Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,533 --> 00:04:19,498
Calma... um por um.
2
00:04:32,587 --> 00:04:37,194
- Quem s�o esses?
- Peregrinos mu�ulmanos.
3
00:04:56,078 --> 00:05:00,794
- Como est� o cora��o, Dra. Markovic?
- Agora na primavera, n�o muito bem.
4
00:05:01,053 --> 00:05:03,473
Sim. Vejo que est�
respirando mal.
5
00:05:08,965 --> 00:05:15,029
N�o te entendo. Sofre do
cora��o, mas ainda faz plant�o.
6
00:05:16,112 --> 00:05:21,815
Por qu�? Deveria sair daqui,
mas continua trabalhando.
7
00:05:29,038 --> 00:05:31,415
Qual o nome do cara das
tatuagens do quarto 5?
8
00:05:32,016 --> 00:05:34,216
Acho que Bora, ou algo assim.
9
00:05:35,035 --> 00:05:39,858
- Por qu�? O que aconteceu?
- Parece que ele pegou gonorreia.
10
00:05:41,042 --> 00:05:48,063
Maravilhoso. De nossa parte, era
o m�nimo que pod�amos dar a ele.
11
00:05:48,181 --> 00:05:51,007
Isso � tudo. N�o havia
nada mais interessante.
12
00:05:51,308 --> 00:05:54,308
Eu vou ver o
pequeno Calimero. Adeus.
13
00:05:55,133 --> 00:05:59,823
Aqui � o Grujic, o m�dico do plant�o.
A consulta � hoje?
14
00:06:00,923 --> 00:06:03,625
� normal eu vir meia hora antes
da enfermeira de plant�o?
15
00:06:03,626 --> 00:06:04,626
Quem � ela?
16
00:06:28,037 --> 00:06:30,194
Senhor, como eles n�o
ficam entediados?
17
00:06:30,195 --> 00:06:33,331
Como se n�o soub�ssemos
que eles trepam h� anos.
18
00:06:33,509 --> 00:06:34,271
Como?
19
00:06:35,564 --> 00:06:36,472
O diretor e a Slavica.
20
00:06:36,676 --> 00:06:44,921
A leva ao trabalho, e depois que
ela sai, espera um pouco e sai tamb�m.
21
00:06:45,597 --> 00:06:49,556
Por favor, sou nova aqui.
22
00:06:49,557 --> 00:06:55,157
Quero fazer meu trabalho. N�o me
interessam as fofocas do hospital.
23
00:06:55,958 --> 00:06:57,658
Est� claro?
24
00:07:03,854 --> 00:07:07,303
- Por que est� fumando?
- Est� muito frio l� fora.
25
00:07:07,691 --> 00:07:09,613
� proibido
fumar no hospital.
26
00:07:09,774 --> 00:07:18,540
Fale mais alto. N�o consigo ouvir.
Enviaram o paciente Rejepi...
27
00:07:21,659 --> 00:07:24,028
Halil Rejepi.
28
00:07:25,216 --> 00:07:32,215
Mandaram � noite? Quando?
J� deveria estar aqui? De onde?
29
00:07:36,627 --> 00:07:39,276
Espere, homem. N�o v� que
� uma chamada de longa dist�ncia?
30
00:07:51,310 --> 00:07:55,079
- Voc� n�o deveria...
- N�o fui eu. Sua m�e que mandou.
31
00:07:55,786 --> 00:07:58,149
Sim, como se minha m�e
fosse me comprar um livro...
32
00:07:59,248 --> 00:08:03,351
J� vou. Cuide-se.
O aquecedor est� ruim.
33
00:08:03,798 --> 00:08:05,272
Estou bem.
34
00:08:09,019 --> 00:08:11,371
- Essa m�quina � muito velha.
- Eu n�o ligo.
35
00:08:14,606 --> 00:08:21,296
Se eu toco aqui, sai
g�s ali, est� vendo?
36
00:08:21,397 --> 00:08:24,897
Em parte pelas crian�as, a
temperatura deve ser de 18 graus.
37
00:08:24,927 --> 00:08:26,422
18 graus? Como?
38
00:08:28,819 --> 00:08:31,237
Nesse hospital, est� tudo
indo para o inferno.
39
00:08:52,701 --> 00:08:53,535
Slavica!
40
00:08:55,094 --> 00:08:57,764
N�o encontro minha peneira.
41
00:09:03,798 --> 00:09:05,639
Veja o que fez comigo, doutor.
42
00:09:05,640 --> 00:09:10,440
Voc� viu o filme
"Trens estreitamente vigiados"?
43
00:09:10,620 --> 00:09:13,265
- N�o.
- Voc� tem uma bunda divina!
44
00:09:14,549 --> 00:09:15,606
Voc� est� louco.
45
00:09:16,190 --> 00:09:20,431
- 3... 2... 2...
- Linha 104...
46
00:09:22,388 --> 00:09:25,335
Andjelka, eu vou acabar
com voc�...
47
00:09:25,336 --> 00:09:26,936
O qu�? Me deixe!
48
00:09:27,005 --> 00:09:31,157
- Voc� me passou.
- Do que est� falando?
49
00:09:31,514 --> 00:09:33,608
Voc� me passou gonorreia.
50
00:09:34,994 --> 00:09:36,638
Bora, telefone.
51
00:09:37,966 --> 00:09:39,959
Sim, Ljilja, � Bora.
52
00:09:39,960 --> 00:09:44,960
N�o, preciso ficar mais alguns
dias. As coisas se complicaram.
53
00:09:45,717 --> 00:09:47,106
Nada s�rio...
54
00:10:07,913 --> 00:10:12,547
Todo m�dico novo tem de come�ar
de algum lugar. Deveria ser mais f�cil.
55
00:10:13,701 --> 00:10:17,484
E se houver um caso estranho
ou mais s�rio,
56
00:10:17,760 --> 00:10:22,330
pe�a conselho a seus
colegas veteranos.
57
00:10:23,778 --> 00:10:25,709
N�o pretenda saber tudo.
58
00:10:30,552 --> 00:10:34,520
- Perd�o, s� queria perguntar...
- Quem lhe deu permiss�o para entrar?
59
00:10:35,036 --> 00:10:38,029
- Disseram que voc� tem informa��o.
- Eu n�o sei nada disso.
60
00:10:38,620 --> 00:10:39,420
E o que eu fa�o?
61
00:10:40,741 --> 00:10:43,910
- N�o me siga.
- � para Rejepi?
62
00:10:44,059 --> 00:10:46,322
- Sim.
- Ligaram para ele hoje cedo.
63
00:10:46,720 --> 00:10:49,722
Aqui est�.
Estou indo!
64
00:10:54,322 --> 00:10:58,563
Rejepi!
Rejepi est� aqui?
65
00:11:05,239 --> 00:11:09,134
O qu�? Quero que voc� me diga.
O que estou fazendo?!
66
00:11:14,387 --> 00:11:18,296
Voc� se comporta de forma
indecente na frente de todos...
67
00:11:21,082 --> 00:11:25,589
Ele estava brincando.
Sempre faz isso.
68
00:11:26,330 --> 00:11:31,026
� assim que me agradece por
tudo o que fiz por voc�?
69
00:11:31,268 --> 00:11:36,500
Ouviu? O que estou fazendo?
O que voc� viu?
70
00:11:36,674 --> 00:11:40,608
Isso � algo dentro de voc�.
Algo que nunca deixar� para tr�s.
71
00:11:50,212 --> 00:11:53,983
Por quanto tempo
voc� vai me torturar?
72
00:12:46,181 --> 00:12:48,459
- M�dico de plant�o, por favor.
- O que disse?
73
00:12:49,268 --> 00:12:54,012
- Dra. Danka Uskokovic da recep��o.
- Ah... a nova?
74
00:12:54,638 --> 00:12:56,231
Sim, sou a nova.
75
00:12:56,232 --> 00:13:00,032
O professor Kenigsmark me disse que
posso te ligar em uma emerg�ncia.
76
00:13:00,661 --> 00:13:03,684
Bem, depende do que voc� est�
pensando quando diz "ligar".
77
00:13:03,936 --> 00:13:08,079
- N�o brinque. A situa��o � s�ria.
- Claro. Danka... Danka?
78
00:13:08,995 --> 00:13:11,526
Seria necess�rio descer
e dar uma olhada.
