All language subtitles for The Oldest Profession (1967) Le plus vieux métier du monde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,218 --> 00:00:26,493 The Prehistoric Era 2 00:00:27,995 --> 00:00:31,632 The prehistoric people are very carefree. 3 00:00:31,932 --> 00:00:34,101 We will try to know them 20 thousand years later, 4 00:00:34,201 --> 00:00:38,272 retracing our footsteps, the reflection of our memories. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,340 And we will not find much. 6 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 Some insignificant vestiges, 7 00:00:42,242 --> 00:00:46,680 from which we reconstruct the prehistoric people. 8 00:00:46,780 --> 00:00:50,884 But we reconstruct them like a forgotten past, 9 00:00:51,018 --> 00:00:54,721 because these people disappeared little by little into exile. 10 00:00:55,856 --> 00:00:59,526 They had a certain deference, though, which concealed a prehistoric charm. 11 00:01:01,295 --> 00:01:05,999 They are shrewd people, and they quickly learned an essential fact. 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,235 There are two types of living beings - 13 00:01:08,402 --> 00:01:13,373 on one hand, the men; on the other hand, the women. 14 00:01:13,507 --> 00:01:17,010 This discovery gave them great satisfaction, 15 00:01:17,110 --> 00:01:21,381 and also occasion for a seasonal passtime. 16 00:01:21,481 --> 00:01:25,786 Each time the sun arrives at a certain point on the horizon, they play. 17 00:01:26,119 --> 00:01:28,889 They play "catch me if you can". 18 00:01:29,356 --> 00:01:33,894 They reunite according to the rules in a secluded place. 19 00:01:33,994 --> 00:01:38,565 In a spirit of understanding and cooperation, they live communally - 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,336 the men, the women, and the children. 21 00:01:42,669 --> 00:01:47,241 They couple using a summary technique, without useless complications. 22 00:01:47,841 --> 00:01:49,910 The life of the tribe is peaceful. 23 00:01:50,010 --> 00:01:54,681 It would have stayed that way, had it not been for - Brit. 24 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 A very agreeable girl, but also very troubled. 25 00:02:05,325 --> 00:02:08,862 One has the impression that Brit knows things which the others ignore. 26 00:02:08,962 --> 00:02:13,233 But what things are they? And where did she learn them? 27 00:02:13,333 --> 00:02:14,968 Two questions without an answer. 28 00:02:15,068 --> 00:02:19,039 For now, in any case, it is evident Brit does not play games. 29 00:02:19,139 --> 00:02:20,741 She refuses the communal rules. 30 00:02:21,074 --> 00:02:24,645 Brit is the New Wave of the Stone Age. 31 00:02:24,945 --> 00:02:28,248 In these parts, strange birds lay bizarre eggs. 32 00:02:28,348 --> 00:02:30,551 When one finds the color of their plumage, 33 00:02:30,651 --> 00:02:34,354 also the yolks of the eggs are red, blue... 34 00:02:34,555 --> 00:02:36,456 sometimes the yolk is even yellow. 35 00:02:36,757 --> 00:02:40,160 With these eggs, Brit makes curious omelettes. 36 00:02:40,260 --> 00:02:45,732 Funny girl, was it her fault the pre- historic people lost their innocence? 37 00:02:54,274 --> 00:02:58,245 Rak! Rak! 38 00:02:58,745 --> 00:02:59,713 Rak, where are you? 39 00:02:59,813 --> 00:03:02,015 Here, I'm here. 40 00:03:03,250 --> 00:03:05,586 You're late again, Brit, as usual. 41 00:03:05,686 --> 00:03:08,989 But it's not my fault. I was running and there were... 42 00:03:10,424 --> 00:03:11,625 There they are. 43 00:03:15,395 --> 00:03:17,097 All right, leave her alone. 44 00:03:17,898 --> 00:03:19,132 Hippies, eh? 45 00:03:22,069 --> 00:03:23,670 They put that on for you? 46 00:03:23,770 --> 00:03:25,405 No, I put it on them. 47 00:03:25,506 --> 00:03:26,540 Well done. 48 00:03:26,740 --> 00:03:29,142 Good-bye, friends. We'll call you when we need you. 49 00:03:36,884 --> 00:03:40,120 Look, they're fighting over you. And now, to work. 50 00:03:40,320 --> 00:03:44,157 They've got a point. It's the mating season and you should decide. 51 00:03:44,258 --> 00:03:45,792 Choose two or three and go to it. 52 00:03:46,126 --> 00:03:47,661 I don't want to make love. 53 00:03:47,761 --> 00:03:49,897 You're wrong, it's very relaxing. 54 00:03:51,865 --> 00:03:53,267 That depends. 55 00:03:54,134 --> 00:03:57,304 I bet when you're not in the mood it can also be awfully tiring. 56 00:03:58,272 --> 00:04:00,474 And then the children, afterwards... 57 00:04:01,608 --> 00:04:02,676 Take the pose. 58 00:04:04,311 --> 00:04:06,680 Why children afterwards? 59 00:04:07,314 --> 00:04:09,550 Nothing, not my idea. 60 00:04:09,816 --> 00:04:11,018 What idea? 61 00:04:11,718 --> 00:04:13,153 Children. 62 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 Take it easy. 63 00:04:15,689 --> 00:04:17,891 But what does it have to do with children? 64 00:04:19,493 --> 00:04:22,729 When two people go like this. 65 00:04:23,964 --> 00:04:26,133 How, like this? 66 00:04:31,572 --> 00:04:36,510 Why do you believe this nonsense? Everyone knows where children come from. 67 00:04:37,578 --> 00:04:42,015 It's the sun, and the thunder, the dawn overhead... 68 00:04:42,883 --> 00:04:46,486 It's the rain... It's a fact, ask any woman. 69 00:04:46,587 --> 00:04:49,223 "This infant came in the morning from the mountains." 70 00:04:51,491 --> 00:04:55,162 "I was sleeping like every night, I didn't feel anything, then..." 71 00:04:58,265 --> 00:05:00,634 You're becoming very superstitious. 72 00:05:01,068 --> 00:05:03,170 You could make an infant without us. 73 00:05:03,504 --> 00:05:05,472 It's you. It's you. 74 00:05:05,572 --> 00:05:08,442 Take it easy, don't move. There. 75 00:05:08,709 --> 00:05:11,245 What made you think of these things? 76 00:05:11,378 --> 00:05:13,046 Because I watch the sheep. 77 00:05:13,146 --> 00:05:14,248 The sheep? 78 00:05:14,915 --> 00:05:17,184 They too couple... 79 00:05:17,284 --> 00:05:21,488 After only five moons, there are always lambs. I've seen it. 80 00:05:21,889 --> 00:05:24,324 No, Brit. 81 00:05:25,025 --> 00:05:27,828 The sheep have made you crazy. 82 00:05:28,328 --> 00:05:31,765 It's fine to watch the sheep, but I don't act like them. 83 00:05:31,865 --> 00:05:32,533 And why? 84 00:05:32,633 --> 00:05:37,504 And why? Because I'm not made like a sheep! Maybe you hadn't noticed. 85 00:05:37,638 --> 00:05:41,341 Go on, ask a sheep to paint your portrait, and he couldn't do it! 86 00:05:41,441 --> 00:05:43,710 Sleep is the creator of the sun. 87 00:05:43,810 --> 00:05:45,579 And the sheep too. 88 00:05:46,146 --> 00:05:48,048 Brit, you'll have a bad end. 89 00:05:48,515 --> 00:05:51,285 Well, I'm not in the mood for working. Come. 90 00:05:53,420 --> 00:05:56,290 You want to couple with me? We can get that out of the way. 91 00:05:56,390 --> 00:05:57,391 No. 92 00:05:58,425 --> 00:06:00,460 Someday maybe, but not now. 93 00:06:00,894 --> 00:06:03,564 Well then, come for a walk and I'll teach you something. 94 00:06:04,131 --> 00:06:05,165 Come on. 95 00:06:08,001 --> 00:06:10,003 Look how nice they are. 96 00:06:13,974 --> 00:06:17,010 For them, to seriously entertain these ideas would be a terrible blow. 97 00:06:18,712 --> 00:06:20,480 Imagine the blunder of repeating it to anyone. 98 00:06:20,581 --> 00:06:21,248 Even if it's true? 99 00:06:21,348 --> 00:06:24,051 Even so. And besides, it's wrong. Look. 100 00:06:24,651 --> 00:06:26,453 Their time is short, watch out. 101 00:06:26,553 --> 00:06:27,688 Why, will they kill me? 102 00:06:27,788 --> 00:06:28,822 Worse, they'll believe you. 103 00:06:29,590 --> 00:06:33,393 It's terrible, the men would want to watch the children they've made, 104 00:06:33,494 --> 00:06:35,462 and also the women who gave them. 105 00:06:36,129 --> 00:06:37,264 And then? 106 00:06:37,364 --> 00:06:38,799 And then, let them be. 107 00:06:38,899 --> 00:06:41,268 We've always said the children belong to the tribe, 108 00:06:41,368 --> 00:06:44,338 the men to all the women, and the women to all the men. 109 00:06:44,805 --> 00:06:48,108 Understand? Your idea would be the end of the world. 110 00:06:50,911 --> 00:06:51,945 Look. 111 00:06:57,751 --> 00:06:58,652 Brit! 112 00:07:00,487 --> 00:07:03,223 Now that I've explained it, will you couple with me? 113 00:07:08,862 --> 00:07:11,732 It's the man from the sea, it's him! Good-bye! 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,368 Brit, you're leaving me? 115 00:07:14,768 --> 00:07:19,173 If you don't tell anyone what you said, I'll give you a gorgeous present! 116 00:07:47,067 --> 00:07:51,405 Come one, come all! I come laden with treasure! 117 00:07:51,505 --> 00:07:54,441 But I won't be here long. Hurry, take your pick! 118 00:07:54,541 --> 00:07:57,377 Choose and buy! Lovely treasures, practically for the asking! 119 00:07:57,477 --> 00:08:00,781 This superb necklace, yours for two chickens. Who is this? 120 00:08:00,881 --> 00:08:03,183 Your necklace... 121 00:08:04,117 --> 00:08:04,985 Hello. 122 00:08:05,953 --> 00:08:07,087 You must be Brit? 123 00:08:09,056 --> 00:08:09,790 What do you want? 124 00:08:10,791 --> 00:08:13,327 A comb, or a necklace? 125 00:08:13,527 --> 00:08:16,897 Genuine ostrich teeth, very rare. Well, what do you want? 126 00:08:16,997 --> 00:08:18,799 You. Come with me. 127 00:08:18,999 --> 00:08:19,600 When? 128 00:08:19,700 --> 00:08:20,667 Right away. 129 00:08:21,502 --> 00:08:22,603 No, tomorrow. 130 00:08:23,103 --> 00:08:25,939 I tell you, in my humble way, 131 00:08:26,273 --> 00:08:27,674 you know I'm very popular. 132 00:08:28,041 --> 00:08:32,045 You can't just move in like that, you'll have to reserve quite a while in advance. 133 00:08:32,913 --> 00:08:33,814 I'm very sorry. 134 00:08:36,683 --> 00:08:37,551 Brit! 135 00:08:42,389 --> 00:08:44,258 All right, here's a nice hat... 136 00:08:48,061 --> 00:08:50,697 He doesn't want me, he doesn't want me, he doesn't want me! 137 00:08:50,864 --> 00:08:53,000 He'll go with anyone else, but not with me! 138 00:08:53,200 --> 00:08:54,434 Tomorrow, he said. 139 00:08:55,035 --> 00:08:56,670 Can you imagine saying that to me? 140 00:08:56,770 --> 00:08:59,573 Well, while you wait for tomorrow, come couple with me. 141 00:08:59,673 --> 00:09:03,110 No, no, no, he's the one that I want! 142 00:09:03,544 --> 00:09:06,747 You promised me a present. Give me the man from the sea. 143 00:09:08,081 --> 00:09:10,551 I want him right away, right away, right away! 144 00:09:11,218 --> 00:09:14,254 I want to beat him, to bite him in the nose! 145 00:09:14,955 --> 00:09:16,723 I want him to crawl and ask forgiveness! 146 00:09:17,724 --> 00:09:19,426 Oh, the pig. 147 00:09:20,561 --> 00:09:21,662 I love him! 148 00:09:29,069 --> 00:09:32,406 Love him? What's that mean? 149 00:09:33,740 --> 00:09:37,477 Love is... I don't know. 150 00:09:44,618 --> 00:09:48,055 Rak, why'd he do that to me? 151 00:09:49,356 --> 00:09:50,791 Am I that ugly? 152 00:09:52,326 --> 00:09:55,429 You're as ugly and dirty as if I'd re-created... 153 00:09:58,866 --> 00:10:00,033 Re-created... 154 00:10:01,001 --> 00:10:02,402 Light! 155 00:10:02,903 --> 00:10:07,207 Great saber-tooth bladder, there's none at all in these modern caves. Wait. 156 00:10:08,542 --> 00:10:11,278 Close your eyes. No, open them. 157 00:10:12,312 --> 00:10:13,280 There, hold it. 158 00:10:26,160 --> 00:10:28,262 That's it, I've got it! 159 00:10:28,595 --> 00:10:31,932 Oh, what an idea. Brit, I said I'd give you a present! 160 00:10:32,065 --> 00:10:34,001 Even if you haven't earned it. 161 00:10:34,201 --> 00:10:35,235 Believe me. 162 00:10:36,503 --> 00:10:37,538 Come here. 163 00:10:38,472 --> 00:10:39,773 Sit down here. 164 00:10:43,577 --> 00:10:46,513 You're pretty? I'm going to make you beautiful! 165 00:10:48,215 --> 00:10:49,983 Don't worry about a thing, my sweet. 166 00:10:51,618 --> 00:10:54,454 Just stay there. Inspire me. 167 00:10:57,124 --> 00:10:58,192 Yellow. 168 00:10:58,959 --> 00:10:59,693 Blue. 169 00:11:02,162 --> 00:11:05,032 You know, Brit, this business... 170 00:11:05,732 --> 00:11:08,068 Wait. That's it. 171 00:11:08,502 --> 00:11:11,972 This business about the children, and the sheep... 172 00:11:12,172 --> 00:11:14,141 I've thought it over. 173 00:11:15,342 --> 00:11:18,178 I'm sure of it, the more we speak of it. 174 00:11:18,412 --> 00:11:21,148 Stay like that. Think no more about this outcome. 175 00:11:23,183 --> 00:11:25,385 Your beauty should be your only concern. 