Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,230 --> 00:00:35,430
I'll let you have this spot after I appreciate the paint a bit more.
2
00:00:37,530 --> 00:00:38,860
Why would you do that?
3
00:00:39,930 --> 00:00:41,860
Well, it's nothing.
4
00:00:42,900 --> 00:00:44,660
What do you mean?
5
00:00:46,430 --> 00:00:49,130
You can see the artist's signature from here.
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,160
I see.
7
00:00:52,030 --> 00:00:54,830
You can only see it from here because of the lighting.
8
00:00:56,200 --> 00:00:57,600
Then I should see it, too.
9
00:01:04,630 --> 00:01:06,760
Where am I supposed to look?
10
00:01:08,130 --> 00:01:09,130
The water.
11
00:01:09,460 --> 00:01:11,230
I see, the water...
12
00:01:13,300 --> 00:01:14,560
Which part is the water?
13
00:01:17,260 --> 00:01:18,260
Over there.
14
00:01:22,200 --> 00:01:23,430
Right.
15
00:01:30,460 --> 00:01:32,100
You can't see the signature from here.
16
00:01:32,560 --> 00:01:34,200
Yes, I'm aware.
17
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
I want to hear your voice more.
18
00:01:39,830 --> 00:01:42,230
You're lowering your voice's tone intentionally, right?
19
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
Yes.
20
00:01:44,630 --> 00:01:46,630
I'd like to look good...
21
00:01:47,330 --> 00:01:49,100
to the lady I met at this gallery.
22
00:02:01,530 --> 00:02:03,300
When there's something important coming up...
23
00:02:04,200 --> 00:02:07,530
or when there's a lot on my mind, looking at art makes me feel better.
24
00:02:07,930 --> 00:02:09,270
Do you visit galleries often?
25
00:02:09,360 --> 00:02:11,230
This is my first time since middle school.
26
00:02:11,330 --> 00:02:13,960
Are you here for work, then? What do you do?
27
00:02:14,030 --> 00:02:15,560
Hold on.
28
00:02:16,200 --> 00:02:19,000
How about we continue this conversation over dinner?
29
00:02:20,930 --> 00:02:23,360
- Are you asking me out?
- Yes.
30
00:02:23,930 --> 00:02:25,770
Before you get to know me better.
31
00:02:27,800 --> 00:02:31,330
Why? Did you commit a crime? Or do you think...
32
00:02:31,330 --> 00:02:34,360
that I won't go out with you if I find out more about you?
33
00:02:34,360 --> 00:02:37,500
I'll tell you the reason later. Answer me first.
34
00:02:37,830 --> 00:02:39,030
Let's have dinner together.
35
00:02:40,530 --> 00:02:41,560
I can't do that.
36
00:02:42,930 --> 00:02:45,700
I'll give you my answer after you tell me your profession.
37
00:02:48,530 --> 00:02:49,530
That's unfortunate.
38
00:02:53,930 --> 00:02:56,400
Here you go. This is what I do for a living.
39
00:03:00,860 --> 00:03:02,300
(Seyang Central District Court, To Seo Myeong Hee)
40
00:03:04,800 --> 00:03:06,300
It's a special delivery from the court for you,
41
00:03:06,530 --> 00:03:07,700
Lawyer Seo Myeong Hee.
42
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
Goodbye, then.
43
00:03:17,230 --> 00:03:19,430
- Hello?
- Lawyer Son Dong Wook is here.
44
00:03:21,630 --> 00:03:22,630
What?
45
00:03:23,830 --> 00:03:25,730
We still have an hour until our appointment.
46
00:03:26,230 --> 00:03:28,060
He said he came early because there was no traffic,
47
00:03:28,460 --> 00:03:29,700
but I'm not buying it.
48
00:03:30,000 --> 00:03:32,860
I'll try to find out what he wants, so get here as fast as you can.
49
00:03:35,260 --> 00:03:36,800
President Seo Myeong Hee will be here soon.
50
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
Let's wait a little bit.
51
00:03:39,030 --> 00:03:40,230
There's no need.
52
00:03:40,530 --> 00:03:41,900
I was going to talk to you briefly...
53
00:03:42,730 --> 00:03:44,100
and leave soon anyway.
54
00:03:44,160 --> 00:03:45,900
All right. How should we settle this case, then?
55
00:03:46,800 --> 00:03:47,830
It's one or the other.
56
00:03:48,630 --> 00:03:50,230
You can accept what we're asking for...
57
00:03:51,460 --> 00:03:52,900
or we can go until the end.
58
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Tell us, then.
59
00:03:57,660 --> 00:03:58,830
If you decide to withdraw the lawsuit,
60
00:03:58,830 --> 00:04:02,700
the pharmaceutical company will gather a fund of 10 million dollars.
61
00:04:02,830 --> 00:04:05,830
They'll use the entire amount to compensate the victims' families...
62
00:04:06,460 --> 00:04:09,700
as well as to help those who are suffering from the side effects.
63
00:04:11,160 --> 00:04:12,230
Is that all?
64
00:04:13,000 --> 00:04:14,100
Lawyer Kim.
65
00:04:14,830 --> 00:04:17,600
Punitive damages are not permitted under Korean law.
66
00:04:18,030 --> 00:04:20,930
Even if you get the highest amount for psychological injury,
67
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
it won't be as much as our offer.
68
00:04:24,260 --> 00:04:27,730
The scope of the damage will grow if Elvatil becomes prohibited.
69
00:04:28,030 --> 00:04:29,660
The company has to strictly refrain from selling...
70
00:04:29,660 --> 00:04:31,930
the drug until the issue with its side effects becomes resolved.
71
00:04:32,570 --> 00:04:35,530
They must officially apologise to the victims' families, as well.
72
00:04:35,930 --> 00:04:37,430
The amount is too small, too.
73
00:04:37,730 --> 00:04:39,930
There are more than 20 victims.
74
00:04:40,400 --> 00:04:42,430
Many who suffer from depression are likely to attempt suicide.
75
00:04:44,460 --> 00:04:46,330
We won't settle if you don't agree to this.
76
00:04:46,630 --> 00:04:50,200
Give it some thought. Goodbye.
77
00:05:01,130 --> 00:05:02,400
I think there's something more.
78
00:05:02,530 --> 00:05:04,030
I'll try to talk to him.
79
00:05:04,830 --> 00:05:05,860
Lawyer Son.
80
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Your attitude has completely changed from yesterday.
81
00:05:13,360 --> 00:05:15,070
Is there something we don't know about?
82
00:05:15,730 --> 00:05:17,200
I told you during the trial...
83
00:05:17,900 --> 00:05:20,400
that no one knows what actually goes on between a married couple.
84
00:05:21,030 --> 00:05:22,460
Isn't your relationship with your husband...
85
00:05:23,730 --> 00:05:25,430
also different from what people think?
86
00:05:36,730 --> 00:05:42,200
(The Good Wife)
87
00:05:44,530 --> 00:05:46,160
I bought this for you guys.
88
00:05:46,730 --> 00:05:50,060
I heard that people line up to buy this.
89
00:05:51,430 --> 00:05:53,430
- What's this?
- Have some. It's very famous.
90
00:05:53,430 --> 00:05:54,430
It looks delicious.
91
00:05:54,730 --> 00:05:55,900
Hello, Grandma.
92
00:05:56,100 --> 00:05:58,660
Gosh, my baby. It's so hot outside, isn't it?
93
00:05:58,660 --> 00:05:59,660
Try it.
94
00:05:59,660 --> 00:06:00,960
It looks so tasty.
95
00:06:01,000 --> 00:06:02,700
Oh, my. It's delicious.
96
00:06:02,830 --> 00:06:04,300
Thanks, Grandma.
97
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
You two must be stressed out...
98
00:06:06,430 --> 00:06:07,930
because of your parents.
99
00:06:09,800 --> 00:06:10,830
Your mum...
100
00:06:11,830 --> 00:06:13,700
keeps telling me not to worry about you guys, but...
101
00:06:16,800 --> 00:06:19,100
- We're fine.
- We're doing well.
102
00:06:20,930 --> 00:06:24,000
You two have grown so much.
103
00:06:25,230 --> 00:06:26,230
All right.
104
00:06:26,830 --> 00:06:29,860
I'll tell your dad that you guys are doing great.
105
00:06:34,400 --> 00:06:35,430
Your dad...
106
00:06:36,400 --> 00:06:38,030
is having such a difficult time these days.
107
00:06:39,530 --> 00:06:41,660
He keeps telling me about how much he misses you two.
108
00:06:43,360 --> 00:06:46,260
It sounds like he's working very hard these days.
109
00:06:46,430 --> 00:06:49,200
I read on the internet that he has gone back to work...
110
00:06:49,200 --> 00:06:50,830
as a prosecutor and will start investing the case.
111
00:06:50,930 --> 00:06:54,930
Well, that's because your mum is not allowing him to see you.
112
00:06:55,100 --> 00:06:56,500
He has nothing else to do but work.
113
00:06:57,200 --> 00:06:59,330
He misses you guys so much.
114
00:07:00,400 --> 00:07:03,530
I heard that he lives in a small flat. Is it true?
115
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
Yes.
116
00:07:06,430 --> 00:07:09,200
He lives alone in that tiny place.
117
00:07:10,830 --> 00:07:12,530
Don't you think it's so cruel?
118
00:07:13,760 --> 00:07:15,360
How underhanded and sneaky can she be?
119
00:07:16,460 --> 00:07:18,300
I had no idea.
120
00:07:19,900 --> 00:07:24,000
Mum said she tried her best to make things work.
121
00:07:24,130 --> 00:07:25,730
But it didn't go well.
122
00:07:25,860 --> 00:07:27,500
Everything turned out well.
123
00:07:28,830 --> 00:07:30,560
Why is she doing this now?
124
00:07:32,030 --> 00:07:34,460
I honestly don't know why they have to be separated.
125
00:07:35,400 --> 00:07:37,900
It's between Mum and Dad.
