All language subtitles for Saltmen.of.Tibet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,708 --> 00:01:21,908 If anyone does not know this place: 2 00:01:22,849 --> 00:01:29,015 It is the Kingdom of Ling, 3 00:01:29,122 --> 00:01:33,957 the centre of the world. 4 00:01:35,895 --> 00:01:42,061 If anyone does not know me: 5 00:01:42,168 --> 00:01:48,801 I am Ma Nene Karmo. 6 00:01:49,776 --> 00:01:55,646 I live in the blue turquoise palace 7 00:01:55,748 --> 00:02:02,176 in the divine paradise. 8 00:02:02,956 --> 00:02:08,792 You appeared in this world 9 00:02:08,895 --> 00:02:15,459 where there is so much sorrow and hate. 10 00:02:16,069 --> 00:02:22,338 The people hunt the animals. 11 00:02:22,442 --> 00:02:28,210 They kill and eat them. 12 00:02:28,548 --> 00:02:34,544 The people catch the fish 13 00:02:34,721 --> 00:02:40,751 with iron hooks. 14 00:02:41,461 --> 00:02:48,230 When you destroy your enemies, 15 00:02:48,334 --> 00:02:52,100 the gods and Padmasambhava 16 00:02:52,205 --> 00:02:54,730 take them to the Kingdom of Heaven. 17 00:02:54,841 --> 00:02:59,869 I, Ma Nene Karmo, 18 00:02:59,979 --> 00:03:01,674 always feel 19 00:03:01,781 --> 00:03:03,908 compassion for living creatures 20 00:03:04,017 --> 00:03:06,349 and never hate for them. 21 00:03:07,453 --> 00:03:12,152 Brahma also always feels 22 00:03:12,258 --> 00:03:15,853 compassion for living creatures 23 00:03:15,962 --> 00:03:19,159 and never hate for them. 24 00:03:19,532 --> 00:03:24,492 You have to subjugate the 18 kingdoms 25 00:03:24,604 --> 00:03:31,203 of the demons and all their other domains 26 00:03:31,311 --> 00:03:36,271 Collect the treasures for Ling 27 00:03:36,382 --> 00:03:43,311 and spread the teachings of Buddha. 28 00:03:44,023 --> 00:03:46,890 You must go to the underworld. 29 00:03:46,993 --> 00:03:50,827 When you get there, 30 00:03:50,930 --> 00:03:56,527 beware of the boar-headed 31 00:03:56,636 --> 00:04:01,972 and the dog-headed spirits. 32 00:04:02,075 --> 00:04:06,842 Furthermore, you will also find 33 00:04:06,946 --> 00:04:14,682 the cold hell and the hot hell there. 34 00:04:14,787 --> 00:04:22,558 There, too, is a bottomless river. 35 00:04:22,662 --> 00:04:29,124 Only you and your horse 36 00:04:29,235 --> 00:04:34,070 can cross this river. 37 00:04:34,173 --> 00:04:41,705 Midshung, Drugmo and Pekar Lhatse 38 00:04:41,814 --> 00:04:47,116 are personifications of the goddess Tara. 39 00:04:47,220 --> 00:04:50,087 They appear in the world 40 00:04:50,189 --> 00:04:54,455 to save the living creatures. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,926 I, Ma Nene Karmo, work 42 00:04:57,030 --> 00:04:59,828 in the upper world of the gods, 43 00:04:59,932 --> 00:05:03,231 in the middle world of Ngen, 44 00:05:03,336 --> 00:05:06,897 in the lower world of the water spirits. 45 00:05:07,006 --> 00:05:12,603 I work for them all 46 00:05:12,712 --> 00:05:16,648 and do not remain idle. 47 00:05:16,749 --> 00:05:21,709 You, too, must be active. 48 00:05:21,821 --> 00:05:25,086 Do not stay here long. 49 00:05:25,191 --> 00:05:28,160 Go to the underworld 50 00:05:28,261 --> 00:05:31,992 to save the living creatures. 51 00:05:32,098 --> 00:05:37,263 You must pass judgement 52 00:05:37,370 --> 00:05:44,071 on what is good and what is bad. 53 00:05:44,177 --> 00:05:49,080 Follow the white light 54 00:05:49,182 --> 00:05:56,247 and go to the underworld. 55 00:05:56,356 --> 00:05:59,985 OM MANI PADME HUM. 56 00:06:00,093 --> 00:06:03,256 In this way Ma Nene Karmo sang about 57 00:06:03,363 --> 00:06:06,696 the work of Drugmo in the world, 58 00:06:06,799 --> 00:06:11,168 about King Gesar's descent into hell 59 00:06:11,270 --> 00:06:15,036 and about his horse. 