176 00:11:27,688 --> 00:11:29,590 To be lovely and please men. 177 00:11:29,923 --> 00:11:33,060 And never to say no. Close your eyes. 178 00:11:37,264 --> 00:11:41,502 Your sheep will never recognize you! Neither will the man from the sea! 179 00:11:45,038 --> 00:11:49,476 Sheep couple because they must, but we do it for pleasure. 180 00:11:49,610 --> 00:11:52,079 You understand, it changes everything. 181 00:12:17,204 --> 00:12:18,539 You want to tonight? Answer. 182 00:12:18,739 --> 00:12:20,073 I already said no. 183 00:12:22,676 --> 00:12:23,944 You were in quite a rush awhile ago. 184 00:12:24,044 --> 00:12:25,546 I changed my mind. 185 00:12:35,422 --> 00:12:36,557 Listen, Brit. 186 00:12:37,291 --> 00:12:39,193 Listen, what's happening is serious! 187 00:12:40,027 --> 00:12:42,596 Everybody knows they can count on my discretion, 188 00:12:42,696 --> 00:12:45,399 but no matter how careful you are, some things get around. 189 00:12:46,200 --> 00:12:48,936 And all those who hear the story will say, 190 00:12:49,903 --> 00:12:51,672 that the girls of your tribe... 191 00:12:53,006 --> 00:12:55,776 refuse the men without a reason! 192 00:12:56,310 --> 00:12:58,745 People will say you are immoral! 193 00:13:05,352 --> 00:13:07,020 What can you do? 194 00:13:10,424 --> 00:13:11,658 You want me to sing? 195 00:13:14,328 --> 00:13:15,629 You want me to dance? 196 00:13:17,264 --> 00:13:18,832 You're not very strong. 197 00:13:19,333 --> 00:13:20,234 Me? 198 00:13:22,836 --> 00:13:24,671 Who is the strongest man here? 199 00:13:24,771 --> 00:13:26,406 Him! 200 00:13:27,074 --> 00:13:27,908 Watch. 201 00:13:42,890 --> 00:13:43,924 Well? 202 00:13:52,966 --> 00:13:54,635 Anything else you can do? 203 00:15:42,609 --> 00:15:45,546 No. Another time. 204 00:15:46,847 --> 00:15:50,417 When you return, I'll think it over. 205 00:15:53,587 --> 00:15:56,890 But, Brit! What do you want? 206 00:16:32,759 --> 00:16:35,762 I'm rich. I'm very rich. 207 00:16:37,531 --> 00:16:41,802 When I finish trading tomorrow, I'll be richer than you can imagine. 208 00:16:46,473 --> 00:16:48,075 One necklace... 209 00:16:48,976 --> 00:16:50,611 Two necklaces... 210 00:16:52,279 --> 00:16:54,181 Three necklaces... 211 00:16:54,648 --> 00:16:56,450 You want me to dance for you? 212 00:17:26,647 --> 00:17:29,883 What's gotten into you? You're even crazier than before. 213 00:17:30,350 --> 00:17:31,852 Were you a success tonight? 214 00:17:35,756 --> 00:17:39,126 Tell me, where did you swipe all that? 215 00:17:45,032 --> 00:17:47,100 You robbed someone? 216 00:17:47,801 --> 00:17:50,304 An out-of-towner? The man from the sea! 217 00:17:51,638 --> 00:17:53,607 What happened? Tell me. 218 00:17:55,742 --> 00:17:56,910 Brit, tell me. 219 00:18:00,948 --> 00:18:03,784 He gave me everything - everything! 220 00:18:03,884 --> 00:18:05,085 Why? What for? 221 00:18:07,254 --> 00:18:09,389 To spend the night with me! 222 00:18:11,258 --> 00:18:13,093 Spend the night with you? 223 00:18:45,459 --> 00:18:49,263 Rak, the business about the children and the sheep... 224 00:18:50,030 --> 00:18:51,632 You were right. 225 00:18:55,869 --> 00:18:57,938 It is very different. 226 00:19:01,875 --> 00:19:07,414 And that's another discovery. This one is certain. 227 00:19:23,664 --> 00:19:28,535 Roman Nights 228 00:19:30,003 --> 00:19:34,074 Tonight I sing of her whose supernatural beauty 229 00:19:34,174 --> 00:19:36,610 sets aflutter the hearts of all the poets. 230 00:19:36,810 --> 00:19:42,115 Tonight I sing the praise of her who, as virtuous as Juno, 231 00:19:42,216 --> 00:19:44,918 as wise as Minerva, 232 00:19:45,052 --> 00:19:51,058 as dazzling as Venus rising from the waves, is the toast of the Roman Empire. 233 00:19:51,225 --> 00:19:55,229 Yes, I sing of the spouse of our venerated Caesar. 234 00:19:55,696 --> 00:19:58,632 Appearing beautiful even among the beautiful, 235 00:19:58,732 --> 00:20:01,802 appearing, you who are the pride of our city, 236 00:20:01,902 --> 00:20:06,440 face to face with Camilla, Lucretia, 237 00:20:06,540 --> 00:20:08,509 Cornelia, Calpurnia, 238 00:20:08,842 --> 00:20:10,811 Pompeiia, Julia... 239 00:20:12,412 --> 00:20:13,814 I'm not finished yet. 240 00:20:14,014 --> 00:20:15,182 Are you going to be long? 241 00:20:15,282 --> 00:20:18,252 The list of beauties is long, Caesar. Shall I go on? 242 00:20:18,552 --> 00:20:21,855 No. The prostitu-... The dancers! 243 00:20:22,389 --> 00:20:23,490 The dancers, quickly! 244 00:20:24,324 --> 00:20:27,761 Poet, of all your poems I prefer above all... 245 00:20:28,028 --> 00:20:30,264 the beauty of her who inspires them. 246 00:21:14,341 --> 00:21:16,410 Once there was good food at the Emperor's - 247 00:21:16,510 --> 00:21:19,580 now the tradition's dying, it's more and more frugal, 248 00:21:19,680 --> 00:21:22,216 and when I leave the palace, I'm still hungry. 249 00:21:22,316 --> 00:21:26,487 This is the first Empress to watch dancers with a professional eye. 250 00:21:26,854 --> 00:21:29,456 They say that when Caesar met her, 251 00:21:29,556 --> 00:21:31,525 she too was only a simple ballerina. 252 00:21:31,859 --> 00:21:34,161 She exaggerates her strange ways. 253 00:21:34,261 --> 00:21:37,931 She amuses the Emperor very much with her exotic accent. 254 00:22:01,088 --> 00:22:04,191 The Emperor is having treasury difficulties, it would seem. 255 00:22:04,491 --> 00:22:07,361 He categorically refuses to give us money. 256 00:22:08,262 --> 00:22:10,330 On the contrary, it's he who asks it from us. 257 00:22:11,365 --> 00:22:12,966 The gods are no longer with us. 258 00:22:13,433 --> 00:22:15,035 Is this ballet again? 259 00:22:15,302 --> 00:22:19,506 Oh yes, tonight it's a great talent, she's suberb. 260 00:22:22,910 --> 00:22:24,578 And you call that an orchestra? 261 00:22:24,678 --> 00:22:28,916 With Oriental dances, Caesar, I thought a small orchestra would be more intimate. 262 00:22:29,817 --> 00:22:30,517 And the drummers? 263 00:22:30,617 --> 00:22:33,153 They promised to come as soon as they arrived, Caesar. 264 00:22:33,253 --> 00:22:36,356 There are more candied rose petals, I want my candied rose petals! 265 00:22:36,456 --> 00:22:38,792 I'll send for them right away. 266 00:22:43,597 --> 00:22:46,200 And now, bring the candied rose petals. Be quick! 267 00:22:46,466 --> 00:22:47,668 The petals are all gone. 268 00:22:47,768 --> 00:22:50,270 Gone, how? We had plenty of them. 269 00:22:58,512 --> 00:22:59,646 And the rose petals? 270 00:22:59,746 --> 00:23:01,248 Eaten by a hungry slave. 271 00:23:01,348 --> 00:23:03,450 If I catch sight of this man, I'll kill him! 272 00:23:03,550 --> 00:23:05,819 I'm sorry, but the last three nights we served the guests... 273 00:23:05,919 --> 00:23:06,753 Be quiet! 274 00:23:06,954 --> 00:23:10,724 I don't want to hear it! Not another word! 275 00:23:10,824 --> 00:23:13,927 Remember there's only one person who counts here, and that's me! 276 00:23:14,194 --> 00:23:15,262 Caesar. 277 00:23:15,429 --> 00:23:16,864 Yes, Domitilla? 278 00:23:16,964 --> 00:23:18,098 I'd like to retire. 279 00:23:18,198 --> 00:23:20,467 Yes, if you like. Give me a little kiss. 280 00:23:29,076 --> 00:23:30,611 Don't be too long. 281 00:23:40,354 --> 00:23:41,855 Everybody out! 282 00:23:42,189 --> 00:23:46,393 Get out, everyone, quickly! I can feel a whim coming on! My time is precious! 283 00:23:47,161 --> 00:23:48,729 No, no, you stay. 284 00:23:58,505 --> 00:24:00,741 That means you too, I said everybody out! 285 00:24:05,312 --> 00:24:06,580 Have you eaten? 286 00:24:08,182 --> 00:24:09,683 You're enjoying yourself? 287 00:24:11,385 --> 00:24:13,153 Poets are always hungry, true? 288 00:24:14,454 --> 00:24:17,925 Would you like some fruit from my garden? My reserve is just in. 289 00:24:18,025 --> 00:24:20,027 Where did it go? Oh, they ate it. 290 00:24:20,427 --> 00:24:21,361 Come, come. 291 00:24:25,165 --> 00:24:27,434 There we are. Eat. 292 00:24:40,080 --> 00:24:41,515 Listen to them outside. 293 00:24:44,084 --> 00:24:45,652 Dancing in the streets. 294 00:24:49,523 --> 00:24:51,124 The people are enjoying themselves. 295 00:24:51,558 --> 00:24:54,228 From the first day I set foot in this palace, I've been bored. 296 00:24:54,328 --> 00:24:56,697 Tomorrow it'll be four months since I left the legions in Africa. 297 00:24:56,797 --> 00:24:58,499 I suppose a war would amuse you? 298 00:24:58,599 --> 00:25:00,234 But all this peace... 299 00:25:01,835 --> 00:25:05,639 You're right. Little by little the Romans are losing their virility. 300 00:25:06,406 --> 00:25:09,877 Until Augustus, the circus games sometimes drew up to 10,000 fighters, 301 00:25:09,977 --> 00:25:12,179 and the slaves fought frightful combats. 302 00:25:12,279 --> 00:25:14,414 They knew how to amuse themselves back then. 303 00:25:14,548 --> 00:25:16,150 Here it's all about love. 304 00:25:16,416 --> 00:25:18,118 There's never any fantasy. 305 00:25:18,218 --> 00:25:22,389 I lie beside the Empress, and I need inspiration for it. 306 00:25:23,257 --> 00:25:24,591 I'm so bored. 307 00:25:26,260 --> 00:25:29,163 All your imagination needs is a little titillation. 308 00:25:29,630 --> 00:25:32,733 To know once again the thrill of desire. 309 00:25:32,833 --> 00:25:35,102 You know there are, in such cases, 310 00:25:35,202 --> 00:25:37,971 certain precious beauties who know their trade... 311 00:25:38,872 --> 00:25:41,341 special envoys of certain things! 312 00:25:41,441 --> 00:25:42,376 You know one? 313 00:25:42,476 --> 00:25:44,978 Oh yes, you can find them here and there. 314 00:25:45,179 --> 00:25:49,883 At the Greek's, there's an extraordinary choice. The stars of their profession. 315 00:25:49,983 --> 00:25:51,819 Expensive too, of course, 316 00:25:51,919 --> 00:25:56,557 but the ambience is elegant, intellectual, you can talk about art and poetry. 317 00:25:57,825 --> 00:26:01,795 Poetry's a wonderful idea. I'll go tell the Empress. 318 00:26:09,903 --> 00:26:11,138 Well? 319 00:26:12,372 --> 00:26:13,373 Well, what? 320 00:26:15,142 --> 00:26:17,110 Caesar, have you nothing to say? 321 00:26:19,146 --> 00:26:20,180 Me, no. 322 00:26:27,287 --> 00:26:31,859 No, I'm sorry, but first I must work, work with my poet. 323 00:26:32,025 --> 00:26:34,862 On a speech that I'm to deliver tomorrow. 324 00:26:35,729 --> 00:26:38,031 Tomorrow's quite a day. 325 00:26:38,132 --> 00:26:41,068 I wish you'd concentrate on making tonight quite a night. 326 00:26:42,402 --> 00:26:43,904 The Empire, the Empire... 327 00:26:44,004 --> 00:26:46,106 Oh, you and your Empire. 328 00:26:46,206 --> 00:26:47,774 Yes, I admit I'm a workhorse. 329 00:26:48,542 --> 00:26:50,978 What jewelry! Where did you get those? 330 00:26:52,112 --> 00:26:53,480 They cost a fortune. 331 00:26:54,181 --> 00:26:56,717 Oh no, it was a fantastic sale. 332 00:26:56,817 --> 00:26:58,785 You can't imagine the price I paid. 333 00:26:59,419 --> 00:27:01,588 Well, I'm glad to hear it. 334 00:27:03,123 --> 00:27:05,025 But now I must get back to work. 335 00:27:05,526 --> 00:27:09,229 Please don't wait up for me, I'm sure I'll be getting in late. 336 00:27:09,863 --> 00:27:11,165 Give me a kiss? 337 00:27:35,022 --> 00:27:38,992 During the three days of Saturnalia, the most total license is everywhere. 338 00:27:39,092 --> 00:27:42,563 People parade through the streets, 339 00:27:42,663 --> 00:27:46,533 the boys dress as girls and the girls dress as boys - watch out, Caesar... 340 00:27:46,834 --> 00:27:49,736 Shh, it's not Caesar! You told me this. 341 00:27:49,870 --> 00:27:51,872 But where is the Greek's? I'm starting to get worked up. 342 00:27:51,972 --> 00:27:53,907 Oh, it's there, not here! 343 00:27:54,041 --> 00:27:55,075 Ah, there it is! 344 00:27:58,412 --> 00:28:00,914 Yes, watch out for mistakes. 345 00:28:01,014 --> 00:28:03,417 With all the disguises, I was mistaken myself last night. 346 00:28:03,517 --> 00:28:05,886 I saw a pretty girl, you see, and I said to myself: 347 00:28:05,986 --> 00:28:09,923 that's a boy. But not at all, I confirmed that it was a girl! 348 00:28:10,123 --> 00:28:11,959 Isn't it funny? 349 00:28:12,960 --> 00:28:16,396 Excuse me, Caesar, I respect your desire to remain anonymous. 350 00:28:16,864 --> 00:28:19,800 I'll present you to the Greek - she's a woman of the world, you'll see - 351 00:28:19,900 --> 00:28:20,567 But her house? 352 00:28:20,667 --> 00:28:24,271 Exceptional, they discuss philosophy and Roman literature there every night. 