126
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Right.
127
00:07:39,830 --> 00:07:41,230
It's your parents' problem.
128
00:07:42,030 --> 00:07:43,030
However,
129
00:07:43,460 --> 00:07:45,560
it's also your problem at the same time.
130
00:07:45,900 --> 00:07:47,130
Ji Hoon and Seo Yeon.
131
00:07:48,160 --> 00:07:51,730
Between Dad and Mum, whom do you want to live with?
132
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
Whom?
133
00:07:58,800 --> 00:08:00,130
Aren't they just trying their luck?
134
00:08:00,230 --> 00:08:02,330
"It'll be great if they say yes. If not, we'll forget about it."
135
00:08:02,330 --> 00:08:03,860
That's not the feeling I got.
136
00:08:04,560 --> 00:08:07,660
Shouldn't we find out what they have before we give them our answer?
137
00:08:08,260 --> 00:08:10,360
I told Dan to look into it.
138
00:08:11,160 --> 00:08:13,030
You're not scared, are you?
139
00:08:14,930 --> 00:08:15,930
What is it?
140
00:08:16,630 --> 00:08:18,800
A bottle of wine. Someone sent it to me as a gift.
141
00:08:19,230 --> 00:08:20,230
Who?
142
00:08:20,830 --> 00:08:21,960
A prospective client.
143
00:08:25,560 --> 00:08:26,560
She's here.
144
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
Shall we find out what cards they're holding?
145
00:08:31,600 --> 00:08:34,960
Lawyer Son Dong Wook met with a psychiatrist last night.
146
00:08:34,960 --> 00:08:37,730
He came here right after putting in a request for a witness to testify.
147
00:08:37,830 --> 00:08:40,700
Do Jae Cheol's doctor has already been examined as a witness.
148
00:08:40,700 --> 00:08:42,230
He even gave testimony that puts us at an advantage.
149
00:08:42,330 --> 00:08:45,700
Not him. He met with his wife Kang Min Sun's doctor.
150
00:08:46,530 --> 00:08:49,730
She started seeing the doctor a month before she died.
151
00:08:49,830 --> 00:08:50,830
Did you know this?
152
00:08:51,170 --> 00:08:52,200
No, I didn't.
153
00:08:52,300 --> 00:08:54,960
It looks like she kept it a secret from her family, as well.
154
00:08:55,130 --> 00:08:56,700
Do we know what they talked about during her sessions?
155
00:08:56,700 --> 00:08:59,830
No. The doctor is saying that there was nothing special about them,
156
00:09:00,030 --> 00:09:01,360
but we don't know the details yet.
157
00:09:01,360 --> 00:09:02,900
That's against the medical service act.
158
00:09:03,260 --> 00:09:05,260
Doctors cannot reveal what their patients tell them.
159
00:09:05,360 --> 00:09:07,630
Can't we just say that he's not qualified to be a witness?
160
00:09:09,060 --> 00:09:10,060
Yes.
161
00:09:18,230 --> 00:09:19,670
Are you uncomfortable around me?
162
00:09:19,760 --> 00:09:21,300
Shall I have someone else work on this case?
163
00:09:22,400 --> 00:09:23,930
Let's just focus on our own tasks.
164
00:09:24,030 --> 00:09:26,360
I'll ask for a new examiner after this case.
165
00:09:28,430 --> 00:09:29,430
Mum!
166
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
Seo Yeon.
167
00:09:33,630 --> 00:09:34,630
Why are you...
168
00:09:38,430 --> 00:09:40,670
Seo Yeon, what brings you here?
169
00:09:40,670 --> 00:09:43,730
Well, I just wanted to talk to you.
170
00:09:44,670 --> 00:09:45,670
Let's go.
171
00:09:57,520 --> 00:09:59,080
I told you.
172
00:09:59,450 --> 00:10:01,750
I just need some time and space to think about things.
173
00:10:02,590 --> 00:10:05,690
My friend said that being separated once means it's over...
174
00:10:05,890 --> 00:10:06,890
and that it makes divorce...
175
00:10:07,630 --> 00:10:09,160
an inevitable choice.
176
00:10:11,630 --> 00:10:13,160
Your friend may be right.
177
00:10:14,060 --> 00:10:17,630
But Seo Yeon. If that happens,
178
00:10:18,190 --> 00:10:19,530
it'll be a decision...
179
00:10:19,960 --> 00:10:23,160
made by both Mum and Dad after careful consideration.
180
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
If it happens,
181
00:10:25,690 --> 00:10:27,490
I hope you guys will understand.
182
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
Dad is stressed out, too.
183
00:10:30,560 --> 00:10:32,130
He can't understand you.
184
00:10:33,160 --> 00:10:36,660
Can you try to talk to him just once more?
185
00:10:37,890 --> 00:10:38,990
Did you see him?
186
00:10:39,560 --> 00:10:40,890
Or did he call you?
187
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
No.
188
00:10:43,390 --> 00:10:46,030
I did talk to him on the phone, but we didn't talk about these things.
189
00:10:47,360 --> 00:10:48,960
Grandma told me.
190
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
She said we have to choose...
191
00:10:51,660 --> 00:10:54,390
whether we want to live with you or Dad.
192
00:10:55,390 --> 00:10:56,460
I see.
193
00:10:59,590 --> 00:11:02,790
Seo Yeon, Grandma doesn't really know what's going on.
194
00:11:03,030 --> 00:11:05,590
Call me if she comes by again.
195
00:11:06,860 --> 00:11:08,960
You have to, okay?
196
00:11:09,430 --> 00:11:10,460
Okay.
197
00:11:15,960 --> 00:11:17,830
Get home safely. I'll see you at home.
198
00:11:21,490 --> 00:11:22,560
See you later.
199
00:11:41,060 --> 00:11:42,060
Come in.
200
00:11:43,590 --> 00:11:44,590
Are you busy now?
201
00:11:45,160 --> 00:11:46,660
I want to ask you something.
202
00:11:47,430 --> 00:11:50,160
I'm a little swamped right now. Is it something important?
203
00:11:50,660 --> 00:11:52,030
It's something personal.
204
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
Come in.
205
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
So tell me.
206
00:11:59,990 --> 00:12:02,090
Before that, I have a favour to ask you.
207
00:12:02,090 --> 00:12:04,260
Hye Gyeong, don't worry.
208
00:12:05,260 --> 00:12:08,360
Just think that you're in a reconciliation room with a priest.
209
00:12:08,950 --> 00:12:11,880
Nothing you tell me in this room will leak out.
210
00:12:12,950 --> 00:12:14,520
My husband and I live separately.
211
00:12:15,130 --> 00:12:16,190
Wow.
212
00:12:18,460 --> 00:12:22,090
So how can I help you?
213
00:12:23,090 --> 00:12:25,960
I'd like to know what my choices are.
214
00:12:27,690 --> 00:12:28,790
Did you want to see me?
215
00:12:30,860 --> 00:12:31,990
Could you have a look at this?
216
00:12:32,330 --> 00:12:33,490
It came for me.
217
00:12:36,690 --> 00:12:37,690
(Request for Attendance, Parole Hearing)
218
00:12:37,690 --> 00:12:40,190
The applicant for the parole request wants you to testify.
219
00:12:40,290 --> 00:12:41,330
Which case is this for?
220
00:12:42,790 --> 00:12:45,390
I defended a rapist 10 years ago.
221
00:12:46,060 --> 00:12:48,660
He insisted that he was being falsely accused, so I took the case.
222
00:12:49,590 --> 00:12:50,960
But he lied.
223
00:12:51,160 --> 00:12:53,530
He was an actual rapist, a habitual one.
224
00:12:53,830 --> 00:12:56,930
I even discovered a few incidents the prosecution didn't know about.
225
00:12:57,230 --> 00:12:58,830
So did you give up defending him?
226
00:12:59,060 --> 00:13:01,260
No, I continued to work on the case.
227
00:13:01,930 --> 00:13:03,730
However, I found it difficult...
228
00:13:04,330 --> 00:13:05,660
to defend him enthusiastically.
229
00:13:05,960 --> 00:13:08,360
He ended up getting sentenced to 13 years in prison.
230
00:13:09,020 --> 00:13:10,520
When the trial ended,
231
00:13:10,530 --> 00:13:13,160
he was dragged out of the courtroom while yelling that it's my fault.
232
00:13:14,460 --> 00:13:17,430
A decade has passed since then, and he sent me this.
233
00:13:17,530 --> 00:13:18,960
So he's threatening you.
234
00:13:19,260 --> 00:13:21,590
"Testify for me and help me get out on parole,"
235
00:13:22,160 --> 00:13:24,260
"or I'll see you in three years."
236
00:13:25,290 --> 00:13:26,460
I guess so.
237
00:13:27,190 --> 00:13:30,460
I don't know what I should do or whom to ask for advice.
238
00:13:31,030 --> 00:13:32,690
You don't want to have anything to do with him, right?
239
00:13:32,890 --> 00:13:33,960
You must be scared, too.
240
00:13:35,090 --> 00:13:36,090
Yes.
241
00:13:36,090 --> 00:13:39,190
At the same time, you don't want to help him get released.
242
00:13:41,160 --> 00:13:43,190
No matter what you decide, it won't end quietly.
243
00:13:43,390 --> 00:13:46,760
Whether it's now or in three years, you'll have to face it again.
244
00:13:47,060 --> 00:13:49,530
Whether he shows up before you three years later...
245
00:13:49,530 --> 00:13:52,830
or not, you'll be agonised either way.
246
00:13:54,060 --> 00:13:56,630
The decision is up to you,
247
00:13:56,730 --> 00:13:58,190
but don't put it off.
248
00:13:58,890 --> 00:13:59,990
It could make you...
249
00:14:02,330 --> 00:14:04,230
have to deal with greater agony in the future.
250
00:14:06,820 --> 00:14:08,480
All right. Thanks for your helpful advice.
