Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,310 --> 00:00:49,750
Rio das P�rolas, perto de
Cant�o, China 10 de Mar�o de 1839
2
00:01:34,390 --> 00:01:39,029
A China era uma terra
desconhecida e proibida.
3
00:01:39,030 --> 00:01:43,669
Durante quatro s�culos o Ocidente
n�o tocou nas suas margens.
4
00:01:43,670 --> 00:01:47,829
Mas no tempo dos grandes
veleiros, mercadores ocidentais
5
00:01:47,830 --> 00:01:53,149
atra�dos pelas maravilhas do ch�,
seda e jade, atracaram � sua costa
6
00:01:53,150 --> 00:01:57,020
com a sedu��o do
suborno e do �pio.
7
00:01:59,710 --> 00:02:05,029
No Sul da vastid�o da China,
junto � cidade de Cant�o,
8
00:02:05,030 --> 00:02:12,030
eles corajosamente constru�ram uma
feitoria, e desafiaram o Imperador a agir.
9
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Posto Europeu
10
00:05:08,310 --> 00:05:12,020
Baseado no romance
de James Clavell
11
00:06:01,830 --> 00:06:06,880
O tribunal permite-vos
negociar com estrangeiros
12
00:06:07,390 --> 00:06:10,560
para vender ch�, seda e jade.
13
00:06:14,830 --> 00:06:18,900
Os estrangeiros
envenenam-nos com �pio,
14
00:06:19,950 --> 00:06:25,160
Voc�s aceitam os seus
subornos, e at� os ajudam!
15
00:06:38,750 --> 00:06:45,750
Do Alto Comiss�rio de Sua Majestade
Imperial e do Tribunal Celestial
16
00:06:48,470 --> 00:06:53,500
Ele quer ver imediatamente
o l�der, o Tai-Pan.
17
00:06:55,030 --> 00:07:01,380
- Somos todos Tai-Pans. - S�
um � o Tai-Pan, Capit�o Brook.
18
00:07:01,990 --> 00:07:06,390
N�o v�. Ele o quer
morto ou para ref�m.
19
00:07:07,590 --> 00:07:14,590
- Voc�s n�o podem cercar os cidad�os brit�nicos.
- Ele deseja uma conversa com o Tai-Pan.
20
00:07:21,630 --> 00:07:23,390
Aben�oa-me, Buda.
21
00:07:25,030 --> 00:07:29,589
Que os meus ancestrais me
perdoem o meu amor por um b�rbaro.
22
00:07:29,590 --> 00:07:32,230
Eu sofro insultos e dor.
23
00:07:35,910 --> 00:07:39,270
Estou perdida na minha fraqueza.
24
00:07:47,390 --> 00:07:51,269
Foi ordenado ao teu
senhor para ir a Cant�o
25
00:07:51,270 --> 00:07:54,010
ver o Comiss�rio Imperial.
26
00:08:14,750 --> 00:08:19,069
- Tu n�o vais a Cant�o.
- Ele mandou chamar-me.
27
00:08:19,070 --> 00:08:24,229
Terrivelmente verdade. Ele mata o "tai-pan"
e todos os b�rbaros deixam a China.
28
00:08:24,230 --> 00:08:26,070
Acaba-se o �pio.
29
00:08:26,190 --> 00:08:32,360
May-May, eu sou brit�nico.
Ele n�o se atreve a tocar-me.
30
00:08:39,510 --> 00:08:44,029
Quando o teu navio mais r�pido navega
para Inglaterra, n�o o v�s por 9 meses.
31
00:08:44,030 --> 00:08:45,030
Um ano.
32
00:08:46,070 --> 00:08:48,114
O teu corpo estar�
horrivelmente podre
33
00:08:48,115 --> 00:08:51,709
mesmo antes da tua rainha
b�rbara saber que morreste.
34
00:08:51,710 --> 00:08:57,109
A Inglaterra tem os melhores
navios de guerra de todo o Mundo.
35
00:08:57,110 --> 00:09:00,829
Sim, mas j� alguma
vez vimos um na China?
36
00:09:00,830 --> 00:09:07,189
Porque, Tai-Pan, at� a tua rainha
b�rbara sabe mais do que tu.
37
00:09:07,190 --> 00:09:14,190
Nenhum homem resiste ao Imperador
Celestial. Queima o �pio. N�o v�s.
38
00:09:18,710 --> 00:09:21,309
A May-May � tua escrava.
39
00:09:21,310 --> 00:09:26,429
Mas, por favor, concede-lhe
um desejo em toda a sua vida.
40
00:09:26,430 --> 00:09:31,669
- N�o v�s ter com ele.
- N�o me ajoelho perante ningu�m.
41
00:09:31,670 --> 00:09:35,380
- Mata-me, ent�o.
- N�o tenhas medo.
42
00:09:38,630 --> 00:09:45,190
Ele j� matou muitos mercadores.
As cidades est�o aterrorizadas.
43
00:09:46,150 --> 00:09:50,034
N�o pensas que um b�rbaro
que ele muito odeia
44
00:09:50,035 --> 00:09:52,495
... vai faz�-lo ser meigo.
45
00:11:17,470 --> 00:11:21,270
Poupe-me, Comiss�rio Lin.
46
00:11:22,990 --> 00:11:25,989
Eu n�o fiz nada
contra o Imperador.
47
00:11:25,990 --> 00:11:27,989
O senhor autorizou-me a
negociar com estrangeiros.
48
00:11:27,990 --> 00:11:30,720
N�o me castigue por isso.
49
00:11:31,310 --> 00:11:33,420
Poupe a minha vida.
50
00:11:33,830 --> 00:11:34,880
Matem-no!
51
00:12:11,190 --> 00:12:17,740
O Alto Comiss�rio Lin do Tribunal
Celestial ordena o seguinte.
52
00:12:18,550 --> 00:12:24,030
Os b�rbaros devem entregar
todo o �pio que possuem.
53
00:12:25,990 --> 00:12:31,640
Ou submeter-se como piratas
�s penas m�ximas da Lei.
54
00:12:35,630 --> 00:12:40,850
- Se o Tribunal Celestial me permite...
- N�o fale!
55
00:12:53,670 --> 00:12:59,530
Honr�vel Comiss�rio Lin,
emiss�rio do Tribunal Celestial,
56
00:13:01,470 --> 00:13:04,470
a China tem muitas riquezas.
57
00:13:04,750 --> 00:13:09,869
Se nos for permitido negociar livremente
toda a riqueza da China, n�s...
58
00:13:09,870 --> 00:13:15,909
Quando o Imperador do Reino Celestial
quiser negociar com b�rbaros,
59
00:13:15,910 --> 00:13:21,229
far� leis, n�o os diabos
estrangeiros que vendem �pio.
60
00:13:21,230 --> 00:13:25,389
Se desistirmos do �pio,
precisamos de ser compensados.
61
00:13:25,390 --> 00:13:28,869
E depois haver� perigo do
�pio cair nas m�os erradas.
62
00:13:28,870 --> 00:13:33,229
N�o haver� compensa��es.
O �pio ser� queimado.
63
00:13:34,470 --> 00:13:41,149
- Estamos a falar de milhares de libras de �pio.
- Treme perante as ordens do Imperador.
64
00:13:41,150 --> 00:13:42,560
N�o resistas.
65
00:14:12,430 --> 00:14:18,509
Os humildes mercadores do Ocidente sabem
que o Tribunal Celestial tem muitas despesas.
66
00:14:18,510 --> 00:14:20,270
Como te atreves?
67
00:14:20,930 --> 00:14:23,979
Tentas corromper o
Comiss�rio Imperial?
68
00:14:23,980 --> 00:14:25,570
Mereces morrer!
69
00:14:25,870 --> 00:14:30,579
Na pr�xima vez a que te atreveres a
vender �pio ou subornar oficiais,...
70
00:14:30,580 --> 00:14:34,369
ser�s executado e a tua cabe�a
ser� pendurada para que todos vejam.
71
00:14:34,370 --> 00:14:35,420
Levem-no.
72
00:14:35,650 --> 00:14:39,000
Tai-Pan, o �pio ser� destru�do.
73
00:14:39,432 --> 00:14:44,202
Tu e todos os mercadores
devem deixar Cant�o.
74
00:15:17,270 --> 00:15:19,380
Ide para o Inferno!
75
00:15:31,070 --> 00:15:35,629
Pai! Pensei que ia ficar para
levar a May-May para Macau.
76
00:15:35,630 --> 00:15:36,909
Se for esse o teu desejo.
77
00:15:36,910 --> 00:15:41,770
Sim, mas tem cuidado.
N�o confies em ningu�m.
78
00:15:46,990 --> 00:15:49,370
Tenho pena por isto...
79
00:15:49,510 --> 00:15:54,509
Eu devia t�-lo olhado nos olhos antes
de assumir que era como os outros.
80
00:15:54,510 --> 00:16:00,850
Mas com ele ou sem ele, a
Casa Nobre viver� por 200 anos.
81
00:16:02,310 --> 00:16:04,870
Lembra-te disso, Gordon.
82
00:16:39,790 --> 00:16:45,589
Eu devia ter-te partido as costas
quando eras um ajudante arrogante.
83
00:16:45,590 --> 00:16:50,610
Queria faz�-lo. Fui
louco em n�o o ter feito.
84
00:17:26,590 --> 00:17:29,330
Enclave Portugu�s de Macau
85
00:17:52,270 --> 00:17:55,530
Devem ter remado toda a noite!
86
00:18:21,010 --> 00:18:22,929
Mr. Brook, o que aconteceu?
87
00:18:22,930 --> 00:18:25,930
O com�rcio na China acabou.
88
00:18:26,432 --> 00:18:28,282
Queimaram o �pio!
89
00:18:36,350 --> 00:18:43,250
- Manuel, quero mostrar-te uma
coisa. - Muda o rumo. Este-nordeste.
90
00:18:45,710 --> 00:18:50,730
Vou mostrar-te a oferta
do destino ao Tai-Pan.
91
00:18:54,470 --> 00:18:56,660
A ilha de Hong-Kong
92
00:19:08,310 --> 00:19:12,869
O sonho dos marinheiros,
Vargas. �guas profundas, seguras.
93
00:19:12,870 --> 00:19:15,829
E agora ela vai ser inglesa.
94
00:19:15,830 --> 00:19:16,830
Inglesa?
95
00:19:16,990 --> 00:19:21,150
Sim, Manuel, vou
voltar para Inglaterra.
96
00:19:21,280 --> 00:19:23,589
E vou usar todo o dinheiro que
tiver para convencer o Parlamento
97
00:19:23,590 --> 00:19:26,879
que o Pa�s n�o pode permitir que
os seus mercadores sejam humilhados
98
00:19:26,880 --> 00:19:29,069
por um monarca medieval.
99
00:19:29,070 --> 00:19:35,620
Vamos exigir uma parte da China
para Inglaterra. Esta parte...
100
00:19:37,390 --> 00:19:41,370
Eu, Capit�o Glessing,
da Marinha Real
101
00:19:42,510 --> 00:19:46,040
tomo posse desta
ilha, Hong-Kong,
102
00:19:51,030 --> 00:19:54,550
neste dia 26 de Janeiro de 1841!
103
00:19:58,430 --> 00:20:01,960
Este solo � agora solo brit�nico!
104
00:20:06,070 --> 00:20:08,270
Deus salve a Rainha!
105
00:20:09,710 --> 00:20:10,710
Soldados!
106
00:20:13,680 --> 00:20:15,450
Apresentar armas!
107
00:20:17,550 --> 00:20:19,580
Forma��o de parada!
108
00:20:21,910 --> 00:20:25,720
Esquerda, volver!
Em frente, marche!
109
00:20:34,150 --> 00:20:36,270
Sauda��o � esquerda!
110
00:20:40,750 --> 00:20:45,229
Navegamos e lutamos nestas
�guas como piratas, durante anos.
111
00:20:45,230 --> 00:20:48,449
E quando finalmente convencemos a
Marinha a correr com os chineses,
112
00:20:48,450 --> 00:20:50,309
o Governo reclama este...
113
00:20:50,310 --> 00:20:54,110
... peda�o de rocha como trof�u.
114
00:20:54,530 --> 00:20:59,869
Parece-me o porto mais seguro
que j� vi nestas �guas, Tyler.
115
00:20:59,870 --> 00:21:03,909
N�o � de um porto
seguro que precisamos.
116
00:21:03,910 --> 00:21:10,309
Pod�amos ter exigido direitos
comerciais em 6 cidades chinesas.
117
00:21:10,310 --> 00:21:14,460
Em vez disso, temos
esta maldita rocha.
118
00:21:16,830 --> 00:21:23,830
Eu posso fazer o mesmo que ele no
Parlamento. Vou fazer o Governo ter ju�zo.
119
00:21:31,110 --> 00:21:35,029
- Parab�ns, Capit�o Glessing!