60 00:06:15,108 --> 00:06:18,009 From the victorious golden throne 61 00:06:18,111 --> 00:06:21,308 King Gesar, 62 00:06:21,414 --> 00:06:23,780 the heavenly ruler, 63 00:06:23,883 --> 00:06:27,979 the earth's tree of life, 64 00:06:28,087 --> 00:06:30,612 looked upon the assembly with loving 65 00:06:30,723 --> 00:06:33,157 and watchful eyes. 66 00:06:33,259 --> 00:06:35,625 All the fathers and mothers, 67 00:06:35,728 --> 00:06:37,696 sons and daughters of Ling 68 00:06:37,797 --> 00:06:39,662 offered their adoration and 69 00:06:39,766 --> 00:06:41,734 good wishes to the King. 70 00:06:41,834 --> 00:06:43,893 They joyfully sang old songs 71 00:06:44,003 --> 00:06:46,198 and performed propitious dances. 72 00:06:46,305 --> 00:06:48,796 They drank tea and barley beer 73 00:06:48,908 --> 00:06:51,103 in a festive mood. 74 00:06:51,210 --> 00:06:53,701 OM MANI PADME HUM. 75 00:07:06,292 --> 00:07:08,760 Is the 24th a Friday? 76 00:07:11,063 --> 00:07:12,894 It is a Friday! 77 00:07:12,999 --> 00:07:14,364 All right then. 78 00:07:14,467 --> 00:07:16,435 On that day we bring burnt offerings. 79 00:07:16,536 --> 00:07:18,663 Yes, burnt offerings and prayers. 80 00:07:19,939 --> 00:07:22,271 Margen, is Monday your neutral day? 81 00:07:22,375 --> 00:07:23,000 Yes. 82 00:07:23,109 --> 00:07:24,474 Is Monday a good day? 83 00:07:24,577 --> 00:07:25,771 Yes, it is a lucky 84 00:07:25,878 --> 00:07:28,676 as well as a neutral day. 85 00:07:28,781 --> 00:07:31,545 Then let's set out on Monday! 86 00:07:31,651 --> 00:07:34,484 It's the right time 87 00:07:34,854 --> 00:07:36,481 if it's a neutral day. 88 00:07:36,589 --> 00:07:38,352 A neutral day is good! 89 00:07:39,025 --> 00:07:40,856 Yes, it is. 90 00:07:50,436 --> 00:07:53,701 Leave on Monday and celebrate 91 00:07:53,806 --> 00:07:56,536 the preparation feast on Friday? 92 00:07:56,676 --> 00:07:59,873 Yes, dear, that's what we'll do. 93 00:07:59,979 --> 00:08:03,745 Friday is Margen's most favourable day. 94 00:08:05,551 --> 00:08:07,985 And the element water 95 00:08:08,087 --> 00:08:09,748 is available twice over. 96 00:08:09,856 --> 00:08:13,121 It is an excellent day 97 00:08:14,227 --> 00:08:16,422 for the preparation. 98 00:08:16,529 --> 00:08:18,224 Yes, my dear. 99 00:08:18,331 --> 00:08:20,765 Let us also play equestrian games, 100 00:08:20,867 --> 00:08:23,495 so that all the lucky signs agree. 101 00:08:23,603 --> 00:08:25,764 Zopon's horse will have to 102 00:08:25,872 --> 00:08:27,499 show what it can do. 103 00:08:27,607 --> 00:08:29,074 That remains to be seen! 104 00:08:31,978 --> 00:08:34,276 Kiang or these two horses 105 00:08:34,380 --> 00:08:36,041 will win! 106 00:08:37,550 --> 00:08:40,075 Kiang must do his best; 107 00:08:41,888 --> 00:08:43,446 if he loses, 108 00:08:43,689 --> 00:08:46,419 he's lost his chance! 109 00:08:47,026 --> 00:08:49,722 If he loses, he is finished. 110 00:08:49,829 --> 00:08:52,161 But we are betting on him. 111 00:09:38,210 --> 00:09:46,049 ...Next year at this same time, may we 112 00:09:46,152 --> 00:09:50,851 all be joyfully reunited. 113 00:09:51,324 --> 00:09:57,092 May there be peace in the world. 114 00:09:57,630 --> 00:10:04,263 May all beings know of Buddha's teachings. 115 00:10:04,503 --> 00:10:07,700 May all the tutelary gods 116 00:10:08,107 --> 00:10:11,372 protect us. 117 00:10:12,979 --> 00:10:17,313 May H.H. The Dalai Lama live long 118 00:10:17,416 --> 00:10:20,283 and may we soon meet him... 119 00:10:36,202 --> 00:10:37,464 This is our salt. 120 00:10:37,570 --> 00:10:39,538 That's what our 4 men are going to bring 121 00:10:39,639 --> 00:10:41,698 from Lake Tsentso this year. 122 00:10:41,974 --> 00:10:44,534 I don't know if we'll find salt there. 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,135 They say there are many salt lakes. 124 00:10:47,246 --> 00:10:48,804 Lorries collect the salt 125 00:10:48,914 --> 00:10:51,405 mostly from other lakes, 126 00:10:51,517 --> 00:10:54,577 but yak caravans go to Lake Tsentso. 127 00:10:54,687 --> 00:10:56,416 Whoever has been to Lake Tsentso 128 00:10:56,522 --> 00:10:57,887 will go there again. 129 00:11:02,528 --> 00:11:05,463 We exchange salt for grain. 130 00:11:05,564 --> 00:11:08,431 This year the price of salt is very low. 131 00:11:08,534 --> 00:11:10,832 So we have to keep it for the time being. 