zur�ckgebracht haben.
141
00:21:23,532 --> 00:21:25,034
Hier, f�r dich, Lazarus.
142
00:21:29,247 --> 00:21:30,498
Danke, Sir.
143
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
Ma'am, es tut mir so leid.
144
00:21:34,794 --> 00:21:37,005
Ich wollte Sie wirklich
nicht beunruhigen.
145
00:21:39,048 --> 00:21:41,425
Es hat mich gefreut,
dich kennenzulernen, Mary.
146
00:21:41,509 --> 00:21:43,260
Mach�s gut, Lazarus.
147
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
Mary, wenn du nochmal Fremde
herbringst, gibt's richtig �rger.
148
00:21:58,067 --> 00:22:00,319
Das n�chste Polizeirevier
ist Meilen entfernt.
149
00:22:00,403 --> 00:22:03,198
Ruhig. Er hat sie zur�ckgebracht
und hier gearbeitet.
150
00:22:03,280 --> 00:22:04,948
Er ist nur ein freundlicher Mann.
151
00:22:05,075 --> 00:22:06,492
Es reicht, Mary. Geh rein.
152
00:22:09,287 --> 00:22:11,331
Wieso bist du nur immer so streng zu ihr?
153
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
Und Hilfe k�nnten wir echt gebrauchen.
154
00:22:33,936 --> 00:22:35,479
Du hast es repariert.
155
00:22:36,815 --> 00:22:37,856
Seltsam.
156
00:22:48,410 --> 00:22:50,704
Ich werd mal kurz was nachgucken.
Wartet hier.
157
00:23:01,673 --> 00:23:04,800
He! Was ist da los?
158
00:23:05,343 --> 00:23:06,469
�hm, Sir...
159
00:23:06,885 --> 00:23:09,263
Ohne Strom ist nicht gut, Sir.
160
00:23:10,557 --> 00:23:14,394
Ich habe ein paar Probleme bemerkt
und dachte mir, ich k�nnte helfen.
161
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Was haben Sie getan?
162
00:23:18,022 --> 00:23:19,565
Der Dieselfilter, Sir...
163
00:23:19,816 --> 00:23:21,317
er war verschmutzt.
164
00:23:22,359 --> 00:23:26,280
Und deshalb, konnte kein Diesel
in den Zylinder gelangen, Sir.
165
00:23:26,614 --> 00:23:28,199
Also hab ich ihn saubergemacht.
166
00:23:28,490 --> 00:23:29,992
Das hab ich doch auch gemacht.
167
00:23:30,410 --> 00:23:32,412
Naja, jetzt funktioniert es, Sir.
168
00:23:34,163 --> 00:23:35,164
Danke, Lazarus.
169
00:23:35,957 --> 00:23:37,459
Keine Ursache, Sir.
170
00:23:43,298 --> 00:23:45,133
Eine gute Nacht f�r Sie, Sir.
171
00:23:46,259 --> 00:23:50,596
Lazarus! Sie haben also f�r
meinen Vater gearbeitet?
172
00:23:51,972 --> 00:23:54,642
Ich lasse ihn im Schuppen schlafen.
- Du machst was?
173
00:23:55,101 --> 00:23:57,020
Er hat den Generator repariert, Sarah.
174
00:23:57,144 --> 00:23:59,314
Wer l�sst denn jemanden im Dunklen gehen?
175
00:23:59,564 --> 00:24:01,566
Hier ist viel zu tun, ich brauch Hilfe.
176
00:24:01,691 --> 00:24:03,692
Nein, Er verschwindet noch heute Nacht.
177
00:24:03,777 --> 00:24:05,153
Was ist mit dir los, Sarah?
178
00:24:05,236 --> 00:24:06,613
Er hat Mary zur�ckgebracht.
179
00:24:06,695 --> 00:24:08,865
Er hat mal hier gearbeitet
und hat Geschick.
180
00:24:08,948 --> 00:24:10,950
Etwas an ihm ist
nicht vertrauensw�rdig.
181
00:24:11,034 --> 00:24:11,910
Bitte, Sarah!
182
00:24:11,992 --> 00:24:14,162
Mary m�chte im Zimmer
ihrer Mutter schlafen.
183
00:24:14,244 --> 00:24:16,747
Das Licht ist kaputt.
Stelle 'ne Kerze in den Flur.
184
00:24:16,830 --> 00:24:19,166
- Denkst du, sie schafft das?
- Sie kommt klar.
185
00:24:26,298 --> 00:24:27,925
Tr�um was Sch�nes, meine Kleine.
186
00:24:28,009 --> 00:24:29,385
Du wei�t ja, wo wir sind.
187
00:24:29,469 --> 00:24:31,513
Du kannst jederzeit zu uns kommen, okay?
188
00:24:32,721 --> 00:24:35,683
Keine Sorge.
In Mamas Zimmer f�hle ich mich sicher.
189
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
Tut mir leid,
dass ich dich angeschrien hab, Mary.
190
00:24:42,231 --> 00:24:45,402
Meine Mutter hat mir immer
eingebl�ut, nie mit Fremden zu reden.
191
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
Und als ich dich mit diesem Mann sah...
- Lazarus?
192
00:24:47,945 --> 00:24:48,946
Lazarus.
193
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
Bekam ich Panik.
194
00:24:57,247 --> 00:24:58,623
Ich besch�tze dich.
195
00:27:43,371 --> 00:27:44,748
Alles in Ordnung?
196
00:27:47,000 --> 00:27:48,999
Sarah?
197
00:27:49,336 --> 00:27:52,422
Es ist nichts. Ich hab getr�umt.
198
00:27:53,757 --> 00:27:55,383
Alles okay?
199
00:27:56,968 --> 00:28:00,471
Ja, sicher. Schlaf ruhig weiter.
200
00:28:18,448 --> 00:28:21,785
Er ist zur�ck und er ist gef�hrlich...
201
00:28:23,286 --> 00:28:28,416
Fragt sich nur, wann er zuschlagen wird.
202
00:28:29,500 --> 00:28:33,922
Obara, bei allem Respekt,
203
00:28:34,631 --> 00:28:39,344
ich kann dir nicht folgen.
204
00:28:40,428 --> 00:28:43,431
Sollen wir im K�fig sitzen wie Schweine,
205
00:28:44,348 --> 00:28:49,479
und darauf warten,
dass die Schlange zuschl�gt?
206
00:28:51,271 --> 00:28:54,483
Und morgen wachen wir auf und
es hat den n�chsten erwischt?
207
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
Ich verstehe das nicht.
208
00:28:57,820 --> 00:29:01,824
Eine Schlange f�ngt
man mit Geduld.
209
00:29:02,701 --> 00:29:07,579
Man muss jede ihrer
Bewegungen vorausahnen.
210
00:29:08,707 --> 00:29:12,168
Verstehen wie sie denkt.
211
00:29:13,169 --> 00:29:16,089
So bereitet man den eigenen Angriff vor.
212
00:29:17,298 --> 00:29:20,634
Bewegt man sich zu fr�h,
verliert man ein Auge...
213
00:29:21,051 --> 00:29:24,430
Er ist aber keine
Schlange, er ist ein D�mon.
214
00:29:25,682 --> 00:29:28,559
Ein D�mon, der die Seelen
unserer Liebsten verspeist.
215
00:29:29,978 --> 00:29:31,855
Die Seelen unserer M�tter und Kinder.
216
00:29:36,984 --> 00:29:43,032
Lazarus ist auch nur ein Mensch,
getrieben von Schmerz und Leid.