- Obrigado, Struan.
120
00:21:35,030 --> 00:21:37,729
- Muito bem conseguido.
- Penso que dev�amos comemorar.
121
00:21:37,730 --> 00:21:38,929
Conhece o Horatio?
122
00:21:38,930 --> 00:21:42,549
- Uma ocasi�o hist�rica. Deve estar orgulhoso!
- Obrigado!
123
00:21:42,550 --> 00:21:45,479
Gostaria de fazer uma proclama��o,
se n�o se importa, Capit�o Glessing.
124
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Claro!
125
00:21:46,910 --> 00:21:53,250
Em nome da Casa Nobre, da
qual eu sou o imodesto Tai-Pan,
126
00:21:53,990 --> 00:22:00,829
gostaria de convidar todos os mercadores,
as suas bonitas mulheres e senhoras,
127
00:22:00,830 --> 00:22:06,909
para um grandioso baile que
se realizar� dentro de 2 meses,
128
00:22:06,910 --> 00:22:12,670
... quando o meu edif�cio
estiver contru�do naquele outeiro.
129
00:22:15,310 --> 00:22:18,220
Suba para c�.
130
00:22:19,710 --> 00:22:25,710
E para honrar a beleza que
veio hoje conosco de Macau,...
131
00:22:25,830 --> 00:22:32,830
... darei um pr�mio de 1.000 libras
� senhora mais bem vestida do baile.
132
00:22:34,310 --> 00:22:39,270
Para juiz dessa tarefa
�rdua, Aristotle Quance.
133
00:22:42,310 --> 00:22:45,570
Elas v�o
arruinar-me, Tai-Pan!
134
00:22:46,110 --> 00:22:52,709
E aposto contra qualquer um que um
navio da Casa Nobre, o Morning Cloud,
135
00:22:52,710 --> 00:22:59,710
ser� o primeiro navio comercial a ancorar
naquele porto, a inveja de todo o Mundo!
136
00:23:00,350 --> 00:23:02,640
Tenho aqui 200 libras
137
00:23:04,790 --> 00:23:10,789
em como o White Witch ser� descarregado
antes do Morning Cloud aparecer no horizonte.
138
00:23:10,790 --> 00:23:16,709
Por Deus, Brock, andaste no rum
antes do padre aben�oar a festa?
139
00:23:16,710 --> 00:23:18,910
Deus salve a Rainha!
140
00:23:44,630 --> 00:23:48,430
- Muito bem, Tai-Pan!
- Foi horr�vel.
141
00:23:52,430 --> 00:23:57,989
Mary, se o teu Pai veio para
a China para salvar almas,
142
00:23:57,990 --> 00:24:02,269
n�o devia ter feito uma filha que pode
t�o facilmente levar os homens a pecar.
143
00:24:02,270 --> 00:24:08,229
- Concordo plenamente, Struan. - Reparei
que nunca o tentei at� agora, Tai-Pan.
144
00:24:08,230 --> 00:24:10,260
Mary, querida irm�!
145
00:24:10,870 --> 00:24:17,250
Apenas porque me submeto �
superioridade do Capit�o Glessing.
146
00:24:20,350 --> 00:24:25,120
D�em-me licen�a.
147
00:24:29,030 --> 00:24:35,500
Um homem extraordin�rio. Voc�s
sabem da sua "senhora" chinesa?
148
00:24:36,750 --> 00:24:40,529
Sabemos tudo sobre o Tai-Pan
desde que somos crian�as.
149
00:24:40,530 --> 00:24:41,949
E devemos-lhe muito.
150
00:24:41,950 --> 00:24:48,930
- Querem dizer, desde a morte do vosso Pai?
- E antes. Muito antes.
151
00:24:55,070 --> 00:25:00,229
� espera de outra cerim�nia
para completar o esbo�o?
152
00:25:00,230 --> 00:25:04,029
Estou � espera da licita��o
mais alta, devia p�-lo no centro.
153
00:25:04,030 --> 00:25:10,389
- E voc�, Tillman, gostaria de ficar na Hist�ria?
- Gostaria que fosse decente.
154
00:25:10,390 --> 00:25:15,029
A minha sobrinha disse-me que a tem
tentado convencer a deixar-se pintar nua!
155
00:25:15,030 --> 00:25:18,929
Da mesma maneira que todos os homens
aqui s�o viciados em �pio ou em navios,
156
00:25:18,930 --> 00:25:22,149
tamb�m todos tentam seduzi-la
numa altura ou noutra.
157
00:25:22,150 --> 00:25:27,509
- Atrevo-me a dizer que pode confi�-la �
Arte. - E eu prometo que nenhum homem o ver�.
158
00:25:27,510 --> 00:25:33,389
- Excepto o meu futuro marido.
- N�o � a Arte que me preocupa, � o artista.
159
00:25:33,390 --> 00:25:36,679
Um homem que vive num
bordel, escondido da mulher.
160
00:25:36,680 --> 00:25:38,350
Tio, por favor!
161
00:25:47,950 --> 00:25:49,450
Que dist�ncia?
162
00:25:51,990 --> 00:25:56,389
- Duas milhas. Talvez tr�s.
- � o suficiente?
163
00:25:56,390 --> 00:26:00,180
� o suficiente
para dar cabo deles.
164
00:26:09,590 --> 00:26:13,069
Estibordo! N�o v�s
o vento a mudar?
165
00:26:13,070 --> 00:26:18,949
O Orlov � um g�nio. Quando Deus lhe deu
a corcunda, p�s-lhe uma b�ssola na cabe�a.
166
00:26:18,950 --> 00:26:25,900
O meu pai venceu o Orlov. E, por
Deus, um dia eu farei o mesmo.
167
00:26:40,110 --> 00:26:42,400
Eles n�o nos apanham.
168
00:26:46,350 --> 00:26:51,910
Aproximamo-nos destas
�guas. O Mar do Sul da China.
169
00:26:52,030 --> 00:26:54,029
Ser� a tua nova casa...
170
00:26:54,030 --> 00:27:01,030
E aqui � a Hong-Kong do teu Pai.
Acho que ele cometeu um erro grave.
171
00:27:01,870 --> 00:27:07,610
Quem sabe? O "tai-pan"
tem uma "joss" fant�stica.
172
00:27:08,030 --> 00:27:09,030
Sorte.
173
00:27:11,830 --> 00:27:18,020
� chin�s. O que significa
realmente � favorecido por Deus.
174
00:27:22,530 --> 00:27:26,940
N�o tenho a certeza
se isso � verdade...
175
00:27:33,430 --> 00:27:36,690
Parece um navio da Casa Nobre.
176
00:28:14,470 --> 00:28:20,109
- Estou t�o contente por te ver!
- Pai, pelo amor de Deus, n�o...
177
00:28:20,110 --> 00:28:27,110
- Nada em nove meses me fez mais feliz!
- Pai, a peste grassou em Glasgow outra vez.
178
00:28:29,150 --> 00:28:34,170
A M�e, o meu irm�o, as
minhas irm�s, a av�...
179
00:28:37,310 --> 00:28:43,400
Por vontade de Deus morreram
todos. S� sobramos tu e eu.
180
00:28:47,830 --> 00:28:49,940
Meu Deus, eu sabia.
181
00:28:52,190 --> 00:28:57,670
Desejei tanto esta ilha.
Que pre�o terei que pagar?
182
00:29:23,910 --> 00:29:28,269
- Sim, Gordon? - As minhas
desculpas. O Sr. Brook pediu-me
183
00:29:28,270 --> 00:29:33,670
- ... para lhe entregar 200 libras.
- Obrigado, meu filho.
184
00:29:42,110 --> 00:29:43,950
� o White Witch!
185
00:29:57,590 --> 00:30:03,340
Srta. Tess, deseja fazer
comigo um brinde de despedida?
186
00:30:04,190 --> 00:30:05,690
Capit�o, eu...
187
00:30:08,030 --> 00:30:13,469
Pode ser a nossa �ltima
oportunidade para tal civilidade.
188
00:30:13,470 --> 00:30:17,250
Esta tarde, a sua
m�e vir� � bordo.
189
00:30:18,230 --> 00:30:23,860
E o seu irm�o, Mr. Gorth,
trar� o seu pai � bordo.
190
00:30:36,430 --> 00:30:37,650
Eu te amo.
191
00:30:55,510 --> 00:30:59,750
- Quero-te em Macau
amanh�. - L� estarei.
192
00:31:00,931 --> 00:31:04,721
Sonhei em ir a
Macau durante meses.
193
00:31:13,870 --> 00:31:15,190
Mr. Brock...
194
00:31:20,830 --> 00:31:23,929
Quero tudo descarregado
at� a mar� do meio-dia.
195
00:31:23,930 --> 00:31:27,589
Avisa a tripula��o,
partimos ao amanhecer.
196
00:31:27,590 --> 00:31:30,230
Bem-vindo � bordo, senhor.
197
00:31:30,231 --> 00:31:34,011
Vim ver se a Srta.
Tess estava bem.
198
00:32:07,130 --> 00:32:11,800
- S� a vim ver, senhor!
- Vai l� para baixo.
199
00:32:12,830 --> 00:32:17,960
N�o quero discutir isto
em frente da tripula��o.
200
00:32:38,230 --> 00:32:41,329
Mr. Brock, eu n�o a toquei.
201
00:32:41,330 --> 00:32:43,029
Por Deus, eu n�o lhe fiz mal!
202
00:32:43,030 --> 00:32:49,669
- �s um homem morto, Nagrek.
- Eu n�o fiz nada, juro!S� fui ver...
203
00:32:49,670 --> 00:32:54,970
Tu puseste as tuas patas
debaixo do vestido dela!
204
00:33:10,650 --> 00:33:15,850
Eu n�o lhe fiz nada,
juro! S� estava a brincar.
205
00:33:27,310 --> 00:33:31,540
- Eu s� o quero morto.
- Ele vai morrer.
206
00:33:36,130 --> 00:33:38,510
Mas n�o morrer� homem.
207
00:34:05,710 --> 00:34:10,920
O primeiro foi o pequeno
Willie. Depois a Jamie.
208
00:34:11,950 --> 00:34:18,590
Engra�ado, o Willie ficou doente
primeiro mas durou mais tempo.
209
00:34:21,790 --> 00:34:25,529
Tenho que fazer isto? Tomei
banho antes de sair de Glasgow.
210
00:34:25,530 --> 00:34:28,109
Tens que tomar banho todas
as semanas. Tu cheiras mal.
211
00:34:28,110 --> 00:34:31,679
Toda a gente cheira mal.
N�o � saud�vel tomar banho.
212
00:34:31,680 --> 00:34:36,800
Eu n�o cheiro mal. Os
chineses n�o cheiram mal.
213
00:34:36,990 --> 00:34:40,379
- Quando lavaste isto pela �ltima vez?
- Nunca! Isso arruinaria o corte!
214
00:34:40,380 --> 00:34:44,029
Dou-te umas novas e vais
lav�-las todos os dias.
215
00:34:44,030 --> 00:34:47,529
E quando usares a latrina, limpas
o rabo com papel e lavas as m�os.
216
00:34:47,530 --> 00:34:48,530
Por qu�?
217
00:34:48,531 --> 00:34:50,531
Os chineses pensam que a porcaria �
que faz com que as pessoas adoe�am.
218
00:34:50,532 --> 00:34:51,782
Isso � loucura. Em Londres...
219
00:34:51,783 --> 00:34:54,029
Esque�a Londres. Os
chineses n�o cheiram mal.
220
00:34:54,030 --> 00:34:57,109
E n�o ficam doentes com
este calor como os europeus.
221
00:34:57,110 --> 00:34:59,129
S� porque n�o constroem
canh�es, n�o te deixes enganar.
222
00:34:59,130 --> 00:35:01,669
S�o pessoas espertas e s�bias.
223
00:35:01,670 --> 00:35:03,729
E todos os meus navios seguem as
suas regras. Eles ensinaram-me.
224
00:35:03,730 --> 00:35:08,909
- Tu pensas que eles s�o mais espertos do que...
- E bebes ch� como eles e n�o �gua.
225
00:35:08,910 --> 00:35:09,910
Sim?
226
00:35:13,750 --> 00:35:19,320
- Est�o aqui Mr. Brock e Mr. Gorth.
- Obrigado, Orlov.
227
00:35:28,310 --> 00:35:32,820
N�o quero interromper
o teu h�bito chin�s.
228
00:35:33,470 --> 00:35:38,029
Vim dizer-te que tenho pena
pelo que aconteceu � tua fam�lia.
229
00:35:38,030 --> 00:35:39,030
Obrigado.
230
00:35:41,710 --> 00:35:46,029
Tens andado ocupado com
a tua ag�ncia em Londres.
231
00:35:46,030 --> 00:35:50,269
Bem, eu tamb�m tenho andado
ocupado nestes �ltimos dois meses.
