All language subtitles for The.Good.Wife.E12.160813.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,230 --> 00:00:35,430 I'll let you have this spot after I appreciate the paint a bit more. 2 00:00:37,530 --> 00:00:38,860 Why would you do that? 3 00:00:39,930 --> 00:00:41,860 Well, it's nothing. 4 00:00:42,900 --> 00:00:44,660 What do you mean? 5 00:00:46,430 --> 00:00:49,130 You can see the artist's signature from here. 6 00:00:50,000 --> 00:00:51,160 I see. 7 00:00:52,030 --> 00:00:54,830 You can only see it from here because of the lighting. 8 00:00:56,200 --> 00:00:57,600 Then I should see it, too. 9 00:01:04,630 --> 00:01:06,760 Where am I supposed to look? 10 00:01:08,130 --> 00:01:09,130 The water. 11 00:01:09,460 --> 00:01:11,230 I see, the water... 12 00:01:13,300 --> 00:01:14,560 Which part is the water? 13 00:01:17,260 --> 00:01:18,260 Over there. 14 00:01:22,200 --> 00:01:23,430 Right. 15 00:01:30,460 --> 00:01:32,100 You can't see the signature from here. 16 00:01:32,560 --> 00:01:34,200 Yes, I'm aware. 17 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 I want to hear your voice more. 18 00:01:39,830 --> 00:01:42,230 You're lowering your voice's tone intentionally, right? 19 00:01:42,900 --> 00:01:43,900 Yes. 20 00:01:44,630 --> 00:01:46,630 I'd like to look good... 21 00:01:47,330 --> 00:01:49,100 to the lady I met at this gallery. 22 00:02:01,530 --> 00:02:03,300 When there's something important coming up... 23 00:02:04,200 --> 00:02:07,530 or when there's a lot on my mind, looking at art makes me feel better. 24 00:02:07,930 --> 00:02:09,270 Do you visit galleries often? 25 00:02:09,360 --> 00:02:11,230 This is my first time since middle school. 26 00:02:11,330 --> 00:02:13,960 Are you here for work, then? What do you do? 27 00:02:14,030 --> 00:02:15,560 Hold on. 28 00:02:16,200 --> 00:02:19,000 How about we continue this conversation over dinner? 29 00:02:20,930 --> 00:02:23,360 - Are you asking me out? - Yes. 30 00:02:23,930 --> 00:02:25,770 Before you get to know me better. 31 00:02:27,800 --> 00:02:31,330 Why? Did you commit a crime? Or do you think... 32 00:02:31,330 --> 00:02:34,360 that I won't go out with you if I find out more about you? 33 00:02:34,360 --> 00:02:37,500 I'll tell you the reason later. Answer me first. 34 00:02:37,830 --> 00:02:39,030 Let's have dinner together. 35 00:02:40,530 --> 00:02:41,560 I can't do that. 36 00:02:42,930 --> 00:02:45,700 I'll give you my answer after you tell me your profession. 37 00:02:48,530 --> 00:02:49,530 That's unfortunate. 38 00:02:53,930 --> 00:02:56,400 Here you go. This is what I do for a living. 39 00:03:00,860 --> 00:03:02,300 (Seyang Central District Court, To Seo Myeong Hee) 40 00:03:04,800 --> 00:03:06,300 It's a special delivery from the court for you, 41 00:03:06,530 --> 00:03:07,700 Lawyer Seo Myeong Hee. 42 00:03:09,100 --> 00:03:10,100 Goodbye, then. 43 00:03:17,230 --> 00:03:19,430 - Hello? - Lawyer Son Dong Wook is here. 44 00:03:21,630 --> 00:03:22,630 What? 45 00:03:23,830 --> 00:03:25,730 We still have an hour until our appointment. 46 00:03:26,230 --> 00:03:28,060 He said he came early because there was no traffic, 47 00:03:28,460 --> 00:03:29,700 but I'm not buying it. 48 00:03:30,000 --> 00:03:32,860 I'll try to find out what he wants, so get here as fast as you can. 49 00:03:35,260 --> 00:03:36,800 President Seo Myeong Hee will be here soon. 50 00:03:37,530 --> 00:03:38,530 Let's wait a little bit. 51 00:03:39,030 --> 00:03:40,230 There's no need. 52 00:03:40,530 --> 00:03:41,900 I was going to talk to you briefly... 53 00:03:42,730 --> 00:03:44,100 and leave soon anyway. 54 00:03:44,160 --> 00:03:45,900 All right. How should we settle this case, then? 55 00:03:46,800 --> 00:03:47,830 It's one or the other. 56 00:03:48,630 --> 00:03:50,230 You can accept what we're asking for... 57 00:03:51,460 --> 00:03:52,900 or we can go until the end. 58 00:03:56,230 --> 00:03:57,230 Tell us, then. 59 00:03:57,660 --> 00:03:58,830 If you decide to withdraw the lawsuit, 60 00:03:58,830 --> 00:04:02,700 the pharmaceutical company will gather a fund of 10 million dollars. 61 00:04:02,830 --> 00:04:05,830 They'll use the entire amount to compensate the victims' families... 62 00:04:06,460 --> 00:04:09,700 as well as to help those who are suffering from the side effects. 63 00:04:11,160 --> 00:04:12,230 Is that all? 64 00:04:13,000 --> 00:04:14,100 Lawyer Kim. 65 00:04:14,830 --> 00:04:17,600 Punitive damages are not permitted under Korean law. 66 00:04:18,030 --> 00:04:20,930 Even if you get the highest amount for psychological injury, 67 00:04:21,360 --> 00:04:22,600 it won't be as much as our offer. 68 00:04:24,260 --> 00:04:27,730 The scope of the damage will grow if Elvatil becomes prohibited. 69 00:04:28,030 --> 00:04:29,660 The company has to strictly refrain from selling... 70 00:04:29,660 --> 00:04:31,930 the drug until the issue with its side effects becomes resolved. 71 00:04:32,570 --> 00:04:35,530 They must officially apologise to the victims' families, as well. 72 00:04:35,930 --> 00:04:37,430 The amount is too small, too. 73 00:04:37,730 --> 00:04:39,930 There are more than 20 victims. 74 00:04:40,400 --> 00:04:42,430 Many who suffer from depression are likely to attempt suicide. 75 00:04:44,460 --> 00:04:46,330 We won't settle if you don't agree to this. 76 00:04:46,630 --> 00:04:50,200 Give it some thought. Goodbye. 77 00:05:01,130 --> 00:05:02,400 I think there's something more. 78 00:05:02,530 --> 00:05:04,030 I'll try to talk to him. 79 00:05:04,830 --> 00:05:05,860 Lawyer Son. 80 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Your attitude has completely changed from yesterday. 81 00:05:13,360 --> 00:05:15,070 Is there something we don't know about? 82 00:05:15,730 --> 00:05:17,200 I told you during the trial... 83 00:05:17,900 --> 00:05:20,400 that no one knows what actually goes on between a married couple. 84 00:05:21,030 --> 00:05:22,460 Isn't your relationship with your husband... 85 00:05:23,730 --> 00:05:25,430 also different from what people think? 86 00:05:36,730 --> 00:05:42,200 (The Good Wife) 87 00:05:44,530 --> 00:05:46,160 I bought this for you guys. 88 00:05:46,730 --> 00:05:50,060 I heard that people line up to buy this. 89 00:05:51,430 --> 00:05:53,430 - What's this? - Have some. It's very famous. 90 00:05:53,430 --> 00:05:54,430 It looks delicious. 91 00:05:54,730 --> 00:05:55,900 Hello, Grandma. 92 00:05:56,100 --> 00:05:58,660 Gosh, my baby. It's so hot outside, isn't it? 93 00:05:58,660 --> 00:05:59,660 Try it. 94 00:05:59,660 --> 00:06:00,960 It looks so tasty. 95 00:06:01,000 --> 00:06:02,700 Oh, my. It's delicious. 96 00:06:02,830 --> 00:06:04,300 Thanks, Grandma. 97 00:06:04,360 --> 00:06:05,560 You two must be stressed out... 98 00:06:06,430 --> 00:06:07,930 because of your parents. 99 00:06:09,800 --> 00:06:10,830 Your mum... 100 00:06:11,830 --> 00:06:13,700 keeps telling me not to worry about you guys, but... 101 00:06:16,800 --> 00:06:19,100 - We're fine. - We're doing well. 102 00:06:20,930 --> 00:06:24,000 You two have grown so much. 103 00:06:25,230 --> 00:06:26,230 All right. 104 00:06:26,830 --> 00:06:29,860 I'll tell your dad that you guys are doing great. 105 00:06:34,400 --> 00:06:35,430 Your dad... 106 00:06:36,400 --> 00:06:38,030 is having such a difficult time these days. 107 00:06:39,530 --> 00:06:41,660 He keeps telling me about how much he misses you two. 108 00:06:43,360 --> 00:06:46,260 It sounds like he's working very hard these days. 109 00:06:46,430 --> 00:06:49,200 I read on the internet that he has gone back to work... 110 00:06:49,200 --> 00:06:50,830 as a prosecutor and will start investing the case. 111 00:06:50,930 --> 00:06:54,930 Well, that's because your mum is not allowing him to see you. 112 00:06:55,100 --> 00:06:56,500 He has nothing else to do but work. 113 00:06:57,200 --> 00:06:59,330 He misses you guys so much. 114 00:07:00,400 --> 00:07:03,530 I heard that he lives in a small flat. Is it true? 115 00:07:03,700 --> 00:07:04,700 Yes. 116 00:07:06,430 --> 00:07:09,200 He lives alone in that tiny place. 117 00:07:10,830 --> 00:07:12,530 Don't you think it's so cruel? 