All language subtitles for Satanik (1968) - Magda Konopka, Julio Pena

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,479 --> 00:02:12,440 Taxi! Taxi! 2 00:02:35,639 --> 00:02:38,240 Taxi! 3 00:02:41,280 --> 00:02:43,400 The Institute of Biochemistry. 4 00:02:44,360 --> 00:02:47,680 Where to? - 76 Pissarro Avenue. 5 00:02:53,080 --> 00:02:57,320 Quick, please. I'm in a hurry. - Right. 6 00:03:21,969 --> 00:03:24,600 30 pesetas. 7 00:03:27,639 --> 00:03:30,480 Here. - Thanks, good night. 8 00:04:01,680 --> 00:04:04,851 Who's there? Ah, it's you, Dr. Bannister. Good evening. 9 00:04:05,319 --> 00:04:09,054 Professor Greaves is still in the laboratory. - Thank you. 10 00:04:09,632 --> 00:04:11,840 Good night. 11 00:04:20,839 --> 00:04:23,165 Ah, it's you, Miss! 12 00:04:23,240 --> 00:04:26,405 But did you really need to come? Look how you're soaked. 13 00:04:26,480 --> 00:04:28,804 Take off your raincoat. 14 00:04:28,879 --> 00:04:31,884 Give it to me. - Thank you. 15 00:04:31,959 --> 00:04:34,600 You could have waited. 16 00:04:35,481 --> 00:04:38,039 It wasn't possible. I had to see you urgently. 17 00:04:38,199 --> 00:04:42,004 I've checked your calculations, one by one. They're all correct. 18 00:04:42,079 --> 00:04:47,684 I never doubted it. Even the biochemical experiment gave positive results. 19 00:04:47,759 --> 00:04:51,204 Yes, as I expected. - Finally. 20 00:04:51,279 --> 00:04:56,645 This means your research on cell regeneration has reached its goal. 21 00:04:56,720 --> 00:05:01,285 The most sensational discovery of all time! - Yeah... 22 00:05:01,360 --> 00:05:05,564 The secret of eternal beauty, of eternal youth. 23 00:05:05,639 --> 00:05:10,925 The Faust myth come true. - Please, Professor, don't say so. 24 00:05:11,000 --> 00:05:14,884 That on which we work is a strictly scientific experiment. 25 00:05:14,959 --> 00:05:17,764 We would never sell our souls to the Devil. 26 00:05:17,839 --> 00:05:21,405 And you will be the greatest benefactor to humanity. 27 00:05:21,480 --> 00:05:24,200 It's a little too early to be sure. 28 00:05:24,349 --> 00:05:28,884 Too often, in recent years, Science has unleashed the forces of evil. 29 00:05:28,959 --> 00:05:30,447 Come and see. 30 00:05:30,522 --> 00:05:33,139 Who gives us the right to violate the laws 31 00:05:33,259 --> 00:05:36,525 that have regulated up till now the course of nature? 32 00:05:36,600 --> 00:05:38,070 Look. 33 00:05:42,693 --> 00:05:44,333 That's wonderful. 34 00:05:44,453 --> 00:05:47,615 Only yesterday it was a mangy old dog and now... 35 00:05:47,800 --> 00:05:51,884 It was also a docile loving animal, and now see what it did? 36 00:05:51,959 --> 00:05:56,085 Yes, it was him. - Very strange. 37 00:05:56,160 --> 00:05:59,160 And I still don't know the reason. 38 00:06:01,532 --> 00:06:07,085 However, my preparation, while acting beneficially on his appearance, 39 00:06:07,232 --> 00:06:09,485 has freed his worst instincts. 40 00:06:09,560 --> 00:06:12,845 The poor dog, to whom I administered the dose of serum, 41 00:06:13,047 --> 00:06:15,645 acts as if under the effect of an evil drug. 42 00:06:16,800 --> 00:06:20,705 On the other guinea pigs too the results were identical. 43 00:06:21,600 --> 00:06:26,681 Cats, dogs, guinea pigs... It's only man that counts! 44 00:06:28,119 --> 00:06:33,951 Professor, the time has come to attempt the experiment on a human being. 45 00:06:36,199 --> 00:06:38,485 Now I know the effects on guinea pigs, 46 00:06:38,560 --> 00:06:41,925 how can I assume responsibility for unleashing on a human being 47 00:06:42,000 --> 00:06:44,005 their most primal instincts? 48 00:06:44,148 --> 00:06:47,274 In the interests of science we must act. 49 00:06:47,759 --> 00:06:51,165 I'm ready to take that risk. 50 00:06:51,240 --> 00:06:54,472 Thank you, Marnie, but I can't allow it. 51 00:06:55,600 --> 00:06:58,764 I've decided, Professor. 52 00:06:59,059 --> 00:07:04,472 I have the right to try. I want to do it... now! 53 00:07:04,839 --> 00:07:07,262 No, Marnie, no! 54 00:07:07,839 --> 00:07:12,160 Science doesn't want unnecessary risks, when the time arrives we can try, 55 00:07:12,319 --> 00:07:14,525 but with more stringent controls. 56 00:07:14,681 --> 00:07:18,759 I'm just preparing a report to send to the Academy of Sciences. 57 00:07:19,040 --> 00:07:24,684 If the Academy are favourable, maybe I'll try the experiment on humans. 58 00:07:24,759 --> 00:07:27,525 But the unexpected ferocity affecting all the guinea pigs 59 00:07:27,663 --> 00:07:31,101 suggests that the formula must still undergo some changes. 60 00:07:31,240 --> 00:07:34,200 You see... 61 00:13:22,720 --> 00:13:25,684 I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, 62 00:13:25,759 --> 00:13:28,844 but as the victim and suspect are British citizens, 63 00:13:28,919 --> 00:13:31,125 I preferred to collaborate with Scotland Yard. 64 00:13:31,200 --> 00:13:34,915 In a profession like ours holidays are like a house of cards. 65 00:13:35,480 --> 00:13:38,687 Anyone can come along and blow them down. 66 00:13:39,320 --> 00:13:43,405 But seeing as I'm in this city, I'll take the opportunity to see the sights. 67 00:13:43,579 --> 00:13:45,604 If I can find the time. 68 00:13:45,679 --> 00:13:48,800 This time the case seems straightforward. 69 00:13:49,960 --> 00:13:54,724 The suspect can only be Dr. Bannister. - That seems clear. 70 00:13:54,799 --> 00:13:57,365 At least it appears so. 71 00:13:57,440 --> 00:13:59,459 Someone is murdered, 72 00:13:59,603 --> 00:14:04,365 and the one with him on the night of the murder, has disappeared. 