All language subtitles for Tai.Pan.1986.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,310 --> 00:00:49,750 Rio das P�rolas, perto de Cant�o, China 10 de Mar�o de 1839 2 00:01:34,390 --> 00:01:39,029 A China era uma terra desconhecida e proibida. 3 00:01:39,030 --> 00:01:43,669 Durante quatro s�culos o Ocidente n�o tocou nas suas margens. 4 00:01:43,670 --> 00:01:47,829 Mas no tempo dos grandes veleiros, mercadores ocidentais 5 00:01:47,830 --> 00:01:53,149 atra�dos pelas maravilhas do ch�, seda e jade, atracaram � sua costa 6 00:01:53,150 --> 00:01:57,020 com a sedu��o do suborno e do �pio. 7 00:01:59,710 --> 00:02:05,029 No Sul da vastid�o da China, junto � cidade de Cant�o, 8 00:02:05,030 --> 00:02:12,030 eles corajosamente constru�ram uma feitoria, e desafiaram o Imperador a agir. 9 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Posto Europeu 10 00:05:08,310 --> 00:05:12,020 Baseado no romance de James Clavell 11 00:06:01,830 --> 00:06:06,880 O tribunal permite-vos negociar com estrangeiros 12 00:06:07,390 --> 00:06:10,560 para vender ch�, seda e jade. 13 00:06:14,830 --> 00:06:18,900 Os estrangeiros envenenam-nos com �pio, 14 00:06:19,950 --> 00:06:25,160 Voc�s aceitam os seus subornos, e at� os ajudam! 15 00:06:38,750 --> 00:06:45,750 Do Alto Comiss�rio de Sua Majestade Imperial e do Tribunal Celestial 16 00:06:48,470 --> 00:06:53,500 Ele quer ver imediatamente o l�der, o Tai-Pan. 17 00:06:55,030 --> 00:07:01,380 - Somos todos Tai-Pans. - S� um � o Tai-Pan, Capit�o Brook. 18 00:07:01,990 --> 00:07:06,390 N�o v�. Ele o quer morto ou para ref�m. 19 00:07:07,590 --> 00:07:14,590 - Voc�s n�o podem cercar os cidad�os brit�nicos. - Ele deseja uma conversa com o Tai-Pan. 20 00:07:21,630 --> 00:07:23,390 Aben�oa-me, Buda. 21 00:07:25,030 --> 00:07:29,589 Que os meus ancestrais me perdoem o meu amor por um b�rbaro. 22 00:07:29,590 --> 00:07:32,230 Eu sofro insultos e dor. 23 00:07:35,910 --> 00:07:39,270 Estou perdida na minha fraqueza. 24 00:07:47,390 --> 00:07:51,269 Foi ordenado ao teu senhor para ir a Cant�o 25 00:07:51,270 --> 00:07:54,010 ver o Comiss�rio Imperial. 26 00:08:14,750 --> 00:08:19,069 - Tu n�o vais a Cant�o. - Ele mandou chamar-me. 27 00:08:19,070 --> 00:08:24,229 Terrivelmente verdade. Ele mata o "tai-pan" e todos os b�rbaros deixam a China. 28 00:08:24,230 --> 00:08:26,070 Acaba-se o �pio. 29 00:08:26,190 --> 00:08:32,360 May-May, eu sou brit�nico. Ele n�o se atreve a tocar-me. 30 00:08:39,510 --> 00:08:44,029 Quando o teu navio mais r�pido navega para Inglaterra, n�o o v�s por 9 meses. 31 00:08:44,030 --> 00:08:45,030 Um ano. 32 00:08:46,070 --> 00:08:48,114 O teu corpo estar� horrivelmente podre 33 00:08:48,115 --> 00:08:51,709 mesmo antes da tua rainha b�rbara saber que morreste. 34 00:08:51,710 --> 00:08:57,109 A Inglaterra tem os melhores navios de guerra de todo o Mundo. 35 00:08:57,110 --> 00:09:00,829 Sim, mas j� alguma vez vimos um na China? 36 00:09:00,830 --> 00:09:07,189 Porque, Tai-Pan, at� a tua rainha b�rbara sabe mais do que tu. 37 00:09:07,190 --> 00:09:14,190 Nenhum homem resiste ao Imperador Celestial. Queima o �pio. N�o v�s. 38 00:09:18,710 --> 00:09:21,309 A May-May � tua escrava. 39 00:09:21,310 --> 00:09:26,429 Mas, por favor, concede-lhe um desejo em toda a sua vida. 40 00:09:26,430 --> 00:09:31,669 - N�o v�s ter com ele. - N�o me ajoelho perante ningu�m. 41 00:09:31,670 --> 00:09:35,380 - Mata-me, ent�o. - N�o tenhas medo. 42 00:09:38,630 --> 00:09:45,190 Ele j� matou muitos mercadores. As cidades est�o aterrorizadas. 43 00:09:46,150 --> 00:09:50,034 N�o pensas que um b�rbaro que ele muito odeia 44 00:09:50,035 --> 00:09:52,495 ... vai faz�-lo ser meigo. 45 00:11:17,470 --> 00:11:21,270 Poupe-me, Comiss�rio Lin. 46 00:11:22,990 --> 00:11:25,989 Eu n�o fiz nada contra o Imperador. 47 00:11:25,990 --> 00:11:27,989 O senhor autorizou-me a negociar com estrangeiros. 48 00:11:27,990 --> 00:11:30,720 N�o me castigue por isso. 49 00:11:31,310 --> 00:11:33,420 Poupe a minha vida. 50 00:11:33,830 --> 00:11:34,880 Matem-no! 51 00:12:11,190 --> 00:12:17,740 O Alto Comiss�rio Lin do Tribunal Celestial ordena o seguinte. 52 00:12:18,550 --> 00:12:24,030 Os b�rbaros devem entregar todo o �pio que possuem. 53 00:12:25,990 --> 00:12:31,640 Ou submeter-se como piratas �s penas m�ximas da Lei. 54 00:12:35,630 --> 00:12:40,850 - Se o Tribunal Celestial me permite... - N�o fale! 55 00:12:53,670 --> 00:12:59,530 Honr�vel Comiss�rio Lin, emiss�rio do Tribunal Celestial, 56 00:13:01,470 --> 00:13:04,470 a China tem muitas riquezas. 57 00:13:04,750 --> 00:13:09,869 Se nos for permitido negociar livremente toda a riqueza da China, n�s... 58 00:13:09,870 --> 00:13:15,909 Quando o Imperador do Reino Celestial quiser negociar com b�rbaros, 59 00:13:15,910 --> 00:13:21,229 far� leis, n�o os diabos estrangeiros que vendem �pio. 60 00:13:21,230 --> 00:13:25,389 Se desistirmos do �pio, precisamos de ser compensados. 61 00:13:25,390 --> 00:13:28,869 E depois haver� perigo do �pio cair nas m�os erradas. 62 00:13:28,870 --> 00:13:33,229 N�o haver� compensa��es. O �pio ser� queimado. 63 00:13:34,470 --> 00:13:41,149 - Estamos a falar de milhares de libras de �pio. - Treme perante as ordens do Imperador. 64 00:13:41,150 --> 00:13:42,560 N�o resistas. 65 00:14:12,430 --> 00:14:18,509 Os humildes mercadores do Ocidente sabem que o Tribunal Celestial tem muitas despesas. 66 00:14:18,510 --> 00:14:20,270 Como te atreves? 67 00:14:20,930 --> 00:14:23,979 Tentas corromper o Comiss�rio Imperial? 68 00:14:23,980 --> 00:14:25,570 Mereces morrer! 69 00:14:25,870 --> 00:14:30,579 Na pr�xima vez a que te atreveres a vender �pio ou subornar oficiais,... 70 00:14:30,580 --> 00:14:34,369 ser�s executado e a tua cabe�a ser� pendurada para que todos vejam. 71 00:14:34,370 --> 00:14:35,420 Levem-no. 72 00:14:35,650 --> 00:14:39,000 Tai-Pan, o �pio ser� destru�do. 73 00:14:39,432 --> 00:14:44,202 Tu e todos os mercadores devem deixar Cant�o. 74 00:15:17,270 --> 00:15:19,380 Ide para o Inferno! 75 00:15:31,070 --> 00:15:35,629 Pai! Pensei que ia ficar para levar a May-May para Macau. 76 00:15:35,630 --> 00:15:36,909 Se for esse o teu desejo. 77 00:15:36,910 --> 00:15:41,770 Sim, mas tem cuidado. N�o confies em ningu�m. 78 00:15:46,990 --> 00:15:49,370 Tenho pena por isto... 79 00:15:49,510 --> 00:15:54,509 Eu devia t�-lo olhado nos olhos antes de assumir que era como os outros. 80 00:15:54,510 --> 00:16:00,850 Mas com ele ou sem ele, a Casa Nobre viver� por 200 anos. 81 00:16:02,310 --> 00:16:04,870 Lembra-te disso, Gordon. 82 00:16:39,790 --> 00:16:45,589 Eu devia ter-te partido as costas quando eras um ajudante arrogante. 83 00:16:45,590 --> 00:16:50,610 Queria faz�-lo. Fui louco em n�o o ter feito. 84 00:17:26,590 --> 00:17:29,330 Enclave Portugu�s de Macau 85 00:17:52,270 --> 00:17:55,530 Devem ter remado toda a noite! 86 00:18:21,010 --> 00:18:22,929 Mr. Brook, o que aconteceu? 87 00:18:22,930 --> 00:18:25,930 O com�rcio na China acabou. 88 00:18:26,432 --> 00:18:28,282 Queimaram o �pio! 89 00:18:36,350 --> 00:18:43,250 - Manuel, quero mostrar-te uma coisa. - Muda o rumo. Este-nordeste. 90 00:18:45,710 --> 00:18:50,730 Vou mostrar-te a oferta do destino ao Tai-Pan. 91 00:18:54,470 --> 00:18:56,660 A ilha de Hong-Kong 92 00:19:08,310 --> 00:19:12,869 O sonho dos marinheiros, Vargas. �guas profundas, seguras. 93 00:19:12,870 --> 00:19:15,829 E agora ela vai ser inglesa. 94 00:19:15,830 --> 00:19:16,830 Inglesa? 95 00:19:16,990 --> 00:19:21,150 Sim, Manuel, vou voltar para Inglaterra. 96 00:19:21,280 --> 00:19:23,589 E vou usar todo o dinheiro que tiver para convencer o Parlamento 97 00:19:23,590 --> 00:19:26,879 que o Pa�s n�o pode permitir que os seus mercadores sejam humilhados 98 00:19:26,880 --> 00:19:29,069 por um monarca medieval. 99 00:19:29,070 --> 00:19:35,620 Vamos exigir uma parte da China para Inglaterra. Esta parte... 100 00:19:37,390 --> 00:19:41,370 Eu, Capit�o Glessing, da Marinha Real 101 00:19:42,510 --> 00:19:46,040 tomo posse desta ilha, Hong-Kong, 102 00:19:51,030 --> 00:19:54,550 neste dia 26 de Janeiro de 1841! 103 00:19:58,430 --> 00:20:01,960 Este solo � agora solo brit�nico! 104 00:20:06,070 --> 00:20:08,270 Deus salve a Rainha! 105 00:20:09,710 --> 00:20:10,710 Soldados! 106 00:20:13,680 --> 00:20:15,450 Apresentar armas! 107 00:20:17,550 --> 00:20:19,580 Forma��o de parada! 108 00:20:21,910 --> 00:20:25,720 Esquerda, volver! Em frente, marche! 109 00:20:34,150 --> 00:20:36,270 Sauda��o � esquerda! 110 00:20:40,750 --> 00:20:45,229 Navegamos e lutamos nestas �guas como piratas, durante anos. 111 00:20:45,230 --> 00:20:48,449 E quando finalmente convencemos a Marinha a correr com os chineses, 112 00:20:48,450 --> 00:20:50,309 o Governo reclama este... 113 00:20:50,310 --> 00:20:54,110 ... peda�o de rocha como trof�u. 114 00:20:54,530 --> 00:20:59,869 Parece-me o porto mais seguro que j� vi nestas �guas, Tyler. 115 00:20:59,870 --> 00:21:03,909 N�o � de um porto seguro que precisamos. 116 00:21:03,910 --> 00:21:10,309 Pod�amos ter exigido direitos comerciais em 6 cidades chinesas. 117 00:21:10,310 --> 00:21:14,460 Em vez disso, temos esta maldita rocha. 