118 00:07:13,760 --> 00:07:15,360 How underhanded and sneaky can she be? 119 00:07:16,460 --> 00:07:18,300 I had no idea. 120 00:07:19,900 --> 00:07:24,000 Mum said she tried her best to make things work. 121 00:07:24,130 --> 00:07:25,730 But it didn't go well. 122 00:07:25,860 --> 00:07:27,500 Everything turned out well. 123 00:07:28,830 --> 00:07:30,560 Why is she doing this now? 124 00:07:32,030 --> 00:07:34,460 I honestly don't know why they have to be separated. 125 00:07:35,400 --> 00:07:37,900 It's between Mum and Dad. 126 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Right. 127 00:07:39,830 --> 00:07:41,230 It's your parents' problem. 128 00:07:42,030 --> 00:07:43,030 However, 129 00:07:43,460 --> 00:07:45,560 it's also your problem at the same time. 130 00:07:45,900 --> 00:07:47,130 Ji Hoon and Seo Yeon. 131 00:07:48,160 --> 00:07:51,730 Between Dad and Mum, whom do you want to live with? 132 00:07:52,430 --> 00:07:53,430 Whom? 133 00:07:58,800 --> 00:08:00,130 Aren't they just trying their luck? 134 00:08:00,230 --> 00:08:02,330 "It'll be great if they say yes. If not, we'll forget about it." 135 00:08:02,330 --> 00:08:03,860 That's not the feeling I got. 136 00:08:04,560 --> 00:08:07,660 Shouldn't we find out what they have before we give them our answer? 137 00:08:08,260 --> 00:08:10,360 I told Dan to look into it. 138 00:08:11,160 --> 00:08:13,030 You're not scared, are you? 139 00:08:14,930 --> 00:08:15,930 What is it? 140 00:08:16,630 --> 00:08:18,800 A bottle of wine. Someone sent it to me as a gift. 141 00:08:19,230 --> 00:08:20,230 Who? 142 00:08:20,830 --> 00:08:21,960 A prospective client. 143 00:08:25,560 --> 00:08:26,560 She's here. 144 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 Shall we find out what cards they're holding? 145 00:08:31,600 --> 00:08:34,960 Lawyer Son Dong Wook met with a psychiatrist last night. 146 00:08:34,960 --> 00:08:37,730 He came here right after putting in a request for a witness to testify. 147 00:08:37,830 --> 00:08:40,700 Do Jae Cheol's doctor has already been examined as a witness. 148 00:08:40,700 --> 00:08:42,230 He even gave testimony that puts us at an advantage. 149 00:08:42,330 --> 00:08:45,700 Not him. He met with his wife Kang Min Sun's doctor. 150 00:08:46,530 --> 00:08:49,730 She started seeing the doctor a month before she died. 151 00:08:49,830 --> 00:08:50,830 Did you know this? 152 00:08:51,170 --> 00:08:52,200 No, I didn't. 153 00:08:52,300 --> 00:08:54,960 It looks like she kept it a secret from her family, as well. 154 00:08:55,130 --> 00:08:56,700 Do we know what they talked about during her sessions? 155 00:08:56,700 --> 00:08:59,830 No. The doctor is saying that there was nothing special about them, 156 00:09:00,030 --> 00:09:01,360 but we don't know the details yet. 157 00:09:01,360 --> 00:09:02,900 That's against the medical service act. 158 00:09:03,260 --> 00:09:05,260 Doctors cannot reveal what their patients tell them. 159 00:09:05,360 --> 00:09:07,630 Can't we just say that he's not qualified to be a witness? 160 00:09:09,060 --> 00:09:10,060 Yes. 161 00:09:18,230 --> 00:09:19,670 Are you uncomfortable around me? 162 00:09:19,760 --> 00:09:21,300 Shall I have someone else work on this case? 163 00:09:22,400 --> 00:09:23,930 Let's just focus on our own tasks. 164 00:09:24,030 --> 00:09:26,360 I'll ask for a new examiner after this case. 165 00:09:28,430 --> 00:09:29,430 Mum! 166 00:09:31,100 --> 00:09:32,100 Seo Yeon. 167 00:09:33,630 --> 00:09:34,630 Why are you... 168 00:09:38,430 --> 00:09:40,670 Seo Yeon, what brings you here? 169 00:09:40,670 --> 00:09:43,730 Well, I just wanted to talk to you. 170 00:09:44,670 --> 00:09:45,670 Let's go. 171 00:09:57,520 --> 00:09:59,080 I told you. 172 00:09:59,450 --> 00:10:01,750 I just need some time and space to think about things. 173 00:10:02,590 --> 00:10:05,690 My friend said that being separated once means it's over... 174 00:10:05,890 --> 00:10:06,890 and that it makes divorce... 175 00:10:07,630 --> 00:10:09,160 an inevitable choice. 176 00:10:11,630 --> 00:10:13,160 Your friend may be right. 177 00:10:14,060 --> 00:10:17,630 But Seo Yeon. If that happens, 178 00:10:18,190 --> 00:10:19,530 it'll be a decision... 179 00:10:19,960 --> 00:10:23,160 made by both Mum and Dad after careful consideration. 180 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 If it happens, 181 00:10:25,690 --> 00:10:27,490 I hope you guys will understand. 182 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 Dad is stressed out, too. 183 00:10:30,560 --> 00:10:32,130 He can't understand you. 184 00:10:33,160 --> 00:10:36,660 Can you try to talk to him just once more? 185 00:10:37,890 --> 00:10:38,990 Did you see him? 186 00:10:39,560 --> 00:10:40,890 Or did he call you? 187 00:10:41,590 --> 00:10:42,590 No. 188 00:10:43,390 --> 00:10:46,030 I did talk to him on the phone, but we didn't talk about these things. 189 00:10:47,360 --> 00:10:48,960 Grandma told me. 190 00:10:49,860 --> 00:10:50,860 She said we have to choose... 191 00:10:51,660 --> 00:10:54,390 whether we want to live with you or Dad. 192 00:10:55,390 --> 00:10:56,460 I see. 193 00:10:59,590 --> 00:11:02,790 Seo Yeon, Grandma doesn't really know what's going on. 194 00:11:03,030 --> 00:11:05,590 Call me if she comes by again. 195 00:11:06,860 --> 00:11:08,960 You have to, okay? 196 00:11:09,430 --> 00:11:10,460 Okay. 197 00:11:15,960 --> 00:11:17,830 Get home safely. I'll see you at home. 198 00:11:21,490 --> 00:11:22,560 See you later. 199 00:11:41,060 --> 00:11:42,060 Come in. 200 00:11:43,590 --> 00:11:44,590 Are you busy now? 201 00:11:45,160 --> 00:11:46,660 I want to ask you something. 202 00:11:47,430 --> 00:11:50,160 I'm a little swamped right now. Is it something important? 203 00:11:50,660 --> 00:11:52,030 It's something personal. 204 00:11:54,190 --> 00:11:55,190 Come in. 205 00:11:57,590 --> 00:11:58,590 So tell me. 206 00:11:59,990 --> 00:12:02,090 Before that, I have a favour to ask you. 207 00:12:02,090 --> 00:12:04,260 Hye Gyeong, don't worry. 208 00:12:05,260 --> 00:12:08,360 Just think that you're in a reconciliation room with a priest. 209 00:12:08,950 --> 00:12:11,880 Nothing you tell me in this room will leak out. 210 00:12:12,950 --> 00:12:14,520 My husband and I live separately. 211 00:12:15,130 --> 00:12:16,190 Wow. 212 00:12:18,460 --> 00:12:22,090 So how can I help you? 213 00:12:23,090 --> 00:12:25,960 I'd like to know what my choices are. 214 00:12:27,690 --> 00:12:28,790 Did you want to see me? 215 00:12:30,860 --> 00:12:31,990 Could you have a look at this? 216 00:12:32,330 --> 00:12:33,490 It came for me. 217 00:12:36,690 --> 00:12:37,690 (Request for Attendance, Parole Hearing) 218 00:12:37,690 --> 00:12:40,190 The applicant for the parole request wants you to testify. 219 00:12:40,290 --> 00:12:41,330 Which case is this for? 220 00:12:42,790 --> 00:12:45,390 I defended a rapist 10 years ago. 221 00:12:46,060 --> 00:12:48,660 He insisted that he was being falsely accused, so I took the case. 222 00:12:49,590 --> 00:12:50,960 But he lied. 223 00:12:51,160 --> 00:12:53,530 He was an actual rapist, a habitual one. 224 00:12:53,830 --> 00:12:56,930 I even discovered a few incidents the prosecution didn't know about. 225 00:12:57,230 --> 00:12:58,830 So did you give up defending him? 226 00:12:59,060 --> 00:13:01,260 No, I continued to work on the case. 227 00:13:01,930 --> 00:13:03,730 However, I found it difficult... 228 00:13:04,330 --> 00:13:05,660 to defend him enthusiastically. 229 00:13:05,960 --> 00:13:08,360 He ended up getting sentenced to 13 years in prison. 230 00:13:09,020 --> 00:13:10,520 When the trial ended, 231 00:13:10,530 --> 00:13:13,160 he was dragged out of the courtroom while yelling that it's my fault. 232 00:13:14,460 --> 00:13:17,430 A decade has passed since then, and he sent me this. 233 00:13:17,530 --> 00:13:18,960 So he's threatening you. 234 00:13:19,260 --> 00:13:21,590 "Testify for me and help me get out on parole," 235 00:13:22,160 --> 00:13:24,260 "or I'll see you in three years." 236 00:13:25,290 --> 00:13:26,460 I guess so. 237 00:13:27,190 --> 00:13:30,460 I don't know what I should do or whom to ask for advice. 238 00:13:31,030 --> 00:13:32,690 You don't want to have anything to do with him, right? 239 00:13:32,890 --> 00:13:33,960 You must be scared, too. 240 00:13:35,090 --> 00:13:36,090 Yes. 241 00:13:36,090 --> 00:13:39,190 At the same time, you don't want to help him get released. 