251
00:14:08,880 --> 00:14:10,950
How does the court decide who should have custody of children?
252
00:14:12,120 --> 00:14:13,780
Is it that serious?
253
00:14:14,620 --> 00:14:16,250
I just want to research in advance.
254
00:14:16,930 --> 00:14:19,190
Both of your children are in their teens, right?
255
00:14:19,560 --> 00:14:21,060
- Yes.
- Then...
256
00:14:21,690 --> 00:14:25,530
they'll have to decide which parent they want to live with.
257
00:14:25,860 --> 00:14:27,860
Your opinion doesn't matter,
258
00:14:27,860 --> 00:14:29,490
so if you want to live with your kids,
259
00:14:29,490 --> 00:14:32,030
be good to them so that they'd want to live with you.
260
00:14:33,660 --> 00:14:36,830
Can their paternal grandmother have any influence on the decision?
261
00:14:37,130 --> 00:14:39,260
In deciding which parent should take custody of children?
262
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
Yes.
263
00:14:40,460 --> 00:14:43,190
Not at all. It's only about the parents.
264
00:14:45,530 --> 00:14:49,390
Lawyer Kim. Hold off on fighting for as long as possible.
265
00:14:50,160 --> 00:14:51,260
There will be no fighting.
266
00:14:52,160 --> 00:14:54,430
Whatever it is, just put it off.
267
00:14:54,730 --> 00:14:57,930
It'll be foolish to divorce your husband in your current situation.
268
00:14:58,160 --> 00:14:59,830
Just don't see him.
269
00:15:01,230 --> 00:15:03,330
I'm saying this for you.
270
00:15:04,290 --> 00:15:07,590
Will you be okay with those reporters bothering you again?
271
00:15:08,960 --> 00:15:10,130
Thank you for your advice.
272
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
Lawyer Kim.
273
00:15:12,160 --> 00:15:15,160
You like to plan everything and follow your plans, don't you?
274
00:15:15,930 --> 00:15:17,530
Divorce doesn't work like that.
275
00:15:17,880 --> 00:15:19,480
You have to either push ahead with it...
276
00:15:19,480 --> 00:15:21,520
or put it off. There's no alternative.
277
00:15:23,460 --> 00:15:24,460
I have actually been...
278
00:15:25,090 --> 00:15:27,760
putting off making the decision all these years, as well.
279
00:15:28,430 --> 00:15:30,060
You're married?
280
00:15:30,730 --> 00:15:32,460
I've been preparing for my divorce for 10 years.
281
00:15:32,960 --> 00:15:34,730
I've gathered a lot of evidence, too.
282
00:15:35,830 --> 00:15:36,890
Anyway,
283
00:15:37,360 --> 00:15:38,960
make your decision first...
284
00:15:39,390 --> 00:15:41,630
on whether you really want to get divorced or not.
285
00:15:42,860 --> 00:15:43,930
Thank you for your advice.
286
00:15:44,030 --> 00:15:45,990
No, I should thank you.
287
00:15:46,430 --> 00:15:48,530
You'll need to pay me for the consultation.
288
00:15:49,860 --> 00:15:50,860
Okay.
289
00:15:50,860 --> 00:15:52,880
Wait a moment.
290
00:15:52,880 --> 00:15:52,890
Will you try this chair?
Wait a moment.
291
00:15:52,890 --> 00:15:54,550
Will you try this chair?
292
00:15:55,020 --> 00:15:57,880
It's better than candy when you're stressed.
293
00:15:58,360 --> 00:15:59,460
Well...
294
00:16:00,990 --> 00:16:04,860
Try it and tell me what you think, and I'll waive the consultation fee.
295
00:16:07,330 --> 00:16:08,690
I'm a bit busy.
296
00:16:28,930 --> 00:16:30,690
Why are you still here?
297
00:16:31,560 --> 00:16:33,690
I'm about to taste some 8,000-dollar wine.
298
00:16:33,690 --> 00:16:34,690
How much?
299
00:16:35,190 --> 00:16:37,130
Don't make me repeat the amount.
300
00:16:37,560 --> 00:16:38,590
Do you want some?
301
00:16:39,350 --> 00:16:42,390
No, I'm too scared to drink something like that. I'm leaving.
302
00:16:42,920 --> 00:16:44,980
Myeong Hee, are you sick?
303
00:16:45,320 --> 00:16:46,820
You don't look too well.
304
00:16:48,760 --> 00:16:50,230
I'm worried about the trial.
305
00:16:51,890 --> 00:16:53,520
Share that with a friend.
306
00:16:53,850 --> 00:16:55,390
Zip it about the price.
307
00:16:59,550 --> 00:17:00,720
"A friend"?
308
00:17:09,560 --> 00:17:12,630
(Hye Gyeong)
309
00:17:26,900 --> 00:17:29,130
My husband tortured me his whole life,
310
00:17:29,590 --> 00:17:32,560
but Tae Joon never upset me once.
311
00:17:32,560 --> 00:17:35,790
I never considered him capable of doing something wrong.
312
00:17:35,960 --> 00:17:37,660
I don't see why he should...
313
00:17:37,730 --> 00:17:39,660
Excuse me. Mother.
314
00:17:41,790 --> 00:17:43,590
Hello, Hye Gyeong.
315
00:17:43,790 --> 00:17:45,230
Can you spare some time?
316
00:17:45,590 --> 00:17:46,960
- Of course.
- Good.
317
00:17:47,130 --> 00:17:49,660
I told my friends so much about...
318
00:17:52,060 --> 00:17:54,530
That was my daughter-in-law.
319
00:17:54,560 --> 00:17:56,530
Excuse me for a moment.
320
00:18:03,930 --> 00:18:05,590
You look angry.
321
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
Mother.
322
00:18:08,460 --> 00:18:11,590
From now on, if you want to come to my home,
323
00:18:11,590 --> 00:18:13,430
call me first.
324
00:18:14,830 --> 00:18:16,400
Do I need your permission...
325
00:18:16,930 --> 00:18:18,430
to enter my son's home?
326
00:18:18,860 --> 00:18:21,060
Even your son isn't allowed to enter.
327
00:18:22,630 --> 00:18:23,630
Also...
328
00:18:25,060 --> 00:18:28,430
If you try once more to take my children away from me,
329
00:18:28,760 --> 00:18:30,690
I will ban you as well.
330
00:18:31,260 --> 00:18:35,130
I'm looking after the children you're too busy to take care of.
331
00:18:36,260 --> 00:18:39,730
They deserve to know how their father feels.
332
00:18:40,790 --> 00:18:44,560
You don't seem to get my drift. I will tell you again.
333
00:18:45,490 --> 00:18:46,860
If you try...
334
00:18:47,690 --> 00:18:49,360
to take my children away...
335
00:18:49,360 --> 00:18:50,900
Tae Joon will raise them.
336
00:18:51,790 --> 00:18:52,930
You have no right.
337
00:18:53,660 --> 00:18:56,290
Your son's the one who has no right.
338
00:18:56,590 --> 00:18:58,160
He's a head prosecutor.
339
00:18:58,730 --> 00:19:00,230
He'll enter congress soon.
340
00:19:00,860 --> 00:19:02,360
He's a head prosecutor...
341
00:19:02,730 --> 00:19:04,930
who took bribes and had an affair with another woman.
342
00:19:05,560 --> 00:19:08,360
Do you think someone like that is capable of raising children?
343
00:19:08,360 --> 00:19:09,690
You are crazy.
344
00:19:09,690 --> 00:19:11,590
I can get much worse.
345
00:19:12,930 --> 00:19:15,590
You have no idea what could happen to the son...
346
00:19:15,860 --> 00:19:17,490
who never upset you once.
347
00:19:19,590 --> 00:19:21,030
If you want to see your grandchildren,
348
00:19:21,990 --> 00:19:23,230
call me first.
349
00:19:30,930 --> 00:19:33,930
(Lee Tae Joon, Prosecutor)
350
00:20:00,130 --> 00:20:01,130
Hello?
351
00:20:01,490 --> 00:20:02,790
It's Lee Tae Joon.
352
00:20:03,530 --> 00:20:05,060
I have a few questions.
353
00:20:05,460 --> 00:20:06,930
Can we meet today?
354
00:20:07,690 --> 00:20:09,160
Yes. I'll come over.
355
00:20:11,190 --> 00:20:14,360
Hi, Joong Won. Judge Lee just called.
356
00:20:15,130 --> 00:20:18,130
He wants to speak to both parties about a witness.
357
00:20:18,130 --> 00:20:19,130
Does he?
358
00:20:19,430 --> 00:20:22,190
I'd love to join you, but I can't.
359
00:20:22,830 --> 00:20:24,330
I have to see a prosecutor.
360
00:20:24,560 --> 00:20:26,030
Which one?
361
00:20:27,030 --> 00:20:28,160
Lee Tae Joon.
362
00:20:33,730 --> 00:20:34,760
Joong Won.
363
00:20:48,930 --> 00:20:50,360
You have to be careful.
364
00:20:50,930 --> 00:20:53,130
Don't worry. I'm just a reference.
365
00:20:53,790 --> 00:20:56,790
I know someone who got subpoenaed.
366
00:20:56,830 --> 00:20:58,630
He's the CEO of a waste collection company.
367
00:20:58,960 --> 00:21:01,330
I helped him take over another company.
368
00:21:01,630 --> 00:21:02,730
That job...
369
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
It's not that.
370
00:21:05,560 --> 00:21:07,190
We have some problems.
371
00:21:08,290 --> 00:21:12,330
Tae Joon and I decided to separate.
372
00:21:14,060 --> 00:21:15,060
Because of me?
373
00:21:15,060 --> 00:21:18,690
No, but he could get the wrong idea.
374
00:21:19,960 --> 00:21:21,330
It's all my fault.
375
00:21:22,460 --> 00:21:24,230
I should've made up my mind.
376
00:21:25,390 --> 00:21:26,390
Well done.