232
00:35:50,270 --> 00:35:55,490
Mas com com�rcio, n�o a
perseguir ilhas est�reis.
233
00:35:58,150 --> 00:36:01,129
A �gua do rapaz est� a
arrefecer. Diz o que queres.
234
00:36:01,130 --> 00:36:02,360
Com prazer.
235
00:36:03,430 --> 00:36:06,530
Est�s falido, Struan.
236
00:36:08,130 --> 00:36:11,149
O Gorth voltou de Londres com 1,2
milh�es de libras em notas de cr�dito
237
00:36:11,150 --> 00:36:15,820
do Banco de Londres
em nome da Casa Nobre.
238
00:36:16,730 --> 00:36:22,269
Os meus agentes compraram-nas todas.
E tens que as pagar dentro de um m�s.
239
00:36:22,270 --> 00:36:26,179
E n�o dou cr�dito, a
n�o ser a bens reais.
240
00:36:26,180 --> 00:36:29,929
Quando terminar o prazo tomarei
todos os navios da tua frota.
241
00:36:29,930 --> 00:36:32,040
Eu afundo-os antes.
242
00:36:32,530 --> 00:36:35,800
Tu, afundar um veleiro? Nunca!
243
00:36:36,630 --> 00:36:39,069
Restam-te 23
dias como Tai-Pan.
244
00:36:39,070 --> 00:36:41,720
Aproveita-os, se puderes.
245
00:36:43,930 --> 00:36:45,340
Vamos, Gorth.
246
00:36:49,790 --> 00:36:53,310
A tua joss est� a mudar, Struan.
247
00:37:06,150 --> 00:37:09,829
Quanto precisamos de vender
para comprar os votos?
248
00:37:09,830 --> 00:37:12,479
O banco vendeu notas de cr�dito em
troca de com�rcio futuro. Tu autorizaste.
249
00:37:12,480 --> 00:37:13,629
Vendeu a quem?
250
00:37:13,630 --> 00:37:19,429
No mercado. N�o dei instru��es espec�ficas.
N�o imaginava que ele descobrisse.
251
00:37:19,430 --> 00:37:22,070
Meu Deus! Foi ao Brock.
252
00:37:34,330 --> 00:37:37,860
Talvez a minha joss tenha mudado.
253
00:37:54,350 --> 00:38:00,800
Pela tua grande perda, o meu
cora��o est� cheio de tristeza.
254
00:38:11,581 --> 00:38:17,061
Tenho muito que fazer hoje.
E farei alguns acordos.
255
00:38:18,680 --> 00:38:20,829
Tens de fazer exatamente
o que eu disser.
256
00:38:20,830 --> 00:38:25,909
Claro. N�o fa�o sempre?
A maior parte das vezes?
257
00:38:25,910 --> 00:38:29,790
Talvez tenha que
te vender, May-May.
258
00:38:30,130 --> 00:38:32,420
Ser� a algu�m gentil.
259
00:38:32,830 --> 00:38:38,310
E tentarei conseguir-te o
lugar de Senhora Suprema.
260
00:38:42,910 --> 00:38:44,680
Obrigado, senhor.
261
00:38:46,030 --> 00:38:53,030
Queimei incenso pela reencarna��o segura
da tua Suprema Senhora e dos teus filhos.
262
00:39:08,310 --> 00:39:11,629
Hoje em todo o
lado me disseram que
263
00:39:11,630 --> 00:39:17,360
a Casa Nobre tem que pagar
em prata. N�o h� cr�dito.
264
00:39:20,070 --> 00:39:27,070
A n�o ser que o Tai-Pan fa�a um milagre,
os navios regressar�o sem seda ou ch�.
265
00:39:27,390 --> 00:39:31,880
A carga do Tai-Pan
hoje n�o tem milagres.
266
00:39:35,750 --> 00:39:39,100
� dif�cil de
acreditar, "tai-pan".
267
00:39:39,330 --> 00:39:43,279
Tenho que dizer-lhe que a minha
M�e passou a noite a chorar.
268
00:39:43,280 --> 00:39:45,210
Sim, a tua M�e...
269
00:39:46,390 --> 00:39:50,629
No mar aprendemos que o que nos
� dado pode ser tirado, Gordon.
270
00:39:50,630 --> 00:39:53,149
Preocupa-te contigo,
rapaz, e n�o comigo.
271
00:39:53,150 --> 00:39:55,329
J� fui pirata antes.
272
00:39:55,330 --> 00:39:57,879
E antes da semana acabar,
tiro o Morning Cloud
273
00:39:57,880 --> 00:39:59,480
de debaixo do nariz do
Brock e torno-me num de novo.
274
00:39:59,481 --> 00:40:02,561
E depois volto para o ca�ar.
275
00:40:02,980 --> 00:40:08,370
- Tai-Pan, posso ajudar?
- Estava a contar com isso.
276
00:40:08,430 --> 00:40:11,149
- J� ouviste falar do pirata Wu Fang Choi?
- Claro.
277
00:40:11,150 --> 00:40:18,120
Ele est� em Amoy. Vai ter com
ele. Preciso de um porto seguro.
278
00:40:33,030 --> 00:40:37,129
Casa Nobre precisa de ajuda.
Estes homens gui�o-te a um amigo.
279
00:40:37,130 --> 00:40:38,800
Vem em segredo.
280
00:40:39,510 --> 00:40:40,510
N�o v�!
281
00:40:41,880 --> 00:40:45,989
Preciso de amigos, Gordon,
mesmo que sejam perigosos.
282
00:40:45,990 --> 00:40:48,879
N�o digas nada
at� ao p�r-do-sol.
283
00:40:48,880 --> 00:40:51,129
Se ent�o ainda n�o
tiver dado not�cias,
284
00:40:51,130 --> 00:40:57,480
traz o Orlov e a tripula��o
do Morning Cloud e procura-me.
285
00:41:39,070 --> 00:41:40,070
Tu, v�!
286
00:42:54,670 --> 00:43:01,670
N�o precisas de te preocupar, o
Jin Qua desceu pelas outras escadas.
287
00:43:07,830 --> 00:43:11,990
Eu n�o estou preocupado.
Estou enojado.
288
00:43:13,530 --> 00:43:14,669
Por qu�?
289
00:43:14,670 --> 00:43:19,520
Porque gosto de ir para
a cama com chineses?
290
00:43:19,730 --> 00:43:22,929
Esse sentimento � estranho em ti.
291
00:43:22,930 --> 00:43:24,510
�s uma mulher.
292
00:43:25,130 --> 00:43:26,710
E uma crian�a.
293
00:43:30,550 --> 00:43:33,100
N�o quero a tua bebida.
294
00:43:37,510 --> 00:43:41,579
- Por que fizeste isto?
- Porque tu precisas da minha ajuda.
295
00:43:41,580 --> 00:43:45,360
E para te provar
que ta posso dar.
296
00:43:48,470 --> 00:43:52,440
Eu preferia ter
tentado fazer-te meu.
297
00:43:54,590 --> 00:43:58,130
Pelo doce Jesus... Estou perdido!
298
00:43:59,730 --> 00:44:02,149
Esta n�o � a Mary
Sinclair que eu conhe�o.
299
00:44:02,150 --> 00:44:03,150
� sim...
300
00:44:12,830 --> 00:44:19,830
A Mary Sinclair inocente que adora a
Igreja, cantar e tricotar tamb�m sou eu.
301
00:44:21,830 --> 00:44:26,330
Somos todos assim,
Tai-Pan. Olha para ti!
302
00:44:27,180 --> 00:44:34,180
Diabo, contrabandista, pr�ncipe,
assassino, marido, Pai, fornicador...
303
00:44:35,270 --> 00:44:36,270
Santo...
304
00:44:38,884 --> 00:44:40,549
Qual deles �s tu?
305
00:44:40,550 --> 00:44:45,589
- Vou enviar-te de volta para
Inglaterra. - Agora j� n�o tens o poder.
306
00:44:45,590 --> 00:44:48,760
Mas Jin Qua pode restaur�-lo.
307
00:44:48,775 --> 00:44:51,405
E Jin Qua � meu amante.
308
00:44:52,990 --> 00:44:55,720
Ter�s que pagar um pre�o.
309
00:44:56,061 --> 00:44:57,991
Mas vais faz�-lo.
310
00:44:59,840 --> 00:45:00,909
Eu devo-te isso.
311
00:45:00,910 --> 00:45:05,860
- N�o me deves nada!
- Tu nunca foste espancado!
312
00:45:07,830 --> 00:45:11,880
Tu impediste o meu
Pai de me bater...
313
00:45:12,931 --> 00:45:16,371
Mas n�o impediste o meu irm�o...
314
00:45:16,760 --> 00:45:19,240
... de me "reconfortar".
315
00:45:23,530 --> 00:45:29,950
A May-May aos 14 anos era
mais virgem do que eu, Tai-Pan.
316
00:45:35,380 --> 00:45:38,280
Encontra-te com o Jin Qua.
317
00:45:39,481 --> 00:45:42,391
Ele vai voltar para Cant�o.
318
00:45:43,310 --> 00:45:45,950
Ele estar� � tua espera.
319
00:46:02,431 --> 00:46:03,661
Sr. Quance.
320
00:46:18,310 --> 00:46:21,660
Tem de vir r�pido.
321
00:46:21,830 --> 00:46:23,459
Pelo amor de Deus. Que se
passa, Sra. Fortheringill?
322
00:46:23,460 --> 00:46:26,440
� o Gorth! E ele n�o p�ra!
323
00:46:28,190 --> 00:46:31,010
Aquele homem � uma amea�a.
324
00:46:35,580 --> 00:46:38,230
Abre esta porta, maldito!
325
00:46:49,170 --> 00:46:50,430
O que queres?
326
00:46:50,431 --> 00:46:54,051
Pega nas tuas
roupas e desaparece!
327
00:47:09,510 --> 00:47:11,270
Cuidado com ela!
328
00:47:22,510 --> 00:47:26,650
- Meu Deus.
- N�o te quero aqui novamente.
329
00:47:30,030 --> 00:47:31,960
Isso � por ela...
330
00:47:34,390 --> 00:47:37,129
E isso � para manteres
a boca fechada.
331
00:47:37,130 --> 00:47:41,990
Maldito! Tu � que devias
ser espancado assim!
332
00:47:43,230 --> 00:47:46,920
O tempo do Tai-Pan
est� a acabar.
333
00:47:47,380 --> 00:47:51,000
E quando acabar,
irei procurar-te.
334
00:48:03,380 --> 00:48:06,380
N�o sei porque se preocupam.
335
00:48:06,631 --> 00:48:11,581
De qualquer maneira,
voc�s apanham-nas na rua.
336
00:48:12,170 --> 00:48:13,490
Eu voltarei.
337
00:48:39,430 --> 00:48:41,190
Por favor, come.
338
00:48:50,070 --> 00:48:55,640
Ouvi dizer que o Comiss�rio
Imperial Lin foi banido.
339
00:48:55,731 --> 00:48:56,871
Sim.
340
00:48:57,430 --> 00:49:02,910
Foi acusado de perder
Hong-Kong para os brit�nicos.
341
00:49:20,230 --> 00:49:24,640
40 Lac-d�lares. Tudo em prata.
342
00:49:27,670 --> 00:49:31,130
Isso dava para me
livrar do Brock.
343
00:49:31,131 --> 00:49:33,429
N�o fazia ideia que estava aqui.
344
00:49:33,430 --> 00:49:35,110
Pedi emprestado.
345
00:49:40,350 --> 00:49:47,350
Se o Tai-Pan quiser que eu lhe empreste,
eu penso que o Tai-Pan ir� pagar.
346
00:49:47,990 --> 00:49:53,989
- Como � que o "tai-pan" paga? -
A Casa Nobre s� compra ao Jin Qua...
347
00:49:53,990 --> 00:49:58,570
e aos filhos de Jin
qua, durante 10 anos.
348
00:49:59,730 --> 00:50:01,989
Se o Jin Qua vender
ao pre�o de mercado.
349
00:50:01,990 --> 00:50:03,040
Mais 10%.
350
00:50:06,030 --> 00:50:07,030
Cinco.
351
00:50:10,230 --> 00:50:11,230
Oito.
352
00:50:12,761 --> 00:50:13,761
Cinco.
353
00:50:17,470 --> 00:50:18,470
Sete.
354
00:50:20,430 --> 00:50:21,430
Cinco.
355
00:50:24,310 --> 00:50:25,310
Sete.
356
00:50:29,270 --> 00:50:30,410
De acordo.
357
00:50:31,950 --> 00:50:37,940
Vendes ao Jin Qua 5 Lac-d�lares
de terra em Hong-Kong.
358
00:50:38,350 --> 00:50:40,534
O plano de Hong-Kong � s�bio.
359
00:50:40,535 --> 00:50:46,975
Vendes ao Jin Qua no nome do
teu filho chin�s, Gordon Chen.