132 00:11:11,570 --> 00:11:13,800 If the price goes up, it's good for us. 133 00:11:13,906 --> 00:11:16,272 If it stays low, we can't do anything. 134 00:11:18,344 --> 00:11:20,369 It isn't easy to keep yaks. 135 00:11:21,914 --> 00:11:24,075 Fetching salt with yaks is hard work, 136 00:11:24,183 --> 00:11:27,175 and then the price for the salt in no way pays us for our effort. 137 00:11:27,286 --> 00:11:32,349 When the salt was worth more, we would exchange it for barley. 138 00:11:32,892 --> 00:11:35,053 But nowadays the value has gone down. 139 00:11:35,161 --> 00:11:38,096 So we have to sell our yaks to get barley. 140 00:11:41,200 --> 00:11:43,225 Without salt we nomads 141 00:11:44,303 --> 00:11:46,567 have no barley either. 142 00:11:55,648 --> 00:11:57,343 Is the Gomshe family sending four yaks? 143 00:11:57,450 --> 00:11:58,747 No, three yaks. 144 00:12:00,986 --> 00:12:03,250 Then we have a total of 160 yaks, 145 00:12:03,923 --> 00:12:06,118 40 yaks per man? 146 00:12:06,625 --> 00:12:10,026 - Three from you? - Yes, three. 147 00:12:10,129 --> 00:12:13,030 And 21, that makes 160 yaks altogether! 148 00:12:46,432 --> 00:12:48,730 Who is the sheep from? 149 00:12:48,834 --> 00:12:50,768 It's from Margen. 150 00:13:30,976 --> 00:13:34,002 Margen - The Old Mother 151 00:13:34,113 --> 00:13:36,911 I have a lot of experience because I've 152 00:13:37,016 --> 00:13:38,984 been fetching salt for many years. 153 00:13:39,919 --> 00:13:41,682 So I can show the others the way 154 00:13:41,787 --> 00:13:43,550 and explain to them how it's done. 155 00:13:43,656 --> 00:13:45,920 And besides, I'm the oldest. 156 00:13:46,025 --> 00:13:48,118 If we're in a hurry, I quickly make 157 00:13:48,227 --> 00:13:50,127 some simple tea. But if we have time, 158 00:13:50,229 --> 00:13:53,027 I make real strong butter tea 159 00:13:53,132 --> 00:13:55,600 and we have a rest. That's Margen's work. 160 00:13:55,701 --> 00:13:57,965 I was Margen for many years, 161 00:13:58,070 --> 00:14:01,164 and they all want me as Margen again. 162 00:14:09,114 --> 00:14:11,514 Margen wishes you all good luck! 163 00:14:11,617 --> 00:14:13,915 Thank you for your wishes, all the best! 164 00:14:19,692 --> 00:14:22,320 Pargen - The Old Father 165 00:14:33,572 --> 00:14:35,199 Is it already 4 o'clock? 166 00:14:35,307 --> 00:14:37,070 If it's already four, 167 00:14:37,176 --> 00:14:39,144 we can gradually start the horse racing. 168 00:14:39,245 --> 00:14:41,076 Yes, we'll soon go outside. 169 00:14:45,517 --> 00:14:47,644 Pargen's best wishes for all of you! 170 00:14:47,753 --> 00:14:48,720 We thank you 171 00:14:48,821 --> 00:14:51,255 for your wishes. Good luck! 172 00:15:00,232 --> 00:15:01,859 Bopsa is the favourite son 173 00:15:01,967 --> 00:15:03,730 of the salt men, so they say anyway. 174 00:15:03,903 --> 00:15:05,131 Ah yes. 175 00:15:06,639 --> 00:15:09,130 The favourite son?! 176 00:15:09,241 --> 00:15:12,210 O yes, each one of us has a position. 177 00:15:12,811 --> 00:15:16,838 Yes, you each have your position. 178 00:15:20,953 --> 00:15:23,421 One is the Old Mother, 179 00:15:23,555 --> 00:15:25,250 one the Old Father 180 00:15:25,357 --> 00:15:27,188 and one is Lord of the Animals 181 00:15:27,293 --> 00:15:29,022 and one the novice! 182 00:15:29,929 --> 00:15:33,956 Zopon - The Lord of the Animals 183 00:15:37,336 --> 00:15:39,304 The Lord of the Animals wishes good luck! 184 00:15:39,405 --> 00:15:40,167 Thank you. 185 00:15:40,272 --> 00:15:41,933 Long life and success! 186 00:15:45,344 --> 00:15:47,574 Dear Bopsa, have another! 187 00:15:48,714 --> 00:15:51,478 You're like our only son. 188 00:15:51,617 --> 00:15:54,381 Bopsa - The Novice 189 00:15:55,220 --> 00:15:56,847 Bopsa wishes you all good luck! 190 00:15:56,956 --> 00:15:58,583 Yes, thank you! 191 00:15:59,325 --> 00:16:01,987 Bopsa's nose quivers when he drinks! 