377
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
Are you okay?
378
00:21:40,560 --> 00:21:41,590
Yes.
379
00:21:42,430 --> 00:21:43,690
Did you do anything wrong?
380
00:21:44,390 --> 00:21:45,390
No.
381
00:21:46,330 --> 00:21:48,360
Then you'll be fine. You should go.
382
00:21:50,590 --> 00:21:51,630
Bye.
383
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
Hello?
384
00:22:19,990 --> 00:22:21,590
Why did you call Joong Won?
385
00:22:23,690 --> 00:22:25,130
I said I would change.
386
00:22:25,490 --> 00:22:26,990
Become a good prosecutor.
387
00:22:27,690 --> 00:22:29,590
My job is to punish criminals.
388
00:22:30,360 --> 00:22:33,460
This is about us. Us and no one else.
389
00:22:40,460 --> 00:22:42,890
The jurors work for a living.
390
00:22:43,220 --> 00:22:47,590
That's why a jury trial has to stick to the schedule.
391
00:22:48,260 --> 00:22:51,620
You can't ask to call a witness in the middle of the trial.
392
00:22:52,290 --> 00:22:54,790
I apologise. We reached the witness only recently.
393
00:22:55,920 --> 00:22:58,920
However, we need this person to testify.
394
00:22:58,920 --> 00:23:01,860
I do hope you can understand.
395
00:23:02,660 --> 00:23:04,390
What do you say?
396
00:23:04,390 --> 00:23:07,290
We don't accept. Medical Law article 19 says...
397
00:23:07,290 --> 00:23:10,460
a doctor must not share information of the treatment.
398
00:23:11,260 --> 00:23:14,460
Whatever information the defendant's witness has...
399
00:23:14,660 --> 00:23:16,160
must not be shared in court.
400
00:23:16,160 --> 00:23:18,560
Article 347 of the Civil Procedure Code says...
401
00:23:18,560 --> 00:23:20,720
the court has the authority to decide if the information...
402
00:23:20,720 --> 00:23:22,890
can be shared for the sake of public interest.
403
00:23:23,020 --> 00:23:26,060
Elvatil is prescribed to many patients.
404
00:23:26,060 --> 00:23:29,790
Whether that drug will be banned depends on the result of this trial.
405
00:23:29,790 --> 00:23:32,560
I believe that constitutes as public interest.
406
00:23:32,620 --> 00:23:35,690
His witness isn't a victim of the antidepressant.
407
00:23:35,690 --> 00:23:38,190
He wants to share information about the wife.
408
00:23:38,860 --> 00:23:42,520
Her treatment has nothing to do with Elvatil.
409
00:23:42,790 --> 00:23:45,490
For the sake of Han Na who lost her mother,
410
00:23:45,490 --> 00:23:47,160
I cannot let him disclose the information.
411
00:23:53,560 --> 00:23:55,120
Then this trial will be held...
412
00:23:56,160 --> 00:23:57,790
in a closed court.
413
00:23:58,590 --> 00:24:00,220
We won't have an audience,
414
00:24:00,590 --> 00:24:03,160
and I'll warn the jurors not to mention...
415
00:24:03,160 --> 00:24:05,760
what they see or hear in court.
416
00:24:07,290 --> 00:24:09,120
Are you still settling in?
417
00:24:12,560 --> 00:24:13,920
Lawyer Seo.
418
00:24:14,590 --> 00:24:16,220
This meeting did not take place.
419
00:24:16,960 --> 00:24:17,960
What do you mean?
420
00:24:19,260 --> 00:24:21,160
It's not an official meeting.
421
00:24:22,920 --> 00:24:26,020
I was looking into Dream UCT and your name came up.
422
00:24:27,220 --> 00:24:29,420
It's not connected to the case,
423
00:24:31,190 --> 00:24:33,020
but my job is to prevent crime.
424
00:24:34,590 --> 00:24:37,160
Can you tell me what my crime is?
425
00:24:37,460 --> 00:24:38,620
Bribery.
426
00:24:40,160 --> 00:24:44,290
You gave judges bribes in order to get shorter sentences.
427
00:24:46,460 --> 00:24:47,620
Do you really believe...
428
00:24:47,820 --> 00:24:49,420
I did that?
429
00:24:50,020 --> 00:24:52,060
I don't believe anything when I investigate.
430
00:24:54,190 --> 00:24:56,420
I called you to hear what you'd say.
431
00:24:57,260 --> 00:24:58,290
If...
432
00:24:59,590 --> 00:25:01,790
there are any corrupt judges,
433
00:25:02,090 --> 00:25:03,290
we must uproot them.
434
00:25:05,390 --> 00:25:06,490
That won't happen.
435
00:25:07,360 --> 00:25:08,460
I never gave a bribe...
436
00:25:08,920 --> 00:25:10,190
or asked for a favour.
437
00:25:17,620 --> 00:25:19,160
Even if that's the case,
438
00:25:20,220 --> 00:25:22,390
if you were to tell me which judges took bribes,
439
00:25:23,390 --> 00:25:25,860
I will not press charges against you.
440
00:25:29,660 --> 00:25:32,590
I thought it was illegal to bargain with a sentence.
441
00:25:32,620 --> 00:25:34,420
That depends on how you think.
442
00:25:35,020 --> 00:25:37,360
I'm trying to catch the bigger fish.
443
00:25:37,920 --> 00:25:40,320
Remember, this meeting is off the record.
444
00:25:40,920 --> 00:25:42,160
You can speak freely.
445
00:25:46,260 --> 00:25:47,990
Did you pay any judges?
446
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
No.
447
00:25:51,020 --> 00:25:53,320
I don't know where you got your information,
448
00:25:54,090 --> 00:25:55,190
but it's a lie.
449
00:25:56,790 --> 00:26:00,260
I think you're trying very hard to escape your own investigation.
450
00:26:00,290 --> 00:26:02,420
Look over the cases I took.
451
00:26:02,820 --> 00:26:05,620
You won't find anything wrong.
452
00:26:08,160 --> 00:26:09,590
I hope that's true.
453
00:26:11,290 --> 00:26:13,590
You're President of the law firm Hye Gyeong works at.
454
00:26:14,990 --> 00:26:16,720
Did someone name me...
455
00:26:16,920 --> 00:26:19,290
or did you deliberately decide...
456
00:26:19,720 --> 00:26:21,720
to come after me?
457
00:26:22,090 --> 00:26:23,620
Why would you say that?
458
00:26:24,420 --> 00:26:26,660
Is something bothering your conscience?
459
00:26:29,720 --> 00:26:31,420
If we're done, I'd like to leave.
460
00:26:32,790 --> 00:26:33,820
How is Hye Gyeong?
461
00:26:34,620 --> 00:26:35,720
She's fine.
462
00:26:36,120 --> 00:26:37,220
She's doing well.
463
00:26:38,160 --> 00:26:39,190
At work?
464
00:26:40,390 --> 00:26:41,420
Of course.
465
00:26:42,420 --> 00:26:44,720
Were you thinking about something else?
466
00:26:44,920 --> 00:26:46,020
Not at all.
467
00:26:47,020 --> 00:26:49,360
It should be fun if we met in court.
468
00:26:50,820 --> 00:26:51,820
I agree,
469
00:26:52,660 --> 00:26:53,660
but...
470
00:26:54,160 --> 00:26:55,690
it won't be all fun.
471
00:26:57,790 --> 00:26:58,820
That's possible.
472
00:27:10,560 --> 00:27:12,790
- Get to work.
- Yes, Ma'am.
473
00:27:17,320 --> 00:27:18,320
Dan.
474
00:27:18,920 --> 00:27:21,320
The judge accepted their witness.
475
00:27:21,320 --> 00:27:23,190
Find out what the story is.
476
00:27:31,390 --> 00:27:32,860
I want to explain.
477
00:27:33,190 --> 00:27:34,320
I don't want to listen.
478
00:27:34,320 --> 00:27:35,960
It's an explanation, not an excuse.
479
00:27:36,620 --> 00:27:38,490
It happened when I worked for him.
480
00:27:38,920 --> 00:27:41,220
At the time, such incidents meant nothing to me.
481
00:27:44,090 --> 00:27:45,560
It meant nothing?
482
00:27:45,890 --> 00:27:47,720
It was before I met you.
483
00:27:47,820 --> 00:27:49,420
I didn't even know your face.
484
00:27:50,620 --> 00:27:51,920
I'd forgotten about it.
485
00:27:52,420 --> 00:27:54,190
That's how little it meant to me.
486
00:27:55,520 --> 00:27:57,290
Then I met you...
487
00:27:58,990 --> 00:28:00,460
and grew to like you.
488
00:28:02,520 --> 00:28:04,190
I liked working with you...
489
00:28:04,890 --> 00:28:06,790
and talking to you.
490
00:28:08,020 --> 00:28:09,290
That's why...
491
00:28:10,390 --> 00:28:11,490
I felt worse.
492
00:28:13,560 --> 00:28:16,920
Do you think I care how you felt?
493
00:28:18,290 --> 00:28:21,660
You just watched me without making a decision.
494
00:28:21,660 --> 00:28:24,420
- But...
- You shouldn't have befriended me.
495
00:28:24,420 --> 00:28:27,090
You shouldn't have helped and comforted me like a friend.
496
00:28:27,420 --> 00:28:28,590
We are friends.
497
00:28:30,020 --> 00:28:31,990
I never had a friend before.
498
00:28:32,890 --> 00:28:35,120
But I thought you could be one.
499
00:28:36,920 --> 00:28:39,560
By lying, deceiving and making a fool of me?
500
00:28:42,220 --> 00:28:43,260
I'm sorry.
501
00:28:44,420 --> 00:28:45,520
Please leave.
502
00:28:45,520 --> 00:28:46,520
My whole life,
503
00:28:48,190 --> 00:28:50,490
I never feared hurting or being hurt...
504
00:28:51,020 --> 00:28:52,420
by others.