360
00:50:50,670 --> 00:50:53,300
Se � esse o teu desejo.
361
00:50:54,750 --> 00:51:00,930
Bem, depois da meia-noite,
levarei a prata ao teu armaz�m.
362
00:51:01,990 --> 00:51:05,610
E depois estar�s
em d�vida comigo.
363
00:51:06,530 --> 00:51:11,579
Podes usar o meu barco para
descer o rio at� Hong-Kong.
364
00:51:11,580 --> 00:51:13,240
O risco � teu.
365
00:51:17,270 --> 00:51:22,220
Vou enviar os meus homens
mais seguros. Mas...
366
00:51:23,990 --> 00:51:30,990
40 Lacs de prata fariam muitas fam�lias
chinesas muito ricas, durante gera��es.
367
00:51:33,280 --> 00:51:36,880
E tu n�o �s mais que um b�rbaro.
368
00:51:41,030 --> 00:51:42,030
Bem...
369
00:51:44,270 --> 00:51:48,510
Deixo-te para apreciares
a tua refei��o.
370
00:52:19,990 --> 00:52:25,749
- O que �s tu ao Jin Qua, Gordon?
- O que o Tai-Pan � aos brit�nicos,
371
00:52:25,750 --> 00:52:29,930
o Jin Qua � aos chineses.
Tenho orgulho em ser brit�nico,
372
00:52:29,931 --> 00:52:33,811
mas tamb�m me
orgulho de ser chin�s.
373
00:52:38,470 --> 00:52:42,379
Eu orgulho-me de ti!
Agradece ao Jin Qua,
374
00:52:42,380 --> 00:52:46,869
diz-lhe que gostaria de saborear
as iguarias que ele ofereceu.
375
00:52:46,870 --> 00:52:48,370
Noutra altura.
376
00:53:00,430 --> 00:53:03,610
Come. Fazem-te muito potente.
377
00:53:07,790 --> 00:53:14,780
� fantasticamente verdade. Os
camar�es s�o bons para a tua figura.
378
00:53:14,790 --> 00:53:20,520
At� pode ser que sim, mas
tens que comer as cabe�as?
379
00:53:21,350 --> 00:53:23,460
S�o a melhor parte.
380
00:53:28,110 --> 00:53:30,310
Isso vai ensinar-te!
381
00:53:39,710 --> 00:53:40,850
Eu acho...
382
00:53:42,230 --> 00:53:44,729
... que eles est�o a come�ar...
383
00:53:44,730 --> 00:53:46,760
... a fazer efeito.
384
00:53:51,230 --> 00:53:54,220
Por Deus, j� te dei demais.
385
00:53:56,930 --> 00:53:57,930
Mais...
386
00:53:59,630 --> 00:54:01,120
S� mais um...
387
00:54:06,590 --> 00:54:10,310
Quero que sejas
fantasticamente bom.
388
00:54:25,830 --> 00:54:32,069
Tu deves grande dinheiro �quele peda�o
de carne de c�o Brock. � verdade?
389
00:54:32,070 --> 00:54:33,650
Quem te disse?
390
00:54:35,280 --> 00:54:40,149
� fantasticamente simples
resolver esse neg�cio.
391
00:54:40,150 --> 00:54:45,179
N�o vendas a May-May.
Diz ao Brock. J� � tempo.
392
00:54:45,180 --> 00:54:49,330
� uma maneira. J�
tinha pensado nisso.
393
00:54:49,430 --> 00:54:54,079
De uma maneira ou
doutra, tu vais conseguir.
394
00:54:54,080 --> 00:54:55,080
Vou?
395
00:54:55,431 --> 00:54:56,431
Vais.
396
00:54:57,030 --> 00:55:02,129
Depois desta noite, de
certeza que te vais lembrar
397
00:55:02,130 --> 00:55:05,650
que n�o queres perder a May-May.
398
00:55:11,630 --> 00:55:15,150
Eu paguei por ti. E foi demais.
399
00:55:18,230 --> 00:55:20,829
Tu n�o �s o �nico homem na China.
400
00:55:20,830 --> 00:55:25,029
Quando eu era virgem, Jin Qua podia
ter-me vendido facilmente a pr�ncipes.
401
00:55:25,030 --> 00:55:27,880
At� ao Imperador, por 1000 taels!
402
00:55:27,881 --> 00:55:34,491
Eu fui o presente que Jin Qua
te deu pelo com�rcio na China!
403
00:55:40,870 --> 00:55:41,870
Eu sei.
404
00:55:44,330 --> 00:55:46,440
Tu n�o �s est�pido.
405
00:55:48,110 --> 00:55:50,660
Tu vais vencer o Brock.
406
00:55:54,680 --> 00:55:55,680
Porque...
407
00:55:56,930 --> 00:55:59,400
... eu te agrado muito.
408
00:56:06,730 --> 00:56:10,080
Agora, vem ter comigo, Tai-Pan.
409
00:57:13,160 --> 00:57:15,360
N�o... d�-me prazer.
410
00:57:16,331 --> 00:57:18,251
E � o meu dever.
411
00:57:27,870 --> 00:57:32,279
O vosso costume � que o homem
s� tenha uma mulher, certo?
412
00:57:32,280 --> 00:57:33,280
�.
413
00:57:35,110 --> 00:57:37,930
O costume chin�s � melhor.
414
00:57:38,931 --> 00:57:40,611
Muitas mulheres.
415
00:57:46,790 --> 00:57:50,779
Quando vais casar de novo?
Como � o vosso costume?
416
00:57:50,780 --> 00:57:53,749
N�o penso que volte a casar.
417
00:57:53,750 --> 00:57:58,090
Devias! Uma inglesa...
Ou uma escocesa...
418
00:57:59,150 --> 00:58:02,079
Mas primeiro devias casar comigo.
419
00:58:02,080 --> 00:58:05,669
Para que por uma vez eu
seja a tua Senhora Suprema.
420
00:58:05,670 --> 00:58:10,800
- Sim, talvez eu deva...
- Sim, talvez tu devas...
421
00:58:23,270 --> 00:58:25,470
Anda. Chegou a hora.
422
00:58:36,830 --> 00:58:38,980
Esta sujidade destr�i
a minha perfei��o.
423
00:58:38,981 --> 00:58:43,751
- Deves-me 50 d�lares
para me arranjar. - Anda!
424
00:58:46,830 --> 00:58:50,749
- Levar duas f�meas? N�o.
- Qual o teu nome?
425
00:58:50,750 --> 00:58:54,290
Duas f�meas me pertencem.
426
00:58:54,530 --> 00:58:56,200
Vamos l�, Wung.
427
00:59:04,150 --> 00:59:10,160
Vamos atac�-lo quando ele
voltar ao conv�s. Preparem-se!
428
01:00:09,730 --> 01:00:11,750
E agora tu, rapaz!
429
01:00:18,310 --> 01:00:19,310
Anda c�!
430
01:00:34,930 --> 01:00:37,830
Que quer isto dizer? O Culum
vai dirigir o leil�o das terras?
431
01:00:37,831 --> 01:00:39,980
Exatamente, meu caro "tai-pan".
432
01:00:39,981 --> 01:00:42,829
O Capit�o Glessing
queria honr�-lo.
433
01:00:42,830 --> 01:00:46,829
E esperar que devido � honra,
n�o o embara�asse ao licitar.
434
01:00:46,830 --> 01:00:47,909
Quaiquer que sejam
os seus motivos,
435
01:00:47,910 --> 01:00:52,770
n�o pensei que o homem
tivesse tanta coragem.
436
01:00:54,780 --> 01:00:58,729
Meu Deus, h� quanto
tempo dura aquilo?
437
01:00:58,730 --> 01:01:00,869
Os jovens escolhem os
seus pr�prios amigos.
438
01:01:00,870 --> 01:01:05,799
- � uma das li��es mais duras de ser pai.
- Tu � que sabes?
439
01:01:05,800 --> 01:01:11,440
Bem, posso n�o agir como
um Pai, mas sofri como um.
440
01:01:11,750 --> 01:01:13,510
Tenho a certeza.
441
01:01:14,150 --> 01:01:20,529
Posso precisar do Aristotle. Se espalhasses
que vou estar muito tenso hoje � tarde.
442
01:01:20,530 --> 01:01:23,329
E especialmente ao Sr. Brock.
443
01:01:23,330 --> 01:01:24,560
Com prazer!
444
01:01:24,880 --> 01:01:28,699
A prop�sito, enquanto uma
certa senhora posava para mim,
445
01:01:28,700 --> 01:01:32,179
descobri que ela
tem uma queda por ti.
446
01:01:32,180 --> 01:01:34,670
Absolutamente apaixonada!
447
01:01:34,780 --> 01:01:39,459
Agora que �s solteiro de
novo, ganhaste um certo charme.
448
01:01:39,460 --> 01:01:42,290
Ainda que estejas falido...
449
01:02:16,330 --> 01:02:20,929
M�e, este � Culum Struan,
futuro herdeiro da Casa Nobre.
450
01:02:20,930 --> 01:02:23,979
O prazer � meu, senhora.
451
01:02:23,980 --> 01:02:27,914
- Nunca pensei em mim como herdeiro.
- Mas � verdade, rapaz.
452
01:02:27,915 --> 01:02:34,915
Tudo o que sobrar quando o teu Pai
pagar as contas ser-te-� deixado.
453
01:02:34,930 --> 01:02:38,779
Soube que �s temente a Deus.
Logo, n�o �s amigo do teu pai...
454
01:02:38,780 --> 01:02:41,305
... e eu tenho muito
prazer em conhecer-te.
455
01:02:41,306 --> 01:02:45,886
Bem, � melhor que o
rapaz saiba a verdade.
456
01:02:46,380 --> 01:02:49,429
Ainda que ele esteja contra
mim para vencer o Pai,
457
01:02:49,430 --> 01:02:52,134
espero que o leil�o
de hoje seja justo.
458
01:02:52,135 --> 01:02:57,814
- Vai ser, eu garanto.
- Esta � a minha irm� Tess.
459
01:02:57,815 --> 01:03:01,345
- � uma honra, senhorita.
- Sr. Struan.
460
01:03:01,885 --> 01:03:07,134
O Tai-Pan pediu ao meu Pai para trazer
as notas de cr�dito contra a Casa Nobre.
461
01:03:07,135 --> 01:03:09,695
Ele decidiu n�o licitar?
462
01:03:09,740 --> 01:03:11,050
Eu n�o sei.
463
01:03:11,880 --> 01:03:18,760
Eu sei que ele quer muito o
outeiro, mas espero que n�o licite.
464
01:03:34,380 --> 01:03:39,230
- O Quance anda a pintar o teu retrato?
- N�o.
465
01:03:51,380 --> 01:03:53,150
Ent�o, champanhe?
466
01:03:55,630 --> 01:04:00,760
Bem, tu sempre tiveste
estilo. Mesmo na derrota.
467
01:04:01,245 --> 01:04:06,725
Sinto-me honrado por
teres vindo. Sra. Brock.
468
01:04:09,380 --> 01:04:11,230
Tu tamb�m, Gorth.
469
01:04:11,370 --> 01:04:16,909
Agora, Tyler, fazes-me a costesia
de me mostrar as notas de cr�dito
470
01:04:16,910 --> 01:04:18,829
da Casa Nobre que
dizes que possuis?
471
01:04:18,830 --> 01:04:23,770
N�o digo. Est�o aqui.
Para que as possa ver.
472
01:04:25,050 --> 01:04:32,050
- Confirme-as, Sr. Vargas. - 1.200.000.
Tenho a certeza de que est� correto.
473
01:04:32,820 --> 01:04:35,629
A comida est� bem condimentada.
474
01:04:35,630 --> 01:04:37,799
Podes dizer ao teu cozinheiro que
ter� emprego com o novo patr�o.
475
01:04:37,800 --> 01:04:40,000
Eu passo a mensagem.
476
01:04:40,280 --> 01:04:47,079
Agora, se puderes libertar a m�o,
gostaria que me assinasses estes recibos.
477
01:04:47,080 --> 01:04:52,279
- Para que � isto?
- Est� tudo correto, Sr. Struan.
478
01:04:52,280 --> 01:04:54,930
Decidi pagar em dinheiro.
479
01:04:55,580 --> 01:04:58,410
Suponho que seja aceit�vel.
480
01:05:00,980 --> 01:05:04,480
N�o me venhas com os
teus malditos truques.
481
01:05:04,481 --> 01:05:06,161
Capit�o Orlov...
482
01:05:07,030 --> 01:05:11,010
- Se fizer o favor...
- For�a, rapazes!
483
01:05:15,080 --> 01:05:17,640
Meu Deus, ele conseguiu!
484
01:05:28,080 --> 01:05:34,890
Foi todo pesado, mas est� a� uma
balan�a, se quiseres confirmar.