192 00:17:21,774 --> 00:17:23,969 They say that 193 00:17:24,076 --> 00:17:27,739 in the olden days a woman once 194 00:17:27,846 --> 00:17:30,906 went to the salt lake to get salt. 195 00:17:31,750 --> 00:17:34,014 She was so greedy 196 00:17:34,119 --> 00:17:37,316 that she took an awful lot of salt 197 00:17:37,423 --> 00:17:40,915 and stuffed it all into her trousers. 198 00:17:41,026 --> 00:17:44,018 That upset the salt lake and made it angry. 199 00:17:44,129 --> 00:17:47,064 Since then women are no longer 200 00:17:47,166 --> 00:17:50,397 allowed to go to the salt lake. 201 00:17:50,869 --> 00:17:55,203 That's what people say. 202 00:17:57,209 --> 00:18:00,144 There is a salt language. 203 00:18:00,245 --> 00:18:02,110 But the salt men say 204 00:18:02,214 --> 00:18:05,149 that they aren't allowed to use 205 00:18:06,218 --> 00:18:09,710 this language in the presence of women. 206 00:18:09,822 --> 00:18:12,347 Women don't go to the salt lake, 207 00:18:12,458 --> 00:18:14,323 they aren't allowed to. 208 00:18:14,426 --> 00:18:15,791 I don't know why. 209 00:18:15,894 --> 00:18:17,919 In all my more than 70 years I have 210 00:18:18,030 --> 00:18:19,998 never heard of a woman fetching salt. 211 00:18:20,099 --> 00:18:22,761 There must be some reason for it. 212 00:18:22,868 --> 00:18:25,462 Women don't even turn their faces 213 00:18:25,904 --> 00:18:27,496 in that direction. 214 00:20:05,137 --> 00:20:07,037 When my son goes to the salt lake 215 00:20:07,139 --> 00:20:10,370 as Lord of the Animals I worry a bit 216 00:20:10,475 --> 00:20:12,534 about him catching a cold 217 00:20:12,644 --> 00:20:14,874 and about other small things. 218 00:20:16,782 --> 00:20:18,409 Otherwise I'm not worried 219 00:20:18,517 --> 00:20:21,918 because he really is strong enough and can go on the journey. 220 00:20:48,013 --> 00:20:49,776 People say 221 00:20:49,881 --> 00:20:53,578 if a woman goes to the salt lake 222 00:20:53,752 --> 00:20:56,186 the salt disappears, 223 00:20:56,288 --> 00:21:00,224 women don't get it. 224 00:21:00,325 --> 00:21:02,816 The reason for this may be 225 00:21:03,028 --> 00:21:06,964 because women are different from birth, 226 00:21:07,065 --> 00:21:10,831 they are different from men. 227 00:21:39,631 --> 00:21:42,361 The first time I was Bopsa 228 00:21:42,467 --> 00:21:44,458 it wasn't very difficult 229 00:21:44,569 --> 00:21:46,764 because I had an older man 230 00:21:46,872 --> 00:21:48,499 at my side. 231 00:21:48,940 --> 00:21:51,704 That time we went to Lake Biru. 232 00:21:51,810 --> 00:21:54,244 Later on we nearly always 233 00:21:54,346 --> 00:21:56,541 went to Tsentso, where my grandson 234 00:21:56,648 --> 00:21:58,639 goes now. But there we usually had 235 00:21:58,750 --> 00:22:00,741 trouble because of the mud. 236 00:22:00,852 --> 00:22:02,820 With the heavy salt sacks 237 00:22:02,921 --> 00:22:05,014 on our backs we often sank deep into 238 00:22:06,692 --> 00:22:08,819 the muddy ground. 239 00:22:10,495 --> 00:22:12,861 It was hard work. 240 00:22:23,375 --> 00:22:25,206 I and Derma, 241 00:22:25,310 --> 00:22:27,904 we fight as equals 242 00:22:28,013 --> 00:22:31,642 for the Kingdom Ling. 243 00:22:31,983 --> 00:22:36,352 This has been 244 00:22:36,655 --> 00:22:40,489 determined by the gods. 245 00:22:40,759 --> 00:22:45,355 We must ride toJang 246 00:22:45,497 --> 00:22:47,158 and take possession of 247 00:22:47,265 --> 00:22:49,893 the twelve precious salt lakes. 248 00:22:50,001 --> 00:22:51,969 It is time now 249 00:22:52,070 --> 00:22:54,766 to conquer the eighty demonic warriors 250 00:22:54,873 --> 00:22:58,104 ofJang. 251 00:27:12,597 --> 00:27:14,030 Margen means 252 00:27:14,132 --> 00:27:16,600 that I prepare tea and other things 253 00:27:16,701 --> 00:27:18,635 for all of us, 254 00:27:18,737 --> 00:27:22,901 as a mother does for her family. 255 00:27:23,108 --> 00:27:25,269 Pargen stands for father. 256 00:27:26,277 --> 00:27:28,472 Pargen and Margen take on 257 00:27:28,580 --> 00:27:31,174 the roles of father and mother. 