353 00:28:24,404 --> 00:28:29,076 I don't know what they'll think of us coming so late, people may say 354 00:28:29,276 --> 00:28:32,946 we are indecent, but use certain manners and they'll approve... 355 00:28:33,046 --> 00:28:36,550 My reign will be categorized as rash, and the Romans as renegades. 356 00:28:41,455 --> 00:28:43,123 Is your mistress in this evening? 357 00:28:43,223 --> 00:28:45,692 She's always in for you and your friends. 358 00:28:45,893 --> 00:28:47,861 Enter, my dear Tiberus. 359 00:29:03,744 --> 00:29:05,612 I like it at first sight. 360 00:29:09,216 --> 00:29:11,485 Menippus, why are you so late tonight? 361 00:29:11,585 --> 00:29:13,053 If you think I've been enjoying myself... 362 00:29:13,153 --> 00:29:14,922 You must have been at... 363 00:29:18,659 --> 00:29:21,662 My dear Menippus, you grow more seductive every day. 364 00:29:21,829 --> 00:29:24,064 I understand why the girls are crazy about you. 365 00:29:25,999 --> 00:29:28,168 We're in very attractive company. 366 00:29:31,638 --> 00:29:35,709 I must say they look quite elegant. And too well-behaved. 367 00:29:36,109 --> 00:29:38,378 They do now, but just wait a while. 368 00:29:38,479 --> 00:29:40,113 I'm counting on you. 369 00:29:40,481 --> 00:29:43,584 I'm not going to waste another Roman night. 370 00:29:43,984 --> 00:29:47,554 I'm all prickly with desire. All prickly. 371 00:30:45,045 --> 00:30:48,248 Ah, good. Is this one of your friends, Menippus? 372 00:30:48,382 --> 00:30:51,051 Yes, a friend who's passing through. 373 00:30:51,151 --> 00:30:53,453 A military man who comes to stretch out and relax. 374 00:30:53,720 --> 00:30:56,356 I'm pleased to present Madame Minerva. 375 00:30:56,456 --> 00:30:58,392 You have considerate friends. 376 00:31:00,027 --> 00:31:01,662 You are at least a general? 377 00:31:02,229 --> 00:31:03,096 Yes. 378 00:31:03,197 --> 00:31:06,366 My dear Menippus, to have brought me so distinguished a friend! 379 00:31:06,467 --> 00:31:08,702 I will see you receive all possible consideration. 380 00:31:08,802 --> 00:31:14,408 If you like, I can give him a marvellous companion, dazzling. 381 00:31:14,675 --> 00:31:16,109 Incredible body. 382 00:31:16,376 --> 00:31:17,177 Where is she? 383 00:31:17,277 --> 00:31:19,646 Patience, I'll take care of everything. 384 00:31:20,447 --> 00:31:23,750 Elvira, take him to the Oriental. 385 00:31:27,087 --> 00:31:30,691 Recite some poetry while I'm gone, in the mistress's honor. 386 00:31:32,926 --> 00:31:35,095 Good luck, General. 387 00:31:37,564 --> 00:31:39,032 Come, follow me. 388 00:31:44,605 --> 00:31:46,440 Now the senator wants a Negress. 389 00:31:46,540 --> 00:31:48,142 He can't get enough. 390 00:31:53,480 --> 00:31:54,348 It's in there. 391 00:31:55,349 --> 00:31:56,717 Yes, in there. 392 00:31:57,084 --> 00:32:00,187 Please don't forget our pension fund. 393 00:32:00,821 --> 00:32:01,989 It's all I've got. 394 00:32:21,008 --> 00:32:23,243 Come, don't be afraid, enter. 395 00:32:24,178 --> 00:32:25,312 Are you the Oriental? 396 00:32:47,301 --> 00:32:48,469 What's your name? 397 00:32:48,602 --> 00:32:51,405 My name is Domitilla, and I'm the Empress! 398 00:32:53,774 --> 00:32:54,708 What are you doing here? 399 00:32:55,008 --> 00:32:57,578 Pig! Traitor! Degenerate sex maniac! 400 00:32:58,679 --> 00:33:00,247 Quiet, everyone will hear. 401 00:33:00,681 --> 00:33:02,449 To think how you tricked me. 402 00:33:02,549 --> 00:33:06,753 "Darling, I've got to go, tomorrow I must address the Empire" - what Empire! 403 00:33:06,854 --> 00:33:10,290 And the whole time, you were planning to... 404 00:33:10,424 --> 00:33:11,191 They can hear you... 405 00:33:11,325 --> 00:33:13,026 Let them hear, that's exactly what I want! 406 00:33:13,794 --> 00:33:15,529 Domitilla... 407 00:33:16,296 --> 00:33:19,800 When I think that I believed you, and you could so grossly abuse my faith. 408 00:33:19,967 --> 00:33:21,935 I don't understand, I don't understand. 409 00:33:22,035 --> 00:33:23,770 You don't understand, I'll make you understand. 410 00:33:23,871 --> 00:33:30,277 I'll cry out in the forum, Caesar Flavius is a pig! He is the dishonor of Rome! 411 00:33:30,377 --> 00:33:33,647 Will you be quiet? I don't want our dirty laundry washed in public. 412 00:33:33,780 --> 00:33:36,783 There's too much to wash. When I think how my poor mother warned me 413 00:33:36,884 --> 00:33:40,954 if I took up with a dirty old Emperor, it would be a disaster! 414 00:33:41,054 --> 00:33:44,958 Now darling, please don't get upset, and I'll give you Cleopatra's necklace. 415 00:33:45,058 --> 00:33:47,361 You mean, the copy that isn't gold. 416 00:33:47,895 --> 00:33:49,596 I'll give you the cash box. 417 00:33:49,797 --> 00:33:53,967 There's nothing in it. And don't try to bribe me, I'm not for sale like the others. 418 00:34:12,719 --> 00:34:16,223 You're beautiful. You're beautiful. 419 00:34:19,993 --> 00:34:22,629 And when you're angry, you're even more beautiful. 420 00:34:22,729 --> 00:34:25,999 You know I'm beautiful, and you go rooting in brothels. 421 00:34:26,099 --> 00:34:28,769 Oh, when you're like this, you're no longer a woman, 422 00:34:28,869 --> 00:34:32,973 you're a tigress. Let me be, I'm a hunter, I will tame you! 423 00:34:33,073 --> 00:34:34,107 What are you doing? 424 00:34:34,208 --> 00:34:35,642 I have many things to say to you. 425 00:34:35,742 --> 00:34:38,645 I must say at home you're not so talkative. 426 00:34:38,745 --> 00:34:40,514 Tonight, I swear it, I could talk all night. 427 00:34:41,648 --> 00:34:43,217 And besides, I've paid. 428 00:34:43,717 --> 00:34:45,018 Then why wait? 429 00:34:45,118 --> 00:34:48,188 Forgive me, forgive me, my sweet. 430 00:34:48,288 --> 00:34:51,692 Domitilla, I'm speechless. 431 00:34:56,130 --> 00:34:57,731 How handsome you are. 432 00:34:58,499 --> 00:35:00,434 And strong. You'll see, strong. 433 00:35:05,139 --> 00:35:08,475 Drusilla! Drusilla! 434 00:35:08,609 --> 00:35:10,577 When the Oriental leaves, give her this. 435 00:35:10,677 --> 00:35:12,112 For the Oriental, right. 436 00:35:12,212 --> 00:35:14,414 And don't let the general see. 437 00:35:19,453 --> 00:35:21,188 Come! Come! 438 00:35:21,288 --> 00:35:22,222 Happy? 439 00:35:22,322 --> 00:35:24,558 Of course. Just a bit tired. 440 00:35:24,658 --> 00:35:27,661 Whatever gave you the idea of dressing up as an Oriental? 441 00:35:29,429 --> 00:35:33,567 I wanted to please you. I wanted to save our love. 442 00:35:35,502 --> 00:35:39,106 Rediscover the violence of our passion. It was the only way. 443 00:35:39,206 --> 00:35:40,808 But how did you know I'd be at the Greeks? 444 00:35:40,908 --> 00:35:43,911 Everyone in Rome knows, it's common knowledge. 445 00:35:44,011 --> 00:35:47,514 I may have gone to Sabulla's two or three times, that's all. 446 00:35:48,549 --> 00:35:51,385 Five maybe, but at the Greek's it was my first visit, I swear. 447 00:35:51,752 --> 00:35:53,287 You're still lying. 448 00:35:53,787 --> 00:35:55,689 Domitilla, it's the truth. 449 00:35:57,891 --> 00:36:01,528 I've never been to the Greek's before. But I promise I'll go back often. 450 00:36:01,628 --> 00:36:02,763 Go back? 451 00:36:02,863 --> 00:36:03,964 With you. 452 00:36:06,333 --> 00:36:07,835 Because it was very stimulating at the Greek's. 453 00:36:07,935 --> 00:36:09,236 Oh, my darling. 454 00:36:10,671 --> 00:36:13,173 The bed is much better than ours, it's bouncier. 455 00:36:13,273 --> 00:36:14,641 Caesar! 456 00:36:14,741 --> 00:36:16,777 Yes, it's bouncier. I'll buy it. 457 00:36:17,144 --> 00:36:19,012 Domitilla, lie down next to me. 458 00:36:19,112 --> 00:36:20,314 I'm so tired. 459 00:36:20,414 --> 00:36:23,450 Of course you are, let me help you with that. 460 00:36:23,550 --> 00:36:25,752 What a marvellous adventure. 461 00:36:27,488 --> 00:36:30,190 For three pieces of gold, I found our love intact. 462 00:36:39,666 --> 00:36:40,834 Well then... 463 00:36:44,471 --> 00:36:46,340 Miss Empress! 464 00:36:47,708 --> 00:36:49,576 Well, the profession certainly has a future. 465 00:37:20,741 --> 00:37:24,845 Who'll buy my fish? A fine carp? Down with the aristocrats! 466 00:37:25,078 --> 00:37:26,947 Hello, brotherhood, citizen Mimi. 467 00:37:28,215 --> 00:37:28,782 How much? 468 00:37:28,882 --> 00:37:29,983 Two sous. 469 00:37:31,185 --> 00:37:32,219 Too expensive. 470 00:37:34,188 --> 00:37:36,123 Mimi! 471 00:37:36,790 --> 00:37:38,091 You again? 472 00:37:38,592 --> 00:37:39,793 Please, Mimi. 473 00:37:39,893 --> 00:37:40,794 You haven't any money? 474 00:37:40,894 --> 00:37:42,162 I've got two sous. 475 00:37:43,130 --> 00:37:44,798 All right, two sous' worth you get. 476 00:37:46,633 --> 00:37:47,835 Be quick about it. 477 00:38:09,923 --> 00:38:11,892 "Say thank-you" 478 00:38:17,030 --> 00:38:18,365 Charity, citizen. 479 00:38:18,599 --> 00:38:19,266 Loafer. 480 00:38:19,366 --> 00:38:20,734 You old miser! 481 00:38:21,735 --> 00:38:22,970 Miser? 482 00:38:23,770 --> 00:38:28,175 Rat eater, bundle of rags. Garbage! 483 00:38:28,609 --> 00:38:30,911 He's a disgrace to the Republic. 484 00:38:32,112 --> 00:38:34,848 Hey, where's the Mimi girl? 485 00:38:34,948 --> 00:38:36,316 Wait. She's upstairs. 486 00:38:37,351 --> 00:38:39,353 Hey! Hey! 487 00:38:39,486 --> 00:38:42,356 Mimi! Mimi! 488 00:38:42,489 --> 00:38:44,625 Stop your screaming, Toinette, I'm over here. 489 00:38:47,194 --> 00:38:47,928 What is it? 490 00:38:48,028 --> 00:38:50,697 Well, there's a man brought a bed for you. 491 00:38:50,798 --> 00:38:52,833 Oh, they bring their own now! 492 00:38:54,601 --> 00:38:56,804 This is a present from citizen Arthur, 493 00:38:56,904 --> 00:39:00,140 secretary of the civil committee for reclassifying domestic manpower. 494 00:39:00,240 --> 00:39:01,208 Oh, how sweet. 495 00:39:01,308 --> 00:39:02,176 What, me? 496 00:39:02,276 --> 00:39:03,343 No, the bed. 497 00:39:03,477 --> 00:39:05,412 You're pretty spoiled, aren't you? It's marvellous. 498 00:39:05,512 --> 00:39:06,180 What, me? 499 00:39:06,280 --> 00:39:07,648 Not you, the bed. 500 00:39:07,748 --> 00:39:10,884 You always manage to find the good ones. Not me. 501 00:39:11,151 --> 00:39:14,021 Just watch your language and keep your mind on business, that's the secret. 502 00:39:14,188 --> 00:39:17,291 Hey, get going, you girls would prefer to be in it than under it. 503 00:39:17,391 --> 00:39:19,960 Well run upstairs, my friend. 504 00:39:24,398 --> 00:39:26,834 They send you things. You've got nice clients, huh? 505 00:39:26,934 --> 00:39:30,771 Yes, but they're not very distinguished, they're uncouth. 506 00:39:31,004 --> 00:39:32,973 I've always dreamt of a gentleman. 507 00:39:33,240 --> 00:39:38,045 All I get is bailiffs, jailers, guards, public executioners, and under-commissioners 508 00:39:38,145 --> 00:39:41,281 of the committee of reclassifying my art. But the nobility never come to see me. 509 00:39:41,381 --> 00:39:44,952 Well, citizen, I leave now. Or shall I take it in kind? 510 00:39:46,954 --> 00:39:50,190 Oh, you girls! You cheer me up. 511 00:39:52,226 --> 00:39:55,829 Well, I better stop fooling around, I've got someone coming. 512 00:40:03,170 --> 00:40:04,438 What are you doing there? 513 00:40:04,805 --> 00:40:06,039 My name's Philibert. 514 00:40:06,140 --> 00:40:06,840 So what? 515 00:40:06,940 --> 00:40:10,677 I'm looking for Mademoiselle Mimi. I hope that she could be you. 516 00:40:11,445 --> 00:40:12,980 Well, yes. Why? 517 00:40:14,314 --> 00:40:16,316 A friend gave me your address. 518 00:40:17,951 --> 00:40:20,854 He wasn't lying, you're adorable. 519 00:40:20,954 --> 00:40:25,692 I followed you up the stairs. You were enchanting. Like a fairy-tale. 520 00:40:28,629 --> 00:40:29,797 Come this way. 521 00:40:38,605 --> 00:40:40,541 Be quiet, wait for me over there. 522 00:40:45,179 --> 00:40:47,781 So there you are. Do you like it? 523 00:40:48,115 --> 00:40:48,782 Is it gold? 524 00:40:48,882 --> 00:40:50,984 You don't suppose I could lift it if it was, do you? 525 00:40:51,084 --> 00:40:52,586 Oh well, put it here. 526 00:40:54,955 --> 00:40:58,392 Oh Mimi, you pig! 527 00:41:00,194 --> 00:41:01,028 Joseph. 528 00:41:01,462 --> 00:41:05,599 A magistrate should be master of his feelings, and you behave like a beast. 529 00:41:05,699 --> 00:41:08,168 I can't help myself. I can't help it, I'm boiling! 530 00:41:08,302 --> 00:41:10,971 Well, when can... 531 00:41:11,705 --> 00:41:13,640 When can we get married? 