79
00:13:12,658 --> 00:13:14,331
Por que n�o vem voc�?
80
00:13:14,631 --> 00:13:16,964
Isso � imposs�vel.
Ele est� em estado muito grave.
81
00:13:18,324 --> 00:13:19,036
Ele disse: Su...
82
00:13:19,196 --> 00:13:23,837
Sinto muito... talvez voc� possa
descrever os sintomas para mim.
83
00:13:23,984 --> 00:13:30,908
Parece muito mal. Murmurando,
inconsciente. Tem bolhas na bochecha.
84
00:13:46,771 --> 00:13:49,227
Slavica, levante o len�ol um pouco.
85
00:13:52,385 --> 00:13:53,543
Desabotoe.
86
00:14:04,314 --> 00:14:07,265
- O que � isso? Onde est� o prontu�rio?
- Acabamos de receb�-lo.
87
00:14:08,024 --> 00:14:10,275
- E quem � voc�?
- Ela � a colega nova.
88
00:14:11,250 --> 00:14:14,284
Ah sim, sim, sim...
Voc� �...
89
00:14:15,384 --> 00:14:19,265
Colega Grujic, explique quem �.
90
00:14:21,066 --> 00:14:23,466
- N�o sei.
- Como, n�o sabe?
91
00:14:24,327 --> 00:14:25,686
Nunca tinha visto isso antes.
92
00:14:26,633 --> 00:14:33,865
O m�dico de plant�o v� o paciente pela
primeira vez e n�o sabe o que se passa...
93
00:14:34,765 --> 00:14:36,693
N�o deixe que os
pacientes te ou�am.
94
00:14:37,916 --> 00:14:39,913
Vejamos.
95
00:14:40,335 --> 00:14:45,252
Est� claro que est� em estado febril.
Baixe a cueca um pouco.
96
00:14:50,691 --> 00:14:56,157
Contus�es, bolhas.
Excelente.
97
00:14:57,566 --> 00:15:00,629
Quem vai nos dizer
o que � isso?
98
00:15:05,511 --> 00:15:11,395
Este � um exemplo perfeito de
rea��o al�rgica a medicamentos.
99
00:15:12,447 --> 00:15:19,493
Rea��o al�rgica � penicilina.
Vejam. N�o � muito frequente.
100
00:15:28,444 --> 00:15:31,018
- Como vai, Calimero?
- Muito bem, camarada diretor.
101
00:15:32,985 --> 00:15:36,186
- Alguma mudan�a?
- Bem, o Dr. Markovic n�o me disse...
102
00:15:36,259 --> 00:15:39,880
- Seja objetivo.
- Nenhuma mudan�a.
103
00:15:43,328 --> 00:15:48,688
Danka, sou o Dr. Grujic.
Desculpe, por favor.
104
00:15:48,689 --> 00:15:50,789
Se soubesse que o paciente estava
assim, teria vindo imediatamente.
105
00:15:50,880 --> 00:15:52,873
Eu te disse isso.
106
00:15:52,874 --> 00:15:56,374
E se eu soubesse como voc�
era, eu teria corrido.
107
00:16:03,603 --> 00:16:07,645
Gonorreia, hein?
Como se voc� se importasse...
108
00:16:21,415 --> 00:16:22,487
Est� louca?
109
00:16:22,661 --> 00:16:25,517
Camarada diretor, n�o posso
lidar com o trabalho ruim dos outros.
110
00:16:25,518 --> 00:16:28,118
Eu sou foguista, n�o t�cnico...
111
00:16:33,064 --> 00:16:34,878
Tem algo de Tchernich�vski?
112
00:16:35,065 --> 00:16:38,070
N�o, mas posso sugerir
a Er�tica, � francesa.
113
00:16:38,451 --> 00:16:42,288
Porcaria. Deveria trazer cl�ssicos russos
para que a gente tivesse algo para ler!
114
00:16:42,812 --> 00:16:47,325
Mas ningu�m quer isso. Agora,
eu vendo tudo sobre o Dzajic.
115
00:16:56,865 --> 00:17:00,675
- � s� nisso que pensa, doutor?
- Essa noite ver� o que eu penso.
116
00:17:00,807 --> 00:17:03,270
Nem pense nisso.
117
00:17:08,269 --> 00:17:09,344
O que � isso?
118
00:17:09,345 --> 00:17:14,045
Algo sobre Rejepi, o cara
que n�o veio. Tenho que ir.
119
00:17:32,899 --> 00:17:40,043
O que est� dizendo?
Que "seco"?
120
00:17:45,590 --> 00:17:47,240
Que "ag"?
121
00:17:52,441 --> 00:17:55,841
�-gua?
Quer �gua?
122
00:17:57,829 --> 00:18:00,198
Vou pegar agora.
123
00:18:06,988 --> 00:18:07,740
Ele quer �gua.
124
00:18:08,344 --> 00:18:12,930
N�o prefere dinheiro?
Vamos jogar p�quer.
125
00:18:22,554 --> 00:18:25,584
Est� morrendo de sede!
126
00:18:33,887 --> 00:18:35,593
Porra de aquecedor!
127
00:18:44,028 --> 00:18:47,755
O que faz aqui?
Quem te deixou passear?
128
00:18:47,756 --> 00:18:50,756
Quem est� passeando?
Estou levando ele ao banheiro.
129
00:18:50,849 --> 00:18:53,272
- Isso � trabalho seu?
- Ele est� doente.
130
00:18:54,341 --> 00:18:58,639
Continua aprontando por a�. V�o
te mandar de volta � se��o infantil.
131
00:19:07,525 --> 00:19:12,796
N�o pode esperar chegar ao
banheiro? Espere, espere.
132
00:19:18,127 --> 00:19:20,528
Est� cuspindo sangue.
Veja...
133
00:19:27,222 --> 00:19:30,632
Cirurgia? Aqui �
Grujic, da geral...
134
00:19:33,437 --> 00:19:38,132
Veja, tenho uma perfura��o de �lcera.
Sim. Tem bolhas e cospe sangue.
135
00:19:39,744 --> 00:19:41,160
Espere, vou perguntar.
Slavica,
136
00:19:41,350 --> 00:19:43,431
- Como est� a press�o?
- Normal.
137
00:19:44,169 --> 00:19:47,253
Normal...
Pois n�o sei como.
138
00:19:48,173 --> 00:19:50,749
Est� normal mesmo? Deveria estar
baixa por causa da hemorragia interna.
139
00:19:51,050 --> 00:19:53,250
Normal, venha ver.
140
00:19:53,766 --> 00:19:58,777
Normal.
N�o acho que seja �lcera.
141
00:20:00,981 --> 00:20:06,104
Tem alergia a penicilina, mas isso
n�o justifica a hemorragia interna.
142
00:20:07,738 --> 00:20:11,319
Estou pensando em voc� oper�-lo,
j� que perdeu muito sangue.
143
00:20:14,257 --> 00:20:16,086
Acha que n�o tem sentido?
144
00:20:17,116 --> 00:20:21,949
Vamos esperar at�
amanh�. Tchau.
145
00:20:24,310 --> 00:20:27,155
Dormiu.
146
00:20:37,082 --> 00:20:41,716
Doutor, sejamos s�rios.
147
00:20:45,352 --> 00:20:46,658
- N�o!
- Slavica!
148
00:20:46,841 --> 00:20:51,921
N�o, n�o, n�o!
149
00:20:57,515 --> 00:21:01,544
Slavica, s� estamos trepando.
Nada de sentimentos.
150
00:21:02,108 --> 00:21:03,563
� s� sexo.
151
00:21:19,949 --> 00:21:25,514
Slavica, o que voc� tem essa noite?
152
00:21:28,017 --> 00:21:31,147
Eu o amo.
153
00:21:35,176 --> 00:21:38,044
Ele nunca vai se divorciar.
154
00:21:41,046 --> 00:21:43,698
Ele te deu o apartamento
para ter um lugar para trepar.
155
00:21:44,907 --> 00:21:47,660
A esposa dele est� acostumada
a ter sexo ao menos uma vez.
156
00:21:49,002 --> 00:21:56,172
Vamos... ele est� no clube,
jogando cartas com uns figur�es.
157
00:21:59,281 --> 00:22:00,588
Ele s� quer trepar com voc�.
158
00:22:31,114 --> 00:22:32,888
Doutor, doutor.
