Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,218 --> 00:00:26,493
The Prehistoric Era
2
00:00:27,995 --> 00:00:31,632
The prehistoric people
are very carefree.
3
00:00:31,932 --> 00:00:34,101
We will try to know them
20 thousand years later,
4
00:00:34,201 --> 00:00:38,272
retracing our footsteps,
the reflection of our memories.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,340
And we will not find much.
6
00:00:40,440 --> 00:00:42,142
Some insignificant vestiges,
7
00:00:42,242 --> 00:00:46,680
from which we reconstruct
the prehistoric people.
8
00:00:46,780 --> 00:00:50,884
But we reconstruct them
like a forgotten past,
9
00:00:51,018 --> 00:00:54,721
because these people disappeared
little by little into exile.
10
00:00:55,856 --> 00:00:59,526
They had a certain deference, though,
which concealed a prehistoric charm.
11
00:01:01,295 --> 00:01:05,999
They are shrewd people, and they
quickly learned an essential fact.
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,235
There are two types
of living beings -
13
00:01:08,402 --> 00:01:13,373
on one hand, the men;
on the other hand, the women.
14
00:01:13,507 --> 00:01:17,010
This discovery gave
them great satisfaction,
15
00:01:17,110 --> 00:01:21,381
and also occasion for
a seasonal passtime.
16
00:01:21,481 --> 00:01:25,786
Each time the sun arrives at a certain
point on the horizon, they play.
17
00:01:26,119 --> 00:01:28,889
They play "catch me if you can".
18
00:01:29,356 --> 00:01:33,894
They reunite according to
the rules in a secluded place.
19
00:01:33,994 --> 00:01:38,565
In a spirit of understanding and
cooperation, they live communally -
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,336
the men, the women,
and the children.
21
00:01:42,669 --> 00:01:47,241
They couple using a summary technique,
without useless complications.
22
00:01:47,841 --> 00:01:49,910
The life of the tribe is peaceful.
23
00:01:50,010 --> 00:01:54,681
It would have stayed that way,
had it not been for - Brit.
24
00:01:54,781 --> 00:01:58,785
A very agreeable girl,
but also very troubled.
25
00:02:05,325 --> 00:02:08,862
One has the impression that Brit
knows things which the others ignore.
26
00:02:08,962 --> 00:02:13,233
But what things are they?
And where did she learn them?
27
00:02:13,333 --> 00:02:14,968
Two questions without an answer.
28
00:02:15,068 --> 00:02:19,039
For now, in any case, it is
evident Brit does not play games.
29
00:02:19,139 --> 00:02:20,741
She refuses the communal rules.
30
00:02:21,074 --> 00:02:24,645
Brit is the New Wave
of the Stone Age.
31
00:02:24,945 --> 00:02:28,248
In these parts, strange
birds lay bizarre eggs.
32
00:02:28,348 --> 00:02:30,551
When one finds the
color of their plumage,
33
00:02:30,651 --> 00:02:34,354
also the yolks of
the eggs are red, blue...
34
00:02:34,555 --> 00:02:36,456
sometimes the yolk
is even yellow.
35
00:02:36,757 --> 00:02:40,160
With these eggs, Brit
makes curious omelettes.
36
00:02:40,260 --> 00:02:45,732
Funny girl, was it her fault the pre-
historic people lost their innocence?
37
00:02:54,274 --> 00:02:58,245
Rak! Rak!
38
00:02:58,745 --> 00:02:59,713
Rak, where are you?
39
00:02:59,813 --> 00:03:02,015
Here, I'm here.
40
00:03:03,250 --> 00:03:05,586
You're late again, Brit, as usual.
41
00:03:05,686 --> 00:03:08,989
But it's not my fault.
I was running and there were...
42
00:03:10,424 --> 00:03:11,625
There they are.
43
00:03:15,395 --> 00:03:17,097
All right, leave her alone.
44
00:03:17,898 --> 00:03:19,132
Hippies, eh?
45
00:03:22,069 --> 00:03:23,670
They put that on for you?
46
00:03:23,770 --> 00:03:25,405
No, I put it on them.
47
00:03:25,506 --> 00:03:26,540
Well done.
48
00:03:26,740 --> 00:03:29,142
Good-bye, friends. We'll
call you when we need you.
49
00:03:36,884 --> 00:03:40,120
Look, they're fighting over you.
And now, to work.
50
00:03:40,320 --> 00:03:44,157
They've got a point. It's the
mating season and you should decide.
51
00:03:44,258 --> 00:03:45,792
Choose two or three and go to it.
52
00:03:46,126 --> 00:03:47,661
I don't want to make love.
53
00:03:47,761 --> 00:03:49,897
You're wrong, it's very relaxing.
54
00:03:51,865 --> 00:03:53,267
That depends.
55
00:03:54,134 --> 00:03:57,304
I bet when you're not in the mood
it can also be awfully tiring.
56
00:03:58,272 --> 00:04:00,474
And then the children, afterwards...
57
00:04:01,608 --> 00:04:02,676
Take the pose.
58
00:04:04,311 --> 00:04:06,680
Why children afterwards?
59
00:04:07,314 --> 00:04:09,550
Nothing, not my idea.
60
00:04:09,816 --> 00:04:11,018
What idea?
61
00:04:11,718 --> 00:04:13,153
Children.
62
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
Take it easy.
63
00:04:15,689 --> 00:04:17,891
But what does it
have to do with children?
64
00:04:19,493 --> 00:04:22,729
When two people go like this.
65
00:04:23,964 --> 00:04:26,133
How, like this?
66
00:04:31,572 --> 00:04:36,510
Why do you believe this nonsense?
Everyone knows where children come from.
67
00:04:37,578 --> 00:04:42,015
It's the sun, and the thunder,
the dawn overhead...
68
00:04:42,883 --> 00:04:46,486
It's the rain...
It's a fact, ask any woman.
69
00:04:46,587 --> 00:04:49,223
"This infant came in the
morning from the mountains."
70
00:04:51,491 --> 00:04:55,162
"I was sleeping like every night,
I didn't feel anything, then..."
71
00:04:58,265 --> 00:05:00,634
You're becoming very superstitious.
72
00:05:01,068 --> 00:05:03,170
You could make an infant without us.
73
00:05:03,504 --> 00:05:05,472
It's you. It's you.
74
00:05:05,572 --> 00:05:08,442
Take it easy, don't move. There.
75
00:05:08,709 --> 00:05:11,245
What made you think of these things?
76
00:05:11,378 --> 00:05:13,046
Because I watch the sheep.
77
00:05:13,146 --> 00:05:14,248
The sheep?
78
00:05:14,915 --> 00:05:17,184
They too couple...
79
00:05:17,284 --> 00:05:21,488
After only five moons, there are
always lambs. I've seen it.
80
00:05:21,889 --> 00:05:24,324
No, Brit.
81
00:05:25,025 --> 00:05:27,828
The sheep have made you crazy.
82
00:05:28,328 --> 00:05:31,765
It's fine to watch the sheep,
but I don't act like them.
83
00:05:31,865 --> 00:05:32,533
And why?
84
00:05:32,633 --> 00:05:37,504
And why? Because I'm not made like
a sheep! Maybe you hadn't noticed.
85
00:05:37,638 --> 00:05:41,341
Go on, ask a sheep to paint your
portrait, and he couldn't do it!
86
00:05:41,441 --> 00:05:43,710
Sleep is the creator of the sun.
87
00:05:43,810 --> 00:05:45,579
And the sheep too.
88
00:05:46,146 --> 00:05:48,048
Brit, you'll have a bad end.
89
00:05:48,515 --> 00:05:51,285
Well, I'm not in the mood
for working. Come.
90
00:05:53,420 --> 00:05:56,290
You want to couple with me?
We can get that out of the way.
91
00:05:56,390 --> 00:05:57,391
No.
92
00:05:58,425 --> 00:06:00,460
Someday maybe, but not now.
93
00:06:00,894 --> 00:06:03,564
Well then, come for a walk
and I'll teach you something.
94
00:06:04,131 --> 00:06:05,165
Come on.
95
00:06:08,001 --> 00:06:10,003
Look how nice they are.
96
00:06:13,974 --> 00:06:17,010
For them, to seriously entertain
these ideas would be a terrible blow.
97
00:06:18,712 --> 00:06:20,480
Imagine the blunder of
repeating it to anyone.
98
00:06:20,581 --> 00:06:21,248
Even if it's true?
99
00:06:21,348 --> 00:06:24,051
Even so. And besides,
it's wrong. Look.
100
00:06:24,651 --> 00:06:26,453
Their time is short, watch out.
101
00:06:26,553 --> 00:06:27,688
Why, will they kill me?
102
00:06:27,788 --> 00:06:28,822
Worse, they'll believe you.
103
00:06:29,590 --> 00:06:33,393
It's terrible, the men would want to
watch the children they've made,
104
00:06:33,494 --> 00:06:35,462
and also the women who gave them.
105
00:06:36,129 --> 00:06:37,264
And then?
106
00:06:37,364 --> 00:06:38,799
And then, let them be.
107
00:06:38,899 --> 00:06:41,268
We've always said the
children belong to the tribe,
108
00:06:41,368 --> 00:06:44,338
the men to all the women,
and the women to all the men.
109
00:06:44,805 --> 00:06:48,108
Understand? Your idea would
be the end of the world.
110
00:06:50,911 --> 00:06:51,945
Look.
111
00:06:57,751 --> 00:06:58,652
Brit!
112
00:07:00,487 --> 00:07:03,223
Now that I've explained it,
will you couple with me?
113
00:07:08,862 --> 00:07:11,732
It's the man from the sea,
it's him! Good-bye!
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,368
Brit, you're leaving me?
115
00:07:14,768 --> 00:07:19,173
If you don't tell anyone what you said,
I'll give you a gorgeous present!
116
00:07:47,067 --> 00:07:51,405
Come one, come all!
I come laden with treasure!
117
00:07:51,505 --> 00:07:54,441
But I won't be here long.
Hurry, take your pick!
118
00:07:54,541 --> 00:07:57,377
Choose and buy! Lovely
treasures, practically for the asking!
119
00:07:57,477 --> 00:08:00,781
This superb necklace, yours
for two chickens. Who is this?
120
00:08:00,881 --> 00:08:03,183
Your necklace...
121
00:08:04,117 --> 00:08:04,985
Hello.
122
00:08:05,953 --> 00:08:07,087
You must be Brit?
123
00:08:09,056 --> 00:08:09,790
What do you want?
124
00:08:10,791 --> 00:08:13,327
A comb, or a necklace?
125
00:08:13,527 --> 00:08:16,897
Genuine ostrich teeth, very rare.
Well, what do you want?
126
00:08:16,997 --> 00:08:18,799
You. Come with me.
127
00:08:18,999 --> 00:08:19,600
When?
128
00:08:19,700 --> 00:08:20,667
Right away.
129
00:08:21,502 --> 00:08:22,603
No, tomorrow.
130
00:08:23,103 --> 00:08:25,939
I tell you, in my humble way,
131
00:08:26,273 --> 00:08:27,674
you know I'm very popular.
132
00:08:28,041 --> 00:08:32,045
You can't just move in like that, you'll
have to reserve quite a while in advance.
133
00:08:32,913 --> 00:08:33,814
I'm very sorry.
134
00:08:36,683 --> 00:08:37,551
Brit!
135
00:08:42,389 --> 00:08:44,258
All right, here's a nice hat...
136
00:08:48,061 --> 00:08:50,697
He doesn't want me, he doesn't
want me, he doesn't want me!
137
00:08:50,864 --> 00:08:53,000
He'll go with anyone else,
but not with me!
138
00:08:53,200 --> 00:08:54,434
Tomorrow, he said.
139
00:08:55,035 --> 00:08:56,670
Can you imagine saying that to me?
140
00:08:56,770 --> 00:08:59,573
Well, while you wait for
tomorrow, come couple with me.
141
00:08:59,673 --> 00:09:03,110
No, no, no,
he's the one that I want!
142
00:09:03,544 --> 00:09:06,747
You promised me a present.
Give me the man from the sea.
143
00:09:08,081 --> 00:09:10,551
I want him right away,
right away, right away!
144
00:09:11,218 --> 00:09:14,254
I want to beat him,
to bite him in the nose!
145
00:09:14,955 --> 00:09:16,723
I want him to crawl and ask forgiveness!
146
00:09:17,724 --> 00:09:19,426
Oh, the pig.
147
00:09:20,561 --> 00:09:21,662
I love him!
148
00:09:29,069 --> 00:09:32,406
Love him? What's that mean?
149
00:09:33,740 --> 00:09:37,477
Love is... I don't know.
150
00:09:44,618 --> 00:09:48,055
Rak, why'd he do that to me?
151
00:09:49,356 --> 00:09:50,791
Am I that ugly?
152
00:09:52,326 --> 00:09:55,429
You're as ugly and dirty
as if I'd re-created...
153
00:09:58,866 --> 00:10:00,033
Re-created...
154
00:10:01,001 --> 00:10:02,402
Light!
155
00:10:02,903 --> 00:10:07,207
Great saber-tooth bladder, there's none
at all in these modern caves. Wait.
156
00:10:08,542 --> 00:10:11,278
Close your eyes. No, open them.
157
00:10:12,312 --> 00:10:13,280
There, hold it.
158
00:10:26,160 --> 00:10:28,262
That's it, I've got it!
159
00:10:28,595 --> 00:10:31,932
Oh, what an idea. Brit,
I said I'd give you a present!
160
00:10:32,065 --> 00:10:34,001
Even if you haven't earned it.
161
00:10:34,201 --> 00:10:35,235
Believe me.
162
00:10:36,503 --> 00:10:37,538
Come here.
163
00:10:38,472 --> 00:10:39,773
Sit down here.
164
00:10:43,577 --> 00:10:46,513
You're pretty?
I'm going to make you beautiful!
165
00:10:48,215 --> 00:10:49,983
Don't worry about a thing, my sweet.
166
00:10:51,618 --> 00:10:54,454
Just stay there. Inspire me.
167
00:10:57,124 --> 00:10:58,192
Yellow.
168
00:10:58,959 --> 00:10:59,693
Blue.
169
00:11:02,162 --> 00:11:05,032
You know, Brit, this business...
170
00:11:05,732 --> 00:11:08,068
Wait. That's it.
171
00:11:08,502 --> 00:11:11,972
This business about
the children, and the sheep...
172
00:11:12,172 --> 00:11:14,141
I've thought it over.
173
00:11:15,342 --> 00:11:18,178
I'm sure of it, the more we speak of it.
174
00:11:18,412 --> 00:11:21,148
Stay like that. Think no more
about this outcome.
175
00:11:23,183 --> 00:11:25,385
Your beauty should be your only concern.
176
00:11:27,688 --> 00:11:29,590
To be lovely and please men.
177
00:11:29,923 --> 00:11:33,060
And never to say no. Close your eyes.
178
00:11:37,264 --> 00:11:41,502
Your sheep will never recognize you!
Neither will the man from the sea!
179
00:11:45,038 --> 00:11:49,476
Sheep couple because they must,
but we do it for pleasure.
180
00:11:49,610 --> 00:11:52,079
You understand, it changes everything.
181
00:12:17,204 --> 00:12:18,539
You want to tonight? Answer.
182
00:12:18,739 --> 00:12:20,073
I already said no.