532 00:41:14,475 --> 00:41:15,442 How was work? 533 00:41:15,542 --> 00:41:18,212 Oh, quite good. I rounded up a dozen or so. 534 00:41:18,779 --> 00:41:23,617 A count, three dukes, a marquise, some of their sympathizers... 535 00:41:24,184 --> 00:41:26,854 Enough for us to put on a show. 536 00:41:29,189 --> 00:41:29,990 Look! 537 00:41:32,493 --> 00:41:33,927 They've just beheaded another. 538 00:41:35,329 --> 00:41:36,463 And my cash. 539 00:41:36,763 --> 00:41:41,101 That's all you ever think of. You wanted to be lodged in a nice district, I did it. 540 00:41:41,201 --> 00:41:44,171 A window overlooking the guillotine, you got it. Are you still making it there? 541 00:41:44,271 --> 00:41:45,572 As long as they cut off heads. 542 00:41:45,672 --> 00:41:48,275 That window is steady income. We can get married soon. 543 00:41:48,775 --> 00:41:52,679 Why not? I give everything and get nothing in return. 544 00:41:53,080 --> 00:41:55,616 I don't count anymore? 545 00:41:55,716 --> 00:42:00,187 I don't like that a commissar of the Republic should sleep with a girl he may marry, 546 00:42:00,287 --> 00:42:02,189 the way he might sleep with a dancer. 547 00:42:04,057 --> 00:42:05,659 Marriage is a sacrament. 548 00:42:06,059 --> 00:42:07,628 I must think it over. 549 00:42:08,462 --> 00:42:10,230 All right, I'll leave you alone. 550 00:42:10,364 --> 00:42:12,766 All right. Shall I bring you anything? 551 00:42:13,567 --> 00:42:14,234 A piece of furniture? 552 00:42:14,334 --> 00:42:15,836 Fine, fine. 553 00:42:16,236 --> 00:42:17,938 Well then, I'll see you next week. 554 00:42:22,142 --> 00:42:23,644 Don't do anything I wouldn't do. 555 00:42:23,777 --> 00:42:24,445 What wouldn't you do? 556 00:42:24,545 --> 00:42:27,214 Oh, you know what I mean. 557 00:42:27,915 --> 00:42:30,584 If you can't be good, you must be very careful. 558 00:42:31,251 --> 00:42:32,953 Ah, the innocent. 559 00:43:14,761 --> 00:43:16,730 Did you come here for the window or for me? 560 00:43:18,198 --> 00:43:19,299 For you, for you. 561 00:43:21,668 --> 00:43:23,871 I don't have many musicians in my clientele, 562 00:43:24,004 --> 00:43:26,607 they're businessmen mostly, people with money. 563 00:43:28,776 --> 00:43:33,013 Money! You see what I mean? 564 00:43:40,287 --> 00:43:44,591 It's kind of you to come, but I have an appointment with a Corsican captain. 565 00:43:44,691 --> 00:43:47,561 A young man with a future, we may get married. So we must hurry. 566 00:43:49,496 --> 00:43:54,134 I hope he's not early. Let's see, with him that'll make two, and then three, 567 00:43:54,334 --> 00:43:58,772 and that'll make four... But what's he doing? 568 00:43:58,939 --> 00:44:05,479 Let's see, four, four, how much does that make? Four times four is sixteen... 569 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Say! 570 00:44:07,080 --> 00:44:09,016 Were you told the way I prefer to settle? 571 00:44:09,850 --> 00:44:11,952 Always gold, never paper. 572 00:44:13,720 --> 00:44:16,056 I don't believe in bank notes, do you? 573 00:44:18,559 --> 00:44:21,094 We were born to love each other and look what happens. 574 00:44:22,162 --> 00:44:26,266 The crowd all watching, the guards, their pikes, 575 00:44:27,234 --> 00:44:30,070 the guillotine, the basket. 576 00:44:30,237 --> 00:44:34,074 Hey, I'm not being paid to listen to philosophy, but to make love. 577 00:44:36,076 --> 00:44:38,479 And I told you I'm expecting someone, so we have to be quick. 578 00:44:40,180 --> 00:44:41,315 The executioner! 579 00:44:41,582 --> 00:44:43,517 I know him, just a man like the others. 580 00:44:44,518 --> 00:44:46,019 Not for me, madam. 581 00:44:47,955 --> 00:44:49,790 Right. I understand. 582 00:44:50,390 --> 00:44:52,759 You did come for the window and not for me. 583 00:44:52,860 --> 00:44:56,163 And the window is more expensive, my young friend. It's five Louis. 584 00:44:56,263 --> 00:44:57,531 Come on, pay up. 585 00:44:57,631 --> 00:45:00,467 Just a minute. Just one minute, madame. 586 00:45:01,034 --> 00:45:02,369 At his age. 587 00:45:03,103 --> 00:45:06,073 Getting excited about bloodshed. You should be ashamed. 588 00:45:06,473 --> 00:45:09,343 And over there is all the happiness in the world, even chocolate. 589 00:45:11,912 --> 00:45:12,880 You're a violinist? 590 00:45:23,891 --> 00:45:25,159 You big liar! 591 00:45:26,226 --> 00:45:30,397 You're carrying a weapon! You're plotting something. 592 00:45:30,497 --> 00:45:31,465 Come on, I don't want any trouble. 593 00:45:31,565 --> 00:45:33,066 Give me one minute, madame. 594 00:45:33,801 --> 00:45:35,469 The executioner is almost ready. 595 00:45:37,304 --> 00:45:38,972 Oh well, you're complicated. 596 00:45:40,140 --> 00:45:42,810 I understand, for the old men it gets them in condition. 597 00:45:45,446 --> 00:45:47,548 I almost got myself strangled once. 598 00:45:50,250 --> 00:45:51,919 Life's interesting. 599 00:45:52,186 --> 00:45:56,657 I could never do two things at once, myself. Look here, I can talk if I want to. 600 00:45:58,826 --> 00:46:02,696 Now they're cutting off his shirt. They're removing the wig. 601 00:46:03,597 --> 00:46:05,132 Now the crucifix. 602 00:46:05,232 --> 00:46:07,034 I can't believe God approves all that. 603 00:46:10,671 --> 00:46:13,107 But he's going to be ill! My vinegar... 604 00:46:16,243 --> 00:46:18,879 He's dead. I saw it! 605 00:46:22,249 --> 00:46:23,417 What's it all about? 606 00:46:23,517 --> 00:46:26,286 My uncle, the marquis! 607 00:46:26,453 --> 00:46:28,055 What do you mean? 608 00:46:28,155 --> 00:46:31,692 My uncle, Aguirron de Montalbert, my only family! 609 00:46:31,792 --> 00:46:33,127 There's no one left! 610 00:46:33,227 --> 00:46:34,394 One of those dirty... 611 00:46:35,028 --> 00:46:37,197 I mean, one of those aristocrats? 612 00:46:37,331 --> 00:46:42,002 My dear, when I arrived here, I was poor, and I wasn't able to do you the honor. 613 00:46:42,269 --> 00:46:44,705 But now I can buy you anything I fancy, Mademoiselle Mimi. 614 00:46:45,372 --> 00:46:47,708 Permit me to offer you anything you desire. 615 00:46:48,275 --> 00:46:51,211 Well, four Louis. The normal price. 616 00:46:51,311 --> 00:46:54,782 Four? Forty, my King Louis. Whatever you desire! 617 00:46:56,550 --> 00:46:59,052 Oh, I understand. The sword. 618 00:47:00,821 --> 00:47:02,890 And you didn't say anything, Monsieur Marquis. 619 00:47:04,925 --> 00:47:08,462 Oh, but I ought to have guessed. Your air of dignity. 620 00:47:09,329 --> 00:47:11,131 And no family. 621 00:47:12,032 --> 00:47:13,100 I must go. 622 00:47:14,168 --> 00:47:16,270 What? You're going just like that? 623 00:47:19,473 --> 00:47:23,811 Thank you, Mimi. I will never forget our first meeting. 624 00:47:25,846 --> 00:47:27,414 Thank you for the window. 625 00:47:29,583 --> 00:47:30,451 Adieu. 626 00:47:31,385 --> 00:47:34,822 I'm busy, it's true. But stay awhile. 627 00:47:36,123 --> 00:47:37,858 But I haven't a sou on me. 628 00:47:38,258 --> 00:47:39,626 That's stupid, isn't it? 629 00:47:39,960 --> 00:47:41,228 Yes, it's stupid. 630 00:47:42,896 --> 00:47:47,234 Very stupid indeed. And I inherit... 631 00:47:48,902 --> 00:47:52,306 I inherit an estate, with woods, 632 00:47:53,340 --> 00:47:56,710 with farms, and with kennels. 633 00:47:56,844 --> 00:48:00,080 Will you go hunting? 634 00:48:03,450 --> 00:48:07,354 The early morning departure, with hounds barking and horns blowing. 635 00:48:08,055 --> 00:48:11,425 The domestics all filling the coaches with provisions. 636 00:48:11,758 --> 00:48:15,963 The uniforms, like a brilliant fantasy in the strange gray light of dawn. 637 00:48:18,232 --> 00:48:19,867 It's almost like I was there. 638 00:48:20,601 --> 00:48:21,702 And why not? 639 00:48:23,170 --> 00:48:24,104 You would take me? 640 00:48:24,204 --> 00:48:26,206 With joy, Mademoiselle Mimi! 641 00:48:26,573 --> 00:48:29,176 But not like this, I'll need new clothes. 642 00:48:30,210 --> 00:48:31,178 But of course. 643 00:48:33,947 --> 00:48:37,484 I'll place on your fair head, a tri-cornered velvet hat. 644 00:48:38,385 --> 00:48:43,157 On your shoulders, a cape of ermine. 645 00:48:44,892 --> 00:48:46,794 I will wrap you in silk. 646 00:48:49,530 --> 00:48:50,564 No, we'll do that later. 647 00:48:50,664 --> 00:48:54,034 Your boots. 648 00:48:54,134 --> 00:48:59,139 Your boots are made of antelope. The finest from Sweden. 649 00:48:59,706 --> 00:49:01,408 The pack is waiting. 650 00:49:03,043 --> 00:49:04,545 You're the belle of the hunt. 651 00:49:11,251 --> 00:49:13,020 Do you think they'll accept me? 652 00:49:13,987 --> 00:49:15,622 They'll do what I tell them to. 653 00:49:43,717 --> 00:49:46,920 Know something? This morning I awoke and saw a white pigeon below my window. 654 00:49:47,020 --> 00:49:48,922 I said to myself, it'll be a lucky day. 655 00:49:49,957 --> 00:49:51,625 Are you superstitious too? 656 00:49:54,628 --> 00:49:57,364 You know, I am. I admit it. It's stupid. 657 00:49:58,298 --> 00:50:00,634 One time, for example... 658 00:50:02,903 --> 00:50:04,772 you can explain it any way you like, 659 00:50:05,706 --> 00:50:09,176 I woke up, I put on my clothes and my shoes, and I made a mistake. 660 00:50:11,612 --> 00:50:16,650 I put my right foot in my left shoe and I thought, it's a bad sign, but that's it, it's done. 661 00:50:19,720 --> 00:50:23,056 Well believe it or not, but my feet were aching all day. 662 00:50:23,423 --> 00:50:24,758 Could you be quiet for a bit? 663 00:50:24,858 --> 00:50:26,894 Do you believe in my pigeon this morning? 664 00:50:26,994 --> 00:50:27,861 Yes, my dearest. 665 00:50:28,862 --> 00:50:33,834 To go hunting, be dressed all over in silk, all pretty, all pretty, it's tight-fitting... 666 00:50:33,934 --> 00:50:37,571 Philibert de Montalbert, it sounds like a trumpet! 667 00:50:39,907 --> 00:50:43,177 And lots of servants. And scandals, scandals all over the place. 668 00:50:43,277 --> 00:50:44,311 Can you be quiet for a few minutes? 669 00:50:44,445 --> 00:50:46,547 No, when I'm happy I just have to talk. 670 00:50:48,048 --> 00:50:51,418 And to think I believed you were a musician! I make mistakes like that. 671 00:50:52,719 --> 00:50:54,221 So you weren't friends with your uncle? 672 00:50:54,321 --> 00:50:56,690 My precious, my adorable... 673 00:50:56,857 --> 00:50:58,492 Well, we can't all be friends. 674 00:51:00,160 --> 00:51:02,296 Oh, what are you doing, Monsieur Marquis? 675 00:51:05,466 --> 00:51:08,001 Only an aristocrat could think of a trick like that. 676 00:51:10,104 --> 00:51:14,608 In my position I should know them all. Yet I learn something every day. 677 00:51:14,908 --> 00:51:17,077 Keep quiet, keep quiet. 678 00:51:17,244 --> 00:51:19,446 What's the matter, aren't you interested? 679 00:51:21,548 --> 00:51:23,617 Mimi... 680 00:51:40,200 --> 00:51:41,869 Right. Now I have to go. 681 00:51:44,471 --> 00:51:45,839 Surely you've got a minute. 682 00:51:47,241 --> 00:51:50,477 No, I don't want to meet your captain. Especially if he's Corsican. 683 00:51:52,679 --> 00:51:53,647 I must rush. 684 00:51:54,248 --> 00:51:55,616 To the notary? 685 00:51:56,884 --> 00:52:00,587 The notary? Oh yes, of course, the notary. 686 00:52:01,688 --> 00:52:05,959 It's marvellous, an inheritance. Like that, and one's rich. 687 00:52:07,795 --> 00:52:08,762 Right. See you tomorrow. 688 00:52:08,862 --> 00:52:12,533 Oh yes, tomorrow. How would you like me to be dressed? 689 00:52:13,300 --> 00:52:16,770 I don't know, just naked with a bow around your neck. 690 00:52:17,704 --> 00:52:19,773 You're a real gentleman. 691 00:52:21,975 --> 00:52:23,010 Someone knocked. 692 00:52:29,283 --> 00:52:30,417 I told you someone knocked. 693 00:52:30,617 --> 00:52:33,554 Oh, he's always knocking things around. 694 00:52:34,221 --> 00:52:40,427 All right. Anyway, I think I'll send him off with a flea in his ear! 695 00:52:41,428 --> 00:52:43,063 I'd rather not meet him. 696 00:52:43,197 --> 00:52:45,699 Right. Then I won't open it. 697 00:52:45,799 --> 00:52:49,103 Oh, no. We don't want trouble. 698 00:52:49,269 --> 00:52:53,240 Especially since, to begin with, we'll need a bit of ready cash. 699 00:52:53,774 --> 00:52:58,645 Well yes, the notary, the papers, getting them signed... 700 00:52:58,846 --> 00:53:00,047 How much time will it take? 701 00:53:00,147 --> 00:53:05,185 Oh, I'd be guessing. Maybe months. No, this is really not the moment to... 702 00:53:05,419 --> 00:53:09,490 to give up business, especially since when I come to live with you, 703 00:53:10,190 --> 00:53:12,426 we'll have to be able to face the future. 