73 00:14:04,483 --> 00:14:08,484 You know what he was concerned with, my illustrious fellow citizen? 74 00:14:08,615 --> 00:14:12,448 Well yes... Cell regeneration. 75 00:14:12,591 --> 00:14:16,165 As far as I know the professor was one of the most famous living biochemists. 76 00:14:16,240 --> 00:14:20,324 He was totally dedicated to job. He lived only for his test tubes. 77 00:14:20,399 --> 00:14:24,684 And like any self-respecting scientist he was "all university and laboratory". 78 00:14:24,831 --> 00:14:27,645 The other night, according to the caretaker's testimony, 79 00:14:27,720 --> 00:14:31,165 when his assistant arrived, he was still absorbed in his work. 80 00:14:31,340 --> 00:14:36,444 One of his many experiments unfortunately... - Yeah, the caretaker. 81 00:14:36,591 --> 00:14:42,070 Who also added that he was wide awake because of the storm. 82 00:14:42,573 --> 00:14:46,844 And therefore he saw Dr. Bannister as she entered. 83 00:14:46,919 --> 00:14:49,045 Yes, but he didn't see her leave. 84 00:14:49,120 --> 00:14:53,412 Instead, at dawn he noticed a gorgeous girl in front of the Institute. 85 00:14:53,559 --> 00:14:55,525 Coincidentally, no doubt. 86 00:14:55,600 --> 00:14:59,645 Professor Greaves wasn't the type to have love affairs. - No, of course! 87 00:14:59,720 --> 00:15:03,639 However, for form's sake, I did also check this line of enquiry. 88 00:15:03,861 --> 00:15:10,365 Then it remains only... to track down Bannister. - It's a matter of days. 89 00:15:10,537 --> 00:15:14,040 Her description, dear inspector, has been widely distributed. 90 00:15:14,200 --> 00:15:17,045 She won't remain hidden for long. 91 00:15:17,120 --> 00:15:20,537 Her unsightliness is our best ally and her worst enemy. 92 00:16:06,519 --> 00:16:09,047 Mr. Van Donen to the telephone. 93 00:16:09,526 --> 00:16:10,987 Mr. Van Donen to the telephone. 94 00:16:12,120 --> 00:16:15,724 Mr. Van Donen, you're wanted on the telephone. - Coming. 95 00:16:15,799 --> 00:16:18,017 Here. - Thank you, sir. 96 00:16:29,790 --> 00:16:32,209 Whisky? - A Cinzano, please. 97 00:16:32,352 --> 00:16:36,712 Who's that? - Don't you know? George Van Donen, deals in precious stones. 98 00:16:36,927 --> 00:16:42,005 I've never heard of him. - His weakness is a certain type of women. 99 00:16:42,080 --> 00:16:45,484 Yes, I'm Van Donen. But how many times have I told you not to call me? 100 00:16:45,559 --> 00:16:49,125 No, no excuses, you should have understood... 101 00:16:49,370 --> 00:16:52,165 that for a man in my position it's a little difficult... 102 00:16:52,240 --> 00:16:55,029 for you to propose business. 103 00:16:55,125 --> 00:17:00,167 But that doesn't exclude finding a package, let's say... suitable. 104 00:17:00,311 --> 00:17:05,565 But always try to remember, Luis, I'm the jeweller George Van Donen. 105 00:17:05,640 --> 00:17:09,352 A valued customer of your... "Corral des los Gitanos". 106 00:17:09,472 --> 00:17:12,964 And don't disturb respected customers, if there's need... 107 00:17:13,039 --> 00:17:15,622 it's they who'll seek you. 108 00:17:15,718 --> 00:17:18,365 However let me reserve my usual table. 109 00:17:18,440 --> 00:17:22,325 It goes without saying that I'm coming to see the show. 110 00:17:22,400 --> 00:17:25,800 I love flamenco, you know. What? 111 00:17:33,382 --> 00:17:35,200 Goodbye. 112 00:18:25,957 --> 00:18:27,885 Thanks! 113 00:18:32,880 --> 00:18:35,200 Your purse. 114 00:18:36,640 --> 00:18:39,405 Most kind. - Lucky, I'd say. 115 00:18:40,000 --> 00:18:43,805 Because your unexpected inattention is enough 116 00:18:43,880 --> 00:18:47,339 to make your acquaintance. 117 00:18:47,680 --> 00:18:51,112 Too gallant. - Gallant? No, not really. 118 00:18:51,559 --> 00:18:55,459 Gallantry requires a particular predisposition, which I don't have. 119 00:18:55,799 --> 00:18:59,321 I'm a businessman, I've only two eyes that allow me to see 120 00:18:59,480 --> 00:19:03,044 in fact, to evaluate things beautiful and valuable. 121 00:19:03,119 --> 00:19:05,444 This is part of my nature. 122 00:19:05,519 --> 00:19:10,363 Let me introduce myself, Miss. My name is George Van Donen. 123 00:20:34,839 --> 00:20:38,284 They want you in the office, Mr. Van Donen. - I'm coming. 124 00:20:38,359 --> 00:20:41,484 I know it's unforgivable, but please excuse me for a moment. 125 00:20:41,559 --> 00:20:44,964 Someone wants to see me on urgent business. 126 00:20:45,225 --> 00:20:47,309 If it can't be helped, never mind. 127 00:20:47,559 --> 00:20:53,405 Don't leave me alone too long, I might fall in love with that dancer, look out! 128 00:20:53,480 --> 00:20:55,365 I'll be right back. 129 00:21:10,960 --> 00:21:14,524 Monsieur George, a friend has arrived from Italy. 130 00:21:14,598 --> 00:21:18,360 It's for that I took the liberty of disturbing you. 131 00:21:20,005 --> 00:21:24,764 You know it's not good to talk business in front of the ladies. 132 00:21:24,839 --> 00:21:26,742 Here. - Thank you. 133 00:21:27,077 --> 00:21:31,645 You French, with your "savoir-faire", often miss gallantry. 134 00:21:31,838 --> 00:21:34,568 Madame. - But Stella is my woman. 135 00:21:34,784 --> 00:21:38,405 So you don't consider her a lady? 136 00:21:38,480 --> 00:21:42,365 I, however, am expected at another table. We'll talk tomorrow. 137 00:21:42,440 --> 00:21:45,764 Gentlemen... goodnight. 138 00:21:45,839 --> 00:21:48,845 It's a sure thing. 139 00:21:48,920 --> 00:21:52,275 And without risks. Clean. 140 00:21:52,440 --> 00:21:56,431 Of course? These stones are of noble origin. 