183
00:12:22,676 --> 00:12:23,944
You were in quite a rush awhile ago.
184
00:12:24,044 --> 00:12:25,546
I changed my mind.
185
00:12:35,422 --> 00:12:36,557
Listen, Brit.
186
00:12:37,291 --> 00:12:39,193
Listen, what's happening is serious!
187
00:12:40,027 --> 00:12:42,596
Everybody knows they
can count on my discretion,
188
00:12:42,696 --> 00:12:45,399
but no matter how careful
you are, some things get around.
189
00:12:46,200 --> 00:12:48,936
And all those who
hear the story will say,
190
00:12:49,903 --> 00:12:51,672
that the girls of your tribe...
191
00:12:53,006 --> 00:12:55,776
refuse the men without a reason!
192
00:12:56,310 --> 00:12:58,745
People will say you are immoral!
193
00:13:05,352 --> 00:13:07,020
What can you do?
194
00:13:10,424 --> 00:13:11,658
You want me to sing?
195
00:13:14,328 --> 00:13:15,629
You want me to dance?
196
00:13:17,264 --> 00:13:18,832
You're not very strong.
197
00:13:19,333 --> 00:13:20,234
Me?
198
00:13:22,836 --> 00:13:24,671
Who is the strongest man here?
199
00:13:24,771 --> 00:13:26,406
Him!
200
00:13:27,074 --> 00:13:27,908
Watch.
201
00:13:42,890 --> 00:13:43,924
Well?
202
00:13:52,966 --> 00:13:54,635
Anything else you can do?
203
00:15:42,609 --> 00:15:45,546
No. Another time.
204
00:15:46,847 --> 00:15:50,417
When you return, I'll think it over.
205
00:15:53,587 --> 00:15:56,890
But, Brit! What do you want?
206
00:16:32,759 --> 00:16:35,762
I'm rich. I'm very rich.
207
00:16:37,531 --> 00:16:41,802
When I finish trading tomorrow,
I'll be richer than you can imagine.
208
00:16:46,473 --> 00:16:48,075
One necklace...
209
00:16:48,976 --> 00:16:50,611
Two necklaces...
210
00:16:52,279 --> 00:16:54,181
Three necklaces...
211
00:16:54,648 --> 00:16:56,450
You want me to dance for you?
212
00:17:26,647 --> 00:17:29,883
What's gotten into you?
You're even crazier than before.
213
00:17:30,350 --> 00:17:31,852
Were you a success tonight?
214
00:17:35,756 --> 00:17:39,126
Tell me, where did you swipe all that?
215
00:17:45,032 --> 00:17:47,100
You robbed someone?
216
00:17:47,801 --> 00:17:50,304
An out-of-towner?
The man from the sea!
217
00:17:51,638 --> 00:17:53,607
What happened? Tell me.
218
00:17:55,742 --> 00:17:56,910
Brit, tell me.
219
00:18:00,948 --> 00:18:03,784
He gave me everything - everything!
220
00:18:03,884 --> 00:18:05,085
Why? What for?
221
00:18:07,254 --> 00:18:09,389
To spend the night with me!
222
00:18:11,258 --> 00:18:13,093
Spend the night with you?
223
00:18:45,459 --> 00:18:49,263
Rak, the business about
the children and the sheep...
224
00:18:50,030 --> 00:18:51,632
You were right.
225
00:18:55,869 --> 00:18:57,938
It is very different.
226
00:19:01,875 --> 00:19:07,414
And that's another discovery.
This one is certain.
227
00:19:23,664 --> 00:19:28,535
Roman Nights
228
00:19:30,003 --> 00:19:34,074
Tonight I sing of her
whose supernatural beauty
229
00:19:34,174 --> 00:19:36,610
sets aflutter the hearts
of all the poets.
230
00:19:36,810 --> 00:19:42,115
Tonight I sing the praise of
her who, as virtuous as Juno,
231
00:19:42,216 --> 00:19:44,918
as wise as Minerva,
232
00:19:45,052 --> 00:19:51,058
as dazzling as Venus rising from the
waves, is the toast of the Roman Empire.
233
00:19:51,225 --> 00:19:55,229
Yes, I sing of the spouse
of our venerated Caesar.
234
00:19:55,696 --> 00:19:58,632
Appearing beautiful
even among the beautiful,
235
00:19:58,732 --> 00:20:01,802
appearing, you who are
the pride of our city,
236
00:20:01,902 --> 00:20:06,440
face to face with Camilla, Lucretia,
237
00:20:06,540 --> 00:20:08,509
Cornelia, Calpurnia,
238
00:20:08,842 --> 00:20:10,811
Pompeiia, Julia...
239
00:20:12,412 --> 00:20:13,814
I'm not finished yet.
240
00:20:14,014 --> 00:20:15,182
Are you going to be long?
241
00:20:15,282 --> 00:20:18,252
The list of beauties is long,
Caesar. Shall I go on?
242
00:20:18,552 --> 00:20:21,855
No. The prostitu-... The dancers!
243
00:20:22,389 --> 00:20:23,490
The dancers, quickly!
244
00:20:24,324 --> 00:20:27,761
Poet, of all your poems
I prefer above all...
245
00:20:28,028 --> 00:20:30,264
the beauty of her who inspires them.
246
00:21:14,341 --> 00:21:16,410
Once there was good food
at the Emperor's -
247
00:21:16,510 --> 00:21:19,580
now the tradition's dying,
it's more and more frugal,
248
00:21:19,680 --> 00:21:22,216
and when I leave the palace,
I'm still hungry.
249
00:21:22,316 --> 00:21:26,487
This is the first Empress to watch
dancers with a professional eye.
250
00:21:26,854 --> 00:21:29,456
They say that when Caesar met her,
251
00:21:29,556 --> 00:21:31,525
she too was only a simple ballerina.
252
00:21:31,859 --> 00:21:34,161
She exaggerates her strange ways.
253
00:21:34,261 --> 00:21:37,931
She amuses the Emperor very
much with her exotic accent.
254
00:22:01,088 --> 00:22:04,191
The Emperor is having treasury
difficulties, it would seem.
255
00:22:04,491 --> 00:22:07,361
He categorically refuses
to give us money.
256
00:22:08,262 --> 00:22:10,330
On the contrary, it's he
who asks it from us.
257
00:22:11,365 --> 00:22:12,966
The gods are no longer with us.
258
00:22:13,433 --> 00:22:15,035
Is this ballet again?
259
00:22:15,302 --> 00:22:19,506
Oh yes, tonight it's a
great talent, she's suberb.
260
00:22:22,910 --> 00:22:24,578
And you call that an orchestra?
261
00:22:24,678 --> 00:22:28,916
With Oriental dances, Caesar, I thought a
small orchestra would be more intimate.
262
00:22:29,817 --> 00:22:30,517
And the drummers?
263
00:22:30,617 --> 00:22:33,153
They promised to come as soon
as they arrived, Caesar.
264
00:22:33,253 --> 00:22:36,356
There are more candied rose petals,
I want my candied rose petals!
265
00:22:36,456 --> 00:22:38,792
I'll send for them right away.
266
00:22:43,597 --> 00:22:46,200
And now, bring the candied
rose petals. Be quick!
267
00:22:46,466 --> 00:22:47,668
The petals are all gone.
268
00:22:47,768 --> 00:22:50,270
Gone, how? We had plenty of them.
269
00:22:58,512 --> 00:22:59,646
And the rose petals?
270
00:22:59,746 --> 00:23:01,248
Eaten by a hungry slave.
271
00:23:01,348 --> 00:23:03,450
If I catch sight of
this man, I'll kill him!
272
00:23:03,550 --> 00:23:05,819
I'm sorry, but the last three
nights we served the guests...
273
00:23:05,919 --> 00:23:06,753
Be quiet!
274
00:23:06,954 --> 00:23:10,724
I don't want to hear it!
Not another word!
275
00:23:10,824 --> 00:23:13,927
Remember there's only one person
who counts here, and that's me!
276
00:23:14,194 --> 00:23:15,262
Caesar.
277
00:23:15,429 --> 00:23:16,864
Yes, Domitilla?
278
00:23:16,964 --> 00:23:18,098
I'd like to retire.
279
00:23:18,198 --> 00:23:20,467
Yes, if you like.
Give me a little kiss.
280
00:23:29,076 --> 00:23:30,611
Don't be too long.
281
00:23:40,354 --> 00:23:41,855
Everybody out!
282
00:23:42,189 --> 00:23:46,393
Get out, everyone, quickly! I can feel
a whim coming on! My time is precious!
283
00:23:47,161 --> 00:23:48,729
No, no, you stay.
284
00:23:58,505 --> 00:24:00,741
That means you too,
I said everybody out!
285
00:24:05,312 --> 00:24:06,580
Have you eaten?
286
00:24:08,182 --> 00:24:09,683
You're enjoying yourself?
287
00:24:11,385 --> 00:24:13,153
Poets are always hungry, true?
288
00:24:14,454 --> 00:24:17,925
Would you like some fruit from
my garden? My reserve is just in.
289
00:24:18,025 --> 00:24:20,027
Where did it go? Oh, they ate it.
290
00:24:20,427 --> 00:24:21,361
Come, come.
291
00:24:25,165 --> 00:24:27,434
There we are. Eat.
292
00:24:40,080 --> 00:24:41,515
Listen to them outside.
293
00:24:44,084 --> 00:24:45,652
Dancing in the streets.
294
00:24:49,523 --> 00:24:51,124
The people are enjoying themselves.
295
00:24:51,558 --> 00:24:54,228
From the first day I set foot
in this palace, I've been bored.
296
00:24:54,328 --> 00:24:56,697
Tomorrow it'll be four months
since I left the legions in Africa.
297
00:24:56,797 --> 00:24:58,499
I suppose a war would amuse you?
298
00:24:58,599 --> 00:25:00,234
But all this peace...
299
00:25:01,835 --> 00:25:05,639
You're right. Little by little the
Romans are losing their virility.
300
00:25:06,406 --> 00:25:09,877
Until Augustus, the circus games
sometimes drew up to 10,000 fighters,
301
00:25:09,977 --> 00:25:12,179
and the slaves fought
frightful combats.
302
00:25:12,279 --> 00:25:14,414
They knew how to amuse
themselves back then.
303
00:25:14,548 --> 00:25:16,150
Here it's all about love.
304
00:25:16,416 --> 00:25:18,118
There's never any fantasy.
305
00:25:18,218 --> 00:25:22,389
I lie beside the Empress, and
I need inspiration for it.
306
00:25:23,257 --> 00:25:24,591
I'm so bored.
307
00:25:26,260 --> 00:25:29,163
All your imagination needs
is a little titillation.
308
00:25:29,630 --> 00:25:32,733
To know once again
the thrill of desire.
309
00:25:32,833 --> 00:25:35,102
You know there are, in such cases,
310
00:25:35,202 --> 00:25:37,971
certain precious beauties
who know their trade...
311
00:25:38,872 --> 00:25:41,341
special envoys of certain things!
312
00:25:41,441 --> 00:25:42,376
You know one?
313
00:25:42,476 --> 00:25:44,978
Oh yes, you can
find them here and there.
314
00:25:45,179 --> 00:25:49,883
At the Greek's, there's an extraordinary
choice. The stars of their profession.
315
00:25:49,983 --> 00:25:51,819
Expensive too, of course,
316
00:25:51,919 --> 00:25:56,557
but the ambience is elegant, intellectual,
you can talk about art and poetry.
317
00:25:57,825 --> 00:26:01,795
Poetry's a wonderful idea.
I'll go tell the Empress.
318
00:26:09,903 --> 00:26:11,138
Well?
319
00:26:12,372 --> 00:26:13,373
Well, what?
320
00:26:15,142 --> 00:26:17,110
Caesar, have you nothing to say?
321
00:26:19,146 --> 00:26:20,180
Me, no.
322
00:26:27,287 --> 00:26:31,859
No, I'm sorry, but first
I must work, work with my poet.
323
00:26:32,025 --> 00:26:34,862
On a speech that I'm to deliver tomorrow.
324
00:26:35,729 --> 00:26:38,031
Tomorrow's quite a day.
325
00:26:38,132 --> 00:26:41,068
I wish you'd concentrate on
making tonight quite a night.
326
00:26:42,402 --> 00:26:43,904
The Empire, the Empire...
327
00:26:44,004 --> 00:26:46,106
Oh, you and your Empire.
328
00:26:46,206 --> 00:26:47,774
Yes, I admit I'm a workhorse.
329
00:26:48,542 --> 00:26:50,978
What jewelry! Where did you get those?
330
00:26:52,112 --> 00:26:53,480
They cost a fortune.
331
00:26:54,181 --> 00:26:56,717
Oh no, it was a fantastic sale.
332
00:26:56,817 --> 00:26:58,785
You can't imagine the price I paid.
333
00:26:59,419 --> 00:27:01,588
Well, I'm glad to hear it.
334
00:27:03,123 --> 00:27:05,025
But now I must get back to work.
335
00:27:05,526 --> 00:27:09,229
Please don't wait up for me,
I'm sure I'll be getting in late.
336
00:27:09,863 --> 00:27:11,165
Give me a kiss?
337
00:27:35,022 --> 00:27:38,992
During the three days of Saturnalia,
the most total license is everywhere.
338
00:27:39,092 --> 00:27:42,563
People parade through the streets,
339
00:27:42,663 --> 00:27:46,533
the boys dress as girls and the girls
dress as boys - watch out, Caesar...
340
00:27:46,834 --> 00:27:49,736
Shh, it's not Caesar!
You told me this.
341
00:27:49,870 --> 00:27:51,872
But where is the Greek's?
I'm starting to get worked up.
342
00:27:51,972 --> 00:27:53,907
Oh, it's there, not here!
343
00:27:54,041 --> 00:27:55,075
Ah, there it is!
344
00:27:58,412 --> 00:28:00,914
Yes, watch out for mistakes.
345
00:28:01,014 --> 00:28:03,417
With all the disguises,
I was mistaken myself last night.
346
00:28:03,517 --> 00:28:05,886
I saw a pretty girl,
you see, and I said to myself:
347
00:28:05,986 --> 00:28:09,923
that's a boy. But not at all,
I confirmed that it was a girl!
348
00:28:10,123 --> 00:28:11,959
Isn't it funny?
349
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Excuse me, Caesar, I respect
your desire to remain anonymous.
350
00:28:16,864 --> 00:28:19,800
I'll present you to the Greek - she's
a woman of the world, you'll see -
351
00:28:19,900 --> 00:28:20,567
But her house?
352
00:28:20,667 --> 00:28:24,271
Exceptional, they discuss philosophy
and Roman literature there every night.
353
00:28:24,404 --> 00:28:29,076
I don't know what they'll think of
us coming so late, people may say
354
00:28:29,276 --> 00:28:32,946
we are indecent, but use certain
manners and they'll approve...
355
00:28:33,046 --> 00:28:36,550
My reign will be categorized as
rash, and the Romans as renegades.
356
00:28:41,455 --> 00:28:43,123
Is your mistress in this evening?
357
00:28:43,223 --> 00:28:45,692
She's always in
for you and your friends.
358
00:28:45,893 --> 00:28:47,861
Enter, my dear Tiberus.
359
00:29:03,744 --> 00:29:05,612
I like it at first sight.
360
00:29:09,216 --> 00:29:11,485
Menippus, why are you so late tonight?