217
00:29:43,907 --> 00:29:48,871
Kein Mensch sollte je solchen Schmerz
zu durchleiden haben.
218
00:30:04,887 --> 00:30:09,600
In seiner Verzweiflung hat er dem
Teufel Eintritt gew�hrt.
219
00:30:09,683 --> 00:30:11,894
Und wir m�ssen die Konsequenzen tragen.
220
00:30:12,144 --> 00:30:18,026
Das hat man davon, wenn man
versucht, die Toten aufzuwecken...
221
00:30:18,567 --> 00:30:21,863
Warum versuchst
du dann nicht, ihn aufzuhalten?
222
00:30:30,913 --> 00:30:35,835
Lazarus.
223
00:30:37,503 --> 00:30:42,759
Lazarus.
224
00:30:43,009 --> 00:30:44,760
Wer ist da?
225
00:30:45,553 --> 00:30:47,681
Zeige dich!
226
00:30:48,765 --> 00:30:50,100
Ich kann dich nicht sehen.
227
00:30:51,351 --> 00:30:57,482
Was willst du, Lazarus?
Sag mir, was du willst...
228
00:30:57,691 --> 00:31:00,151
Ich will meine Tochter zur�ck.
229
00:31:01,568 --> 00:31:04,822
Ich will mein kleines
M�dchen im Arm halten.
230
00:31:21,213 --> 00:31:23,048
Es war zu sp�t.
231
00:31:23,173 --> 00:31:25,969
Es muss einen Weg geben,
dem Einhalt zu gebieten.
232
00:31:27,345 --> 00:31:30,807
Lazarus war einfach nur ein Vater,
der seine Tochter geliebt hat.
233
00:32:04,048 --> 00:32:05,215
Vuyiswa.
234
00:32:43,587 --> 00:32:46,799
Mary, ist das Mr. Grummel?
235
00:32:47,675 --> 00:32:49,760
Ja. Er ist letzte Nacht gestorben.
236
00:32:50,303 --> 00:32:55,725
Oh. Mary. Mary, das tut mir so leid.
237
00:32:57,309 --> 00:33:00,688
Ich m�chte ihn begraben.
Aber er ist nur eine Raupe.
238
00:33:01,522 --> 00:33:02,940
Ich schmei� ihn einfach weg.
239
00:33:03,023 --> 00:33:04,692
Nein, Mary.
240
00:33:05,818 --> 00:33:10,990
Wei�t du, diese kleine Raupe,
so winzig und unbedeutend,
241
00:33:11,865 --> 00:33:14,493
hat eine Seele, genau wie du.
242
00:33:16,413 --> 00:33:21,084
In ihr war etwas, das niemals stirbt.
243
00:33:22,292 --> 00:33:25,963
Aber alles stirbt.
Meine Eltern sind gestorben.
244
00:33:26,172 --> 00:33:27,382
Ich sah sie sterben.
245
00:33:27,464 --> 00:33:31,593
Ja, Mary, aber etwas lebt weiter.
246
00:33:32,345 --> 00:33:33,430
Und dieses Etwas...
247
00:33:34,431 --> 00:33:39,519
schwebt umher wie eine kleine Motte, die
schlie�lich vom Wind fortgetragen wird;
248
00:33:40,603 --> 00:33:41,688
irgendwohin.
249
00:33:42,896 --> 00:33:45,357
Irgendwohin,sehr weit weg.
250
00:33:47,818 --> 00:33:51,364
Mary, m�chtest du ihn begraben?
251
00:33:53,741 --> 00:33:54,951
In Ordnung.
252
00:34:06,378 --> 00:34:08,339
Gib ihn mir.
253
00:34:58,014 --> 00:34:59,766
Das hat gutgetan.
254
00:35:02,268 --> 00:35:04,396
Manchmal vermisse ich meine Eltern.
255
00:35:08,233 --> 00:35:11,486
Mary, ich m�chte dir etwas zeigen.
256
00:35:12,152 --> 00:35:13,445
Komm mit.
257
00:35:17,951 --> 00:35:19,159
Sei vorsichtig.
258
00:35:28,545 --> 00:35:29,421
Warte hier.
259
00:35:58,907 --> 00:35:59,992
Oh.
260
00:36:00,159 --> 00:36:03,579
Diese beiden sind meine Lieblinge.
261
00:36:04,289 --> 00:36:08,251
Ich fand sie, wie sie ganz allein
am Stra�enrand umherflogen.
262
00:36:09,293 --> 00:36:13,380
Die Sonne ging gerade unter.
Und die Luft war kristallklar.
263
00:36:14,382 --> 00:36:17,217
Ich bin Ihnen lange hinterhergejagt.
264
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
Ich m�chte, dass du sie nimmst.
265
00:36:23,057 --> 00:36:24,851
Ehrlich? Ich darf sie behalten?
266
00:36:25,309 --> 00:36:26,393
Sie geh�ren dir.
267
00:36:28,938 --> 00:36:29,981
Mary?
268
00:36:30,273 --> 00:36:31,274
Ich muss gehen.
269
00:36:33,610 --> 00:36:36,863
Versteck sie.
Das ist unser kleines Geheimnis, ja?
270
00:36:43,994 --> 00:36:45,371
Wo bist du gewesen?
271
00:36:45,746 --> 00:36:48,707
Nirgendwo.
Ich muss ganz dringend auf Toilette.
272
00:37:04,224 --> 00:37:07,059
- Will, William.
- Was denn?
273
00:37:07,309 --> 00:37:09,269
Da ist ein Mann, der mich beobachtet.
274
00:37:12,356 --> 00:37:13,775
Der muss aus dem Dorf sein.
275
00:37:14,358 --> 00:37:15,818
Lazarus, wer ist dieser Mann?
276
00:37:15,902 --> 00:37:16,945
Ich wei� nicht, Sir.
277
00:37:17,027 --> 00:37:21,532
Es gibt eine kleine Siedlung am Rand
des Farmlands, wo damals Leute wohnten.
278
00:37:21,615 --> 00:37:22,701
Wohl einer von denen.
279
00:37:22,784 --> 00:37:25,452
Mir missf�llt, dass sie
abhauen, sobald sie uns sehen.
280
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Vielleicht solltest du ins
Dorf gehen und dich vorstellen.
281
00:37:28,914 --> 00:37:30,291
Ich glaube, es ist wichtig.
282
00:37:30,708 --> 00:37:32,626
Ich nehme Lazarus mit. Er kann helfen.
283
00:37:58,193 --> 00:38:00,362
Okay, du wartest hier. Ich rede mit ihnen.
284
00:38:00,739 --> 00:38:01,780
Ja, Sir.
285
00:38:11,206 --> 00:38:12,541
Guten Tag.
286
00:38:14,793 --> 00:38:16,003
Wie geht es Ihnen?
287
00:38:16,755 --> 00:38:17,588
Ihnen allen?
288
00:38:23,010 --> 00:38:25,971
Gut, danke. Und Ihnen?
289
00:38:27,639 --> 00:38:28,849
Wie hei�en Sie?
290
00:38:29,309 --> 00:38:30,643
Mein Name ist Obara.
291
00:38:31,311 --> 00:38:32,394
Wie geht es Ihnen?
292
00:38:33,855 --> 00:38:35,565
Sehr gut, danke.
293
00:38:36,358 --> 00:38:40,362
Ich bin auf der Suche...
nach Mbu... und...
294
00:38:40,527 --> 00:38:42,446
Zanemvula. Wohnen sie noch hier?