505
00:28:52,720 --> 00:28:54,120
I never felt remorse.
506
00:28:55,090 --> 00:28:56,960
Such emotions meant nothing.
507
00:28:57,720 --> 00:28:59,460
But you were different.
508
00:29:00,560 --> 00:29:03,320
I didn't want to see you get hurt because of me.
509
00:29:05,260 --> 00:29:07,290
I'm not asking to go back to how things were.
510
00:29:07,620 --> 00:29:09,520
I just want you to think...
511
00:29:11,820 --> 00:29:13,020
I can't do that.
512
00:29:14,360 --> 00:29:16,790
I know what you're saying.
513
00:29:17,990 --> 00:29:19,120
But to do that,
514
00:29:19,920 --> 00:29:23,790
you shouldn't have turned me into a fool who shared her private life.
515
00:29:26,020 --> 00:29:27,990
Let's pretend like we didn't know each other.
516
00:29:28,460 --> 00:29:30,090
That's what we should've done.
517
00:29:30,190 --> 00:29:32,490
Let's stick to our jobs and only discuss work.
518
00:29:33,790 --> 00:29:34,920
That is...
519
00:29:36,120 --> 00:29:37,790
the best I can do.
520
00:29:42,890 --> 00:29:44,990
I'll resign as soon as I can.
521
00:29:58,620 --> 00:29:59,820
I want to quit.
522
00:30:01,420 --> 00:30:02,860
Do you want another raise?
523
00:30:03,720 --> 00:30:06,420
I know you're great at what you do,
524
00:30:06,560 --> 00:30:08,390
but we're going through a rough patch.
525
00:30:08,390 --> 00:30:09,860
I want to quit.
526
00:30:13,020 --> 00:30:15,820
Okay. I can't promise much, but I'll give you a raise.
527
00:30:15,890 --> 00:30:17,060
I'm serious.
528
00:30:23,720 --> 00:30:27,320
After this trial, I was going to create an investigation team.
529
00:30:27,820 --> 00:30:29,820
I was considering you as the team leader.
530
00:30:30,520 --> 00:30:33,690
Do you remember the condition I had when I joined?
531
00:30:33,990 --> 00:30:37,720
Of course, I do. Myeong Hee and I fought over it.
532
00:30:38,420 --> 00:30:40,790
We paid you more than any other examiner.
533
00:30:42,420 --> 00:30:44,020
Do you remember the last one?
534
00:30:44,420 --> 00:30:46,520
"I get to quit when I want to."
535
00:30:47,820 --> 00:30:49,260
Do you really mean it?
536
00:30:49,390 --> 00:30:52,520
I'll stay until you find a replacement. Don't worry.
537
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
Is something wrong?
538
00:30:54,520 --> 00:30:56,360
I saw you and Hye Gyeong...
539
00:30:56,360 --> 00:30:57,390
It's not that.
540
00:30:58,390 --> 00:30:59,690
My past caught up with me.
541
00:31:00,260 --> 00:31:03,420
I hid something I did wrong and it's back to haunt me.
542
00:31:08,160 --> 00:31:09,190
Oh, right.
543
00:31:09,920 --> 00:31:12,860
Hye Gyeong and Tae Joon separated.
544
00:31:14,290 --> 00:31:16,990
So I heard. Is it serious?
545
00:31:17,620 --> 00:31:20,660
Yes. I don't think they will ever reconcile.
546
00:31:21,120 --> 00:31:23,790
What happened? They seemed to be doing fine.
547
00:31:24,620 --> 00:31:27,360
I hope you don't have any regrets this time.
548
00:31:43,260 --> 00:31:45,020
Those look too soft.
549
00:31:46,790 --> 00:31:47,820
I think...
550
00:31:49,190 --> 00:31:50,190
these look better.
551
00:31:50,620 --> 00:31:52,990
I used to sell fruit, you see. Here.
552
00:31:55,990 --> 00:31:57,060
I'll believe you, then.
553
00:31:57,290 --> 00:31:59,590
Do you have something else for me?
554
00:32:00,020 --> 00:32:02,160
No, this is just a coincidence.
555
00:32:02,620 --> 00:32:03,620
Do you live nearby?
556
00:32:04,020 --> 00:32:05,420
Is it really a coincidence?
557
00:32:05,520 --> 00:32:06,820
It is.
558
00:32:08,020 --> 00:32:09,260
Just a moment.
559
00:32:13,790 --> 00:32:15,490
Aren't you Jeong Tae Seok?
560
00:32:15,920 --> 00:32:17,390
- Tae Seok.
- Yes.
561
00:32:18,790 --> 00:32:20,790
- This is for you.
- What's this?
562
00:32:21,520 --> 00:32:22,720
Your wife filed for divorce.
563
00:32:23,020 --> 00:32:25,890
Love is great and all, but get divorced first.
564
00:32:25,890 --> 00:32:28,360
If you have an objection, you have a month to file it.
565
00:32:28,360 --> 00:32:29,720
I'm not married.
566
00:32:29,720 --> 00:32:31,990
Hey, you. Take this back.
567
00:32:34,560 --> 00:32:36,520
- Are you Jeong Tae Seok?
- Yes.
568
00:32:36,520 --> 00:32:38,960
- Will you take the paper?
- Yes, fine.
569
00:32:39,220 --> 00:32:42,460
It's best if you do whatever your wife wants.
570
00:32:43,090 --> 00:32:45,360
Were you a married man?
571
00:32:47,560 --> 00:32:51,290
Honey, you're mistaken. It's from long, long ago.
572
00:32:53,190 --> 00:32:54,920
That's what happens if they don't accept your letters.
573
00:32:55,330 --> 00:32:56,660
In your case,
574
00:32:56,720 --> 00:32:59,720
I'd have pleaded over a meal.
575
00:33:00,460 --> 00:33:01,490
How about today?
576
00:33:02,090 --> 00:33:03,120
Are you busy?
577
00:33:03,190 --> 00:33:04,860
I have a trial tomorrow.
578
00:33:05,330 --> 00:33:07,920
Then if we meet again by chance...
579
00:33:08,520 --> 00:33:09,620
when you aren't busy,
580
00:33:10,220 --> 00:33:11,260
will you be free?
581
00:33:12,890 --> 00:33:14,620
Yes, if we meet by chance.
582
00:33:15,390 --> 00:33:16,420
See you again.
583
00:33:21,420 --> 00:33:22,420
It's sweet.
584
00:33:35,960 --> 00:33:38,830
I can't believe my mother saw a psychiatrist.
585
00:33:40,020 --> 00:33:41,420
Did you not know?
586
00:33:41,420 --> 00:33:43,120
Not at all.
587
00:33:44,330 --> 00:33:46,420
I want to know what she said,
588
00:33:46,890 --> 00:33:47,890
but I'm also scared.
589
00:33:48,790 --> 00:33:51,190
Do you think I knew nothing about my parents?
590
00:33:54,420 --> 00:33:55,660
Let's go.
591
00:33:56,420 --> 00:33:59,420
Were you the late Ms Kang's psychiatrist?
592
00:33:59,720 --> 00:34:00,760
Yes.
593
00:34:00,890 --> 00:34:02,960
You last saw her one week...
594
00:34:02,990 --> 00:34:04,360
before her murder.
595
00:34:05,020 --> 00:34:06,590
What did she say?
596
00:34:07,020 --> 00:34:08,290
She said...
597
00:34:09,520 --> 00:34:12,860
she feared that her husband was trying to kill her.
598
00:34:18,830 --> 00:34:21,460
Did she give you a reason why?
599
00:34:22,020 --> 00:34:25,360
Yes. She said he seemed to be seeing another woman.
600
00:34:25,620 --> 00:34:28,830
I assumed it was a mere delusional disorder,
601
00:34:29,020 --> 00:34:30,520
so I prescribed a sedative.
602
00:34:31,020 --> 00:34:33,520
I feel terribly guilty that I did not...
603
00:34:34,790 --> 00:34:36,490
believe her at the time.
604
00:34:38,090 --> 00:34:39,090
Then...
605
00:34:39,460 --> 00:34:42,260
what do you make of the plaintiff's opinion...
606
00:34:42,520 --> 00:34:44,520
that the drug Elvatil caused...
607
00:34:44,520 --> 00:34:47,720
your patient's husband to murder her?
608
00:34:48,160 --> 00:34:51,590
As a psychiatrist, I experience such incidents a lot.
609
00:34:52,020 --> 00:34:53,190
In my opinion,
610
00:34:53,790 --> 00:34:57,120
the couple had a deep-seated emotional conflict.
611
00:34:57,990 --> 00:34:58,990
The greater the love,
612
00:34:59,590 --> 00:35:00,720
the greater the hate becomes...
613
00:35:01,090 --> 00:35:02,860
when you finally drift apart.
614
00:35:03,420 --> 00:35:06,120
Objection. The witness is in no position to make that conclusion.
615
00:35:06,960 --> 00:35:08,860
That's my witness' expert opinion.
616
00:35:09,090 --> 00:35:11,390
I'll stop here if it's too much for the plaintiff to handle.
617
00:35:11,520 --> 00:35:13,260
That's all, Your Honour.
618
00:35:16,060 --> 00:35:18,690
Plaintiff, will you question the witness?
619
00:35:20,690 --> 00:35:21,690
Let's stop.
620
00:35:22,830 --> 00:35:25,260
Please. I can't take it any more.
621
00:35:27,590 --> 00:35:29,390
Okay, so calm down.
622
00:35:29,690 --> 00:35:31,290
The jury's watching.
623
00:35:32,120 --> 00:35:34,060
Don't let them think you're weak.
624
00:35:41,830 --> 00:35:45,020
Your Honour, the witness was summoned on short notice...
625
00:35:45,220 --> 00:35:48,020
and we had no time to prepare a cross-examination.
626
00:35:48,920 --> 00:35:52,790
Could you give us some time to prepare some questions?
627
00:35:56,060 --> 00:35:57,060
Very well.