159
00:22:33,689 --> 00:22:36,489
O qu�? O qu�?
O que voc� quer?
160
00:22:36,521 --> 00:22:40,288
Nada, n�o quer�amos
incomodar, mas � o Calimero...
161
00:22:40,289 --> 00:22:42,289
Ah, que ing�nuo!
162
00:22:42,394 --> 00:22:47,936
- Doutor, o novo paciente foi embora.
- Sim. N�o sabemos onde...
163
00:22:54,909 --> 00:23:00,113
Sempre me envolvo em
alguma merda. Sempre!
164
00:23:04,188 --> 00:23:07,374
- Onde est� o cara daqui?
- Doutor?
165
00:23:07,375 --> 00:23:09,075
- O qu�?
- Sangue.
166
00:24:41,863 --> 00:24:43,860
O elevador!
167
00:24:45,235 --> 00:24:48,328
Temos que ir � cirurgia.
Eu vou pela escada.
168
00:25:58,215 --> 00:26:01,845
Pelo bem da ci�ncia, seria bom
169
00:26:02,446 --> 00:26:08,846
fazer uma aut�psia.
Mas voc�s � que decidem.
170
00:26:27,746 --> 00:26:30,519
Halil vem conosco.
171
00:26:45,434 --> 00:26:53,296
Senhores, o �ltimo caso de
var�ola vera, ou bexiga,
172
00:26:54,089 --> 00:26:56,913
foi em 1930.
173
00:26:57,796 --> 00:27:03,632
S� eu sobrevivi, de toda a
equipe daquele hospital militar.
174
00:27:04,885 --> 00:27:06,851
Aleijado, por�m vivo!
175
00:27:09,795 --> 00:27:14,243
Me mostraram diagn�sticos
m�dicos,
176
00:27:15,057 --> 00:27:21,779
e agora, depende de mim, julgar
se trata-se de var�ola.
177
00:27:23,251 --> 00:27:24,526
Isso n�o pode ser verdade!
178
00:27:25,635 --> 00:27:29,809
Se houver suspeita, a regi�o tem de ser
isolada. Pelo ex�rcito, se necess�rio!
179
00:27:30,978 --> 00:27:38,229
Ningu�m deve sair.
Vacinas triplas, se for necess�rio.
180
00:27:38,869 --> 00:27:41,369
Inclusive ap�s a an�lise.
181
00:27:41,719 --> 00:27:45,832
A var�ola � perigosa.
N�o se deve brincar com isso.
182
00:27:46,819 --> 00:27:52,841
N�o podemos fechar nada at� a
an�lise da equipe epidemiol�gica.
183
00:27:53,588 --> 00:27:57,991
Tarde demais. Se for
var�ola, ser� tarde.
184
00:27:58,671 --> 00:28:02,467
Basta apenas um
homem sair do ambiente.
185
00:28:02,468 --> 00:28:04,768
Mas s� temos um
caso suspeito,
186
00:28:04,793 --> 00:28:10,313
e isso n�o basta para isolar,
voc� acaba de dizer...
187
00:28:10,434 --> 00:28:12,810
Suspeito? Isso j� basta.
188
00:28:13,303 --> 00:28:17,510
Caro acad�mico, Sr. Kostic, aprecio
muito a sua experi�ncia
189
00:28:17,868 --> 00:28:20,213
e a sua contribui��o
para a ci�ncia.
190
00:28:20,214 --> 00:28:23,214
Tenho consci�ncia de que voc�
foi o �nico que viu a var�ola,
191
00:28:23,483 --> 00:28:30,073
e por isso est� aqui, para ver os
diagn�sticos e tomar as medidas.
192
00:28:30,637 --> 00:28:38,303
Repito: Tem que isolar imediatamente!
193
00:28:40,458 --> 00:28:43,960
A n�o ser que algu�m
tenha sa�do.
194
00:28:48,295 --> 00:28:52,749
Tchau. Que Deus esteja com voc�s.
195
00:29:16,731 --> 00:29:19,837
- Danka, o que faz por aqui?
- Ol�, tio. S� dei uma passada...
196
00:29:21,389 --> 00:29:24,929
Ou�a, me ligue.
Precisamos conversar.
197
00:29:26,048 --> 00:29:28,868
Ei, o final da fila � l�.
198
00:29:46,232 --> 00:29:50,100
- N�o. O livro est� emprestado.
- Como assim?
199
00:29:50,254 --> 00:29:51,932
Quase agora.
200
00:29:52,233 --> 00:29:57,733
Se quiser, podemos ir ao s�t�o,
talvez encontremos algo parecido.
201
00:29:58,376 --> 00:30:00,934
- Obrigado, � muito gentil.
- Estou � sua disposi��o, Danka...
202
00:30:04,170 --> 00:30:09,365
- Como sabe meu nome?
- Sei tudo sobre voc�.
203
00:30:10,521 --> 00:30:15,866
Estudamos juntos. Eu te
olhava, mas voc� n�o me percebia.
204
00:30:16,938 --> 00:30:22,158
Estava ocupada com os estudos,
a pr�tica, sempre com pressa...
205
00:30:23,307 --> 00:30:25,649
Reprovei o terceiro per�odo
por causa do Kenigsmark,
206
00:30:25,650 --> 00:30:29,650
trabalha com voc� no hospital. N�o me
deu permiss�o para a prova de �tica.
207
00:30:30,101 --> 00:30:34,270
- Como sabe onde eu trabalho?
- Eu te disse que sei tudo.
208
00:30:35,241 --> 00:30:37,815
Ele n�o deixou por causa
do meu invento.
209
00:30:38,007 --> 00:30:42,264
Vacina contra herpes que
testei em meu amigo negro.
210
00:30:42,565 --> 00:30:46,193
N�o era africano, mas era negro
e queria ser branco.
211
00:30:47,063 --> 00:30:51,603
Meu amigo tomou a vacina por
vontade pr�pria. Tenho por escrito.
212
00:30:53,963 --> 00:30:59,411
Apareceu uma marca branca nas
costas, e Kenigsmark n�o me deixou...
213
00:31:00,915 --> 00:31:03,491
N�o me importa.
Estou bem aqui na biblioteca.
214
00:31:09,905 --> 00:31:12,533
Voc� tem um cabelo lindo.
215
00:31:16,996 --> 00:31:18,711
Ele pegou o livro sobre as doen�as.
216
00:32:41,629 --> 00:32:42,731
Sim...
217
00:32:44,032 --> 00:32:50,032
por favor... sim... sim...
218
00:33:10,443 --> 00:33:15,400
Acabaram de me
informar do instituto
219
00:33:16,201 --> 00:33:27,501
que identificaram o v�rus
da var�ola vera.
220
00:33:29,066 --> 00:33:36,927
Rejepi, paciente do hospital geral de
Belgrado, falecido dia 9 desse m�s.
221
00:33:37,419 --> 00:33:42,432
Hora da morte, 00h11.
222
00:33:44,399 --> 00:33:52,193
Considerando que o paciente foi
infectado e que estava em Belgrado,
223
00:33:54,027 --> 00:33:58,014
eu decidi estabelecer postos
para enfrentar a quarentena.
224
00:33:59,252 --> 00:34:02,924
Nomeio como chefe
o juiz Jovanovic.
225
00:34:03,125 --> 00:34:06,425
Camarada Jovanovic,
est� com a palavra.
226
00:34:16,015 --> 00:34:19,023
Nesse momento de crise,
227
00:34:20,724 --> 00:34:25,024
devemos tomar medidas
extraordin�rias.
228
00:34:25,875 --> 00:34:29,355
H� dois objetivos principais:
229
00:34:30,059 --> 00:34:35,989
Devemos encontrar todos os que
tiveram contato direto com Rejepi,
230
00:34:37,136 --> 00:34:40,782
e isol�-los.
231
00:34:41,175 --> 00:34:43,369
Stojan, onde est� Danka?
232
00:34:46,170 --> 00:34:47,876
Por que n�o me ligaram,
pelo amor de Deus?
233
00:34:48,127 --> 00:34:52,233
Al�m disso, temos um terceiro
objetivo, talvez o mais importante.
234
00:34:53,005 --> 00:34:55,859
N�o devemos permitir que
informa��es e rumores
235
00:34:55,860 --> 00:35:01,360
sobre a possibilidade de uma infec��o
gere uma atmosfera de p�nico.