258 00:27:34,085 --> 00:27:37,111 Pargen's jobs are to make burnt 259 00:27:37,222 --> 00:27:39,213 offerings, to distribute the meat, 260 00:27:39,391 --> 00:27:42,588 to prepare the dumpling soup, 261 00:27:42,694 --> 00:27:46,687 and if something has to be discussed, 262 00:27:46,798 --> 00:27:49,858 to go to other tents. 263 00:29:22,026 --> 00:29:24,654 There is an old story 264 00:29:24,763 --> 00:29:27,197 about the different kinds of wood: 265 00:29:27,298 --> 00:29:31,359 One day the woods spoke to each other 266 00:29:31,469 --> 00:29:34,131 about having to go into 267 00:29:34,239 --> 00:29:38,175 the fire of the salt men the next day. 268 00:29:38,276 --> 00:29:41,905 All the woods said: 269 00:29:42,013 --> 00:29:45,574 I don't want to go, 270 00:29:45,717 --> 00:29:48,811 I don't want to, 271 00:29:48,920 --> 00:29:52,549 I don't want to go! 272 00:29:52,724 --> 00:29:57,388 But then one wood called Wodu 273 00:29:57,495 --> 00:30:00,123 came forward and said: 274 00:30:00,265 --> 00:30:03,962 I shall go 275 00:30:04,068 --> 00:30:08,903 by hiding myself under the ground. 276 00:30:09,007 --> 00:30:11,874 Wodu wood is yellowish 277 00:30:11,976 --> 00:30:15,241 and only grows under the ground. 278 00:30:15,380 --> 00:30:19,043 When it rains it is difficult 279 00:30:19,150 --> 00:30:23,211 to find dung to make a fire with. 280 00:30:23,321 --> 00:30:26,051 But luckily it hardly ever rains 281 00:30:26,157 --> 00:30:29,024 at this time of the year. 282 00:31:27,886 --> 00:31:30,150 The journey to Tsentso 283 00:31:30,255 --> 00:31:32,052 takes a month 284 00:31:32,156 --> 00:31:34,283 and a day or two more. 285 00:31:34,392 --> 00:31:36,883 If we walk fast, 286 00:31:36,995 --> 00:31:39,020 it takes just a month. 287 00:31:39,130 --> 00:31:41,223 In the past we used to meet 288 00:31:41,332 --> 00:31:43,596 other people almost every day, 289 00:31:43,701 --> 00:31:45,999 but nowadays far fewer 290 00:31:46,104 --> 00:31:48,231 people live here. 291 00:31:48,339 --> 00:31:50,671 Many days 292 00:31:50,775 --> 00:31:53,676 we don't meet even a single soul. 293 00:31:53,778 --> 00:31:57,270 There used to be many tents 294 00:31:57,382 --> 00:32:00,545 and many herds. 295 00:32:00,652 --> 00:32:03,519 We even had the problem 296 00:32:03,621 --> 00:32:05,851 of the animals 297 00:32:05,957 --> 00:32:10,155 getting mixed up, 298 00:32:10,261 --> 00:32:14,630 so that we kept having 299 00:32:14,732 --> 00:32:18,566 to look for them. 300 00:38:59,770 --> 00:39:02,568 Once we get beyond 301 00:39:02,673 --> 00:39:05,506 the 'stone goat' behind the pass, 302 00:39:05,609 --> 00:39:07,907 we have to start 303 00:39:08,012 --> 00:39:09,980 following the rules. 304 00:39:10,081 --> 00:39:13,312 They must be obeyed as from this point. 305 00:39:13,417 --> 00:39:17,183 Even when we are sitting in the tent, 306 00:39:17,288 --> 00:39:18,812 each one of us 307 00:39:18,923 --> 00:39:22,017 has to take up the right position. 308 00:39:22,126 --> 00:39:25,687 And we are by no means allowed 309 00:39:25,796 --> 00:39:28,629 to use bad words. 310 00:39:28,733 --> 00:39:32,191 After passing the "stone goat" we also 311 00:39:32,303 --> 00:39:35,500 speak the salt language. 312 00:39:35,606 --> 00:39:37,574 Whatever we do now, 313 00:39:37,675 --> 00:39:40,303 we must obey the rules. 314 00:40:27,057 --> 00:40:29,423 It's the first time for Bopsa. 315 00:40:29,527 --> 00:40:31,825 He's a novice here 316 00:40:31,929 --> 00:40:34,955 and is initiated into it like a monk 317 00:40:35,065 --> 00:40:37,192 who is entering a monastery. 318 00:40:37,301 --> 00:40:39,735 That's why he also brings us 319 00:40:39,837 --> 00:40:42,032 butter and tea as presents. 320 00:40:42,940 --> 00:40:45,340 Everything is new to Bopsa, 321 00:40:45,443 --> 00:40:48,970 so we older ones have to show him 322 00:40:49,079 --> 00:40:51,741 everything for him to learn. 323 00:40:53,083 --> 00:40:55,142 Today is the day that he 324 00:40:55,252 --> 00:40:58,744 is admitted to our community. 