628
00:35:57,760 --> 00:35:59,990
We're already behind. Let's extend the trial another day.
629
00:36:00,660 --> 00:36:03,660
You can cross-examine the witness before your final argument.
630
00:36:05,090 --> 00:36:06,860
I had no idea that my mum...
631
00:36:07,490 --> 00:36:08,760
thought that way.
632
00:36:09,290 --> 00:36:12,760
We don't know if it's true. That's the defendant's opinion.
633
00:36:13,290 --> 00:36:15,220
The cross-examination can change that.
634
00:36:15,490 --> 00:36:18,760
What if she really did say that?
635
00:36:19,290 --> 00:36:21,220
Your father's affair...
636
00:36:23,190 --> 00:36:25,220
Do you believe that?
637
00:36:27,190 --> 00:36:28,190
To be honest,
638
00:36:29,260 --> 00:36:30,760
I suspected something.
639
00:36:32,860 --> 00:36:35,260
He'd come home late drunk sometimes.
640
00:36:36,290 --> 00:36:38,190
He sometimes reeked of perfume.
641
00:36:39,090 --> 00:36:41,020
But he was so good to my mum,
642
00:36:41,760 --> 00:36:43,460
so I thought I was wrong.
643
00:36:44,690 --> 00:36:46,660
Do you think your mother suspected that?
644
00:36:47,190 --> 00:36:48,520
I think so.
645
00:36:49,620 --> 00:36:50,620
Since they were married.
646
00:36:52,690 --> 00:36:53,690
I think...
647
00:36:54,120 --> 00:36:56,160
I started something I shouldn't have.
648
00:36:56,330 --> 00:36:58,090
Nothing good will come from this.
649
00:36:59,390 --> 00:37:01,290
You said they wanted to settle.
650
00:37:01,660 --> 00:37:02,960
Can't we do that?
651
00:37:03,390 --> 00:37:04,830
I can't take this any more.
652
00:37:08,390 --> 00:37:09,390
Han Na.
653
00:37:10,420 --> 00:37:13,390
If you give up now, they will get what they want.
654
00:37:14,490 --> 00:37:17,860
Elvatil could harm many more people.
655
00:37:18,290 --> 00:37:20,660
I can't sacrifice myself to help them.
656
00:37:21,460 --> 00:37:23,220
I have a life, too.
657
00:37:27,190 --> 00:37:28,260
I'm really sorry.
658
00:37:29,520 --> 00:37:30,890
But I can't do it any more.
659
00:37:33,620 --> 00:37:34,690
Let's stop here.
660
00:37:46,560 --> 00:37:48,590
Let me talk to her.
661
00:37:48,690 --> 00:37:51,760
Please do. We're done for if she backs out now.
662
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Okay.
663
00:38:11,260 --> 00:38:13,120
Is this about the psychiatrist?
664
00:38:13,520 --> 00:38:15,760
I'll find a way to exclude his testimony.
665
00:38:16,090 --> 00:38:18,020
This could be dangerous.
666
00:38:19,330 --> 00:38:20,330
I know.
667
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
Is this for Hye Gyeong?
668
00:38:23,830 --> 00:38:26,460
No. I told you I'm going to quit.
669
00:38:26,830 --> 00:38:28,160
It's my last favour to you.
670
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
Han Na.
671
00:38:35,460 --> 00:38:36,720
Han Na, wait.
672
00:38:37,220 --> 00:38:38,490
Let me go.
673
00:38:39,420 --> 00:38:41,190
I can't do this any more.
674
00:38:41,460 --> 00:38:42,890
I know how you feel.
675
00:38:43,560 --> 00:38:45,490
You want to give up and avoid everything.
676
00:38:45,690 --> 00:38:48,120
But you have to keep going for your parents and for yourself.
677
00:38:49,090 --> 00:38:50,330
Be strong.
678
00:38:50,560 --> 00:38:52,390
If you stop now, your parents...
679
00:38:52,390 --> 00:38:54,860
They'll become a couple who died after being suspicious.
680
00:38:56,220 --> 00:38:57,220
So what?
681
00:38:57,990 --> 00:38:59,790
What will change if I go on?
682
00:39:00,690 --> 00:39:01,890
How you feel.
683
00:39:03,360 --> 00:39:04,690
If you stop now,
684
00:39:05,390 --> 00:39:08,360
what those people said will define how you remember your parents.
685
00:39:09,690 --> 00:39:12,920
You started this because you thought that should not happen.
686
00:39:22,890 --> 00:39:24,020
To be honest,
687
00:39:25,420 --> 00:39:27,960
I didn't know my dad was on antidepressants.
688
00:39:30,360 --> 00:39:32,760
I suspected he was having an affair,
689
00:39:33,690 --> 00:39:35,890
but I didn't try to find out if he was.
690
00:39:38,060 --> 00:39:39,890
I told myself that everyone was fine...
691
00:39:40,960 --> 00:39:42,590
and happy with their lives.
692
00:39:46,620 --> 00:39:48,590
I knew nothing about them and thought that...
693
00:39:49,660 --> 00:39:51,120
I knew everything.
694
00:39:52,990 --> 00:39:56,220
It's not just you. Everyone thinks so.
695
00:39:59,090 --> 00:40:00,760
We want to believe in happiness...
696
00:40:00,760 --> 00:40:02,860
rather than face the frightening truth.
697
00:40:05,260 --> 00:40:08,060
Avoiding the truth doesn't change it, though.
698
00:40:10,790 --> 00:40:12,490
Watch how things end up.
699
00:40:13,890 --> 00:40:15,360
You will grow...
700
00:40:16,160 --> 00:40:18,360
and maybe learn to understand your parents.
701
00:40:26,960 --> 00:40:27,960
Be strong.
702
00:40:36,360 --> 00:40:37,590
You're still here.
703
00:40:38,220 --> 00:40:39,960
I'm waiting for a call.
704
00:40:41,690 --> 00:40:43,190
- Shall I leave?
- No, come in.
705
00:40:43,190 --> 00:40:44,360
It's fine.
706
00:40:47,330 --> 00:40:49,190
I persuaded Han Na.
707
00:40:49,620 --> 00:40:50,990
She'll keep fighting.
708
00:40:51,960 --> 00:40:52,960
Well done.
709
00:40:53,120 --> 00:40:54,760
I'm not sure if it's right.
710
00:40:55,920 --> 00:40:57,890
Should we have just settled?
711
00:40:58,720 --> 00:41:01,490
Should we have settled and wrapped it all up?
712
00:41:01,790 --> 00:41:03,360
Why do that when we can win?
713
00:41:05,390 --> 00:41:07,590
I envy your limitless confidence.
714
00:41:09,360 --> 00:41:12,760
That's a virtue that all lawyers could do with.
715
00:41:12,920 --> 00:41:14,090
Groundless confidence.
716
00:41:14,830 --> 00:41:16,990
Sometimes, this alone is enough to win.
717
00:41:19,260 --> 00:41:20,260
Do you want some wine?
718
00:41:21,060 --> 00:41:22,160
The gift?
719
00:41:22,720 --> 00:41:23,720
Can I have some?
720
00:41:24,190 --> 00:41:25,990
Of course. It's nothing.
721
00:41:51,620 --> 00:41:53,590
Did you talk well with Tae Joon?
722
00:41:54,560 --> 00:41:57,820
Yes. I told you. He just wanted a statement.
723
00:41:58,690 --> 00:42:00,060
He asked a few questions...
724
00:42:01,190 --> 00:42:02,460
and I said I didn't know.
725
00:42:03,990 --> 00:42:04,990
Good.
726
00:42:05,890 --> 00:42:07,090
Did he ask about me?
727
00:42:10,060 --> 00:42:11,590
He asked how you were doing.
728
00:42:11,890 --> 00:42:13,420
So I said you were doing well.
729
00:42:16,490 --> 00:42:17,860
Han Na reminded me...
730
00:42:18,690 --> 00:42:20,060
of my children.
731
00:42:21,560 --> 00:42:23,390
I'm paying the price for making a decision.
732
00:42:23,790 --> 00:42:25,520
But what did they do?
733
00:42:28,090 --> 00:42:30,020
If I were to do what I wanted,
734
00:42:30,690 --> 00:42:32,660
it would hurt them forever.
735
00:42:36,120 --> 00:42:39,320
Each time I want to run away, I think of what I said to my clients.
736
00:42:41,690 --> 00:42:44,560
I won't step back any further.
737
00:42:47,220 --> 00:42:48,320
Don't give me that look.
738
00:42:49,460 --> 00:42:50,460
I'm fine.
739
00:42:53,160 --> 00:42:54,620
I was concerned for myself.
740
00:42:55,590 --> 00:42:57,790
I should stay away from Tae Joon for a while.
741
00:42:59,020 --> 00:43:00,490
Even I think...
742
00:43:01,260 --> 00:43:02,260
he's shady.
743
00:43:03,060 --> 00:43:04,060
You did well.
744
00:43:05,190 --> 00:43:06,190
Do you want more?
745
00:43:07,120 --> 00:43:08,120
Yes.
746
00:43:09,390 --> 00:43:11,090
It's good. Is it expensive?
747
00:43:11,090 --> 00:43:12,260
It cost about...
748
00:43:16,060 --> 00:43:17,060
80 dollars?
749
00:43:20,560 --> 00:43:22,520
Shall we have cold beer next time?
750
00:43:22,820 --> 00:43:24,420
That sounds great.
751
00:43:28,820 --> 00:43:29,820
I should go.
752
00:43:33,320 --> 00:43:34,390
Thanks for that.
753
00:43:35,220 --> 00:43:36,220
Sure.
754
00:43:38,720 --> 00:43:39,720
Bye.
755
00:44:09,890 --> 00:44:10,890
What do you have?
756
00:44:11,360 --> 00:44:12,990
A lot of evidence.
757
00:44:13,090 --> 00:44:15,060
The trial will go just fine.