118 00:21:16,830 --> 00:21:23,830 Eu posso fazer o mesmo que ele no Parlamento. Vou fazer o Governo ter ju�zo. 119 00:21:31,110 --> 00:21:35,029 - Parab�ns, Capit�o Glessing! - Obrigado, Struan. 120 00:21:35,030 --> 00:21:37,729 - Muito bem conseguido. - Penso que dev�amos comemorar. 121 00:21:37,730 --> 00:21:38,929 Conhece o Horatio? 122 00:21:38,930 --> 00:21:42,549 - Uma ocasi�o hist�rica. Deve estar orgulhoso! - Obrigado! 123 00:21:42,550 --> 00:21:45,479 Gostaria de fazer uma proclama��o, se n�o se importa, Capit�o Glessing. 124 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Claro! 125 00:21:46,910 --> 00:21:53,250 Em nome da Casa Nobre, da qual eu sou o imodesto Tai-Pan, 126 00:21:53,990 --> 00:22:00,829 gostaria de convidar todos os mercadores, as suas bonitas mulheres e senhoras, 127 00:22:00,830 --> 00:22:06,909 para um grandioso baile que se realizar� dentro de 2 meses, 128 00:22:06,910 --> 00:22:12,670 ... quando o meu edif�cio estiver contru�do naquele outeiro. 129 00:22:15,310 --> 00:22:18,220 Suba para c�. 130 00:22:19,710 --> 00:22:25,710 E para honrar a beleza que veio hoje conosco de Macau,... 131 00:22:25,830 --> 00:22:32,830 ... darei um pr�mio de 1.000 libras � senhora mais bem vestida do baile. 132 00:22:34,310 --> 00:22:39,270 Para juiz dessa tarefa �rdua, Aristotle Quance. 133 00:22:42,310 --> 00:22:45,570 Elas v�o arruinar-me, Tai-Pan! 134 00:22:46,110 --> 00:22:52,709 E aposto contra qualquer um que um navio da Casa Nobre, o Morning Cloud, 135 00:22:52,710 --> 00:22:59,710 ser� o primeiro navio comercial a ancorar naquele porto, a inveja de todo o Mundo! 136 00:23:00,350 --> 00:23:02,640 Tenho aqui 200 libras 137 00:23:04,790 --> 00:23:10,789 em como o White Witch ser� descarregado antes do Morning Cloud aparecer no horizonte. 138 00:23:10,790 --> 00:23:16,709 Por Deus, Brock, andaste no rum antes do padre aben�oar a festa? 139 00:23:16,710 --> 00:23:18,910 Deus salve a Rainha! 140 00:23:44,630 --> 00:23:48,430 - Muito bem, Tai-Pan! - Foi horr�vel. 141 00:23:52,430 --> 00:23:57,989 Mary, se o teu Pai veio para a China para salvar almas, 142 00:23:57,990 --> 00:24:02,269 n�o devia ter feito uma filha que pode t�o facilmente levar os homens a pecar. 143 00:24:02,270 --> 00:24:08,229 - Concordo plenamente, Struan. - Reparei que nunca o tentei at� agora, Tai-Pan. 144 00:24:08,230 --> 00:24:10,260 Mary, querida irm�! 145 00:24:10,870 --> 00:24:17,250 Apenas porque me submeto � superioridade do Capit�o Glessing. 146 00:24:20,350 --> 00:24:25,120 D�em-me licen�a. 147 00:24:29,030 --> 00:24:35,500 Um homem extraordin�rio. Voc�s sabem da sua "senhora" chinesa? 148 00:24:36,750 --> 00:24:40,529 Sabemos tudo sobre o Tai-Pan desde que somos crian�as. 149 00:24:40,530 --> 00:24:41,949 E devemos-lhe muito. 150 00:24:41,950 --> 00:24:48,930 - Querem dizer, desde a morte do vosso Pai? - E antes. Muito antes. 151 00:24:55,070 --> 00:25:00,229 � espera de outra cerim�nia para completar o esbo�o? 152 00:25:00,230 --> 00:25:04,029 Estou � espera da licita��o mais alta, devia p�-lo no centro. 153 00:25:04,030 --> 00:25:10,389 - E voc�, Tillman, gostaria de ficar na Hist�ria? - Gostaria que fosse decente. 154 00:25:10,390 --> 00:25:15,029 A minha sobrinha disse-me que a tem tentado convencer a deixar-se pintar nua! 155 00:25:15,030 --> 00:25:18,929 Da mesma maneira que todos os homens aqui s�o viciados em �pio ou em navios, 156 00:25:18,930 --> 00:25:22,149 tamb�m todos tentam seduzi-la numa altura ou noutra. 157 00:25:22,150 --> 00:25:27,509 - Atrevo-me a dizer que pode confi�-la � Arte. - E eu prometo que nenhum homem o ver�. 158 00:25:27,510 --> 00:25:33,389 - Excepto o meu futuro marido. - N�o � a Arte que me preocupa, � o artista. 159 00:25:33,390 --> 00:25:36,679 Um homem que vive num bordel, escondido da mulher. 160 00:25:36,680 --> 00:25:38,350 Tio, por favor! 161 00:25:47,950 --> 00:25:49,450 Que dist�ncia? 162 00:25:51,990 --> 00:25:56,389 - Duas milhas. Talvez tr�s. - � o suficiente? 163 00:25:56,390 --> 00:26:00,180 � o suficiente para dar cabo deles. 164 00:26:09,590 --> 00:26:13,069 Estibordo! N�o v�s o vento a mudar? 165 00:26:13,070 --> 00:26:18,949 O Orlov � um g�nio. Quando Deus lhe deu a corcunda, p�s-lhe uma b�ssola na cabe�a. 166 00:26:18,950 --> 00:26:25,900 O meu pai venceu o Orlov. E, por Deus, um dia eu farei o mesmo. 167 00:26:40,110 --> 00:26:42,400 Eles n�o nos apanham. 168 00:26:46,350 --> 00:26:51,910 Aproximamo-nos destas �guas. O Mar do Sul da China. 169 00:26:52,030 --> 00:26:54,029 Ser� a tua nova casa... 170 00:26:54,030 --> 00:27:01,030 E aqui � a Hong-Kong do teu Pai. Acho que ele cometeu um erro grave. 171 00:27:01,870 --> 00:27:07,610 Quem sabe? O "tai-pan" tem uma "joss" fant�stica. 172 00:27:08,030 --> 00:27:09,030 Sorte. 173 00:27:11,830 --> 00:27:18,020 � chin�s. O que significa realmente � favorecido por Deus. 174 00:27:22,530 --> 00:27:26,940 N�o tenho a certeza se isso � verdade... 175 00:27:33,430 --> 00:27:36,690 Parece um navio da Casa Nobre. 176 00:28:14,470 --> 00:28:20,109 - Estou t�o contente por te ver! - Pai, pelo amor de Deus, n�o... 177 00:28:20,110 --> 00:28:27,110 - Nada em nove meses me fez mais feliz! - Pai, a peste grassou em Glasgow outra vez. 178 00:28:29,150 --> 00:28:34,170 A M�e, o meu irm�o, as minhas irm�s, a av�... 179 00:28:37,310 --> 00:28:43,400 Por vontade de Deus morreram todos. S� sobramos tu e eu. 180 00:28:47,830 --> 00:28:49,940 Meu Deus, eu sabia. 181 00:28:52,190 --> 00:28:57,670 Desejei tanto esta ilha. Que pre�o terei que pagar? 182 00:29:23,910 --> 00:29:28,269 - Sim, Gordon? - As minhas desculpas. O Sr. Brook pediu-me 183 00:29:28,270 --> 00:29:33,670 - ... para lhe entregar 200 libras. - Obrigado, meu filho. 184 00:29:42,110 --> 00:29:43,950 � o White Witch! 185 00:29:57,590 --> 00:30:03,340 Srta. Tess, deseja fazer comigo um brinde de despedida? 186 00:30:04,190 --> 00:30:05,690 Capit�o, eu... 187 00:30:08,030 --> 00:30:13,469 Pode ser a nossa �ltima oportunidade para tal civilidade. 188 00:30:13,470 --> 00:30:17,250 Esta tarde, a sua m�e vir� � bordo. 189 00:30:18,230 --> 00:30:23,860 E o seu irm�o, Mr. Gorth, trar� o seu pai � bordo. 190 00:30:36,430 --> 00:30:37,650 Eu te amo. 191 00:30:55,510 --> 00:30:59,750 - Quero-te em Macau amanh�. - L� estarei. 192 00:31:00,931 --> 00:31:04,721 Sonhei em ir a Macau durante meses. 193 00:31:13,870 --> 00:31:15,190 Mr. Brock... 194 00:31:20,830 --> 00:31:23,929 Quero tudo descarregado at� a mar� do meio-dia. 195 00:31:23,930 --> 00:31:27,589 Avisa a tripula��o, partimos ao amanhecer. 196 00:31:27,590 --> 00:31:30,230 Bem-vindo � bordo, senhor. 197 00:31:30,231 --> 00:31:34,011 Vim ver se a Srta. Tess estava bem. 198 00:32:07,130 --> 00:32:11,800 - S� a vim ver, senhor! - Vai l� para baixo. 199 00:32:12,830 --> 00:32:17,960 N�o quero discutir isto em frente da tripula��o. 200 00:32:38,230 --> 00:32:41,329 Mr. Brock, eu n�o a toquei. 201 00:32:41,330 --> 00:32:43,029 Por Deus, eu n�o lhe fiz mal! 202 00:32:43,030 --> 00:32:49,669 - �s um homem morto, Nagrek. - Eu n�o fiz nada, juro!S� fui ver... 203 00:32:49,670 --> 00:32:54,970 Tu puseste as tuas patas debaixo do vestido dela! 204 00:33:10,650 --> 00:33:15,850 Eu n�o lhe fiz nada, juro! S� estava a brincar. 205 00:33:27,310 --> 00:33:31,540 - Eu s� o quero morto. - Ele vai morrer. 206 00:33:36,130 --> 00:33:38,510 Mas n�o morrer� homem. 207 00:34:05,710 --> 00:34:10,920 O primeiro foi o pequeno Willie. Depois a Jamie. 208 00:34:11,950 --> 00:34:18,590 Engra�ado, o Willie ficou doente primeiro mas durou mais tempo. 209 00:34:21,790 --> 00:34:25,529 Tenho que fazer isto? Tomei banho antes de sair de Glasgow. 210 00:34:25,530 --> 00:34:28,109 Tens que tomar banho todas as semanas. Tu cheiras mal. 211 00:34:28,110 --> 00:34:31,679 Toda a gente cheira mal. N�o � saud�vel tomar banho. 212 00:34:31,680 --> 00:34:36,800 Eu n�o cheiro mal. Os chineses n�o cheiram mal. 213 00:34:36,990 --> 00:34:40,379 - Quando lavaste isto pela �ltima vez? - Nunca! Isso arruinaria o corte! 214 00:34:40,380 --> 00:34:44,029 Dou-te umas novas e vais lav�-las todos os dias. 215 00:34:44,030 --> 00:34:47,529 E quando usares a latrina, limpas o rabo com papel e lavas as m�os. 216 00:34:47,530 --> 00:34:48,530 Por qu�? 217 00:34:48,531 --> 00:34:50,531 Os chineses pensam que a porcaria � que faz com que as pessoas adoe�am. 218 00:34:50,532 --> 00:34:51,782 Isso � loucura. Em Londres... 219 00:34:51,783 --> 00:34:54,029 Esque�a Londres. Os chineses n�o cheiram mal. 220 00:34:54,030 --> 00:34:57,109 E n�o ficam doentes com este calor como os europeus. 221 00:34:57,110 --> 00:34:59,129 S� porque n�o constroem canh�es, n�o te deixes enganar. 222 00:34:59,130 --> 00:35:01,669 S�o pessoas espertas e s�bias. 223 00:35:01,670 --> 00:35:03,729 E todos os meus navios seguem as suas regras. Eles ensinaram-me. 224 00:35:03,730 --> 00:35:08,909 - Tu pensas que eles s�o mais espertos do que... - E bebes ch� como eles e n�o �gua. 225 00:35:08,910 --> 00:35:09,910 Sim? 226 00:35:13,750 --> 00:35:19,320 - Est�o aqui Mr. Brock e Mr. Gorth. - Obrigado, Orlov. 227 00:35:28,310 --> 00:35:32,820 N�o quero interromper o teu h�bito chin�s. 228 00:35:33,470 --> 00:35:38,029 Vim dizer-te que tenho pena pelo que aconteceu � tua fam�lia. 229 00:35:38,030 --> 00:35:39,030 Obrigado. 