704 00:53:13,293 --> 00:53:15,362 Oh, I understand. 705 00:53:15,863 --> 00:53:19,399 Here. Come on. Take the back door. 706 00:53:21,235 --> 00:53:24,238 And I'll do my best. You're right, this is no time to stop working. 707 00:53:24,371 --> 00:53:28,275 Madame de Montalbert, I'll go straight to the notary! 708 00:53:31,078 --> 00:53:32,479 I love it when you speak like that. 709 00:53:35,916 --> 00:53:39,653 Don't worry, I'll make him pay for you, the mean old skinflint, you wait and see. 710 00:53:41,955 --> 00:53:43,323 Now I'm all yours. 711 00:53:43,457 --> 00:53:46,760 Yes, all right, but anyway, try to be nice. 712 00:54:01,475 --> 00:54:02,976 Madam, I'm not used to waiting. 713 00:54:03,076 --> 00:54:05,679 Hey there, Napoleon, who do you think you are? 714 00:54:05,813 --> 00:54:08,882 I know exactly who I am. Come on, quick, quick, we must be quick. 715 00:54:09,683 --> 00:54:12,886 Quick, quick, quick. The only word he can pronounce. 716 00:54:18,926 --> 00:54:20,160 Wait, I have to return the clothes. 717 00:54:20,260 --> 00:54:21,195 Don't tell me it worked? 718 00:54:21,295 --> 00:54:22,429 Incredible! 719 00:54:22,663 --> 00:54:23,464 Without paying a sou? 720 00:54:23,564 --> 00:54:24,998 Where would I get the money? 721 00:54:26,266 --> 00:54:29,670 So, do you think I might try, too? Maybe I could go at once. 722 00:54:30,070 --> 00:54:33,273 Antoine, let me tell you something. Pay him. 723 00:54:35,676 --> 00:54:38,745 They all dream about turning into honest women. 724 00:54:39,079 --> 00:54:43,817 But you can't expect them to buy the same story, an uncle who's been guillotined. 725 00:54:44,318 --> 00:54:46,753 Oh, well then I'll have to find something else. 726 00:54:46,854 --> 00:54:48,288 Exactly, Antoine. 727 00:54:49,923 --> 00:54:51,892 You see woman can be clever, 728 00:54:52,226 --> 00:54:54,495 but man has the ideas! 729 00:55:09,443 --> 00:55:12,379 The Gay Nineties 730 00:55:46,947 --> 00:55:51,285 Disgusting, it is. Married men taking out their own wives. 731 00:55:51,852 --> 00:55:53,153 Yes, it's a pity. 732 00:55:53,253 --> 00:55:55,923 Pity? It's unfair competition. This business is dead. 733 00:55:56,023 --> 00:55:58,158 Not altogether. Look over there. 734 00:55:58,258 --> 00:55:59,359 Where? 735 00:55:59,760 --> 00:56:00,961 Behind you. 736 00:56:01,095 --> 00:56:04,598 Don't look now, if he thinks you're eager it'll bring the price down. 737 00:56:06,667 --> 00:56:08,502 He's by himself on the first level. 738 00:56:11,505 --> 00:56:15,509 Look at lover boy. Not for me, thanks. Besides, you saw him first. 739 00:56:15,676 --> 00:56:17,611 It's your back he's looking at. 740 00:56:17,711 --> 00:56:18,712 You sure it's me? 741 00:56:18,812 --> 00:56:20,514 It's you, all right. 742 00:56:25,786 --> 00:56:27,554 He is following me with his eyes. 743 00:56:29,423 --> 00:56:30,691 What did I tell you? 744 00:56:30,824 --> 00:56:33,393 He's lucky business has been bad. 745 00:56:33,827 --> 00:56:35,863 Looks like he's been doing all right. 746 00:56:36,630 --> 00:56:38,665 Look at that stick pin! 747 00:56:40,734 --> 00:56:42,903 Here comes the waiter. Let's see how he tips. 748 00:56:44,004 --> 00:56:46,306 Watch this. Oh no, can he spare it? 749 00:56:46,774 --> 00:56:51,011 Oh well, I'll keep my eyes closed, and think about the Emperor. 750 00:56:52,112 --> 00:56:53,680 Why think about him? 751 00:56:57,084 --> 00:56:59,586 His picture is on the hundred-crown note. 752 00:57:26,680 --> 00:57:27,648 Allow me. 753 00:57:58,879 --> 00:58:00,314 Better watch the door. 754 00:58:00,414 --> 00:58:02,549 Quite right, I was looking at you, you're very... 755 00:58:02,649 --> 00:58:04,184 You didn't hold the door! 756 00:58:04,384 --> 00:58:06,286 Oh, I'm so sorry. 757 00:58:15,562 --> 00:58:16,563 Do come in, please. 758 00:58:16,730 --> 00:58:18,766 This is quite a place you have here. 759 00:58:18,866 --> 00:58:22,269 Actually, all this belongs to a friend of mine. 760 00:58:23,403 --> 00:58:25,272 I thought so. Too bad. 761 00:58:25,405 --> 00:58:26,607 Why do you say that? 762 00:58:26,707 --> 00:58:29,476 Are you disappointed that I brought you here? 763 00:58:29,576 --> 00:58:33,413 No, of course not. But isn't there a bed in here? 764 00:58:33,947 --> 00:58:37,384 A bed? Of course. Let me show you. 765 00:58:41,255 --> 00:58:46,293 This is more like it. What a lovely cage for birds. I mean two lovebirds. 766 00:58:47,728 --> 00:58:50,898 Why don't you get undressed? You're not going to stay like that? 767 00:58:51,098 --> 00:58:52,433 Yes, I mean no. 768 00:58:53,200 --> 00:58:54,535 Want me to turn the light off? 769 00:58:54,701 --> 00:58:56,069 Oh, no. 770 00:58:56,170 --> 00:58:57,838 All right, you want it on. 771 00:58:59,373 --> 00:59:01,341 You want light or you don't want light. 772 00:59:01,508 --> 00:59:06,447 I think maybe be a little of both, half and half... 773 00:59:06,547 --> 00:59:09,383 Whatever you say. Just a matter of taste. 774 00:59:10,984 --> 00:59:12,753 There. How's that? 775 00:59:12,920 --> 00:59:14,488 I'm not so sure. 776 00:59:14,755 --> 00:59:17,224 Oh, you want it complicated. 777 00:59:17,391 --> 00:59:20,794 What do you want? Moonlight, a storm, a night in springtime? 778 00:59:21,595 --> 00:59:25,065 You're acting as if this were the first time you've ever... 779 00:59:25,165 --> 00:59:29,303 Well, yes and no, that is to say, 780 00:59:30,003 --> 00:59:32,840 to use a musical metaphor, 781 00:59:33,107 --> 00:59:38,178 I am what you'd call a pianist who's just a little out of practice. 782 00:59:39,213 --> 00:59:42,082 And you want to practice your music again tonight. 783 00:59:42,182 --> 00:59:44,618 You're so charming, so elegant... 784 00:59:44,718 --> 00:59:47,721 Well then, let's go make some chamber music. 785 00:59:48,155 --> 00:59:50,124 Well get undressed first. 786 01:02:18,605 --> 01:02:20,040 Think about the Emperor. 787 01:02:20,274 --> 01:02:21,408 What did you say? 788 01:02:21,542 --> 01:02:24,077 I said I love the Emperor waltz. 789 01:02:24,211 --> 01:02:27,314 Oh, I see, the Emperor waltz. 790 01:02:31,051 --> 01:02:32,653 I think we better turn off the lights. 791 01:02:32,753 --> 01:02:35,889 And the notes, how will we be able to read them in the dark? 792 01:02:35,989 --> 01:02:37,925 Oh, I know that one by heart. 793 01:03:13,894 --> 01:03:15,562 Hey, Mr. Pianist! Wake up! 794 01:03:16,964 --> 01:03:19,633 Don't you have a present for me? Hey! 795 01:03:20,167 --> 01:03:24,304 Oh, musicians. A couple notes and the concert's all over. 796 01:03:48,595 --> 01:03:50,431 Franz Joseph. 797 01:04:02,242 --> 01:04:06,547 Baron Edouard von Hannover. President-Director, Bank of Hannover. 798 01:04:08,015 --> 01:04:10,050 The banker? 799 01:05:22,222 --> 01:05:23,323 Thank you. 800 01:05:47,714 --> 01:05:49,083 After you. 801 01:05:49,516 --> 01:05:52,753 What am I doing? I'm forgetting a detail. 802 01:05:53,454 --> 01:05:55,322 An important detail. 803 01:05:59,827 --> 01:06:00,761 Here. 804 01:06:01,728 --> 01:06:04,531 But why? What are you doing? 805 01:06:04,898 --> 01:06:07,067 I'm sorry, it's not enough. 806 01:06:07,167 --> 01:06:10,137 All right, my dear, how much do I owe you? 807 01:06:10,237 --> 01:06:13,607 That's what I paid last year in Innsbruck. 808 01:06:14,174 --> 01:06:18,712 What? You want to pay me? 809 01:06:18,846 --> 01:06:20,814 Listen, I thought that... 810 01:06:22,116 --> 01:06:26,019 You thought... you thought... 811 01:06:27,554 --> 01:06:30,324 You didn't understand that I had fallen for you? 812 01:06:32,126 --> 01:06:36,430 But what are you saying? It's not possible. It's incredible. 813 01:06:36,764 --> 01:06:39,733 When you told me I couldn't believe my ears. 814 01:06:39,933 --> 01:06:42,803 Will you forgive me? I don't even know your name. 815 01:06:43,370 --> 01:06:44,671 Nini. 816 01:06:45,272 --> 01:06:46,807 Edouard. 817 01:06:47,441 --> 01:06:49,676 Listen, you must forgive me, Nini. 818 01:06:49,777 --> 01:06:51,779 How could you treat me like a prostitute? 819 01:06:52,079 --> 01:06:53,347 Oh, my poor dear Nini, I... 820 01:06:53,580 --> 01:06:56,350 I've only fallen for your trap twice! 821 01:06:57,117 --> 01:06:58,352 My trap? 822 01:06:59,887 --> 01:07:02,856 Last night, when you came to the Femina... 823 01:07:04,892 --> 01:07:07,194 I took advantage? Me? 824 01:07:12,699 --> 01:07:14,134 With your eyes. 825 01:07:14,301 --> 01:07:17,438 My eyes? 826 01:07:18,439 --> 01:07:22,743 And then last night, with your hands. 827 01:07:22,843 --> 01:07:23,944 With my hands? 828 01:07:24,211 --> 01:07:29,450 Your caressing hands. Did you know you have beautiful hands? 829 01:07:31,452 --> 01:07:33,654 Didn't anyone ever tell you that before? 830 01:07:33,754 --> 01:07:35,722 No, I don't think so, not often. 831 01:07:35,823 --> 01:07:37,991 Hands with feeling. 832 01:07:41,929 --> 01:07:45,199 You were right about the light, it's always better in the dark. 833 01:07:45,299 --> 01:07:47,968 I play only the classical style. 834 01:07:48,068 --> 01:07:51,672 Oh, but to play classical, one must be a virtuoso. 835 01:07:51,772 --> 01:07:55,409 I'm not a virtuoso, I didn't do anything special last night. 836 01:07:55,743 --> 01:08:00,814 My god! What must it be like if you really did try something special? 837 01:08:02,282 --> 01:08:04,051 I can't help wondering myself. 838 01:08:05,619 --> 01:08:07,621 And a sense of humor on top of that. 839 01:08:08,188 --> 01:08:12,593 It's so nice you appreciate that. I believe we should look for the bright side. 840 01:08:12,860 --> 01:08:15,829 Emile, I'm madly in love with you. 841 01:08:16,130 --> 01:08:19,032 But, it's not Emile, it's Edouard. 842 01:08:31,278 --> 01:08:34,948 You're really quite a man. But a real man. 843 01:08:35,516 --> 01:08:37,317 How many other women do you do this to? 844 01:08:37,418 --> 01:08:38,385 Oh, please... 845 01:08:38,485 --> 01:08:43,791 No, don't lie, you must always tell me the truth, Edouard. Promise me. 846 01:08:43,924 --> 01:08:46,427 Even if it might be embarrassing for you. 847 01:08:46,527 --> 01:08:49,363 What do you mean? Embarrassing how? 848 01:08:49,463 --> 01:08:52,499 Well now, for instance, it's getting awfully late. 849 01:08:52,633 --> 01:08:54,735 Don't you have a job or someplace to go to? 850 01:08:54,835 --> 01:08:58,472 Oh, of course I've got a place to go to. 851 01:08:58,639 --> 01:09:03,177 Why don't you admit it to me, Edouard? You don't have a real job. 852 01:09:03,377 --> 01:09:07,381 Job, perhaps not. However, I do have a certain situation. 853 01:09:07,548 --> 01:09:09,149 Why are we stopping? 854 01:09:11,051 --> 01:09:12,252 Is this where you live? 855 01:09:12,386 --> 01:09:16,557 Oh no, it's simply the bank. I have my account there. 856 01:09:16,657 --> 01:09:17,958 Oh, so do I. 857 01:09:18,058 --> 01:09:20,394 That's funny, you have the same bank. 858 01:09:21,995 --> 01:09:25,365 I'll bet there's more in my account than there is in yours. 859 01:09:25,466 --> 01:09:29,937 Edouard, you can tell me the truth. How do you really make your living? 860 01:09:30,337 --> 01:09:32,973 It's from your affairs with women, isn't it? 861 01:09:34,374 --> 01:09:36,176 Well, I'm no different. 862 01:09:37,878 --> 01:09:39,113 Here. Put this in your account. 863 01:09:40,080 --> 01:09:42,116 Now just take it. 864 01:09:42,249 --> 01:09:46,620 A man like you has better things to do than work. He should love. 865 01:09:47,154 --> 01:09:48,322 Now go along, go. 866 01:09:55,062 --> 01:09:56,096 See you tomorrow? 867 01:09:56,330 --> 01:09:59,233 No, that's too long, let's make it tonight. 868 01:10:11,512 --> 01:10:14,782 Sorry to be late, but I won't apologize. Good morning, Ludwig. 869 01:10:14,882 --> 01:10:17,050 Well, good morning, brother. 870 01:10:17,184 --> 01:10:21,622 This is the first time in 30 years you've arrived late at the office. 871 01:10:21,722 --> 01:10:23,290 A memorable occasion. 872 01:10:23,390 --> 01:10:26,660 Na-na, no-no, ne-ne, Nini... 873 01:10:26,760 --> 01:10:27,561 What's that? 874 01:10:27,661 --> 01:10:32,032 I said na-na, no-no, ne-ne, Nini... 875 01:10:32,166 --> 01:10:33,167 Are you all right? 876 01:10:34,468 --> 01:10:37,271 You seem to be talking in circles this morning. 877 01:10:38,906 --> 01:10:39,840 That may be true. 878 01:10:39,940 --> 01:10:42,242 Is it because your picture's in all the papers? 879 01:10:42,409 --> 01:10:43,811 My picture? 