485
01:05:44,280 --> 01:05:47,730
Que apodre�as no Inferno, Struan.
486
01:05:49,380 --> 01:05:53,630
Gorth, desembarca os
teus rufi�os, r�pido.
487
01:05:55,126 --> 01:05:58,864
Todos os piratas da �sia
estar�o em cima de n�s.
488
01:05:58,865 --> 01:06:03,879
Capit�o Glessing, pode pedir aos seus homens
que guardem isto at� que esteja no veleiro?
489
01:06:03,880 --> 01:06:07,230
Sim, Sr. Brock, ser� um prazer.
490
01:06:08,645 --> 01:06:10,495
Compra um caix�o.
491
01:06:31,165 --> 01:06:32,305
Sr. Brock.
492
01:06:33,181 --> 01:06:35,564
Deixa-me
dizer-te isto...
493
01:06:35,565 --> 01:06:41,779
Vais ser justo no leil�o ou ningu�m
salva o teu pai nem quem quer que seja.
494
01:06:41,780 --> 01:06:45,529
E vou ter aquele outeiro. Se
ele tentar licitar mais alto,
495
01:06:45,530 --> 01:06:50,004
uso a sua pr�pria prata para lev�-lo
de novo � bancarrota. Diz-lhe isso.
496
01:06:50,005 --> 01:06:53,535
Brock & Filhos
ser�o os Tai-Pans!
497
01:07:12,965 --> 01:07:15,595
E o �ltimo lote, 112 B.
498
01:07:20,805 --> 01:07:23,429
As licita��es
come�am a 100 libras.
499
01:07:23,430 --> 01:07:26,979
Que queres dizer com o �ltimo
lote? E ent�o o outeiro?
500
01:07:26,980 --> 01:07:31,750
- Sim, o outeiro?
- O outeiro j� foi entregue.
501
01:07:33,845 --> 01:07:39,145
- Entregue a quem?
- Entregue a mim. Para a Igreja.
502
01:07:39,765 --> 01:07:42,919
O Capit�o Glessing
concordou. Uma libra por ano.
503
01:07:42,920 --> 01:07:46,604
Ser� contru�da uma Igreja no
outeiro e que ser� de todos.
504
01:07:46,605 --> 01:07:48,779
Tu sabias que aquela terra
era para a Casa Nobre.
505
01:07:48,780 --> 01:07:51,124
O outeiro pertence
� Casa de Deus.
506
01:07:51,125 --> 01:07:53,945
Atreves-te a
atrai�oar-me?
507
01:08:02,765 --> 01:08:04,435
Cala-te, Brock.
508
01:08:04,480 --> 01:08:06,010
Diz ao Culum que o
quero ver no outeiro.
509
01:08:06,011 --> 01:08:07,840
Sr. Struan, tenho a certeza
de que n�o fez por mal.
510
01:08:07,841 --> 01:08:10,041
Quero v�-lo sozinho.
511
01:08:10,285 --> 01:08:12,045
Amanh� de manh�.
512
01:08:12,845 --> 01:08:16,555
Os teus dias est�o
contados, rapaz.
513
01:08:16,730 --> 01:08:21,850
Tu sabes como fazer
inimigos em todos os lados.
514
01:08:47,365 --> 01:08:51,334
- A vista � fabulosa, n�o achas?
- Se a Igreja n�o for contru�da no outeiro...
515
01:08:51,335 --> 01:08:53,724
Eu sei tudo acerca da Igreja.
516
01:08:53,725 --> 01:08:57,504
N�o tenho medo de ti. Podes
matar-me, mas sofrer�s por isso.
517
01:08:57,505 --> 01:09:02,684
- Achas que eu te mataria?
- Quando cheguei c� eras como Deus para mim.
518
01:09:02,685 --> 01:09:08,844
Agora, acho que �s o Diabo.
Sei que �s um assassino; e pior.
519
01:09:08,845 --> 01:09:09,985
Anda c�...
520
01:09:28,885 --> 01:09:29,935
Senta-te.
521
01:09:30,786 --> 01:09:32,626
Estou bem em p�.
522
01:09:34,005 --> 01:09:37,129
Do lado de l� destas �guas est�
uma terra maravilhosa, Culum.
523
01:09:37,130 --> 01:09:40,229
Um mundo estranho e silencioso
que se estende por quil�metros,...
524
01:09:40,230 --> 01:09:44,079
como um mar por navegar. E mais
pessoas do que as que podemos imaginar.
525
01:09:44,080 --> 01:09:45,179
Elas odeiam-nos.
526
01:09:45,180 --> 01:09:47,740
Sim, algumas nos odeiam.
527
01:09:48,281 --> 01:09:53,221
Eu sinto que o meu
objectivo � aproximar-nos.
528
01:09:56,165 --> 01:09:58,015
Sobre a Igreja...
529
01:10:00,330 --> 01:10:05,844
Quero que entendas que eu
n�o te estava a desafiar.
530
01:10:05,845 --> 01:10:07,865
Era a �nica sa�da.
531
01:10:08,480 --> 01:10:11,634
Com toda aquela prata o
Brock teria dado cabo de n�s.
532
01:10:11,635 --> 01:10:16,059
Eu n�o podia ter parado. O
outeiro era uma quest�o de face.
533
01:10:16,060 --> 01:10:20,779
- E n�o ficaste zangado?
- Fiquei... ao in�cio.
534
01:10:20,780 --> 01:10:24,529
Mas depois vi que me
salvou. E que te deu face.
535
01:10:24,530 --> 01:10:26,284
Mas tu perdeste face.
536
01:10:26,285 --> 01:10:31,585
Sim, mas eu tenho o
suficiente para poder perder.
537
01:10:36,525 --> 01:10:38,579
Por que seria eu o Diabo?
538
01:10:38,580 --> 01:10:42,784
Tu fazes com�rcio com �pio.
Contrabandeias. Fazes isso h� anos.
539
01:10:42,785 --> 01:10:44,079
E o que pensaste que eu fazia?
540
01:10:44,080 --> 01:10:48,844
Pensei que fazias com�rcio.
Bens ingleses por ch� chin�s.
541
01:10:48,845 --> 01:10:54,644
O Imperador n�o nos deixa vender bens
ingleses. Ele quer prata pelo seu ch�.
542
01:10:54,645 --> 01:10:58,964
E se pag�ssemos em prata, a
Inglaterra ia � fal�ncia num ano.
543
01:10:58,965 --> 01:11:01,780
Ent�o, vendemos �pio aos
chineses pela sua prata.
544
01:11:01,781 --> 01:11:05,124
E devolvemo-la pelo ch�. � assim
que funciona o com�rcio da China.
545
01:11:05,125 --> 01:11:07,779
- �pio por ch�?
- Sim, por que n�o?
546
01:11:07,780 --> 01:11:09,829
Eu n�o inventei o
�pio nem o com�rcio.
547
01:11:09,830 --> 01:11:13,679
Sim, tamb�m n�o inventaste o adult�rio,
mas isso n�o faz com que seja correto.
548
01:11:13,680 --> 01:11:15,924
Culum, tu n�o compreendeste...
549
01:11:15,925 --> 01:11:19,724
- Que idade tem o Gordon?
-19 ou 20 anos...
550
01:11:19,725 --> 01:11:23,579
Tem a minha idade e
tamb�m � teu filho.
551
01:11:23,530 --> 01:11:27,639
E, quando te cansaste, vendeste a
m�e dele e compraste uma nova amante.
552
01:11:27,640 --> 01:11:31,940
Eu n�o a vendi! Eu
dei-a com um dote.
553
01:11:32,475 --> 01:11:36,449
Ela se casou. E � respeitada.
554
01:11:36,450 --> 01:11:39,194
E depois compraste
uma mulher mais nova.
555
01:11:39,195 --> 01:11:43,009
Culum, eu n�o vivo na baixa de
Londres. Aqui isso � o costume.
556
01:11:43,010 --> 01:11:49,114
- O Sr. Brock tem uma mulher.
- A mulher do Brock est� aqui.
557
01:11:49,115 --> 01:11:52,805
A tua M�e esteve um ano em Macau,
558
01:11:53,030 --> 01:11:58,060
e depois foi para casa
para nunca mais voltar.
559
01:11:58,795 --> 01:12:02,415
Culum, eu quero
que me substituas.
560
01:12:02,830 --> 01:12:09,354
Eu tenho que estar em Londres
para impedir as manobras do Brock.
561
01:12:09,355 --> 01:12:11,815
E quero ser teu amigo.
562
01:12:12,981 --> 01:12:18,791
Tu �s o meu Pai. N�o posso
fazer nada quanto a isso.
563
01:12:21,195 --> 01:12:24,455
Mas eu escolho os meus amigos.
564
01:12:53,986 --> 01:12:59,929
Desculpe aparecer sem ser
convidado, mas a Shevaun insistiu.
565
01:12:59,930 --> 01:13:04,154
� um velho costume americano,
para desejar boa sorte.
566
01:13:04,155 --> 01:13:06,180
S�o os dois bem-vindos.
567
01:13:06,181 --> 01:13:10,129
N�o podemos demorar, mas trouxemos
algumas coisas para a casa.
568
01:13:10,130 --> 01:13:15,960
Para dar sorte. P�o feito
com as minhas pr�prias m�os.
569
01:13:16,055 --> 01:13:22,325
- As suas pr�prias m�os?
- Sim! Um pouco de sal...e vinho...
570
01:13:24,075 --> 01:13:28,729
E uma coisa que eu encontrei
no mercado, em Macau.
571
01:13:28,730 --> 01:13:32,810
Foi inesperado. Estou
muito agradecido.
572
01:13:33,075 --> 01:13:37,429
Agora que cumprimos o
nosso dever, vamos andando.
573
01:13:37,430 --> 01:13:39,914
T�m que ficar para um xer�s.
574
01:13:39,915 --> 01:13:45,305
N�o, o tio tem raz�o. J�
incomodamos o suficiente.
575
01:13:47,875 --> 01:13:51,485
Estou ansioso por a ver no baile.
576
01:13:51,530 --> 01:13:55,634
Ouvi dizer que os homens est�o a
apostar na vencedora do seu pr�mio.
577
01:13:55,635 --> 01:13:59,929
Assim ouvi dizer. Mas n�o seria
justo da minha parte fazer o mesmo.
578
01:13:59,930 --> 01:14:03,910
Posso assegurar-lhe
em quem apostaria.
579
01:14:23,230 --> 01:14:24,230
Ch�...
580
01:14:36,680 --> 01:14:41,079
Aquela boneca de boca de farinha
anda atr�s de ti para casamento!
581
01:14:41,080 --> 01:14:43,274
Para casar, n�o para casamento.
582
01:14:43,275 --> 01:14:45,039
E como sabes? Nem sequer a viste!
583
01:14:45,040 --> 01:14:50,079
Por que � que estudei os planos
desta casa hora atr�s de hora?
584
01:14:50,080 --> 01:14:52,630
Para ver sem ser vista.
585
01:15:03,395 --> 01:15:08,775
Beijar a m�o? Por que
n�o beijas a minha m�o?
586
01:15:09,155 --> 01:15:12,865
Por que lhe faz
olhos de carneiro?
587
01:15:14,675 --> 01:15:18,154
- "Homenses".
- Homem, n�o "homenses".
588
01:15:21,555 --> 01:15:28,194
"Ouvi dizer que os homens est�o a
apostar na vencedora do seu pr�mio."
589
01:15:28,195 --> 01:15:32,505
E tu ficas ali e
devoras-lhe os peitos.
590
01:15:32,630 --> 01:15:34,754
O que t�m os meus peitos
para tu n�o olhares para eles?
591
01:15:34,755 --> 01:15:37,745
May-May, eu olho! A s�rio!
592
01:15:38,100 --> 01:15:40,660
Senhor, onde ponho isto?
593
01:15:47,240 --> 01:15:50,030
Duas est� bem, mas
tr�s � extravag�ncia!
594
01:15:50,031 --> 01:15:54,891
May-May, p�ra com isso,
vieram de Inglaterra!
595
01:16:10,575 --> 01:16:11,725
Espl�ndido!
596
01:16:16,050 --> 01:16:19,670
Devo dizer que
est�s muito bonita.
597
01:16:34,595 --> 01:16:38,129
Olha para eles. Franceses,
alem�es, russos, americanos.
598
01:16:38,130 --> 01:16:40,729
Nunca estiveram na China, mas agora
podem aportar aqui, fazer com�rcio aqui.
599
01:16:40,730 --> 01:16:43,229
� uma noite gloriosa,
Mary Sinclair.
600
01:16:43,230 --> 01:16:46,594
Todos eles pensaram que eras louco.
At� eu tive as minhas d�vidas!
601
01:16:46,595 --> 01:16:51,284
Teve de ser. Eu sabia que era o meu
destino, acontecesse o que acontecesse.