230 00:35:41,710 --> 00:35:46,029 Tens andado ocupado com a tua ag�ncia em Londres. 231 00:35:46,030 --> 00:35:50,269 Bem, eu tamb�m tenho andado ocupado nestes �ltimos dois meses. 232 00:35:50,270 --> 00:35:55,490 Mas com com�rcio, n�o a perseguir ilhas est�reis. 233 00:35:58,150 --> 00:36:01,129 A �gua do rapaz est� a arrefecer. Diz o que queres. 234 00:36:01,130 --> 00:36:02,360 Com prazer. 235 00:36:03,430 --> 00:36:06,530 Est�s falido, Struan. 236 00:36:08,130 --> 00:36:11,149 O Gorth voltou de Londres com 1,2 milh�es de libras em notas de cr�dito 237 00:36:11,150 --> 00:36:15,820 do Banco de Londres em nome da Casa Nobre. 238 00:36:16,730 --> 00:36:22,269 Os meus agentes compraram-nas todas. E tens que as pagar dentro de um m�s. 239 00:36:22,270 --> 00:36:26,179 E n�o dou cr�dito, a n�o ser a bens reais. 240 00:36:26,180 --> 00:36:29,929 Quando terminar o prazo tomarei todos os navios da tua frota. 241 00:36:29,930 --> 00:36:32,040 Eu afundo-os antes. 242 00:36:32,530 --> 00:36:35,800 Tu, afundar um veleiro? Nunca! 243 00:36:36,630 --> 00:36:39,069 Restam-te 23 dias como Tai-Pan. 244 00:36:39,070 --> 00:36:41,720 Aproveita-os, se puderes. 245 00:36:43,930 --> 00:36:45,340 Vamos, Gorth. 246 00:36:49,790 --> 00:36:53,310 A tua joss est� a mudar, Struan. 247 00:37:06,150 --> 00:37:09,829 Quanto precisamos de vender para comprar os votos? 248 00:37:09,830 --> 00:37:12,479 O banco vendeu notas de cr�dito em troca de com�rcio futuro. Tu autorizaste. 249 00:37:12,480 --> 00:37:13,629 Vendeu a quem? 250 00:37:13,630 --> 00:37:19,429 No mercado. N�o dei instru��es espec�ficas. N�o imaginava que ele descobrisse. 251 00:37:19,430 --> 00:37:22,070 Meu Deus! Foi ao Brock. 252 00:37:34,330 --> 00:37:37,860 Talvez a minha joss tenha mudado. 253 00:37:54,350 --> 00:38:00,800 Pela tua grande perda, o meu cora��o est� cheio de tristeza. 254 00:38:11,581 --> 00:38:17,061 Tenho muito que fazer hoje. E farei alguns acordos. 255 00:38:18,680 --> 00:38:20,829 Tens de fazer exatamente o que eu disser. 256 00:38:20,830 --> 00:38:25,909 Claro. N�o fa�o sempre? A maior parte das vezes? 257 00:38:25,910 --> 00:38:29,790 Talvez tenha que te vender, May-May. 258 00:38:30,130 --> 00:38:32,420 Ser� a algu�m gentil. 259 00:38:32,830 --> 00:38:38,310 E tentarei conseguir-te o lugar de Senhora Suprema. 260 00:38:42,910 --> 00:38:44,680 Obrigado, senhor. 261 00:38:46,030 --> 00:38:53,030 Queimei incenso pela reencarna��o segura da tua Suprema Senhora e dos teus filhos. 262 00:39:08,310 --> 00:39:11,629 Hoje em todo o lado me disseram que 263 00:39:11,630 --> 00:39:17,360 a Casa Nobre tem que pagar em prata. N�o h� cr�dito. 264 00:39:20,070 --> 00:39:27,070 A n�o ser que o Tai-Pan fa�a um milagre, os navios regressar�o sem seda ou ch�. 265 00:39:27,390 --> 00:39:31,880 A carga do Tai-Pan hoje n�o tem milagres. 266 00:39:35,750 --> 00:39:39,100 � dif�cil de acreditar, "tai-pan". 267 00:39:39,330 --> 00:39:43,279 Tenho que dizer-lhe que a minha M�e passou a noite a chorar. 268 00:39:43,280 --> 00:39:45,210 Sim, a tua M�e... 269 00:39:46,390 --> 00:39:50,629 No mar aprendemos que o que nos � dado pode ser tirado, Gordon. 270 00:39:50,630 --> 00:39:53,149 Preocupa-te contigo, rapaz, e n�o comigo. 271 00:39:53,150 --> 00:39:55,329 J� fui pirata antes. 272 00:39:55,330 --> 00:39:57,879 E antes da semana acabar, tiro o Morning Cloud 273 00:39:57,880 --> 00:39:59,480 de debaixo do nariz do Brock e torno-me num de novo. 274 00:39:59,481 --> 00:40:02,561 E depois volto para o ca�ar. 275 00:40:02,980 --> 00:40:08,370 - Tai-Pan, posso ajudar? - Estava a contar com isso. 276 00:40:08,430 --> 00:40:11,149 - J� ouviste falar do pirata Wu Fang Choi? - Claro. 277 00:40:11,150 --> 00:40:18,120 Ele est� em Amoy. Vai ter com ele. Preciso de um porto seguro. 278 00:40:33,030 --> 00:40:37,129 Casa Nobre precisa de ajuda. Estes homens gui�o-te a um amigo. 279 00:40:37,130 --> 00:40:38,800 Vem em segredo. 280 00:40:39,510 --> 00:40:40,510 N�o v�! 281 00:40:41,880 --> 00:40:45,989 Preciso de amigos, Gordon, mesmo que sejam perigosos. 282 00:40:45,990 --> 00:40:48,879 N�o digas nada at� ao p�r-do-sol. 283 00:40:48,880 --> 00:40:51,129 Se ent�o ainda n�o tiver dado not�cias, 284 00:40:51,130 --> 00:40:57,480 traz o Orlov e a tripula��o do Morning Cloud e procura-me. 285 00:41:39,070 --> 00:41:40,070 Tu, v�! 286 00:42:54,670 --> 00:43:01,670 N�o precisas de te preocupar, o Jin Qua desceu pelas outras escadas. 287 00:43:07,830 --> 00:43:11,990 Eu n�o estou preocupado. Estou enojado. 288 00:43:13,530 --> 00:43:14,669 Por qu�? 289 00:43:14,670 --> 00:43:19,520 Porque gosto de ir para a cama com chineses? 290 00:43:19,730 --> 00:43:22,929 Esse sentimento � estranho em ti. 291 00:43:22,930 --> 00:43:24,510 �s uma mulher. 292 00:43:25,130 --> 00:43:26,710 E uma crian�a. 293 00:43:30,550 --> 00:43:33,100 N�o quero a tua bebida. 294 00:43:37,510 --> 00:43:41,579 - Por que fizeste isto? - Porque tu precisas da minha ajuda. 295 00:43:41,580 --> 00:43:45,360 E para te provar que ta posso dar. 296 00:43:48,470 --> 00:43:52,440 Eu preferia ter tentado fazer-te meu. 297 00:43:54,590 --> 00:43:58,130 Pelo doce Jesus... Estou perdido! 298 00:43:59,730 --> 00:44:02,149 Esta n�o � a Mary Sinclair que eu conhe�o. 299 00:44:02,150 --> 00:44:03,150 � sim... 300 00:44:12,830 --> 00:44:19,830 A Mary Sinclair inocente que adora a Igreja, cantar e tricotar tamb�m sou eu. 301 00:44:21,830 --> 00:44:26,330 Somos todos assim, Tai-Pan. Olha para ti! 302 00:44:27,180 --> 00:44:34,180 Diabo, contrabandista, pr�ncipe, assassino, marido, Pai, fornicador... 303 00:44:35,270 --> 00:44:36,270 Santo... 304 00:44:38,884 --> 00:44:40,549 Qual deles �s tu? 305 00:44:40,550 --> 00:44:45,589 - Vou enviar-te de volta para Inglaterra. - Agora j� n�o tens o poder. 306 00:44:45,590 --> 00:44:48,760 Mas Jin Qua pode restaur�-lo. 307 00:44:48,775 --> 00:44:51,405 E Jin Qua � meu amante. 308 00:44:52,990 --> 00:44:55,720 Ter�s que pagar um pre�o. 309 00:44:56,061 --> 00:44:57,991 Mas vais faz�-lo. 310 00:44:59,840 --> 00:45:00,909 Eu devo-te isso. 311 00:45:00,910 --> 00:45:05,860 - N�o me deves nada! - Tu nunca foste espancado! 312 00:45:07,830 --> 00:45:11,880 Tu impediste o meu Pai de me bater... 313 00:45:12,931 --> 00:45:16,371 Mas n�o impediste o meu irm�o... 314 00:45:16,760 --> 00:45:19,240 ... de me "reconfortar". 315 00:45:23,530 --> 00:45:29,950 A May-May aos 14 anos era mais virgem do que eu, Tai-Pan. 316 00:45:35,380 --> 00:45:38,280 Encontra-te com o Jin Qua. 317 00:45:39,481 --> 00:45:42,391 Ele vai voltar para Cant�o. 318 00:45:43,310 --> 00:45:45,950 Ele estar� � tua espera. 319 00:46:02,431 --> 00:46:03,661 Sr. Quance. 320 00:46:18,310 --> 00:46:21,660 Tem de vir r�pido. 321 00:46:21,830 --> 00:46:23,459 Pelo amor de Deus. Que se passa, Sra. Fortheringill? 322 00:46:23,460 --> 00:46:26,440 � o Gorth! E ele n�o p�ra! 323 00:46:28,190 --> 00:46:31,010 Aquele homem � uma amea�a. 324 00:46:35,580 --> 00:46:38,230 Abre esta porta, maldito! 325 00:46:49,170 --> 00:46:50,430 O que queres? 326 00:46:50,431 --> 00:46:54,051 Pega nas tuas roupas e desaparece! 327 00:47:09,510 --> 00:47:11,270 Cuidado com ela! 328 00:47:22,510 --> 00:47:26,650 - Meu Deus. - N�o te quero aqui novamente. 329 00:47:30,030 --> 00:47:31,960 Isso � por ela... 330 00:47:34,390 --> 00:47:37,129 E isso � para manteres a boca fechada. 331 00:47:37,130 --> 00:47:41,990 Maldito! Tu � que devias ser espancado assim! 332 00:47:43,230 --> 00:47:46,920 O tempo do Tai-Pan est� a acabar. 333 00:47:47,380 --> 00:47:51,000 E quando acabar, irei procurar-te. 334 00:48:03,380 --> 00:48:06,380 N�o sei porque se preocupam. 335 00:48:06,631 --> 00:48:11,581 De qualquer maneira, voc�s apanham-nas na rua. 336 00:48:12,170 --> 00:48:13,490 Eu voltarei. 337 00:48:39,430 --> 00:48:41,190 Por favor, come. 338 00:48:50,070 --> 00:48:55,640 Ouvi dizer que o Comiss�rio Imperial Lin foi banido. 339 00:48:55,731 --> 00:48:56,871 Sim. 340 00:48:57,430 --> 00:49:02,910 Foi acusado de perder Hong-Kong para os brit�nicos. 341 00:49:20,230 --> 00:49:24,640 40 Lac-d�lares. Tudo em prata. 342 00:49:27,670 --> 00:49:31,130 Isso dava para me livrar do Brock. 343 00:49:31,131 --> 00:49:33,429 N�o fazia ideia que estava aqui. 344 00:49:33,430 --> 00:49:35,110 Pedi emprestado. 345 00:49:40,350 --> 00:49:47,350 Se o Tai-Pan quiser que eu lhe empreste, eu penso que o Tai-Pan ir� pagar. 346 00:49:47,990 --> 00:49:53,989 - Como � que o "tai-pan" paga? - A Casa Nobre s� compra ao Jin Qua... 347 00:49:53,990 --> 00:49:58,570 e aos filhos de Jin qua, durante 10 anos. 348 00:49:59,730 --> 00:50:01,989 Se o Jin Qua vender ao pre�o de mercado. 349 00:50:01,990 --> 00:50:03,040 Mais 10%. 350 00:50:06,030 --> 00:50:07,030 Cinco. 351 00:50:10,230 --> 00:50:11,230 Oito. 352 00:50:12,761 --> 00:50:13,761 Cinco. 353 00:50:17,470 --> 00:50:18,470 Sete. 354 00:50:20,430 --> 00:50:21,430 Cinco. 355 00:50:24,310 --> 00:50:25,310 Sete. 356 00:50:29,270 --> 00:50:30,410 De acordo. 357 00:50:31,950 --> 00:50:37,940 Vendes ao Jin Qua 5 Lac-d�lares de terra em Hong-Kong. 358 00:50:38,350 --> 00:50:40,534 O plano de Hong-Kong � s�bio. 359 00:50:40,535 --> 00:50:46,975 Vendes ao Jin Qua no nome do teu filho chin�s, Gordon Chen. 360 00:50:50,670 --> 00:50:53,300 Se � esse o teu desejo. 