295
00:38:43,572 --> 00:38:45,657
Wir haben zusammen
gespielt, auf der Farm.
296
00:38:45,742 --> 00:38:47,243
Nebenan. Ich hei�e William.
297
00:38:48,036 --> 00:38:49,329
Sie sind beide tot.
298
00:38:51,456 --> 00:38:54,501
Du warst das!
Wie bist du so schnell hierhergekommen?
299
00:38:56,168 --> 00:38:57,878
Wieso spionierst du die Farm aus?
300
00:38:57,961 --> 00:38:59,047
Nein, nein...
301
00:38:59,797 --> 00:39:02,341
Sein Name lautet Suno.
Er ist unser Sp�her.
302
00:39:02,509 --> 00:39:04,885
Er war blo� neugierig auf
unsere neuen Nachbarn.
303
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
Sie stellen viele Fragen.
304
00:39:07,931 --> 00:39:09,516
Sie sind hier nicht willkommen.
305
00:39:09,599 --> 00:39:11,559
Verschwinden Sie!
306
00:39:11,726 --> 00:39:13,311
Ich verstehe nicht...
307
00:39:14,688 --> 00:39:18,983
Ich glaube sie sollten besser
gehen, sofort.
308
00:39:19,567 --> 00:39:21,027
Wir kommen in Frieden.
309
00:39:23,405 --> 00:39:26,199
Steigen Sie ins Auto, Sir.
Das ist sicherer.
310
00:39:26,407 --> 00:39:27,784
Ich rede mit ihnen.
311
00:39:29,284 --> 00:39:32,788
Was hast du hier zu suchen?
Weiche, D�mon.
312
00:39:35,625 --> 00:39:39,670
Was glaubst du, wer du bist, Junge,
dass du es wagst, mich zu bedrohen?
313
00:39:44,592 --> 00:39:45,635
Verschwinde!
314
00:39:49,806 --> 00:39:54,436
Sei gewarnt,
schlafe besser mit offenen Augen.
315
00:39:56,186 --> 00:39:59,398
K�mmere dich um deine
Angelegenheiten mit dem wei�en Mann.
316
00:39:59,983 --> 00:40:03,445
Wir werden uns nicht einmischen.
Halt dich von uns fern,
317
00:40:03,570 --> 00:40:07,115
und wir halten uns aus deinem
teuflischen Treiben heraus.
318
00:40:07,197 --> 00:40:08,199
Verschwinde!
319
00:40:08,282 --> 00:40:09,324
Verschwinde endlich!
320
00:40:09,409 --> 00:40:10,952
H�rt auf den Ein�ugigen.
321
00:40:11,661 --> 00:40:15,623
Er wei�, was jenen widerf�hrt,
die nicht gehorchen.
322
00:40:15,998 --> 00:40:22,212
Eure Augen w�ren nicht das
Einzige, was ihr verlieren w�rdet.
323
00:40:24,048 --> 00:40:24,882
Verschwinde.
324
00:40:25,842 --> 00:40:26,718
Verschwindet!
325
00:40:30,347 --> 00:40:31,514
Fahren wir, Sir.
326
00:40:43,985 --> 00:40:45,153
Was zum Teufel war das?
327
00:40:45,235 --> 00:40:47,029
Aberglaube, Master William.
328
00:40:47,112 --> 00:40:48,864
Womit habe ich ihren Unmut erregt?
329
00:40:49,032 --> 00:40:51,951
Ich wei� es nicht.
Sie sprachen dauernd von Ihrem Vater.
330
00:40:52,034 --> 00:40:54,286
Von meinem Vater? Was ist mit ihm.
331
00:40:54,704 --> 00:40:59,084
Das wei� ich nicht, Sir. Diese Leute
sie haben was gegen Eindringlinge.
332
00:40:59,208 --> 00:41:02,044
Sie bef�rchten, dass Sie ihnen
ihr Land wegnehmen wollen.
333
00:41:02,128 --> 00:41:04,713
Wir k�nnen uns gegenseitig
helfen, zusammenarbeiten.
334
00:41:04,797 --> 00:41:06,590
Kommen Sie ihnen nicht zu nah, Sir.
335
00:41:06,675 --> 00:41:08,176
Die w�rden Sie ausnutzen.
336
00:41:10,887 --> 00:41:13,640
Wir sollten Sarah lieber
nichts davon erz�hlen, okay?
337
00:41:13,931 --> 00:41:15,307
Ja, Sir.
338
00:41:36,829 --> 00:41:38,706
Gef�llt es dir hier?
339
00:41:39,708 --> 00:41:41,751
Ja. Ist sch�n hier.
340
00:41:44,545 --> 00:41:47,089
Du und Lazarus,
ihr scheint euch gut zu verstehen.
341
00:41:48,132 --> 00:41:49,425
Er ist sehr freundlich.
342
00:41:50,885 --> 00:41:53,054
Und wor�ber redet ihre Beiden so?
343
00:41:54,472 --> 00:41:55,557
Sachen...
344
00:41:57,599 --> 00:41:58,684
Was f�r Sachen?
345
00:41:59,936 --> 00:42:01,646
Er wei� viel �ber die Natur.
346
00:42:01,771 --> 00:42:03,898
�ber Raupen und Schmetterlinge und so.
347
00:42:04,565 --> 00:42:05,649
Ah ja.
348
00:42:08,318 --> 00:42:12,782
Er sagte, dass Motten und Schmetterlinge
die Seelen der Toten forttragen.
349
00:42:16,036 --> 00:42:19,789
Er sagte, Moms und Dads Seele bef�nde
sich in zwei wundersch�nen Motten.
350
00:42:19,873 --> 00:42:21,583
Und wo sollen diese Motten sein?
351
00:42:26,420 --> 00:42:27,672
Kann ich nicht sagen.
352
00:42:32,010 --> 00:42:33,678
Glaubst du daran?
353
00:42:35,722 --> 00:42:37,057
Ja, vielleicht.
354
00:42:40,601 --> 00:42:42,644
Nun gut...
355
00:42:46,900 --> 00:42:49,110
h�chste Zeit f�r kleine M�dchen.
356
00:43:00,454 --> 00:43:02,331
Hast du dich je gefragt, wieso?
357
00:43:03,375 --> 00:43:04,708
Wieso was?
358
00:43:06,085 --> 00:43:08,212
Wieso wir keine Eigenen haben k�nnen.
359
00:43:11,800 --> 00:43:14,885
Ich denke lieber nicht dar�ber nach.
Ich akzeptier's einfach.
360
00:43:17,597 --> 00:43:21,851
Naja, also,
ich finde es schon sehr belastend,
361
00:43:22,893 --> 00:43:25,062
dass ich dir kein Kind schenken kann.
362
00:43:26,356 --> 00:43:28,942
Ich bin wie ein toter Baum,
ohne Sinn und Zweck.
363
00:43:29,025 --> 00:43:30,026
Bitte, nicht.
364
00:43:30,110 --> 00:43:31,277
Es ist doch so.
365
00:43:32,612 --> 00:43:34,697
Wieso hat Gott mir das angetan?
366
00:43:35,989 --> 00:43:39,076
Mich mit einem verrotteten Leib gestraft.
- Sarah, bitte.
367
00:43:41,413 --> 00:43:43,164
Ich will ein eigenes Kind?
368
00:43:44,206 --> 00:43:45,333
Du hast ein Kind.
369
00:43:46,251 --> 00:43:47,711
Eine wundervolle Tochter.