361
00:29:11,585 --> 00:29:13,053
If you think I've
been enjoying myself...
362
00:29:13,153 --> 00:29:14,922
You must have been at...
363
00:29:18,659 --> 00:29:21,662
My dear Menippus, you grow
more seductive every day.
364
00:29:21,829 --> 00:29:24,064
I understand why the
girls are crazy about you.
365
00:29:25,999 --> 00:29:28,168
We're in very attractive company.
366
00:29:31,638 --> 00:29:35,709
I must say they look quite elegant.
And too well-behaved.
367
00:29:36,109 --> 00:29:38,378
They do now,
but just wait a while.
368
00:29:38,479 --> 00:29:40,113
I'm counting on you.
369
00:29:40,481 --> 00:29:43,584
I'm not going to waste
another Roman night.
370
00:29:43,984 --> 00:29:47,554
I'm all prickly with desire. All prickly.
371
00:30:45,045 --> 00:30:48,248
Ah, good. Is this one
of your friends, Menippus?
372
00:30:48,382 --> 00:30:51,051
Yes, a friend who's passing through.
373
00:30:51,151 --> 00:30:53,453
A military man who comes
to stretch out and relax.
374
00:30:53,720 --> 00:30:56,356
I'm pleased to present
Madame Minerva.
375
00:30:56,456 --> 00:30:58,392
You have considerate friends.
376
00:31:00,027 --> 00:31:01,662
You are at least a general?
377
00:31:02,229 --> 00:31:03,096
Yes.
378
00:31:03,197 --> 00:31:06,366
My dear Menippus, to have brought
me so distinguished a friend!
379
00:31:06,467 --> 00:31:08,702
I will see you receive
all possible consideration.
380
00:31:08,802 --> 00:31:14,408
If you like, I can give him
a marvellous companion, dazzling.
381
00:31:14,675 --> 00:31:16,109
Incredible body.
382
00:31:16,376 --> 00:31:17,177
Where is she?
383
00:31:17,277 --> 00:31:19,646
Patience, I'll
take care of everything.
384
00:31:20,447 --> 00:31:23,750
Elvira, take him to the Oriental.
385
00:31:27,087 --> 00:31:30,691
Recite some poetry while
I'm gone, in the mistress's honor.
386
00:31:32,926 --> 00:31:35,095
Good luck, General.
387
00:31:37,564 --> 00:31:39,032
Come, follow me.
388
00:31:44,605 --> 00:31:46,440
Now the senator wants a Negress.
389
00:31:46,540 --> 00:31:48,142
He can't get enough.
390
00:31:53,480 --> 00:31:54,348
It's in there.
391
00:31:55,349 --> 00:31:56,717
Yes, in there.
392
00:31:57,084 --> 00:32:00,187
Please don't forget our pension fund.
393
00:32:00,821 --> 00:32:01,989
It's all I've got.
394
00:32:21,008 --> 00:32:23,243
Come, don't be afraid, enter.
395
00:32:24,178 --> 00:32:25,312
Are you the Oriental?
396
00:32:47,301 --> 00:32:48,469
What's your name?
397
00:32:48,602 --> 00:32:51,405
My name is Domitilla, and I'm the Empress!
398
00:32:53,774 --> 00:32:54,708
What are you doing here?
399
00:32:55,008 --> 00:32:57,578
Pig! Traitor! Degenerate sex maniac!
400
00:32:58,679 --> 00:33:00,247
Quiet, everyone will hear.
401
00:33:00,681 --> 00:33:02,449
To think how you tricked me.
402
00:33:02,549 --> 00:33:06,753
"Darling, I've got to go, tomorrow I must
address the Empire" - what Empire!
403
00:33:06,854 --> 00:33:10,290
And the whole time,
you were planning to...
404
00:33:10,424 --> 00:33:11,191
They can hear you...
405
00:33:11,325 --> 00:33:13,026
Let them hear,
that's exactly what I want!
406
00:33:13,794 --> 00:33:15,529
Domitilla...
407
00:33:16,296 --> 00:33:19,800
When I think that I believed you,
and you could so grossly abuse my faith.
408
00:33:19,967 --> 00:33:21,935
I don't understand, I don't understand.
409
00:33:22,035 --> 00:33:23,770
You don't understand,
I'll make you understand.
410
00:33:23,871 --> 00:33:30,277
I'll cry out in the forum, Caesar Flavius
is a pig! He is the dishonor of Rome!
411
00:33:30,377 --> 00:33:33,647
Will you be quiet? I don't want
our dirty laundry washed in public.
412
00:33:33,780 --> 00:33:36,783
There's too much to wash. When I
think how my poor mother warned me
413
00:33:36,884 --> 00:33:40,954
if I took up with a dirty old
Emperor, it would be a disaster!
414
00:33:41,054 --> 00:33:44,958
Now darling, please don't get upset,
and I'll give you Cleopatra's necklace.
415
00:33:45,058 --> 00:33:47,361
You mean, the copy that isn't gold.
416
00:33:47,895 --> 00:33:49,596
I'll give you the cash box.
417
00:33:49,797 --> 00:33:53,967
There's nothing in it. And don't try to
bribe me, I'm not for sale like the others.
418
00:34:12,719 --> 00:34:16,223
You're beautiful. You're beautiful.
419
00:34:19,993 --> 00:34:22,629
And when you're angry,
you're even more beautiful.
420
00:34:22,729 --> 00:34:25,999
You know I'm beautiful,
and you go rooting in brothels.
421
00:34:26,099 --> 00:34:28,769
Oh, when you're like this,
you're no longer a woman,
422
00:34:28,869 --> 00:34:32,973
you're a tigress. Let me be,
I'm a hunter, I will tame you!
423
00:34:33,073 --> 00:34:34,107
What are you doing?
424
00:34:34,208 --> 00:34:35,642
I have many things to say to you.
425
00:34:35,742 --> 00:34:38,645
I must say at home
you're not so talkative.
426
00:34:38,745 --> 00:34:40,514
Tonight, I swear it,
I could talk all night.
427
00:34:41,648 --> 00:34:43,217
And besides, I've paid.
428
00:34:43,717 --> 00:34:45,018
Then why wait?
429
00:34:45,118 --> 00:34:48,188
Forgive me, forgive me, my sweet.
430
00:34:48,288 --> 00:34:51,692
Domitilla, I'm speechless.
431
00:34:56,130 --> 00:34:57,731
How handsome you are.
432
00:34:58,499 --> 00:35:00,434
And strong. You'll see, strong.
433
00:35:05,139 --> 00:35:08,475
Drusilla! Drusilla!
434
00:35:08,609 --> 00:35:10,577
When the Oriental leaves,
give her this.
435
00:35:10,677 --> 00:35:12,112
For the Oriental, right.
436
00:35:12,212 --> 00:35:14,414
And don't let the general see.
437
00:35:19,453 --> 00:35:21,188
Come! Come!
438
00:35:21,288 --> 00:35:22,222
Happy?
439
00:35:22,322 --> 00:35:24,558
Of course. Just a bit tired.
440
00:35:24,658 --> 00:35:27,661
Whatever gave you the idea
of dressing up as an Oriental?
441
00:35:29,429 --> 00:35:33,567
I wanted to please you.
I wanted to save our love.
442
00:35:35,502 --> 00:35:39,106
Rediscover the violence of
our passion. It was the only way.
443
00:35:39,206 --> 00:35:40,808
But how did you know
I'd be at the Greeks?
444
00:35:40,908 --> 00:35:43,911
Everyone in Rome knows,
it's common knowledge.
445
00:35:44,011 --> 00:35:47,514
I may have gone to Sabulla's
two or three times, that's all.
446
00:35:48,549 --> 00:35:51,385
Five maybe, but at the Greek's
it was my first visit, I swear.
447
00:35:51,752 --> 00:35:53,287
You're still lying.
448
00:35:53,787 --> 00:35:55,689
Domitilla, it's the truth.
449
00:35:57,891 --> 00:36:01,528
I've never been to the Greek's before.
But I promise I'll go back often.
450
00:36:01,628 --> 00:36:02,763
Go back?
451
00:36:02,863 --> 00:36:03,964
With you.
452
00:36:06,333 --> 00:36:07,835
Because it was very
stimulating at the Greek's.
453
00:36:07,935 --> 00:36:09,236
Oh, my darling.
454
00:36:10,671 --> 00:36:13,173
The bed is much better
than ours, it's bouncier.
455
00:36:13,273 --> 00:36:14,641
Caesar!
456
00:36:14,741 --> 00:36:16,777
Yes, it's bouncier. I'll buy it.
457
00:36:17,144 --> 00:36:19,012
Domitilla, lie down next to me.
458
00:36:19,112 --> 00:36:20,314
I'm so tired.
459
00:36:20,414 --> 00:36:23,450
Of course you are,
let me help you with that.
460
00:36:23,550 --> 00:36:25,752
What a marvellous adventure.
461
00:36:27,488 --> 00:36:30,190
For three pieces of gold,
I found our love intact.
462
00:36:39,666 --> 00:36:40,834
Well then...
463
00:36:44,471 --> 00:36:46,340
Miss Empress!
464
00:36:47,708 --> 00:36:49,576
Well, the profession
certainly has a future.
465
00:37:20,741 --> 00:37:24,845
Who'll buy my fish? A fine carp?
Down with the aristocrats!
466
00:37:25,078 --> 00:37:26,947
Hello, brotherhood, citizen Mimi.
467
00:37:28,215 --> 00:37:28,782
How much?
468
00:37:28,882 --> 00:37:29,983
Two sous.
469
00:37:31,185 --> 00:37:32,219
Too expensive.
470
00:37:34,188 --> 00:37:36,123
Mimi!
471
00:37:36,790 --> 00:37:38,091
You again?
472
00:37:38,592 --> 00:37:39,793
Please, Mimi.
473
00:37:39,893 --> 00:37:40,794
You haven't any money?
474
00:37:40,894 --> 00:37:42,162
I've got two sous.
475
00:37:43,130 --> 00:37:44,798
All right, two sous' worth you get.
476
00:37:46,633 --> 00:37:47,835
Be quick about it.
477
00:38:09,923 --> 00:38:11,892
"Say thank-you"
478
00:38:17,030 --> 00:38:18,365
Charity, citizen.
479
00:38:18,599 --> 00:38:19,266
Loafer.
480
00:38:19,366 --> 00:38:20,734
You old miser!
481
00:38:21,735 --> 00:38:22,970
Miser?
482
00:38:23,770 --> 00:38:28,175
Rat eater, bundle of rags. Garbage!
483
00:38:28,609 --> 00:38:30,911
He's a disgrace to the Republic.
484
00:38:32,112 --> 00:38:34,848
Hey, where's the Mimi girl?
485
00:38:34,948 --> 00:38:36,316
Wait. She's upstairs.
486
00:38:37,351 --> 00:38:39,353
Hey! Hey!
487
00:38:39,486 --> 00:38:42,356
Mimi! Mimi!
488
00:38:42,489 --> 00:38:44,625
Stop your screaming,
Toinette, I'm over here.
489
00:38:47,194 --> 00:38:47,928
What is it?
490
00:38:48,028 --> 00:38:50,697
Well, there's a man
brought a bed for you.
491
00:38:50,798 --> 00:38:52,833
Oh, they bring their own now!
492
00:38:54,601 --> 00:38:56,804
This is a present from citizen Arthur,
493
00:38:56,904 --> 00:39:00,140
secretary of the civil committee
for reclassifying domestic manpower.
494
00:39:00,240 --> 00:39:01,208
Oh, how sweet.
495
00:39:01,308 --> 00:39:02,176
What, me?
496
00:39:02,276 --> 00:39:03,343
No, the bed.
497
00:39:03,477 --> 00:39:05,412
You're pretty spoiled,
aren't you? It's marvellous.
498
00:39:05,512 --> 00:39:06,180
What, me?
499
00:39:06,280 --> 00:39:07,648
Not you, the bed.
500
00:39:07,748 --> 00:39:10,884
You always manage to
find the good ones. Not me.
501
00:39:11,151 --> 00:39:14,021
Just watch your language and keep
your mind on business, that's the secret.
502
00:39:14,188 --> 00:39:17,291
Hey, get going, you girls would
prefer to be in it than under it.
503
00:39:17,391 --> 00:39:19,960
Well run upstairs, my friend.
504
00:39:24,398 --> 00:39:26,834
They send you things.
You've got nice clients, huh?
505
00:39:26,934 --> 00:39:30,771
Yes, but they're not very
distinguished, they're uncouth.
506
00:39:31,004 --> 00:39:32,973
I've always dreamt of a gentleman.
507
00:39:33,240 --> 00:39:38,045
All I get is bailiffs, jailers, guards, public
executioners, and under-commissioners
508
00:39:38,145 --> 00:39:41,281
of the committee of reclassifying my art.
But the nobility never come to see me.
509
00:39:41,381 --> 00:39:44,952
Well, citizen, I leave now.
Or shall I take it in kind?
510
00:39:46,954 --> 00:39:50,190
Oh, you girls! You cheer me up.
511
00:39:52,226 --> 00:39:55,829
Well, I better stop fooling around,
I've got someone coming.
512
00:40:03,170 --> 00:40:04,438
What are you doing there?
513
00:40:04,805 --> 00:40:06,039
My name's Philibert.
514
00:40:06,140 --> 00:40:06,840
So what?
515
00:40:06,940 --> 00:40:10,677
I'm looking for Mademoiselle Mimi.
I hope that she could be you.
516
00:40:11,445 --> 00:40:12,980
Well, yes. Why?
517
00:40:14,314 --> 00:40:16,316
A friend gave me your address.
518
00:40:17,951 --> 00:40:20,854
He wasn't lying, you're adorable.
519
00:40:20,954 --> 00:40:25,692
I followed you up the stairs.
You were enchanting. Like a fairy-tale.
520
00:40:28,629 --> 00:40:29,797
Come this way.
521
00:40:38,605 --> 00:40:40,541
Be quiet, wait for me over there.
522
00:40:45,179 --> 00:40:47,781
So there you are. Do you like it?
523
00:40:48,115 --> 00:40:48,782
Is it gold?
524
00:40:48,882 --> 00:40:50,984
You don't suppose I could lift it
if it was, do you?
525
00:40:51,084 --> 00:40:52,586
Oh well, put it here.
526
00:40:54,955 --> 00:40:58,392
Oh Mimi, you pig!
527
00:41:00,194 --> 00:41:01,028
Joseph.
528
00:41:01,462 --> 00:41:05,599
A magistrate should be master of his
feelings, and you behave like a beast.
529
00:41:05,699 --> 00:41:08,168
I can't help myself.
I can't help it, I'm boiling!
530
00:41:08,302 --> 00:41:10,971
Well, when can...
531
00:41:11,705 --> 00:41:13,640
When can we get married?
532
00:41:14,475 --> 00:41:15,442
How was work?
533
00:41:15,542 --> 00:41:18,212
Oh, quite good.
I rounded up a dozen or so.
534
00:41:18,779 --> 00:41:23,617
A count, three dukes, a marquise,
some of their sympathizers...
535
00:41:24,184 --> 00:41:26,854
Enough for us to put on a show.
536
00:41:29,189 --> 00:41:29,990
Look!
537
00:41:32,493 --> 00:41:33,927
They've just beheaded another.
538
00:41:35,329 --> 00:41:36,463
And my cash.