361 00:50:54,750 --> 00:51:00,930 Bem, depois da meia-noite, levarei a prata ao teu armaz�m. 362 00:51:01,990 --> 00:51:05,610 E depois estar�s em d�vida comigo. 363 00:51:06,530 --> 00:51:11,579 Podes usar o meu barco para descer o rio at� Hong-Kong. 364 00:51:11,580 --> 00:51:13,240 O risco � teu. 365 00:51:17,270 --> 00:51:22,220 Vou enviar os meus homens mais seguros. Mas... 366 00:51:23,990 --> 00:51:30,990 40 Lacs de prata fariam muitas fam�lias chinesas muito ricas, durante gera��es. 367 00:51:33,280 --> 00:51:36,880 E tu n�o �s mais que um b�rbaro. 368 00:51:41,030 --> 00:51:42,030 Bem... 369 00:51:44,270 --> 00:51:48,510 Deixo-te para apreciares a tua refei��o. 370 00:52:19,990 --> 00:52:25,749 - O que �s tu ao Jin Qua, Gordon? - O que o Tai-Pan � aos brit�nicos, 371 00:52:25,750 --> 00:52:29,930 o Jin Qua � aos chineses. Tenho orgulho em ser brit�nico, 372 00:52:29,931 --> 00:52:33,811 mas tamb�m me orgulho de ser chin�s. 373 00:52:38,470 --> 00:52:42,379 Eu orgulho-me de ti! Agradece ao Jin Qua, 374 00:52:42,380 --> 00:52:46,869 diz-lhe que gostaria de saborear as iguarias que ele ofereceu. 375 00:52:46,870 --> 00:52:48,370 Noutra altura. 376 00:53:00,430 --> 00:53:03,610 Come. Fazem-te muito potente. 377 00:53:07,790 --> 00:53:14,780 � fantasticamente verdade. Os camar�es s�o bons para a tua figura. 378 00:53:14,790 --> 00:53:20,520 At� pode ser que sim, mas tens que comer as cabe�as? 379 00:53:21,350 --> 00:53:23,460 S�o a melhor parte. 380 00:53:28,110 --> 00:53:30,310 Isso vai ensinar-te! 381 00:53:39,710 --> 00:53:40,850 Eu acho... 382 00:53:42,230 --> 00:53:44,729 ... que eles est�o a come�ar... 383 00:53:44,730 --> 00:53:46,760 ... a fazer efeito. 384 00:53:51,230 --> 00:53:54,220 Por Deus, j� te dei demais. 385 00:53:56,930 --> 00:53:57,930 Mais... 386 00:53:59,630 --> 00:54:01,120 S� mais um... 387 00:54:06,590 --> 00:54:10,310 Quero que sejas fantasticamente bom. 388 00:54:25,830 --> 00:54:32,069 Tu deves grande dinheiro �quele peda�o de carne de c�o Brock. � verdade? 389 00:54:32,070 --> 00:54:33,650 Quem te disse? 390 00:54:35,280 --> 00:54:40,149 � fantasticamente simples resolver esse neg�cio. 391 00:54:40,150 --> 00:54:45,179 N�o vendas a May-May. Diz ao Brock. J� � tempo. 392 00:54:45,180 --> 00:54:49,330 � uma maneira. J� tinha pensado nisso. 393 00:54:49,430 --> 00:54:54,079 De uma maneira ou doutra, tu vais conseguir. 394 00:54:54,080 --> 00:54:55,080 Vou? 395 00:54:55,431 --> 00:54:56,431 Vais. 396 00:54:57,030 --> 00:55:02,129 Depois desta noite, de certeza que te vais lembrar 397 00:55:02,130 --> 00:55:05,650 que n�o queres perder a May-May. 398 00:55:11,630 --> 00:55:15,150 Eu paguei por ti. E foi demais. 399 00:55:18,230 --> 00:55:20,829 Tu n�o �s o �nico homem na China. 400 00:55:20,830 --> 00:55:25,029 Quando eu era virgem, Jin Qua podia ter-me vendido facilmente a pr�ncipes. 401 00:55:25,030 --> 00:55:27,880 At� ao Imperador, por 1000 taels! 402 00:55:27,881 --> 00:55:34,491 Eu fui o presente que Jin Qua te deu pelo com�rcio na China! 403 00:55:40,870 --> 00:55:41,870 Eu sei. 404 00:55:44,330 --> 00:55:46,440 Tu n�o �s est�pido. 405 00:55:48,110 --> 00:55:50,660 Tu vais vencer o Brock. 406 00:55:54,680 --> 00:55:55,680 Porque... 407 00:55:56,930 --> 00:55:59,400 ... eu te agrado muito. 408 00:56:06,730 --> 00:56:10,080 Agora, vem ter comigo, Tai-Pan. 409 00:57:13,160 --> 00:57:15,360 N�o... d�-me prazer. 410 00:57:16,331 --> 00:57:18,251 E � o meu dever. 411 00:57:27,870 --> 00:57:32,279 O vosso costume � que o homem s� tenha uma mulher, certo? 412 00:57:32,280 --> 00:57:33,280 �. 413 00:57:35,110 --> 00:57:37,930 O costume chin�s � melhor. 414 00:57:38,931 --> 00:57:40,611 Muitas mulheres. 415 00:57:46,790 --> 00:57:50,779 Quando vais casar de novo? Como � o vosso costume? 416 00:57:50,780 --> 00:57:53,749 N�o penso que volte a casar. 417 00:57:53,750 --> 00:57:58,090 Devias! Uma inglesa... Ou uma escocesa... 418 00:57:59,150 --> 00:58:02,079 Mas primeiro devias casar comigo. 419 00:58:02,080 --> 00:58:05,669 Para que por uma vez eu seja a tua Senhora Suprema. 420 00:58:05,670 --> 00:58:10,800 - Sim, talvez eu deva... - Sim, talvez tu devas... 421 00:58:23,270 --> 00:58:25,470 Anda. Chegou a hora. 422 00:58:36,830 --> 00:58:38,980 Esta sujidade destr�i a minha perfei��o. 423 00:58:38,981 --> 00:58:43,751 - Deves-me 50 d�lares para me arranjar. - Anda! 424 00:58:46,830 --> 00:58:50,749 - Levar duas f�meas? N�o. - Qual o teu nome? 425 00:58:50,750 --> 00:58:54,290 Duas f�meas me pertencem. 426 00:58:54,530 --> 00:58:56,200 Vamos l�, Wung. 427 00:59:04,150 --> 00:59:10,160 Vamos atac�-lo quando ele voltar ao conv�s. Preparem-se! 428 01:00:09,730 --> 01:00:11,750 E agora tu, rapaz! 429 01:00:18,310 --> 01:00:19,310 Anda c�! 430 01:00:34,930 --> 01:00:37,830 Que quer isto dizer? O Culum vai dirigir o leil�o das terras? 431 01:00:37,831 --> 01:00:39,980 Exatamente, meu caro "tai-pan". 432 01:00:39,981 --> 01:00:42,829 O Capit�o Glessing queria honr�-lo. 433 01:00:42,830 --> 01:00:46,829 E esperar que devido � honra, n�o o embara�asse ao licitar. 434 01:00:46,830 --> 01:00:47,909 Quaiquer que sejam os seus motivos, 435 01:00:47,910 --> 01:00:52,770 n�o pensei que o homem tivesse tanta coragem. 436 01:00:54,780 --> 01:00:58,729 Meu Deus, h� quanto tempo dura aquilo? 437 01:00:58,730 --> 01:01:00,869 Os jovens escolhem os seus pr�prios amigos. 438 01:01:00,870 --> 01:01:05,799 - � uma das li��es mais duras de ser pai. - Tu � que sabes? 439 01:01:05,800 --> 01:01:11,440 Bem, posso n�o agir como um Pai, mas sofri como um. 440 01:01:11,750 --> 01:01:13,510 Tenho a certeza. 441 01:01:14,150 --> 01:01:20,529 Posso precisar do Aristotle. Se espalhasses que vou estar muito tenso hoje � tarde. 442 01:01:20,530 --> 01:01:23,329 E especialmente ao Sr. Brock. 443 01:01:23,330 --> 01:01:24,560 Com prazer! 444 01:01:24,880 --> 01:01:28,699 A prop�sito, enquanto uma certa senhora posava para mim, 445 01:01:28,700 --> 01:01:32,179 descobri que ela tem uma queda por ti. 446 01:01:32,180 --> 01:01:34,670 Absolutamente apaixonada! 447 01:01:34,780 --> 01:01:39,459 Agora que �s solteiro de novo, ganhaste um certo charme. 448 01:01:39,460 --> 01:01:42,290 Ainda que estejas falido... 449 01:02:16,330 --> 01:02:20,929 M�e, este � Culum Struan, futuro herdeiro da Casa Nobre. 450 01:02:20,930 --> 01:02:23,979 O prazer � meu, senhora. 451 01:02:23,980 --> 01:02:27,914 - Nunca pensei em mim como herdeiro. - Mas � verdade, rapaz. 452 01:02:27,915 --> 01:02:34,915 Tudo o que sobrar quando o teu Pai pagar as contas ser-te-� deixado. 453 01:02:34,930 --> 01:02:38,779 Soube que �s temente a Deus. Logo, n�o �s amigo do teu pai... 454 01:02:38,780 --> 01:02:41,305 ... e eu tenho muito prazer em conhecer-te. 455 01:02:41,306 --> 01:02:45,886 Bem, � melhor que o rapaz saiba a verdade. 456 01:02:46,380 --> 01:02:49,429 Ainda que ele esteja contra mim para vencer o Pai, 457 01:02:49,430 --> 01:02:52,134 espero que o leil�o de hoje seja justo. 458 01:02:52,135 --> 01:02:57,814 - Vai ser, eu garanto. - Esta � a minha irm� Tess. 459 01:02:57,815 --> 01:03:01,345 - � uma honra, senhorita. - Sr. Struan. 460 01:03:01,885 --> 01:03:07,134 O Tai-Pan pediu ao meu Pai para trazer as notas de cr�dito contra a Casa Nobre. 461 01:03:07,135 --> 01:03:09,695 Ele decidiu n�o licitar? 462 01:03:09,740 --> 01:03:11,050 Eu n�o sei. 463 01:03:11,880 --> 01:03:18,760 Eu sei que ele quer muito o outeiro, mas espero que n�o licite. 464 01:03:34,380 --> 01:03:39,230 - O Quance anda a pintar o teu retrato? - N�o. 465 01:03:51,380 --> 01:03:53,150 Ent�o, champanhe? 466 01:03:55,630 --> 01:04:00,760 Bem, tu sempre tiveste estilo. Mesmo na derrota. 467 01:04:01,245 --> 01:04:06,725 Sinto-me honrado por teres vindo. Sra. Brock. 468 01:04:09,380 --> 01:04:11,230 Tu tamb�m, Gorth. 469 01:04:11,370 --> 01:04:16,909 Agora, Tyler, fazes-me a costesia de me mostrar as notas de cr�dito 470 01:04:16,910 --> 01:04:18,829 da Casa Nobre que dizes que possuis? 471 01:04:18,830 --> 01:04:23,770 N�o digo. Est�o aqui. Para que as possa ver. 472 01:04:25,050 --> 01:04:32,050 - Confirme-as, Sr. Vargas. - 1.200.000. Tenho a certeza de que est� correto. 473 01:04:32,820 --> 01:04:35,629 A comida est� bem condimentada. 474 01:04:35,630 --> 01:04:37,799 Podes dizer ao teu cozinheiro que ter� emprego com o novo patr�o. 475 01:04:37,800 --> 01:04:40,000 Eu passo a mensagem. 476 01:04:40,280 --> 01:04:47,079 Agora, se puderes libertar a m�o, gostaria que me assinasses estes recibos. 477 01:04:47,080 --> 01:04:52,279 - Para que � isto? - Est� tudo correto, Sr. Struan. 478 01:04:52,280 --> 01:04:54,930 Decidi pagar em dinheiro. 479 01:04:55,580 --> 01:04:58,410 Suponho que seja aceit�vel. 480 01:05:00,980 --> 01:05:04,480 N�o me venhas com os teus malditos truques. 481 01:05:04,481 --> 01:05:06,161 Capit�o Orlov... 482 01:05:07,030 --> 01:05:11,010 - Se fizer o favor... - For�a, rapazes! 483 01:05:15,080 --> 01:05:17,640 Meu Deus, ele conseguiu! 484 01:05:28,080 --> 01:05:34,890 Foi todo pesado, mas est� a� uma balan�a, se quiseres confirmar. 