141 00:21:56,550 --> 00:21:59,437 The necklace of Princess San Vitale. 142 00:22:01,680 --> 00:22:05,960 $20,000. - They're worth at least 10 times as much! 143 00:22:07,359 --> 00:22:11,868 Perhaps they are. 30,000, take it or leave it. 144 00:22:12,200 --> 00:22:17,605 Luis knows me. I've company, and have no time to lose. 145 00:22:37,433 --> 00:22:41,044 Soon another friend will come with the remainder of the collection. 146 00:22:41,119 --> 00:22:44,918 You don't want us to go elsewhere. - I said 30,000, not a dollar more. 147 00:22:45,062 --> 00:22:48,775 By the way, Luis, you know I don't like meeting strangers. 148 00:22:48,847 --> 00:22:51,212 Next time deliver the goods yourself. 149 00:22:56,039 --> 00:22:58,400 Luis, think of us. 150 00:22:59,720 --> 00:23:02,284 Your friend has me by the throat. - No... 151 00:23:02,359 --> 00:23:04,925 The only one taken by the throat was the princess. 152 00:23:05,000 --> 00:23:07,565 A strangulation from the front page. 153 00:23:07,640 --> 00:23:09,524 Good night. 154 00:23:19,519 --> 00:23:23,325 Please excuse me for keeping you waiting. - Not needed. 155 00:23:23,400 --> 00:23:27,204 While waiting I fell in love with the dancer and was going to run away with him. 156 00:23:27,279 --> 00:23:32,165 But I saw you return... - How can I thank you for preferring me? 157 00:23:32,240 --> 00:23:37,524 Um, let's see... Maybe offering me more champagne, but without flamenco. 158 00:23:37,599 --> 00:23:40,170 With pleasure. Have you any preference? 159 00:23:40,599 --> 00:23:42,605 Can't you guess? 160 00:24:17,979 --> 00:24:19,800 Perfect temperature. 161 00:24:19,943 --> 00:24:25,171 Nothing shows "a rose tinted future" like a glass of champagne. 162 00:24:25,578 --> 00:24:29,925 A very good Year. - No, thanks. No more for me. 163 00:24:30,069 --> 00:24:34,033 You intend to make use of certain tricks? 164 00:24:34,240 --> 00:24:38,520 And this is your technique? I'm disappointed... very. 165 00:24:39,680 --> 00:24:43,204 A woman is so much more desirable... 166 00:24:43,279 --> 00:24:46,405 when in full possession of her faculties. 167 00:24:46,480 --> 00:24:50,638 Come on, a man like you, George, should know. 168 00:24:52,000 --> 00:24:55,081 So I should, what kind of man do you think I am? 169 00:24:55,895 --> 00:25:01,565 A Don Juan, obviously. Or maybe... a Bluebeard. 170 00:25:01,640 --> 00:25:05,925 That's it, I've ended up in Bluebeard's den and I'm so scared. 171 00:25:06,000 --> 00:25:09,760 What will you do to me? You want to... eat me? 172 00:25:14,279 --> 00:25:16,960 No, I don't like that. 173 00:25:18,500 --> 00:25:21,480 And what do you like? 174 00:25:22,279 --> 00:25:27,428 Let's say according to the value of things. - Explain yourself. 175 00:25:42,188 --> 00:25:44,400 For example... 176 00:25:45,240 --> 00:25:48,344 How much is this worth, in your opinion? 177 00:25:50,991 --> 00:25:53,200 Here! 178 00:25:54,224 --> 00:25:56,140 And this one? 179 00:26:12,240 --> 00:26:14,365 Continue. 180 00:28:59,039 --> 00:29:02,325 But Trent, you want me to lose weight. 181 00:29:02,400 --> 00:29:05,085 When I can't solve a complicated case, 182 00:29:05,160 --> 00:29:08,323 I like to "relax the nerves" in contact with nature. 183 00:29:08,490 --> 00:29:13,165 Believe me, it's the best relaxation. - What a great idea. 184 00:29:13,365 --> 00:29:19,077 Goodness, I need it, too. We've got absolutely nowhere. 185 00:29:19,279 --> 00:29:25,044 I can't understand how Bannister could have suddenly disappeared. 186 00:29:25,413 --> 00:29:30,524 That woman was able to vanish without leaving a mark, a trace. 187 00:29:30,598 --> 00:29:37,444 Unless the professor were studying a type of experiment 188 00:29:37,519 --> 00:29:40,640 of interest to a foreign power. 189 00:29:41,400 --> 00:29:46,405 Of course, that would be a solution. Shall I? - Yes please. 190 00:29:46,480 --> 00:29:51,484 In that case, the doctor may have been helped by secret agents. 191 00:29:51,559 --> 00:29:57,165 And I'll be free of this damn file and can pass it on to Counter-intelligence. 192 00:29:57,240 --> 00:30:02,720 Oh, no, no. That would be too good to be true. No. 193 00:30:03,240 --> 00:30:05,845 It always goes out, damn. 194 00:30:05,920 --> 00:30:11,919 The trouble is that in this crime, everything that's happened, is too clear. 195 00:30:12,715 --> 00:30:16,667 As if I had no other problems. Oh, by the way... 196 00:30:19,032 --> 00:30:24,165 Ortega, when Stella Dexter calls, put her through, right away, understand? 197 00:30:24,240 --> 00:30:26,413 Very good, Commissioner. 198 00:30:26,508 --> 00:30:29,119 Another can of worms. 199 00:30:29,239 --> 00:30:33,605 A flamenco club, which we've been monitoring for some time. 200 00:30:33,680 --> 00:30:37,405 Because I've sniffed out some strange trades. 201 00:30:37,480 --> 00:30:40,365 The owner is a French citizen. 202 00:30:40,440 --> 00:30:43,444 His lover, a German, is ready to give herself up, 203 00:30:43,519 --> 00:30:48,753 but in return has demanded immunity and a large amount of money. 204 00:30:48,873 --> 00:30:54,805 We'll have to act suddenly if we want to catch him red-handed. 205 00:31:05,603 --> 00:31:09,405 Faster, faster, and a quicker rhythm! - Okay, okay. 206 00:31:09,480 --> 00:31:13,964 I'm leaving. Try to get a move on, and remember to turn off the lights. 207 00:31:14,039 --> 00:31:17,424 You can leave the key with Mme. Stella, who's in the office doing the accounts. 