758
00:44:15,490 --> 00:44:17,760
Okay. I'll take care of the rest.
759
00:44:18,290 --> 00:44:20,090
- Sir.
- Yes?
760
00:44:20,690 --> 00:44:22,520
This time, don't give in first.
761
00:44:23,160 --> 00:44:24,220
Goodnight.
762
00:44:40,460 --> 00:44:43,020
There's something you should know about today's trial.
763
00:44:43,590 --> 00:44:44,690
Do you have something?
764
00:44:44,790 --> 00:44:45,990
Something huge.
765
00:44:46,490 --> 00:44:48,620
It's somewhat illegal.
766
00:44:50,720 --> 00:44:53,320
You had enough time...
767
00:44:53,690 --> 00:44:57,620
so why did you contact Lawyer Son as the case is about to close?
768
00:44:58,560 --> 00:45:01,090
I didn't know the deceased was one of my patients.
769
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
There are people who stop therapy in the middle of the treatment.
770
00:45:05,290 --> 00:45:08,520
Then I saw the news on Elvatil...
771
00:45:08,760 --> 00:45:10,460
and contacted him.
772
00:45:11,390 --> 00:45:15,060
I thought the wife's cause of death was being misled,
773
00:45:15,620 --> 00:45:17,420
so I felt responsible as her doctor.
774
00:45:18,390 --> 00:45:21,120
Aren't you under investigation for sexual assault charges?
775
00:45:21,160 --> 00:45:22,920
A charge from one of your patients.
776
00:45:27,690 --> 00:45:28,690
Well...
777
00:45:29,620 --> 00:45:31,960
That is true.
778
00:45:33,420 --> 00:45:34,790
But I'm innocent.
779
00:45:35,320 --> 00:45:37,290
I'm pleading innocence.
780
00:45:37,360 --> 00:45:40,460
Two patients sued you for the same reason.
781
00:45:40,560 --> 00:45:41,560
Objection, Your Honour.
782
00:45:42,320 --> 00:45:44,860
The witness's personal matter is irrelevant to the case.
783
00:45:44,860 --> 00:45:47,590
What's important is the content of the consultation.
784
00:45:47,690 --> 00:45:51,060
I agree. Does the plaintiff's attorney have any other questions?
785
00:45:54,860 --> 00:45:58,220
Did you record the consultation with Kang Min Sun?
786
00:46:00,690 --> 00:46:01,820
Yes, I did.
787
00:46:02,820 --> 00:46:06,060
Based on the witness' personal life that's full of allegations,
788
00:46:06,060 --> 00:46:09,060
I'm dubious as to whether Kang Min Sun actually said it.
789
00:46:10,190 --> 00:46:13,960
In accordance with medical law, I ask the original medical records.
790
00:46:15,460 --> 00:46:16,460
Then...
791
00:46:17,260 --> 00:46:20,060
we have to play the recording in front of the jury.
792
00:46:20,490 --> 00:46:21,720
Is that all right?
793
00:46:22,090 --> 00:46:23,320
Yes, it's all right.
794
00:46:23,720 --> 00:46:24,720
Let's do that then.
795
00:46:24,820 --> 00:46:26,760
Witness, did you bring the recording?
796
00:46:28,020 --> 00:46:29,390
Last night,
797
00:46:30,890 --> 00:46:33,760
a thief came into my office...
798
00:46:34,020 --> 00:46:36,860
and stole all of my medical records.
799
00:46:42,320 --> 00:46:43,590
The day before the trial?
800
00:46:44,290 --> 00:46:45,460
What a coincidence.
801
00:46:46,490 --> 00:46:50,560
Is there a way to prove what she actually said to you?
802
00:46:50,560 --> 00:46:51,560
And I don't mean...
803
00:46:52,220 --> 00:46:54,760
your own personal opinion.
804
00:46:57,090 --> 00:47:00,420
Unfortunately, that's all I have to say.
805
00:47:00,620 --> 00:47:03,520
Your Honour, I have something to tell you.
806
00:47:10,820 --> 00:47:14,520
Until the police finds out who and why that person stole...
807
00:47:14,690 --> 00:47:17,860
the medical records, I'd like to postpone the trial.
808
00:47:20,690 --> 00:47:23,120
Throughout my career,
809
00:47:23,820 --> 00:47:25,960
this is the messiest trial I've ever seen.
810
00:47:26,560 --> 00:47:27,720
Objection dismissed.
811
00:47:28,620 --> 00:47:32,420
Whatever the police find out, you can try it as a different case.
812
00:47:33,920 --> 00:47:35,620
Do you have anything else to say?
813
00:47:36,660 --> 00:47:38,320
If not, give us your final plea.
814
00:47:38,460 --> 00:47:40,660
Then we'll have the jury decide on the verdict.
815
00:47:47,760 --> 00:47:48,760
Your Honour.
816
00:47:49,260 --> 00:47:50,920
Please give us a 30-minute break.
817
00:47:51,360 --> 00:47:54,220
I'd like to talk to the plaintiff about settlements.
818
00:47:54,420 --> 00:47:56,260
Fine, go ahead.
819
00:47:57,020 --> 00:47:59,460
We'll take a break until 4:30pm.
820
00:48:07,390 --> 00:48:09,690
What happened? Did we really...
821
00:48:09,920 --> 00:48:12,660
We won. I'm quite positive this time.
822
00:48:17,820 --> 00:48:20,690
Thank you, Hye Gyeong. I'll go speak with the pharmaceutical company.
823
00:48:49,760 --> 00:48:53,860
Do you know what the company's vice president said for the first time?
824
00:48:55,120 --> 00:48:57,520
"What do you need to end this trial?"
825
00:48:58,760 --> 00:49:00,590
Will they accept all our terms?
826
00:49:00,660 --> 00:49:03,090
By creating a fund of 15 million dollars,
827
00:49:03,090 --> 00:49:05,390
they must give proper amounts of compensation to the victims.
828
00:49:05,760 --> 00:49:07,020
They must also apologise in public.
829
00:49:07,620 --> 00:49:10,460
They must make sure they don't harm any more patients.
830
00:49:10,820 --> 00:49:13,020
Thanks to them, we also made a lot of money.
831
00:49:13,990 --> 00:49:16,520
We should call back the employees we've let go.
832
00:49:23,060 --> 00:49:24,060
Hello.
833
00:49:26,190 --> 00:49:28,060
Let's sign the settlement contract and end it.
834
00:49:36,120 --> 00:49:38,760
It was fun. I hope to see you again.
835
00:49:39,290 --> 00:49:40,290
Okay.
836
00:49:41,160 --> 00:49:43,360
Don't be too disappointed by what happened today.
837
00:49:45,960 --> 00:49:47,220
What did you say?
838
00:49:47,660 --> 00:49:49,360
Don't be too disappointed.
839
00:49:52,220 --> 00:49:53,590
Was that funny?
840
00:49:53,660 --> 00:49:54,760
No, not at all.
841
00:49:55,590 --> 00:49:59,290
You've misunderstood if you thought...
842
00:49:59,920 --> 00:50:00,960
we were even in court.
843
00:50:01,360 --> 00:50:03,620
If you're in kindergarten,
844
00:50:04,290 --> 00:50:05,790
I'm a Ph.D.
845
00:50:08,490 --> 00:50:10,290
Even when we won the case?
846
00:50:10,460 --> 00:50:11,460
No,
847
00:50:12,820 --> 00:50:13,860
you lost.
848
00:50:15,020 --> 00:50:17,420
Elvatil was going to stop selling.
849
00:50:18,460 --> 00:50:21,160
At the upcoming press conference, a new antidepressant...
850
00:50:21,260 --> 00:50:23,460
whose side effects have been remedied will be announced soon.
851
00:50:23,490 --> 00:50:27,160
The pharmaceutical company was concerned about not launching...
852
00:50:28,420 --> 00:50:30,360
a multibillion-dollar drug if its image was ruined.
853
00:50:31,690 --> 00:50:34,090
They were willing to pay 30 million dollars.
854
00:50:35,790 --> 00:50:38,390
Do you remember when I came to ask for the settlement?
855
00:50:39,090 --> 00:50:42,690
I wanted to see how much you wanted.
856
00:50:42,990 --> 00:50:44,060
In the end,
857
00:50:44,960 --> 00:50:48,360
we settled for 15 million dollars.
858
00:50:48,520 --> 00:50:49,520
You...
859
00:50:50,290 --> 00:50:51,290
lost.
860
00:50:53,090 --> 00:50:54,590
Anyway, it was fun.
861
00:50:54,760 --> 00:50:57,120
I could see you were improving.
862
00:50:57,920 --> 00:50:59,890
I hope it will be more fun...
863
00:51:00,920 --> 00:51:01,960
next time.
864
00:51:18,260 --> 00:51:21,120
You made the right choice. You should work for a place that...
865
00:51:21,120 --> 00:51:22,560
pays you more. The law firm doesn't own you.
866
00:51:22,720 --> 00:51:24,590
But you must give me the amount I asked for.
867
00:51:24,620 --> 00:51:27,620
Of course. We're interviewing all the examiners,
868
00:51:27,790 --> 00:51:29,920
but you're guaranteed to get the job with your experience.
869
00:51:30,160 --> 00:51:31,720
He wants only the best.
870
00:51:32,090 --> 00:51:34,360
Why are we in the basement? Isn't this where the storeroom is?
871
00:51:34,360 --> 00:51:35,490
Security reasons.
872
00:51:35,690 --> 00:51:38,260
Your law firm is one of the targets for investigation.
873
00:51:39,560 --> 00:51:40,560
Law Firm MJ?
874
00:51:40,590 --> 00:51:42,890
Yes, I think they'll investigate Seo Joong Won.
875
00:51:43,490 --> 00:51:44,890
Don't you know him well?
876
00:51:45,760 --> 00:51:48,420
- Yes.
- You already have an advantage.
877
00:51:48,490 --> 00:51:50,960
Tell him you'll work on that investigation first. Let's go.