485 01:05:44,280 --> 01:05:47,730 Que apodre�as no Inferno, Struan. 486 01:05:49,380 --> 01:05:53,630 Gorth, desembarca os teus rufi�os, r�pido. 487 01:05:55,126 --> 01:05:58,864 Todos os piratas da �sia estar�o em cima de n�s. 488 01:05:58,865 --> 01:06:03,879 Capit�o Glessing, pode pedir aos seus homens que guardem isto at� que esteja no veleiro? 489 01:06:03,880 --> 01:06:07,230 Sim, Sr. Brock, ser� um prazer. 490 01:06:08,645 --> 01:06:10,495 Compra um caix�o. 491 01:06:31,165 --> 01:06:32,305 Sr. Brock. 492 01:06:33,181 --> 01:06:35,564 Deixa-me dizer-te isto... 493 01:06:35,565 --> 01:06:41,779 Vais ser justo no leil�o ou ningu�m salva o teu pai nem quem quer que seja. 494 01:06:41,780 --> 01:06:45,529 E vou ter aquele outeiro. Se ele tentar licitar mais alto, 495 01:06:45,530 --> 01:06:50,004 uso a sua pr�pria prata para lev�-lo de novo � bancarrota. Diz-lhe isso. 496 01:06:50,005 --> 01:06:53,535 Brock & Filhos ser�o os Tai-Pans! 497 01:07:12,965 --> 01:07:15,595 E o �ltimo lote, 112 B. 498 01:07:20,805 --> 01:07:23,429 As licita��es come�am a 100 libras. 499 01:07:23,430 --> 01:07:26,979 Que queres dizer com o �ltimo lote? E ent�o o outeiro? 500 01:07:26,980 --> 01:07:31,750 - Sim, o outeiro? - O outeiro j� foi entregue. 501 01:07:33,845 --> 01:07:39,145 - Entregue a quem? - Entregue a mim. Para a Igreja. 502 01:07:39,765 --> 01:07:42,919 O Capit�o Glessing concordou. Uma libra por ano. 503 01:07:42,920 --> 01:07:46,604 Ser� contru�da uma Igreja no outeiro e que ser� de todos. 504 01:07:46,605 --> 01:07:48,779 Tu sabias que aquela terra era para a Casa Nobre. 505 01:07:48,780 --> 01:07:51,124 O outeiro pertence � Casa de Deus. 506 01:07:51,125 --> 01:07:53,945 Atreves-te a atrai�oar-me? 507 01:08:02,765 --> 01:08:04,435 Cala-te, Brock. 508 01:08:04,480 --> 01:08:06,010 Diz ao Culum que o quero ver no outeiro. 509 01:08:06,011 --> 01:08:07,840 Sr. Struan, tenho a certeza de que n�o fez por mal. 510 01:08:07,841 --> 01:08:10,041 Quero v�-lo sozinho. 511 01:08:10,285 --> 01:08:12,045 Amanh� de manh�. 512 01:08:12,845 --> 01:08:16,555 Os teus dias est�o contados, rapaz. 513 01:08:16,730 --> 01:08:21,850 Tu sabes como fazer inimigos em todos os lados. 514 01:08:47,365 --> 01:08:51,334 - A vista � fabulosa, n�o achas? - Se a Igreja n�o for contru�da no outeiro... 515 01:08:51,335 --> 01:08:53,724 Eu sei tudo acerca da Igreja. 516 01:08:53,725 --> 01:08:57,504 N�o tenho medo de ti. Podes matar-me, mas sofrer�s por isso. 517 01:08:57,505 --> 01:09:02,684 - Achas que eu te mataria? - Quando cheguei c� eras como Deus para mim. 518 01:09:02,685 --> 01:09:08,844 Agora, acho que �s o Diabo. Sei que �s um assassino; e pior. 519 01:09:08,845 --> 01:09:09,985 Anda c�... 520 01:09:28,885 --> 01:09:29,935 Senta-te. 521 01:09:30,786 --> 01:09:32,626 Estou bem em p�. 522 01:09:34,005 --> 01:09:37,129 Do lado de l� destas �guas est� uma terra maravilhosa, Culum. 523 01:09:37,130 --> 01:09:40,229 Um mundo estranho e silencioso que se estende por quil�metros,... 524 01:09:40,230 --> 01:09:44,079 como um mar por navegar. E mais pessoas do que as que podemos imaginar. 525 01:09:44,080 --> 01:09:45,179 Elas odeiam-nos. 526 01:09:45,180 --> 01:09:47,740 Sim, algumas nos odeiam. 527 01:09:48,281 --> 01:09:53,221 Eu sinto que o meu objectivo � aproximar-nos. 528 01:09:56,165 --> 01:09:58,015 Sobre a Igreja... 529 01:10:00,330 --> 01:10:05,844 Quero que entendas que eu n�o te estava a desafiar. 530 01:10:05,845 --> 01:10:07,865 Era a �nica sa�da. 531 01:10:08,480 --> 01:10:11,634 Com toda aquela prata o Brock teria dado cabo de n�s. 532 01:10:11,635 --> 01:10:16,059 Eu n�o podia ter parado. O outeiro era uma quest�o de face. 533 01:10:16,060 --> 01:10:20,779 - E n�o ficaste zangado? - Fiquei... ao in�cio. 534 01:10:20,780 --> 01:10:24,529 Mas depois vi que me salvou. E que te deu face. 535 01:10:24,530 --> 01:10:26,284 Mas tu perdeste face. 536 01:10:26,285 --> 01:10:31,585 Sim, mas eu tenho o suficiente para poder perder. 537 01:10:36,525 --> 01:10:38,579 Por que seria eu o Diabo? 538 01:10:38,580 --> 01:10:42,784 Tu fazes com�rcio com �pio. Contrabandeias. Fazes isso h� anos. 539 01:10:42,785 --> 01:10:44,079 E o que pensaste que eu fazia? 540 01:10:44,080 --> 01:10:48,844 Pensei que fazias com�rcio. Bens ingleses por ch� chin�s. 541 01:10:48,845 --> 01:10:54,644 O Imperador n�o nos deixa vender bens ingleses. Ele quer prata pelo seu ch�. 542 01:10:54,645 --> 01:10:58,964 E se pag�ssemos em prata, a Inglaterra ia � fal�ncia num ano. 543 01:10:58,965 --> 01:11:01,780 Ent�o, vendemos �pio aos chineses pela sua prata. 544 01:11:01,781 --> 01:11:05,124 E devolvemo-la pelo ch�. � assim que funciona o com�rcio da China. 545 01:11:05,125 --> 01:11:07,779 - �pio por ch�? - Sim, por que n�o? 546 01:11:07,780 --> 01:11:09,829 Eu n�o inventei o �pio nem o com�rcio. 547 01:11:09,830 --> 01:11:13,679 Sim, tamb�m n�o inventaste o adult�rio, mas isso n�o faz com que seja correto. 548 01:11:13,680 --> 01:11:15,924 Culum, tu n�o compreendeste... 549 01:11:15,925 --> 01:11:19,724 - Que idade tem o Gordon? -19 ou 20 anos... 550 01:11:19,725 --> 01:11:23,579 Tem a minha idade e tamb�m � teu filho. 551 01:11:23,530 --> 01:11:27,639 E, quando te cansaste, vendeste a m�e dele e compraste uma nova amante. 552 01:11:27,640 --> 01:11:31,940 Eu n�o a vendi! Eu dei-a com um dote. 553 01:11:32,475 --> 01:11:36,449 Ela se casou. E � respeitada. 554 01:11:36,450 --> 01:11:39,194 E depois compraste uma mulher mais nova. 555 01:11:39,195 --> 01:11:43,009 Culum, eu n�o vivo na baixa de Londres. Aqui isso � o costume. 556 01:11:43,010 --> 01:11:49,114 - O Sr. Brock tem uma mulher. - A mulher do Brock est� aqui. 557 01:11:49,115 --> 01:11:52,805 A tua M�e esteve um ano em Macau, 558 01:11:53,030 --> 01:11:58,060 e depois foi para casa para nunca mais voltar. 559 01:11:58,795 --> 01:12:02,415 Culum, eu quero que me substituas. 560 01:12:02,830 --> 01:12:09,354 Eu tenho que estar em Londres para impedir as manobras do Brock. 561 01:12:09,355 --> 01:12:11,815 E quero ser teu amigo. 562 01:12:12,981 --> 01:12:18,791 Tu �s o meu Pai. N�o posso fazer nada quanto a isso. 563 01:12:21,195 --> 01:12:24,455 Mas eu escolho os meus amigos. 564 01:12:53,986 --> 01:12:59,929 Desculpe aparecer sem ser convidado, mas a Shevaun insistiu. 565 01:12:59,930 --> 01:13:04,154 � um velho costume americano, para desejar boa sorte. 566 01:13:04,155 --> 01:13:06,180 S�o os dois bem-vindos. 567 01:13:06,181 --> 01:13:10,129 N�o podemos demorar, mas trouxemos algumas coisas para a casa. 568 01:13:10,130 --> 01:13:15,960 Para dar sorte. P�o feito com as minhas pr�prias m�os. 569 01:13:16,055 --> 01:13:22,325 - As suas pr�prias m�os? - Sim! Um pouco de sal...e vinho... 570 01:13:24,075 --> 01:13:28,729 E uma coisa que eu encontrei no mercado, em Macau. 571 01:13:28,730 --> 01:13:32,810 Foi inesperado. Estou muito agradecido. 572 01:13:33,075 --> 01:13:37,429 Agora que cumprimos o nosso dever, vamos andando. 573 01:13:37,430 --> 01:13:39,914 T�m que ficar para um xer�s. 574 01:13:39,915 --> 01:13:45,305 N�o, o tio tem raz�o. J� incomodamos o suficiente. 575 01:13:47,875 --> 01:13:51,485 Estou ansioso por a ver no baile. 576 01:13:51,530 --> 01:13:55,634 Ouvi dizer que os homens est�o a apostar na vencedora do seu pr�mio. 577 01:13:55,635 --> 01:13:59,929 Assim ouvi dizer. Mas n�o seria justo da minha parte fazer o mesmo. 578 01:13:59,930 --> 01:14:03,910 Posso assegurar-lhe em quem apostaria. 579 01:14:23,230 --> 01:14:24,230 Ch�... 580 01:14:36,680 --> 01:14:41,079 Aquela boneca de boca de farinha anda atr�s de ti para casamento! 581 01:14:41,080 --> 01:14:43,274 Para casar, n�o para casamento. 582 01:14:43,275 --> 01:14:45,039 E como sabes? Nem sequer a viste! 583 01:14:45,040 --> 01:14:50,079 Por que � que estudei os planos desta casa hora atr�s de hora? 584 01:14:50,080 --> 01:14:52,630 Para ver sem ser vista. 585 01:15:03,395 --> 01:15:08,775 Beijar a m�o? Por que n�o beijas a minha m�o? 586 01:15:09,155 --> 01:15:12,865 Por que lhe faz olhos de carneiro? 587 01:15:14,675 --> 01:15:18,154 - "Homenses". - Homem, n�o "homenses". 588 01:15:21,555 --> 01:15:28,194 "Ouvi dizer que os homens est�o a apostar na vencedora do seu pr�mio." 589 01:15:28,195 --> 01:15:32,505 E tu ficas ali e devoras-lhe os peitos. 590 01:15:32,630 --> 01:15:34,754 O que t�m os meus peitos para tu n�o olhares para eles? 591 01:15:34,755 --> 01:15:37,745 May-May, eu olho! A s�rio! 592 01:15:38,100 --> 01:15:40,660 Senhor, onde ponho isto? 593 01:15:47,240 --> 01:15:50,030 Duas est� bem, mas tr�s � extravag�ncia! 594 01:15:50,031 --> 01:15:54,891 May-May, p�ra com isso, vieram de Inglaterra! 595 01:16:10,575 --> 01:16:11,725 Espl�ndido! 596 01:16:16,050 --> 01:16:19,670 Devo dizer que est�s muito bonita. 597 01:16:34,595 --> 01:16:38,129 Olha para eles. Franceses, alem�es, russos, americanos. 598 01:16:38,130 --> 01:16:40,729 Nunca estiveram na China, mas agora podem aportar aqui, fazer com�rcio aqui. 599 01:16:40,730 --> 01:16:43,229 � uma noite gloriosa, Mary Sinclair. 600 01:16:43,230 --> 01:16:46,594 Todos eles pensaram que eras louco. At� eu tive as minhas d�vidas! 601 01:16:46,595 --> 01:16:51,284 Teve de ser. Eu sabia que era o meu destino, acontecesse o que acontecesse. 