539
00:41:36,763 --> 00:41:41,101
That's all you ever think of. You wanted
to be lodged in a nice district, I did it.
540
00:41:41,201 --> 00:41:44,171
A window overlooking the guillotine,
you got it. Are you still making it there?
541
00:41:44,271 --> 00:41:45,572
As long as they cut off heads.
542
00:41:45,672 --> 00:41:48,275
That window is steady income.
We can get married soon.
543
00:41:48,775 --> 00:41:52,679
Why not? I give everything
and get nothing in return.
544
00:41:53,080 --> 00:41:55,616
I don't count anymore?
545
00:41:55,716 --> 00:42:00,187
I don't like that a commissar of the Republic
should sleep with a girl he may marry,
546
00:42:00,287 --> 00:42:02,189
the way he might sleep with a dancer.
547
00:42:04,057 --> 00:42:05,659
Marriage is a sacrament.
548
00:42:06,059 --> 00:42:07,628
I must think it over.
549
00:42:08,462 --> 00:42:10,230
All right, I'll leave you alone.
550
00:42:10,364 --> 00:42:12,766
All right. Shall I
bring you anything?
551
00:42:13,567 --> 00:42:14,234
A piece of furniture?
552
00:42:14,334 --> 00:42:15,836
Fine, fine.
553
00:42:16,236 --> 00:42:17,938
Well then, I'll see you next week.
554
00:42:22,142 --> 00:42:23,644
Don't do anything I wouldn't do.
555
00:42:23,777 --> 00:42:24,445
What wouldn't you do?
556
00:42:24,545 --> 00:42:27,214
Oh, you know what I mean.
557
00:42:27,915 --> 00:42:30,584
If you can't be good,
you must be very careful.
558
00:42:31,251 --> 00:42:32,953
Ah, the innocent.
559
00:43:14,761 --> 00:43:16,730
Did you come here
for the window or for me?
560
00:43:18,198 --> 00:43:19,299
For you, for you.
561
00:43:21,668 --> 00:43:23,871
I don't have many
musicians in my clientele,
562
00:43:24,004 --> 00:43:26,607
they're businessmen mostly,
people with money.
563
00:43:28,776 --> 00:43:33,013
Money! You see what I mean?
564
00:43:40,287 --> 00:43:44,591
It's kind of you to come, but I have
an appointment with a Corsican captain.
565
00:43:44,691 --> 00:43:47,561
A young man with a future, we
may get married. So we must hurry.
566
00:43:49,496 --> 00:43:54,134
I hope he's not early. Let's see, with
him that'll make two, and then three,
567
00:43:54,334 --> 00:43:58,772
and that'll make four...
But what's he doing?
568
00:43:58,939 --> 00:44:05,479
Let's see, four, four, how much does
that make? Four times four is sixteen...
569
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Say!
570
00:44:07,080 --> 00:44:09,016
Were you told the way
I prefer to settle?
571
00:44:09,850 --> 00:44:11,952
Always gold, never paper.
572
00:44:13,720 --> 00:44:16,056
I don't believe
in bank notes, do you?
573
00:44:18,559 --> 00:44:21,094
We were born to love each
other and look what happens.
574
00:44:22,162 --> 00:44:26,266
The crowd all watching,
the guards, their pikes,
575
00:44:27,234 --> 00:44:30,070
the guillotine, the basket.
576
00:44:30,237 --> 00:44:34,074
Hey, I'm not being paid to listen
to philosophy, but to make love.
577
00:44:36,076 --> 00:44:38,479
And I told you I'm expecting
someone, so we have to be quick.
578
00:44:40,180 --> 00:44:41,315
The executioner!
579
00:44:41,582 --> 00:44:43,517
I know him, just a man like the others.
580
00:44:44,518 --> 00:44:46,019
Not for me, madam.
581
00:44:47,955 --> 00:44:49,790
Right. I understand.
582
00:44:50,390 --> 00:44:52,759
You did come for the
window and not for me.
583
00:44:52,860 --> 00:44:56,163
And the window is more expensive,
my young friend. It's five Louis.
584
00:44:56,263 --> 00:44:57,531
Come on, pay up.
585
00:44:57,631 --> 00:45:00,467
Just a minute. Just
one minute, madame.
586
00:45:01,034 --> 00:45:02,369
At his age.
587
00:45:03,103 --> 00:45:06,073
Getting excited about bloodshed.
You should be ashamed.
588
00:45:06,473 --> 00:45:09,343
And over there is all the happiness
in the world, even chocolate.
589
00:45:11,912 --> 00:45:12,880
You're a violinist?
590
00:45:23,891 --> 00:45:25,159
You big liar!
591
00:45:26,226 --> 00:45:30,397
You're carrying a weapon!
You're plotting something.
592
00:45:30,497 --> 00:45:31,465
Come on, I don't want any trouble.
593
00:45:31,565 --> 00:45:33,066
Give me one minute, madame.
594
00:45:33,801 --> 00:45:35,469
The executioner is almost ready.
595
00:45:37,304 --> 00:45:38,972
Oh well, you're complicated.
596
00:45:40,140 --> 00:45:42,810
I understand, for the old men
it gets them in condition.
597
00:45:45,446 --> 00:45:47,548
I almost got myself strangled once.
598
00:45:50,250 --> 00:45:51,919
Life's interesting.
599
00:45:52,186 --> 00:45:56,657
I could never do two things at once, myself.
Look here, I can talk if I want to.
600
00:45:58,826 --> 00:46:02,696
Now they're cutting off his shirt.
They're removing the wig.
601
00:46:03,597 --> 00:46:05,132
Now the crucifix.
602
00:46:05,232 --> 00:46:07,034
I can't believe God approves all that.
603
00:46:10,671 --> 00:46:13,107
But he's going to be ill! My vinegar...
604
00:46:16,243 --> 00:46:18,879
He's dead. I saw it!
605
00:46:22,249 --> 00:46:23,417
What's it all about?
606
00:46:23,517 --> 00:46:26,286
My uncle, the marquis!
607
00:46:26,453 --> 00:46:28,055
What do you mean?
608
00:46:28,155 --> 00:46:31,692
My uncle, Aguirron de Montalbert,
my only family!
609
00:46:31,792 --> 00:46:33,127
There's no one left!
610
00:46:33,227 --> 00:46:34,394
One of those dirty...
611
00:46:35,028 --> 00:46:37,197
I mean, one of those aristocrats?
612
00:46:37,331 --> 00:46:42,002
My dear, when I arrived here, I was poor,
and I wasn't able to do you the honor.
613
00:46:42,269 --> 00:46:44,705
But now I can buy you anything
I fancy, Mademoiselle Mimi.
614
00:46:45,372 --> 00:46:47,708
Permit me to offer you
anything you desire.
615
00:46:48,275 --> 00:46:51,211
Well, four Louis. The normal price.
616
00:46:51,311 --> 00:46:54,782
Four? Forty, my King Louis.
Whatever you desire!
617
00:46:56,550 --> 00:46:59,052
Oh, I understand. The sword.
618
00:47:00,821 --> 00:47:02,890
And you didn't say anything,
Monsieur Marquis.
619
00:47:04,925 --> 00:47:08,462
Oh, but I ought to have
guessed. Your air of dignity.
620
00:47:09,329 --> 00:47:11,131
And no family.
621
00:47:12,032 --> 00:47:13,100
I must go.
622
00:47:14,168 --> 00:47:16,270
What? You're going just like that?
623
00:47:19,473 --> 00:47:23,811
Thank you, Mimi. I will
never forget our first meeting.
624
00:47:25,846 --> 00:47:27,414
Thank you for the window.
625
00:47:29,583 --> 00:47:30,451
Adieu.
626
00:47:31,385 --> 00:47:34,822
I'm busy, it's true. But stay awhile.
627
00:47:36,123 --> 00:47:37,858
But I haven't a sou on me.
628
00:47:38,258 --> 00:47:39,626
That's stupid, isn't it?
629
00:47:39,960 --> 00:47:41,228
Yes, it's stupid.
630
00:47:42,896 --> 00:47:47,234
Very stupid indeed. And I inherit...
631
00:47:48,902 --> 00:47:52,306
I inherit an estate, with woods,
632
00:47:53,340 --> 00:47:56,710
with farms, and with kennels.
633
00:47:56,844 --> 00:48:00,080
Will you go hunting?
634
00:48:03,450 --> 00:48:07,354
The early morning departure, with
hounds barking and horns blowing.
635
00:48:08,055 --> 00:48:11,425
The domestics all filling
the coaches with provisions.
636
00:48:11,758 --> 00:48:15,963
The uniforms, like a brilliant fantasy
in the strange gray light of dawn.
637
00:48:18,232 --> 00:48:19,867
It's almost like I was there.
638
00:48:20,601 --> 00:48:21,702
And why not?
639
00:48:23,170 --> 00:48:24,104
You would take me?
640
00:48:24,204 --> 00:48:26,206
With joy, Mademoiselle Mimi!
641
00:48:26,573 --> 00:48:29,176
But not like this,
I'll need new clothes.
642
00:48:30,210 --> 00:48:31,178
But of course.
643
00:48:33,947 --> 00:48:37,484
I'll place on your fair head,
a tri-cornered velvet hat.
644
00:48:38,385 --> 00:48:43,157
On your shoulders, a cape of ermine.
645
00:48:44,892 --> 00:48:46,794
I will wrap you in silk.
646
00:48:49,530 --> 00:48:50,564
No, we'll do that later.
647
00:48:50,664 --> 00:48:54,034
Your boots.
648
00:48:54,134 --> 00:48:59,139
Your boots are made of antelope.
The finest from Sweden.
649
00:48:59,706 --> 00:49:01,408
The pack is waiting.
650
00:49:03,043 --> 00:49:04,545
You're the belle of the hunt.
651
00:49:11,251 --> 00:49:13,020
Do you think they'll accept me?
652
00:49:13,987 --> 00:49:15,622
They'll do what I tell them to.
653
00:49:43,717 --> 00:49:46,920
Know something? This morning I awoke
and saw a white pigeon below my window.
654
00:49:47,020 --> 00:49:48,922
I said to myself, it'll be a lucky day.
655
00:49:49,957 --> 00:49:51,625
Are you superstitious too?
656
00:49:54,628 --> 00:49:57,364
You know, I am. I admit it. It's stupid.
657
00:49:58,298 --> 00:50:00,634
One time, for example...
658
00:50:02,903 --> 00:50:04,772
you can explain it any way you like,
659
00:50:05,706 --> 00:50:09,176
I woke up, I put on my clothes and
my shoes, and I made a mistake.
660
00:50:11,612 --> 00:50:16,650
I put my right foot in my left shoe and I
thought, it's a bad sign, but that's it, it's done.
661
00:50:19,720 --> 00:50:23,056
Well believe it or not, but my
feet were aching all day.
662
00:50:23,423 --> 00:50:24,758
Could you be quiet for a bit?
663
00:50:24,858 --> 00:50:26,894
Do you believe in my pigeon this morning?
664
00:50:26,994 --> 00:50:27,861
Yes, my dearest.
665
00:50:28,862 --> 00:50:33,834
To go hunting, be dressed all over in silk,
all pretty, all pretty, it's tight-fitting...
666
00:50:33,934 --> 00:50:37,571
Philibert de Montalbert,
it sounds like a trumpet!
667
00:50:39,907 --> 00:50:43,177
And lots of servants. And scandals,
scandals all over the place.
668
00:50:43,277 --> 00:50:44,311
Can you be quiet for a few minutes?
669
00:50:44,445 --> 00:50:46,547
No, when I'm happy I just have to talk.
670
00:50:48,048 --> 00:50:51,418
And to think I believed you were
a musician! I make mistakes like that.
671
00:50:52,719 --> 00:50:54,221
So you weren't friends with your uncle?
672
00:50:54,321 --> 00:50:56,690
My precious, my adorable...
673
00:50:56,857 --> 00:50:58,492
Well, we can't all be friends.
674
00:51:00,160 --> 00:51:02,296
Oh, what are you doing,
Monsieur Marquis?
675
00:51:05,466 --> 00:51:08,001
Only an aristocrat could
think of a trick like that.
676
00:51:10,104 --> 00:51:14,608
In my position I should know them all.
Yet I learn something every day.
677
00:51:14,908 --> 00:51:17,077
Keep quiet, keep quiet.
678
00:51:17,244 --> 00:51:19,446
What's the matter, aren't you interested?
679
00:51:21,548 --> 00:51:23,617
Mimi...
680
00:51:40,200 --> 00:51:41,869
Right. Now I have to go.
681
00:51:44,471 --> 00:51:45,839
Surely you've got a minute.
682
00:51:47,241 --> 00:51:50,477
No, I don't want to meet your captain.
Especially if he's Corsican.
683
00:51:52,679 --> 00:51:53,647
I must rush.
684
00:51:54,248 --> 00:51:55,616
To the notary?
685
00:51:56,884 --> 00:52:00,587
The notary? Oh yes,
of course, the notary.
686
00:52:01,688 --> 00:52:05,959
It's marvellous, an inheritance.
Like that, and one's rich.
687
00:52:07,795 --> 00:52:08,762
Right. See you tomorrow.
688
00:52:08,862 --> 00:52:12,533
Oh yes, tomorrow. How would
you like me to be dressed?
689
00:52:13,300 --> 00:52:16,770
I don't know, just naked
with a bow around your neck.
690
00:52:17,704 --> 00:52:19,773
You're a real gentleman.
691
00:52:21,975 --> 00:52:23,010
Someone knocked.
692
00:52:29,283 --> 00:52:30,417
I told you someone knocked.
693
00:52:30,617 --> 00:52:33,554
Oh, he's always
knocking things around.
694
00:52:34,221 --> 00:52:40,427
All right. Anyway, I think I'll
send him off with a flea in his ear!
695
00:52:41,428 --> 00:52:43,063
I'd rather not meet him.
696
00:52:43,197 --> 00:52:45,699
Right. Then I won't open it.
697
00:52:45,799 --> 00:52:49,103
Oh, no. We don't want trouble.
698
00:52:49,269 --> 00:52:53,240
Especially since, to begin with,
we'll need a bit of ready cash.
699
00:52:53,774 --> 00:52:58,645
Well yes, the notary, the papers,
getting them signed...
700
00:52:58,846 --> 00:53:00,047
How much time will it take?
701
00:53:00,147 --> 00:53:05,185
Oh, I'd be guessing. Maybe months.
No, this is really not the moment to...
702
00:53:05,419 --> 00:53:09,490
to give up business, especially since
when I come to live with you,
703
00:53:10,190 --> 00:53:12,426
we'll have to be able to face the future.
704
00:53:13,293 --> 00:53:15,362
Oh, I understand.
705
00:53:15,863 --> 00:53:19,399
Here. Come on. Take the back door.
706
00:53:21,235 --> 00:53:24,238
And I'll do my best. You're right,
this is no time to stop working.
707
00:53:24,371 --> 00:53:28,275
Madame de Montalbert,
I'll go straight to the notary!
708
00:53:31,078 --> 00:53:32,479
I love it when you speak like that.
709
00:53:35,916 --> 00:53:39,653
Don't worry, I'll make him pay for you,
the mean old skinflint, you wait and see.
710
00:53:41,955 --> 00:53:43,323
Now I'm all yours.
711
00:53:43,457 --> 00:53:46,760
Yes, all right, but
anyway, try to be nice.