236
00:35:02,802 --> 00:35:08,655
E isso pode virar uma arma para os
inimigos de nosso pa�s e nosso sistema.
237
00:35:10,663 --> 00:35:15,688
Portanto, pro�bo que
deem informa��es de qualquer tipo.
238
00:35:20,971 --> 00:35:22,917
Seu tio ligou v�rias vezes.
239
00:35:23,318 --> 00:35:26,718
Ah, eu precisava ligar para ele.
Passe as liga��es dele para o meu ramal.
240
00:35:29,776 --> 00:35:34,000
Tenho que ir.
N�o, n�o venha aqui.
241
00:35:35,940 --> 00:35:37,684
Amanh� me dar�o alta.
242
00:35:40,155 --> 00:35:44,587
Quer vir? N�o, n�o, n�o,
fique em casa, veja televis�o.
243
00:35:45,377 --> 00:35:49,672
Acabo de ler algo no guia
da televis�o... n�o me lembro...
244
00:35:55,797 --> 00:35:58,535
Voc� est� com febre.
Por que n�o me disse?
245
00:36:01,685 --> 00:36:05,583
- N�o � nada. Estou bem.
- Te disse para n�o levantar.
246
00:36:12,381 --> 00:36:16,771
O aquecedor parou. Pensam
que � primavera. Veja que frio!
247
00:36:23,884 --> 00:36:28,474
Escrit�rio da Dra.
Uskokovic. Um momento...
248
00:36:30,022 --> 00:36:32,554
Todas as chaves.
Agora.
249
00:36:36,701 --> 00:36:39,225
- Voc�, feche a janela.
- Qu�? O que est� acontecendo?
250
00:36:39,308 --> 00:36:41,780
- Voc� ouviu. Feche as janelas!
- Como se...
251
00:36:54,921 --> 00:36:59,004
Esperem, deixem-me explicar.
Sou vendedor de livros. Eu...
252
00:37:11,053 --> 00:37:16,939
- O que est�o fazendo?
- 80 unidades de vacina de Zagreb.
253
00:37:19,675 --> 00:37:20,927
Assine aqui.
254
00:37:21,601 --> 00:37:25,133
- O qu�, de Zagreb?
- Por que nos mandaram gamaglobulina?
255
00:37:25,603 --> 00:37:26,064
N�o sei.
256
00:37:26,697 --> 00:37:29,712
80 unidades � pouco.
Tem mais de 150 pessoas aqui.
257
00:37:30,044 --> 00:37:31,341
Quem vai assinar?
258
00:37:33,711 --> 00:37:36,882
Ah, camarada Jovanovic.
259
00:37:38,683 --> 00:37:42,783
N�o estou ouvindo.
Onde est�?
260
00:37:43,257 --> 00:37:47,201
Perto.
Pelo decreto n�mero 652/2
261
00:37:47,593 --> 00:37:49,600
do Minist�rio do Trabalho e
Pol�tica Social,
262
00:37:49,772 --> 00:37:51,394
seu hospital est�
em quarentena.
263
00:37:51,771 --> 00:37:54,691
Ningu�m pode entrar ou sair
do pr�dio at� novo aviso.
264
00:38:15,192 --> 00:38:16,387
Doutora?
265
00:38:18,488 --> 00:38:21,688
Ningu�m pode sair
at� eu voltar.
266
00:38:29,898 --> 00:38:33,981
Por qu�? N�o posso assinar
isso, sou s� um foguista.
267
00:38:46,907 --> 00:38:49,734
Camarada, n�o pode entrar.
Est� proibido.
268
00:39:24,388 --> 00:39:28,457
Calma, calma! Alto! Todos
poder�o fazer uma liga��o.
269
00:39:30,653 --> 00:39:32,666
Isso n�o est� na listagem.
270
00:39:37,503 --> 00:39:40,391
Agora se d� conta de que
deveria ter vindo naquela noite.
271
00:39:40,392 --> 00:39:42,892
Voc� parecia t�o ressentida...
272
00:39:43,478 --> 00:39:44,768
Voc� � um idiota!
273
00:39:44,992 --> 00:39:47,158
N�o funciona!
274
00:39:50,011 --> 00:39:56,105
N�o percebem o que
fizeram? Selvagens!
275
00:40:00,381 --> 00:40:04,944
O camarada secret�rio,
por favor. Al�?
276
00:40:14,680 --> 00:40:17,956
Acha que cortaram?
277
00:40:40,746 --> 00:40:44,913
Falc�o, aqui � o Pardal.
Est� ouvindo? C�mbio.
278
00:40:45,857 --> 00:40:49,221
Falc�o na escuta.
Ou�o alto e claro. C�mbio.
279
00:40:49,617 --> 00:40:54,543
- Acabe com isso!
- Entendido.
280
00:41:15,380 --> 00:41:18,565
Sil�ncio!
Um momento de sil�ncio!
281
00:41:19,766 --> 00:41:26,292
N�o tem vacina para todos.
Prometeram trazer do estrangeiro.
282
00:41:27,618 --> 00:41:31,227
Portanto, o essencial �
estabelecer as prioridades.
283
00:41:33,952 --> 00:41:38,307
- O que quer? Ficar no comando?
- E se eu estiver infectada?
284
00:41:38,717 --> 00:41:44,268
Nesse momento n�o podemos
dizer quem est� infectado ou n�o.
285
00:41:44,998 --> 00:41:48,506
O regulamento � claro.
Temos que tomar as vacinas
286
00:41:48,507 --> 00:41:51,907
porque existe possibilidade
de cont�gio. Isso � tudo!
287
00:41:52,873 --> 00:41:57,394
N�o posso me vacinar, �
contraindicado para a minha doen�a.
288
00:41:58,720 --> 00:42:05,236
Tem gente que n�o pode se vacinar
porque � contraindicado.
289
00:42:07,058 --> 00:42:08,978
Estou com gripe, estou
com dor de garganta.
290
00:42:14,520 --> 00:42:17,456
Pronto, velha. Seria melhor
vacinar algu�m mais jovem.
291
00:42:20,260 --> 00:42:24,405
O que foi? N�o vai doer.
Por que est� tremendo?
292
00:42:25,025 --> 00:42:25,990
N�o estou tremendo.
293
00:42:26,491 --> 00:42:30,237
- Viu a Dra. Markovic?
- Est� de plant�o. Dr. Grujic n�o queria.
294
00:42:30,832 --> 00:42:33,902
Disse que diante das circunst�ncias,
o velho hor�rio � in�til.
295
00:42:35,392 --> 00:42:39,798
Dr. Kenigsmark,
quer que eu te pique agora?
296
00:42:41,499 --> 00:42:45,999
N�o estou na lista de quem
teve contato.
297
00:42:48,827 --> 00:42:57,441
Doutor, deixe eu te explicar.
Acabo de chegar. Estava vendendo...
298
00:42:57,442 --> 00:42:59,242
Sinto muito, n�o posso ajud�-lo.
299
00:43:13,612 --> 00:43:18,539
A primeira n�o serviu.
E a sua?
300
00:43:21,767 --> 00:43:26,284
- Ei, n�o pode ficar aqui.
- Por qu�?
301
00:43:26,673 --> 00:43:30,462
- O que diriam? E...
- E?
302
00:43:30,873 --> 00:43:33,073
Voc� esteve em
contato com ele.
303
00:43:34,748 --> 00:43:36,816
Com aquele...
304
00:43:56,797 --> 00:44:00,581
Me pergunto para qu�
ser� isso.
305
00:44:04,218 --> 00:44:08,079
Ela est� com muita febre.
306
00:44:11,891 --> 00:44:18,426
- Passou a noite chamando o diretor.
- Voc� n�o dormiu nada.
307
00:44:41,679 --> 00:44:44,079
Chole, abra. Sou eu, Dragutin.
308
00:44:47,427 --> 00:44:48,082
O qu�?
309
00:44:48,272 --> 00:44:50,230
- Abra!
- O que voc� quer?
310
00:44:52,293 --> 00:44:55,482
Abra. O pequeno Calimero
est� piorando.
311
00:44:56,783 --> 00:44:58,583
N�o vou abrir!
312
00:45:29,677 --> 00:45:30,901
Doutor, sua vez.
313
00:45:37,835 --> 00:45:40,477
- Chegou...
- Quem?
314
00:45:40,778 --> 00:45:43,278
- Quem chegou?
- Ela.