880 01:10:43,911 --> 01:10:47,748 And what do they say? That I'm happy as the first cuckoo in springtime? 881 01:10:48,515 --> 01:10:50,584 Please, come here and look at this. 882 01:10:51,752 --> 01:10:55,122 Listen: "Edouard, Baron von Hannover will officially open the convention 883 01:10:55,222 --> 01:10:58,592 "of the World Banking Society at a banquet to be held in the hotel Adlon. 884 01:10:58,692 --> 01:11:01,462 "The staff of the hotel has been preparing for weeks. " 885 01:11:01,562 --> 01:11:03,397 When will your speech be ready? 886 01:11:03,497 --> 01:11:09,136 Please Ludwig, go in my place. I'm not the type who works. I'm made for love. 887 01:11:10,537 --> 01:11:11,739 Are you sure you're not sick? 888 01:11:11,839 --> 01:11:16,844 My dear brother, don't worry about me. I've never felt as good as I do today. 889 01:11:17,444 --> 01:11:19,446 Did you ever hear that I have beautiful hands? 890 01:11:19,546 --> 01:11:21,215 No, never. 891 01:11:21,448 --> 01:11:24,618 You don't see those things. She saw it from the first. 892 01:11:24,718 --> 01:11:28,856 She? I'm beginning to understand. 893 01:11:28,956 --> 01:11:29,757 She happens to be in love with me. 894 01:11:30,023 --> 01:11:32,960 She's in love with the family fortune, you mean. 895 01:11:33,060 --> 01:11:38,465 It isn't that. All she needed was one look at my hands, and oop! 896 01:11:44,371 --> 01:11:47,474 Edouard, it's much too serious for anyone in our position... 897 01:11:47,574 --> 01:11:50,544 She fell in love with me. Incredible, but true. 898 01:11:51,245 --> 01:11:53,981 Other women love me for my money. 899 01:11:54,415 --> 01:11:56,016 Nini, she knows only 900 01:11:56,116 --> 01:12:00,287 my eyes, my hands, and my sense of humor. 901 01:12:00,988 --> 01:12:02,589 Where did you meet her? 902 01:12:02,756 --> 01:12:03,657 At the Femina. 903 01:12:03,757 --> 01:12:05,225 Oh, I see, a professional. 904 01:12:05,325 --> 01:12:07,027 I no longer listen to flatterers. 905 01:12:07,127 --> 01:12:09,430 So far, how much did you shell out? 906 01:12:09,830 --> 01:12:12,466 Nothing, my friend. And I'll tell you another thing. 907 01:12:12,900 --> 01:12:18,005 Not only have I not given her money, but she's given it to me. There. 908 01:12:18,705 --> 01:12:21,708 She told me to put it in my account. And I may have more tomorrow. 909 01:12:24,778 --> 01:12:26,413 My brother is a procurer. 910 01:12:26,580 --> 01:12:30,150 It's not given to everybody, to be a procurer. 911 01:12:31,952 --> 01:12:34,955 I never thought I'd live to see this, my god. 912 01:12:44,731 --> 01:12:47,101 Nini, at last. I thought you'd lost the way. 913 01:12:47,201 --> 01:12:48,402 Oh no, I found it. 914 01:12:49,369 --> 01:12:50,938 Not much danger of that. 915 01:12:52,606 --> 01:12:54,775 How nice of you to get these flowers! 916 01:12:54,875 --> 01:12:56,276 Yes, they are pretty. 917 01:12:56,376 --> 01:12:59,313 You probably spent your very last cent on them. 918 01:12:59,413 --> 01:13:01,415 Well, I hope you like them. 919 01:13:02,683 --> 01:13:04,318 I'm delighted! 920 01:13:04,518 --> 01:13:06,720 I don't understand! What is it? 921 01:13:06,820 --> 01:13:11,091 There's your photo - Edouard, Baron von Hannover, the big international banker! 922 01:13:11,191 --> 01:13:11,859 Let me explain... 923 01:13:11,959 --> 01:13:14,661 Don't try, it's useless! I understand it very well! 924 01:13:14,762 --> 01:13:17,698 What a big joke! You amuse yourself by mocking a poor girl! 925 01:13:17,798 --> 01:13:22,636 You humiliate me with your charm, and then humiliate me with your luxury! 926 01:13:22,970 --> 01:13:25,439 Nini, I beg of you, let me explain. 927 01:13:25,606 --> 01:13:26,640 Leave me alone with my sorrow. 928 01:13:26,740 --> 01:13:28,041 Nini, I assure you... 929 01:13:28,142 --> 01:13:31,345 Look at you, the rich banker who took advantage of a poor girl! 930 01:13:31,445 --> 01:13:33,814 And me, I loved you and even gave you my money! 931 01:13:33,914 --> 01:13:35,816 But I beg of you, Nini... 932 01:13:35,916 --> 01:13:39,420 You had your fun. But I quit! 933 01:13:40,187 --> 01:13:42,189 Good-bye, sir, it's all over between us! 934 01:13:42,289 --> 01:13:46,827 No, don't run away. Nini, I love you. Stay, Nini, please stay. 935 01:13:47,895 --> 01:13:50,264 No, no, and no! 936 01:15:03,704 --> 01:15:08,308 Moral: Virtue is always rewarded. 937 01:15:26,193 --> 01:15:29,963 Today 938 01:15:59,560 --> 01:16:02,329 On October 23rd, at 11 in the morning, 939 01:16:02,663 --> 01:16:05,265 going right along where I'd noticed it before, 940 01:16:07,301 --> 01:16:09,103 I saw the same car, 941 01:16:10,471 --> 01:16:12,606 occupied by the same two women. 942 01:16:15,542 --> 01:16:19,113 It caught up to me and slowed down, 943 01:16:19,213 --> 01:16:21,348 rolling slowly at my pace. 944 01:16:22,783 --> 01:16:25,786 She smiled at me, I smiled at her, 945 01:16:26,954 --> 01:16:29,790 the one who wasn't driving, but you can guess that. 946 01:16:30,357 --> 01:16:33,560 She began by complimenting my dog, 947 01:16:33,927 --> 01:16:35,596 and she asked me his name. 948 01:16:36,497 --> 01:16:41,101 She told me she liked dachshunds very much, that she'd like to have one. 949 01:16:41,635 --> 01:16:44,438 She asked me where I'd bought him, etc. 950 01:16:45,105 --> 01:16:49,309 After some banalities like this, she took the animal in her lap, 951 01:16:49,410 --> 01:16:52,679 she began to pet it, and the car abruptly pulled away. 952 01:16:54,648 --> 01:16:56,717 It went about 20 meters, 953 01:16:58,051 --> 01:16:58,752 and it stopped. 954 01:17:00,421 --> 01:17:03,957 This was evidently a game. I played along. 955 01:17:05,592 --> 01:17:10,364 I ran after the car, which would pull away just as I caught up. 956 01:17:12,499 --> 01:17:15,402 The game continued for about 100 meters. 957 01:17:18,072 --> 01:17:21,475 Stop, I beg you. I can't play games at my age. 958 01:17:22,142 --> 01:17:24,344 Would you like to play one for your age? 959 01:17:25,212 --> 01:17:26,513 What kind of game? 960 01:17:26,947 --> 01:17:29,383 We'll show you, if you'd like to get in. 961 01:17:30,684 --> 01:17:32,252 I think I know it. 962 01:17:32,486 --> 01:17:34,154 You couldn't possibly know this one. 963 01:17:40,461 --> 01:17:42,196 And where does one play this game? 964 01:17:42,296 --> 01:17:46,200 In a car, or a park, or anywhere. 965 01:17:46,800 --> 01:17:48,736 You can play two, or three. 966 01:17:58,812 --> 01:18:03,317 We're associates. I'm French, she's Russian. We're fashionable. 967 01:18:03,484 --> 01:18:04,284 Does she have an accent? 968 01:18:04,384 --> 01:18:05,652 No, but she speaks Russian. 969 01:18:05,686 --> 01:18:07,287 That may be useful, you never know. 970 01:18:07,387 --> 01:18:08,789 Yes, if you say so. 971 01:18:09,156 --> 01:18:11,558 And you work better together. 972 01:18:11,658 --> 01:18:15,062 Yes, we compliment each other. She's the beauty, I'm the brains. 973 01:18:15,195 --> 01:18:15,996 The brains? 974 01:18:16,096 --> 01:18:17,898 She comes up with the ideas. 975 01:18:17,998 --> 01:18:19,967 Yes, we leave the ideas to me. 976 01:18:20,200 --> 01:18:22,269 Because I have none. 977 01:18:22,536 --> 01:18:25,305 But I have them all the time, I don't know what to do with them! 978 01:18:26,373 --> 01:18:29,042 Isn't this a good time? 979 01:18:30,611 --> 01:18:32,446 That trick with the dog, was that yours? 980 01:18:32,546 --> 01:18:33,747 Oh yes. 981 01:18:35,115 --> 01:18:36,517 It wasn't a good idea. 982 01:18:36,617 --> 01:18:37,518 Why not? 983 01:18:39,553 --> 01:18:40,888 Because I'm a police inspector. 984 01:18:42,556 --> 01:18:45,426 Shit. And to think I wanted a dachshund. 985 01:18:47,394 --> 01:18:49,830 Not a dachshund, it's a police dog. 986 01:19:01,208 --> 01:19:04,678 Vladimir Leskov - Attorney 987 01:19:10,784 --> 01:19:13,921 Oh, it's you, Nadia! It's you, my sweet! 988 01:19:14,388 --> 01:19:17,324 Vladimir, I've brought you a client! 989 01:19:17,424 --> 01:19:20,761 Thank you, to see you makes me so happy... 990 01:19:20,861 --> 01:19:23,664 A friend of mine, who's got into some trouble with her car. 991 01:19:25,365 --> 01:19:26,934 You're doing well? 992 01:19:27,835 --> 01:19:31,371 A client, Vladimir! You don't see them every day! 993 01:19:31,472 --> 01:19:33,273 Very well... 994 01:19:34,475 --> 01:19:36,744 My god! Your furniture! 995 01:19:36,844 --> 01:19:38,212 My furniture... 996 01:19:38,312 --> 01:19:39,413 You have no more furniture! 997 01:19:39,513 --> 01:19:43,584 They're here. I ate them. They were good. 998 01:19:43,684 --> 01:19:45,686 You haven't eaten your living room, at least! 999 01:19:48,722 --> 01:19:50,224 Rest assured. 1000 01:19:50,724 --> 01:19:55,796 I won't eat that, it upsets my stomach. 1001 01:19:55,896 --> 01:19:56,897 So much the better. 1002 01:19:56,997 --> 01:19:59,333 Go quick, put on a tie, she's coming! 1003 01:19:59,433 --> 01:20:02,102 Yes, but... who's coming? 1004 01:20:02,202 --> 01:20:04,037 The client! 1005 01:20:25,059 --> 01:20:27,528 Is there a lawyer here? Vladimir... Vladimir Leskov? 1006 01:20:27,628 --> 01:20:30,197 Mister Leskov. On the 6th floor. 1007 01:20:30,297 --> 01:20:31,365 Is there an elevator? 1008 01:20:31,465 --> 01:20:33,133 No, no elevator. 1009 01:20:33,233 --> 01:20:34,768 I can't believe it. 1010 01:20:43,944 --> 01:20:45,512 Not even someone to open the door! 1011 01:20:45,612 --> 01:20:47,314 Shh, come in. 1012 01:20:47,414 --> 01:20:48,882 Just who is this lawyer? 1013 01:20:48,982 --> 01:20:50,484 He's an excellent lawyer. 1014 01:20:50,584 --> 01:20:51,485 Oh, is he Russian? 1015 01:20:51,585 --> 01:20:52,252 Naturalized French. 1016 01:20:52,386 --> 01:20:53,987 Does he have any teeth? 1017 01:20:54,088 --> 01:20:55,756 Why wouldn't he have any teeth? 1018 01:20:55,889 --> 01:20:57,091 If he's like Russian doctors... 1019 01:20:57,191 --> 01:20:58,959 Don't worry, he has teeth. 1020 01:20:59,059 --> 01:21:01,028 Oh, this furniture! 1021 01:21:01,128 --> 01:21:04,098 Nadia, you'll never make me believe that a good lawyer... 1022 01:21:05,933 --> 01:21:08,235 And on top of it all, it breaks as you can see! 1023 01:21:09,470 --> 01:21:13,807 If I can't trust this sofa, how can I trust this man? 1024 01:21:14,174 --> 01:21:15,943 Excuse me, but you'll have to tell him that I didn't come. 1025 01:21:16,043 --> 01:21:16,844 Wait a moment. 1026 01:21:16,944 --> 01:21:18,312 Not another second! 1027 01:21:19,379 --> 01:21:21,682 Catherine, I order to stay! 1028 01:21:21,915 --> 01:21:24,651 Catherine, I'm not playing games with you! 1029 01:21:24,752 --> 01:21:26,787 Apparently. I'm leaving. 1030 01:21:33,660 --> 01:21:36,363 What happened here, Dushka? 1031 01:21:36,497 --> 01:21:37,331 It's broken. 1032 01:21:37,498 --> 01:21:41,135 Yes, and it's not my doing... 1033 01:21:41,468 --> 01:21:44,238 If you would see your old friend more often, 1034 01:21:44,371 --> 01:21:48,509 I'd be rid of this horror long ago. 1035 01:21:49,042 --> 01:21:50,344 Get up, 1036 01:21:50,778 --> 01:21:54,314 and sit on this ottoman, which is also neglected, but more sturdy. 1037 01:21:54,615 --> 01:22:00,821 So where do you sing now, Dushka? Still at the Chвtelet? 1038 01:22:00,954 --> 01:22:03,223 But that's the past, Vladimir. 1039 01:22:03,323 --> 01:22:05,125 Don't tell me you no longer sing. 1040 01:22:05,592 --> 01:22:06,960 Fine, I'll sing. 1041 01:22:07,061 --> 01:22:09,296 Oh, thank you, Dushka. 1042 01:22:11,999 --> 01:22:14,068 Let's see, let's see... 1043 01:22:44,465 --> 01:22:48,769 Oh, what a voice. You should have been a great singer. 1044 01:23:16,196 --> 01:23:19,466 Bravo! Oh, my Dushka! 1045 01:23:21,168 --> 01:23:27,207 She has such a great talent, she should have been famous, and rich! 1046 01:23:27,441 --> 01:23:32,346 All you Russians are artistes. You're a wonderful pianist, for a lawyer. 1047 01:23:32,646 --> 01:23:35,082 My friend Catherine has come to consult you. 1048 01:23:35,249 --> 01:23:37,885 Oh, if you've come to see the lawyer, 1049 01:23:37,985 --> 01:23:41,889 we'll go into my chambers, while they're still here. 1050 01:23:41,989 --> 01:23:43,223 Lucky for us! 1051 01:23:48,295 --> 01:23:49,863 Sit down. 1052 01:23:52,132 --> 01:23:52,733 Well. 1053 01:23:53,734 --> 01:23:55,169 My friend is an artiste. 1054 01:23:55,903 --> 01:23:58,772 You're a singer too? 1055 01:23:59,273 --> 01:24:01,208 No, I'm a dancer. 1056 01:24:01,408 --> 01:24:03,010 Classical? 1057 01:24:03,143 --> 01:24:06,413 No, very modern. And I'm her manager. 