602 01:16:51,285 --> 01:16:53,655 Pode ter o seu pre�o. 603 01:16:55,475 --> 01:16:58,679 Digo-te, aqui, a milhas de casa, 604 01:16:58,680 --> 01:17:01,239 podem acontecer mais coisas entre um rapaz e uma rapariga 605 01:17:01,240 --> 01:17:04,639 num baile destes do que num ano de vida normal. 606 01:17:04,640 --> 01:17:08,754 Como � que sabes? Isto � a tua casa. 607 01:17:08,755 --> 01:17:09,755 Talvez. 608 01:17:12,995 --> 01:17:15,059 Quando a frota regressar � �ndia, 609 01:17:15,060 --> 01:17:19,114 o Capit�o Glessing ficar� como Comandante do porto. 610 01:17:19,115 --> 01:17:22,815 - Ele pediu a minha m�o. - A s�rio? 611 01:17:23,430 --> 01:17:27,629 Pode ser s� por causa do baile, mas estou muito tentada. 612 01:17:27,630 --> 01:17:30,620 - Ele � um bom homem. - Sim. 613 01:17:31,480 --> 01:17:36,754 Mas achas que a Mary que tu conheces ser� uma boa mulher? 614 01:17:36,755 --> 01:17:40,579 Se casares como deve ser, ele ser� um homem aben�oado. 615 01:17:40,580 --> 01:17:43,580 Qualquer que seja o passado. 616 01:17:58,030 --> 01:18:03,029 Meu Deus, ela n�o lhe est� a dar muitas hip�teses no que diz respeito � escolha. 617 01:18:03,030 --> 01:18:08,780 Manuel, �s como os outros, fascinado pelas mamas dela. 618 01:18:08,955 --> 01:18:11,079 � verdade, elas s�o impec�veis. 619 01:18:11,080 --> 01:18:18,080 Mas o concurso � para a mais bem vestida, n�o para a mais despida. 620 01:18:46,630 --> 01:18:50,309 - Eu acho que podemos ter um casamento. - Est�s doido! 621 01:18:50,310 --> 01:18:55,929 Louco? Tenho-o encorajado de todas as maneiras que posso. 622 01:18:55,930 --> 01:19:00,034 Eles n�o precisam de casar, apenas de estarem noivos. 623 01:19:00,035 --> 01:19:01,885 Eles devem casar. 624 01:19:02,430 --> 01:19:06,460 Eu sei que ela o ama. E ele a ela. 625 01:19:08,180 --> 01:19:10,845 Isso � o suficiente para ultrapassar seja l� o que ela tiver feito. 626 01:19:10,846 --> 01:19:11,986 Tanto faz. 627 01:19:13,075 --> 01:19:17,135 O "tai-pan" quer regressar � Inglaterra. 628 01:19:17,150 --> 01:19:22,329 E se lhe aparecerem problemas financeiros, ter� de ir. 629 01:19:22,330 --> 01:19:25,544 Vai deixar o Culum encarreguado de tudo. 630 01:19:25,545 --> 01:19:27,915 Antes de dar por ela, 631 01:19:27,930 --> 01:19:31,030 ser� "Brock, Struan & Filhos". 632 01:19:32,950 --> 01:19:39,794 - Como � que �s t�o chegado ao Culum? - Eu disse-lhe, os nossos Pais podem-se odiar, 633 01:19:39,795 --> 01:19:43,229 mas n�o seria crist�o fazer o mesmo. 634 01:19:43,230 --> 01:19:46,629 Em vez de nos destruirmos um ao outro, dev�amos ser amigos. 635 01:19:46,630 --> 01:19:51,434 - E o Culum � um rapaz muito religioso. - E tem raz�o. 636 01:19:51,435 --> 01:19:56,115 O Struan sempre teve a mais fant�stica joss. 637 01:19:58,955 --> 01:20:05,375 Mas afinal, Deus deu-te a mim, Gorth. E a ele s� o Culum. 638 01:20:07,730 --> 01:20:10,010 Deu-me a minha joss. 639 01:20:22,230 --> 01:20:24,879 May-May, mandaste chamar-me numa altura muito importante! 640 01:20:24,880 --> 01:20:29,300 A Suprema Senhora disse sentar, por favor. 641 01:20:41,630 --> 01:20:42,860 Santo Deus! 642 01:20:45,380 --> 01:20:46,880 Quero dizer... 643 01:20:47,530 --> 01:20:49,650 Est� muito bonito... 644 01:20:59,435 --> 01:21:01,895 May-May, abre a porta! 645 01:21:06,690 --> 01:21:09,690 Perdoa-me, senhor. 646 01:21:10,930 --> 01:21:14,550 May-May, apanhaste-me de surpresa! 647 01:21:17,435 --> 01:21:18,435 P�ra! 648 01:21:25,875 --> 01:21:28,085 Espera. Eu arranjo... 649 01:21:31,280 --> 01:21:34,020 Est� bem. 650 01:21:39,795 --> 01:21:42,525 May-May, pousa essa faca! 651 01:21:56,315 --> 01:21:59,835 Estavas � espera de ir ao baile? 652 01:22:00,090 --> 01:22:01,090 N�o. 653 01:22:02,195 --> 01:22:04,565 Era s� para tu veres. 654 01:22:09,475 --> 01:22:13,975 P�ra, est� tudo bem! Foi s� a surpresa... 655 01:22:16,635 --> 01:22:19,365 Por favor, tu ir, senhor. 656 01:22:21,515 --> 01:22:27,615 Tudo bem, agora. N�o importa. Ah Gip pode. N�o preocupar. 657 01:22:30,075 --> 01:22:35,095 Vigia-a de perto. Vou mandar a Ah Sam ajudar. 658 01:22:59,315 --> 01:23:01,430 Ela ser� uma mulher excelente. 659 01:23:01,431 --> 01:23:05,674 Em Londres, faria um homem fazer boa figura na sociedade. 660 01:23:05,675 --> 01:23:07,965 Sim, cara, mas �til. 661 01:23:10,875 --> 01:23:14,129 O Capit�o Glessing parece estar enamorado pela Mary. 662 01:23:14,130 --> 01:23:17,379 Se algu�m do teu estatuto lhe mencionasse a Shevaun, 663 01:23:17,380 --> 01:23:21,629 ... ele com certeza ia perceber que estava a perder uma oportunidade excelente. 664 01:23:21,630 --> 01:23:24,834 Eu sei tudo sobre o Glessing e a Mary. 665 01:23:24,835 --> 01:23:31,179 E eu n�o gostaria de saber de algu�m que eu conhecesse, que eu conhecesse bem,... 666 01:23:31,180 --> 01:23:35,070 ... interferisse com a decis�o deles. 667 01:23:37,755 --> 01:23:41,589 Chegou a altura da competi��o. 668 01:23:41,590 --> 01:23:43,800 Muito bem, Aristotle. 669 01:23:44,035 --> 01:23:47,939 Tu �s o centro da festa, que se passa? 670 01:23:47,940 --> 01:23:52,160 � a May-May, ela perdeu face para mim. 671 01:23:52,235 --> 01:23:57,079 � a maldi��o chinesa. Tens de lhe bater. Tu tens que ser o homem! 672 01:23:57,080 --> 01:23:58,310 Sr. Quance. 673 01:24:01,035 --> 01:24:03,415 Pelas barbas da morte! 674 01:24:04,515 --> 01:24:07,955 � ela, a minha aben�oada mulher! 675 01:24:09,875 --> 01:24:14,109 Sr. Quance, devias ter chegado � Inglaterra h� tr�s anos. 676 01:24:14,110 --> 01:24:19,929 S� pela gra�a de S. Patrick � que arranjei uma passagem para este covil imoral. 677 01:24:19,930 --> 01:24:26,079 Agora, toma a minha m�o, porque chegou a hora de dizeres boa noite e irmos andando. 678 01:24:26,080 --> 01:24:27,400 Sra. Quance. 679 01:24:27,915 --> 01:24:30,269 - O Aristotle tem que desempenhar uma tarefa. - Sim! 680 01:24:30,270 --> 01:24:35,040 N�s vamos andando. Diz boa noite, meu velho. 681 01:24:35,355 --> 01:24:39,855 Boa noite, Tai-Pan. Lembra-te, castiga-a! 682 01:24:43,875 --> 01:24:45,729 E agora ficamos sem juiz. 683 01:24:45,730 --> 01:24:52,429 Tai-Pan, como estrangeiro pela primeira vez em Hong-Kong, posso ter essa honra? 684 01:24:52,430 --> 01:24:56,230 - Salvos pela frota do Czar! - Claro! 685 01:25:00,075 --> 01:25:07,075 Senhoras e senhores, como muito bem sabem, h� uma competi��o esta noite. 686 01:25:07,315 --> 01:25:11,754 Temo que o Aristotle Quance j� esteja comprometido. 687 01:25:11,755 --> 01:25:14,830 Mas Sua Alteza, o Arquiduque Zergeyev, 688 01:25:14,831 --> 01:25:20,041 ofereceu-se para fazer a escolha de 1000 libras. 689 01:25:43,455 --> 01:25:46,455 Eu acho que isto pertence... 690 01:25:46,930 --> 01:25:49,130 ... a ti, Srta. Brock. 691 01:26:00,730 --> 01:26:01,870 Muito bem. 692 01:26:20,595 --> 01:26:25,085 Esta escrava pede ao seu amo que a venda. 693 01:26:25,675 --> 01:26:30,435 Tu n�o �s uma escrava. E n�o ser�s vendida. 694 01:26:31,275 --> 01:26:36,354 Por favor, vende. A qualquer um. A um bordel ou a outro escravo. 695 01:26:36,355 --> 01:26:38,725 Tu n�o est�s � venda! 696 01:26:41,195 --> 01:26:47,714 Esta escrava n�o tem face perante o seu senhor e amo, n�o pode viver aqui. 697 01:26:47,715 --> 01:26:48,945 Levanta-te. 698 01:26:57,835 --> 01:27:02,255 Tu n�o me ofendeste. Tu surpreendeste-me! 699 01:27:05,075 --> 01:27:09,045 As roupas europeias n�o te ficam bem. 700 01:27:12,795 --> 01:27:19,795 N�o te vou vender, mas se n�o quiseres ficar, �s completamente livre para partir. 701 01:27:20,675 --> 01:27:27,675 Por favor, vende. At� um amo a vender, a escrava n�o pode partir. 702 01:27:33,795 --> 01:27:35,025 Por Deus... 703 01:27:36,830 --> 01:27:39,830 Tu �s uma escrava miser�vel! 704 01:27:40,675 --> 01:27:44,059 Estou a pensar vender-te na Rua das Lanternas Azuis! 705 01:27:44,060 --> 01:27:48,274 Mas quem quer comprar uma escrava suja como tu? Eu n�o ia querer! 706 01:27:48,275 --> 01:27:53,835 Paguei boa prata por ti! E, por Deus, fui enganado! 707 01:27:55,155 --> 01:27:59,745 - N�o sou bom para ti? Generoso? - Sim, amo. 708 01:27:59,835 --> 01:28:03,929 Escrava e ladra miser�vel. Vou chicotear-te at� me doer o bra�o! 709 01:28:03,930 --> 01:28:06,750 Deita-te a�! Despacha-te! 710 01:28:09,355 --> 01:28:15,015 Atreves-te a mandar fazer roupas pelas minhas costas. 711 01:28:20,835 --> 01:28:27,205 N�o chicoteies com muita for�a, estou gr�vida de tr�s meses! 712 01:28:31,355 --> 01:28:36,375 E atreves-te a us�-las sem a minha aprova��o! 713 01:28:38,075 --> 01:28:40,805 Escrava suja e sem valor! 714 01:28:42,630 --> 01:28:46,634 Como � que aquentei contigo estes anos todos? 715 01:28:46,635 --> 01:28:51,665 P�ra de te lamuriar! Anda, tira-me os sapatos. 716 01:29:05,955 --> 01:29:08,605 � verdade? Est�s gr�vida? 717 01:29:13,235 --> 01:29:19,595 Vai lavar-te. E traz-me ch�, desperd�cio de mulher. R�pido! 718 01:29:45,430 --> 01:29:51,510 Ainda bem. Quero pedir ao teu pai a m�o da Tess. 719 01:29:57,315 --> 01:29:59,515 Vai para casa, Tess. 720 01:30:08,635 --> 01:30:09,775 Boa noite. 721 01:30:21,875 --> 01:30:24,255 Parece que tens calor. 722 01:30:25,230 --> 01:30:28,760 Eu sei do que precisas... Vamos! 