878
00:51:54,660 --> 00:51:55,660
Thank you.
879
00:51:58,820 --> 00:52:00,360
Sir, here she is.
880
00:52:01,120 --> 00:52:03,290
This is Kim Dan for the interview today.
881
00:52:10,920 --> 00:52:12,160
I'm sorry.
882
00:52:16,860 --> 00:52:18,590
Was the man you talked about Lee Tae Joon?
883
00:52:18,590 --> 00:52:21,890
Yes. He's the prosecutor. Tell him you'll do a good job.
884
00:52:22,020 --> 00:52:24,660
Say you're very sorry. I'll support you.
885
00:52:24,820 --> 00:52:27,220
He knows you're a good worker.
886
00:52:27,220 --> 00:52:28,790
Forget it. Find someone else.
887
00:52:50,190 --> 00:52:51,290
What is it?
888
00:52:51,660 --> 00:52:55,260
I have bad news. I can't quit working here for now.
889
00:52:56,190 --> 00:52:57,690
I have more work to do.
890
00:52:59,160 --> 00:53:01,120
I'm sorry, but I'll leave once I'm done.
891
00:53:01,960 --> 00:53:04,020
I never told you to quit.
892
00:53:16,160 --> 00:53:17,190
Hello?
893
00:53:17,190 --> 00:53:18,820
You didn't give me a call.
894
00:53:19,290 --> 00:53:21,090
Do you have time tonight?
895
00:53:21,760 --> 00:53:25,160
I told my father about you, and he'd like to meet you.
896
00:53:26,190 --> 00:53:27,720
I'd also like to meet him,
897
00:53:28,060 --> 00:53:30,790
but I have some urgent matters, so I can't meet him for a while.
898
00:53:31,160 --> 00:53:33,820
I enjoyed the wine you sent me with a friend.
899
00:53:34,320 --> 00:53:37,760
Wine's good, but the three of us should have beer next time.
900
00:53:40,260 --> 00:53:41,260
Okay.
901
00:53:47,120 --> 00:53:49,260
Why don't we have a drink to celebrate your winning the case?
902
00:53:49,860 --> 00:53:51,520
Let's have cold beer.
903
00:53:51,660 --> 00:53:52,660
That sounds great.
904
00:53:53,820 --> 00:53:54,820
Let's do that.
905
00:54:07,990 --> 00:54:10,060
What did you decide to do about what you told me?
906
00:54:11,120 --> 00:54:13,360
I decided to testify honestly.
907
00:54:13,820 --> 00:54:17,020
I thought it was right even if it postpones only for three years.
908
00:54:17,620 --> 00:54:18,660
That's good.
909
00:54:34,160 --> 00:54:36,720
Are you hear to give bad news to our law firm?
910
00:54:37,060 --> 00:54:38,790
- No.
- Then...
911
00:54:39,720 --> 00:54:41,720
will you argue that you came here by chance?
912
00:54:42,920 --> 00:54:46,420
No, isn't the parole board's meeting today?
913
00:54:46,790 --> 00:54:48,760
I'd like to give you a ride if you're going.
914
00:54:50,020 --> 00:54:51,590
Something dangerous may happen.
915
00:54:51,960 --> 00:54:55,020
This is a type of warranty service.
916
00:54:55,320 --> 00:54:56,490
And then what?
917
00:54:56,820 --> 00:54:57,860
Then,
918
00:54:58,520 --> 00:54:59,990
how about we have dinner?
919
00:55:03,360 --> 00:55:05,160
Congratulations on winning the case. You did a great job.
920
00:55:09,720 --> 00:55:13,190
You asked me if I wanted to go back in time.
921
00:55:16,320 --> 00:55:18,790
Even if I go back, I think I'll make the same decisions.
922
00:55:20,420 --> 00:55:21,420
That's who I am.
923
00:55:22,460 --> 00:55:23,690
I'll regret it again.
924
00:55:26,790 --> 00:55:29,720
I'm glad I still have a chance to make a choice.
925
00:55:30,420 --> 00:55:31,590
From now on,
926
00:55:32,690 --> 00:55:34,590
I want to follow my heart.
927
00:55:35,420 --> 00:55:36,560
Please do so.
928
00:55:38,520 --> 00:55:39,690
Someone told me...
929
00:55:40,620 --> 00:55:42,020
to make it happen first.
930
00:55:43,260 --> 00:55:44,990
Then you can't hide it.
931
00:55:46,420 --> 00:55:49,120
You can sort it out or regret it after it happens.
932
00:55:50,320 --> 00:55:52,590
You should also do whatever you want.
933
00:55:53,360 --> 00:55:55,020
In case a problem arises later,
934
00:55:57,260 --> 00:55:58,260
I'll be your guarantor.
935
00:55:58,260 --> 00:55:59,990
You shouldn't do that so easily.
936
00:56:03,320 --> 00:56:04,360
Are you still seeing...
937
00:56:05,420 --> 00:56:07,920
that student you went on a date with?
938
00:56:09,320 --> 00:56:10,320
No.
939
00:56:12,720 --> 00:56:13,720
Why not?
940
00:56:14,520 --> 00:56:15,890
I don't think I can now.
941
00:56:17,790 --> 00:56:19,590
I can't let someone in just yet.
942
00:56:20,060 --> 00:56:21,420
I'll need more time...
943
00:56:22,360 --> 00:56:23,860
to see someone else.
944
00:56:31,020 --> 00:56:33,020
I didn't say that to make you feel uncomfortable.
945
00:56:33,420 --> 00:56:34,920
It wasn't actually a date.
946
00:56:35,690 --> 00:56:37,560
She did something wrong,
947
00:56:37,920 --> 00:56:39,090
so she wanted to treat me to a meal.
948
00:56:42,020 --> 00:56:43,590
Then why did you do that to me?
949
00:56:43,920 --> 00:56:44,920
What do you mean?
950
00:56:45,320 --> 00:56:46,560
When I called you,
951
00:56:47,620 --> 00:56:49,360
why did you leave that message?
952
00:56:52,020 --> 00:56:53,060
It's because I like you.
953
00:56:54,720 --> 00:56:56,760
You said we should break up.
954
00:56:57,820 --> 00:57:00,360
I'm talking about another message I sent you after that one.
955
00:57:00,720 --> 00:57:01,720
I don't know.
956
00:57:02,220 --> 00:57:03,460
What did you say?
957
00:57:06,720 --> 00:57:09,160
I said we can plan things in person.
958
00:57:09,820 --> 00:57:11,860
I said I'll wait for your call.
959
00:57:16,590 --> 00:57:18,360
Thank you for saying that at least.
960
00:57:20,420 --> 00:57:22,520
I'm telling you the truth. Didn't you hear it?
961
00:57:23,990 --> 00:57:25,460
Why would I lie about that?
962
00:57:27,190 --> 00:57:28,760
Let's just say the timing wasn't right.
963
00:57:29,190 --> 00:57:30,320
That's how we always are.
964
00:57:33,090 --> 00:57:35,220
How about we get back on the same page now?
965
00:58:23,220 --> 00:58:26,090
- Room 802 has been reserved.
- Excuse me.
966
00:58:26,520 --> 00:58:27,720
One moment, please.
967
00:58:28,060 --> 00:58:30,490
You can check in after 3pm.
968
00:58:31,020 --> 00:58:32,120
Thank you.
969
00:58:34,120 --> 00:58:35,120
Yes, Sir.
970
00:58:35,460 --> 00:58:36,460
Is there a room?
971
00:58:36,890 --> 00:58:39,320
I'm sorry, but we're full.
972
00:58:39,820 --> 00:58:40,820
There's no room?
973
00:58:44,190 --> 00:58:45,320
How is that possible?
974
00:58:45,460 --> 00:58:47,890
There's WHO international summit tomorrow.
975
00:58:48,190 --> 00:58:49,320
There's no room at all?
976
00:58:51,420 --> 00:58:52,420
Wait one moment.
977
00:58:53,460 --> 00:58:56,490
There is a royal suite.
978
00:58:57,260 --> 00:58:59,320
It's 4,350 dollars a night.
979
00:59:04,360 --> 00:59:05,360
I'll take it.
980
00:59:22,120 --> 00:59:23,690
I told you not to play around.
981
00:59:24,590 --> 00:59:26,320
Come on.
982
01:01:01,320 --> 01:01:02,320
Wait a minute.
983
01:01:11,320 --> 01:01:12,320
I'll go change the key.
984
01:02:05,960 --> 01:02:08,120
(The Good Wife)
985
01:02:09,320 --> 01:02:12,220
If you bribed the judge, you should go to prison.
986
01:02:12,220 --> 01:02:14,890
Confess. Then I'll let you go.
987
01:02:14,960 --> 01:02:16,820
I met Lee Joon Ho at the prosecutors' office.
988
01:02:16,820 --> 01:02:18,990
Prosecutor Lee hired him.
989
01:02:19,020 --> 01:02:21,720
I have no idea where one of them went.
990
01:02:21,820 --> 01:02:23,320
We have a definite witness,
991
01:02:23,320 --> 01:02:24,560
but the body is missing.
992
01:02:24,590 --> 01:02:26,790
Blood and skin cells found on the rope...
993
01:02:26,790 --> 01:02:28,820
completely matched hers.
994
01:02:28,820 --> 01:02:31,790
Don't you know getting information like this is illegal?
995
01:02:32,420 --> 01:02:35,120
Among the verdicts Seo Joong Won got, find ones that are suspicious.
996
01:02:36,220 --> 01:02:37,460
Is there something going on...
997
01:02:38,260 --> 01:02:40,060
- between him and Hye Gyeong?
- We're serious.
998
01:02:40,060 --> 01:02:43,320
You're her boss, and Lee Tae Joon is a big star prosecutor.
999
01:02:43,420 --> 01:02:44,590
I should change...
1000
01:02:44,920 --> 01:02:46,520
to stand against a person like you.
71023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.