208 00:31:17,544 --> 00:31:20,484 See you tonight. - Right. Once more. 209 00:31:37,519 --> 00:31:41,085 I assure you this time you'll find all the evidence you want. 210 00:31:41,160 --> 00:31:45,691 Come in two hours and you'll catch him red handed 211 00:31:46,079 --> 00:31:49,605 He'll receive the goods from a guy who arrived yesterday. 212 00:31:49,680 --> 00:31:53,997 An Italian, who's wanted in his country for robbery and murder. 213 00:31:54,212 --> 00:31:57,125 As you can see, I keep my word. 214 00:31:57,200 --> 00:31:59,964 Now it's up to you. 215 00:32:00,039 --> 00:32:01,518 Sure. 216 00:32:01,613 --> 00:32:07,764 The money you find in the safe you'll transfer to my Swiss Bank in Geneva. 217 00:32:26,234 --> 00:32:28,150 Hello. 218 00:32:28,318 --> 00:32:32,165 This is the friend I told you of. - Luis is waiting. 219 00:32:32,240 --> 00:32:35,125 There's no one here and we can rest assured. 220 00:32:35,200 --> 00:32:37,559 Did you bring the goods? 221 00:32:37,990 --> 00:32:41,520 You can trust him, here we are among friends. 222 00:32:42,359 --> 00:32:43,760 Come on. 223 00:32:51,425 --> 00:32:54,204 Hey, you! Stay where you are! - Over here, quick! 224 00:33:16,087 --> 00:33:17,405 Come on! 225 00:34:00,396 --> 00:34:02,085 Champagne! 226 00:34:02,160 --> 00:34:05,929 This is the best fuel to agree with a woman of luxury. 227 00:34:06,072 --> 00:34:10,285 And you're the most luxurious woman I have ever met. 228 00:34:10,360 --> 00:34:12,971 At least according to the cost. 229 00:34:13,066 --> 00:34:15,893 Take it! Drink! 230 00:34:16,920 --> 00:34:19,809 No thanks. - What's the matter? 231 00:34:20,072 --> 00:34:22,587 You seem a little strange tonight. 232 00:34:22,760 --> 00:34:28,004 And to think that I've prepared a particular program for you. 233 00:34:28,497 --> 00:34:31,124 Don't you want it? - Thank you... no... 234 00:34:31,199 --> 00:34:33,964 Are you ill? What's wrong? 235 00:34:34,039 --> 00:34:36,044 Maybe the heat. 236 00:34:36,119 --> 00:34:39,805 I'll go freshen up, sorry. - Okay, dear. 237 00:34:41,275 --> 00:34:44,760 Need any help? - No, no thank you. 238 00:35:07,679 --> 00:35:09,840 What's the matter? 239 00:35:14,001 --> 00:35:16,204 What's wrong, honey? Let me in! 240 00:35:17,519 --> 00:35:20,468 Open up, I said! Open up! 241 00:35:29,502 --> 00:35:30,805 No! 242 00:36:07,651 --> 00:36:09,365 I'm coming. 243 00:36:10,669 --> 00:36:12,320 Alright. 244 00:36:17,400 --> 00:36:19,640 Evening, Madam. 245 00:36:24,944 --> 00:36:28,084 Hey, you! What're you doing? Lady! 246 00:36:28,274 --> 00:36:30,365 That's Mr. Van Donen's car! 247 00:36:30,440 --> 00:36:33,765 Hurry, something must have happened to Mr. Van Donen! 248 00:37:11,800 --> 00:37:14,406 What did you say his name was? 249 00:37:15,480 --> 00:37:18,603 Van Donen. - Here's the report. 250 00:37:18,723 --> 00:37:22,543 From the temperature of the body, the man must have been dead about 2 hours. 251 00:37:22,760 --> 00:37:26,986 I'll send you the report. Inspector. Bye. 252 00:37:27,679 --> 00:37:30,849 An immediate call rarely happens. Who made it? 253 00:37:30,945 --> 00:37:35,205 The caretaker. He opened the door to an old woman and then... 254 00:37:35,280 --> 00:37:39,585 then was called by a tenant who had heard the screams of the victim. 255 00:37:42,199 --> 00:37:44,720 You saw an old woman, right? 256 00:37:45,519 --> 00:37:49,885 Answer. - Well... almost an old woman. 257 00:37:50,238 --> 00:37:54,250 Not really old. How should I put it? She was... 258 00:37:54,585 --> 00:37:56,765 Hideous. 259 00:37:56,957 --> 00:37:59,663 Did you get a good look? Can you describe her? 260 00:38:00,199 --> 00:38:03,044 Who are you? What are you doing in here? 261 00:38:03,119 --> 00:38:08,004 Oh, it's you, Miss Bannister! You're back. I didn't recognize you. 262 00:38:08,079 --> 00:38:10,845 How did you get in? 263 00:38:10,920 --> 00:38:15,725 Miss Bannister! What is it, are you unwell? 264 00:38:15,800 --> 00:38:17,564 No! No! 265 00:38:20,541 --> 00:38:23,365 You've dropped the tools of your trade. - Thank you, Inspector. 266 00:38:23,440 --> 00:38:25,745 No, not this one. Not even this. 267 00:38:26,920 --> 00:38:30,245 But these are all young people, while the one I saw was almost old. 268 00:38:30,320 --> 00:38:33,245 I told you. And quite ugly. 269 00:38:33,320 --> 00:38:37,698 Concentrate, Pedro, look more closely. Try to remember. 270 00:38:37,794 --> 00:38:41,004 Have you ever seen any of these? - Of course, all of them. 271 00:38:41,079 --> 00:38:43,405 Mr. Van Donen indulged himself. 272 00:38:43,480 --> 00:38:46,644 Really, the comings and goings. Each more beautiful than the last. 273 00:38:46,719 --> 00:38:51,765 But tonight you didn't see any of them? - No, I saw only that ugly one. 274 00:38:51,840 --> 00:38:56,280 Inspector, here is the picture you asked for. - Many thanks. 275 00:39:02,709 --> 00:39:04,871 It's her! It's really her! 276 00:39:05,440 --> 00:39:09,206 Marnie Bannister... Dear colleague, 277 00:39:10,069 --> 00:39:12,991 Marnie Bannister was here. 278 00:39:13,480 --> 00:39:16,597 So this crime too is attributed to her. 279 00:39:18,370 --> 00:39:21,325 It's clear. - Not so clear I'd say. 280 00:39:21,400 --> 00:39:25,604 It's hard to believe that a man surrounded by so many beautiful women, 281 00:39:25,679 --> 00:39:30,845 who refused him nothing as they couldn't resist his money, 282 00:39:31,211 --> 00:39:36,744 would invite someone like Bannister to an intimate rendezvous of love. 283 00:39:36,864 --> 00:39:39,200 Commissioner, the phone. 284 00:39:43,452 --> 00:39:45,153 Hello? 285 00:39:45,776 --> 00:39:48,937 Yes, yes, it's me. 286 00:39:49,129 --> 00:39:51,524 Where? 