723 01:30:30,335 --> 01:30:33,595 Est�s � espera de uma crian�a? 724 01:30:35,835 --> 01:30:42,835 - Nesse caso, talvez te d� outra oportunidade. - Sim, por favor, perdoa. 725 01:30:43,075 --> 01:30:46,235 Mas � bom que seja um filho. 726 01:30:50,835 --> 01:30:54,005 Anda para a cama, tenho frio. 727 01:31:24,035 --> 01:31:27,035 Com tempo, talvez te perdoe. 728 01:31:39,675 --> 01:31:45,394 - Gorth, eu acho mesmo que n�o devia... - N�o te preocupes, Culum, aqui n�o h� pecado. 729 01:31:45,395 --> 01:31:50,829 � apenas com�rcio. As raparigas precisam de neg�cio. 730 01:31:50,830 --> 01:31:52,860 Boa noite, meninas. 731 01:31:55,585 --> 01:32:01,585 - N�o! - Tens de aprender, Culum. � o que se espera. 732 01:32:02,395 --> 01:32:05,359 E acredita em mim, n�o te vais importar de aprender. 733 01:32:05,360 --> 01:32:07,300 Pois n�o, rapazes? 734 01:32:15,675 --> 01:32:18,845 Ser virgem, como o Culum. 735 01:32:22,930 --> 01:32:26,629 - Fizeste-o? - Fiz, mas foi um pecado. 736 01:32:26,630 --> 01:32:29,720 Tu est�s habituada ao pecado. 737 01:32:35,860 --> 01:32:39,530 Bem, pelo menos agora n�o poder� casar com a Tess. 738 01:32:39,531 --> 01:32:43,329 Nunca, por Deus! Ele pensa que vai casar com a Tess. 739 01:32:43,330 --> 01:32:45,620 Mas ele nunca casar�! 740 01:32:50,435 --> 01:32:55,030 O nosso Culum crist�o est� um pouco excitado nas virilhas. 741 01:32:55,031 --> 01:32:57,794 E n�o est� habituado a beber. 742 01:32:57,795 --> 01:33:01,249 Ela meteu-o com a prostituta mais sifil�tica de Macau. 743 01:33:01,250 --> 01:33:04,874 Ele est� a faz�-lo, com ela, agora mesmo! 744 01:33:04,875 --> 01:33:09,929 Quando tiver terminado, ele n�o servir� para nenhuma mulher. 745 01:33:09,930 --> 01:33:12,210 E nunca para a Tess! 746 01:33:12,595 --> 01:33:14,265 N�o, ouve. 747 01:33:15,880 --> 01:33:18,229 Est� tudo bem, tu �s muito bonita. 748 01:33:18,230 --> 01:33:21,179 � s� que... quando eu senti este medalh�o... 749 01:33:21,180 --> 01:33:23,779 Se o visses ias compreender! 750 01:33:23,780 --> 01:33:25,450 Eu n�o consigo! 751 01:33:25,475 --> 01:33:29,625 Muito bom amo. Eu posso fazer especial. 752 01:33:30,080 --> 01:33:32,380 Talvez depois brincar. 753 01:33:33,275 --> 01:33:37,729 - Sem pagar mais! - N�o, ouve! Eu pago na mesma! 754 01:33:37,730 --> 01:33:40,730 Cristo, se eu n�o adoecer... 755 01:33:53,115 --> 01:33:58,754 - O teu filho e o meu s�o como velhos camaradas. - Sim, s�o. 756 01:33:58,755 --> 01:34:02,185 Venho ver-te por causa da Tess. 757 01:34:03,795 --> 01:34:08,905 O teu filho quer casar com ela. Eu sou contra. 758 01:34:09,235 --> 01:34:13,375 Mas a rapariga e a M�e convenceram-me. 759 01:34:14,030 --> 01:34:16,140 Achei que o fariam. 760 01:34:17,880 --> 01:34:22,270 O seu dote ser� o maior de toda a �sia. 761 01:34:23,595 --> 01:34:28,754 - Casam-se no pr�ximo ano. - Primeiro, vejo-te no Inferno. 762 01:34:28,755 --> 01:34:32,929 Isso ser� mais tarde, Dirk. Primeiro, casam-se. 763 01:34:32,930 --> 01:34:36,434 Eu sei qual � o teu plano... ...e do Gorth. 764 01:34:36,435 --> 01:34:40,234 Mas n�o vos deixo destruir a Casa Nobre atrav�s das saias de uma rapariga. 765 01:34:40,235 --> 01:34:45,875 Eu te odeio e sempre odiarei. Mas ela ama o Culum. 766 01:34:47,035 --> 01:34:50,714 - E essa � a verdade. - Isso passa-lhe. 767 01:34:50,715 --> 01:34:56,255 Tu n�o amas o teu Culum como eu amo a minha Tess. 768 01:34:57,155 --> 01:35:04,155 Digo-te isto. D�-lhes uma oportunidade justa e eu farei o mesmo. 769 01:35:05,555 --> 01:35:11,674 Sabes, quando eu era um marujo e tu eras um imediato rufi�o,... 770 01:35:11,675 --> 01:35:15,189 eu desprezava-te. Mas, por Deus, nunca imaginei 771 01:35:15,190 --> 01:35:18,749 que fosses t�o baixo para usar a tua filha para tomar uma coisa 772 01:35:18,750 --> 01:35:23,420 que n�o �s homem para tomar por ti pr�prio. 773 01:35:45,075 --> 01:35:48,865 Eu usaria o Diabo para te destruir. 774 01:35:50,115 --> 01:35:53,285 E, por Deus, vou destruir-te. 775 01:36:11,575 --> 01:36:14,429 Eu sei porque est�s na cama. 776 01:36:14,430 --> 01:36:17,074 Comes demasiados camar�es. 777 01:36:17,075 --> 01:36:19,729 N�o est�s zangado comigo por termos voltado para a antiga casa, pois n�o? 778 01:36:19,730 --> 01:36:23,394 N�o. Se queres ter o beb� aqui em Macau, tudo bem. 779 01:36:23,395 --> 01:36:27,279 Talvez para o pr�ximo m�s n�o esteja doente. Vamos para Hong-Kong. 780 01:36:27,280 --> 01:36:28,594 - Sim. - Amo! 781 01:36:28,595 --> 01:36:34,345 Jovem amo Culum l� fora. Parece muito maltratado. 782 01:36:42,275 --> 01:36:47,354 - Agora est�s triste de novo. - Eu tenho que o recuperar. 783 01:36:47,355 --> 01:36:52,034 Eu tentei de todas as maneiras, mas o Gorth tem-no na m�o. 784 01:36:52,035 --> 01:36:55,139 - N�o adianta matar o filho do Brock. - Por que n�o? 785 01:36:55,140 --> 01:36:57,939 Arriscas vingan�a da louca lei b�rbara, 786 01:36:57,940 --> 01:37:01,250 que exige olho por olho, quem quer que o tenha, o que � uma loucura! 787 01:37:01,251 --> 01:37:05,629 - N�o, n�o te levantes. - Eu caminho contigo com muito cuidado. 788 01:37:05,630 --> 01:37:09,340 N�o discutas, fazes-me mais doente. 789 01:37:09,755 --> 01:37:16,274 Agora, o meu conselho � faz aqui r�pido o casamento do Culum e da Tess. 790 01:37:16,275 --> 01:37:17,759 Est� fora de quest�o. 791 01:37:17,760 --> 01:37:21,034 N�o tenho nada contra a Tess, mas com algum tempo ele arranja outra rapariga. 792 01:37:21,035 --> 01:37:23,775 Concordo contigo, Tai-Pan. 793 01:37:24,330 --> 01:37:28,029 S� te lembras desses costumes b�rbaros. 794 01:37:28,030 --> 01:37:31,394 E se por uma vez seguisses o s�bio costume chin�s? 795 01:37:31,395 --> 01:37:35,445 A rapariga vai para a casa do marido. 796 01:37:37,515 --> 01:37:40,179 Assim, quanto mais cedo a filha do Brock casar, 797 01:37:40,180 --> 01:37:44,274 ... mais cedo o Gorth perde o controle sobre o Culum. 798 01:37:44,275 --> 01:37:50,194 N�o tenho a certeza se o Gorth n�o se vai sentir ainda mais no direito de interferir. 799 01:37:50,195 --> 01:37:54,019 Por que anda o teu filho t�o doido da cabe�a? 800 01:37:54,020 --> 01:37:57,529 Precisa de lev�-la para a cama. Fantasticamente! 801 01:37:57,530 --> 01:38:01,469 � isso que o faz estar doido. Est� fantasticamente excitado! 802 01:38:01,470 --> 01:38:08,470 Ent�o, ele ouve com a l�ngua de fora tudo o que o doido do Gorth diz. 803 01:38:21,475 --> 01:38:26,145 Por favor, "tai-pan", deixa-o ter a rapariga. 804 01:38:26,755 --> 01:38:32,579 Depois vai estar horas atr�s de horas a ouvir o Gorth? 805 01:38:32,580 --> 01:38:34,160 Por Deus, n�o! 806 01:38:34,435 --> 01:38:41,315 Ele vai estar todos os minutos na cama a brincar com os peitos, 807 01:38:41,585 --> 01:38:44,665 ... a cansar-se de fazer beb�s. 808 01:38:52,715 --> 01:38:55,635 E vai detestar interrup��es! 809 01:38:57,500 --> 01:38:59,600 De ti ou do Gorth! 810 01:39:09,075 --> 01:39:11,679 Estamos a chegar � �poca das tempestades. 811 01:39:11,680 --> 01:39:18,594 Em pouco tempo vais ter que prender o cabelo num rabo-de-cavalo, como eu. 812 01:39:18,595 --> 01:39:22,039 Falei com o Orlov. Ele acredita que o ch� tamb�m crescer� na �ndia. 813 01:39:22,040 --> 01:39:24,674 Eles t�m a mesma terra e a mesma temperatura. 814 01:39:24,675 --> 01:39:26,095 Provavelmente. 815 01:39:26,330 --> 01:39:29,129 Os chineses n�o te deixar�o levar sementes ou plantas. 816 01:39:29,130 --> 01:39:31,229 � um �dito do Imperador; e definitivo. 817 01:39:31,230 --> 01:39:32,809 Com coragem suficiente e alguma persuas�o, 818 01:39:32,810 --> 01:39:36,179 podemos ter centenas de plantas. O Gordon j� tem dezenas! 819 01:39:36,180 --> 01:39:42,034 Est�s a sugerir que subornemos, contrabandeemos e roubemos? 820 01:39:42,035 --> 01:39:47,654 - Prefiro fazer isso a contrabandear �pio. - Discutiste isto com o Gorth? 821 01:39:47,655 --> 01:39:48,795 Ainda n�o. 822 01:39:50,795 --> 01:39:56,994 Vou enviar-te hoje � tarde para Hong-Kong. Vais no Morning Cloud. 823 01:39:56,995 --> 01:40:01,929 E vou p�r o Orlov sob as tuas ordens. Nesta viagem, ser�s o comandante. 824 01:40:01,930 --> 01:40:06,520 - Isso � assim t�o importante? - Para mim �. 825 01:40:07,155 --> 01:40:12,314 - Tenho tempo de me despedir da Tess? - Tens. Podes apanhar a mar� do meio-dia. 826 01:40:12,315 --> 01:40:17,434 J� que est�s t�o convicto nisso, mudei de opini�o em rela��o � Tess. 827 01:40:17,435 --> 01:40:21,229 S� � uma pena que o Brock insista em que esperem um ano para casar. 828 01:40:21,230 --> 01:40:23,929 Sim, mas ele nunca vai dar o bra�o a torcer. 829 01:40:23,930 --> 01:40:29,354 Para ser honesto, estou surpreso que n�o considerem seguir o vosso pr�prio caminho. 830 01:40:29,355 --> 01:40:32,095 - Fugir? - Sim, por que n�o? 831 01:40:33,675 --> 01:40:38,829 N�o... suponho que o Brock ficaria furioso. E o Gorth tamb�m. 832 01:40:38,830 --> 01:40:40,760 � uma m� ideia... 833 01:40:42,395 --> 01:40:46,729 Sei que n�o � preciso, mas quero que expliques ao Capit�o Orlov 834 01:40:46,730 --> 01:40:49,810 que tu �s o senhor absoluto. 835 01:41:06,955 --> 01:41:13,955 E pelos poderes em mim investidos, eu pronuncio-vos homem e mulher. 836 01:41:21,835 --> 01:41:28,835 E que o Senhor tenha piedade de n�s quando o teu Pai souber disto. 