242 00:13:41,160 --> 00:13:43,190 No matter what you decide, it won't end quietly. 243 00:13:43,390 --> 00:13:46,760 Whether it's now or in three years, you'll have to face it again. 244 00:13:47,060 --> 00:13:49,530 Whether he shows up before you three years later... 245 00:13:49,530 --> 00:13:52,830 or not, you'll be agonised either way. 246 00:13:54,060 --> 00:13:56,630 The decision is up to you, 247 00:13:56,730 --> 00:13:58,190 but don't put it off. 248 00:13:58,890 --> 00:13:59,990 It could make you... 249 00:14:02,330 --> 00:14:04,230 have to deal with greater agony in the future. 250 00:14:06,820 --> 00:14:08,480 All right. Thanks for your helpful advice. 251 00:14:08,880 --> 00:14:10,950 How does the court decide who should have custody of children? 252 00:14:12,120 --> 00:14:13,780 Is it that serious? 253 00:14:14,620 --> 00:14:16,250 I just want to research in advance. 254 00:14:16,930 --> 00:14:19,190 Both of your children are in their teens, right? 255 00:14:19,560 --> 00:14:21,060 - Yes. - Then... 256 00:14:21,690 --> 00:14:25,530 they'll have to decide which parent they want to live with. 257 00:14:25,860 --> 00:14:27,860 Your opinion doesn't matter, 258 00:14:27,860 --> 00:14:29,490 so if you want to live with your kids, 259 00:14:29,490 --> 00:14:32,030 be good to them so that they'd want to live with you. 260 00:14:33,660 --> 00:14:36,830 Can their paternal grandmother have any influence on the decision? 261 00:14:37,130 --> 00:14:39,260 In deciding which parent should take custody of children? 262 00:14:39,260 --> 00:14:40,260 Yes. 263 00:14:40,460 --> 00:14:43,190 Not at all. It's only about the parents. 264 00:14:45,530 --> 00:14:49,390 Lawyer Kim. Hold off on fighting for as long as possible. 265 00:14:50,160 --> 00:14:51,260 There will be no fighting. 266 00:14:52,160 --> 00:14:54,430 Whatever it is, just put it off. 267 00:14:54,730 --> 00:14:57,930 It'll be foolish to divorce your husband in your current situation. 268 00:14:58,160 --> 00:14:59,830 Just don't see him. 269 00:15:01,230 --> 00:15:03,330 I'm saying this for you. 270 00:15:04,290 --> 00:15:07,590 Will you be okay with those reporters bothering you again? 271 00:15:08,960 --> 00:15:10,130 Thank you for your advice. 272 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 Lawyer Kim. 273 00:15:12,160 --> 00:15:15,160 You like to plan everything and follow your plans, don't you? 274 00:15:15,930 --> 00:15:17,530 Divorce doesn't work like that. 275 00:15:17,880 --> 00:15:19,480 You have to either push ahead with it... 276 00:15:19,480 --> 00:15:21,520 or put it off. There's no alternative. 277 00:15:23,460 --> 00:15:24,460 I have actually been... 278 00:15:25,090 --> 00:15:27,760 putting off making the decision all these years, as well. 279 00:15:28,430 --> 00:15:30,060 You're married? 280 00:15:30,730 --> 00:15:32,460 I've been preparing for my divorce for 10 years. 281 00:15:32,960 --> 00:15:34,730 I've gathered a lot of evidence, too. 282 00:15:35,830 --> 00:15:36,890 Anyway, 283 00:15:37,360 --> 00:15:38,960 make your decision first... 284 00:15:39,390 --> 00:15:41,630 on whether you really want to get divorced or not. 285 00:15:42,860 --> 00:15:43,930 Thank you for your advice. 286 00:15:44,030 --> 00:15:45,990 No, I should thank you. 287 00:15:46,430 --> 00:15:48,530 You'll need to pay me for the consultation. 288 00:15:49,860 --> 00:15:50,860 Okay. 289 00:15:50,860 --> 00:15:52,880 Wait a moment. 290 00:15:52,880 --> 00:15:52,890 Will you try this chair? Wait a moment. 291 00:15:52,890 --> 00:15:54,550 Will you try this chair? 292 00:15:55,020 --> 00:15:57,880 It's better than candy when you're stressed. 293 00:15:58,360 --> 00:15:59,460 Well... 294 00:16:00,990 --> 00:16:04,860 Try it and tell me what you think, and I'll waive the consultation fee. 295 00:16:07,330 --> 00:16:08,690 I'm a bit busy. 296 00:16:28,930 --> 00:16:30,690 Why are you still here? 297 00:16:31,560 --> 00:16:33,690 I'm about to taste some 8,000-dollar wine. 298 00:16:33,690 --> 00:16:34,690 How much? 299 00:16:35,190 --> 00:16:37,130 Don't make me repeat the amount. 300 00:16:37,560 --> 00:16:38,590 Do you want some? 301 00:16:39,350 --> 00:16:42,390 No, I'm too scared to drink something like that. I'm leaving. 302 00:16:42,920 --> 00:16:44,980 Myeong Hee, are you sick? 303 00:16:45,320 --> 00:16:46,820 You don't look too well. 304 00:16:48,760 --> 00:16:50,230 I'm worried about the trial. 305 00:16:51,890 --> 00:16:53,520 Share that with a friend. 306 00:16:53,850 --> 00:16:55,390 Zip it about the price. 307 00:16:59,550 --> 00:17:00,720 "A friend"? 308 00:17:09,560 --> 00:17:12,630 (Hye Gyeong) 309 00:17:26,900 --> 00:17:29,130 My husband tortured me his whole life, 310 00:17:29,590 --> 00:17:32,560 but Tae Joon never upset me once. 311 00:17:32,560 --> 00:17:35,790 I never considered him capable of doing something wrong. 312 00:17:35,960 --> 00:17:37,660 I don't see why he should... 313 00:17:37,730 --> 00:17:39,660 Excuse me. Mother. 314 00:17:41,790 --> 00:17:43,590 Hello, Hye Gyeong. 315 00:17:43,790 --> 00:17:45,230 Can you spare some time? 316 00:17:45,590 --> 00:17:46,960 - Of course. - Good. 317 00:17:47,130 --> 00:17:49,660 I told my friends so much about... 318 00:17:52,060 --> 00:17:54,530 That was my daughter-in-law. 319 00:17:54,560 --> 00:17:56,530 Excuse me for a moment. 320 00:18:03,930 --> 00:18:05,590 You look angry. 321 00:18:06,260 --> 00:18:07,260 Mother. 322 00:18:08,460 --> 00:18:11,590 From now on, if you want to come to my home, 323 00:18:11,590 --> 00:18:13,430 call me first. 324 00:18:14,830 --> 00:18:16,400 Do I need your permission... 325 00:18:16,930 --> 00:18:18,430 to enter my son's home? 326 00:18:18,860 --> 00:18:21,060 Even your son isn't allowed to enter. 327 00:18:22,630 --> 00:18:23,630 Also... 328 00:18:25,060 --> 00:18:28,430 If you try once more to take my children away from me, 329 00:18:28,760 --> 00:18:30,690 I will ban you as well. 330 00:18:31,260 --> 00:18:35,130 I'm looking after the children you're too busy to take care of. 331 00:18:36,260 --> 00:18:39,730 They deserve to know how their father feels. 332 00:18:40,790 --> 00:18:44,560 You don't seem to get my drift. I will tell you again. 333 00:18:45,490 --> 00:18:46,860 If you try... 334 00:18:47,690 --> 00:18:49,360 to take my children away... 335 00:18:49,360 --> 00:18:50,900 Tae Joon will raise them. 336 00:18:51,790 --> 00:18:52,930 You have no right. 337 00:18:53,660 --> 00:18:56,290 Your son's the one who has no right. 338 00:18:56,590 --> 00:18:58,160 He's a head prosecutor. 339 00:18:58,730 --> 00:19:00,230 He'll enter congress soon. 340 00:19:00,860 --> 00:19:02,360 He's a head prosecutor... 341 00:19:02,730 --> 00:19:04,930 who took bribes and had an affair with another woman. 342 00:19:05,560 --> 00:19:08,360 Do you think someone like that is capable of raising children? 343 00:19:08,360 --> 00:19:09,690 You are crazy. 344 00:19:09,690 --> 00:19:11,590 I can get much worse. 345 00:19:12,930 --> 00:19:15,590 You have no idea what could happen to the son... 346 00:19:15,860 --> 00:19:17,490 who never upset you once. 347 00:19:19,590 --> 00:19:21,030 If you want to see your grandchildren, 348 00:19:21,990 --> 00:19:23,230 call me first. 349 00:19:30,930 --> 00:19:33,930 (Lee Tae Joon, Prosecutor) 350 00:20:00,130 --> 00:20:01,130 Hello? 351 00:20:01,490 --> 00:20:02,790 It's Lee Tae Joon. 352 00:20:03,530 --> 00:20:05,060 I have a few questions. 353 00:20:05,460 --> 00:20:06,930 Can we meet today? 354 00:20:07,690 --> 00:20:09,160 Yes. I'll come over. 355 00:20:11,190 --> 00:20:14,360 Hi, Joong Won. Judge Lee just called. 356 00:20:15,130 --> 00:20:18,130 He wants to speak to both parties about a witness. 357 00:20:18,130 --> 00:20:19,130 Does he? 358 00:20:19,430 --> 00:20:22,190 I'd love to join you, but I can't. 359 00:20:22,830 --> 00:20:24,330 I have to see a prosecutor. 360 00:20:24,560 --> 00:20:26,030 Which one? 361 00:20:27,030 --> 00:20:28,160 Lee Tae Joon. 362 00:20:33,730 --> 00:20:34,760 Joong Won. 363 00:20:48,930 --> 00:20:50,360 You have to be careful. 364 00:20:50,930 --> 00:20:53,130 Don't worry. I'm just a reference. 365 00:20:53,790 --> 00:20:56,790 I know someone who got subpoenaed. 