325 00:41:00,224 --> 00:41:04,957 As from the Bopsa ceremony he will 326 00:41:05,062 --> 00:41:09,089 really belong to the salt men. 327 00:41:11,001 --> 00:41:15,062 We call him Bopsa because there are 328 00:41:17,107 --> 00:41:19,268 many things he still can't do. 329 00:41:19,376 --> 00:41:21,344 Whatever he does, he lacks experience. 330 00:41:21,445 --> 00:41:23,413 Nothing works without experience, 331 00:41:23,514 --> 00:41:25,744 like this he won't achieve anything. 332 00:41:25,850 --> 00:41:28,910 At the salt lake he has to learn 333 00:41:29,019 --> 00:41:31,647 how to extract salt, 334 00:41:31,755 --> 00:41:35,919 how deep you're allowed to scrape, 335 00:41:36,026 --> 00:41:38,859 how to handle the tools, 336 00:41:38,963 --> 00:41:41,761 all kinds of tricks. 337 00:41:41,866 --> 00:41:43,959 And how to carry the sacks, 338 00:41:44,068 --> 00:41:46,127 but here it depends on whether he 339 00:41:46,237 --> 00:41:48,535 is strong enough. 340 00:41:49,106 --> 00:41:52,303 May the gods be with us on the way 341 00:41:52,409 --> 00:41:54,707 there and receive us on the way back. 342 00:41:54,812 --> 00:41:57,212 Hail to the gods and the water spirits. 343 00:41:57,314 --> 00:41:59,214 Protect us from all evil! 344 00:42:00,084 --> 00:42:02,780 The Lamas, meditation gods, 345 00:42:02,887 --> 00:42:05,788 sacrificial goddesses, tutelary gods, 346 00:42:05,890 --> 00:42:08,950 enemy vanquishers, local gods, 347 00:42:09,059 --> 00:42:11,323 the lord of the area 348 00:42:11,428 --> 00:42:13,419 and all his servants, 349 00:42:13,531 --> 00:42:15,863 may they all come 350 00:42:15,966 --> 00:42:18,764 and accept the burnt offerings 351 00:42:18,869 --> 00:42:20,427 and ablutions. 352 00:42:20,538 --> 00:42:24,133 The gods of wisdom, 353 00:42:24,241 --> 00:42:27,404 the gods of activity, 354 00:42:27,511 --> 00:42:30,912 the gods of magic power, 355 00:42:31,015 --> 00:42:34,781 the Lamas and Tantrics, 356 00:42:34,885 --> 00:42:37,581 the earthly tutelary deities, 357 00:42:37,688 --> 00:42:40,418 the wish-fulfilling 358 00:42:40,524 --> 00:42:44,426 gods of the treasure, 359 00:42:44,528 --> 00:42:49,830 Jambhala with all his servants, 360 00:42:49,934 --> 00:42:54,428 may they all accept the offering 361 00:42:54,538 --> 00:42:59,373 and make riches 362 00:42:59,476 --> 00:43:03,810 fall upon us like rain. 363 00:43:03,881 --> 00:43:06,907 Wherever you gods appear, 364 00:43:07,017 --> 00:43:09,178 may my wishes be fulfilled, 365 00:43:09,286 --> 00:43:12,119 obstacles be overcome, 366 00:43:12,222 --> 00:43:15,123 illnesses be cured 367 00:43:15,225 --> 00:43:18,353 and all negative influences be 368 00:43:18,462 --> 00:43:21,090 kept away from me. 369 00:43:22,199 --> 00:43:25,100 May the banners of bliss rise 370 00:43:25,202 --> 00:43:27,500 in all ten directions. 371 00:43:28,539 --> 00:43:31,872 May the lords of the areas, 372 00:43:31,976 --> 00:43:34,410 the water spirits, the Ngen, 373 00:43:34,511 --> 00:43:37,537 the gods of the country, 374 00:43:37,648 --> 00:43:40,674 the local gods with their servants, 375 00:43:40,784 --> 00:43:43,150 who live in all worlds and 376 00:43:43,253 --> 00:43:45,915 in this place, appear 377 00:43:46,023 --> 00:43:48,856 and accept the offering. 378 00:43:48,959 --> 00:43:52,451 May the Lamas of the three bodies, 379 00:43:52,563 --> 00:43:55,862 the Lamas of the three traditions, 380 00:43:55,966 --> 00:43:59,333 the peaceful and wrathful deities, 381 00:43:59,436 --> 00:44:01,427 the three jewels, 382 00:44:01,538 --> 00:44:04,029 the sacrificial goddesses, 383 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 the gods and guardians of the treasure 384 00:44:06,877 --> 00:44:09,812 and all higher creatures 385 00:44:09,913 --> 00:44:12,438 accept the pure 386 00:44:12,549 --> 00:44:15,382 alcohol offering and 387 00:44:15,486 --> 00:44:18,216 fulfil my wishes. 