370
00:43:48,670 --> 00:43:50,296
Sie ist nicht meins.
371
00:43:52,798 --> 00:43:54,759
Und das wird sie auch nie sein.
372
00:43:54,842 --> 00:43:57,511
Du wirst v�llig verbittern,
wenn du so stur bleibst.
373
00:44:23,704 --> 00:44:27,958
Ich habe Hunger.
374
00:44:29,543 --> 00:44:31,295
Es ist noch nicht an der Zeit.
375
00:44:31,503 --> 00:44:35,174
Du und das M�dchen, ihr kommt euch n�her.
376
00:44:36,342 --> 00:44:40,804
Du beginnst mich zu �bergehen.
377
00:44:41,472 --> 00:44:43,807
Auf diese Weise
gewinne ich ihr Vertrauen.
378
00:44:46,186 --> 00:44:48,813
Ich brauche sie jetzt.
379
00:44:49,396 --> 00:44:52,025
Du wei�t, dass es noch zu fr�h ist.
380
00:44:55,820 --> 00:45:00,867
Gib mir etwas,
um meinen Hunger zu stillen.
381
00:45:02,159 --> 00:45:03,911
Hier ist niemand.
382
00:45:04,661 --> 00:45:06,622
Dann geh ins Dorf.
383
00:45:07,289 --> 00:45:09,918
Du verlangst zu viel.
384
00:45:10,126 --> 00:45:13,505
Du liebst mich nicht mehr.
385
00:45:13,630 --> 00:45:17,008
H�r auf damit! Sei still!
386
00:45:17,759 --> 00:45:20,637
Ich werde ins Dorf gehen.
Ich besorge dir etwas zu essen.
387
00:45:38,405 --> 00:45:39,406
Was ist los?
388
00:45:39,489 --> 00:45:42,867
Da drau�en ist irgendwas.
Irgendwas Merkw�rdiges.
389
00:45:47,371 --> 00:45:50,125
Nein, da ist nichts.
Vielleicht ein Schakal oder sowas.
390
00:45:50,250 --> 00:45:52,043
Nein, es ist etwas anderes.
391
00:45:59,092 --> 00:46:03,680
Das sitzt zu fest.
Wir sollten ne Pause machen.
392
00:46:03,762 --> 00:46:04,931
Ja.
393
00:46:09,893 --> 00:46:11,770
Wo kommst du eigentlich her, Lazarus?
394
00:46:12,146 --> 00:46:13,605
Ganz aus der N�he.
395
00:46:14,398 --> 00:46:18,235
Aus einem Dorf am Fu�e des Berges.
396
00:46:29,329 --> 00:46:32,791
Und hast du eine Frau, Familie, Kinder?
397
00:46:34,668 --> 00:46:36,962
Ich hatte eine Frau und
eine kleine Tochter.
398
00:46:37,672 --> 00:46:41,050
Sie sind beide tot.
Meine Frau starb unter der Geburt.
399
00:46:41,175 --> 00:46:42,969
Und dann war da dieses Feuer.
400
00:46:44,262 --> 00:46:46,847
Ich konnte meine kleine
Tochter nicht retten.
401
00:46:48,391 --> 00:46:50,476
Seitdem wandere ich umher.
402
00:46:51,393 --> 00:46:53,270
Und so kamst du nach Hemel-op-Aarde?
403
00:46:54,688 --> 00:47:00,903
Hemel-op-Aarde, wie du sagst,
ist eine ganz besondere Gegend.
404
00:47:02,697 --> 00:47:08,369
Es hei�t, es bef�nde sich
eine Art Schnittpunkt hier.
405
00:47:09,244 --> 00:47:11,121
In meiner Kultur...
406
00:47:11,373 --> 00:47:15,251
glaubt man, dass man an dieser Stelle
mit den Ahnen in Kontakt treten kann.
407
00:47:17,420 --> 00:47:20,090
Soll das hei�en,
du kannst mit Toten reden?
408
00:47:22,509 --> 00:47:25,010
Wir alle haben Vorfahren, Master William.
409
00:47:25,844 --> 00:47:28,514
Die Vorfahren scheinen
euch sehr wichtig zu sein.
410
00:47:32,686 --> 00:47:34,771
Dann muss dieser Ort euch viel bedeuten.
411
00:47:36,523 --> 00:47:37,731
Wissen das Viele?
412
00:47:38,233 --> 00:47:39,818
Nein, nicht viele.
413
00:47:40,735 --> 00:47:43,238
Nur jene, die von den
Ahnen auserw�hlt wurden.
414
00:47:44,114 --> 00:47:45,280
Bist du auserw�hlt?
415
00:47:46,074 --> 00:47:47,909
In meinem Dorf galt ich als Heiler.
416
00:47:48,117 --> 00:47:51,371
Ein Mann, der imstande ist,
mit dem Unbekannten zu kommunizieren.
417
00:47:52,871 --> 00:47:55,040
Ich habe eine seltene
Gabe, Master William.
418
00:47:57,251 --> 00:48:03,340
Nach dem Tod meiner Tochter
wurde aus dieser Gabe eine B�rde.
419
00:48:06,969 --> 00:48:09,138
Ihr werdet ja immer gr��er.
420
00:48:09,722 --> 00:48:12,599
Wenn ihr weiter so viel fresst,
werdet ihr bald zu Motten.
421
00:48:13,184 --> 00:48:15,186
Wie die, die Lazarus mir geschenkt hat.
422
00:48:16,646 --> 00:48:18,440
Er ist ein sehr freundlicher Mann.
423
00:48:50,304 --> 00:48:52,890
- Ruh dich aus, Lazarus.
- Ja, Sir.
424
00:50:17,934 --> 00:50:20,644
Sei still, Mutter.
425
00:50:21,353 --> 00:50:24,565
Sei ganz still.
426
00:52:18,096 --> 00:52:20,974
Hiermit begleiche ich meine Schuld.
427
00:52:42,996 --> 00:52:46,124
Ganz ruhig, Mutter,
428
00:52:47,625 --> 00:52:51,045
es ist vorbei.
429
00:52:52,713 --> 00:52:55,215
Es ist vollbracht.
430
00:54:13,420 --> 00:54:17,090
Ich habe immer noch Hunger.
431
00:54:18,800 --> 00:54:22,012
Ich sagte doch, es ist noch zu fr�h.
H�r auf zu lamentieren.
432
00:54:23,596 --> 00:54:25,431
Du hast mich im Haus zur�ckgelassen.
433
00:54:27,851 --> 00:54:30,769
Ich habe dich nicht zur�ckgelassen.
434
00:54:30,853 --> 00:54:34,481
Du hast mich vergessen. Weshalb, Vater?
435
00:54:36,985 --> 00:54:43,490
Du bist nicht meine Tochter.
Meine Tochter weilt nicht mehr unter uns.
436
00:54:49,748 --> 00:54:52,751
Entschuldige, Kleines. Vergib mir.
437
00:55:00,342 --> 00:55:04,804
Ich kann dir geben,
wonach du dich sehnst, Lazarus.
438
00:55:06,222 --> 00:55:09,351
Bring mir das M�dchen.
439
00:55:13,480 --> 00:55:18,275
Die Frau hat mich im Verdacht.
440
00:55:20,070 --> 00:55:22,989
Ich k�mmere mich um sie.
441
00:55:52,893 --> 00:55:54,311
Sarah, kann ich reinkommen?
442
00:56:07,032 --> 00:56:08,242
Sarah!
443
00:56:10,994 --> 00:56:12,538
Was hast du? Sarah!