366 00:20:56,830 --> 00:20:58,630 He's the CEO of a waste collection company. 367 00:20:58,960 --> 00:21:01,330 I helped him take over another company. 368 00:21:01,630 --> 00:21:02,730 That job... 369 00:21:02,760 --> 00:21:03,760 It's not that. 370 00:21:05,560 --> 00:21:07,190 We have some problems. 371 00:21:08,290 --> 00:21:12,330 Tae Joon and I decided to separate. 372 00:21:14,060 --> 00:21:15,060 Because of me? 373 00:21:15,060 --> 00:21:18,690 No, but he could get the wrong idea. 374 00:21:19,960 --> 00:21:21,330 It's all my fault. 375 00:21:22,460 --> 00:21:24,230 I should've made up my mind. 376 00:21:25,390 --> 00:21:26,390 Well done. 377 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 Are you okay? 378 00:21:40,560 --> 00:21:41,590 Yes. 379 00:21:42,430 --> 00:21:43,690 Did you do anything wrong? 380 00:21:44,390 --> 00:21:45,390 No. 381 00:21:46,330 --> 00:21:48,360 Then you'll be fine. You should go. 382 00:21:50,590 --> 00:21:51,630 Bye. 383 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 Hello? 384 00:22:19,990 --> 00:22:21,590 Why did you call Joong Won? 385 00:22:23,690 --> 00:22:25,130 I said I would change. 386 00:22:25,490 --> 00:22:26,990 Become a good prosecutor. 387 00:22:27,690 --> 00:22:29,590 My job is to punish criminals. 388 00:22:30,360 --> 00:22:33,460 This is about us. Us and no one else. 389 00:22:40,460 --> 00:22:42,890 The jurors work for a living. 390 00:22:43,220 --> 00:22:47,590 That's why a jury trial has to stick to the schedule. 391 00:22:48,260 --> 00:22:51,620 You can't ask to call a witness in the middle of the trial. 392 00:22:52,290 --> 00:22:54,790 I apologise. We reached the witness only recently. 393 00:22:55,920 --> 00:22:58,920 However, we need this person to testify. 394 00:22:58,920 --> 00:23:01,860 I do hope you can understand. 395 00:23:02,660 --> 00:23:04,390 What do you say? 396 00:23:04,390 --> 00:23:07,290 We don't accept. Medical Law article 19 says... 397 00:23:07,290 --> 00:23:10,460 a doctor must not share information of the treatment. 398 00:23:11,260 --> 00:23:14,460 Whatever information the defendant's witness has... 399 00:23:14,660 --> 00:23:16,160 must not be shared in court. 400 00:23:16,160 --> 00:23:18,560 Article 347 of the Civil Procedure Code says... 401 00:23:18,560 --> 00:23:20,720 the court has the authority to decide if the information... 402 00:23:20,720 --> 00:23:22,890 can be shared for the sake of public interest. 403 00:23:23,020 --> 00:23:26,060 Elvatil is prescribed to many patients. 404 00:23:26,060 --> 00:23:29,790 Whether that drug will be banned depends on the result of this trial. 405 00:23:29,790 --> 00:23:32,560 I believe that constitutes as public interest. 406 00:23:32,620 --> 00:23:35,690 His witness isn't a victim of the antidepressant. 407 00:23:35,690 --> 00:23:38,190 He wants to share information about the wife. 408 00:23:38,860 --> 00:23:42,520 Her treatment has nothing to do with Elvatil. 409 00:23:42,790 --> 00:23:45,490 For the sake of Han Na who lost her mother, 410 00:23:45,490 --> 00:23:47,160 I cannot let him disclose the information. 411 00:23:53,560 --> 00:23:55,120 Then this trial will be held... 412 00:23:56,160 --> 00:23:57,790 in a closed court. 413 00:23:58,590 --> 00:24:00,220 We won't have an audience, 414 00:24:00,590 --> 00:24:03,160 and I'll warn the jurors not to mention... 415 00:24:03,160 --> 00:24:05,760 what they see or hear in court. 416 00:24:07,290 --> 00:24:09,120 Are you still settling in? 417 00:24:12,560 --> 00:24:13,920 Lawyer Seo. 418 00:24:14,590 --> 00:24:16,220 This meeting did not take place. 419 00:24:16,960 --> 00:24:17,960 What do you mean? 420 00:24:19,260 --> 00:24:21,160 It's not an official meeting. 421 00:24:22,920 --> 00:24:26,020 I was looking into Dream UCT and your name came up. 422 00:24:27,220 --> 00:24:29,420 It's not connected to the case, 423 00:24:31,190 --> 00:24:33,020 but my job is to prevent crime. 424 00:24:34,590 --> 00:24:37,160 Can you tell me what my crime is? 425 00:24:37,460 --> 00:24:38,620 Bribery. 426 00:24:40,160 --> 00:24:44,290 You gave judges bribes in order to get shorter sentences. 427 00:24:46,460 --> 00:24:47,620 Do you really believe... 428 00:24:47,820 --> 00:24:49,420 I did that? 429 00:24:50,020 --> 00:24:52,060 I don't believe anything when I investigate. 430 00:24:54,190 --> 00:24:56,420 I called you to hear what you'd say. 431 00:24:57,260 --> 00:24:58,290 If... 432 00:24:59,590 --> 00:25:01,790 there are any corrupt judges, 433 00:25:02,090 --> 00:25:03,290 we must uproot them. 434 00:25:05,390 --> 00:25:06,490 That won't happen. 435 00:25:07,360 --> 00:25:08,460 I never gave a bribe... 436 00:25:08,920 --> 00:25:10,190 or asked for a favour. 437 00:25:17,620 --> 00:25:19,160 Even if that's the case, 438 00:25:20,220 --> 00:25:22,390 if you were to tell me which judges took bribes, 439 00:25:23,390 --> 00:25:25,860 I will not press charges against you. 440 00:25:29,660 --> 00:25:32,590 I thought it was illegal to bargain with a sentence. 441 00:25:32,620 --> 00:25:34,420 That depends on how you think. 442 00:25:35,020 --> 00:25:37,360 I'm trying to catch the bigger fish. 443 00:25:37,920 --> 00:25:40,320 Remember, this meeting is off the record. 444 00:25:40,920 --> 00:25:42,160 You can speak freely. 445 00:25:46,260 --> 00:25:47,990 Did you pay any judges? 446 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 No. 447 00:25:51,020 --> 00:25:53,320 I don't know where you got your information, 448 00:25:54,090 --> 00:25:55,190 but it's a lie. 449 00:25:56,790 --> 00:26:00,260 I think you're trying very hard to escape your own investigation. 450 00:26:00,290 --> 00:26:02,420 Look over the cases I took. 451 00:26:02,820 --> 00:26:05,620 You won't find anything wrong. 452 00:26:08,160 --> 00:26:09,590 I hope that's true. 453 00:26:11,290 --> 00:26:13,590 You're President of the law firm Hye Gyeong works at. 454 00:26:14,990 --> 00:26:16,720 Did someone name me... 455 00:26:16,920 --> 00:26:19,290 or did you deliberately decide... 456 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 to come after me? 457 00:26:22,090 --> 00:26:23,620 Why would you say that? 458 00:26:24,420 --> 00:26:26,660 Is something bothering your conscience? 459 00:26:29,720 --> 00:26:31,420 If we're done, I'd like to leave. 460 00:26:32,790 --> 00:26:33,820 How is Hye Gyeong? 461 00:26:34,620 --> 00:26:35,720 She's fine. 462 00:26:36,120 --> 00:26:37,220 She's doing well. 463 00:26:38,160 --> 00:26:39,190 At work? 464 00:26:40,390 --> 00:26:41,420 Of course. 465 00:26:42,420 --> 00:26:44,720 Were you thinking about something else? 466 00:26:44,920 --> 00:26:46,020 Not at all. 467 00:26:47,020 --> 00:26:49,360 It should be fun if we met in court. 468 00:26:50,820 --> 00:26:51,820 I agree, 469 00:26:52,660 --> 00:26:53,660 but... 470 00:26:54,160 --> 00:26:55,690 it won't be all fun. 471 00:26:57,790 --> 00:26:58,820 That's possible. 472 00:27:10,560 --> 00:27:12,790 - Get to work. - Yes, Ma'am. 473 00:27:17,320 --> 00:27:18,320 Dan. 474 00:27:18,920 --> 00:27:21,320 The judge accepted their witness. 475 00:27:21,320 --> 00:27:23,190 Find out what the story is. 476 00:27:31,390 --> 00:27:32,860 I want to explain. 477 00:27:33,190 --> 00:27:34,320 I don't want to listen. 478 00:27:34,320 --> 00:27:35,960 It's an explanation, not an excuse. 479 00:27:36,620 --> 00:27:38,490 It happened when I worked for him. 480 00:27:38,920 --> 00:27:41,220 At the time, such incidents meant nothing to me. 481 00:27:44,090 --> 00:27:45,560 It meant nothing? 482 00:27:45,890 --> 00:27:47,720 It was before I met you. 483 00:27:47,820 --> 00:27:49,420 I didn't even know your face. 484 00:27:50,620 --> 00:27:51,920 I'd forgotten about it. 485 00:27:52,420 --> 00:27:54,190 That's how little it meant to me. 486 00:27:55,520 --> 00:27:57,290 Then I met you... 487 00:27:58,990 --> 00:28:00,460 and grew to like you. 488 00:28:02,520 --> 00:28:04,190 I liked working with you... 489 00:28:04,890 --> 00:28:06,790 and talking to you. 490 00:28:08,020 --> 00:28:09,290 That's why... 491 00:28:10,390 --> 00:28:11,490 I felt worse. 492 00:28:13,560 --> 00:28:16,920 Do you think I care how you felt? 493 00:28:18,290 --> 00:28:21,660 You just watched me without making a decision. 