315
00:45:46,690 --> 00:45:48,343
A rainha de espadas.
316
00:45:49,151 --> 00:45:52,002
Livreiro, anote um...
317
00:45:52,823 --> 00:45:55,681
Gonorreico, traga o
conhaque.
318
00:45:55,682 --> 00:45:58,282
- O qu�?
- N�o se fa�a de tonto.
319
00:46:06,527 --> 00:46:07,932
Tem "A Peste", de Camus?
320
00:46:08,133 --> 00:46:12,647
N�o, mas tenho "A morte
est� chegando". Narrativa fant�stica.
321
00:47:39,685 --> 00:47:46,198
Boa noite. Me enviaram.
Vou ajudar voc�s.
322
00:48:09,106 --> 00:48:12,215
- O que lhe davam?
- Corticoides.
323
00:48:12,936 --> 00:48:14,813
Isso reduz sua imunidade.
324
00:48:16,248 --> 00:48:23,516
- Tem certeza?
- Sim. � var�ola.
325
00:48:27,479 --> 00:48:33,033
Sei que voc� � epidemiologista,
mas como tem tanta certeza?
326
00:48:33,434 --> 00:48:34,992
Passei dois anos em �frica,
327
00:48:35,203 --> 00:48:40,254
em uma equipe da ONU que
pretendia erradicar a var�ola.
328
00:48:41,645 --> 00:48:46,218
Esse menino � um caso perdido.
Vai morrer logo.
329
00:48:51,326 --> 00:49:01,405
� necess�rio fechar todos os c�modos
em que esteve e desinfetar o que tocou.
330
00:49:02,887 --> 00:49:05,669
Vou arranjar
Lisol e Coramina.
331
00:49:08,029 --> 00:49:11,710
- Isso � todo o segundo andar?
- Sinto muito, n�o tem outra op��o.
332
00:49:12,525 --> 00:49:18,445
Evacuar as pessoas s�s desse andar.
O procedimento com corpos � especial.
333
00:49:28,198 --> 00:49:30,496
Quer mandar alguma
mensagem � sua fam�lia?
334
00:49:30,497 --> 00:49:34,297
N�o sei. Eles j� sabem
de tudo. Obrigado.
335
00:49:35,609 --> 00:49:39,478
- Boa noite, at� amanh�.
- Boa noite.
336
00:50:23,723 --> 00:50:26,860
Ningu�m pode sair
dessa sala.
337
00:50:27,861 --> 00:50:30,361
Temos tudo o que
precisamos.
338
00:50:30,862 --> 00:50:31,962
Sentem-se.
339
00:50:50,720 --> 00:50:54,104
Abra a porta, Dra. Ciric.
340
00:50:54,977 --> 00:50:57,860
Todos est�o deixando esse
andar. Abra a porta.
341
00:51:09,953 --> 00:51:13,311
Isso n�o � razo�vel! A Dra. Ciric
n�o quer abandonar o andar.
342
00:51:16,146 --> 00:51:18,232
O estado de Calimero � cr�tico.
343
00:51:18,233 --> 00:51:22,233
Est� sofrendo ataques,
n�o consegue mais engolir.
344
00:51:31,531 --> 00:51:36,971
Voc� n�o est� protegida, j�
n�o pode mais ajudar.
345
00:51:36,972 --> 00:51:40,972
Abandone o andar, por favor.
Pelo bem de todos.
346
00:51:55,159 --> 00:51:58,184
Algumas senhoras e
senhores poderiam ajudar.
347
00:51:58,185 --> 00:52:02,075
- Estamos morrendo com o cheiro.
- Estou com uma dor de cabe�a terr�vel.
348
00:52:12,191 --> 00:52:20,156
- Recebi uma liga��o de cima hoje.
- Ah, sim?
349
00:52:22,945 --> 00:52:30,465
Est� sabendo que a imprensa
internacional e os cidad�os falam que
350
00:52:30,466 --> 00:52:35,466
sacrificamos todo o
hospital para determos a var�ola?
351
00:52:37,093 --> 00:52:38,896
Besteiras!
352
00:52:39,238 --> 00:52:43,648
S� foram tomadas medidas
para a prote��o epid�mica.
353
00:52:44,078 --> 00:52:44,854
Sim.
354
00:52:46,154 --> 00:52:52,912
E se descobrirem que voc� fechou
as portas do hospital geral,
355
00:52:53,716 --> 00:52:58,853
que deu apenas um epidemiologista
para lutar contra a doen�a
356
00:52:59,130 --> 00:53:02,644
que poderia come�ar
a se espalhar?
357
00:53:04,250 --> 00:53:05,671
Vlada, entrada principal.
358
00:53:19,985 --> 00:53:26,278
Eu sei o que te preocupa.
� que sua sobrinha n�o pode sair.
359
00:53:27,083 --> 00:53:32,444
Mas pense no que o p�blico diria
se liber�ssemos da quarentena
360
00:53:32,637 --> 00:53:37,260
parentes de pol�ticos.
361
00:53:42,846 --> 00:53:45,319
As mudan�as s�o
emba�adas no in�cio,
362
00:53:46,257 --> 00:53:52,240
ent�o v�m as ves�culas e
o surgimento das �lceras.
363
00:53:53,965 --> 00:53:58,327
Pela densidade da �lcera, distinguimos
a leveza ou gravidade da doen�a.
364
00:53:59,336 --> 00:54:04,520
Essa � a forma mais
h�brida de sarampo.
365
00:54:05,778 --> 00:54:06,758
Sarampo?
366
00:54:06,949 --> 00:54:10,953
Sim. At� agora foram encontradas
nove modifica��es da var�ola.
367
00:54:11,436 --> 00:54:16,025
Rejepi n�o tinha a forma t�pica,
f�cil de diagnosticar.
368
00:54:16,867 --> 00:54:20,758
- E quais s�o as medidas?
- Somente isolamento.
369
00:54:21,961 --> 00:54:24,121
Tem que ter alguma coisa...
370
00:54:24,922 --> 00:54:30,422
Professor, a var�ola
� uma doen�a erradicada.
371
00:54:30,761 --> 00:54:33,289
Em muito tempo,
ningu�m pensou nela.
372
00:55:19,255 --> 00:55:21,398
Quem era?
373
00:55:21,699 --> 00:55:26,499
Calimero. Veio para
c� h� muito tempo.
374
00:56:44,658 --> 00:56:48,260
Doutora, venha ver a Slavica.
375
00:57:09,058 --> 00:57:10,977
Espere, espere!
376
00:57:13,170 --> 00:57:18,869
S� quero dizer uma coisa.
Acho que est� na hora de ir l� pra cima.
377
00:57:19,932 --> 00:57:24,951
N�o, n�o quero.
Trabalhe, se quiser. Eu, n�o.
378
00:57:26,375 --> 00:57:28,655
Sempre disse que se
matava trabalhando.
379
00:57:28,847 --> 00:57:30,348
A� est� a sua oportunidade.
380
00:57:30,566 --> 00:57:32,266
Chole! Chole!
381
00:57:34,085 --> 00:57:40,864
Voc� � o diretor chefe. O que
resta aos outros, se voc� n�o quer?
382
00:57:40,865 --> 00:57:42,365
N�o quero. N�o!
383
00:57:42,853 --> 00:57:49,409
Entendeu? V�, se for louco.
Morra, se quiser.
384
00:57:52,022 --> 00:57:53,819
Para que precisa de mim?
385
00:58:10,678 --> 00:58:13,716
Ela est� aqui. Slavica.
386
00:58:17,093 --> 00:58:19,659
Por que a doutora Ciric me odeia?
387
00:58:20,460 --> 00:58:23,760
Quando cruzo com ela, ela
olha para o outro lado.
388
00:58:24,546 --> 00:58:28,188
N�o quer cumprimentar.
De prop�sito!
389
00:58:30,131 --> 00:58:33,422
Nos conhecemos h� 30 anos,
do acampamento alem�o.
390
00:58:35,308 --> 00:58:38,806
Estivemos no campo de Banjica.
At� naquela �poca, ela me atormentava.
391
00:58:39,007 --> 00:58:41,507
Sabe qual foi a primeira coisa
que fez quando sa�mos?
392
00:58:41,572 --> 00:58:43,581
Me denunciou no comit�
por m� conduta.
393
00:58:45,254 --> 00:58:48,918
E sabe o que disseram?