602
01:16:51,285 --> 01:16:53,655
Pode ter o seu pre�o.
603
01:16:55,475 --> 01:16:58,679
Digo-te, aqui, a milhas de casa,
604
01:16:58,680 --> 01:17:01,239
podem acontecer mais coisas
entre um rapaz e uma rapariga
605
01:17:01,240 --> 01:17:04,639
num baile destes do que
num ano de vida normal.
606
01:17:04,640 --> 01:17:08,754
Como � que sabes?
Isto � a tua casa.
607
01:17:08,755 --> 01:17:09,755
Talvez.
608
01:17:12,995 --> 01:17:15,059
Quando a frota regressar � �ndia,
609
01:17:15,060 --> 01:17:19,114
o Capit�o Glessing ficar�
como Comandante do porto.
610
01:17:19,115 --> 01:17:22,815
- Ele pediu a minha m�o.
- A s�rio?
611
01:17:23,430 --> 01:17:27,629
Pode ser s� por causa do
baile, mas estou muito tentada.
612
01:17:27,630 --> 01:17:30,620
- Ele � um bom homem.
- Sim.
613
01:17:31,480 --> 01:17:36,754
Mas achas que a Mary que tu
conheces ser� uma boa mulher?
614
01:17:36,755 --> 01:17:40,579
Se casares como deve ser,
ele ser� um homem aben�oado.
615
01:17:40,580 --> 01:17:43,580
Qualquer que seja o passado.
616
01:17:58,030 --> 01:18:03,029
Meu Deus, ela n�o lhe est� a dar muitas
hip�teses no que diz respeito � escolha.
617
01:18:03,030 --> 01:18:08,780
Manuel, �s como os outros,
fascinado pelas mamas dela.
618
01:18:08,955 --> 01:18:11,079
� verdade, elas s�o impec�veis.
619
01:18:11,080 --> 01:18:18,080
Mas o concurso � para a mais bem
vestida, n�o para a mais despida.
620
01:18:46,630 --> 01:18:50,309
- Eu acho que podemos ter um casamento.
- Est�s doido!
621
01:18:50,310 --> 01:18:55,929
Louco? Tenho-o encorajado de
todas as maneiras que posso.
622
01:18:55,930 --> 01:19:00,034
Eles n�o precisam de casar,
apenas de estarem noivos.
623
01:19:00,035 --> 01:19:01,885
Eles devem casar.
624
01:19:02,430 --> 01:19:06,460
Eu sei que ela o
ama. E ele a ela.
625
01:19:08,180 --> 01:19:10,845
Isso � o suficiente para ultrapassar
seja l� o que ela tiver feito.
626
01:19:10,846 --> 01:19:11,986
Tanto faz.
627
01:19:13,075 --> 01:19:17,135
O "tai-pan" quer
regressar � Inglaterra.
628
01:19:17,150 --> 01:19:22,329
E se lhe aparecerem problemas
financeiros, ter� de ir.
629
01:19:22,330 --> 01:19:25,544
Vai deixar o Culum
encarreguado de tudo.
630
01:19:25,545 --> 01:19:27,915
Antes de dar por ela,
631
01:19:27,930 --> 01:19:31,030
ser� "Brock, Struan & Filhos".
632
01:19:32,950 --> 01:19:39,794
- Como � que �s t�o chegado ao Culum? - Eu
disse-lhe, os nossos Pais podem-se odiar,
633
01:19:39,795 --> 01:19:43,229
mas n�o seria
crist�o fazer o mesmo.
634
01:19:43,230 --> 01:19:46,629
Em vez de nos destruirmos um
ao outro, dev�amos ser amigos.
635
01:19:46,630 --> 01:19:51,434
- E o Culum � um rapaz muito religioso.
- E tem raz�o.
636
01:19:51,435 --> 01:19:56,115
O Struan sempre teve
a mais fant�stica joss.
637
01:19:58,955 --> 01:20:05,375
Mas afinal, Deus deu-te a
mim, Gorth. E a ele s� o Culum.
638
01:20:07,730 --> 01:20:10,010
Deu-me a minha joss.
639
01:20:22,230 --> 01:20:24,879
May-May, mandaste chamar-me
numa altura muito importante!
640
01:20:24,880 --> 01:20:29,300
A Suprema Senhora
disse sentar, por favor.
641
01:20:41,630 --> 01:20:42,860
Santo Deus!
642
01:20:45,380 --> 01:20:46,880
Quero dizer...
643
01:20:47,530 --> 01:20:49,650
Est� muito bonito...
644
01:20:59,435 --> 01:21:01,895
May-May, abre a porta!
645
01:21:06,690 --> 01:21:09,690
Perdoa-me, senhor.
646
01:21:10,930 --> 01:21:14,550
May-May, apanhaste-me
de surpresa!
647
01:21:17,435 --> 01:21:18,435
P�ra!
648
01:21:25,875 --> 01:21:28,085
Espera. Eu arranjo...
649
01:21:31,280 --> 01:21:34,020
Est� bem.
650
01:21:39,795 --> 01:21:42,525
May-May, pousa essa faca!
651
01:21:56,315 --> 01:21:59,835
Estavas � espera de ir ao baile?
652
01:22:00,090 --> 01:22:01,090
N�o.
653
01:22:02,195 --> 01:22:04,565
Era s� para tu veres.
654
01:22:09,475 --> 01:22:13,975
P�ra, est� tudo bem!
Foi s� a surpresa...
655
01:22:16,635 --> 01:22:19,365
Por favor, tu ir, senhor.
656
01:22:21,515 --> 01:22:27,615
Tudo bem, agora. N�o importa.
Ah Gip pode. N�o preocupar.
657
01:22:30,075 --> 01:22:35,095
Vigia-a de perto. Vou
mandar a Ah Sam ajudar.
658
01:22:59,315 --> 01:23:01,430
Ela ser� uma mulher excelente.
659
01:23:01,431 --> 01:23:05,674
Em Londres, faria um homem
fazer boa figura na sociedade.
660
01:23:05,675 --> 01:23:07,965
Sim, cara, mas �til.
661
01:23:10,875 --> 01:23:14,129
O Capit�o Glessing parece
estar enamorado pela Mary.
662
01:23:14,130 --> 01:23:17,379
Se algu�m do teu estatuto
lhe mencionasse a Shevaun,
663
01:23:17,380 --> 01:23:21,629
... ele com certeza ia perceber que
estava a perder uma oportunidade excelente.
664
01:23:21,630 --> 01:23:24,834
Eu sei tudo sobre
o Glessing e a Mary.
665
01:23:24,835 --> 01:23:31,179
E eu n�o gostaria de saber de algu�m que
eu conhecesse, que eu conhecesse bem,...
666
01:23:31,180 --> 01:23:35,070
... interferisse
com a decis�o deles.
667
01:23:37,755 --> 01:23:41,589
Chegou a altura da competi��o.
668
01:23:41,590 --> 01:23:43,800
Muito bem, Aristotle.
669
01:23:44,035 --> 01:23:47,939
Tu �s o centro da
festa, que se passa?
670
01:23:47,940 --> 01:23:52,160
� a May-May, ela
perdeu face para mim.
671
01:23:52,235 --> 01:23:57,079
� a maldi��o chinesa. Tens de lhe
bater. Tu tens que ser o homem!
672
01:23:57,080 --> 01:23:58,310
Sr. Quance.
673
01:24:01,035 --> 01:24:03,415
Pelas barbas da morte!
674
01:24:04,515 --> 01:24:07,955
� ela, a minha aben�oada mulher!
675
01:24:09,875 --> 01:24:14,109
Sr. Quance, devias ter chegado
� Inglaterra h� tr�s anos.
676
01:24:14,110 --> 01:24:19,929
S� pela gra�a de S. Patrick � que arranjei
uma passagem para este covil imoral.
677
01:24:19,930 --> 01:24:26,079
Agora, toma a minha m�o, porque chegou a
hora de dizeres boa noite e irmos andando.
678
01:24:26,080 --> 01:24:27,400
Sra. Quance.
679
01:24:27,915 --> 01:24:30,269
- O Aristotle tem que desempenhar uma tarefa.
- Sim!
680
01:24:30,270 --> 01:24:35,040
N�s vamos andando. Diz
boa noite, meu velho.
681
01:24:35,355 --> 01:24:39,855
Boa noite, Tai-Pan.
Lembra-te, castiga-a!
682
01:24:43,875 --> 01:24:45,729
E agora ficamos sem juiz.
683
01:24:45,730 --> 01:24:52,429
Tai-Pan, como estrangeiro pela primeira
vez em Hong-Kong, posso ter essa honra?
684
01:24:52,430 --> 01:24:56,230
- Salvos pela frota do Czar!
- Claro!
685
01:25:00,075 --> 01:25:07,075
Senhoras e senhores, como muito bem
sabem, h� uma competi��o esta noite.
686
01:25:07,315 --> 01:25:11,754
Temo que o Aristotle Quance
j� esteja comprometido.
687
01:25:11,755 --> 01:25:14,830
Mas Sua Alteza, o
Arquiduque Zergeyev,
688
01:25:14,831 --> 01:25:20,041
ofereceu-se para fazer
a escolha de 1000 libras.
689
01:25:43,455 --> 01:25:46,455
Eu acho que isto pertence...
690
01:25:46,930 --> 01:25:49,130
... a ti, Srta. Brock.
691
01:26:00,730 --> 01:26:01,870
Muito bem.
692
01:26:20,595 --> 01:26:25,085
Esta escrava pede ao
seu amo que a venda.
693
01:26:25,675 --> 01:26:30,435
Tu n�o �s uma escrava.
E n�o ser�s vendida.
694
01:26:31,275 --> 01:26:36,354
Por favor, vende. A qualquer um.
A um bordel ou a outro escravo.
695
01:26:36,355 --> 01:26:38,725
Tu n�o est�s � venda!
696
01:26:41,195 --> 01:26:47,714
Esta escrava n�o tem face perante o
seu senhor e amo, n�o pode viver aqui.
697
01:26:47,715 --> 01:26:48,945
Levanta-te.
698
01:26:57,835 --> 01:27:02,255
Tu n�o me ofendeste.
Tu surpreendeste-me!
699
01:27:05,075 --> 01:27:09,045
As roupas europeias
n�o te ficam bem.
700
01:27:12,795 --> 01:27:19,795
N�o te vou vender, mas se n�o quiseres
ficar, �s completamente livre para partir.
701
01:27:20,675 --> 01:27:27,675
Por favor, vende. At� um amo a
vender, a escrava n�o pode partir.
702
01:27:33,795 --> 01:27:35,025
Por Deus...
703
01:27:36,830 --> 01:27:39,830
Tu �s uma escrava miser�vel!
704
01:27:40,675 --> 01:27:44,059
Estou a pensar vender-te
na Rua das Lanternas Azuis!
705
01:27:44,060 --> 01:27:48,274
Mas quem quer comprar uma escrava
suja como tu? Eu n�o ia querer!
706
01:27:48,275 --> 01:27:53,835
Paguei boa prata por ti!
E, por Deus, fui enganado!
707
01:27:55,155 --> 01:27:59,745
- N�o sou bom para ti? Generoso?
- Sim, amo.
708
01:27:59,835 --> 01:28:03,929
Escrava e ladra miser�vel. Vou
chicotear-te at� me doer o bra�o!
709
01:28:03,930 --> 01:28:06,750
Deita-te a�!
Despacha-te!
710
01:28:09,355 --> 01:28:15,015
Atreves-te a mandar fazer
roupas pelas minhas costas.
711
01:28:20,835 --> 01:28:27,205
N�o chicoteies com muita for�a,
estou gr�vida de tr�s meses!
712
01:28:31,355 --> 01:28:36,375
E atreves-te a us�-las
sem a minha aprova��o!
713
01:28:38,075 --> 01:28:40,805
Escrava suja e sem valor!
714
01:28:42,630 --> 01:28:46,634
Como � que aquentei
contigo estes anos todos?
715
01:28:46,635 --> 01:28:51,665
P�ra de te lamuriar!
Anda, tira-me os sapatos.
716
01:29:05,955 --> 01:29:08,605
� verdade? Est�s gr�vida?
717
01:29:13,235 --> 01:29:19,595
Vai lavar-te. E traz-me ch�,
desperd�cio de mulher. R�pido!
718
01:29:45,430 --> 01:29:51,510
Ainda bem. Quero pedir
ao teu pai a m�o da Tess.
719
01:29:57,315 --> 01:29:59,515
Vai para casa, Tess.
720
01:30:08,635 --> 01:30:09,775
Boa noite.
721
01:30:21,875 --> 01:30:24,255
Parece que tens calor.
722
01:30:25,230 --> 01:30:28,760
Eu sei do que precisas... Vamos!
723
01:30:30,335 --> 01:30:33,595
Est�s � espera de uma crian�a?