494 00:28:21,660 --> 00:28:24,420 - But... - You shouldn't have befriended me. 495 00:28:24,420 --> 00:28:27,090 You shouldn't have helped and comforted me like a friend. 496 00:28:27,420 --> 00:28:28,590 We are friends. 497 00:28:30,020 --> 00:28:31,990 I never had a friend before. 498 00:28:32,890 --> 00:28:35,120 But I thought you could be one. 499 00:28:36,920 --> 00:28:39,560 By lying, deceiving and making a fool of me? 500 00:28:42,220 --> 00:28:43,260 I'm sorry. 501 00:28:44,420 --> 00:28:45,520 Please leave. 502 00:28:45,520 --> 00:28:46,520 My whole life, 503 00:28:48,190 --> 00:28:50,490 I never feared hurting or being hurt... 504 00:28:51,020 --> 00:28:52,420 by others. 505 00:28:52,720 --> 00:28:54,120 I never felt remorse. 506 00:28:55,090 --> 00:28:56,960 Such emotions meant nothing. 507 00:28:57,720 --> 00:28:59,460 But you were different. 508 00:29:00,560 --> 00:29:03,320 I didn't want to see you get hurt because of me. 509 00:29:05,260 --> 00:29:07,290 I'm not asking to go back to how things were. 510 00:29:07,620 --> 00:29:09,520 I just want you to think... 511 00:29:11,820 --> 00:29:13,020 I can't do that. 512 00:29:14,360 --> 00:29:16,790 I know what you're saying. 513 00:29:17,990 --> 00:29:19,120 But to do that, 514 00:29:19,920 --> 00:29:23,790 you shouldn't have turned me into a fool who shared her private life. 515 00:29:26,020 --> 00:29:27,990 Let's pretend like we didn't know each other. 516 00:29:28,460 --> 00:29:30,090 That's what we should've done. 517 00:29:30,190 --> 00:29:32,490 Let's stick to our jobs and only discuss work. 518 00:29:33,790 --> 00:29:34,920 That is... 519 00:29:36,120 --> 00:29:37,790 the best I can do. 520 00:29:42,890 --> 00:29:44,990 I'll resign as soon as I can. 521 00:29:58,620 --> 00:29:59,820 I want to quit. 522 00:30:01,420 --> 00:30:02,860 Do you want another raise? 523 00:30:03,720 --> 00:30:06,420 I know you're great at what you do, 524 00:30:06,560 --> 00:30:08,390 but we're going through a rough patch. 525 00:30:08,390 --> 00:30:09,860 I want to quit. 526 00:30:13,020 --> 00:30:15,820 Okay. I can't promise much, but I'll give you a raise. 527 00:30:15,890 --> 00:30:17,060 I'm serious. 528 00:30:23,720 --> 00:30:27,320 After this trial, I was going to create an investigation team. 529 00:30:27,820 --> 00:30:29,820 I was considering you as the team leader. 530 00:30:30,520 --> 00:30:33,690 Do you remember the condition I had when I joined? 531 00:30:33,990 --> 00:30:37,720 Of course, I do. Myeong Hee and I fought over it. 532 00:30:38,420 --> 00:30:40,790 We paid you more than any other examiner. 533 00:30:42,420 --> 00:30:44,020 Do you remember the last one? 534 00:30:44,420 --> 00:30:46,520 "I get to quit when I want to." 535 00:30:47,820 --> 00:30:49,260 Do you really mean it? 536 00:30:49,390 --> 00:30:52,520 I'll stay until you find a replacement. Don't worry. 537 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 Is something wrong? 538 00:30:54,520 --> 00:30:56,360 I saw you and Hye Gyeong... 539 00:30:56,360 --> 00:30:57,390 It's not that. 540 00:30:58,390 --> 00:30:59,690 My past caught up with me. 541 00:31:00,260 --> 00:31:03,420 I hid something I did wrong and it's back to haunt me. 542 00:31:08,160 --> 00:31:09,190 Oh, right. 543 00:31:09,920 --> 00:31:12,860 Hye Gyeong and Tae Joon separated. 544 00:31:14,290 --> 00:31:16,990 So I heard. Is it serious? 545 00:31:17,620 --> 00:31:20,660 Yes. I don't think they will ever reconcile. 546 00:31:21,120 --> 00:31:23,790 What happened? They seemed to be doing fine. 547 00:31:24,620 --> 00:31:27,360 I hope you don't have any regrets this time. 548 00:31:43,260 --> 00:31:45,020 Those look too soft. 549 00:31:46,790 --> 00:31:47,820 I think... 550 00:31:49,190 --> 00:31:50,190 these look better. 551 00:31:50,620 --> 00:31:52,990 I used to sell fruit, you see. Here. 552 00:31:55,990 --> 00:31:57,060 I'll believe you, then. 553 00:31:57,290 --> 00:31:59,590 Do you have something else for me? 554 00:32:00,020 --> 00:32:02,160 No, this is just a coincidence. 555 00:32:02,620 --> 00:32:03,620 Do you live nearby? 556 00:32:04,020 --> 00:32:05,420 Is it really a coincidence? 557 00:32:05,520 --> 00:32:06,820 It is. 558 00:32:08,020 --> 00:32:09,260 Just a moment. 559 00:32:13,790 --> 00:32:15,490 Aren't you Jeong Tae Seok? 560 00:32:15,920 --> 00:32:17,390 - Tae Seok. - Yes. 561 00:32:18,790 --> 00:32:20,790 - This is for you. - What's this? 562 00:32:21,520 --> 00:32:22,720 Your wife filed for divorce. 563 00:32:23,020 --> 00:32:25,890 Love is great and all, but get divorced first. 564 00:32:25,890 --> 00:32:28,360 If you have an objection, you have a month to file it. 565 00:32:28,360 --> 00:32:29,720 I'm not married. 566 00:32:29,720 --> 00:32:31,990 Hey, you. Take this back. 567 00:32:34,560 --> 00:32:36,520 - Are you Jeong Tae Seok? - Yes. 568 00:32:36,520 --> 00:32:38,960 - Will you take the paper? - Yes, fine. 569 00:32:39,220 --> 00:32:42,460 It's best if you do whatever your wife wants. 570 00:32:43,090 --> 00:32:45,360 Were you a married man? 571 00:32:47,560 --> 00:32:51,290 Honey, you're mistaken. It's from long, long ago. 572 00:32:53,190 --> 00:32:54,920 That's what happens if they don't accept your letters. 573 00:32:55,330 --> 00:32:56,660 In your case, 574 00:32:56,720 --> 00:32:59,720 I'd have pleaded over a meal. 575 00:33:00,460 --> 00:33:01,490 How about today? 576 00:33:02,090 --> 00:33:03,120 Are you busy? 577 00:33:03,190 --> 00:33:04,860 I have a trial tomorrow. 578 00:33:05,330 --> 00:33:07,920 Then if we meet again by chance... 579 00:33:08,520 --> 00:33:09,620 when you aren't busy, 580 00:33:10,220 --> 00:33:11,260 will you be free? 581 00:33:12,890 --> 00:33:14,620 Yes, if we meet by chance. 582 00:33:15,390 --> 00:33:16,420 See you again. 583 00:33:21,420 --> 00:33:22,420 It's sweet. 584 00:33:35,960 --> 00:33:38,830 I can't believe my mother saw a psychiatrist. 585 00:33:40,020 --> 00:33:41,420 Did you not know? 586 00:33:41,420 --> 00:33:43,120 Not at all. 587 00:33:44,330 --> 00:33:46,420 I want to know what she said, 588 00:33:46,890 --> 00:33:47,890 but I'm also scared. 589 00:33:48,790 --> 00:33:51,190 Do you think I knew nothing about my parents? 590 00:33:54,420 --> 00:33:55,660 Let's go. 591 00:33:56,420 --> 00:33:59,420 Were you the late Ms Kang's psychiatrist? 592 00:33:59,720 --> 00:34:00,760 Yes. 593 00:34:00,890 --> 00:34:02,960 You last saw her one week... 594 00:34:02,990 --> 00:34:04,360 before her murder. 595 00:34:05,020 --> 00:34:06,590 What did she say? 596 00:34:07,020 --> 00:34:08,290 She said... 597 00:34:09,520 --> 00:34:12,860 she feared that her husband was trying to kill her. 598 00:34:18,830 --> 00:34:21,460 Did she give you a reason why? 599 00:34:22,020 --> 00:34:25,360 Yes. She said he seemed to be seeing another woman. 600 00:34:25,620 --> 00:34:28,830 I assumed it was a mere delusional disorder, 601 00:34:29,020 --> 00:34:30,520 so I prescribed a sedative. 602 00:34:31,020 --> 00:34:33,520 I feel terribly guilty that I did not... 603 00:34:34,790 --> 00:34:36,490 believe her at the time. 604 00:34:38,090 --> 00:34:39,090 Then... 605 00:34:39,460 --> 00:34:42,260 what do you make of the plaintiff's opinion... 606 00:34:42,520 --> 00:34:44,520 that the drug Elvatil caused... 607 00:34:44,520 --> 00:34:47,720 your patient's husband to murder her? 608 00:34:48,160 --> 00:34:51,590 As a psychiatrist, I experience such incidents a lot. 609 00:34:52,020 --> 00:34:53,190 In my opinion, 610 00:34:53,790 --> 00:34:57,120 the couple had a deep-seated emotional conflict. 611 00:34:57,990 --> 00:34:58,990 The greater the love, 612 00:34:59,590 --> 00:35:00,720 the greater the hate becomes... 613 00:35:01,090 --> 00:35:02,860 when you finally drift apart. 614 00:35:03,420 --> 00:35:06,120 Objection. The witness is in no position to make that conclusion. 615 00:35:06,960 --> 00:35:08,860 That's my witness' expert opinion. 616 00:35:09,090 --> 00:35:11,390 I'll stop here if it's too much for the plaintiff to handle. 617 00:35:11,520 --> 00:35:13,260 That's all, Your Honour. 618 00:35:16,060 --> 00:35:18,690 Plaintiff, will you question the witness? 619 00:35:20,690 --> 00:35:21,690 Let's stop. 620 00:35:22,830 --> 00:35:25,260 Please. I can't take it any more. 621 00:35:27,590 --> 00:35:29,390 Okay, so calm down. 622 00:35:29,690 --> 00:35:31,290 The jury's watching. 