444
00:56:15,333 --> 00:56:17,251
Etwas hat versucht, mich umzubringen.
445
00:56:17,543 --> 00:56:20,797
- Nichts versucht, dich zu umzubringen..
- Etwas hat versucht...
446
00:56:20,880 --> 00:56:23,883
Nichts versucht, dich zu umzubringen.
Du bist nur gestresst.
447
00:56:23,967 --> 00:56:26,177
Das ist nur in deinem Kopf...
448
00:56:30,347 --> 00:56:35,769
Nicht in meinem Kopf, es ist wahr...
449
00:57:21,358 --> 00:57:22,359
Hallo?
450
00:57:31,826 --> 00:57:34,286
Ich muss die Wasserpumpe
heute zum Laufen kriegen.
451
00:57:34,371 --> 00:57:36,831
Wir k�nnen nicht immer
Wasser vom Damm herholen.
452
00:57:37,498 --> 00:57:40,209
Ja, so k�nnen wir das Haus
jedenfalls nicht verkaufen.
453
00:57:41,503 --> 00:57:45,507
Also, ich wei� nicht, mir beginnt's zu
gefallen. Wir k�nnten ganz herziehen.
454
00:57:47,550 --> 00:57:49,135
Mach dich nicht l�cherlich.
455
00:57:50,052 --> 00:57:52,096
Was? Ein paar K�he, ein paar H�hner.
456
00:57:52,179 --> 00:57:54,556
Du melkst morgens die
K�he, Mary holt die Eier...
457
00:57:54,724 --> 00:57:56,851
Du hast das alles schon
durchgeplant, oder?
458
00:57:57,434 --> 00:57:59,061
Ja. Jedenfalls rein theoretisch.
459
00:57:59,144 --> 00:58:01,815
H�r auf mit der Tagtr�umerei
und reparier die Pumpe.
460
00:58:02,898 --> 00:58:05,025
Mary h�lt's f�r eine gute Idee. Oder Mary?
461
00:58:05,318 --> 00:58:06,820
Ich finde die Idee gro�artig.
462
00:58:07,070 --> 00:58:08,697
Sch�n!
463
00:58:09,989 --> 00:58:10,990
Okay.
464
00:58:11,324 --> 00:58:15,537
Heute krieg ich die Pumpe zum Laufen.
Entschuldigt mich.
465
00:58:29,175 --> 00:58:31,845
Ich geh und besorg Futter
f�r meine Seidenraupen.
466
00:59:06,128 --> 00:59:07,422
Er war es.
467
00:59:08,297 --> 00:59:11,216
Ich habe gestern seine Gegenwart gesp�rt.
468
00:59:12,969 --> 00:59:16,389
Wir haben ihn gewarnt.
469
00:59:17,056 --> 00:59:20,601
Warnungen halten das B�se nicht fern.
470
00:59:20,726 --> 00:59:24,855
Das ist mir egal. B�se oder nicht
b�se, es muss einfach aufh�ren.
471
00:59:25,106 --> 00:59:28,401
Ich habe einen Plan.
472
00:59:29,943 --> 00:59:32,780
Er tr�gt diesen Beutel mit sich herum.
473
00:59:33,364 --> 00:59:38,202
Wir schnappen ihn uns, packen ihn,
474
00:59:38,411 --> 00:59:42,956
zerst�ren den Sack und dann ihn.
475
00:59:43,416 --> 00:59:45,460
Ganz einfach.
476
00:59:45,626 --> 00:59:48,420
Du spielst mit dem Feuer.
477
00:59:48,922 --> 00:59:53,635
Wir m�ssen auf den
richtigen Zeitpunkt warten.
478
00:59:54,094 --> 00:59:56,804
Ich habe lange genug auf dich geh�rt.
479
00:59:56,887 --> 00:59:58,389
Sag mir nicht, was zu tun ist.
480
00:59:58,472 --> 01:00:01,141
Ich brauch deine Erlaubnis nicht.
Es ist meine Mutter.
481
01:00:01,226 --> 01:00:02,227
Meine Mutter.
482
01:00:35,719 --> 01:00:36,720
Mutter.
483
01:00:39,264 --> 01:00:40,515
Schlafe.
484
01:00:42,434 --> 01:00:44,102
Schlafe, Mutter.
485
01:00:44,853 --> 01:00:46,646
Ich werde...
486
01:00:48,398 --> 01:00:50,858
Ich werde deinen Tod r�chen.
487
01:00:51,693 --> 01:00:53,695
Ja, r�chen.
488
01:00:55,237 --> 01:00:57,072
Schlaf jetzt, Mutter.
489
01:00:58,949 --> 01:01:00,284
Schlaf.
490
01:02:16,695 --> 01:02:18,196
Pssssst.
491
01:03:00,070 --> 01:03:02,114
M�chtest du gern meine Raupen sehen?
492
01:03:30,059 --> 01:03:31,478
Mary?
493
01:03:33,896 --> 01:03:38,317
Toto ist da dr�ben in der Ecke.
Ich hatte noch eine, Mr. Grummel.
494
01:03:38,400 --> 01:03:41,445
Er ist vor ein paar Tagen gestorben.
Aber das ist schon okay.
495
01:03:41,528 --> 01:03:44,574
Hab ihn drau�en im Feld begraben.
- Hey! Mit wem sprichst du?
496
01:05:08,742 --> 01:05:10,076
Was bist du?
497
01:05:14,539 --> 01:05:16,291
Hab keine Angst.
498
01:05:17,791 --> 01:05:19,418
Komm her.
499
01:05:20,461 --> 01:05:21,755
Komm doch her.
500
01:05:22,755 --> 01:05:24,715
Komm her, du Satansbrut.
501
01:05:24,798 --> 01:05:25,842
Komm her!
502
01:06:02,628 --> 01:06:06,257
Sieh, wozu du mich getrieben hast.
503
01:06:08,467 --> 01:06:12,721
Du hattest keine andere Wahl.
Er h�tte mich umgebracht.
504
01:06:14,766 --> 01:06:18,269
Vielleicht h�tte ich es zulassen sollen.
505
01:07:04,023 --> 01:07:08,652
Wenn du vorhast, mich zu
t�ten, musst du dir...
506
01:07:11,989 --> 01:07:13,240
mehr M�he geben.
507
01:07:13,407 --> 01:07:16,786
Du D�mon!
- Ich bin kein D�mon,
508
01:07:16,994 --> 01:07:18,746
sondern der Geist eines Vaters.
509
01:07:21,541 --> 01:07:27,255
Du tr�gst keine Schuld an ihrem Tod.
Ich kann dir Frieden schenken.
510
01:07:28,757 --> 01:07:32,217
Frieden? Niemals.
511
01:07:35,304 --> 01:07:38,557
All deine Fl�che lassen sich aufheben.
512
01:07:39,059 --> 01:07:43,021
Verbrenn mich, verbrenne alles.
513
01:07:45,398 --> 01:07:47,692
Dich verbrennen...
514
01:08:13,259 --> 01:08:15,969
Du hast einen M�rder aus mir gemacht.
515
01:08:19,099 --> 01:08:22,601
Ich kann so nicht mehr weitermachen.
Kann es nicht jemand anderes tun?
516
01:08:22,726 --> 01:08:25,939
Es muss das M�dchen sein.
517
01:08:26,523 --> 01:08:28,733
Sie muss diejenige sein...
518
01:08:29,650 --> 01:08:31,443
Dann also heute Nacht.