1058 01:24:07,014 --> 01:24:09,450 Dushka, with that voice? 1059 01:24:09,616 --> 01:24:12,152 That's the way it is when you're old and wear glasses. 1060 01:24:12,252 --> 01:24:14,488 She always forgets her glasses, leaves them everywhere. 1061 01:24:14,755 --> 01:24:18,292 She drove the car without them one day, I don't know how we survived. 1062 01:24:18,659 --> 01:24:20,894 Yes, you see I'm her chauffeur as well. 1063 01:24:21,128 --> 01:24:22,796 With that voice! 1064 01:24:22,963 --> 01:24:24,031 I sing while I drive! 1065 01:24:24,131 --> 01:24:25,599 Have we come to talk about your voice? 1066 01:24:25,699 --> 01:24:29,636 Don't get mad, Catherine, he's my only admirer. Because he's deaf. 1067 01:24:29,937 --> 01:24:32,106 Because he's deaf, on top of it all. 1068 01:24:32,239 --> 01:24:37,845 It could be awkward if someone were outside waiting, but nobody ever is. 1069 01:24:39,079 --> 01:24:40,914 My friend has a problem with her car. 1070 01:24:41,115 --> 01:24:42,549 Will you let me explain? 1071 01:24:42,916 --> 01:24:45,986 You can tell him everything, but watch your language. 1072 01:24:46,720 --> 01:24:48,155 No four letter words. 1073 01:24:48,589 --> 01:24:50,224 Do you know what an Amazon is? 1074 01:24:50,391 --> 01:24:52,292 A woman who rides a horse. 1075 01:24:54,828 --> 01:24:59,133 Well, let's see what the dictionary has to say. 1076 01:24:59,333 --> 01:25:02,436 You've surely met Amazons like me on the Champs-Elysйes. 1077 01:25:02,536 --> 01:25:06,206 I never get up there, I only go out to the police court by the Metro. 1078 01:25:06,840 --> 01:25:11,412 And I never met any Amazons in the Metro yet, nor any horses. 1079 01:25:11,745 --> 01:25:14,014 I'm an Amazon without a horse! 1080 01:25:14,648 --> 01:25:20,587 Ah! Amazon: woman whose character is masculine, and warlike. 1081 01:25:20,687 --> 01:25:26,193 That's what I am. A woman living alone, without men, and fending for myself. 1082 01:25:26,326 --> 01:25:27,761 Oh, I see. 1083 01:25:28,695 --> 01:25:30,064 Eta prostitutka. 1084 01:25:30,164 --> 01:25:32,199 You needn't speak Russian, it's the same word. 1085 01:25:32,966 --> 01:25:38,305 Amazon is a nicer one, even if you haven't got a horse. 1086 01:25:38,539 --> 01:25:43,243 But I have seven horses. I go in my car, I receive my friends in my car. 1087 01:25:43,343 --> 01:25:48,549 But it has its problems. Vice squad at night and traffic police by day, 1088 01:25:48,649 --> 01:25:50,484 each one worse than the other. 1089 01:25:50,584 --> 01:25:55,422 Traffic cops especially. They took away my license, so she's driving my car. 1090 01:25:55,756 --> 01:26:02,262 I know a young girl, a Russian, she drives a taxi. 1091 01:26:02,396 --> 01:26:04,498 She makes more money than driving a taxi. 1092 01:26:04,598 --> 01:26:06,400 And while I'm driving, I can sing. 1093 01:26:06,633 --> 01:26:11,572 If you sing, Nadia, you should be forgiven. 1094 01:26:11,872 --> 01:26:14,675 The old hypocrite, what do lawyers know about morals? 1095 01:26:14,775 --> 01:26:16,310 He's not moralizing. 1096 01:26:16,543 --> 01:26:20,881 Catherine has trouble with her car. The police impounded it last Saturday. 1097 01:26:22,316 --> 01:26:23,550 He's sleeping. 1098 01:26:23,917 --> 01:26:25,152 No, he's listening. 1099 01:26:25,285 --> 01:26:26,653 But I tell you, he's sleeping. 1100 01:26:27,354 --> 01:26:29,757 Vladimir? Vladimir! 1101 01:26:29,857 --> 01:26:31,358 I won't forget your lawyer. 1102 01:26:32,459 --> 01:26:33,193 He must be sick. 1103 01:26:35,362 --> 01:26:38,298 Vladimir. Vladimir, it's Nadia! 1104 01:26:39,233 --> 01:26:41,635 It's you, Dushka? 1105 01:26:42,469 --> 01:26:46,907 I don't feel very well. I don't feel well at all. 1106 01:26:47,307 --> 01:26:48,976 Please forgive me. 1107 01:26:51,378 --> 01:26:52,246 I'll call my doctor. 1108 01:26:52,346 --> 01:26:53,714 Russian, naturally. 1109 01:26:56,150 --> 01:26:57,918 Can't you see the phone's been cut! 1110 01:27:01,655 --> 01:27:04,525 No, you're not going to leave me alone with him! 1111 01:27:12,099 --> 01:27:14,068 Madam, there's somebody ill, I want to call a doctor. 1112 01:27:14,301 --> 01:27:16,336 There's a pharmacy down below, ask them. 1113 01:27:30,751 --> 01:27:32,086 You know what I'm thinking? 1114 01:27:32,219 --> 01:27:33,587 About Russia. 1115 01:27:34,455 --> 01:27:37,991 I bet it wouldn't be so bad for us, an ambulance. 1116 01:27:38,092 --> 01:27:40,194 An ambulance? But what for? 1117 01:27:40,294 --> 01:27:41,228 To work in! 1118 01:27:41,528 --> 01:27:42,863 Are you being funny? 1119 01:27:43,097 --> 01:27:44,698 I am perfectly serious. 1120 01:27:45,099 --> 01:27:48,635 Oh, but really. Look what you're thinking of. 1121 01:27:48,736 --> 01:27:50,037 You have no shame. 1122 01:27:50,237 --> 01:27:54,441 As long as the old gentleman is smiling. 1123 01:28:00,647 --> 01:28:02,883 Well, sir, does this tempt you? 1124 01:28:07,321 --> 01:28:08,489 Really? 1125 01:28:09,656 --> 01:28:11,525 But I don't need an ambulance. 1126 01:28:14,027 --> 01:28:14,928 I'm feeling fine. 1127 01:28:15,362 --> 01:28:18,399 Not exactly. It's an ambulance for men who are feeling fine. 1128 01:28:19,199 --> 01:28:20,134 I don't understand. 1129 01:28:20,534 --> 01:28:22,803 Come on, so comfortable. 1130 01:28:23,604 --> 01:28:24,938 Yes, comfortable... 1131 01:28:25,239 --> 01:28:27,875 Yes, I like the bed. 1132 01:28:29,910 --> 01:28:31,578 Like a hotel. 1133 01:28:33,380 --> 01:28:36,350 You have no shame! You've never seen a sick man! 1134 01:28:36,450 --> 01:28:38,619 What impudence! Why not a hearse? 1135 01:28:39,153 --> 01:28:42,556 It's just as ignoble, ladies! I do not give you my compliments. 1136 01:28:44,658 --> 01:28:46,360 I hope it does not end happily for you! 1137 01:28:46,927 --> 01:28:48,495 You see, crazy as you are? 1138 01:28:52,966 --> 01:28:55,369 It's all been disinfected, I hope. 1139 01:28:55,636 --> 01:28:57,304 It's brand new. 1140 01:28:57,504 --> 01:29:01,675 And may one see the patient? 1141 01:29:01,809 --> 01:29:03,277 Why, certainly. 1142 01:29:08,148 --> 01:29:09,983 A rather appetizing young patient. 1143 01:29:10,150 --> 01:29:11,351 Isn't she? 1144 01:29:12,820 --> 01:29:14,354 She looks pretty healthy to me. 1145 01:29:14,588 --> 01:29:17,091 You might be interested in diagnosing her symptoms. 1146 01:29:17,357 --> 01:29:20,360 There's a little bed, just like a hotel. 1147 01:29:21,895 --> 01:29:25,799 Yes, but a very short visit. I only have til midnight. 1148 01:29:25,966 --> 01:29:27,401 We can drop you at your house if you like. 1149 01:29:28,936 --> 01:29:30,137 Why not, if we have a car? 1150 01:29:30,237 --> 01:29:31,638 No, thank you, don't bother. 1151 01:29:38,412 --> 01:29:43,984 This reminds me of one little bordello, decorated in a charming way. 1152 01:29:44,151 --> 01:29:48,856 One room was an imitation sleeping car, we made love on the bunks. 1153 01:29:49,523 --> 01:29:51,158 Apparently trains give you ideas. 1154 01:29:51,525 --> 01:29:56,630 Yes, maybe, the train is unexpected, just the opposite of the routine. 1155 01:29:57,297 --> 01:30:01,301 Well you see, your ambulance reminds me of my sleeping car. 1156 01:30:01,435 --> 01:30:03,137 You like the unexpected, don't you? 1157 01:30:03,237 --> 01:30:05,572 Yes, but only til midnight. 1158 01:30:19,253 --> 01:30:20,654 In an ambulance? 1159 01:30:21,622 --> 01:30:24,158 They won't get away with that bit again. Let's go! 1160 01:30:45,779 --> 01:30:47,147 Take the highway. 1161 01:30:57,357 --> 01:31:00,694 Hello, TN-7? TN-7, this is 751. 1162 01:31:00,861 --> 01:31:04,231 Reporting a suspicious vehicle. An ambulance. 1163 01:31:05,265 --> 01:31:06,467 Yes, an ambulance! 1164 01:31:39,099 --> 01:31:40,100 Speed up, will you! 1165 01:31:40,534 --> 01:31:41,668 The car's too new. 1166 01:31:41,902 --> 01:31:42,803 Go faster! 1167 01:31:43,137 --> 01:31:44,104 We're doing 80! 1168 01:31:44,238 --> 01:31:48,208 You're an ambulance, you have the right to speed, you've got a life to save! 1169 01:31:48,308 --> 01:31:49,376 Three lives. 1170 01:31:49,476 --> 01:31:51,245 You wanted the unexpected, you've got it. 1171 01:31:54,715 --> 01:31:57,518 There's a road turning off to Versailles, so we have a chance. 1172 01:31:57,618 --> 01:31:59,186 No, you haven't got a chance. 1173 01:31:59,286 --> 01:32:04,124 It's a pity, because you're not only pretty but you have charming ideas. 1174 01:32:04,224 --> 01:32:06,960 She's the one with the ideas, alas. 1175 01:32:07,061 --> 01:32:10,264 The ambulance was her idea. But it's the last, I swear! 1176 01:32:13,967 --> 01:32:16,203 There should be a clinic in Versailles, or a hospital. 1177 01:32:16,336 --> 01:32:18,772 I know several, but you'll get caught before we get there. 1178 01:32:18,872 --> 01:32:23,877 This was our maiden voyage. You didn't bring us much luck, did you? 1179 01:32:41,829 --> 01:32:43,597 Just a minute. Get undressed. 1180 01:32:44,398 --> 01:32:45,132 Undress. 1181 01:32:45,232 --> 01:32:45,999 It's not the moment. 1182 01:32:46,100 --> 01:32:47,334 Get undressed, hurry. 1183 01:32:52,940 --> 01:32:53,974 Do as you're told. Keep quiet. 1184 01:32:54,074 --> 01:32:55,743 Help me, can't you? 1185 01:32:56,477 --> 01:32:58,278 Oh, my shoes. 1186 01:33:12,593 --> 01:33:16,430 Excuse us, I'm taking a patient to the clinic. It's urgent. 1187 01:33:24,171 --> 01:33:25,406 You're a doctor? 1188 01:33:26,306 --> 01:33:27,741 I'm her doctor. 1189 01:33:50,631 --> 01:33:51,999 You were going much too fast. 1190 01:33:52,232 --> 01:33:54,334 We don't have a minute to lose. 1191 01:33:54,768 --> 01:33:56,070 I can well believe that. 1192 01:33:57,538 --> 01:33:58,205 Doctor. 1193 01:34:02,242 --> 01:34:04,211 OK, go on. 1194 01:34:24,064 --> 01:34:26,667 Wonderful, you were wonderful! 1195 01:34:26,967 --> 01:34:31,171 What a stroke of luck to pick up a pill peddler! 1196 01:34:39,146 --> 01:34:43,517 You have plenty of experience telling women to undress, and they obey! 1197 01:34:43,684 --> 01:34:46,653 That's the way you get them all! 1198 01:34:46,787 --> 01:34:48,522 There's some whiskey in the first aid cabinet. 1199 01:34:48,655 --> 01:34:49,890 You're organized. 1200 01:34:49,990 --> 01:34:51,825 Pour me a strong one, I can use it. 1201 01:34:51,925 --> 01:34:54,495 I'm an emergency case! 1202 01:35:18,986 --> 01:35:23,190 The distinguished director Jean-Luc Godard will now 1203 01:35:23,490 --> 01:35:27,494 show us how The Oldest Profession In The World will continue 1204 01:35:27,795 --> 01:35:30,097 in the space age with his sketch. 1205 01:36:12,406 --> 01:36:16,110 Percantage of radioactivity normal. Over. 1206 01:36:16,510 --> 01:36:18,612 Soviet color. 1207 01:36:24,485 --> 01:36:27,488 Arrival of the "France Inter" super-jet, 1208 01:36:27,588 --> 01:36:31,091 coming from Orbital Station 12. 1209 01:36:31,291 --> 01:36:33,894 Leaving in 1300 seconds 1210 01:36:34,094 --> 01:36:36,497 to Orbital Station 23 1211 01:36:36,697 --> 01:36:40,601 with connections to Galaxies 2 and 7. 1212 01:36:40,801 --> 01:36:44,104 The plane will land at Station Point-C-0. 1213 01:36:44,304 --> 01:36:46,106 Passengers in transit 1214 01:36:46,206 --> 01:36:49,009 will kindly conform to the terrestial behavior pattern. 1215 01:36:49,109 --> 01:36:51,612 Over. Music of... 1216 01:36:52,012 --> 01:36:53,514 Soviet color. 1217 01:37:24,611 --> 01:37:25,813 Affirmative. 1218 01:37:27,114 --> 01:37:29,116 Two galactic passengers... 1219 01:37:30,084 --> 01:37:31,085 Style. 1220 01:37:31,685 --> 01:37:32,586 Male. 1221 01:37:33,587 --> 01:37:34,488 Female. 1222 01:37:35,489 --> 01:37:36,790 Type. 1223 01:37:37,491 --> 01:37:38,892 Athletic. 1224 01:37:39,593 --> 01:37:40,794 Seller. 1225 01:37:40,994 --> 01:37:42,196 Uniform. 1226 01:37:43,297 --> 01:37:45,099 Soviet-American Army. 1227 01:37:45,699 --> 01:37:47,701 Christian Dior. 1228 01:38:11,692 --> 01:38:15,796 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1229 01:38:16,597 --> 01:38:17,498 Over. 1230 01:38:18,799 --> 01:38:20,601 Music 234. 1231 01:38:42,089 --> 01:38:45,292 Percentage of radioctivity still normal. 1232 01:38:45,793 --> 01:38:46,593 Over. 1233 01:38:47,094 --> 01:38:50,497 European color, Soviet color. 1234 01:38:51,398 --> 01:38:53,100 Chinese color. 1235 01:38:54,001 --> 01:38:55,703 Soviet color. 1236 01:38:56,603 --> 01:38:58,305 Chinese color. 1237 01:38:59,306 --> 01:39:01,108 European color. 1238 01:39:01,208 --> 01:39:04,311 Percentage of radioctivity still normal. 