724
01:30:35,835 --> 01:30:42,835
- Nesse caso, talvez te d� outra oportunidade.
- Sim, por favor, perdoa.
725
01:30:43,075 --> 01:30:46,235
Mas � bom que seja um filho.
726
01:30:50,835 --> 01:30:54,005
Anda para a cama, tenho frio.
727
01:31:24,035 --> 01:31:27,035
Com tempo, talvez te perdoe.
728
01:31:39,675 --> 01:31:45,394
- Gorth, eu acho mesmo que n�o devia...
- N�o te preocupes, Culum, aqui n�o h� pecado.
729
01:31:45,395 --> 01:31:50,829
� apenas com�rcio. As
raparigas precisam de neg�cio.
730
01:31:50,830 --> 01:31:52,860
Boa noite, meninas.
731
01:31:55,585 --> 01:32:01,585
- N�o!
- Tens de aprender, Culum. � o que se espera.
732
01:32:02,395 --> 01:32:05,359
E acredita em mim, n�o te
vais importar de aprender.
733
01:32:05,360 --> 01:32:07,300
Pois n�o, rapazes?
734
01:32:15,675 --> 01:32:18,845
Ser virgem, como o Culum.
735
01:32:22,930 --> 01:32:26,629
- Fizeste-o? - Fiz,
mas foi um pecado.
736
01:32:26,630 --> 01:32:29,720
Tu est�s habituada ao pecado.
737
01:32:35,860 --> 01:32:39,530
Bem, pelo menos agora n�o
poder� casar com a Tess.
738
01:32:39,531 --> 01:32:43,329
Nunca, por Deus! Ele pensa
que vai casar com a Tess.
739
01:32:43,330 --> 01:32:45,620
Mas ele nunca casar�!
740
01:32:50,435 --> 01:32:55,030
O nosso Culum crist�o est� um
pouco excitado nas virilhas.
741
01:32:55,031 --> 01:32:57,794
E n�o est� habituado a beber.
742
01:32:57,795 --> 01:33:01,249
Ela meteu-o com a prostituta
mais sifil�tica de Macau.
743
01:33:01,250 --> 01:33:04,874
Ele est� a faz�-lo,
com ela, agora mesmo!
744
01:33:04,875 --> 01:33:09,929
Quando tiver terminado, ele
n�o servir� para nenhuma mulher.
745
01:33:09,930 --> 01:33:12,210
E nunca para a Tess!
746
01:33:12,595 --> 01:33:14,265
N�o, ouve.
747
01:33:15,880 --> 01:33:18,229
Est� tudo bem, tu
�s muito bonita.
748
01:33:18,230 --> 01:33:21,179
� s� que... quando eu
senti este medalh�o...
749
01:33:21,180 --> 01:33:23,779
Se o visses ias compreender!
750
01:33:23,780 --> 01:33:25,450
Eu n�o consigo!
751
01:33:25,475 --> 01:33:29,625
Muito bom amo. Eu
posso fazer especial.
752
01:33:30,080 --> 01:33:32,380
Talvez depois brincar.
753
01:33:33,275 --> 01:33:37,729
- Sem pagar mais!
- N�o, ouve! Eu pago na mesma!
754
01:33:37,730 --> 01:33:40,730
Cristo, se eu n�o adoecer...
755
01:33:53,115 --> 01:33:58,754
- O teu filho e o meu s�o como velhos camaradas.
- Sim, s�o.
756
01:33:58,755 --> 01:34:02,185
Venho ver-te por causa da Tess.
757
01:34:03,795 --> 01:34:08,905
O teu filho quer casar
com ela. Eu sou contra.
758
01:34:09,235 --> 01:34:13,375
Mas a rapariga e a
M�e convenceram-me.
759
01:34:14,030 --> 01:34:16,140
Achei que o fariam.
760
01:34:17,880 --> 01:34:22,270
O seu dote ser� o
maior de toda a �sia.
761
01:34:23,595 --> 01:34:28,754
- Casam-se no pr�ximo ano. -
Primeiro, vejo-te no Inferno.
762
01:34:28,755 --> 01:34:32,929
Isso ser� mais tarde,
Dirk. Primeiro, casam-se.
763
01:34:32,930 --> 01:34:36,434
Eu sei qual � o teu
plano... ...e do Gorth.
764
01:34:36,435 --> 01:34:40,234
Mas n�o vos deixo destruir a Casa
Nobre atrav�s das saias de uma rapariga.
765
01:34:40,235 --> 01:34:45,875
Eu te odeio e sempre
odiarei. Mas ela ama o Culum.
766
01:34:47,035 --> 01:34:50,714
- E essa � a verdade.
- Isso passa-lhe.
767
01:34:50,715 --> 01:34:56,255
Tu n�o amas o teu Culum
como eu amo a minha Tess.
768
01:34:57,155 --> 01:35:04,155
Digo-te isto. D�-lhes uma
oportunidade justa e eu farei o mesmo.
769
01:35:05,555 --> 01:35:11,674
Sabes, quando eu era um marujo
e tu eras um imediato rufi�o,...
770
01:35:11,675 --> 01:35:15,189
eu desprezava-te. Mas,
por Deus, nunca imaginei
771
01:35:15,190 --> 01:35:18,749
que fosses t�o baixo para usar
a tua filha para tomar uma coisa
772
01:35:18,750 --> 01:35:23,420
que n�o �s homem para
tomar por ti pr�prio.
773
01:35:45,075 --> 01:35:48,865
Eu usaria o Diabo
para te destruir.
774
01:35:50,115 --> 01:35:53,285
E, por Deus, vou destruir-te.
775
01:36:11,575 --> 01:36:14,429
Eu sei porque est�s na cama.
776
01:36:14,430 --> 01:36:17,074
Comes demasiados camar�es.
777
01:36:17,075 --> 01:36:19,729
N�o est�s zangado comigo por termos
voltado para a antiga casa, pois n�o?
778
01:36:19,730 --> 01:36:23,394
N�o. Se queres ter o beb�
aqui em Macau, tudo bem.
779
01:36:23,395 --> 01:36:27,279
Talvez para o pr�ximo m�s n�o
esteja doente. Vamos para Hong-Kong.
780
01:36:27,280 --> 01:36:28,594
- Sim.
- Amo!
781
01:36:28,595 --> 01:36:34,345
Jovem amo Culum l� fora.
Parece muito maltratado.
782
01:36:42,275 --> 01:36:47,354
- Agora est�s triste de novo.
- Eu tenho que o recuperar.
783
01:36:47,355 --> 01:36:52,034
Eu tentei de todas as maneiras,
mas o Gorth tem-no na m�o.
784
01:36:52,035 --> 01:36:55,139
- N�o adianta matar o filho do Brock.
- Por que n�o?
785
01:36:55,140 --> 01:36:57,939
Arriscas vingan�a
da louca lei b�rbara,
786
01:36:57,940 --> 01:37:01,250
que exige olho por olho, quem quer
que o tenha, o que � uma loucura!
787
01:37:01,251 --> 01:37:05,629
- N�o, n�o te levantes.
- Eu caminho contigo com muito cuidado.
788
01:37:05,630 --> 01:37:09,340
N�o discutas,
fazes-me mais doente.
789
01:37:09,755 --> 01:37:16,274
Agora, o meu conselho � faz aqui
r�pido o casamento do Culum e da Tess.
790
01:37:16,275 --> 01:37:17,759
Est� fora de quest�o.
791
01:37:17,760 --> 01:37:21,034
N�o tenho nada contra a Tess, mas com
algum tempo ele arranja outra rapariga.
792
01:37:21,035 --> 01:37:23,775
Concordo contigo, Tai-Pan.
793
01:37:24,330 --> 01:37:28,029
S� te lembras desses
costumes b�rbaros.
794
01:37:28,030 --> 01:37:31,394
E se por uma vez seguisses
o s�bio costume chin�s?
795
01:37:31,395 --> 01:37:35,445
A rapariga vai para
a casa do marido.
796
01:37:37,515 --> 01:37:40,179
Assim, quanto mais cedo
a filha do Brock casar,
797
01:37:40,180 --> 01:37:44,274
... mais cedo o Gorth perde
o controle sobre o Culum.
798
01:37:44,275 --> 01:37:50,194
N�o tenho a certeza se o Gorth n�o se vai
sentir ainda mais no direito de interferir.
799
01:37:50,195 --> 01:37:54,019
Por que anda o teu filho
t�o doido da cabe�a?
800
01:37:54,020 --> 01:37:57,529
Precisa de lev�-la para
a cama. Fantasticamente!
801
01:37:57,530 --> 01:38:01,469
� isso que o faz estar doido.
Est� fantasticamente excitado!
802
01:38:01,470 --> 01:38:08,470
Ent�o, ele ouve com a l�ngua de
fora tudo o que o doido do Gorth diz.
803
01:38:21,475 --> 01:38:26,145
Por favor, "tai-pan",
deixa-o ter a rapariga.
804
01:38:26,755 --> 01:38:32,579
Depois vai estar horas atr�s
de horas a ouvir o Gorth?
805
01:38:32,580 --> 01:38:34,160
Por Deus, n�o!
806
01:38:34,435 --> 01:38:41,315
Ele vai estar todos os minutos
na cama a brincar com os peitos,
807
01:38:41,585 --> 01:38:44,665
... a cansar-se de fazer beb�s.
808
01:38:52,715 --> 01:38:55,635
E vai detestar interrup��es!
809
01:38:57,500 --> 01:38:59,600
De ti ou do Gorth!
810
01:39:09,075 --> 01:39:11,679
Estamos a chegar �
�poca das tempestades.
811
01:39:11,680 --> 01:39:18,594
Em pouco tempo vais ter que prender
o cabelo num rabo-de-cavalo, como eu.
812
01:39:18,595 --> 01:39:22,039
Falei com o Orlov. Ele acredita
que o ch� tamb�m crescer� na �ndia.
813
01:39:22,040 --> 01:39:24,674
Eles t�m a mesma terra
e a mesma temperatura.
814
01:39:24,675 --> 01:39:26,095
Provavelmente.
815
01:39:26,330 --> 01:39:29,129
Os chineses n�o te deixar�o
levar sementes ou plantas.
816
01:39:29,130 --> 01:39:31,229
� um �dito do
Imperador; e definitivo.
817
01:39:31,230 --> 01:39:32,809
Com coragem suficiente
e alguma persuas�o,
818
01:39:32,810 --> 01:39:36,179
podemos ter centenas de
plantas. O Gordon j� tem dezenas!
819
01:39:36,180 --> 01:39:42,034
Est�s a sugerir que subornemos,
contrabandeemos e roubemos?
820
01:39:42,035 --> 01:39:47,654
- Prefiro fazer isso a contrabandear �pio.
- Discutiste isto com o Gorth?
821
01:39:47,655 --> 01:39:48,795
Ainda n�o.
822
01:39:50,795 --> 01:39:56,994
Vou enviar-te hoje � tarde para
Hong-Kong. Vais no Morning Cloud.
823
01:39:56,995 --> 01:40:01,929
E vou p�r o Orlov sob as tuas ordens.
Nesta viagem, ser�s o comandante.
824
01:40:01,930 --> 01:40:06,520
- Isso � assim t�o importante?
- Para mim �.
825
01:40:07,155 --> 01:40:12,314
- Tenho tempo de me despedir da Tess? -
Tens. Podes apanhar a mar� do meio-dia.
826
01:40:12,315 --> 01:40:17,434
J� que est�s t�o convicto nisso,
mudei de opini�o em rela��o � Tess.
827
01:40:17,435 --> 01:40:21,229
S� � uma pena que o Brock insista
em que esperem um ano para casar.
828
01:40:21,230 --> 01:40:23,929
Sim, mas ele nunca vai
dar o bra�o a torcer.
829
01:40:23,930 --> 01:40:29,354
Para ser honesto, estou surpreso que n�o
considerem seguir o vosso pr�prio caminho.
830
01:40:29,355 --> 01:40:32,095
- Fugir?
- Sim, por que n�o?
831
01:40:33,675 --> 01:40:38,829
N�o... suponho que o Brock
ficaria furioso. E o Gorth tamb�m.
832
01:40:38,830 --> 01:40:40,760
� uma m� ideia...
833
01:40:42,395 --> 01:40:46,729
Sei que n�o � preciso, mas quero
que expliques ao Capit�o Orlov
834
01:40:46,730 --> 01:40:49,810
que tu �s o senhor absoluto.
835
01:41:06,955 --> 01:41:13,955
E pelos poderes em mim investidos,
eu pronuncio-vos homem e mulher.
836
01:41:21,835 --> 01:41:28,835
E que o Senhor tenha piedade de
n�s quando o teu Pai souber disto.
837
01:41:51,155 --> 01:41:53,795
Tai-Pan, espere l� fora.
838
01:42:25,395 --> 01:42:28,565
Ela est� bem. Fraca, mas bem.