712
00:54:01,475 --> 00:54:02,976
Madam, I'm not used to waiting.
713
00:54:03,076 --> 00:54:05,679
Hey there, Napoleon,
who do you think you are?
714
00:54:05,813 --> 00:54:08,882
I know exactly who I am. Come on,
quick, quick, we must be quick.
715
00:54:09,683 --> 00:54:12,886
Quick, quick, quick.
The only word he can pronounce.
716
00:54:18,926 --> 00:54:20,160
Wait, I have to return the clothes.
717
00:54:20,260 --> 00:54:21,195
Don't tell me it worked?
718
00:54:21,295 --> 00:54:22,429
Incredible!
719
00:54:22,663 --> 00:54:23,464
Without paying a sou?
720
00:54:23,564 --> 00:54:24,998
Where would I get the money?
721
00:54:26,266 --> 00:54:29,670
So, do you think I might try, too?
Maybe I could go at once.
722
00:54:30,070 --> 00:54:33,273
Antoine, let me tell
you something. Pay him.
723
00:54:35,676 --> 00:54:38,745
They all dream about
turning into honest women.
724
00:54:39,079 --> 00:54:43,817
But you can't expect them to buy the
same story, an uncle who's been guillotined.
725
00:54:44,318 --> 00:54:46,753
Oh, well then I'll have
to find something else.
726
00:54:46,854 --> 00:54:48,288
Exactly, Antoine.
727
00:54:49,923 --> 00:54:51,892
You see woman can be clever,
728
00:54:52,226 --> 00:54:54,495
but man has the ideas!
729
00:55:09,443 --> 00:55:12,379
The Gay Nineties
730
00:55:46,947 --> 00:55:51,285
Disgusting, it is. Married men
taking out their own wives.
731
00:55:51,852 --> 00:55:53,153
Yes, it's a pity.
732
00:55:53,253 --> 00:55:55,923
Pity? It's unfair competition.
This business is dead.
733
00:55:56,023 --> 00:55:58,158
Not altogether. Look over there.
734
00:55:58,258 --> 00:55:59,359
Where?
735
00:55:59,760 --> 00:56:00,961
Behind you.
736
00:56:01,095 --> 00:56:04,598
Don't look now, if he thinks you're
eager it'll bring the price down.
737
00:56:06,667 --> 00:56:08,502
He's by himself on the first level.
738
00:56:11,505 --> 00:56:15,509
Look at lover boy. Not for me,
thanks. Besides, you saw him first.
739
00:56:15,676 --> 00:56:17,611
It's your back he's looking at.
740
00:56:17,711 --> 00:56:18,712
You sure it's me?
741
00:56:18,812 --> 00:56:20,514
It's you, all right.
742
00:56:25,786 --> 00:56:27,554
He is following me with his eyes.
743
00:56:29,423 --> 00:56:30,691
What did I tell you?
744
00:56:30,824 --> 00:56:33,393
He's lucky business has been bad.
745
00:56:33,827 --> 00:56:35,863
Looks like he's been doing all right.
746
00:56:36,630 --> 00:56:38,665
Look at that stick pin!
747
00:56:40,734 --> 00:56:42,903
Here comes the waiter.
Let's see how he tips.
748
00:56:44,004 --> 00:56:46,306
Watch this.
Oh no, can he spare it?
749
00:56:46,774 --> 00:56:51,011
Oh well, I'll keep my eyes closed,
and think about the Emperor.
750
00:56:52,112 --> 00:56:53,680
Why think about him?
751
00:56:57,084 --> 00:56:59,586
His picture is on
the hundred-crown note.
752
00:57:26,680 --> 00:57:27,648
Allow me.
753
00:57:58,879 --> 00:58:00,314
Better watch the door.
754
00:58:00,414 --> 00:58:02,549
Quite right, I was looking
at you, you're very...
755
00:58:02,649 --> 00:58:04,184
You didn't hold the door!
756
00:58:04,384 --> 00:58:06,286
Oh, I'm so sorry.
757
00:58:15,562 --> 00:58:16,563
Do come in, please.
758
00:58:16,730 --> 00:58:18,766
This is quite a place
you have here.
759
00:58:18,866 --> 00:58:22,269
Actually, all this
belongs to a friend of mine.
760
00:58:23,403 --> 00:58:25,272
I thought so. Too bad.
761
00:58:25,405 --> 00:58:26,607
Why do you say that?
762
00:58:26,707 --> 00:58:29,476
Are you disappointed
that I brought you here?
763
00:58:29,576 --> 00:58:33,413
No, of course not.
But isn't there a bed in here?
764
00:58:33,947 --> 00:58:37,384
A bed? Of course.
Let me show you.
765
00:58:41,255 --> 00:58:46,293
This is more like it. What a lovely
cage for birds. I mean two lovebirds.
766
00:58:47,728 --> 00:58:50,898
Why don't you get undressed?
You're not going to stay like that?
767
00:58:51,098 --> 00:58:52,433
Yes, I mean no.
768
00:58:53,200 --> 00:58:54,535
Want me to turn the light off?
769
00:58:54,701 --> 00:58:56,069
Oh, no.
770
00:58:56,170 --> 00:58:57,838
All right, you want it on.
771
00:58:59,373 --> 00:59:01,341
You want light or
you don't want light.
772
00:59:01,508 --> 00:59:06,447
I think maybe be a little
of both, half and half...
773
00:59:06,547 --> 00:59:09,383
Whatever you say.
Just a matter of taste.
774
00:59:10,984 --> 00:59:12,753
There. How's that?
775
00:59:12,920 --> 00:59:14,488
I'm not so sure.
776
00:59:14,755 --> 00:59:17,224
Oh, you want it complicated.
777
00:59:17,391 --> 00:59:20,794
What do you want? Moonlight,
a storm, a night in springtime?
778
00:59:21,595 --> 00:59:25,065
You're acting as if this were
the first time you've ever...
779
00:59:25,165 --> 00:59:29,303
Well, yes and no, that is to say,
780
00:59:30,003 --> 00:59:32,840
to use a musical metaphor,
781
00:59:33,107 --> 00:59:38,178
I am what you'd call a pianist
who's just a little out of practice.
782
00:59:39,213 --> 00:59:42,082
And you want to practice
your music again tonight.
783
00:59:42,182 --> 00:59:44,618
You're so charming, so elegant...
784
00:59:44,718 --> 00:59:47,721
Well then, let's go
make some chamber music.
785
00:59:48,155 --> 00:59:50,124
Well get undressed first.
786
01:02:18,605 --> 01:02:20,040
Think about the Emperor.
787
01:02:20,274 --> 01:02:21,408
What did you say?
788
01:02:21,542 --> 01:02:24,077
I said I love the Emperor waltz.
789
01:02:24,211 --> 01:02:27,314
Oh, I see, the Emperor waltz.
790
01:02:31,051 --> 01:02:32,653
I think we better
turn off the lights.
791
01:02:32,753 --> 01:02:35,889
And the notes, how will we be
able to read them in the dark?
792
01:02:35,989 --> 01:02:37,925
Oh, I know that one by heart.
793
01:03:13,894 --> 01:03:15,562
Hey, Mr. Pianist! Wake up!
794
01:03:16,964 --> 01:03:19,633
Don't you have a
present for me? Hey!
795
01:03:20,167 --> 01:03:24,304
Oh, musicians. A couple notes
and the concert's all over.
796
01:03:48,595 --> 01:03:50,431
Franz Joseph.
797
01:04:02,242 --> 01:04:06,547
Baron Edouard von Hannover.
President-Director, Bank of Hannover.
798
01:04:08,015 --> 01:04:10,050
The banker?
799
01:05:22,222 --> 01:05:23,323
Thank you.
800
01:05:47,714 --> 01:05:49,083
After you.
801
01:05:49,516 --> 01:05:52,753
What am I doing?
I'm forgetting a detail.
802
01:05:53,454 --> 01:05:55,322
An important detail.
803
01:05:59,827 --> 01:06:00,761
Here.
804
01:06:01,728 --> 01:06:04,531
But why? What are you doing?
805
01:06:04,898 --> 01:06:07,067
I'm sorry, it's not enough.
806
01:06:07,167 --> 01:06:10,137
All right, my dear,
how much do I owe you?
807
01:06:10,237 --> 01:06:13,607
That's what I paid
last year in Innsbruck.
808
01:06:14,174 --> 01:06:18,712
What? You want to pay me?
809
01:06:18,846 --> 01:06:20,814
Listen, I thought that...
810
01:06:22,116 --> 01:06:26,019
You thought... you thought...
811
01:06:27,554 --> 01:06:30,324
You didn't understand that
I had fallen for you?
812
01:06:32,126 --> 01:06:36,430
But what are you saying?
It's not possible. It's incredible.
813
01:06:36,764 --> 01:06:39,733
When you told me
I couldn't believe my ears.
814
01:06:39,933 --> 01:06:42,803
Will you forgive me?
I don't even know your name.
815
01:06:43,370 --> 01:06:44,671
Nini.
816
01:06:45,272 --> 01:06:46,807
Edouard.
817
01:06:47,441 --> 01:06:49,676
Listen, you must forgive me, Nini.
818
01:06:49,777 --> 01:06:51,779
How could you treat me
like a prostitute?
819
01:06:52,079 --> 01:06:53,347
Oh, my poor dear Nini, I...
820
01:06:53,580 --> 01:06:56,350
I've only fallen
for your trap twice!
821
01:06:57,117 --> 01:06:58,352
My trap?
822
01:06:59,887 --> 01:07:02,856
Last night, when
you came to the Femina...
823
01:07:04,892 --> 01:07:07,194
I took advantage? Me?
824
01:07:12,699 --> 01:07:14,134
With your eyes.
825
01:07:14,301 --> 01:07:17,438
My eyes?
826
01:07:18,439 --> 01:07:22,743
And then last night,
with your hands.
827
01:07:22,843 --> 01:07:23,944
With my hands?
828
01:07:24,211 --> 01:07:29,450
Your caressing hands. Did you
know you have beautiful hands?
829
01:07:31,452 --> 01:07:33,654
Didn't anyone ever
tell you that before?
830
01:07:33,754 --> 01:07:35,722
No, I don't think so, not often.
831
01:07:35,823 --> 01:07:37,991
Hands with feeling.
832
01:07:41,929 --> 01:07:45,199
You were right about the light,
it's always better in the dark.
833
01:07:45,299 --> 01:07:47,968
I play only the classical style.
834
01:07:48,068 --> 01:07:51,672
Oh, but to play classical,
one must be a virtuoso.
835
01:07:51,772 --> 01:07:55,409
I'm not a virtuoso, I didn't
do anything special last night.
836
01:07:55,743 --> 01:08:00,814
My god! What must it be like if
you really did try something special?
837
01:08:02,282 --> 01:08:04,051
I can't help wondering myself.
838
01:08:05,619 --> 01:08:07,621
And a sense of humor
on top of that.
839
01:08:08,188 --> 01:08:12,593
It's so nice you appreciate that. I
believe we should look for the bright side.
840
01:08:12,860 --> 01:08:15,829
Emile, I'm madly in love with you.
841
01:08:16,130 --> 01:08:19,032
But, it's not Emile, it's Edouard.
842
01:08:31,278 --> 01:08:34,948
You're really quite a man.
But a real man.
843
01:08:35,516 --> 01:08:37,317
How many other women
do you do this to?
844
01:08:37,418 --> 01:08:38,385
Oh, please...
845
01:08:38,485 --> 01:08:43,791
No, don't lie, you must always tell
me the truth, Edouard. Promise me.
846
01:08:43,924 --> 01:08:46,427
Even if it might be
embarrassing for you.
847
01:08:46,527 --> 01:08:49,363
What do you mean?
Embarrassing how?
848
01:08:49,463 --> 01:08:52,499
Well now, for instance,
it's getting awfully late.
849
01:08:52,633 --> 01:08:54,735
Don't you have a job or
someplace to go to?
850
01:08:54,835 --> 01:08:58,472
Oh, of course I've got
a place to go to.
851
01:08:58,639 --> 01:09:03,177
Why don't you admit it to me,
Edouard? You don't have a real job.
852
01:09:03,377 --> 01:09:07,381
Job, perhaps not. However,
I do have a certain situation.
853
01:09:07,548 --> 01:09:09,149
Why are we stopping?
854
01:09:11,051 --> 01:09:12,252
Is this where you live?
855
01:09:12,386 --> 01:09:16,557
Oh no, it's simply the bank.
I have my account there.
856
01:09:16,657 --> 01:09:17,958
Oh, so do I.
857
01:09:18,058 --> 01:09:20,394
That's funny, you
have the same bank.
858
01:09:21,995 --> 01:09:25,365
I'll bet there's more in my
account than there is in yours.
859
01:09:25,466 --> 01:09:29,937
Edouard, you can tell me the truth.
How do you really make your living?
860
01:09:30,337 --> 01:09:32,973
It's from your affairs
with women, isn't it?
861
01:09:34,374 --> 01:09:36,176
Well, I'm no different.
862
01:09:37,878 --> 01:09:39,113
Here. Put this in your account.
863
01:09:40,080 --> 01:09:42,116
Now just take it.
864
01:09:42,249 --> 01:09:46,620
A man like you has better things
to do than work. He should love.
865
01:09:47,154 --> 01:09:48,322
Now go along, go.
866
01:09:55,062 --> 01:09:56,096
See you tomorrow?
867
01:09:56,330 --> 01:09:59,233
No, that's too long,
let's make it tonight.
868
01:10:11,512 --> 01:10:14,782
Sorry to be late, but I won't
apologize. Good morning, Ludwig.
869
01:10:14,882 --> 01:10:17,050
Well, good morning, brother.
870
01:10:17,184 --> 01:10:21,622
This is the first time in 30 years
you've arrived late at the office.
871
01:10:21,722 --> 01:10:23,290
A memorable occasion.
872
01:10:23,390 --> 01:10:26,660
Na-na, no-no, ne-ne, Nini...
873
01:10:26,760 --> 01:10:27,561
What's that?
874
01:10:27,661 --> 01:10:32,032
I said na-na,
no-no, ne-ne, Nini...
875
01:10:32,166 --> 01:10:33,167
Are you all right?
876
01:10:34,468 --> 01:10:37,271
You seem to be talking
in circles this morning.
877
01:10:38,906 --> 01:10:39,840
That may be true.
878
01:10:39,940 --> 01:10:42,242
Is it because your picture's
in all the papers?
879
01:10:42,409 --> 01:10:43,811
My picture?
880
01:10:43,911 --> 01:10:47,748
And what do they say? That I'm happy
as the first cuckoo in springtime?
881
01:10:48,515 --> 01:10:50,584
Please, come here and look at this.
882
01:10:51,752 --> 01:10:55,122
Listen: "Edouard, Baron von Hannover
will officially open the convention
883
01:10:55,222 --> 01:10:58,592
"of the World Banking Society at a
banquet to be held in the hotel Adlon.
884
01:10:58,692 --> 01:11:01,462
"The staff of the hotel has
been preparing for weeks. "
885
01:11:01,562 --> 01:11:03,397
When will your speech be ready?
886
01:11:03,497 --> 01:11:09,136
Please Ludwig, go in my place. I'm not
the type who works. I'm made for love.
887
01:11:10,537 --> 01:11:11,739
Are you sure you're not sick?
888
01:11:11,839 --> 01:11:16,844
My dear brother, don't worry about me.