519
01:08:34,072 --> 01:08:36,282
William!
520
01:08:38,243 --> 01:08:41,037
Ich hab dir gesagt,
dass etwas mit Lazarus nicht stimmt.
521
01:08:41,162 --> 01:08:42,288
Und zwar gar nicht.
522
01:08:42,372 --> 01:08:44,499
Ich sagte doch, du sollst damit aufh�ren.
523
01:08:44,582 --> 01:08:46,626
Lazarus hat ein M�dchen in dem Beutel.
524
01:08:46,710 --> 01:08:50,087
Will, vertrau mir! Du musst ihn
entlassen, da stimmt was nicht.
525
01:08:51,088 --> 01:08:53,216
Es gibt sicher eine Erkl�rung f�r alles.
526
01:08:53,298 --> 01:08:55,260
Er ist ein M�rder und ein b�ser Mensch.
527
01:08:55,885 --> 01:08:57,470
Du solltest dich ausruhen.
528
01:08:57,970 --> 01:09:01,015
Ich brauche ihn. Wir brauchen ihn hier.
529
01:09:01,099 --> 01:09:03,101
William, du wirst es ihm jetzt sagen.
530
01:09:03,350 --> 01:09:05,936
So wahr mir Gott helfe.
Sonst hole ich Mary.
531
01:09:06,104 --> 01:09:07,646
Und du siehst uns nie wieder.
532
01:09:08,605 --> 01:09:10,733
Wovon redet ihr da?
Lazarus ist kein M�rder.
533
01:09:10,817 --> 01:09:12,444
Ich wei�, was ich gesehen habe.
534
01:09:12,527 --> 01:09:15,279
Nein! Endlich kann ich mit jemandem reden!
535
01:09:15,363 --> 01:09:17,240
Jemand, der zuh�rt!
- Mary, es reicht.
536
01:09:17,323 --> 01:09:18,615
Du solltest ihr zuh�ren.
537
01:09:18,867 --> 01:09:21,119
William, geh runter und sag's ihm.
538
01:09:21,453 --> 01:09:22,787
Mary, du bleibst bei mir.
539
01:09:23,704 --> 01:09:26,957
Ich warne dich.
H�r auf, dich l�cherlich zu machen.
540
01:09:27,125 --> 01:09:29,543
Und �bernimm Verantwortung
f�r deine Taten.
541
01:10:10,251 --> 01:10:12,837
Lazarus, tut mir leid,
aber ich muss dich entlassen.
542
01:10:13,837 --> 01:10:15,631
Es passt einfach nicht so richtig.
543
01:10:16,591 --> 01:10:18,093
Einen Versuch war's wert.
544
01:10:19,386 --> 01:10:24,682
Ich habe... Ich hab da noch noch ein
bisschen Geld. Nur...
545
01:10:25,307 --> 01:10:28,811
Bitte nimm's. Vielleicht hilft es
dir, wieder auf die Beine zu kommen.
546
01:10:31,689 --> 01:10:32,940
Du hast dich geschnitten.
547
01:10:34,234 --> 01:10:38,863
Ja, aber ist schon gut, Sir...
548
01:10:41,740 --> 01:10:42,867
Master.
549
01:10:44,077 --> 01:10:47,163
Vielen Dank, dass Sie mir
diese Chance gegeben haben.
550
01:10:48,331 --> 01:10:51,167
Aber Sir, ich will kein Geld von Ihnen.
551
01:10:53,293 --> 01:10:57,590
D�rfte ich Sie nur bitten,
noch eine Nacht zu bleiben?
552
01:10:58,007 --> 01:10:59,717
Nat�rlich, bleib noch eine Nacht.
553
01:11:01,301 --> 01:11:04,304
Ich wollte mich nur pers�nlich
f�r die gute Arbeit bedanken.
554
01:11:06,850 --> 01:11:10,311
Lazarus, ich hasse die Frage,
aber darf ich in deinen Beutel gucken?
555
01:11:11,938 --> 01:11:13,648
Ich bin nur neugierig.
556
01:11:15,399 --> 01:11:16,567
Nat�rlich, Sir.
557
01:11:28,203 --> 01:11:30,081
Der Diesel ist alle, Sir.
558
01:11:30,497 --> 01:11:32,500
Ich wollte grad los und neuen besorgen.
559
01:11:32,625 --> 01:11:35,295
Nein, bleib hier. Bleib diese Nacht.
560
01:11:36,087 --> 01:11:40,342
Du hattest einen harten Tag. K�mmer dich
um den Schnitt und ich hol den Diesel.
561
01:11:40,507 --> 01:11:43,761
Das ist kein Grund, Sir.
Die Familie steht �ber allem.
562
01:11:59,652 --> 01:12:01,279
Seine Hand, Sarah!
563
01:12:01,863 --> 01:12:03,655
Er hat einen verdammten Schnitt!
564
01:12:03,823 --> 01:12:06,284
Hast du ne Ahnung,
wie peinlich das f�r mich war?
565
01:12:06,408 --> 01:12:08,536
Er bleibt �ber Nacht und
geht morgen Fr�h.
566
01:12:08,703 --> 01:12:10,705
Das reicht nicht. Er muss jetzt gehen.
567
01:12:10,788 --> 01:12:13,666
Dann mach du das!
Ich mach deine Paranoia nicht mehr mit.
568
01:12:13,832 --> 01:12:15,626
Ich hol Diesel f�r den Generator.
569
01:12:22,300 --> 01:12:24,177
Dann tue ich es.
570
01:13:28,867 --> 01:13:31,869
Mary! Mary, bist du da?
571
01:13:32,412 --> 01:13:34,164
Lazarus? Bist du das?
572
01:13:39,252 --> 01:13:41,963
Mary, komm mit.
573
01:13:42,338 --> 01:13:43,756
Ich m�chte dir etwas zeigen.
574
01:13:44,256 --> 01:13:45,382
Wo sind denn alle?
575
01:13:46,634 --> 01:13:49,261
Sie wollen Treibstoff
f�r den Generator holen.
576
01:13:51,389 --> 01:13:52,931
Sie werden bald zur�ck sein.
577
01:13:53,682 --> 01:13:57,520
Komm mit mir.
Und nimm deine Seidenraupen mit.
578
01:14:36,016 --> 01:14:37,101
Hallo Leute!
579
01:14:50,364 --> 01:14:51,615
Wo seid ihr?
580
01:14:53,618 --> 01:14:54,786
Mary?
581
01:15:01,167 --> 01:15:02,335
Sarah?
582
01:15:23,355 --> 01:15:25,274
Was hast du mit ihnen gemacht?
583
01:15:27,860 --> 01:15:29,487
Wo sind sie?
584
01:15:34,617 --> 01:15:35,869
H�rt auf zu singen.
585
01:15:37,453 --> 01:15:38,871
H�rt mit dem Singen auf!
586
01:15:40,247 --> 01:15:41,498
H�rt mit dem Singen auf!
587
01:15:43,126 --> 01:15:44,418
H�rt auf zu singen!
588
01:15:50,175 --> 01:15:53,261
Er hat sie. Jener, den du Lazarus nennst.
589
01:15:53,345 --> 01:15:56,847
Wovon redest du? Was ist hier los? Sarah?
590
01:16:00,726 --> 01:16:02,519
Sarah!
591
01:16:04,396 --> 01:16:06,315
Was ist los? Sarah, sieh mich an.
592
01:16:06,565 --> 01:16:07,608
Sprich mit mir!
593
01:16:08,525 --> 01:16:09,568
Verdammt.