287 00:39:51,599 --> 00:39:53,960 Okay, don't move. 288 00:39:57,639 --> 00:39:59,805 Ortega, come on! 289 00:39:59,880 --> 00:40:03,564 We've traced Van Donen's car, and you'll never guess where. 290 00:40:04,155 --> 00:40:06,644 As a riddle it's rather difficult. 291 00:40:06,742 --> 00:40:11,720 Right in front of Professor Greaves' lab. You've nothing to say? 292 00:40:32,280 --> 00:40:36,654 Are we sure that it's his car? - The license plate matches. 293 00:40:36,719 --> 00:40:39,827 Right, let's go. You wait for us. Come on, Inspector. 294 00:41:03,079 --> 00:41:05,040 Open up! 295 00:41:05,160 --> 00:41:07,245 Police! 296 00:41:09,559 --> 00:41:10,924 Open up! 297 00:41:11,092 --> 00:41:14,738 Hurry, something terrible's happened. My father... 298 00:41:14,810 --> 00:41:17,229 Take care of her! 299 00:41:17,301 --> 00:41:20,680 Come and sit down, you'll feel better. 300 00:41:21,679 --> 00:41:24,139 The dead are multiplying. 301 00:41:24,283 --> 00:41:27,199 Your list gets longer, Gonzales. 302 00:41:30,320 --> 00:41:33,964 And still going nowhere. - Damn it all! 303 00:41:34,039 --> 00:41:37,644 But what have I done to deserve all this? 304 00:41:37,719 --> 00:41:41,925 If I don't catch Bannister by tomorrow, I'll resign. 305 00:41:49,197 --> 00:41:53,960 That girl's getting away! Quick, we must catch her at all costs! 306 00:42:03,559 --> 00:42:05,413 Hurry! - Go! 307 00:43:08,042 --> 00:43:12,285 Damn, there had to be a train along. I've just about had enough. 308 00:43:12,360 --> 00:43:17,885 We follow an old and ugly killer and find one young and beautiful. 309 00:43:17,960 --> 00:43:20,925 I confess, Trent, that I understand this less and less. 310 00:43:21,000 --> 00:43:24,922 I however, only now begin to understand. 311 00:43:26,610 --> 00:43:30,353 Although it may seem monstrous... 312 00:43:30,808 --> 00:43:32,796 Incredible. 313 00:43:42,874 --> 00:43:44,920 Damn! 314 00:44:28,888 --> 00:44:32,624 Now you're rich. Right, Stella? 315 00:44:33,480 --> 00:44:37,062 Who are you? What do you want from me? How did you get in here? 316 00:44:38,719 --> 00:44:41,369 I came through the front door. 317 00:44:41,704 --> 00:44:45,680 And would like a little chat... with you! 318 00:44:46,000 --> 00:44:49,976 That should please you, you're someone who likes to talk... 319 00:44:50,167 --> 00:44:52,754 Right Stella? 320 00:44:55,748 --> 00:44:57,925 What do you mean? 321 00:44:58,000 --> 00:45:02,520 Get out right now! Get out right now, or I'll call the police. 322 00:45:03,039 --> 00:45:06,164 Oh no you won't, you can't. 323 00:45:06,239 --> 00:45:12,124 Your business of give and take with the police is now closed. 324 00:45:12,199 --> 00:45:15,365 And you'd better not open it again. 325 00:45:15,440 --> 00:45:19,409 Either way, it's much better not to be led astray. 326 00:45:25,719 --> 00:45:29,067 Well, might I know what you want from me? 327 00:45:29,259 --> 00:45:30,840 A letter. 328 00:45:30,920 --> 00:45:35,805 A letter of credit on a bank in Geneva. 329 00:45:35,880 --> 00:45:39,840 The price of your treason. 330 00:45:39,920 --> 00:45:44,120 If I'm not mistaken it's what you have in your hand. Give it here! 331 00:48:14,297 --> 00:48:17,205 Welcome to Geneva. Are you Stella Dexter? 332 00:48:17,280 --> 00:48:19,685 Yes, why? 333 00:48:19,760 --> 00:48:22,884 Dodo La Roche instructed me to come and fetch you. 334 00:48:23,794 --> 00:48:27,685 My name is Max, Max Bermuda. From now on I'm at your command. 335 00:48:27,760 --> 00:48:30,120 This way, please. 336 00:48:35,679 --> 00:48:38,674 Dodo is very anxious to see you, I've to take you straight to him. 337 00:48:38,926 --> 00:48:41,489 Before meeting him I'd rather stop at the hotel. 338 00:48:41,728 --> 00:48:46,245 Hotel? You're joking. Dodo has prepared for your stay with us at the villa. 339 00:48:46,320 --> 00:48:51,454 He's been waiting a long time to meet you personally. We can't delay. 340 00:48:53,719 --> 00:48:57,205 Cigarette? - No, no thank you. - You don't smoke? 341 00:48:57,400 --> 00:49:00,600 Strange, Luis complained you smoked too much. 342 00:49:00,840 --> 00:49:03,044 I've heard him say it many times. 343 00:49:03,119 --> 00:49:07,424 Ah, yeah, Luis, he was always worried about my health. 344 00:49:13,286 --> 00:49:18,460 Poor Luis often spoke of you. He must have liked you very much. - Yes. 345 00:49:18,628 --> 00:49:23,078 Much further? - A few minutes and we'll be at the most beautiful place on the lake. 346 00:49:23,150 --> 00:49:26,280 You'll really like it, I assure you. 347 00:49:26,840 --> 00:49:29,644 Let's find something more interesting? I'm getting bored. 348 00:49:29,719 --> 00:49:32,424 Here they are. Come on. 349 00:50:20,159 --> 00:50:22,725 I think it'd be hard not to love you. 350 00:50:22,867 --> 00:50:27,285 Stella dear, Luis was right. - You're very kind. 351 00:50:27,515 --> 00:50:30,084 He also spoke to me of you, often. 352 00:50:30,159 --> 00:50:32,329 You must be tired, I guess. 353 00:50:32,425 --> 00:50:37,084 Bring up the luggage. I hope you don't mind if I monopolise you a while. 354 00:50:37,159 --> 00:50:40,405 Just for a short chat, to know one another better. 355 00:50:40,480 --> 00:50:43,447 You're different from what I expected. - Really? 356 00:50:43,591 --> 00:50:45,800 You're different from Luis. 357 00:50:46,400 --> 00:50:49,680 Come on, Stella. Look. 358 00:50:50,960 --> 00:50:55,004 Luis, poor fellow, He couldn't see it, unfortunately. 359 00:50:57,559 --> 00:51:02,600 Although we'd not seen each other for years, he often wrote. 360 00:51:04,679 --> 00:51:08,880 It was a big blow. Yes, a big blow. 361 00:51:09,840 --> 00:51:15,014 We were very... very close. 