I've never felt as good as I do today.
889
01:11:17,444 --> 01:11:19,446
Did you ever hear that
I have beautiful hands?
890
01:11:19,546 --> 01:11:21,215
No, never.
891
01:11:21,448 --> 01:11:24,618
You don't see those things.
She saw it from the first.
892
01:11:24,718 --> 01:11:28,856
She? I'm beginning to understand.
893
01:11:28,956 --> 01:11:29,757
She happens to be in love with me.
894
01:11:30,023 --> 01:11:32,960
She's in love with the
family fortune, you mean.
895
01:11:33,060 --> 01:11:38,465
It isn't that. All she needed was
one look at my hands, and oop!
896
01:11:44,371 --> 01:11:47,474
Edouard, it's much too serious
for anyone in our position...
897
01:11:47,574 --> 01:11:50,544
She fell in love with me.
Incredible, but true.
898
01:11:51,245 --> 01:11:53,981
Other women love me for my money.
899
01:11:54,415 --> 01:11:56,016
Nini, she knows only
900
01:11:56,116 --> 01:12:00,287
my eyes, my hands,
and my sense of humor.
901
01:12:00,988 --> 01:12:02,589
Where did you meet her?
902
01:12:02,756 --> 01:12:03,657
At the Femina.
903
01:12:03,757 --> 01:12:05,225
Oh, I see, a professional.
904
01:12:05,325 --> 01:12:07,027
I no longer listen to flatterers.
905
01:12:07,127 --> 01:12:09,430
So far, how much
did you shell out?
906
01:12:09,830 --> 01:12:12,466
Nothing, my friend. And
I'll tell you another thing.
907
01:12:12,900 --> 01:12:18,005
Not only have I not given her money,
but she's given it to me. There.
908
01:12:18,705 --> 01:12:21,708
She told me to put it in my account.
And I may have more tomorrow.
909
01:12:24,778 --> 01:12:26,413
My brother is a procurer.
910
01:12:26,580 --> 01:12:30,150
It's not given to everybody,
to be a procurer.
911
01:12:31,952 --> 01:12:34,955
I never thought I'd live
to see this, my god.
912
01:12:44,731 --> 01:12:47,101
Nini, at last.
I thought you'd lost the way.
913
01:12:47,201 --> 01:12:48,402
Oh no, I found it.
914
01:12:49,369 --> 01:12:50,938
Not much danger of that.
915
01:12:52,606 --> 01:12:54,775
How nice of you to
get these flowers!
916
01:12:54,875 --> 01:12:56,276
Yes, they are pretty.
917
01:12:56,376 --> 01:12:59,313
You probably spent your
very last cent on them.
918
01:12:59,413 --> 01:13:01,415
Well, I hope you like them.
919
01:13:02,683 --> 01:13:04,318
I'm delighted!
920
01:13:04,518 --> 01:13:06,720
I don't understand! What is it?
921
01:13:06,820 --> 01:13:11,091
There's your photo - Edouard, Baron von
Hannover, the big international banker!
922
01:13:11,191 --> 01:13:11,859
Let me explain...
923
01:13:11,959 --> 01:13:14,661
Don't try, it's useless!
I understand it very well!
924
01:13:14,762 --> 01:13:17,698
What a big joke! You amuse
yourself by mocking a poor girl!
925
01:13:17,798 --> 01:13:22,636
You humiliate me with your charm,
and then humiliate me with your luxury!
926
01:13:22,970 --> 01:13:25,439
Nini, I beg of you, let me explain.
927
01:13:25,606 --> 01:13:26,640
Leave me alone with my sorrow.
928
01:13:26,740 --> 01:13:28,041
Nini, I assure you...
929
01:13:28,142 --> 01:13:31,345
Look at you, the rich banker who
took advantage of a poor girl!
930
01:13:31,445 --> 01:13:33,814
And me, I loved you and
even gave you my money!
931
01:13:33,914 --> 01:13:35,816
But I beg of you, Nini...
932
01:13:35,916 --> 01:13:39,420
You had your fun. But I quit!
933
01:13:40,187 --> 01:13:42,189
Good-bye, sir, it's all over
between us!
934
01:13:42,289 --> 01:13:46,827
No, don't run away. Nini, I love
you. Stay, Nini, please stay.
935
01:13:47,895 --> 01:13:50,264
No, no, and no!
936
01:15:03,704 --> 01:15:08,308
Moral: Virtue is always rewarded.
937
01:15:26,193 --> 01:15:29,963
Today
938
01:15:59,560 --> 01:16:02,329
On October 23rd,
at 11 in the morning,
939
01:16:02,663 --> 01:16:05,265
going right along where
I'd noticed it before,
940
01:16:07,301 --> 01:16:09,103
I saw the same car,
941
01:16:10,471 --> 01:16:12,606
occupied by the same two women.
942
01:16:15,542 --> 01:16:19,113
It caught up to me
and slowed down,
943
01:16:19,213 --> 01:16:21,348
rolling slowly at my pace.
944
01:16:22,783 --> 01:16:25,786
She smiled at me,
I smiled at her,
945
01:16:26,954 --> 01:16:29,790
the one who wasn't driving,
but you can guess that.
946
01:16:30,357 --> 01:16:33,560
She began by
complimenting my dog,
947
01:16:33,927 --> 01:16:35,596
and she asked me his name.
948
01:16:36,497 --> 01:16:41,101
She told me she liked dachshunds very
much, that she'd like to have one.
949
01:16:41,635 --> 01:16:44,438
She asked me where
I'd bought him, etc.
950
01:16:45,105 --> 01:16:49,309
After some banalities like this,
she took the animal in her lap,
951
01:16:49,410 --> 01:16:52,679
she began to pet it, and the
car abruptly pulled away.
952
01:16:54,648 --> 01:16:56,717
It went about 20 meters,
953
01:16:58,051 --> 01:16:58,752
and it stopped.
954
01:17:00,421 --> 01:17:03,957
This was evidently a game.
I played along.
955
01:17:05,592 --> 01:17:10,364
I ran after the car, which would
pull away just as I caught up.
956
01:17:12,499 --> 01:17:15,402
The game continued
for about 100 meters.
957
01:17:18,072 --> 01:17:21,475
Stop, I beg you.
I can't play games at my age.
958
01:17:22,142 --> 01:17:24,344
Would you like to play
one for your age?
959
01:17:25,212 --> 01:17:26,513
What kind of game?
960
01:17:26,947 --> 01:17:29,383
We'll show you,
if you'd like to get in.
961
01:17:30,684 --> 01:17:32,252
I think I know it.
962
01:17:32,486 --> 01:17:34,154
You couldn't possibly
know this one.
963
01:17:40,461 --> 01:17:42,196
And where does one
play this game?
964
01:17:42,296 --> 01:17:46,200
In a car, or a park, or anywhere.
965
01:17:46,800 --> 01:17:48,736
You can play two, or three.
966
01:17:58,812 --> 01:18:03,317
We're associates. I'm French,
she's Russian. We're fashionable.
967
01:18:03,484 --> 01:18:04,284
Does she have an accent?
968
01:18:04,384 --> 01:18:05,652
No, but she speaks Russian.
969
01:18:05,686 --> 01:18:07,287
That may be useful,
you never know.
970
01:18:07,387 --> 01:18:08,789
Yes, if you say so.
971
01:18:09,156 --> 01:18:11,558
And you work better together.
972
01:18:11,658 --> 01:18:15,062
Yes, we compliment each other.
She's the beauty, I'm the brains.
973
01:18:15,195 --> 01:18:15,996
The brains?
974
01:18:16,096 --> 01:18:17,898
She comes up with the ideas.
975
01:18:17,998 --> 01:18:19,967
Yes, we leave the ideas to me.
976
01:18:20,200 --> 01:18:22,269
Because I have none.
977
01:18:22,536 --> 01:18:25,305
But I have them all the time,
I don't know what to do with them!
978
01:18:26,373 --> 01:18:29,042
Isn't this a good time?
979
01:18:30,611 --> 01:18:32,446
That trick with the dog,
was that yours?
980
01:18:32,546 --> 01:18:33,747
Oh yes.
981
01:18:35,115 --> 01:18:36,517
It wasn't a good idea.
982
01:18:36,617 --> 01:18:37,518
Why not?
983
01:18:39,553 --> 01:18:40,888
Because I'm a police inspector.
984
01:18:42,556 --> 01:18:45,426
Shit. And to think
I wanted a dachshund.
985
01:18:47,394 --> 01:18:49,830
Not a dachshund, it's a police dog.
986
01:19:01,208 --> 01:19:04,678
Vladimir Leskov - Attorney
987
01:19:10,784 --> 01:19:13,921
Oh, it's you, Nadia!
It's you, my sweet!
988
01:19:14,388 --> 01:19:17,324
Vladimir, I've
brought you a client!
989
01:19:17,424 --> 01:19:20,761
Thank you, to see you
makes me so happy...
990
01:19:20,861 --> 01:19:23,664
A friend of mine, who's got
into some trouble with her car.
991
01:19:25,365 --> 01:19:26,934
You're doing well?
992
01:19:27,835 --> 01:19:31,371
A client, Vladimir!
You don't see them every day!
993
01:19:31,472 --> 01:19:33,273
Very well...
994
01:19:34,475 --> 01:19:36,744
My god! Your furniture!
995
01:19:36,844 --> 01:19:38,212
My furniture...
996
01:19:38,312 --> 01:19:39,413
You have no more furniture!
997
01:19:39,513 --> 01:19:43,584
They're here. I ate them.
They were good.
998
01:19:43,684 --> 01:19:45,686
You haven't eaten your
living room, at least!
999
01:19:48,722 --> 01:19:50,224
Rest assured.
1000
01:19:50,724 --> 01:19:55,796
I won't eat that,
it upsets my stomach.
1001
01:19:55,896 --> 01:19:56,897
So much the better.
1002
01:19:56,997 --> 01:19:59,333
Go quick, put on a tie, she's coming!
1003
01:19:59,433 --> 01:20:02,102
Yes, but... who's coming?
1004
01:20:02,202 --> 01:20:04,037
The client!
1005
01:20:25,059 --> 01:20:27,528
Is there a lawyer here?
Vladimir... Vladimir Leskov?
1006
01:20:27,628 --> 01:20:30,197
Mister Leskov. On the 6th floor.
1007
01:20:30,297 --> 01:20:31,365
Is there an elevator?
1008
01:20:31,465 --> 01:20:33,133
No, no elevator.
1009
01:20:33,233 --> 01:20:34,768
I can't believe it.
1010
01:20:43,944 --> 01:20:45,512
Not even someone to open the door!
1011
01:20:45,612 --> 01:20:47,314
Shh, come in.
1012
01:20:47,414 --> 01:20:48,882
Just who is this lawyer?
1013
01:20:48,982 --> 01:20:50,484
He's an excellent lawyer.
1014
01:20:50,584 --> 01:20:51,485
Oh, is he Russian?
1015
01:20:51,585 --> 01:20:52,252
Naturalized French.
1016
01:20:52,386 --> 01:20:53,987
Does he have any teeth?
1017
01:20:54,088 --> 01:20:55,756
Why wouldn't he have any teeth?
1018
01:20:55,889 --> 01:20:57,091
If he's like Russian doctors...
1019
01:20:57,191 --> 01:20:58,959
Don't worry, he has teeth.
1020
01:20:59,059 --> 01:21:01,028
Oh, this furniture!
1021
01:21:01,128 --> 01:21:04,098
Nadia, you'll never make me
believe that a good lawyer...
1022
01:21:05,933 --> 01:21:08,235
And on top of it all,
it breaks as you can see!
1023
01:21:09,470 --> 01:21:13,807
If I can't trust this sofa,
how can I trust this man?
1024
01:21:14,174 --> 01:21:15,943
Excuse me, but you'll have to
tell him that I didn't come.
1025
01:21:16,043 --> 01:21:16,844
Wait a moment.
1026
01:21:16,944 --> 01:21:18,312
Not another second!
1027
01:21:19,379 --> 01:21:21,682
Catherine, I order to stay!
1028
01:21:21,915 --> 01:21:24,651
Catherine, I'm not
playing games with you!
1029
01:21:24,752 --> 01:21:26,787
Apparently. I'm leaving.
1030
01:21:33,660 --> 01:21:36,363
What happened here, Dushka?
1031
01:21:36,497 --> 01:21:37,331
It's broken.
1032
01:21:37,498 --> 01:21:41,135
Yes, and it's not my doing...
1033
01:21:41,468 --> 01:21:44,238
If you would see your
old friend more often,
1034
01:21:44,371 --> 01:21:48,509
I'd be rid of this horror long ago.
1035
01:21:49,042 --> 01:21:50,344
Get up,
1036
01:21:50,778 --> 01:21:54,314
and sit on this ottoman, which is
also neglected, but more sturdy.
1037
01:21:54,615 --> 01:22:00,821
So where do you sing now, Dushka?
Still at the Chвtelet?
1038
01:22:00,954 --> 01:22:03,223
But that's the past, Vladimir.
1039
01:22:03,323 --> 01:22:05,125
Don't tell me
you no longer sing.
1040
01:22:05,592 --> 01:22:06,960
Fine, I'll sing.
1041
01:22:07,061 --> 01:22:09,296
Oh, thank you, Dushka.
1042
01:22:11,999 --> 01:22:14,068
Let's see, let's see...
1043
01:22:44,465 --> 01:22:48,769
Oh, what a voice. You should
have been a great singer.
1044
01:23:16,196 --> 01:23:19,466
Bravo! Oh, my Dushka!
1045
01:23:21,168 --> 01:23:27,207
She has such a great talent, she
should have been famous, and rich!
1046
01:23:27,441 --> 01:23:32,346
All you Russians are artistes. You're
a wonderful pianist, for a lawyer.
1047
01:23:32,646 --> 01:23:35,082
My friend Catherine
has come to consult you.
1048
01:23:35,249 --> 01:23:37,885
Oh, if you've come
to see the lawyer,
1049
01:23:37,985 --> 01:23:41,889
we'll go into my chambers,
while they're still here.
1050
01:23:41,989 --> 01:23:43,223
Lucky for us!
1051
01:23:48,295 --> 01:23:49,863
Sit down.
1052
01:23:52,132 --> 01:23:52,733
Well.
1053
01:23:53,734 --> 01:23:55,169
My friend is an artiste.
1054
01:23:55,903 --> 01:23:58,772
You're a singer too?
1055
01:23:59,273 --> 01:24:01,208
No, I'm a dancer.
1056
01:24:01,408 --> 01:24:03,010
Classical?
1057
01:24:03,143 --> 01:24:06,413
No, very modern.
And I'm her manager.
1058
01:24:07,014 --> 01:24:09,450
Dushka, with that voice?
1059
01:24:09,616 --> 01:24:12,152
That's the way it is when
you're old and wear glasses.
1060
01:24:12,252 --> 01:24:14,488
She always forgets her glasses,
leaves them everywhere.
1061
01:24:14,755 --> 01:24:18,292
She drove the car without them one
day, I don't know how we survived.
1062
01:24:18,659 --> 01:24:20,894
Yes, you see I'm her
chauffeur as well.
1063
01:24:21,128 --> 01:24:22,796
With that voice!
1064
01:24:22,963 --> 01:24:24,031
I sing while I drive!