837 01:41:51,155 --> 01:41:53,795 Tai-Pan, espere l� fora. 838 01:42:25,395 --> 01:42:28,565 Ela est� bem. Fraca, mas bem. 839 01:42:33,235 --> 01:42:35,795 Sinto muito pelo beb�... 840 01:42:39,035 --> 01:42:42,915 Era um rapaz. Mas n�o teve hip�tese. 841 01:42:49,235 --> 01:42:50,985 Ela quer v�-lo. 842 01:43:09,195 --> 01:43:12,625 M� "joss" perder o beb�, "tai-pan". 843 01:43:18,395 --> 01:43:21,925 Escrava sem valor tem muita pena. 844 01:43:22,330 --> 01:43:26,570 Escrava sem valor n�o se deve preocupar. 845 01:43:28,715 --> 01:43:30,645 Ela tem boa joss. 846 01:43:31,180 --> 01:43:35,114 De que outra maneira teria vindo para o Tai-Pan? 847 01:43:35,115 --> 01:43:42,115 N�o me assustas com os meus desastres antigos. "N�o � justo, rapazes." 848 01:43:43,995 --> 01:43:49,115 - Eu quero muito um filho teu. - Eu sei, pequena. 849 01:44:03,035 --> 01:44:05,065 Agora dorme, pequena. 850 01:44:10,755 --> 01:44:16,845 Se te despachares a melhorar, dou-te 100 taels de prata. 851 01:44:17,755 --> 01:44:20,745 D�s-me muita face, Tai-Pan. 852 01:44:25,475 --> 01:44:29,149 A May-May ficar� mais maravilhosa depois da trag�dia... 853 01:44:29,150 --> 01:44:33,040 e ir� fazer-te fantasticamente feliz. 854 01:44:56,595 --> 01:45:01,329 Tu planejaste tudo. Disseste ao Orlov para os casar. 855 01:45:01,330 --> 01:45:03,000 A nossa Tess... 856 01:45:03,155 --> 01:45:07,135 ...com aquele filho da m�e sifil�tico! 857 01:45:09,555 --> 01:45:10,695 Parem-nos. 858 01:45:13,130 --> 01:45:14,939 Larguem-me, pelo amor de Deus! 859 01:45:14,940 --> 01:45:18,389 - Ele sabe que o Culum tem s�filis. - O Culum n�o tem s�filis. 860 01:45:18,390 --> 01:45:22,029 Tem! Toda a gente sabe! Ele esteve no bordel em Macau! 861 01:45:22,030 --> 01:45:24,670 Fui eu mesmo quem pagou! 862 01:45:24,735 --> 01:45:30,035 - Soltem-no, rapazes. - Aqui n�o � s�tio para lutar. 863 01:45:31,515 --> 01:45:33,815 Amanh�. Ao amanhecer. 864 01:45:35,995 --> 01:45:38,285 Ser�s um homem morto. 865 01:45:38,835 --> 01:45:44,159 Eu fui desonrado. Quero testemunhas e uma luta justa. 866 01:45:44,160 --> 01:45:46,720 Escolho lutar com ferro. 867 01:46:40,035 --> 01:46:41,085 Meu Deus! 868 01:46:44,075 --> 01:46:46,275 A tua maldita "joss"... 869 01:46:48,915 --> 01:46:50,235 ...um dia... 870 01:47:04,115 --> 01:47:06,229 O Gorth atacou-o com uma faca. 871 01:47:06,230 --> 01:47:10,154 A culpa n�o foi dele, Tyler. N�s todos vimos. 872 01:47:10,155 --> 01:47:12,615 O Gorth � que come�ou. 873 01:48:06,830 --> 01:48:11,320 Quero-te no outeiro que era para ser teu. 874 01:48:12,730 --> 01:48:15,560 Vem sozinho. Ao amanhecer. 875 01:48:20,755 --> 01:48:23,239 - Sei agora que � a vontade de Deus. - O Gorth � que come�ou, Tyler! 876 01:48:23,240 --> 01:48:26,690 - Ele n�o teve inten��o. - Tretas! 877 01:48:30,475 --> 01:48:32,935 Ele matou o meu filho! 878 01:49:09,230 --> 01:49:11,960 Despachem-se, � um tuf�o! 879 01:49:57,775 --> 01:50:00,229 Tu planejaste a fuga, n�o foi? 880 01:50:00,230 --> 01:50:01,230 Planejei. 881 01:50:03,230 --> 01:50:07,299 - Planejaste matar o meu Gorth. - O Gorth escolheu o seu destino. 882 01:50:07,300 --> 01:50:09,329 Todos o fazemos, Brock. 883 01:50:09,330 --> 01:50:12,320 A tua ilha acabou, Tai-Pan. 884 01:50:12,430 --> 01:50:15,209 Vamos tirar-te este maldito rochedo. 885 01:50:15,210 --> 01:50:17,979 Est� a chegar um comit� real e isso � obra minha. 886 01:50:17,980 --> 01:50:20,979 Por isso � que queria que viesses aqui. 887 01:50:20,980 --> 01:50:23,679 Devia ter-te morto h� anos. 888 01:50:23,680 --> 01:50:26,850 Agora, por Deus, vou faz�-lo! 889 01:52:59,075 --> 01:53:00,075 Louco! 890 01:53:02,090 --> 01:53:06,340 Enquanto eu respirar n�o estar�s seguro! 891 01:53:18,330 --> 01:53:19,829 O que est� a fazer? 892 01:53:19,830 --> 01:53:21,829 O Tai-Pan est� a lutar com o Brock. 893 01:53:21,830 --> 01:53:23,529 Tenho que ir ter com ele. 894 01:53:23,530 --> 01:53:25,079 N�o est� suficientemente bem. Fique. 895 01:53:25,080 --> 01:53:27,730 Por favor, fique conosco. 896 01:53:44,730 --> 01:53:45,780 O olho... 897 01:53:50,510 --> 01:53:52,800 ... da tempestade. 898 01:53:57,180 --> 01:54:00,890 Vamos entrar no olho da tempestade. 899 01:54:24,980 --> 01:54:27,529 � a calmaria. 900 01:54:27,530 --> 01:54:30,090 Est� t�o calmo, Senhora. 901 01:54:30,980 --> 01:54:32,990 O Tai-Pan vem a�! 902 01:54:33,530 --> 01:54:37,050 Eu sabia que ele ia voltar vivo! 903 01:54:49,775 --> 01:54:53,125 - Parou? - Sim, mas � um engano. 904 01:54:54,475 --> 01:54:56,779 Pega nas tenazes. Traz brasas do fogo. 905 01:54:56,780 --> 01:55:03,780 Traz as tenazes, eu tenho de cauteriz�-lo. Podes ficar maldisposta mais tarde. 906 01:55:14,715 --> 01:55:18,075 Culum, viste o Capit�o Glessing? 907 01:55:39,530 --> 01:55:43,979 "Tai-pan", viste a Mary? Ou o Glessing? 908 01:55:43,980 --> 01:55:45,279 Eu tenho que a encontrar! 909 01:55:45,280 --> 01:55:48,279 Eu apanhei a empregada dela e arranquei-lhe a verdade no chicote. 910 01:55:48,280 --> 01:55:50,879 A Mary � uma prostituta! 911 01:55:50,880 --> 01:55:53,674 Eu tenho que avisar o Glessing! 912 01:55:53,675 --> 01:55:56,799 Ele nunca casar� com uma prostituta dos chineses! 913 01:55:56,800 --> 01:56:01,390 Ela voltar� para mim! Ela n�o tem escolha! 914 01:56:01,995 --> 01:56:06,065 Arranja abrigo, Horatio. Est� a voltar. 915 01:57:25,220 --> 01:57:27,629 Meu Deus, Tai-Pan! Nunca me deixes! 916 01:57:27,630 --> 01:57:31,430 Nunca, pequena. Eu nunca te deixarei. 917 01:57:36,935 --> 01:57:38,409 Onde nos escondemos? 918 01:57:38,410 --> 01:57:43,690 N�o se esconde de um tuf�o. Ou o vences ou n�o. 919 01:57:45,095 --> 01:57:47,835 Esperamos juntos pelo Sol. 920 01:57:59,475 --> 01:58:01,765 N�o amas tua "pequena"? 921 01:58:02,980 --> 01:58:06,240 Tu �s a minha Senhora Suprema. 922 01:58:09,475 --> 01:58:13,614 Tens de rir, quando dizes isso, ou partes-me o cora��o. 923 01:58:13,615 --> 01:58:16,165 N�o � assunto para rir. 924 01:59:36,355 --> 01:59:37,355 Ali... 925 02:00:43,275 --> 02:00:46,365 Esta era a senhora chinesa... 926 02:00:51,755 --> 02:00:55,895 Por que n�o fui capaz de falar com ele? 927 02:01:02,475 --> 02:01:06,715 Sr. Quance, por favor, deixe-me sozinho. 928 02:01:07,995 --> 02:01:14,275 Desculpa, rapaz, n�o tenho for�as para voltar para a cidade. 929 02:01:14,795 --> 02:01:17,525 Sinto muito pelo teu Pai. 930 02:01:17,830 --> 02:01:19,850 Foi o seu destino. 931 02:01:19,930 --> 02:01:24,634 - No fim a joss governa-nos a todos. - Odeio essa palavra! 932 02:01:24,635 --> 02:01:26,689 A hist�ria mais antiga do Mundo � sobre os filhos 933 02:01:26,690 --> 02:01:30,534 que n�o deram valor aos seus Pais at� que eles morreram. 934 02:01:30,535 --> 02:01:33,975 Eu n�o faria disso uma trag�dia. 935 02:01:35,075 --> 02:01:38,029 Olha, eu sei que � uma m� altura para falar no assunto, Tai-Pan, mas 936 02:01:38,030 --> 02:01:42,194 podes encarecidamente emprestar-me 150 guin�us? 937 02:01:42,195 --> 02:01:43,445 O que � que disseste? 938 02:01:43,446 --> 02:01:45,679 Isto � t�o embara�oso para mim como � para ti, Tai-Pan, mas... 939 02:01:45,680 --> 02:01:49,409 ... aquela velha bruxa da Fortheringill est� t�o preocupada com os danos... 940 02:01:49,410 --> 02:01:52,079 na casa do barco que vai correr comigo a n�o ser que eu lhe pague! 941 02:01:52,080 --> 02:01:54,509 Tu chamaste-me Tai-Pan. 942 02:01:54,510 --> 02:01:55,510 Bem... 943 02:01:56,110 --> 02:01:57,770 �s tu, n�o �s? 944 02:02:20,995 --> 02:02:22,405 Senhor Culum! 945 02:02:26,130 --> 02:02:27,130 Sim? 946 02:02:27,155 --> 02:02:31,074 O Capit�o Brock mandou um monte de ordens para bordo do meu navio! 947 02:02:31,075 --> 02:02:32,305 Que ordens? 948 02:02:32,380 --> 02:02:35,829 Ordenou que se pusesse a bandeira a meia-haste. 949 02:02:35,830 --> 02:02:39,829 Uma coisa que n�o era preciso que ele dissesse. 950 02:02:39,830 --> 02:02:44,039 Tamb�m ordenou que a tua mulher fosse para bordo do White Witch. 951 02:02:44,040 --> 02:02:47,529 E para te dizer para n�o te preocupares, pois ele est� a tratar do funeral do teu pai... 952 02:02:47,530 --> 02:02:51,410 e de se desfazer da senhora chinesa. 953 02:02:54,755 --> 02:03:00,745 Ele disse que tu agora estavas com ele e que eu ia... 954 02:03:02,555 --> 02:03:05,375 S�o esses os teus desejos? 955 02:03:14,795 --> 02:03:19,029 O Gordon tratar� do funeral do nosso Pai. 956 02:03:19,030 --> 02:03:23,709 E � meu desejo que ele e a sua senhora sejam enterrados juntos. 957 02:03:23,710 --> 02:03:27,659 Depois, vai a bordo do White Witch e "busca" a minha mulher. 958 02:03:27,660 --> 02:03:29,229 - "Buscar"? - Sim. 959 02:03:29,230 --> 02:03:33,574 Buscar. E leva os homens que achares que precisas. 960 02:03:33,575 --> 02:03:35,605 E, Capit�o Orlov... 961 02:03:36,550 --> 02:03:41,074 D� isto ao Brock, s�o os seus soberanos de ouro. 962 02:03:41,075 --> 02:03:44,629 Diz-lhe que se ele deseja tratar de um funeral, 963 02:03:44,630 --> 02:03:48,529 o Tai-Pan sugere que ele compre um caix�o para si pr�prio. 964 02:03:48,530 --> 02:03:49,530 Sim. 965 02:04:42,380 --> 02:04:45,480 Tradu��o e Legendagem: OSIRIZ 966 02:04:45,481 --> 02:04:51,488 sincronia web-dl 1080p Mauro 12/04/2018 80888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.