Prove.
394
00:58:49,544 --> 00:58:53,668
N�o podia provar nada, mas
me atormenta sistematicamente.
395
00:58:54,994 --> 00:58:57,000
Como uma tortura chinesa!
396
00:58:57,539 --> 00:59:00,341
Chole, vamos subir...
397
00:59:07,690 --> 00:59:13,647
Voc� queria me enganar.
Era isso que queria.
398
01:01:29,912 --> 01:01:32,068
Perd�o, perd�o.
Desculpe, por favor.
399
01:01:32,681 --> 01:01:37,361
Ah, a mulher do ministro.
O que foi?
400
01:01:38,162 --> 01:01:40,362
Deixe as pessoas dormirem.
401
01:01:52,640 --> 01:01:56,001
O que foi?
O que est� olhando?
402
01:01:57,002 --> 01:02:01,502
Aquele cara morreu em
minhas m�os, n�o nas suas.
403
01:02:11,040 --> 01:02:17,078
O que foi? O que est�o olhando?
A dan�a do urso? Saiam daqui!
404
01:02:34,305 --> 01:02:38,645
Saia, seu filha da puta!
405
01:02:41,305 --> 01:02:44,158
Voc� vai morrer a� dentro!
F�tido!
406
01:02:46,752 --> 01:02:51,284
Voc� foi esquecido at� pelos
gar�ons do clube, seu "sado-marxista".
407
01:02:54,644 --> 01:02:57,990
Saia para ver nossas
marcas de var�ola.
408
01:03:01,170 --> 01:03:02,778
Saia, seu lixo!
409
01:03:03,801 --> 01:03:07,542
Sua amante est� morrendo e n�o
� capaz de vir, buceta!
410
01:03:12,572 --> 01:03:14,731
Uma explana��o, por favor.
411
01:03:14,932 --> 01:03:20,532
Vagina: � anatomia.
Buceta: � caracter�stica distintiva.
412
01:03:52,302 --> 01:03:57,587
Est� roubando morfina?
413
01:04:02,143 --> 01:04:06,086
Maldita viciada!
Suma!
414
01:04:09,418 --> 01:04:12,999
Acha que n�o sei que
voc� faz isso h� anos?
415
01:04:24,005 --> 01:04:28,756
Dr. Grujic, � voc�?
416
01:04:30,557 --> 01:04:31,557
Sim, sou eu.
417
01:04:34,789 --> 01:04:42,281
- Por que n�o acendem as luzes?
- Est�o queimadas.
418
01:04:44,317 --> 01:04:46,787
Como assim?
419
01:04:54,185 --> 01:05:00,313
- Por que Chole n�o veio me ver?
- N�o podia. Estava ocupado.
420
01:05:03,489 --> 01:05:07,582
Voc� dir� a ele para vir?
421
01:05:08,772 --> 01:05:09,343
Sim.
422
01:05:46,904 --> 01:05:48,399
Para tr�s! Para tr�s!
423
01:05:56,142 --> 01:05:58,902
Para tr�s! Para tr�s!
424
01:06:55,286 --> 01:06:59,185
- O que tem, Grujic? Est� louco?
- Considere-se detido.
425
01:07:07,843 --> 01:07:11,235
- Bora! N�o deixe ele passar!
- O que est� acontecendo?
426
01:07:13,657 --> 01:07:15,319
Mexa-se! Mexa-se!
427
01:07:16,200 --> 01:07:17,091
Aonde vai, chefe?
428
01:07:19,335 --> 01:07:20,879
Como quiser, doutor.
429
01:07:25,775 --> 01:07:27,377
Grujic, o que est�
acontecendo?
430
01:07:49,131 --> 01:07:53,068
- Ficaram loucos!
- Quando recebeu isso?
431
01:07:53,069 --> 01:07:54,069
O que � isso?
432
01:07:54,391 --> 01:07:57,629
Estava escondendo de n�s a
gamaglobulina hiperimune.
433
01:07:57,630 --> 01:08:00,330
S� nos enviaram 40 grama4s,
n�o d� para todos.
434
01:08:14,010 --> 01:08:16,284
Voc� roubou das
minhas crian�as?
435
01:08:41,099 --> 01:08:48,127
Explique, por favor. Diga que 40
gramas n�o bastam nem para um quarto.
436
01:08:49,062 --> 01:08:50,751
Diga!
437
01:09:02,194 --> 01:09:05,216
O professor e eu precisamos
da ajuda de volunt�rios.
438
01:09:05,617 --> 01:09:09,817
O n�mero de infectados �
muito grande para n�s dois sozinhos.
439
01:09:15,452 --> 01:09:20,073
Voc� n�o.
N�o pode se vacinar.
440
01:09:21,385 --> 01:09:23,784
Tem algu�m?
441
01:09:42,387 --> 01:09:43,447
Para tr�s!
N�o chegue perto!
442
01:09:48,744 --> 01:09:49,920
- Para tr�s!
- Fora!
443
01:09:50,102 --> 01:09:53,418
Me deixe explicar.
Me obrigaram a sair.
444
01:10:12,829 --> 01:10:14,613
Dra., venha ver...
445
01:10:15,414 --> 01:10:18,614
- O que est� fazendo?
- Nada. Estou me vacinando.
446
01:10:22,179 --> 01:10:23,662
Mas isso � vacina normal.
447
01:10:24,815 --> 01:10:26,724
O pouco de gamaglobulina que
t�nhamos, demos �s crian�as.
448
01:10:29,246 --> 01:10:31,436
Est� louca?
449
01:10:34,192 --> 01:10:36,576
Por que essas crian�as
entre todos no mundo?
450
01:11:03,893 --> 01:11:11,718
N�o abandonem a quarentena.
� pelo interesse geral.
451
01:11:12,266 --> 01:11:17,719
A regula��o sobre doen�as de
quarentena � estrita.
452
01:11:17,720 --> 01:11:25,020
Tem de permanecer aqui 21 dias,
at� o �ltimo caso de doen�a.
453
01:11:25,297 --> 01:11:34,350
Voltem para o hospital e esperem
pacientemente que o perigo passe.
454
01:11:41,922 --> 01:11:44,816
- Onde est� o Chole?
- J� est� vindo.
455
01:11:56,393 --> 01:12:00,996
Voltem � quarentena!
Voltem � quarentena!
456
01:12:31,361 --> 01:12:36,843
Finalmente! Eu estava
ansioso pra te ver.
457
01:12:39,704 --> 01:12:42,208
Como voc� entrou?
458
01:12:43,381 --> 01:12:46,272
Voc� est� louco!
N�o vai poder sair!
459
01:12:46,273 --> 01:12:48,273
N�o me importa.
Se � por voc�...
460
01:12:48,494 --> 01:12:50,986
Idiota! Idiota!
461
01:15:19,901 --> 01:15:24,019
- Ent�o esse � o esperto?
- Sim, Vlada. � o camarada Jovanovic.
462
01:15:27,728 --> 01:15:29,867
- Deixe eu te explicar a situa��o...
- O que vai explicar?
463
01:15:31,277 --> 01:15:33,167
Toda Belgrado est� falando
desse helic�ptero.
464
01:15:33,168 --> 01:15:35,768
Voc� est� dando um show.
465
01:15:35,966 --> 01:15:38,456
- S� me deixe...
- Cale-se! Eu estou falando!
466
01:15:38,509 --> 01:15:41,366
Chega de segredos! Quero que
o povo seja informado.
467
01:15:42,141 --> 01:15:44,881
Nossa temporada tur�stica
vai para o buraco.
468
01:15:44,882 --> 01:15:46,582
A imprensa italiana e a espanhola
falam de var�ola
469
01:15:46,583 --> 01:15:49,083
e voc� julgando as conspira��es.
Voc� � idiota?
470
01:15:49,764 --> 01:15:56,717
A situa��o est� assim. Estive nas
quarentenas de Centar e Avala...
471
01:15:57,254 --> 01:16:00,090
Quer dizer que esteve com
pacientes de var�ola?
472
01:16:00,091 --> 01:16:01,891
- Sim. H� uma hora.
- Hoje?
473
01:16:01,979 --> 01:16:03,489
- Agora?
- Sim.
474
01:16:04,990 --> 01:16:09,990
A doen�a est� se alastrando em
v�rios pontos onde Rejepi esteve.