1065
01:24:24,131 --> 01:24:25,599
Have we come to talk
about your voice?
1066
01:24:25,699 --> 01:24:29,636
Don't get mad, Catherine, he's my
only admirer. Because he's deaf.
1067
01:24:29,937 --> 01:24:32,106
Because he's deaf, on top of it all.
1068
01:24:32,239 --> 01:24:37,845
It could be awkward if someone were
outside waiting, but nobody ever is.
1069
01:24:39,079 --> 01:24:40,914
My friend has a problem with her car.
1070
01:24:41,115 --> 01:24:42,549
Will you let me explain?
1071
01:24:42,916 --> 01:24:45,986
You can tell him everything,
but watch your language.
1072
01:24:46,720 --> 01:24:48,155
No four letter words.
1073
01:24:48,589 --> 01:24:50,224
Do you know what an Amazon is?
1074
01:24:50,391 --> 01:24:52,292
A woman who rides a horse.
1075
01:24:54,828 --> 01:24:59,133
Well, let's see what
the dictionary has to say.
1076
01:24:59,333 --> 01:25:02,436
You've surely met Amazons
like me on the Champs-Elysйes.
1077
01:25:02,536 --> 01:25:06,206
I never get up there, I only go out
to the police court by the Metro.
1078
01:25:06,840 --> 01:25:11,412
And I never met any Amazons in
the Metro yet, nor any horses.
1079
01:25:11,745 --> 01:25:14,014
I'm an Amazon without a horse!
1080
01:25:14,648 --> 01:25:20,587
Ah! Amazon: woman whose character
is masculine, and warlike.
1081
01:25:20,687 --> 01:25:26,193
That's what I am. A woman living alone,
without men, and fending for myself.
1082
01:25:26,326 --> 01:25:27,761
Oh, I see.
1083
01:25:28,695 --> 01:25:30,064
Eta prostitutka.
1084
01:25:30,164 --> 01:25:32,199
You needn't speak Russian,
it's the same word.
1085
01:25:32,966 --> 01:25:38,305
Amazon is a nicer one,
even if you haven't got a horse.
1086
01:25:38,539 --> 01:25:43,243
But I have seven horses. I go in my
car, I receive my friends in my car.
1087
01:25:43,343 --> 01:25:48,549
But it has its problems. Vice squad
at night and traffic police by day,
1088
01:25:48,649 --> 01:25:50,484
each one worse than the other.
1089
01:25:50,584 --> 01:25:55,422
Traffic cops especially. They took
away my license, so she's driving my car.
1090
01:25:55,756 --> 01:26:02,262
I know a young girl,
a Russian, she drives a taxi.
1091
01:26:02,396 --> 01:26:04,498
She makes more money
than driving a taxi.
1092
01:26:04,598 --> 01:26:06,400
And while I'm driving, I can sing.
1093
01:26:06,633 --> 01:26:11,572
If you sing, Nadia,
you should be forgiven.
1094
01:26:11,872 --> 01:26:14,675
The old hypocrite, what do
lawyers know about morals?
1095
01:26:14,775 --> 01:26:16,310
He's not moralizing.
1096
01:26:16,543 --> 01:26:20,881
Catherine has trouble with her car.
The police impounded it last Saturday.
1097
01:26:22,316 --> 01:26:23,550
He's sleeping.
1098
01:26:23,917 --> 01:26:25,152
No, he's listening.
1099
01:26:25,285 --> 01:26:26,653
But I tell you, he's sleeping.
1100
01:26:27,354 --> 01:26:29,757
Vladimir? Vladimir!
1101
01:26:29,857 --> 01:26:31,358
I won't forget your lawyer.
1102
01:26:32,459 --> 01:26:33,193
He must be sick.
1103
01:26:35,362 --> 01:26:38,298
Vladimir.
Vladimir, it's Nadia!
1104
01:26:39,233 --> 01:26:41,635
It's you, Dushka?
1105
01:26:42,469 --> 01:26:46,907
I don't feel very well.
I don't feel well at all.
1106
01:26:47,307 --> 01:26:48,976
Please forgive me.
1107
01:26:51,378 --> 01:26:52,246
I'll call my doctor.
1108
01:26:52,346 --> 01:26:53,714
Russian, naturally.
1109
01:26:56,150 --> 01:26:57,918
Can't you see the phone's been cut!
1110
01:27:01,655 --> 01:27:04,525
No, you're not going to
leave me alone with him!
1111
01:27:12,099 --> 01:27:14,068
Madam, there's somebody ill,
I want to call a doctor.
1112
01:27:14,301 --> 01:27:16,336
There's a pharmacy
down below, ask them.
1113
01:27:30,751 --> 01:27:32,086
You know what I'm thinking?
1114
01:27:32,219 --> 01:27:33,587
About Russia.
1115
01:27:34,455 --> 01:27:37,991
I bet it wouldn't be so
bad for us, an ambulance.
1116
01:27:38,092 --> 01:27:40,194
An ambulance? But what for?
1117
01:27:40,294 --> 01:27:41,228
To work in!
1118
01:27:41,528 --> 01:27:42,863
Are you being funny?
1119
01:27:43,097 --> 01:27:44,698
I am perfectly serious.
1120
01:27:45,099 --> 01:27:48,635
Oh, but really.
Look what you're thinking of.
1121
01:27:48,736 --> 01:27:50,037
You have no shame.
1122
01:27:50,237 --> 01:27:54,441
As long as the old
gentleman is smiling.
1123
01:28:00,647 --> 01:28:02,883
Well, sir, does this tempt you?
1124
01:28:07,321 --> 01:28:08,489
Really?
1125
01:28:09,656 --> 01:28:11,525
But I don't need an ambulance.
1126
01:28:14,027 --> 01:28:14,928
I'm feeling fine.
1127
01:28:15,362 --> 01:28:18,399
Not exactly. It's an ambulance
for men who are feeling fine.
1128
01:28:19,199 --> 01:28:20,134
I don't understand.
1129
01:28:20,534 --> 01:28:22,803
Come on, so comfortable.
1130
01:28:23,604 --> 01:28:24,938
Yes, comfortable...
1131
01:28:25,239 --> 01:28:27,875
Yes, I like the bed.
1132
01:28:29,910 --> 01:28:31,578
Like a hotel.
1133
01:28:33,380 --> 01:28:36,350
You have no shame!
You've never seen a sick man!
1134
01:28:36,450 --> 01:28:38,619
What impudence! Why not a hearse?
1135
01:28:39,153 --> 01:28:42,556
It's just as ignoble, ladies!
I do not give you my compliments.
1136
01:28:44,658 --> 01:28:46,360
I hope it does not
end happily for you!
1137
01:28:46,927 --> 01:28:48,495
You see, crazy as you are?
1138
01:28:52,966 --> 01:28:55,369
It's all been disinfected, I hope.
1139
01:28:55,636 --> 01:28:57,304
It's brand new.
1140
01:28:57,504 --> 01:29:01,675
And may one see the patient?
1141
01:29:01,809 --> 01:29:03,277
Why, certainly.
1142
01:29:08,148 --> 01:29:09,983
A rather appetizing young patient.
1143
01:29:10,150 --> 01:29:11,351
Isn't she?
1144
01:29:12,820 --> 01:29:14,354
She looks pretty healthy to me.
1145
01:29:14,588 --> 01:29:17,091
You might be interested in
diagnosing her symptoms.
1146
01:29:17,357 --> 01:29:20,360
There's a little bed,
just like a hotel.
1147
01:29:21,895 --> 01:29:25,799
Yes, but a very short visit.
I only have til midnight.
1148
01:29:25,966 --> 01:29:27,401
We can drop you
at your house if you like.
1149
01:29:28,936 --> 01:29:30,137
Why not, if we have a car?
1150
01:29:30,237 --> 01:29:31,638
No, thank you, don't bother.
1151
01:29:38,412 --> 01:29:43,984
This reminds me of one little
bordello, decorated in a charming way.
1152
01:29:44,151 --> 01:29:48,856
One room was an imitation sleeping
car, we made love on the bunks.
1153
01:29:49,523 --> 01:29:51,158
Apparently trains give you ideas.
1154
01:29:51,525 --> 01:29:56,630
Yes, maybe, the train is unexpected,
just the opposite of the routine.
1155
01:29:57,297 --> 01:30:01,301
Well you see, your ambulance
reminds me of my sleeping car.
1156
01:30:01,435 --> 01:30:03,137
You like the unexpected, don't you?
1157
01:30:03,237 --> 01:30:05,572
Yes, but only til midnight.
1158
01:30:19,253 --> 01:30:20,654
In an ambulance?
1159
01:30:21,622 --> 01:30:24,158
They won't get away with
that bit again. Let's go!
1160
01:30:45,779 --> 01:30:47,147
Take the highway.
1161
01:30:57,357 --> 01:31:00,694
Hello, TN-7? TN-7, this is 751.
1162
01:31:00,861 --> 01:31:04,231
Reporting a suspicious
vehicle. An ambulance.
1163
01:31:05,265 --> 01:31:06,467
Yes, an ambulance!
1164
01:31:39,099 --> 01:31:40,100
Speed up, will you!
1165
01:31:40,534 --> 01:31:41,668
The car's too new.
1166
01:31:41,902 --> 01:31:42,803
Go faster!
1167
01:31:43,137 --> 01:31:44,104
We're doing 80!
1168
01:31:44,238 --> 01:31:48,208
You're an ambulance, you have the right
to speed, you've got a life to save!
1169
01:31:48,308 --> 01:31:49,376
Three lives.
1170
01:31:49,476 --> 01:31:51,245
You wanted the
unexpected, you've got it.
1171
01:31:54,715 --> 01:31:57,518
There's a road turning off to
Versailles, so we have a chance.
1172
01:31:57,618 --> 01:31:59,186
No, you haven't got a chance.
1173
01:31:59,286 --> 01:32:04,124
It's a pity, because you're not only
pretty but you have charming ideas.
1174
01:32:04,224 --> 01:32:06,960
She's the one with the ideas, alas.
1175
01:32:07,061 --> 01:32:10,264
The ambulance was her idea.
But it's the last, I swear!
1176
01:32:13,967 --> 01:32:16,203
There should be a clinic in
Versailles, or a hospital.
1177
01:32:16,336 --> 01:32:18,772
I know several, but you'll get
caught before we get there.
1178
01:32:18,872 --> 01:32:23,877
This was our maiden voyage. You
didn't bring us much luck, did you?
1179
01:32:41,829 --> 01:32:43,597
Just a minute. Get undressed.
1180
01:32:44,398 --> 01:32:45,132
Undress.
1181
01:32:45,232 --> 01:32:45,999
It's not the moment.
1182
01:32:46,100 --> 01:32:47,334
Get undressed, hurry.
1183
01:32:52,940 --> 01:32:53,974
Do as you're told. Keep quiet.
1184
01:32:54,074 --> 01:32:55,743
Help me, can't you?
1185
01:32:56,477 --> 01:32:58,278
Oh, my shoes.
1186
01:33:12,593 --> 01:33:16,430
Excuse us, I'm taking a patient
to the clinic. It's urgent.
1187
01:33:24,171 --> 01:33:25,406
You're a doctor?
1188
01:33:26,306 --> 01:33:27,741
I'm her doctor.
1189
01:33:50,631 --> 01:33:51,999
You were going much too fast.
1190
01:33:52,232 --> 01:33:54,334
We don't have a minute to lose.
1191
01:33:54,768 --> 01:33:56,070
I can well believe that.
1192
01:33:57,538 --> 01:33:58,205
Doctor.
1193
01:34:02,242 --> 01:34:04,211
OK, go on.
1194
01:34:24,064 --> 01:34:26,667
Wonderful, you were wonderful!
1195
01:34:26,967 --> 01:34:31,171
What a stroke of luck
to pick up a pill peddler!
1196
01:34:39,146 --> 01:34:43,517
You have plenty of experience telling
women to undress, and they obey!
1197
01:34:43,684 --> 01:34:46,653
That's the way you get them all!
1198
01:34:46,787 --> 01:34:48,522
There's some whiskey
in the first aid cabinet.
1199
01:34:48,655 --> 01:34:49,890
You're organized.
1200
01:34:49,990 --> 01:34:51,825
Pour me a strong one,
I can use it.
1201
01:34:51,925 --> 01:34:54,495
I'm an emergency case!
1202
01:35:18,986 --> 01:35:23,190
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now
1203
01:35:23,490 --> 01:35:27,494
show us how The Oldest Profession
In The World will continue
1204
01:35:27,795 --> 01:35:30,097
in the space age with his sketch.
1205
01:36:12,406 --> 01:36:16,110
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1206
01:36:16,510 --> 01:36:18,612
Soviet color.
1207
01:36:24,485 --> 01:36:27,488
Arrival of the "France
Inter" super-jet,
1208
01:36:27,588 --> 01:36:31,091
coming from Orbital Station 12.
1209
01:36:31,291 --> 01:36:33,894
Leaving in 1300 seconds
1210
01:36:34,094 --> 01:36:36,497
to Orbital Station 23
1211
01:36:36,697 --> 01:36:40,601
with connections
to Galaxies 2 and 7.
1212
01:36:40,801 --> 01:36:44,104
The plane will land
at Station Point-C-0.
1213
01:36:44,304 --> 01:36:46,106
Passengers in transit
1214
01:36:46,206 --> 01:36:49,009
will kindly conform to the
terrestial behavior pattern.
1215
01:36:49,109 --> 01:36:51,612
Over. Music of...
1216
01:36:52,012 --> 01:36:53,514
Soviet color.
1217
01:37:24,611 --> 01:37:25,813
Affirmative.
1218
01:37:27,114 --> 01:37:29,116
Two galactic passengers...
1219
01:37:30,084 --> 01:37:31,085
Style.
1220
01:37:31,685 --> 01:37:32,586
Male.
1221
01:37:33,587 --> 01:37:34,488
Female.
1222
01:37:35,489 --> 01:37:36,790
Type.
1223
01:37:37,491 --> 01:37:38,892
Athletic.
1224
01:37:39,593 --> 01:37:40,794
Seller.
1225
01:37:40,994 --> 01:37:42,196
Uniform.
1226
01:37:43,297 --> 01:37:45,099
Soviet-American Army.
1227
01:37:45,699 --> 01:37:47,701
Christian Dior.
1228
01:38:11,692 --> 01:38:15,796
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1229
01:38:16,597 --> 01:38:17,498
Over.
1230
01:38:18,799 --> 01:38:20,601
Music 234.
1231
01:38:42,089 --> 01:38:45,292
Percentage of radioctivity
still normal.
1232
01:38:45,793 --> 01:38:46,593
Over.
1233
01:38:47,094 --> 01:38:50,497
European color, Soviet color.
1234
01:38:51,398 --> 01:38:53,100
Chinese color.
1235
01:38:54,001 --> 01:38:55,703
Soviet color.
1236
01:38:56,603 --> 01:38:58,305
Chinese color.
1237
01:38:59,306 --> 01:39:01,108
European color.
1238
01:39:01,208 --> 01:39:04,311
Percentage of radioctivity
still normal.
1239
01:39:04,912 --> 01:39:05,913
Over.
1240
01:39:06,814 --> 01:39:08,215
European color.
1241
01:40:07,207 --> 01:40:11,311
Traveller 14 and Flunkey 1204
1242
01:40:11,412 --> 01:40:14,715
regularly advance along corridor 77
1243
01:40:14,915 --> 01:40:17,985
towards department 310.