623 00:35:32,120 --> 00:35:34,060 Don't let them think you're weak. 624 00:35:41,830 --> 00:35:45,020 Your Honour, the witness was summoned on short notice... 625 00:35:45,220 --> 00:35:48,020 and we had no time to prepare a cross-examination. 626 00:35:48,920 --> 00:35:52,790 Could you give us some time to prepare some questions? 627 00:35:56,060 --> 00:35:57,060 Very well. 628 00:35:57,760 --> 00:35:59,990 We're already behind. Let's extend the trial another day. 629 00:36:00,660 --> 00:36:03,660 You can cross-examine the witness before your final argument. 630 00:36:05,090 --> 00:36:06,860 I had no idea that my mum... 631 00:36:07,490 --> 00:36:08,760 thought that way. 632 00:36:09,290 --> 00:36:12,760 We don't know if it's true. That's the defendant's opinion. 633 00:36:13,290 --> 00:36:15,220 The cross-examination can change that. 634 00:36:15,490 --> 00:36:18,760 What if she really did say that? 635 00:36:19,290 --> 00:36:21,220 Your father's affair... 636 00:36:23,190 --> 00:36:25,220 Do you believe that? 637 00:36:27,190 --> 00:36:28,190 To be honest, 638 00:36:29,260 --> 00:36:30,760 I suspected something. 639 00:36:32,860 --> 00:36:35,260 He'd come home late drunk sometimes. 640 00:36:36,290 --> 00:36:38,190 He sometimes reeked of perfume. 641 00:36:39,090 --> 00:36:41,020 But he was so good to my mum, 642 00:36:41,760 --> 00:36:43,460 so I thought I was wrong. 643 00:36:44,690 --> 00:36:46,660 Do you think your mother suspected that? 644 00:36:47,190 --> 00:36:48,520 I think so. 645 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 Since they were married. 646 00:36:52,690 --> 00:36:53,690 I think... 647 00:36:54,120 --> 00:36:56,160 I started something I shouldn't have. 648 00:36:56,330 --> 00:36:58,090 Nothing good will come from this. 649 00:36:59,390 --> 00:37:01,290 You said they wanted to settle. 650 00:37:01,660 --> 00:37:02,960 Can't we do that? 651 00:37:03,390 --> 00:37:04,830 I can't take this any more. 652 00:37:08,390 --> 00:37:09,390 Han Na. 653 00:37:10,420 --> 00:37:13,390 If you give up now, they will get what they want. 654 00:37:14,490 --> 00:37:17,860 Elvatil could harm many more people. 655 00:37:18,290 --> 00:37:20,660 I can't sacrifice myself to help them. 656 00:37:21,460 --> 00:37:23,220 I have a life, too. 657 00:37:27,190 --> 00:37:28,260 I'm really sorry. 658 00:37:29,520 --> 00:37:30,890 But I can't do it any more. 659 00:37:33,620 --> 00:37:34,690 Let's stop here. 660 00:37:46,560 --> 00:37:48,590 Let me talk to her. 661 00:37:48,690 --> 00:37:51,760 Please do. We're done for if she backs out now. 662 00:37:53,090 --> 00:37:54,090 Okay. 663 00:38:11,260 --> 00:38:13,120 Is this about the psychiatrist? 664 00:38:13,520 --> 00:38:15,760 I'll find a way to exclude his testimony. 665 00:38:16,090 --> 00:38:18,020 This could be dangerous. 666 00:38:19,330 --> 00:38:20,330 I know. 667 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 Is this for Hye Gyeong? 668 00:38:23,830 --> 00:38:26,460 No. I told you I'm going to quit. 669 00:38:26,830 --> 00:38:28,160 It's my last favour to you. 670 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 Han Na. 671 00:38:35,460 --> 00:38:36,720 Han Na, wait. 672 00:38:37,220 --> 00:38:38,490 Let me go. 673 00:38:39,420 --> 00:38:41,190 I can't do this any more. 674 00:38:41,460 --> 00:38:42,890 I know how you feel. 675 00:38:43,560 --> 00:38:45,490 You want to give up and avoid everything. 676 00:38:45,690 --> 00:38:48,120 But you have to keep going for your parents and for yourself. 677 00:38:49,090 --> 00:38:50,330 Be strong. 678 00:38:50,560 --> 00:38:52,390 If you stop now, your parents... 679 00:38:52,390 --> 00:38:54,860 They'll become a couple who died after being suspicious. 680 00:38:56,220 --> 00:38:57,220 So what? 681 00:38:57,990 --> 00:38:59,790 What will change if I go on? 682 00:39:00,690 --> 00:39:01,890 How you feel. 683 00:39:03,360 --> 00:39:04,690 If you stop now, 684 00:39:05,390 --> 00:39:08,360 what those people said will define how you remember your parents. 685 00:39:09,690 --> 00:39:12,920 You started this because you thought that should not happen. 686 00:39:22,890 --> 00:39:24,020 To be honest, 687 00:39:25,420 --> 00:39:27,960 I didn't know my dad was on antidepressants. 688 00:39:30,360 --> 00:39:32,760 I suspected he was having an affair, 689 00:39:33,690 --> 00:39:35,890 but I didn't try to find out if he was. 690 00:39:38,060 --> 00:39:39,890 I told myself that everyone was fine... 691 00:39:40,960 --> 00:39:42,590 and happy with their lives. 692 00:39:46,620 --> 00:39:48,590 I knew nothing about them and thought that... 693 00:39:49,660 --> 00:39:51,120 I knew everything. 694 00:39:52,990 --> 00:39:56,220 It's not just you. Everyone thinks so. 695 00:39:59,090 --> 00:40:00,760 We want to believe in happiness... 696 00:40:00,760 --> 00:40:02,860 rather than face the frightening truth. 697 00:40:05,260 --> 00:40:08,060 Avoiding the truth doesn't change it, though. 698 00:40:10,790 --> 00:40:12,490 Watch how things end up. 699 00:40:13,890 --> 00:40:15,360 You will grow... 700 00:40:16,160 --> 00:40:18,360 and maybe learn to understand your parents. 701 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 Be strong. 702 00:40:36,360 --> 00:40:37,590 You're still here. 703 00:40:38,220 --> 00:40:39,960 I'm waiting for a call. 704 00:40:41,690 --> 00:40:43,190 - Shall I leave? - No, come in. 705 00:40:43,190 --> 00:40:44,360 It's fine. 706 00:40:47,330 --> 00:40:49,190 I persuaded Han Na. 707 00:40:49,620 --> 00:40:50,990 She'll keep fighting. 708 00:40:51,960 --> 00:40:52,960 Well done. 709 00:40:53,120 --> 00:40:54,760 I'm not sure if it's right. 710 00:40:55,920 --> 00:40:57,890 Should we have just settled? 711 00:40:58,720 --> 00:41:01,490 Should we have settled and wrapped it all up? 712 00:41:01,790 --> 00:41:03,360 Why do that when we can win? 713 00:41:05,390 --> 00:41:07,590 I envy your limitless confidence. 714 00:41:09,360 --> 00:41:12,760 That's a virtue that all lawyers could do with. 715 00:41:12,920 --> 00:41:14,090 Groundless confidence. 716 00:41:14,830 --> 00:41:16,990 Sometimes, this alone is enough to win. 717 00:41:19,260 --> 00:41:20,260 Do you want some wine? 718 00:41:21,060 --> 00:41:22,160 The gift? 719 00:41:22,720 --> 00:41:23,720 Can I have some? 720 00:41:24,190 --> 00:41:25,990 Of course. It's nothing. 721 00:41:51,620 --> 00:41:53,590 Did you talk well with Tae Joon? 722 00:41:54,560 --> 00:41:57,820 Yes. I told you. He just wanted a statement. 723 00:41:58,690 --> 00:42:00,060 He asked a few questions... 724 00:42:01,190 --> 00:42:02,460 and I said I didn't know. 725 00:42:03,990 --> 00:42:04,990 Good. 726 00:42:05,890 --> 00:42:07,090 Did he ask about me? 727 00:42:10,060 --> 00:42:11,590 He asked how you were doing. 728 00:42:11,890 --> 00:42:13,420 So I said you were doing well. 729 00:42:16,490 --> 00:42:17,860 Han Na reminded me... 730 00:42:18,690 --> 00:42:20,060 of my children. 731 00:42:21,560 --> 00:42:23,390 I'm paying the price for making a decision. 732 00:42:23,790 --> 00:42:25,520 But what did they do? 733 00:42:28,090 --> 00:42:30,020 If I were to do what I wanted, 734 00:42:30,690 --> 00:42:32,660 it would hurt them forever. 735 00:42:36,120 --> 00:42:39,320 Each time I want to run away, I think of what I said to my clients. 736 00:42:41,690 --> 00:42:44,560 I won't step back any further. 737 00:42:47,220 --> 00:42:48,320 Don't give me that look. 738 00:42:49,460 --> 00:42:50,460 I'm fine. 739 00:42:53,160 --> 00:42:54,620 I was concerned for myself. 740 00:42:55,590 --> 00:42:57,790 I should stay away from Tae Joon for a while. 741 00:42:59,020 --> 00:43:00,490 Even I think... 742 00:43:01,260 --> 00:43:02,260 he's shady. 743 00:43:03,060 --> 00:43:04,060 You did well. 744 00:43:05,190 --> 00:43:06,190 Do you want more? 745 00:43:07,120 --> 00:43:08,120 Yes. 746 00:43:09,390 --> 00:43:11,090 It's good. Is it expensive? 747 00:43:11,090 --> 00:43:12,260 It cost about... 748 00:43:16,060 --> 00:43:17,060 80 dollars? 749 00:43:20,560 --> 00:43:22,520 Shall we have cold beer next time? 750 00:43:22,820 --> 00:43:24,420 That sounds great. 751 00:43:28,820 --> 00:43:29,820 I should go. 752 00:43:33,320 --> 00:43:34,390 Thanks for that. 753 00:43:35,220 --> 00:43:36,220 Sure. 754 00:43:38,720 --> 00:43:39,720 Bye. 755 00:44:09,890 --> 00:44:10,890 What do you have? 756 00:44:11,360 --> 00:44:12,990 A lot of evidence. 