475
01:16:29,172 --> 01:16:40,217
Fa�amos um trato. Vou te tirar dessa,
mas voc� deve fazer um esfor�o...
476
01:16:41,369 --> 01:16:42,850
O qu�?
477
01:16:44,551 --> 01:16:47,551
Vou te tirar de l�
de qualquer maneira.
478
01:17:27,860 --> 01:17:31,829
Mile, voc� est� a�?
479
01:17:38,543 --> 01:17:41,932
Oh Deus! Por que n�o liga o
aquecedor? At� aqui est� frio.
480
01:17:55,436 --> 01:17:57,347
A l�mpada queimou.
481
01:18:04,003 --> 01:18:04,910
Mile...
482
01:19:25,269 --> 01:19:26,962
N�o toque nele!
Deixe-o!
483
01:19:40,009 --> 01:19:45,105
- O que est� procurando?
- Calmante. N�o dormi a noite toda.
484
01:19:46,615 --> 01:19:48,206
N�o tem...
485
01:19:49,858 --> 01:19:53,198
Est�o loucos. Levaram tudo.
Posso colocar isso aqui?
486
01:19:54,280 --> 01:19:54,766
N�o.
487
01:19:55,520 --> 01:19:57,825
S� at� encontrar um lugar
mais seguro. Um dia ou dois.
488
01:19:58,001 --> 01:20:00,923
- N�o pode!
- Solte isso.
489
01:20:03,878 --> 01:20:08,015
- N�o est� me ouvindo?
- N�o fa�a isso!
490
01:20:11,948 --> 01:20:18,283
- N�o, por favor. O Er�tica n�o.
- O qu�? Que Er�tica?
491
01:20:29,930 --> 01:20:33,131
N�o chegue perto!
492
01:20:37,116 --> 01:20:39,345
N�o aguento mais!
493
01:20:40,157 --> 01:20:42,746
- Quem � a Dra. Uskokovic?
- Eu.
494
01:20:46,902 --> 01:20:51,965
Te mandaram coisas
de casa. Pegue.
495
01:20:54,800 --> 01:20:57,437
Dentro tem uma carta.
Leia com cuidado.
496
01:21:29,317 --> 01:21:31,479
A pele dele est� completamente
carbonizada.
497
01:21:34,106 --> 01:21:37,249
Tenho que te dizer uma coisa.
498
01:21:44,272 --> 01:21:49,468
N�o nos conhecemos muito bem.
Temo que voc� me entenda mal.
499
01:21:53,083 --> 01:22:00,308
Deve ter notado que minha atitude diante
de tudo sempre foi inquestion�vel.
500
01:22:02,434 --> 01:22:08,826
Fui o �ltimo a me vacinar.
Lutei enquanto pude.
501
01:22:10,526 --> 01:22:15,968
Mas estou quebrado desde
o que aconteceu com Grujic.
502
01:22:16,918 --> 01:22:19,629
N�o sei se me entende.
503
01:22:22,769 --> 01:22:33,029
Tudo desvaneceu. A f�, as inten��es,
tudo o que ensinei aos meus alunos.
504
01:22:34,626 --> 01:22:38,177
Tenho que desistir.
Tenho que ir embora.
505
01:22:43,367 --> 01:22:44,197
N�o aguento mais.
506
01:23:06,257 --> 01:23:10,016
Colega, vou falar de
forma clara.
507
01:23:10,017 --> 01:23:13,417
Pelo que vi em �frica,
508
01:23:13,418 --> 01:23:16,418
a mortalidade �
de uns 60%.
509
01:23:20,191 --> 01:23:22,236
Ah, estou tapando a luz?
510
01:23:23,388 --> 01:23:29,463
Tem algo interessante. Todos
os casos mortais daqui
511
01:23:29,884 --> 01:23:35,662
eram casos de pacientes que tomavam
rem�dios que reduziam a imunidade,
512
01:23:36,142 --> 01:23:40,355
ou pacientes que n�o
haviam se vacinado.
513
01:23:40,356 --> 01:23:43,156
Voc� tem marca de vacina,
e isso nos d� esperan�as.
514
01:23:45,170 --> 01:23:50,176
Pode-se sobreviver �
fase seguinte da doen�a,
515
01:23:50,177 --> 01:23:53,277
as oportunidades de
sobreviver s�o muito altas.
516
01:23:56,399 --> 01:23:57,837
Quer apostar?
517
01:23:59,286 --> 01:24:05,249
Aposto uma garrafa de
u�sque Chivas, de 1963.
518
01:24:32,545 --> 01:24:34,579
Essa jovem n�o permite
a entrada.
519
01:24:43,057 --> 01:24:45,696
Prepare-se para amanh�.
520
01:24:46,543 --> 01:24:56,841
Dr., por favor, me escute.
Olhe para mim. N�o sou um paciente...
521
01:25:16,649 --> 01:25:19,861
Pare, por favor.
Eu odeio poesia.
522
01:25:21,102 --> 01:25:25,373
Eu tamb�m. Me interesso
mais por fantasia e terror.
523
01:25:26,144 --> 01:25:27,973
Sabe o que eu decidi?
524
01:25:28,374 --> 01:25:31,174
Estou reunindo inspira��o
para meu novo romance,
525
01:25:31,175 --> 01:25:35,775
fic��o cient�fica m�dica,
"Nas garras da doen�a".
526
01:25:36,303 --> 01:25:39,727
- Algo entre Camus e Isaac Asimov.
- Pare de uma vez!
527
01:25:40,769 --> 01:25:44,176
Escute...
528
01:25:45,691 --> 01:25:48,062
Vou sair daqui.
529
01:25:51,063 --> 01:25:52,563
Como?
530
01:25:52,630 --> 01:25:56,094
Assim mesmo. Para sempre!
531
01:25:57,611 --> 01:25:59,929
Por que pensa na morte
quando estou aqui com voc�?
532
01:26:00,567 --> 01:26:05,775
Vou embora daqui! N�o vou morrer!
Vou fugir! Entendeu?
533
01:26:08,087 --> 01:26:13,632
Doutor, diga para ele ir embora.
534
01:26:14,005 --> 01:26:17,157
- Quem?
- O filho da Zagas, gritando h� uma hora.
535
01:26:20,088 --> 01:26:22,605
Zaga? A enfermeira que
teve um ataque?
536
01:26:22,606 --> 01:26:25,706
N�o quer ver ningu�m,
nem mesmo seu filho.
537
01:26:33,140 --> 01:26:36,627
D�-lhe isso.
538
01:26:41,253 --> 01:26:43,046
Doutor,
539
01:26:43,247 --> 01:26:47,747
n�o sou enfermeira nem m�dica, mas
precisa de ajuda aqui. Posso fazer tudo.
540
01:26:48,032 --> 01:26:51,920
Claro que precisamos de ajuda.
Muito obrigado.
541
01:27:38,285 --> 01:27:40,353
Vieram por causa do Mile.
542
01:27:41,354 --> 01:27:44,054
- Quem � Mile?
- Mile � o foguista.
543
01:27:52,854 --> 01:27:54,281
Ah, senhor!
544
01:27:56,133 --> 01:27:59,055
N�o pode imaginar
o sofrimento dele.
545
01:27:59,600 --> 01:28:02,913
Entendi o que Kenigsmar pensou
quando disse que nossa ocupa��o
546
01:28:03,014 --> 01:28:06,514
� um punhado de mentiras
e de ignor�ncia.
547
01:28:07,771 --> 01:28:09,440
E ele disse que...
548
01:28:18,820 --> 01:28:23,037
Minha m�o esquerda est� quente
e a direita como uma pedra, n�o?
549
01:28:34,246 --> 01:28:35,170
O que est� acontecendo?
550
01:28:36,094 --> 01:28:37,464
Dushko!
551
01:28:38,637 --> 01:28:41,582
- O que est� acontecendo?
- � o cora��o! Depressa!
552
01:28:42,279 --> 01:28:43,641
- Adrenalina!
- Onde est�?
553
01:28:43,938 --> 01:28:45,271
L� em cima! Depressa!
554
01:28:50,336 --> 01:28:53,989
- Veja, como � grande...
- Fora!
555
01:29:32,456 --> 01:29:33,825
- M�scara, r�pido!
- O qu�?
556
01:29:33,826 --> 01:29:37,026
- Essa coisa verde a�, r�pido!
- Dez.