594
01:16:14,948 --> 01:16:17,326
Es tut mir leid.
Das ist alles meine Schuld.
595
01:16:17,452 --> 01:16:20,246
Sarah... Sarah!
596
01:16:25,752 --> 01:16:27,921
Sir. Sie m�ssen mir zuh�ren.
597
01:16:28,003 --> 01:16:29,046
Wo ist Mary!
598
01:16:29,255 --> 01:16:30,965
Es gilt, keine Zeit zu verlieren.
599
01:16:31,131 --> 01:16:33,592
Ihre Familie hat es
mit einem D�mon zu tun.
600
01:16:34,176 --> 01:16:35,719
Namens Uthuli.
601
01:16:36,054 --> 01:16:37,346
Er fordert Seelen.
602
01:16:37,846 --> 01:16:39,349
Mit Lazarus' Hilfe.
603
01:16:39,599 --> 01:16:41,726
Mary befindet sich in gro�er Gefahr.
604
01:16:41,810 --> 01:16:43,186
Was ist Uthuli?
605
01:16:43,520 --> 01:16:45,230
Folgen Sie unserem F�hrtenleser.
606
01:16:45,438 --> 01:16:47,815
Und holt Mary hierher zur�ck.
607
01:16:48,483 --> 01:16:50,360
Ich bleibe hier bei Ihrer Frau.
608
01:16:50,652 --> 01:16:52,153
Gehen Sie! Jetzt!
609
01:16:52,278 --> 01:16:53,570
Wo ist sie?
610
01:16:55,573 --> 01:16:56,950
Wo ist sie?
611
01:16:57,701 --> 01:16:58,868
Sie wurde geholt.
612
01:17:00,244 --> 01:17:04,207
Sag mir, wo sie jetzt ist, oder ich
verteil dein Gehirn auf meinem Grundst�ck.
613
01:17:04,416 --> 01:17:09,962
Wenn Sie den Abzug bet�tigen,
ist der Rest Ihrer Familie verloren.
614
01:17:10,505 --> 01:17:12,923
Mary braucht Sie, William.
615
01:17:13,007 --> 01:17:14,466
Sie m�ssen gehen.
616
01:17:15,260 --> 01:17:17,052
Wenn du mich bel�gst, alter Mann...
617
01:17:17,929 --> 01:17:19,389
Ich komme wieder.
618
01:17:20,890 --> 01:17:23,893
Es tut mir so leid, Sarah.
Ich bin bald wieder da.
619
01:17:25,353 --> 01:17:26,980
Bringt mir die Ziege.
620
01:17:36,655 --> 01:17:38,158
Woher kennst du dieses Lied?
621
01:17:40,784 --> 01:17:42,162
Das Lied?
622
01:17:43,162 --> 01:17:44,580
Du summst es st�ndig.
623
01:17:46,207 --> 01:17:49,127
Ich habe es meiner Tochter
zum Einschlafen vorgesungen.
624
01:17:51,212 --> 01:17:52,547
Wo ist sie jetzt?
625
01:17:53,547 --> 01:17:55,090
Sie schl�ft.
626
01:18:00,180 --> 01:18:02,515
Ich habe sie vor einer
ganzen Weile verloren.
627
01:18:06,185 --> 01:18:09,646
Du brauchst anscheinend eine
Tochter und ich einen Elternteil.
628
01:18:12,274 --> 01:18:13,734
Gib mir deine Hand.
629
01:18:17,697 --> 01:18:19,114
Und jetzt mach so.
630
01:18:22,452 --> 01:18:23,744
Nun sprich mir nach.
631
01:18:25,037 --> 01:18:27,790
Ich verspreche, mich um dich zu
k�mmern, wenn ich kann.
632
01:18:28,166 --> 01:18:29,793
Und dir niemals weh zu tun.
633
01:18:31,627 --> 01:18:33,212
Das ist ein gro�es Versprechen.
634
01:18:35,047 --> 01:18:38,635
Ich glaube nicht,
dass ich dieses Versprechen halten kann.
635
01:18:42,846 --> 01:18:46,350
Ich verspreche, mich um dich zu
k�mmern, wenn ich es kann.
636
01:18:49,229 --> 01:18:51,356
Und dir niemals weh zu tun.
637
01:18:52,940 --> 01:18:54,818
Und jetzt sch�tteln.
638
01:18:57,237 --> 01:18:59,197
Nun geh�ren wir f�r immer zusammen.
639
01:19:40,070 --> 01:19:41,280
Trink es aus.
640
01:19:45,702 --> 01:19:49,247
Wir werden die Sterne in dieser
Nacht in ihrer hellsten Form sehen.
641
01:20:04,804 --> 01:20:08,224
Es weiche die Dunkelheit
und das Licht erscheine.
642
01:20:14,480 --> 01:20:16,398
Seid bereit.
643
01:20:19,819 --> 01:20:22,697
Es hei�t, die Sterne seien
die Seelen von Menschen,
644
01:20:24,114 --> 01:20:25,657
die vor uns gehen mussten.
645
01:20:29,537 --> 01:20:31,831
So blicken sie auf uns herab,
646
01:20:34,751 --> 01:20:37,671
und sp�hen durch den dunklen Vorhang.
647
01:20:40,215 --> 01:20:45,095
Und sie erinnern uns daran,
dass sie noch unter uns weilen.
648
01:21:04,905 --> 01:21:07,033
Schlafe nun, mein Kind.
649
01:21:07,867 --> 01:21:09,494
Dein hiesiges Werk...
650
01:21:11,704 --> 01:21:13,206
ist vollbracht.
651
01:21:18,795 --> 01:21:20,212
Vergib mir.
652
01:21:25,635 --> 01:21:27,052
Ich bin hier.
653
01:21:28,012 --> 01:21:30,849
Haltet die Ziege bereit.
654
01:21:40,442 --> 01:21:42,444
Warum h�ltst du an?
- Pssst!
655
01:21:43,069 --> 01:21:44,195
Haltet sie fest.
656
01:22:08,552 --> 01:22:09,636
Halten.
657
01:22:11,680 --> 01:22:12,806
Vorbei.
658
01:22:13,140 --> 01:22:14,141
Genug?
659
01:22:14,225 --> 01:22:15,226
So ist es.
660
01:23:01,730 --> 01:23:07,653
Ich danke euch, meine
Ahnen, seid bedankt.
661
01:23:09,655 --> 01:23:13,158
Dunkler, vergifteter Geist!
662
01:23:13,702 --> 01:23:17,288
Du geh�rst nicht hierher.
Geh und zeige nie wieder dein Angesicht!
663
01:23:23,086 --> 01:23:24,963
Hinfort mit dir, b�ser Geist!
664
01:23:25,671 --> 01:23:29,259
Du geh�rst nicht hierher.
Verschwinde, oder wir t�ten dich!
665
01:23:34,305 --> 01:23:35,849
Uthuli.
666
01:23:37,225 --> 01:23:41,021
Meine Schuld ist beglichen.
667
01:23:53,115 --> 01:23:54,826
Was hast du getan?
668
01:23:55,534 --> 01:23:56,911
Entschuldigung.
669
01:24:39,662 --> 01:24:41,581
Wach auf!
670
01:24:43,082 --> 01:24:45,125
Wach auf!
671
01:25:21,537 --> 01:25:26,375
Sarah.
672
01:25:28,586 --> 01:25:34,634
Sarah.
673
01:26:15,341 --> 01:26:16,717
Mein Kopf tut weh.