757 00:44:13,090 --> 00:44:15,060 The trial will go just fine. 758 00:44:15,490 --> 00:44:17,760 Okay. I'll take care of the rest. 759 00:44:18,290 --> 00:44:20,090 - Sir. - Yes? 760 00:44:20,690 --> 00:44:22,520 This time, don't give in first. 761 00:44:23,160 --> 00:44:24,220 Goodnight. 762 00:44:40,460 --> 00:44:43,020 There's something you should know about today's trial. 763 00:44:43,590 --> 00:44:44,690 Do you have something? 764 00:44:44,790 --> 00:44:45,990 Something huge. 765 00:44:46,490 --> 00:44:48,620 It's somewhat illegal. 766 00:44:50,720 --> 00:44:53,320 You had enough time... 767 00:44:53,690 --> 00:44:57,620 so why did you contact Lawyer Son as the case is about to close? 768 00:44:58,560 --> 00:45:01,090 I didn't know the deceased was one of my patients. 769 00:45:01,360 --> 00:45:04,760 There are people who stop therapy in the middle of the treatment. 770 00:45:05,290 --> 00:45:08,520 Then I saw the news on Elvatil... 771 00:45:08,760 --> 00:45:10,460 and contacted him. 772 00:45:11,390 --> 00:45:15,060 I thought the wife's cause of death was being misled, 773 00:45:15,620 --> 00:45:17,420 so I felt responsible as her doctor. 774 00:45:18,390 --> 00:45:21,120 Aren't you under investigation for sexual assault charges? 775 00:45:21,160 --> 00:45:22,920 A charge from one of your patients. 776 00:45:27,690 --> 00:45:28,690 Well... 777 00:45:29,620 --> 00:45:31,960 That is true. 778 00:45:33,420 --> 00:45:34,790 But I'm innocent. 779 00:45:35,320 --> 00:45:37,290 I'm pleading innocence. 780 00:45:37,360 --> 00:45:40,460 Two patients sued you for the same reason. 781 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 Objection, Your Honour. 782 00:45:42,320 --> 00:45:44,860 The witness's personal matter is irrelevant to the case. 783 00:45:44,860 --> 00:45:47,590 What's important is the content of the consultation. 784 00:45:47,690 --> 00:45:51,060 I agree. Does the plaintiff's attorney have any other questions? 785 00:45:54,860 --> 00:45:58,220 Did you record the consultation with Kang Min Sun? 786 00:46:00,690 --> 00:46:01,820 Yes, I did. 787 00:46:02,820 --> 00:46:06,060 Based on the witness' personal life that's full of allegations, 788 00:46:06,060 --> 00:46:09,060 I'm dubious as to whether Kang Min Sun actually said it. 789 00:46:10,190 --> 00:46:13,960 In accordance with medical law, I ask the original medical records. 790 00:46:15,460 --> 00:46:16,460 Then... 791 00:46:17,260 --> 00:46:20,060 we have to play the recording in front of the jury. 792 00:46:20,490 --> 00:46:21,720 Is that all right? 793 00:46:22,090 --> 00:46:23,320 Yes, it's all right. 794 00:46:23,720 --> 00:46:24,720 Let's do that then. 795 00:46:24,820 --> 00:46:26,760 Witness, did you bring the recording? 796 00:46:28,020 --> 00:46:29,390 Last night, 797 00:46:30,890 --> 00:46:33,760 a thief came into my office... 798 00:46:34,020 --> 00:46:36,860 and stole all of my medical records. 799 00:46:42,320 --> 00:46:43,590 The day before the trial? 800 00:46:44,290 --> 00:46:45,460 What a coincidence. 801 00:46:46,490 --> 00:46:50,560 Is there a way to prove what she actually said to you? 802 00:46:50,560 --> 00:46:51,560 And I don't mean... 803 00:46:52,220 --> 00:46:54,760 your own personal opinion. 804 00:46:57,090 --> 00:47:00,420 Unfortunately, that's all I have to say. 805 00:47:00,620 --> 00:47:03,520 Your Honour, I have something to tell you. 806 00:47:10,820 --> 00:47:14,520 Until the police finds out who and why that person stole... 807 00:47:14,690 --> 00:47:17,860 the medical records, I'd like to postpone the trial. 808 00:47:20,690 --> 00:47:23,120 Throughout my career, 809 00:47:23,820 --> 00:47:25,960 this is the messiest trial I've ever seen. 810 00:47:26,560 --> 00:47:27,720 Objection dismissed. 811 00:47:28,620 --> 00:47:32,420 Whatever the police find out, you can try it as a different case. 812 00:47:33,920 --> 00:47:35,620 Do you have anything else to say? 813 00:47:36,660 --> 00:47:38,320 If not, give us your final plea. 814 00:47:38,460 --> 00:47:40,660 Then we'll have the jury decide on the verdict. 815 00:47:47,760 --> 00:47:48,760 Your Honour. 816 00:47:49,260 --> 00:47:50,920 Please give us a 30-minute break. 817 00:47:51,360 --> 00:47:54,220 I'd like to talk to the plaintiff about settlements. 818 00:47:54,420 --> 00:47:56,260 Fine, go ahead. 819 00:47:57,020 --> 00:47:59,460 We'll take a break until 4:30pm. 820 00:48:07,390 --> 00:48:09,690 What happened? Did we really... 821 00:48:09,920 --> 00:48:12,660 We won. I'm quite positive this time. 822 00:48:17,820 --> 00:48:20,690 Thank you, Hye Gyeong. I'll go speak with the pharmaceutical company. 823 00:48:49,760 --> 00:48:53,860 Do you know what the company's vice president said for the first time? 824 00:48:55,120 --> 00:48:57,520 "What do you need to end this trial?" 825 00:48:58,760 --> 00:49:00,590 Will they accept all our terms? 826 00:49:00,660 --> 00:49:03,090 By creating a fund of 15 million dollars, 827 00:49:03,090 --> 00:49:05,390 they must give proper amounts of compensation to the victims. 828 00:49:05,760 --> 00:49:07,020 They must also apologise in public. 829 00:49:07,620 --> 00:49:10,460 They must make sure they don't harm any more patients. 830 00:49:10,820 --> 00:49:13,020 Thanks to them, we also made a lot of money. 831 00:49:13,990 --> 00:49:16,520 We should call back the employees we've let go. 832 00:49:23,060 --> 00:49:24,060 Hello. 833 00:49:26,190 --> 00:49:28,060 Let's sign the settlement contract and end it. 834 00:49:36,120 --> 00:49:38,760 It was fun. I hope to see you again. 835 00:49:39,290 --> 00:49:40,290 Okay. 836 00:49:41,160 --> 00:49:43,360 Don't be too disappointed by what happened today. 837 00:49:45,960 --> 00:49:47,220 What did you say? 838 00:49:47,660 --> 00:49:49,360 Don't be too disappointed. 839 00:49:52,220 --> 00:49:53,590 Was that funny? 840 00:49:53,660 --> 00:49:54,760 No, not at all. 841 00:49:55,590 --> 00:49:59,290 You've misunderstood if you thought... 842 00:49:59,920 --> 00:50:00,960 we were even in court. 843 00:50:01,360 --> 00:50:03,620 If you're in kindergarten, 844 00:50:04,290 --> 00:50:05,790 I'm a Ph.D. 845 00:50:08,490 --> 00:50:10,290 Even when we won the case? 846 00:50:10,460 --> 00:50:11,460 No, 847 00:50:12,820 --> 00:50:13,860 you lost. 848 00:50:15,020 --> 00:50:17,420 Elvatil was going to stop selling. 849 00:50:18,460 --> 00:50:21,160 At the upcoming press conference, a new antidepressant... 850 00:50:21,260 --> 00:50:23,460 whose side effects have been remedied will be announced soon. 851 00:50:23,490 --> 00:50:27,160 The pharmaceutical company was concerned about not launching... 852 00:50:28,420 --> 00:50:30,360 a multibillion-dollar drug if its image was ruined. 853 00:50:31,690 --> 00:50:34,090 They were willing to pay 30 million dollars. 854 00:50:35,790 --> 00:50:38,390 Do you remember when I came to ask for the settlement? 855 00:50:39,090 --> 00:50:42,690 I wanted to see how much you wanted. 856 00:50:42,990 --> 00:50:44,060 In the end, 857 00:50:44,960 --> 00:50:48,360 we settled for 15 million dollars. 858 00:50:48,520 --> 00:50:49,520 You... 859 00:50:50,290 --> 00:50:51,290 lost. 860 00:50:53,090 --> 00:50:54,590 Anyway, it was fun. 861 00:50:54,760 --> 00:50:57,120 I could see you were improving. 862 00:50:57,920 --> 00:50:59,890 I hope it will be more fun... 863 00:51:00,920 --> 00:51:01,960 next time. 864 00:51:18,260 --> 00:51:21,120 You made the right choice. You should work for a place that... 865 00:51:21,120 --> 00:51:22,560 pays you more. The law firm doesn't own you. 866 00:51:22,720 --> 00:51:24,590 But you must give me the amount I asked for. 867 00:51:24,620 --> 00:51:27,620 Of course. We're interviewing all the examiners, 868 00:51:27,790 --> 00:51:29,920 but you're guaranteed to get the job with your experience. 869 00:51:30,160 --> 00:51:31,720 He wants only the best. 870 00:51:32,090 --> 00:51:34,360 Why are we in the basement? Isn't this where the storeroom is? 871 00:51:34,360 --> 00:51:35,490 Security reasons. 872 00:51:35,690 --> 00:51:38,260 Your law firm is one of the targets for investigation. 