388 00:44:18,656 --> 00:44:20,021 The Earth, 389 00:44:20,124 --> 00:44:23,150 the flowers and plants on it, 390 00:44:23,260 --> 00:44:26,058 the four continents 391 00:44:26,163 --> 00:44:28,859 and Mount Meru, 392 00:44:28,966 --> 00:44:32,800 adorned with the sun and the moon, 393 00:44:32,903 --> 00:44:35,872 I shall take them to Buddha 394 00:44:35,973 --> 00:44:38,737 as an offering. 395 00:44:38,842 --> 00:44:41,504 May all living creatures 396 00:44:41,612 --> 00:44:43,910 be reincarnated 397 00:44:44,014 --> 00:44:47,506 in the perfect world. 398 00:45:10,774 --> 00:45:13,971 Good fortune and blessing! 399 00:45:14,812 --> 00:45:16,803 May all you do 400 00:45:17,881 --> 00:45:20,281 be successful! 401 00:46:16,240 --> 00:46:18,765 With other salt men 402 00:46:18,876 --> 00:46:21,538 we speak only the salt language. 403 00:46:22,012 --> 00:46:24,537 If e.g. At the salt lake 404 00:46:24,648 --> 00:46:26,809 someone from our tent meets someone 405 00:46:26,917 --> 00:46:29,044 from the neighbouring tent, 406 00:46:29,153 --> 00:46:31,917 they speak the salt language. 407 00:46:32,022 --> 00:46:35,480 Anyone who can't speak the salt language 408 00:46:35,592 --> 00:46:37,890 isn't respected, especially 409 00:46:37,995 --> 00:46:39,792 if it is an older man. 410 00:46:39,897 --> 00:46:42,966 One thinks badly of someone like that. 411 00:46:42,966 --> 00:46:45,161 The salt language is 412 00:46:45,269 --> 00:46:47,635 the salt men's secret language. 413 00:46:47,738 --> 00:46:50,468 When we meet non-nomads 414 00:46:50,574 --> 00:46:54,271 we don't use a single word of it. 415 00:46:54,378 --> 00:46:58,144 And especially when women are there 416 00:46:58,248 --> 00:47:00,478 we keep the salt language 417 00:47:00,851 --> 00:47:04,981 absolutely secret. 418 00:47:06,256 --> 00:47:09,851 We've got that from our forefathers. 419 00:47:09,993 --> 00:47:12,553 That's all I know. 420 00:50:04,935 --> 00:50:08,063 The caravan consists of two parts. 421 00:50:08,171 --> 00:50:10,139 We call the front one Bobyak. 422 00:50:10,240 --> 00:50:12,970 It goes on ahead with the luggage 423 00:50:13,076 --> 00:50:15,101 and takes it to the next camp. 424 00:50:15,212 --> 00:50:17,339 The remaining yaks 425 00:50:17,447 --> 00:50:19,915 are led by the Lord of the Animals 426 00:50:20,017 --> 00:50:22,645 to good pastures 427 00:50:22,753 --> 00:50:26,416 where he lets them graze in peace. 428 00:50:26,523 --> 00:50:29,048 Where there isn't good grass, 429 00:50:29,159 --> 00:50:32,686 he makes them walk faster. 430 00:50:32,796 --> 00:50:35,356 The Bobyak has to be 431 00:50:35,465 --> 00:50:38,696 exchanged every day 432 00:50:38,802 --> 00:50:42,533 because some of these yaks 433 00:50:42,639 --> 00:50:44,903 get weak from carrying loads. 434 00:50:45,008 --> 00:50:48,239 That's why we exchange them 435 00:50:48,345 --> 00:50:51,781 and let the others do the carrying. 436 00:51:04,694 --> 00:51:08,095 Where there is good grass 437 00:51:08,198 --> 00:51:10,223 I let the animals walk slowly, 438 00:51:10,333 --> 00:51:12,699 and where there is little grass 439 00:51:12,803 --> 00:51:15,294 I drive them a bit. 440 00:51:15,772 --> 00:51:17,899 While the other men 441 00:51:18,742 --> 00:51:21,643 go on ahead to the next camp, 442 00:51:21,745 --> 00:51:23,713 I look after the animals. 443 00:51:23,814 --> 00:51:26,908 I make myself some tea, that's all. 444 00:51:28,251 --> 00:51:29,980 In the evening I try 445 00:51:30,087 --> 00:51:32,419 to reach the camp with the animals. 446 00:51:32,522 --> 00:51:34,990 At the salt lake, when the others have 447 00:51:35,058 --> 00:51:36,992 finished preparing the salt, 448 00:51:37,961 --> 00:51:39,758 they send me a message 449 00:51:39,863 --> 00:51:41,387 to bring the yaks. 450 00:51:41,498 --> 00:51:43,966 As soon as I get there 451 00:51:44,067 --> 00:51:48,026 I check the saddles and yak carpets. 452 00:51:49,806 --> 00:51:52,832 That's my job as Zopon, 453 00:51:52,943 --> 00:51:54,934 as Lord of the Animals. 454 00:52:25,609 --> 00:52:28,578 Do you live down there? 455 00:52:28,678 --> 00:52:31,977 Yes, I live down there. 456 00:52:32,082 --> 00:52:33,845 Down there? 