362 00:51:16,199 --> 00:51:21,541 So when I heard what had happened to him... 363 00:51:21,757 --> 00:51:26,511 I felt it my duty to bring you here to Geneva. 364 00:51:26,679 --> 00:51:30,920 To have you nearby and also for... 365 00:51:32,400 --> 00:51:39,391 But more about that later, when I've shown you the rest of the... 366 00:51:39,519 --> 00:51:41,505 works, yes the works. 367 00:51:41,625 --> 00:51:45,285 I'm curious to see what it's all about. - You're welcome. 368 00:51:45,360 --> 00:51:50,600 I'll be happy to show you round and remove any curiosity. 369 00:52:10,906 --> 00:52:14,845 It's all my doing, the inauguration is soon. 370 00:52:14,920 --> 00:52:17,885 A nice little shack, don't you think? - Of course! 371 00:52:17,960 --> 00:52:21,885 It must have cost a pretty penny. 372 00:52:21,960 --> 00:52:27,004 A guy like me doesn't deal in half measures. 373 00:52:27,093 --> 00:52:33,124 When I throw myself into an enterprise, I go all the way, playing for broke. 374 00:52:33,199 --> 00:52:38,604 You like the game? - For heavens sake! I'm extremely down to earth. 375 00:52:38,679 --> 00:52:42,044 Let's say that I like a maximum payout. 376 00:52:42,503 --> 00:52:45,701 And that's why I never went into business with Luis. 377 00:52:45,840 --> 00:52:49,725 God rest his soul. He was content with crumbs. 378 00:52:49,820 --> 00:52:54,028 He didn't like risks, Always worked on the safe side. 379 00:52:54,124 --> 00:52:58,938 Who wants risk? Me? Think so? 380 00:52:59,298 --> 00:53:00,807 Wrong! 381 00:53:00,932 --> 00:53:02,720 This way. 382 00:53:07,559 --> 00:53:10,808 This is my insurance against risk. 383 00:53:12,000 --> 00:53:16,124 In the grand style. - Sure, ours is a profession like any other. 384 00:53:16,199 --> 00:53:21,805 The important thing is to know how to apply it with... discernment. 385 00:53:21,880 --> 00:53:26,242 Yes, with discernment, everything in its right place. That's the point. 386 00:53:26,362 --> 00:53:31,985 Quite right. It would be useless selling bikinis to Eskimos. Right, Dodo? 387 00:53:32,655 --> 00:53:34,725 Or furs to Africans. 388 00:53:34,800 --> 00:53:38,240 You're as beautiful as you are intelligent. 389 00:53:39,679 --> 00:53:42,422 Nether am I satisfied with crumbs 390 00:53:42,518 --> 00:53:45,464 and this doesn't seem like a place for crumbs. 391 00:53:45,559 --> 00:53:50,325 Not at all. It was a bit like Columbus' egg and I said to myself: 392 00:53:50,400 --> 00:53:54,725 If you want to rake in the dough, so much dough, you have to go where it is. 393 00:53:54,800 --> 00:53:57,524 So where better than here? 394 00:53:57,599 --> 00:54:02,486 Switzerland has always been the strongbox of Europe. 395 00:54:02,639 --> 00:54:05,124 And you want to be the cashier. 396 00:54:05,199 --> 00:54:07,765 Mm... a pretty good job! 397 00:54:07,863 --> 00:54:11,163 Above all safe! Look! 398 00:54:14,079 --> 00:54:16,264 Look here. See. 399 00:54:17,486 --> 00:54:21,725 In any casino the dealer has a certain margin. 400 00:54:21,817 --> 00:54:24,004 Yes, but there is always the imponderable, chance. 401 00:54:24,079 --> 00:54:29,084 Here, this little button increases that margin at my discretion. 402 00:54:29,159 --> 00:54:34,325 According to the game's progress, thanks to a sympathetic mechanism... 403 00:54:34,400 --> 00:54:38,484 I'm able to stop the ball on one number or another. 404 00:54:38,559 --> 00:54:43,162 Now, for example, on 15. Just a little pressure... 405 00:54:44,551 --> 00:54:45,964 Et voila! 406 00:54:47,311 --> 00:54:52,509 We live in an age in which technique has infinite possibilities of application. 407 00:54:55,036 --> 00:54:58,084 You see, the difference between me and my brother... 408 00:54:58,174 --> 00:55:03,444 consists in the fact that I have always had a more extensive view of things. 409 00:55:03,593 --> 00:55:06,160 You're a really smart guy. 410 00:55:07,199 --> 00:55:11,821 Here, this is your room. 411 00:55:11,960 --> 00:55:14,671 Remember that here you are the mistress. 412 00:55:14,982 --> 00:55:17,604 Now I'll let you rest. 413 00:55:17,679 --> 00:55:22,440 I think we'll get along very well. - I'm sure we will. 414 00:56:03,607 --> 00:56:07,870 Must you really leave, Inspector? - I can be of no more help. 415 00:56:08,014 --> 00:56:12,725 And at this point, Gonzales, the case remains within your exclusive competence. 416 00:56:12,798 --> 00:56:15,337 I've been called to London and must leave Madrid 417 00:56:15,409 --> 00:56:18,930 without having found a relationship between the two crimes. 418 00:56:18,978 --> 00:56:21,259 One moment, Inspector, 419 00:56:21,379 --> 00:56:26,400 according to what an informant has told me, a link may indeed exist. 420 00:56:28,223 --> 00:56:31,241 You surely remember the girl who escaped from the laboratory. 421 00:56:31,337 --> 00:56:37,385 Her description matches that of a woman who was with Van Donen 422 00:56:37,600 --> 00:56:41,885 in the local flamenco club of which I have already spoken. 423 00:56:41,960 --> 00:56:44,534 You can trace this informer? 424 00:56:44,606 --> 00:56:48,765 Impossible. You see, she was a woman, lover of the club owner. 425 00:56:48,840 --> 00:56:54,084 It was her who gave the tip-off that allowed us to get our hands on Luis. 426 00:56:54,159 --> 00:56:58,400 Oh, I see, she will have prudently flown the coop. 427 00:56:59,559 --> 00:57:04,164 No, but she wanted to. Destination Switzerland. 