1244
01:40:18,285 --> 01:40:22,389
Percentage of radioactivity
normal. Over.
1245
01:40:22,689 --> 01:40:24,591
Music 37.
1246
01:40:24,892 --> 01:40:27,394
European color.
1247
01:40:35,602 --> 01:40:38,706
Percentage of radioctivity
still normal.
1248
01:40:39,406 --> 01:40:41,408
European color.
1249
01:41:15,409 --> 01:41:18,512
Percentage of radioctivity
still normal.
1250
01:41:18,812 --> 01:41:19,713
Over.
1251
01:41:20,013 --> 01:41:21,715
Soviet color.
1252
01:41:31,492 --> 01:41:33,694
All the honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1253
01:41:34,094 --> 01:41:36,397
Here's the subject of
our conversation.
1254
01:41:36,497 --> 01:41:38,499
Thank... you.
1255
01:41:42,102 --> 01:41:43,404
To see you again!
1256
01:41:43,604 --> 01:41:47,007
To see you again, commissar.
1257
01:41:52,813 --> 01:41:55,215
Percentage of radioctivity normal.
1258
01:41:55,616 --> 01:41:57,484
Chinese color.
1259
01:42:02,790 --> 01:42:05,893
Percentage of radioctivity
still normal.
1260
01:42:06,093 --> 01:42:07,494
Chinese color.
1261
01:42:17,905 --> 01:42:21,008
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1262
01:42:21,208 --> 01:42:23,510
Can I be of any assistance?
1263
01:42:23,610 --> 01:42:26,213
Over. Soviet color.
1264
01:42:47,501 --> 01:42:48,802
O-key?
1265
01:43:11,392 --> 01:43:13,193
O-key?
1266
01:43:21,502 --> 01:43:24,405
You... don't... speak?
1267
01:43:40,988 --> 01:43:43,290
You... don't... speak?
1268
01:44:02,910 --> 01:44:06,013
All honor to your ego, Mr. Dimitrius,
what's wrong?
1269
01:44:06,213 --> 01:44:08,615
She fails... to excite me.
1270
01:44:08,816 --> 01:44:11,185
Why is that?
Is she uncooperative?
1271
01:44:12,586 --> 01:44:15,089
She won't... speak.
1272
01:44:15,289 --> 01:44:19,593
But Mr. Dimitrius, you picked her out
yourself in the manual of physical love.
1273
01:44:20,294 --> 01:44:22,996
Yes, but... she fails... to excite me.
1274
01:44:23,897 --> 01:44:25,699
This poses a problem.
1275
01:44:26,600 --> 01:44:28,302
It's never happened before.
1276
01:44:31,505 --> 01:44:33,107
Well, I'll see what
I can do about it.
1277
01:44:33,307 --> 01:44:36,410
Abnormal ideological
reaction of Traveller 14
1278
01:44:36,610 --> 01:44:41,915
in front of technological systems
terrestrial organisation of leisure.
1279
01:44:44,985 --> 01:44:48,188
Percentage of radioctivity
still normal.
1280
01:44:48,589 --> 01:44:49,590
Over.
1281
01:44:50,190 --> 01:44:51,792
Music 53.
1282
01:44:52,292 --> 01:44:54,294
European color.
1283
01:45:02,403 --> 01:45:04,705
All honor to your ego,
Mr. Dimitrius.
1284
01:45:05,205 --> 01:45:09,009
All this is quite exceptional,
you understand I'm sure.
1285
01:45:09,510 --> 01:45:10,411
Yes.
1286
01:45:10,811 --> 01:45:13,814
The budgetary allotment
for persons in transit
1287
01:45:13,914 --> 01:45:15,516
is very strictly limited.
1288
01:45:16,316 --> 01:45:19,286
But of course, on certain
conditions we can
1289
01:45:19,787 --> 01:45:21,688
draw upon secret funds,
1290
01:45:21,789 --> 01:45:24,291
but we need special authorization.
1291
01:45:24,491 --> 01:45:28,095
Anyway don't worry about it,
Mr. Dimitrius, all is arranged.
1292
01:45:28,295 --> 01:45:30,497
I... would like...
1293
01:45:31,598 --> 01:45:33,000
to thank you.
1294
01:45:34,101 --> 01:45:37,805
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1295
01:45:37,905 --> 01:45:40,007
Over. American color.
1296
01:45:40,307 --> 01:45:43,711
You see our law specifies
only one woman per day.
1297
01:45:50,184 --> 01:45:53,087
Our ministry of leisure said:
You'll be responsible
1298
01:45:53,187 --> 01:45:55,189
for your actions before the being.
1299
01:45:55,389 --> 01:45:58,392
By the way, he asked me to convey
to you his very best wishes
1300
01:45:58,792 --> 01:46:02,796
you'll take back pleasant memories of
earth when you return to your galaxy.
1301
01:46:03,197 --> 01:46:05,399
To see you again, Mr. Dimitrius.
1302
01:46:07,501 --> 01:46:11,405
To see you again, commissar.
1303
01:46:26,387 --> 01:46:28,288
All honor to your ego.
1304
01:46:29,990 --> 01:46:30,891
You...
1305
01:46:31,792 --> 01:46:33,594
speak.
1306
01:46:35,095 --> 01:46:36,697
Well, of course I speak.
1307
01:46:43,103 --> 01:46:44,705
That's what I'm here for.
1308
01:46:44,905 --> 01:46:47,107
Do you care for a drink?
1309
01:46:48,108 --> 01:46:51,311
Yes, please. Just a little Evian.
1310
01:46:54,815 --> 01:46:58,685
- What's your name, noble stranger?
- Jean Dimitrius.
1311
01:46:59,286 --> 01:47:00,287
And yours?
1312
01:47:01,188 --> 01:47:03,390
Eleanor Romeovich.
1313
01:47:36,890 --> 01:47:37,791
Have...
1314
01:47:38,292 --> 01:47:39,293
you...
1315
01:47:39,893 --> 01:47:40,694
lived...
1316
01:47:41,395 --> 01:47:42,596
for a...
1317
01:47:42,896 --> 01:47:43,897
long time...
1318
01:47:44,298 --> 01:47:45,299
in the...
1319
01:47:45,899 --> 01:47:46,800
technical...
1320
01:47:47,201 --> 01:47:48,302
capital?
1321
01:47:48,602 --> 01:47:51,205
No, I come from the country.
1322
01:47:53,607 --> 01:47:56,710
I'll be living here
for just 150 years.
1323
01:48:03,117 --> 01:48:04,485
What are you doing?
1324
01:48:05,185 --> 01:48:06,787
What are you doing?
1325
01:48:07,087 --> 01:48:09,790
I am... getting undressed.
1326
01:48:09,990 --> 01:48:13,994
Percentage of radioctivity
still normal. Over.
1327
01:48:14,395 --> 01:48:16,096
Forecast Soviet.
1328
01:48:17,498 --> 01:48:19,800
Why don't you...
1329
01:48:20,300 --> 01:48:21,301
get...
1330
01:48:21,702 --> 01:48:22,903
undressed too?
1331
01:48:23,804 --> 01:48:26,306
Why do you speak so slowly?
1332
01:48:29,309 --> 01:48:32,913
Because the time passes at such
a slow rate in your galaxy, huh?
1333
01:48:35,616 --> 01:48:37,184
I'd love to go there.
1334
01:48:37,584 --> 01:48:39,987
They say Galaxy 4 is terrific.
1335
01:48:41,889 --> 01:48:46,293
- Well, why don't you?
- What?
1336
01:48:46,994 --> 01:48:51,198
Why... don't you get...
completely... undressed?
1337
01:48:51,699 --> 01:48:52,499
No!
1338
01:48:53,200 --> 01:48:55,602
- Undressing is not my duty.
- Why not?
1339
01:48:57,204 --> 01:48:59,406
The Commissar was supposed
to explain it.
1340
01:49:06,013 --> 01:49:07,715
Everything is specialized now.
1341
01:49:08,215 --> 01:49:11,685
Oh, not for a long time,
for 300 or 400 light years.
1342
01:49:12,586 --> 01:49:16,890
But for you, it must be awfully
old fashioned, I am sure.
1343
01:49:17,591 --> 01:49:22,296
On Earth, you know, it's regarded
as a very modern idea.
1344
01:49:22,496 --> 01:49:25,399
Believe me there are millions
of people who have fought
1345
01:49:25,499 --> 01:49:27,401
and given their lives for it.
1346
01:49:27,501 --> 01:49:29,403
What... idea?
1347
01:49:29,603 --> 01:49:31,905
For having sex, I told you already.
1348
01:49:32,306 --> 01:49:34,408
Total specilization is the idea.
1349
01:49:36,110 --> 01:49:37,211
For example,
1350
01:49:37,511 --> 01:49:40,114
undressing is not my duty.
1351
01:49:41,615 --> 01:49:44,084
The prostitutes who specialize
in undressing
1352
01:49:44,284 --> 01:49:46,387
are geared to physical love,
1353
01:49:46,887 --> 01:49:49,790
and well versed in
gestures and motion.
1354
01:49:50,391 --> 01:49:52,192
And... you?
1355
01:49:52,493 --> 01:49:53,293
Me?
1356
01:49:53,794 --> 01:49:55,696
I know all the speeches.
1357
01:49:57,398 --> 01:49:59,500
I represent sentimental love.
1358
01:50:01,602 --> 01:50:05,205
Love... expressed... in language.
1359
01:50:05,406 --> 01:50:06,707
Yes, exactly.
1360
01:50:08,409 --> 01:50:10,711
So, would you like
me to excite you?
1361
01:50:13,814 --> 01:50:15,616
Yes...
1362
01:50:18,285 --> 01:50:20,087
I'll wake up,
1363
01:50:20,487 --> 01:50:22,389
I'll walk around...
1364
01:50:24,091 --> 01:50:25,693
the town,
1365
01:50:28,595 --> 01:50:31,498
in the streets and places.
1366
01:50:32,199 --> 01:50:34,201
I'll look for...
1367
01:50:34,902 --> 01:50:36,203
my beloved.
1368
01:50:36,303 --> 01:50:38,806
Percantage of radioactivity
normal.
1369
01:50:39,006 --> 01:50:41,709
Over. Chinese color.
1370
01:50:42,509 --> 01:50:44,611
Soviet color.
1371
01:50:49,717 --> 01:50:53,087
My beloved slipped his
hand through my window,
1372
01:50:53,887 --> 01:50:56,290
and my flesh trembled impatiently,
1373
01:51:02,996 --> 01:51:06,200
I have longed to be seeded
in the shadow of my beloved,
1374
01:51:06,600 --> 01:51:09,703
for he is the dearest
of all the young men.
1375
01:51:12,206 --> 01:51:15,309
I found the one my heart loves,
1376
01:51:16,910 --> 01:51:19,012
I seized him,
1377
01:51:19,913 --> 01:51:22,416
and I won't release him.
1378
01:51:26,086 --> 01:51:29,390
The sex of my beloved
is white and red,
1379
01:51:29,890 --> 01:51:32,693
because he is strong as death.
1380
01:51:33,994 --> 01:51:36,497
Sex is an enclosed garden,
1381
01:51:37,097 --> 01:51:40,601
whose perfume is sweeter
than all aromatics.
1382
01:51:41,201 --> 01:51:42,803
Your eyes...
1383
01:51:43,303 --> 01:51:45,305
are like two doves,
1384
01:51:46,106 --> 01:51:47,708
and my breasts...
1385
01:51:48,509 --> 01:51:50,911
like baby gazelles.
1386
01:51:58,285 --> 01:52:02,589
Welcome noble stranger into the
garden of your sister and fiancee...
1387
01:52:02,690 --> 01:52:04,291
This doesn't excite me.
1388
01:52:04,391 --> 01:52:05,793
But I'm trying.
1389
01:52:06,293 --> 01:52:08,495
I'm pronouncing the words of love.
1390
01:52:09,396 --> 01:52:12,199
I'm fairly sure I can't be mistaken.
1391
01:52:13,801 --> 01:52:15,903
Oh, you're not going to denounce me?
1392
01:52:16,303 --> 01:52:19,406
No, I won't.
1393
01:52:19,907 --> 01:52:22,609
But, something is...
1394
01:52:23,210 --> 01:52:26,714
missing. The gestures...
1395
01:52:27,014 --> 01:52:31,285
Oh, together, but that's not
possible, you were told that.
1396
01:52:31,485 --> 01:52:33,487
Anyway, it's logical, isn't it?
1397
01:52:33,887 --> 01:52:37,991
I cannot speak with my
legs, my breasts, my eyes.
1398
01:52:41,695 --> 01:52:44,598
I know... that.
1399
01:52:45,099 --> 01:52:47,301
Would you like me to start again?
1400
01:52:47,601 --> 01:52:50,704
No, it's... sad.
1401
01:52:51,205 --> 01:52:52,806
Yes, I see how you feel.
1402
01:52:53,407 --> 01:52:56,310
Our goverment was
right to suppress love.
1403
01:53:08,989 --> 01:53:12,793
Percentage of radioactivity
in faces identical to normal.
1404
01:53:12,993 --> 01:53:15,295
- Color American.
- I have...
1405
01:53:15,496 --> 01:53:17,898
- What?
- An idea...
1406
01:53:18,298 --> 01:53:20,300
There is another...
1407
01:53:20,701 --> 01:53:23,804
- Part of the body.
- A different organ...
1408
01:53:24,104 --> 01:53:26,907
Which speaks and moves
simultaneously?
1409
01:53:27,408 --> 01:53:29,309
Yes...
1410
01:53:30,411 --> 01:53:31,712
What is it?
1411
01:53:33,213 --> 01:53:34,314
Where?
1412
01:53:38,585 --> 01:53:41,488
How simple, noble Dimitrius!
1413
01:53:41,989 --> 01:53:44,992
In placing our mouths
one against the other,
1414
01:53:45,793 --> 01:53:49,897
we will speak to each other
and at the same time caress.
1415
01:53:52,599 --> 01:53:54,401
Yes...
1416
01:53:56,203 --> 01:53:58,105
But will it really work?
1417
01:54:00,207 --> 01:54:04,011
Subnormal behavior
of Prostitute 703.
1418
01:54:04,511 --> 01:54:08,515
Highly ideological
gesture of Traveller 14.
1419
01:54:08,916 --> 01:54:12,886
Percantage of radioactivity
normal. Over.
1420
01:54:13,087 --> 01:54:18,192
- Shall we try?
- How strange!
1421
01:54:19,393 --> 01:54:21,495
This is very pleasant,
1422
01:54:21,995 --> 01:54:27,101
at the same time, I've the impression
that we've discovered something new,
1423
01:54:27,501 --> 01:54:28,902
very serious.
1424
01:54:39,613 --> 01:54:41,915
Negative, negative, negative!
1425
01:54:48,389 --> 01:54:51,392
Negative, negative, negative!
1426
01:55:00,401 --> 01:55:04,705
All traces of radioactivity
have disappeared! Negative!
1427
01:55:12,312 --> 01:55:17,184
Traveller 14 and Hostess 703
have made a discovery! Negative!
1428
01:55:17,584 --> 01:55:22,089
They're making love, conversation
and progress all at the same time!
1429
01:55:22,289 --> 01:55:25,893
Negative, negative,
negative, negative!
108389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.