839
01:42:33,235 --> 01:42:35,795
Sinto muito pelo beb�...
840
01:42:39,035 --> 01:42:42,915
Era um rapaz. Mas
n�o teve hip�tese.
841
01:42:49,235 --> 01:42:50,985
Ela quer v�-lo.
842
01:43:09,195 --> 01:43:12,625
M� "joss" perder
o beb�, "tai-pan".
843
01:43:18,395 --> 01:43:21,925
Escrava sem valor tem muita pena.
844
01:43:22,330 --> 01:43:26,570
Escrava sem valor
n�o se deve preocupar.
845
01:43:28,715 --> 01:43:30,645
Ela tem boa joss.
846
01:43:31,180 --> 01:43:35,114
De que outra maneira
teria vindo para o Tai-Pan?
847
01:43:35,115 --> 01:43:42,115
N�o me assustas com os meus desastres
antigos. "N�o � justo, rapazes."
848
01:43:43,995 --> 01:43:49,115
- Eu quero muito um filho teu.
- Eu sei, pequena.
849
01:44:03,035 --> 01:44:05,065
Agora dorme, pequena.
850
01:44:10,755 --> 01:44:16,845
Se te despachares a melhorar,
dou-te 100 taels de prata.
851
01:44:17,755 --> 01:44:20,745
D�s-me muita
face, Tai-Pan.
852
01:44:25,475 --> 01:44:29,149
A May-May ficar� mais
maravilhosa depois da trag�dia...
853
01:44:29,150 --> 01:44:33,040
e ir� fazer-te
fantasticamente feliz.
854
01:44:56,595 --> 01:45:01,329
Tu planejaste tudo. Disseste
ao Orlov para os casar.
855
01:45:01,330 --> 01:45:03,000
A nossa Tess...
856
01:45:03,155 --> 01:45:07,135
...com aquele filho
da m�e sifil�tico!
857
01:45:09,555 --> 01:45:10,695
Parem-nos.
858
01:45:13,130 --> 01:45:14,939
Larguem-me, pelo amor de Deus!
859
01:45:14,940 --> 01:45:18,389
- Ele sabe que o Culum tem s�filis.
- O Culum n�o tem s�filis.
860
01:45:18,390 --> 01:45:22,029
Tem! Toda a gente sabe! Ele
esteve no bordel em Macau!
861
01:45:22,030 --> 01:45:24,670
Fui eu mesmo quem pagou!
862
01:45:24,735 --> 01:45:30,035
- Soltem-no, rapazes. -
Aqui n�o � s�tio para lutar.
863
01:45:31,515 --> 01:45:33,815
Amanh�. Ao amanhecer.
864
01:45:35,995 --> 01:45:38,285
Ser�s um homem morto.
865
01:45:38,835 --> 01:45:44,159
Eu fui desonrado. Quero
testemunhas e uma luta justa.
866
01:45:44,160 --> 01:45:46,720
Escolho lutar com ferro.
867
01:46:40,035 --> 01:46:41,085
Meu Deus!
868
01:46:44,075 --> 01:46:46,275
A tua maldita "joss"...
869
01:46:48,915 --> 01:46:50,235
...um dia...
870
01:47:04,115 --> 01:47:06,229
O Gorth atacou-o com uma faca.
871
01:47:06,230 --> 01:47:10,154
A culpa n�o foi dele,
Tyler. N�s todos vimos.
872
01:47:10,155 --> 01:47:12,615
O Gorth � que come�ou.
873
01:48:06,830 --> 01:48:11,320
Quero-te no outeiro
que era para ser teu.
874
01:48:12,730 --> 01:48:15,560
Vem sozinho. Ao amanhecer.
875
01:48:20,755 --> 01:48:23,239
- Sei agora que � a vontade de Deus.
- O Gorth � que come�ou, Tyler!
876
01:48:23,240 --> 01:48:26,690
- Ele n�o teve inten��o.
- Tretas!
877
01:48:30,475 --> 01:48:32,935
Ele matou o meu filho!
878
01:49:09,230 --> 01:49:11,960
Despachem-se, � um tuf�o!
879
01:49:57,775 --> 01:50:00,229
Tu planejaste a fuga, n�o foi?
880
01:50:00,230 --> 01:50:01,230
Planejei.
881
01:50:03,230 --> 01:50:07,299
- Planejaste matar o meu Gorth.
- O Gorth escolheu o seu destino.
882
01:50:07,300 --> 01:50:09,329
Todos o fazemos, Brock.
883
01:50:09,330 --> 01:50:12,320
A tua ilha acabou, Tai-Pan.
884
01:50:12,430 --> 01:50:15,209
Vamos tirar-te este
maldito rochedo.
885
01:50:15,210 --> 01:50:17,979
Est� a chegar um comit�
real e isso � obra minha.
886
01:50:17,980 --> 01:50:20,979
Por isso � que queria
que viesses aqui.
887
01:50:20,980 --> 01:50:23,679
Devia ter-te morto h� anos.
888
01:50:23,680 --> 01:50:26,850
Agora, por Deus, vou faz�-lo!
889
01:52:59,075 --> 01:53:00,075
Louco!
890
01:53:02,090 --> 01:53:06,340
Enquanto eu respirar
n�o estar�s seguro!
891
01:53:18,330 --> 01:53:19,829
O que est� a fazer?
892
01:53:19,830 --> 01:53:21,829
O Tai-Pan est� a
lutar com o Brock.
893
01:53:21,830 --> 01:53:23,529
Tenho que ir ter com ele.
894
01:53:23,530 --> 01:53:25,079
N�o est� suficientemente
bem. Fique.
895
01:53:25,080 --> 01:53:27,730
Por favor, fique conosco.
896
01:53:44,730 --> 01:53:45,780
O olho...
897
01:53:50,510 --> 01:53:52,800
... da tempestade.
898
01:53:57,180 --> 01:54:00,890
Vamos entrar no
olho da tempestade.
899
01:54:24,980 --> 01:54:27,529
� a calmaria.
900
01:54:27,530 --> 01:54:30,090
Est� t�o calmo, Senhora.
901
01:54:30,980 --> 01:54:32,990
O Tai-Pan vem a�!
902
01:54:33,530 --> 01:54:37,050
Eu sabia que ele ia voltar vivo!
903
01:54:49,775 --> 01:54:53,125
- Parou?
- Sim, mas � um engano.
904
01:54:54,475 --> 01:54:56,779
Pega nas tenazes.
Traz brasas do fogo.
905
01:54:56,780 --> 01:55:03,780
Traz as tenazes, eu tenho de cauteriz�-lo.
Podes ficar maldisposta mais tarde.
906
01:55:14,715 --> 01:55:18,075
Culum, viste o Capit�o Glessing?
907
01:55:39,530 --> 01:55:43,979
"Tai-pan", viste a
Mary? Ou o Glessing?
908
01:55:43,980 --> 01:55:45,279
Eu tenho que a encontrar!
909
01:55:45,280 --> 01:55:48,279
Eu apanhei a empregada dela e
arranquei-lhe a verdade no chicote.
910
01:55:48,280 --> 01:55:50,879
A Mary � uma prostituta!
911
01:55:50,880 --> 01:55:53,674
Eu tenho que avisar o Glessing!
912
01:55:53,675 --> 01:55:56,799
Ele nunca casar� com uma
prostituta dos chineses!
913
01:55:56,800 --> 01:56:01,390
Ela voltar� para mim!
Ela n�o tem escolha!
914
01:56:01,995 --> 01:56:06,065
Arranja abrigo,
Horatio. Est� a voltar.
915
01:57:25,220 --> 01:57:27,629
Meu Deus, Tai-Pan!
Nunca me deixes!
916
01:57:27,630 --> 01:57:31,430
Nunca, pequena. Eu
nunca te deixarei.
917
01:57:36,935 --> 01:57:38,409
Onde nos escondemos?
918
01:57:38,410 --> 01:57:43,690
N�o se esconde de um
tuf�o. Ou o vences ou n�o.
919
01:57:45,095 --> 01:57:47,835
Esperamos juntos pelo Sol.
920
01:57:59,475 --> 01:58:01,765
N�o amas tua "pequena"?
921
01:58:02,980 --> 01:58:06,240
Tu �s a minha Senhora Suprema.
922
01:58:09,475 --> 01:58:13,614
Tens de rir, quando dizes
isso, ou partes-me o cora��o.
923
01:58:13,615 --> 01:58:16,165
N�o � assunto para rir.
924
01:59:36,355 --> 01:59:37,355
Ali...
925
02:00:43,275 --> 02:00:46,365
Esta era a senhora chinesa...
926
02:00:51,755 --> 02:00:55,895
Por que n�o fui capaz
de falar com ele?
927
02:01:02,475 --> 02:01:06,715
Sr. Quance, por favor,
deixe-me sozinho.
928
02:01:07,995 --> 02:01:14,275
Desculpa, rapaz, n�o tenho
for�as para voltar para a cidade.
929
02:01:14,795 --> 02:01:17,525
Sinto muito pelo teu Pai.
930
02:01:17,830 --> 02:01:19,850
Foi o seu destino.
931
02:01:19,930 --> 02:01:24,634
- No fim a joss governa-nos
a todos. - Odeio essa palavra!
932
02:01:24,635 --> 02:01:26,689
A hist�ria mais antiga
do Mundo � sobre os filhos
933
02:01:26,690 --> 02:01:30,534
que n�o deram valor aos seus
Pais at� que eles morreram.
934
02:01:30,535 --> 02:01:33,975
Eu n�o faria disso uma trag�dia.
935
02:01:35,075 --> 02:01:38,029
Olha, eu sei que � uma m� altura
para falar no assunto, Tai-Pan, mas
936
02:01:38,030 --> 02:01:42,194
podes encarecidamente
emprestar-me 150 guin�us?
937
02:01:42,195 --> 02:01:43,445
O que � que disseste?
938
02:01:43,446 --> 02:01:45,679
Isto � t�o embara�oso para mim
como � para ti, Tai-Pan, mas...
939
02:01:45,680 --> 02:01:49,409
... aquela velha bruxa da Fortheringill
est� t�o preocupada com os danos...
940
02:01:49,410 --> 02:01:52,079
na casa do barco que vai correr
comigo a n�o ser que eu lhe pague!
941
02:01:52,080 --> 02:01:54,509
Tu chamaste-me
Tai-Pan.
942
02:01:54,510 --> 02:01:55,510
Bem...
943
02:01:56,110 --> 02:01:57,770
�s tu, n�o �s?
944
02:02:20,995 --> 02:02:22,405
Senhor Culum!
945
02:02:26,130 --> 02:02:27,130
Sim?
946
02:02:27,155 --> 02:02:31,074
O Capit�o Brock mandou um monte
de ordens para bordo do meu navio!
947
02:02:31,075 --> 02:02:32,305
Que ordens?
948
02:02:32,380 --> 02:02:35,829
Ordenou que se pusesse
a bandeira a meia-haste.
949
02:02:35,830 --> 02:02:39,829
Uma coisa que n�o era
preciso que ele dissesse.
950
02:02:39,830 --> 02:02:44,039
Tamb�m ordenou que a tua mulher
fosse para bordo do White Witch.
951
02:02:44,040 --> 02:02:47,529
E para te dizer para n�o te preocupares, pois
ele est� a tratar do funeral do teu pai...
952
02:02:47,530 --> 02:02:51,410
e de se desfazer
da senhora chinesa.
953
02:02:54,755 --> 02:03:00,745
Ele disse que tu agora
estavas com ele e que eu ia...
954
02:03:02,555 --> 02:03:05,375
S�o esses os teus desejos?
955
02:03:14,795 --> 02:03:19,029
O Gordon tratar� do
funeral do nosso Pai.
956
02:03:19,030 --> 02:03:23,709
E � meu desejo que ele e a sua
senhora sejam enterrados juntos.
957
02:03:23,710 --> 02:03:27,659
Depois, vai a bordo do White
Witch e "busca" a minha mulher.
958
02:03:27,660 --> 02:03:29,229
- "Buscar"?
- Sim.
959
02:03:29,230 --> 02:03:33,574
Buscar. E leva os homens
que achares que precisas.
960
02:03:33,575 --> 02:03:35,605
E, Capit�o Orlov...
961
02:03:36,550 --> 02:03:41,074
D� isto ao Brock, s�o os
seus soberanos de ouro.
962
02:03:41,075 --> 02:03:44,629
Diz-lhe que se ele deseja
tratar de um funeral,
963
02:03:44,630 --> 02:03:48,529
o Tai-Pan sugere que ele compre
um caix�o para si pr�prio.
964
02:03:48,530 --> 02:03:49,530
Sim.
965
02:04:42,380 --> 02:04:45,480
Tradu��o e Legendagem: OSIRIZ
966
02:04:45,481 --> 02:04:51,488
sincronia web-dl 1080p
Mauro 12/04/2018
80888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.