428 00:57:04,239 --> 00:57:07,124 And we, as I said, turned a blind eye. 429 00:57:07,199 --> 00:57:12,405 But the day of her departure someone wrung her neck. 430 00:57:12,480 --> 00:57:14,604 The typical settling of scores. 431 00:57:14,679 --> 00:57:19,044 Yes, I would have believed so myself, but the technique of the crime... 432 00:57:19,173 --> 00:57:24,205 made me think more of robbery than of vengeance. 433 00:57:24,280 --> 00:57:28,925 In fact, from her apartment there's missing her luggage and passport. 434 00:57:29,000 --> 00:57:30,790 Even the plane ticket. 435 00:57:30,886 --> 00:57:35,365 It may sound absurd, but these last few days we've been on an ocean of absurdity 436 00:57:35,440 --> 00:57:37,754 and any idea might be a good one. 437 00:57:37,850 --> 00:57:43,658 Tell me, is it possible to check if anyone has taken advantage of that ticket? 438 00:57:43,802 --> 00:57:45,742 We can right now, if you want. 439 00:58:56,039 --> 00:58:57,600 Up! 440 00:58:57,840 --> 00:58:59,720 Climb up! 441 00:59:13,480 --> 00:59:17,000 You know what I was thinking, Stella? 442 00:59:19,199 --> 00:59:20,960 Tell me. 443 00:59:22,072 --> 00:59:25,044 That the two of us together can do great things. 444 00:59:25,119 --> 00:59:29,066 What do you mean when you say: The two of us together? 445 00:59:29,204 --> 00:59:31,455 I mean that 446 00:59:31,575 --> 00:59:35,743 I've decided to give you a 10% stake in my business. 447 00:59:35,960 --> 00:59:39,680 After all, you have all the skills I look for in my collaborators. 448 00:59:39,803 --> 00:59:43,455 You mean the number I've prepared for the inauguration of your nightclub? 449 00:59:43,679 --> 00:59:48,000 If so, you've given my work a good evaluation. 450 00:59:49,239 --> 00:59:53,480 I didn't only do it for that. - Then for what else? 451 00:59:53,953 --> 00:59:57,642 Let us say... a little out of duty. 452 00:59:58,559 --> 01:00:02,737 Duty... to me? - Not just to you. 453 01:00:02,920 --> 01:00:07,440 I feel the obligation to do so in memory of my... 454 01:00:08,519 --> 01:00:10,524 yes, of my poor brother. 455 01:00:10,599 --> 01:00:14,755 Why always talk of those who are no more? Luis is dead. 456 01:00:37,480 --> 01:00:41,604 Now that I'm no longer just your brother's widow... 457 01:00:43,656 --> 01:00:49,120 don't you believe that the percentage mentioned should be increased? 458 01:01:35,477 --> 01:01:39,118 A trout, Commissioner Le Duc, such as you will have rarely eaten. 459 01:01:39,239 --> 01:01:41,365 Thank you. - You're welcome. 460 01:01:41,440 --> 01:01:45,365 The waiter is right, here we eat the best trout in Europe. 461 01:01:45,440 --> 01:01:47,964 The owner has his own hatchery. 462 01:01:48,039 --> 01:01:52,964 Of course there's also the stream. The trout lake is another thing altogether. 463 01:01:53,423 --> 01:01:56,662 This tender meat contains the muddiness of the depths. 464 01:01:56,960 --> 01:02:00,205 An excellent trout, really. 465 01:02:00,280 --> 01:02:02,604 And now we come to us. 466 01:02:02,679 --> 01:02:07,004 I believe that to trace a tourist, blonde and attractive, of whom 467 01:02:07,079 --> 01:02:10,524 all traces were lost at the airport and what's more in full season, 468 01:02:10,599 --> 01:02:13,949 that's a completely hopeless enterprise. 469 01:02:15,679 --> 01:02:17,374 Excellent. 470 01:02:18,644 --> 01:02:23,925 You see, dear Inspector, Geneva airport is, with that of Zurich, 471 01:02:24,000 --> 01:02:28,084 one of the two main ports into Switzerland by air. 472 01:02:28,159 --> 01:02:30,604 Not to mention also serving France. 473 01:02:30,679 --> 01:02:34,245 The border is that way, 10 kilometres along the lake. 474 01:02:34,320 --> 01:02:38,997 You don't know in full season how many tourists flock here. 475 01:02:39,260 --> 01:02:43,907 In short, in your opinion, my trip is useless. 476 01:02:44,960 --> 01:02:46,278 Useless?! 477 01:02:46,350 --> 01:02:49,644 But, Inspector Trent, I wonder how you could possibly think 478 01:02:49,719 --> 01:02:53,805 that a trip to the enchanted banks our lake could be useless. 479 01:02:53,823 --> 01:02:56,405 Can't you appreciate the beauty and the good food? 480 01:02:56,480 --> 01:02:59,813 Haven't you heard that Geneva is somewhat the Paris of Switzerland? 481 01:03:00,119 --> 01:03:03,310 And know how many occasions there are to enjoy oneself. 482 01:03:05,945 --> 01:03:09,800 To our collaboration. Cheers. 483 01:03:12,400 --> 01:03:15,084 Place your bets, gentlemen. 484 01:03:15,159 --> 01:03:18,376 You can bet again, gentlemen. 485 01:03:21,484 --> 01:03:24,044 Place your bets, gentlemen. 486 01:03:31,771 --> 01:03:34,200 No more bets. 487 01:03:40,897 --> 01:03:45,113 27 red. Evens lose. 488 01:03:46,190 --> 01:03:52,047 You won again! Thank you for your bet. 489 01:04:04,679 --> 01:04:08,285 Watch out for the Count, he's losing a fortune. - All right, boss. 490 01:05:50,400 --> 01:05:52,480 Where's the boss? 491 01:06:33,000 --> 01:06:35,725 Good evening gentlemen. - Good evening. 492 01:06:38,803 --> 01:06:41,006 Good evening. - Excuse me. 493 01:06:42,875 --> 01:06:46,080 Watch out, Max, it's the Inspector. - All right. 494 01:06:49,174 --> 01:06:51,282 Good evening, gentlemen. - Good evening. 495 01:06:53,677 --> 01:06:56,444 I'm happy to see you here, Commissioner Le Duc. 496 01:06:56,519 --> 01:06:58,880 You're a liar. 497 01:06:59,679 --> 01:07:02,725 One can see it in his eyes, La Roche. 