557
01:29:39,099 --> 01:29:40,217
- No tr�s, pressione.
- Onde?
558
01:29:40,332 --> 01:29:41,008
A�!
559
01:29:41,333 --> 01:29:44,833
- Certo.
- 1, 2, 3, j�!
560
01:29:44,834 --> 01:29:49,234
1, 2, 3! 1 ,2, 3!
561
01:29:56,694 --> 01:29:59,025
Seringa, r�pido!
562
01:30:27,457 --> 01:30:29,420
Isso. Vamos, vamos.
563
01:30:31,372 --> 01:30:34,162
Est� funcionando.
Um pouco mais, vamos!
564
01:30:41,185 --> 01:30:44,621
Voc� conseguiu!
565
01:32:02,585 --> 01:32:04,179
Voc� n�o foi embora?
566
01:32:04,832 --> 01:32:07,365
Algu�m precisava mais do que eu.
567
01:32:07,718 --> 01:32:09,300
Quem?
568
01:32:09,701 --> 01:32:14,801
Diga-lhes que a Dra. Markovic teve um
ataque card�aco e est� na ambul�ncia.
569
01:32:24,433 --> 01:32:30,028
Doutor, o que eu devo fazer?
570
01:32:30,808 --> 01:32:32,800
Me espere aqui.
571
01:32:55,039 --> 01:33:01,582
- Quem apagou a luz?
- Eu, doutor, Bora.
572
01:33:04,742 --> 01:33:08,811
Voc� n�o precisa disso.
573
01:33:09,245 --> 01:33:12,825
- O que faz aqui?
- Estou cuidando de voc�.
574
01:33:13,645 --> 01:33:14,557
Voc�?
575
01:33:16,025 --> 01:33:18,778
Estava entediado l� embaixo.
Me apresentei aqui como volunt�rio.
576
01:33:20,160 --> 01:33:22,964
Doutora!
577
01:33:24,901 --> 01:33:27,210
Voc� est� louco,
gonorreico desgra�ado!
578
01:33:32,102 --> 01:33:36,894
- Como voc� est�?
- E voc�?
579
01:33:38,178 --> 01:33:41,564
Isso co�a demais!
580
01:33:44,938 --> 01:33:48,835
Encontre o vampiro e diga para
ele trazer o u�sque.
581
01:33:48,936 --> 01:33:50,936
Vou correndo!
582
01:33:57,462 --> 01:34:01,121
Eu pare�o bem, hein?
583
01:34:03,003 --> 01:34:06,200
A apar�ncia nunca
foi o seu forte.
584
01:34:19,501 --> 01:34:22,350
Uma mosca...
A primavera est� chegando.
585
01:34:40,023 --> 01:34:45,571
- Professor, Grujic quer te ver.
- O que est� tentando dizer?
586
01:34:46,480 --> 01:34:52,655
Ele quer comer, mas n�o sei se pode,
por causa dos �rg�os internos.
587
01:34:53,928 --> 01:34:57,024
Voc� tem ideia do que
est� dizendo?
588
01:35:12,426 --> 01:35:18,431
- Pegue, livreiro!
- De onde tirou isso?
589
01:35:18,880 --> 01:35:21,330
� da parte do Dr. Grujic.
590
01:35:24,883 --> 01:35:30,006
O que foi, chuchu?
Tem que beber pra conseguir trepar?
591
01:35:30,649 --> 01:35:32,484
V� pro inferno!
592
01:35:54,307 --> 01:35:55,951
Bobinha...
593
01:35:58,144 --> 01:36:03,229
Acho que passamos da 1� fase.
Em 17 dias, n�o houve casos novos,
594
01:36:03,936 --> 01:36:08,612
e em 4 dias, ningu�m morreu. Alguns
pacientes n�o t�m bolhas.
595
01:36:10,253 --> 01:36:13,215
Temos que esperar
at� o 21� dia.
596
01:36:13,516 --> 01:36:18,116
Se houvesse novos casos, significaria
a 2� fase da doen�a come�ando.
597
01:36:18,311 --> 01:36:21,548
- Parece que a epidemia acabou.
- Sim, parece.
598
01:36:22,109 --> 01:36:27,045
A epidemia acaba e come�a
sem raz�o e sem l�gica.
599
01:36:28,753 --> 01:36:34,283
Espere, isso significa que daqui
tr�s dias tudo ter� acabado?
600
01:36:36,498 --> 01:36:40,320
- Isso.
- Doutor, ent�o j� n�o h� perigo?
601
01:36:41,996 --> 01:36:45,585
Em tese, n�o.
Na pr�tica, sim.
602
01:36:55,722 --> 01:36:57,463
Voc� viu o Dushko?
603
01:36:57,464 --> 01:37:00,664
O loiro? Est� no telhado
tomando sol.
604
01:37:33,479 --> 01:37:37,007
Tenho boas not�cias.
605
01:39:07,915 --> 01:39:12,980
A morte � t�o natural
quanto a vida.
606
01:39:14,815 --> 01:39:21,522
Tudo consiste em + e -.
Um para a vida, o outro para a morte.
607
01:39:27,115 --> 01:39:32,661
A causa da morte, em caso de
var�ola, � uma forte intoxica��o
608
01:39:32,862 --> 01:39:38,662
e um sangramento interno massivo
por di�tese hemorr�gica.
609
01:39:39,211 --> 01:39:42,483
Isso n�o pode ser trombose?
610
01:39:46,121 --> 01:39:52,415
Uma coisa � certa,
n�o � var�ola vera.
611
01:39:54,792 --> 01:39:59,104
- Qual foi a causa da morte?
- N�o sei.
612
01:40:00,945 --> 01:40:08,964
- Eu pensei... n�o pode ser.
- O qu�?
613
01:40:10,157 --> 01:40:15,488
Pensei que a var�ola
tivesse mudado,
614
01:40:15,889 --> 01:40:21,589
que tivesse evolu�do
para outra coisa.
615
01:40:24,534 --> 01:40:26,040
Colega,
616
01:40:26,541 --> 01:40:30,041
creio que a aut�psia mostra
claramente que a causa da morte
617
01:40:30,042 --> 01:40:37,042
foi uma hemorragia cerebral.
Concorda?
618
01:40:51,059 --> 01:40:57,875
Posso escrever o que quiser.
Esse homem morreu de var�ola.
619
01:41:01,223 --> 01:41:05,209
Dra. Uskokovic, quando
sairmos daqui,
620
01:41:05,367 --> 01:41:09,576
te levarei para jantar
no Clube de Escritores.
621
01:41:27,595 --> 01:41:30,553
Voc� sobreviveu � var�ola.
Tem cicatrizes.
622
01:41:32,614 --> 01:41:36,277
- Temos que informar que tudo acabou.
- Mas por qu�...?
623
01:41:37,344 --> 01:41:40,790
Por que est� vestido assim?
Se voc� � imune.
624
01:41:43,564 --> 01:41:50,479
Porque tem um efeito psicol�gico.
N�o para voc�s, mas para os de fora.
625
01:41:55,074 --> 01:41:57,496
Antes de come�ar a
responder as perguntas,
626
01:41:57,497 --> 01:42:07,097
permitam-me que leia a carta
que acabamos de receber da OMS.
627
01:42:15,124 --> 01:42:17,261
Senhoras e senhores,
amigos e amigas,
628
01:42:17,962 --> 01:42:23,062
temos a honra de informar que lhes
daremos o ramo de oliveira dourado
629
01:42:23,275 --> 01:42:31,828
pr�mio concedido anualmente aos
�xitos na luta contra as doen�as.
630
01:42:32,681 --> 01:42:34,977
Seu trabalho altru�sta
631
01:42:35,196 --> 01:42:40,954
impediu que se propagassem
doen�as terr�veis pela Europa.
632
01:42:41,088 --> 01:42:43,810
Voc�s evitaram
uma grande cat�strofe.
633
01:42:45,298 --> 01:42:49,497
Sua coragem ser� um exemplo para
as gera��es vindouras.
634
01:42:50,899 --> 01:42:53,222
Assinado, presidente da OMS.
635
01:43:09,182 --> 01:43:16,969
Por favor, um minuto de sil�ncio
por todas as v�timas da var�ola vera.
636
01:43:51,462 --> 01:43:54,365
VAR�OLA VERA
637
01:43:54,603 --> 01:43:58,360
Tradu��o: pami
www.makingoff.org
52366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.