674
01:26:18,261 --> 01:26:19,721
Mach dir keine Sorgen.
675
01:26:20,220 --> 01:26:22,389
Das h�rt bald wieder auf.
676
01:26:25,225 --> 01:26:26,685
Das ist nicht unser Hof.
677
01:26:28,145 --> 01:26:29,688
Da hast du recht.
678
01:26:30,189 --> 01:26:31,774
Dies ist nicht dein Zuhause.
679
01:26:33,068 --> 01:26:34,610
Wo sind wir?
680
01:26:35,904 --> 01:26:40,075
Wir sind irgendwo und nirgendwo.
681
01:26:42,034 --> 01:26:45,037
In einer Welt zwischen den Welten.
682
01:26:46,081 --> 01:26:50,210
An einem Ort der Leere und Isolation.
683
01:26:50,542 --> 01:26:52,002
Ich verstehe das nicht.
684
01:26:52,837 --> 01:26:54,798
Ich sa� am Feuer...
685
01:26:56,091 --> 01:26:57,634
und ich schlief ein.
686
01:26:59,677 --> 01:27:01,095
Ja, so war es.
687
01:27:01,680 --> 01:27:06,976
Du bist in der einen Welt
eingeschlafen, um in dieser zu erwachen.
688
01:27:15,443 --> 01:27:16,820
Komm her.
689
01:27:23,993 --> 01:27:27,580
Ich m�chte dir jemanden
zeigen, da dr�ben.
690
01:27:28,163 --> 01:27:30,416
Mom? Dad!
691
01:27:37,465 --> 01:27:38,591
Was passiert hier?
692
01:27:39,759 --> 01:27:41,761
Mom! Dad!
- Beruhige dich...
693
01:27:42,302 --> 01:27:44,805
Wo seid ihr? Kommt zur�ck! Nein!
694
01:27:44,930 --> 01:27:47,016
Beruhige dich. Beruhige dich.
695
01:27:47,100 --> 01:27:49,728
Lass mich los.
- H�r zu, h�r auf meine Stimme.
696
01:27:49,853 --> 01:27:51,813
H�r auf meine Stimme.
697
01:27:52,855 --> 01:27:54,940
Schlie� deine Augen.
698
01:27:55,274 --> 01:27:58,068
Schlie� deine Augen.
699
01:27:59,154 --> 01:28:03,199
H�r auf meine Stimme.
700
01:28:03,949 --> 01:28:09,163
Schlie�e deine Augen.
701
01:28:18,422 --> 01:28:19,882
Was siehst du?
702
01:28:24,845 --> 01:28:26,513
Unser altes Haus.
703
01:28:32,561 --> 01:28:34,564
Ich erinnere mich an diesen Tag.
704
01:29:01,256 --> 01:29:02,759
Tante Sarah?
705
01:29:17,774 --> 01:29:23,613
Mary? Du musst jetzt eine
Entscheidung treffen.
706
01:29:28,368 --> 01:29:30,787
Das bist du, Mary.
707
01:29:32,037 --> 01:29:33,789
Das ist deine Seele.
708
01:29:38,752 --> 01:29:41,715
Jetzt hast du die M�glichkeit,
zu deinen Eltern zu gehen,
709
01:29:42,131 --> 01:29:44,509
oder in die echte Welt zur�ckzukehren.
710
01:29:50,097 --> 01:29:52,350
Wieso hast du mir das angetan?
711
01:29:57,021 --> 01:29:58,856
Es tut mir leid.
712
01:30:01,192 --> 01:30:03,319
Entschuldige, Mary.
713
01:30:05,779 --> 01:30:08,992
Dies war der einzige Weg,
meine Tochter Vuyiswa zu retten.
714
01:30:15,039 --> 01:30:18,292
Es tut mir leid. Ich habe dich verraten.
715
01:30:20,837 --> 01:30:22,088
Entschuldige.
716
01:30:22,463 --> 01:30:24,631
Ich habe unseren Schwur gebrochen.
717
01:30:26,426 --> 01:30:28,136
Es tut mir leid.
718
01:30:29,636 --> 01:30:31,972
Ich habe dein Versprechen missachtet.
719
01:30:36,519 --> 01:30:38,688
Was geschieht jetzt mit dir?
720
01:30:43,859 --> 01:30:49,031
Vielleicht werden diese Felsen
Mitleid haben, mit einem alten Mann.
721
01:30:59,501 --> 01:31:02,253
Hab keine Angst, Lazarus.
722
01:31:07,216 --> 01:31:08,592
Mary.
723
01:31:10,261 --> 01:31:14,265
Du hast einem alten Mann ein
wundervolles Geschenk gemacht, mein Kind.
724
01:31:20,854 --> 01:31:22,189
Gib mir deine Hand.
725
01:31:33,784 --> 01:31:35,537
Sprich mir nach.
726
01:31:41,292 --> 01:31:43,378
Ich verspreche,
dich niemals zu vergessen.
727
01:31:47,798 --> 01:31:50,051
Ich verspreche,
dich niemals zu vergessen.
728
01:31:55,140 --> 01:31:58,101
Ich verspreche, dass wir uns
eines Tages wiedersehen werden.
729
01:32:03,605 --> 01:32:07,027
Ich verspreche, dass wir uns
eines Tages wiedersehen werden.
730
01:32:15,534 --> 01:32:16,661
Und jetzt sch�tteln.
731
01:33:07,252 --> 01:33:08,505
Vielen Dank.
732
01:33:11,800 --> 01:33:13,092
Ich bin schwanger.
733
01:33:14,051 --> 01:33:15,094
Was?
734
01:33:17,305 --> 01:33:19,974
Wie das?
- Ich wei� es nicht.
735
01:33:20,684 --> 01:33:22,394
Ich bin schwanger.
736
01:33:30,652 --> 01:33:32,028
Sch�nen guten Tag.
737
01:33:32,237 --> 01:33:33,363
Ja.
738
01:33:34,279 --> 01:33:36,740
Mir scheint,
Sie werden hier Hilfe brauchen.
739
01:33:37,908 --> 01:33:40,619
Danke Ihnen. Wir kommen schon klar.
740
01:33:41,078 --> 01:33:44,248
Es tut mir leid, das mit ihrer Tochter.
741
01:33:45,417 --> 01:33:47,002
Sie ist nicht meine Tochter.
742
01:33:48,502 --> 01:33:52,381
Wir werden klarkommen,
und wir werden sie vermissen.
743
01:34:08,273 --> 01:34:11,067
Aber mit eurer Hilfe erschaffen
wir hier ein Paradies.
744
01:34:13,360 --> 01:34:17,448
Der gesunde Baum,
er bringt faule Fr�chte hervor.
745
01:34:31,628 --> 01:34:33,881
Ich bin der Wanderer,
746
01:34:35,050 --> 01:34:36,926
stets auf der Suche.
747
01:34:39,136 --> 01:34:41,930
Du bist in mir und ich in dir.
748
01:34:44,559 --> 01:34:46,644
Und wir werden uns wiedersehen.
749
01:34:49,271 --> 01:34:51,190
Man kann mich nicht t�uschen.
750
01:34:51,483 --> 01:34:53,275
Man kann mich nicht narren.
751
01:34:54,735 --> 01:34:58,030
Ich bin der Wanderer. Und du geh�rst mir.
752
01:35:00,033 --> 01:35:01,743
F�r immer.
753
01:38:59,521 --> 01:39:02,524
Untertitel: Manuel Warnecke
� 2020 Spirit Media GmbH
52323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.