873 00:51:39,560 --> 00:51:40,560 Law Firm MJ? 874 00:51:40,590 --> 00:51:42,890 Yes, I think they'll investigate Seo Joong Won. 875 00:51:43,490 --> 00:51:44,890 Don't you know him well? 876 00:51:45,760 --> 00:51:48,420 - Yes. - You already have an advantage. 877 00:51:48,490 --> 00:51:50,960 Tell him you'll work on that investigation first. Let's go. 878 00:51:54,660 --> 00:51:55,660 Thank you. 879 00:51:58,820 --> 00:52:00,360 Sir, here she is. 880 00:52:01,120 --> 00:52:03,290 This is Kim Dan for the interview today. 881 00:52:10,920 --> 00:52:12,160 I'm sorry. 882 00:52:16,860 --> 00:52:18,590 Was the man you talked about Lee Tae Joon? 883 00:52:18,590 --> 00:52:21,890 Yes. He's the prosecutor. Tell him you'll do a good job. 884 00:52:22,020 --> 00:52:24,660 Say you're very sorry. I'll support you. 885 00:52:24,820 --> 00:52:27,220 He knows you're a good worker. 886 00:52:27,220 --> 00:52:28,790 Forget it. Find someone else. 887 00:52:50,190 --> 00:52:51,290 What is it? 888 00:52:51,660 --> 00:52:55,260 I have bad news. I can't quit working here for now. 889 00:52:56,190 --> 00:52:57,690 I have more work to do. 890 00:52:59,160 --> 00:53:01,120 I'm sorry, but I'll leave once I'm done. 891 00:53:01,960 --> 00:53:04,020 I never told you to quit. 892 00:53:16,160 --> 00:53:17,190 Hello? 893 00:53:17,190 --> 00:53:18,820 You didn't give me a call. 894 00:53:19,290 --> 00:53:21,090 Do you have time tonight? 895 00:53:21,760 --> 00:53:25,160 I told my father about you, and he'd like to meet you. 896 00:53:26,190 --> 00:53:27,720 I'd also like to meet him, 897 00:53:28,060 --> 00:53:30,790 but I have some urgent matters, so I can't meet him for a while. 898 00:53:31,160 --> 00:53:33,820 I enjoyed the wine you sent me with a friend. 899 00:53:34,320 --> 00:53:37,760 Wine's good, but the three of us should have beer next time. 900 00:53:40,260 --> 00:53:41,260 Okay. 901 00:53:47,120 --> 00:53:49,260 Why don't we have a drink to celebrate your winning the case? 902 00:53:49,860 --> 00:53:51,520 Let's have cold beer. 903 00:53:51,660 --> 00:53:52,660 That sounds great. 904 00:53:53,820 --> 00:53:54,820 Let's do that. 905 00:54:07,990 --> 00:54:10,060 What did you decide to do about what you told me? 906 00:54:11,120 --> 00:54:13,360 I decided to testify honestly. 907 00:54:13,820 --> 00:54:17,020 I thought it was right even if it postpones only for three years. 908 00:54:17,620 --> 00:54:18,660 That's good. 909 00:54:34,160 --> 00:54:36,720 Are you hear to give bad news to our law firm? 910 00:54:37,060 --> 00:54:38,790 - No. - Then... 911 00:54:39,720 --> 00:54:41,720 will you argue that you came here by chance? 912 00:54:42,920 --> 00:54:46,420 No, isn't the parole board's meeting today? 913 00:54:46,790 --> 00:54:48,760 I'd like to give you a ride if you're going. 914 00:54:50,020 --> 00:54:51,590 Something dangerous may happen. 915 00:54:51,960 --> 00:54:55,020 This is a type of warranty service. 916 00:54:55,320 --> 00:54:56,490 And then what? 917 00:54:56,820 --> 00:54:57,860 Then, 918 00:54:58,520 --> 00:54:59,990 how about we have dinner? 919 00:55:03,360 --> 00:55:05,160 Congratulations on winning the case. You did a great job. 920 00:55:09,720 --> 00:55:13,190 You asked me if I wanted to go back in time. 921 00:55:16,320 --> 00:55:18,790 Even if I go back, I think I'll make the same decisions. 922 00:55:20,420 --> 00:55:21,420 That's who I am. 923 00:55:22,460 --> 00:55:23,690 I'll regret it again. 924 00:55:26,790 --> 00:55:29,720 I'm glad I still have a chance to make a choice. 925 00:55:30,420 --> 00:55:31,590 From now on, 926 00:55:32,690 --> 00:55:34,590 I want to follow my heart. 927 00:55:35,420 --> 00:55:36,560 Please do so. 928 00:55:38,520 --> 00:55:39,690 Someone told me... 929 00:55:40,620 --> 00:55:42,020 to make it happen first. 930 00:55:43,260 --> 00:55:44,990 Then you can't hide it. 931 00:55:46,420 --> 00:55:49,120 You can sort it out or regret it after it happens. 932 00:55:50,320 --> 00:55:52,590 You should also do whatever you want. 933 00:55:53,360 --> 00:55:55,020 In case a problem arises later, 934 00:55:57,260 --> 00:55:58,260 I'll be your guarantor. 935 00:55:58,260 --> 00:55:59,990 You shouldn't do that so easily. 936 00:56:03,320 --> 00:56:04,360 Are you still seeing... 937 00:56:05,420 --> 00:56:07,920 that student you went on a date with? 938 00:56:09,320 --> 00:56:10,320 No. 939 00:56:12,720 --> 00:56:13,720 Why not? 940 00:56:14,520 --> 00:56:15,890 I don't think I can now. 941 00:56:17,790 --> 00:56:19,590 I can't let someone in just yet. 942 00:56:20,060 --> 00:56:21,420 I'll need more time... 943 00:56:22,360 --> 00:56:23,860 to see someone else. 944 00:56:31,020 --> 00:56:33,020 I didn't say that to make you feel uncomfortable. 945 00:56:33,420 --> 00:56:34,920 It wasn't actually a date. 946 00:56:35,690 --> 00:56:37,560 She did something wrong, 947 00:56:37,920 --> 00:56:39,090 so she wanted to treat me to a meal. 948 00:56:42,020 --> 00:56:43,590 Then why did you do that to me? 949 00:56:43,920 --> 00:56:44,920 What do you mean? 950 00:56:45,320 --> 00:56:46,560 When I called you, 951 00:56:47,620 --> 00:56:49,360 why did you leave that message? 952 00:56:52,020 --> 00:56:53,060 It's because I like you. 953 00:56:54,720 --> 00:56:56,760 You said we should break up. 954 00:56:57,820 --> 00:57:00,360 I'm talking about another message I sent you after that one. 955 00:57:00,720 --> 00:57:01,720 I don't know. 956 00:57:02,220 --> 00:57:03,460 What did you say? 957 00:57:06,720 --> 00:57:09,160 I said we can plan things in person. 958 00:57:09,820 --> 00:57:11,860 I said I'll wait for your call. 959 00:57:16,590 --> 00:57:18,360 Thank you for saying that at least. 960 00:57:20,420 --> 00:57:22,520 I'm telling you the truth. Didn't you hear it? 961 00:57:23,990 --> 00:57:25,460 Why would I lie about that? 962 00:57:27,190 --> 00:57:28,760 Let's just say the timing wasn't right. 963 00:57:29,190 --> 00:57:30,320 That's how we always are. 964 00:57:33,090 --> 00:57:35,220 How about we get back on the same page now? 965 00:58:23,220 --> 00:58:26,090 - Room 802 has been reserved. - Excuse me. 966 00:58:26,520 --> 00:58:27,720 One moment, please. 967 00:58:28,060 --> 00:58:30,490 You can check in after 3pm. 968 00:58:31,020 --> 00:58:32,120 Thank you. 969 00:58:34,120 --> 00:58:35,120 Yes, Sir. 970 00:58:35,460 --> 00:58:36,460 Is there a room? 971 00:58:36,890 --> 00:58:39,320 I'm sorry, but we're full. 972 00:58:39,820 --> 00:58:40,820 There's no room? 973 00:58:44,190 --> 00:58:45,320 How is that possible? 974 00:58:45,460 --> 00:58:47,890 There's WHO international summit tomorrow. 975 00:58:48,190 --> 00:58:49,320 There's no room at all? 976 00:58:51,420 --> 00:58:52,420 Wait one moment. 977 00:58:53,460 --> 00:58:56,490 There is a royal suite. 978 00:58:57,260 --> 00:58:59,320 It's 4,350 dollars a night. 979 00:59:04,360 --> 00:59:05,360 I'll take it. 980 00:59:22,120 --> 00:59:23,690 I told you not to play around. 981 00:59:24,590 --> 00:59:26,320 Come on. 982 01:01:01,320 --> 01:01:02,320 Wait a minute. 983 01:01:11,320 --> 01:01:12,320 I'll go change the key. 984 01:02:05,960 --> 01:02:08,120 (The Good Wife) 985 01:02:09,320 --> 01:02:12,220 If you bribed the judge, you should go to prison. 986 01:02:12,220 --> 01:02:14,890 Confess. Then I'll let you go. 987 01:02:14,960 --> 01:02:16,820 I met Lee Joon Ho at the prosecutors' office. 988 01:02:16,820 --> 01:02:18,990 Prosecutor Lee hired him. 989 01:02:19,020 --> 01:02:21,720 I have no idea where one of them went. 990 01:02:21,820 --> 01:02:23,320 We have a definite witness, 991 01:02:23,320 --> 01:02:24,560 but the body is missing. 992 01:02:24,590 --> 01:02:26,790 Blood and skin cells found on the rope... 993 01:02:26,790 --> 01:02:28,820 completely matched hers. 994 01:02:28,820 --> 01:02:31,790 Don't you know getting information like this is illegal? 995 01:02:32,420 --> 01:02:35,120 Among the verdicts Seo Joong Won got, find ones that are suspicious. 996 01:02:36,220 --> 01:02:37,460 Is there something going on... 997 01:02:38,260 --> 01:02:40,060 - between him and Hye Gyeong? - We're serious. 998 01:02:40,060 --> 01:02:43,320 You're her boss, and Lee Tae Joon is a big star prosecutor. 999 01:02:43,420 --> 01:02:44,590 I should change... 1000 01:02:44,920 --> 01:02:46,520 to stand against a person like you. 71023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.