498 01:07:02,800 --> 01:07:06,444 Whatever you say, Commissioner? Hurry, a table for Mr. Le Duc. 499 01:07:06,519 --> 01:07:09,361 This way, please. - Come. 500 01:07:13,780 --> 01:07:15,552 This way. 501 01:07:46,639 --> 01:07:48,000 Excuse me. 502 01:07:50,588 --> 01:07:52,680 Your table, gentlemen. - Thank you. 503 01:07:58,682 --> 01:08:03,084 I wish Luis was here in my place. - It's already enough that you're here? 504 01:08:03,159 --> 01:08:05,640 Cigarette? - Thank you. 505 01:08:06,440 --> 01:08:09,205 Tell me, Albert, tell me how it happened. 506 01:08:56,225 --> 01:09:00,364 It was he who started to fire first, but there were cops everywhere. 507 01:09:00,439 --> 01:09:02,560 A real hell. 508 01:09:02,764 --> 01:09:05,194 Continue, Albert, continue. 509 01:09:05,319 --> 01:09:08,044 What can I say? That's all. 510 01:09:08,119 --> 01:09:12,092 I managed to cut and run when there was nothing more to do. 511 01:09:12,212 --> 01:09:15,240 Luis was dead and the others gave no sign of life. 512 01:09:16,292 --> 01:09:19,813 I stayed hidden a while and now here I am. 513 01:09:19,933 --> 01:09:21,525 You have done well to come. 514 01:09:42,960 --> 01:09:47,742 Not bad that girl! Hey, Trent, listen to me? 515 01:09:47,862 --> 01:09:52,284 You know her? - It seems to me I've already seen her elsewhere. 516 01:09:52,359 --> 01:09:56,525 She's the new chick of La Roche. He looks after himself, friend. 517 01:10:38,640 --> 01:10:43,284 I've a surprise for you, Albert. Know who's here with me? - I can't imagine. 518 01:10:43,484 --> 01:10:46,574 Stella. She'll be happy to see you. 519 01:10:47,029 --> 01:10:51,520 What is it, you feel unwell? - It's Stella who betrayed us. 520 01:10:52,119 --> 01:10:57,164 Tell me where! I want to return the favour. - Stop it! Are you're crazy. 521 01:10:57,239 --> 01:10:59,867 What's happening to you? What are you saying? 522 01:11:00,203 --> 01:11:05,000 It was her, Stella, the one who sold us to the police. 523 01:11:07,034 --> 01:11:11,058 Are you sure? How do you know? - I was there. 524 01:11:11,447 --> 01:11:13,627 We realized too late. 525 01:11:13,800 --> 01:11:17,765 Luis is dead without ever having the pleasure to strangle her, that spy. 526 01:11:17,840 --> 01:11:21,951 $20,000 that was the price. A fine deal. 527 01:11:22,334 --> 01:11:25,364 Wait, I want to take care of that little whore. 528 01:11:33,202 --> 01:11:35,645 It's her, Inspector! 529 01:12:15,351 --> 01:12:17,051 Stella! 530 01:12:18,321 --> 01:12:21,280 Open up! OPEN UP! 531 01:12:34,808 --> 01:12:39,215 The bitch has beat it. - For now, but she won't escape me. 532 01:12:40,560 --> 01:12:41,682 Come! 533 01:12:56,239 --> 01:12:59,760 She's done a runner, his girlfriend. 534 01:13:02,479 --> 01:13:06,000 Yes, this time too she's managed to escape. 535 01:13:07,149 --> 01:13:11,520 I don't think it's likely. We can rest assured, Trent. 536 01:13:12,119 --> 01:13:17,485 Until tomorrow morning at six there are no trains and the airport is closed. 537 01:13:17,560 --> 01:13:20,661 But she could escape by car. 538 01:13:20,829 --> 01:13:23,800 In that case she'll make little headway. 539 01:13:24,600 --> 01:13:27,680 I've already sounded the alarm. 540 01:13:32,386 --> 01:13:34,404 Maybe I'm wrong, Le Duc... 541 01:13:34,479 --> 01:13:39,278 but I think I know where to find the chick, as you call her. 542 01:13:39,374 --> 01:13:42,000 Please come with me. - Sure. 543 01:15:59,279 --> 01:16:01,200 Excuse me. 544 01:16:02,800 --> 01:16:05,440 Thank you. - Thank you. 545 01:16:06,458 --> 01:16:09,452 Federal Police. You can return. 546 01:16:09,979 --> 01:16:14,885 What's happening? - We're looking for a criminal who's come aboard. 547 01:16:14,960 --> 01:16:18,164 At your command. - Resume navigation, Captain. 548 01:16:18,239 --> 01:16:21,960 We don't want to arouse suspicion. - Very good. - Thank you. 549 01:17:25,119 --> 01:17:27,605 Stop, Stella. 550 01:17:28,479 --> 01:17:31,160 Where do you think you're going? 551 01:17:33,835 --> 01:17:36,949 Now! Come out! 552 01:17:38,079 --> 01:17:40,680 Come on! 553 01:17:41,151 --> 01:17:46,404 Look who it is, Stella, an old friend who wants to see you again. 554 01:17:46,479 --> 01:17:50,025 What are you saying, Dodo? That's not Stella Dexter. 555 01:17:52,520 --> 01:17:56,960 Then who are you? Answer! - No, no... 556 01:17:58,329 --> 01:18:02,360 Speak or it'll be the worse for you! - Hey, you two, over there! 557 01:18:02,904 --> 01:18:06,480 Put up your hands right now and without any fuss! 558 01:18:13,680 --> 01:18:16,645 Steer to starboard! - This way! 559 01:18:37,039 --> 01:18:39,519 Good shot, man. Someone, quick! 560 01:18:40,279 --> 01:18:44,164 Get off, quickly! - Calm down! 561 01:18:44,239 --> 01:18:45,840 Hurry! 562 01:18:47,520 --> 01:18:50,768 They've docked! The girl, quick. - Don't worry, she can't escape me. 563 01:18:50,840 --> 01:18:53,164 What's going on here? - Swiss Federal Police. 564 01:18:53,239 --> 01:18:56,244 This is Inspector Trent of Scotland Yard. Take care of him. 565 01:18:56,319 --> 01:19:00,600 Good luck. - Got a light? - Fetch a stretcher. 566 01:19:24,057 --> 01:19:26,040 Hey, you! 567 01:19:27,199 --> 01:19:32,845 Excuse me, ma'am. There must be a misunderstanding. Please forgive me. 568 01:19:32,920 --> 01:19:36,080 A deplorable misunderstanding. - Yeah. 569 01:20:09,760 --> 01:20:12,800 Look how they go, these idiots. 570 01:20:16,720 --> 01:20:21,040 Do you have the key to 12? - Yes, but hurry, I'll need it. 571 01:20:34,760 --> 01:20:37,440 It'll need new brakes. 572 01:20:43,982 --> 01:20:45,760 Hey, look! 573 01:20:46,640 --> 01:20:48,676 The brakes! 574 01:20:50,359 --> 01:20:53,280 What shall we do? - Phone the police. 575 01:23:11,478 --> 01:23:13,921 Subtitles: corvusalbus 2015 47831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.