1239 01:39:04,912 --> 01:39:05,913 Over. 1240 01:39:06,814 --> 01:39:08,215 European color. 1241 01:40:07,207 --> 01:40:11,311 Traveller 14 and Flunkey 1204 1242 01:40:11,412 --> 01:40:14,715 regularly advance along corridor 77 1243 01:40:14,915 --> 01:40:17,985 towards department 310. 1244 01:40:18,285 --> 01:40:22,389 Percentage of radioactivity normal. Over. 1245 01:40:22,689 --> 01:40:24,591 Music 37. 1246 01:40:24,892 --> 01:40:27,394 European color. 1247 01:40:35,602 --> 01:40:38,706 Percentage of radioctivity still normal. 1248 01:40:39,406 --> 01:40:41,408 European color. 1249 01:41:15,409 --> 01:41:18,512 Percentage of radioctivity still normal. 1250 01:41:18,812 --> 01:41:19,713 Over. 1251 01:41:20,013 --> 01:41:21,715 Soviet color. 1252 01:41:31,492 --> 01:41:33,694 All the honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1253 01:41:34,094 --> 01:41:36,397 Here's the subject of our conversation. 1254 01:41:36,497 --> 01:41:38,499 Thank... you. 1255 01:41:42,102 --> 01:41:43,404 To see you again! 1256 01:41:43,604 --> 01:41:47,007 To see you again, commissar. 1257 01:41:52,813 --> 01:41:55,215 Percentage of radioctivity normal. 1258 01:41:55,616 --> 01:41:57,484 Chinese color. 1259 01:42:02,790 --> 01:42:05,893 Percentage of radioctivity still normal. 1260 01:42:06,093 --> 01:42:07,494 Chinese color. 1261 01:42:17,905 --> 01:42:21,008 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1262 01:42:21,208 --> 01:42:23,510 Can I be of any assistance? 1263 01:42:23,610 --> 01:42:26,213 Over. Soviet color. 1264 01:42:47,501 --> 01:42:48,802 O-key? 1265 01:43:11,392 --> 01:43:13,193 O-key? 1266 01:43:21,502 --> 01:43:24,405 You... don't... speak? 1267 01:43:40,988 --> 01:43:43,290 You... don't... speak? 1268 01:44:02,910 --> 01:44:06,013 All honor to your ego, Mr. Dimitrius, what's wrong? 1269 01:44:06,213 --> 01:44:08,615 She fails... to excite me. 1270 01:44:08,816 --> 01:44:11,185 Why is that? Is she uncooperative? 1271 01:44:12,586 --> 01:44:15,089 She won't... speak. 1272 01:44:15,289 --> 01:44:19,593 But Mr. Dimitrius, you picked her out yourself in the manual of physical love. 1273 01:44:20,294 --> 01:44:22,996 Yes, but... she fails... to excite me. 1274 01:44:23,897 --> 01:44:25,699 This poses a problem. 1275 01:44:26,600 --> 01:44:28,302 It's never happened before. 1276 01:44:31,505 --> 01:44:33,107 Well, I'll see what I can do about it. 1277 01:44:33,307 --> 01:44:36,410 Abnormal ideological reaction of Traveller 14 1278 01:44:36,610 --> 01:44:41,915 in front of technological systems terrestrial organisation of leisure. 1279 01:44:44,985 --> 01:44:48,188 Percentage of radioctivity still normal. 1280 01:44:48,589 --> 01:44:49,590 Over. 1281 01:44:50,190 --> 01:44:51,792 Music 53. 1282 01:44:52,292 --> 01:44:54,294 European color. 1283 01:45:02,403 --> 01:45:04,705 All honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1284 01:45:05,205 --> 01:45:09,009 All this is quite exceptional, you understand I'm sure. 1285 01:45:09,510 --> 01:45:10,411 Yes. 1286 01:45:10,811 --> 01:45:13,814 The budgetary allotment for persons in transit 1287 01:45:13,914 --> 01:45:15,516 is very strictly limited. 1288 01:45:16,316 --> 01:45:19,286 But of course, on certain conditions we can 1289 01:45:19,787 --> 01:45:21,688 draw upon secret funds, 1290 01:45:21,789 --> 01:45:24,291 but we need special authorization. 1291 01:45:24,491 --> 01:45:28,095 Anyway don't worry about it, Mr. Dimitrius, all is arranged. 1292 01:45:28,295 --> 01:45:30,497 I... would like... 1293 01:45:31,598 --> 01:45:33,000 to thank you. 1294 01:45:34,101 --> 01:45:37,805 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1295 01:45:37,905 --> 01:45:40,007 Over. American color. 1296 01:45:40,307 --> 01:45:43,711 You see our law specifies only one woman per day. 1297 01:45:50,184 --> 01:45:53,087 Our ministry of leisure said: You'll be responsible 1298 01:45:53,187 --> 01:45:55,189 for your actions before the being. 1299 01:45:55,389 --> 01:45:58,392 By the way, he asked me to convey to you his very best wishes 1300 01:45:58,792 --> 01:46:02,796 you'll take back pleasant memories of earth when you return to your galaxy. 1301 01:46:03,197 --> 01:46:05,399 To see you again, Mr. Dimitrius. 1302 01:46:07,501 --> 01:46:11,405 To see you again, commissar. 1303 01:46:26,387 --> 01:46:28,288 All honor to your ego. 1304 01:46:29,990 --> 01:46:30,891 You... 1305 01:46:31,792 --> 01:46:33,594 speak. 1306 01:46:35,095 --> 01:46:36,697 Well, of course I speak. 1307 01:46:43,103 --> 01:46:44,705 That's what I'm here for. 1308 01:46:44,905 --> 01:46:47,107 Do you care for a drink? 1309 01:46:48,108 --> 01:46:51,311 Yes, please. Just a little Evian. 1310 01:46:54,815 --> 01:46:58,685 - What's your name, noble stranger? - Jean Dimitrius. 1311 01:46:59,286 --> 01:47:00,287 And yours? 1312 01:47:01,188 --> 01:47:03,390 Eleanor Romeovich. 1313 01:47:36,890 --> 01:47:37,791 Have... 1314 01:47:38,292 --> 01:47:39,293 you... 1315 01:47:39,893 --> 01:47:40,694 lived... 1316 01:47:41,395 --> 01:47:42,596 for a... 1317 01:47:42,896 --> 01:47:43,897 long time... 1318 01:47:44,298 --> 01:47:45,299 in the... 1319 01:47:45,899 --> 01:47:46,800 technical... 1320 01:47:47,201 --> 01:47:48,302 capital? 1321 01:47:48,602 --> 01:47:51,205 No, I come from the country. 1322 01:47:53,607 --> 01:47:56,710 I'll be living here for just 150 years. 1323 01:48:03,117 --> 01:48:04,485 What are you doing? 1324 01:48:05,185 --> 01:48:06,787 What are you doing? 1325 01:48:07,087 --> 01:48:09,790 I am... getting undressed. 1326 01:48:09,990 --> 01:48:13,994 Percentage of radioctivity still normal. Over. 1327 01:48:14,395 --> 01:48:16,096 Forecast Soviet. 1328 01:48:17,498 --> 01:48:19,800 Why don't you... 1329 01:48:20,300 --> 01:48:21,301 get... 1330 01:48:21,702 --> 01:48:22,903 undressed too? 1331 01:48:23,804 --> 01:48:26,306 Why do you speak so slowly? 1332 01:48:29,309 --> 01:48:32,913 Because the time passes at such a slow rate in your galaxy, huh? 1333 01:48:35,616 --> 01:48:37,184 I'd love to go there. 1334 01:48:37,584 --> 01:48:39,987 They say Galaxy 4 is terrific. 1335 01:48:41,889 --> 01:48:46,293 - Well, why don't you? - What? 1336 01:48:46,994 --> 01:48:51,198 Why... don't you get... completely... undressed? 1337 01:48:51,699 --> 01:48:52,499 No! 1338 01:48:53,200 --> 01:48:55,602 - Undressing is not my duty. - Why not? 1339 01:48:57,204 --> 01:48:59,406 The Commissar was supposed to explain it. 1340 01:49:06,013 --> 01:49:07,715 Everything is specialized now. 1341 01:49:08,215 --> 01:49:11,685 Oh, not for a long time, for 300 or 400 light years. 1342 01:49:12,586 --> 01:49:16,890 But for you, it must be awfully old fashioned, I am sure. 1343 01:49:17,591 --> 01:49:22,296 On Earth, you know, it's regarded as a very modern idea. 1344 01:49:22,496 --> 01:49:25,399 Believe me there are millions of people who have fought 1345 01:49:25,499 --> 01:49:27,401 and given their lives for it. 1346 01:49:27,501 --> 01:49:29,403 What... idea? 1347 01:49:29,603 --> 01:49:31,905 For having sex, I told you already. 1348 01:49:32,306 --> 01:49:34,408 Total specilization is the idea. 1349 01:49:36,110 --> 01:49:37,211 For example, 1350 01:49:37,511 --> 01:49:40,114 undressing is not my duty. 1351 01:49:41,615 --> 01:49:44,084 The prostitutes who specialize in undressing 1352 01:49:44,284 --> 01:49:46,387 are geared to physical love, 1353 01:49:46,887 --> 01:49:49,790 and well versed in gestures and motion. 1354 01:49:50,391 --> 01:49:52,192 And... you? 1355 01:49:52,493 --> 01:49:53,293 Me? 1356 01:49:53,794 --> 01:49:55,696 I know all the speeches. 1357 01:49:57,398 --> 01:49:59,500 I represent sentimental love. 1358 01:50:01,602 --> 01:50:05,205 Love... expressed... in language. 1359 01:50:05,406 --> 01:50:06,707 Yes, exactly. 1360 01:50:08,409 --> 01:50:10,711 So, would you like me to excite you? 1361 01:50:13,814 --> 01:50:15,616 Yes... 1362 01:50:18,285 --> 01:50:20,087 I'll wake up, 1363 01:50:20,487 --> 01:50:22,389 I'll walk around... 1364 01:50:24,091 --> 01:50:25,693 the town, 1365 01:50:28,595 --> 01:50:31,498 in the streets and places. 1366 01:50:32,199 --> 01:50:34,201 I'll look for... 1367 01:50:34,902 --> 01:50:36,203 my beloved. 1368 01:50:36,303 --> 01:50:38,806 Percantage of radioactivity normal. 1369 01:50:39,006 --> 01:50:41,709 Over. Chinese color. 1370 01:50:42,509 --> 01:50:44,611 Soviet color. 1371 01:50:49,717 --> 01:50:53,087 My beloved slipped his hand through my window, 1372 01:50:53,887 --> 01:50:56,290 and my flesh trembled impatiently, 1373 01:51:02,996 --> 01:51:06,200 I have longed to be seeded in the shadow of my beloved, 1374 01:51:06,600 --> 01:51:09,703 for he is the dearest of all the young men. 1375 01:51:12,206 --> 01:51:15,309 I found the one my heart loves, 1376 01:51:16,910 --> 01:51:19,012 I seized him, 1377 01:51:19,913 --> 01:51:22,416 and I won't release him. 1378 01:51:26,086 --> 01:51:29,390 The sex of my beloved is white and red, 1379 01:51:29,890 --> 01:51:32,693 because he is strong as death. 1380 01:51:33,994 --> 01:51:36,497 Sex is an enclosed garden, 1381 01:51:37,097 --> 01:51:40,601 whose perfume is sweeter than all aromatics. 1382 01:51:41,201 --> 01:51:42,803 Your eyes... 1383 01:51:43,303 --> 01:51:45,305 are like two doves, 1384 01:51:46,106 --> 01:51:47,708 and my breasts... 1385 01:51:48,509 --> 01:51:50,911 like baby gazelles. 1386 01:51:58,285 --> 01:52:02,589 Welcome noble stranger into the garden of your sister and fiancee... 1387 01:52:02,690 --> 01:52:04,291 This doesn't excite me. 1388 01:52:04,391 --> 01:52:05,793 But I'm trying. 1389 01:52:06,293 --> 01:52:08,495 I'm pronouncing the words of love. 1390 01:52:09,396 --> 01:52:12,199 I'm fairly sure I can't be mistaken. 1391 01:52:13,801 --> 01:52:15,903 Oh, you're not going to denounce me? 1392 01:52:16,303 --> 01:52:19,406 No, I won't. 1393 01:52:19,907 --> 01:52:22,609 But, something is... 1394 01:52:23,210 --> 01:52:26,714 missing. The gestures... 1395 01:52:27,014 --> 01:52:31,285 Oh, together, but that's not possible, you were told that. 1396 01:52:31,485 --> 01:52:33,487 Anyway, it's logical, isn't it? 1397 01:52:33,887 --> 01:52:37,991 I cannot speak with my legs, my breasts, my eyes. 1398 01:52:41,695 --> 01:52:44,598 I know... that. 1399 01:52:45,099 --> 01:52:47,301 Would you like me to start again? 1400 01:52:47,601 --> 01:52:50,704 No, it's... sad. 1401 01:52:51,205 --> 01:52:52,806 Yes, I see how you feel. 1402 01:52:53,407 --> 01:52:56,310 Our goverment was right to suppress love. 1403 01:53:08,989 --> 01:53:12,793 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1404 01:53:12,993 --> 01:53:15,295 - Color American. - I have... 1405 01:53:15,496 --> 01:53:17,898 - What? - An idea... 1406 01:53:18,298 --> 01:53:20,300 There is another... 1407 01:53:20,701 --> 01:53:23,804 - Part of the body. - A different organ... 1408 01:53:24,104 --> 01:53:26,907 Which speaks and moves simultaneously? 1409 01:53:27,408 --> 01:53:29,309 Yes... 1410 01:53:30,411 --> 01:53:31,712 What is it? 1411 01:53:33,213 --> 01:53:34,314 Where? 1412 01:53:38,585 --> 01:53:41,488 How simple, noble Dimitrius! 1413 01:53:41,989 --> 01:53:44,992 In placing our mouths one against the other, 1414 01:53:45,793 --> 01:53:49,897 we will speak to each other and at the same time caress. 1415 01:53:52,599 --> 01:53:54,401 Yes... 1416 01:53:56,203 --> 01:53:58,105 But will it really work? 1417 01:54:00,207 --> 01:54:04,011 Subnormal behavior of Prostitute 703. 1418 01:54:04,511 --> 01:54:08,515 Highly ideological gesture of Traveller 14. 1419 01:54:08,916 --> 01:54:12,886 Percantage of radioactivity normal. Over. 1420 01:54:13,087 --> 01:54:18,192 - Shall we try? - How strange! 1421 01:54:19,393 --> 01:54:21,495 This is very pleasant, 1422 01:54:21,995 --> 01:54:27,101 at the same time, I've the impression that we've discovered something new, 1423 01:54:27,501 --> 01:54:28,902 very serious. 1424 01:54:39,613 --> 01:54:41,915 Negative, negative, negative! 1425 01:54:48,389 --> 01:54:51,392 Negative, negative, negative! 1426 01:55:00,401 --> 01:55:04,705 All traces of radioactivity have disappeared! Negative! 1427 01:55:12,312 --> 01:55:17,184 Traveller 14 and Hostess 703 have made a discovery! Negative! 1428 01:55:17,584 --> 01:55:22,089 They're making love, conversation and progress all at the same time! 1429 01:55:22,289 --> 01:55:25,893 Negative, negative, negative, negative! 108389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.