457 00:52:33,950 --> 00:52:35,918 Yes, there. 458 00:52:37,454 --> 00:52:39,251 - You're called Kunga? - Yes. 459 00:52:39,356 --> 00:52:42,985 - Would you like some snuff? - No. 460 00:52:43,827 --> 00:52:48,855 Was there a lot of snow here this year? 461 00:52:49,266 --> 00:52:51,700 Not so much, just a little. 462 00:52:51,801 --> 00:52:53,769 But it snowed more back there? 463 00:52:53,870 --> 00:52:55,701 Yes, there was more snow there. 464 00:52:55,805 --> 00:52:57,636 Was there less here than last year? 465 00:52:57,741 --> 00:53:00,505 Yes. Normally we have to move... 466 00:53:00,610 --> 00:53:01,804 Do you? 467 00:53:01,912 --> 00:53:03,573 ...so the animals can survive. 468 00:53:03,680 --> 00:53:05,614 In that case the grass must be 469 00:53:05,715 --> 00:53:09,674 better than last year? 470 00:53:09,953 --> 00:53:13,184 Yes, there's more grass here this year. 471 00:53:13,290 --> 00:53:15,690 So that's why you didn't move! 472 00:54:29,065 --> 00:54:31,795 This yak has been ill since last night. 473 00:54:31,901 --> 00:54:34,301 It has a twisting of the intestines. 474 00:54:34,404 --> 00:54:36,338 It hasn't been well for a few days. 475 00:54:36,439 --> 00:54:39,237 We need somebody who knows 476 00:54:39,342 --> 00:54:41,333 something about this illness. 477 00:54:41,444 --> 00:54:44,038 I don't know how to go about it. 478 00:54:44,147 --> 00:54:46,240 When there isn't enough grass, 479 00:54:46,349 --> 00:54:47,577 the animals eat sand. 480 00:54:47,684 --> 00:54:50,050 That's why this has happened. 481 00:54:50,153 --> 00:54:52,621 There's no good grass here. 482 00:54:56,092 --> 00:54:58,959 The other three have gone to look for 483 00:54:59,062 --> 00:55:00,495 the yak herd. 484 00:55:00,597 --> 00:55:02,724 But they still aren't back yet, 485 00:55:02,832 --> 00:55:05,062 they've been a long time. 486 00:55:39,869 --> 00:55:42,599 We have to find somebody 487 00:55:42,706 --> 00:55:46,233 who can help us with the yak! 488 00:55:46,343 --> 00:55:48,243 I'm afraid it will die. 489 00:56:05,795 --> 00:56:08,628 It has to have an operation! 490 00:56:18,775 --> 00:56:20,743 If we have it operated on, 491 00:56:20,844 --> 00:56:22,835 I hope it will survive! 492 00:56:45,935 --> 00:56:48,631 What are we to do 493 00:56:48,738 --> 00:56:50,899 with this poor little yak? 494 01:01:24,447 --> 01:01:26,847 - How are you? - Fine. 495 01:01:27,150 --> 01:01:29,118 So we meet after all. 496 01:01:29,218 --> 01:01:30,207 Pardon? 497 01:01:30,319 --> 01:01:33,083 I thought you wouldn't go 498 01:01:33,189 --> 01:01:35,384 to Lake Tsentso this year. 499 01:01:36,159 --> 01:01:42,223 I'm away a lot these days. 500 01:01:42,632 --> 01:01:44,099 Yes. 501 01:01:44,500 --> 01:01:47,025 Yes, then... 502 01:02:00,483 --> 01:02:02,713 You look younger every year. 503 01:02:02,819 --> 01:02:04,980 - Really!? - Yes, you do. 504 01:02:12,495 --> 01:02:15,089 My yaks called Drawu, Rokpu, 505 01:02:15,198 --> 01:02:17,496 Jawu, Zagur, Bandung... 506 01:02:17,600 --> 01:02:19,568 I have lost them all 507 01:02:19,635 --> 01:02:21,694 and still haven't found them. 508 01:02:21,804 --> 01:02:23,863 They disappeared in December, 509 01:02:23,973 --> 01:02:25,873 still no trace of them. 510 01:02:27,110 --> 01:02:29,305 If there really is salt in Lake Tsentso, 511 01:02:29,412 --> 01:02:31,346 that's good for us. 512 01:02:31,447 --> 01:02:34,678 That's good for you people. 513 01:02:34,784 --> 01:02:36,775 But we can't fetch the salt 514 01:02:36,886 --> 01:02:38,820 like the lorries do. 515 01:02:38,921 --> 01:02:41,890 And who knows how deep the mud is? 516 01:02:41,991 --> 01:02:44,050 It's better than it used to be. 517 01:02:44,160 --> 01:02:45,650 I hope so. 518 01:02:49,899 --> 01:02:53,494 What am I to do? 519 01:02:54,337 --> 01:02:56,635 I think it's better 520 01:02:56,906 --> 01:02:59,238 if the yak has an operation 521 01:02:59,342 --> 01:03:01,742 now that we're here at the doctor's. 522 01:03:01,911 --> 01:03:03,936 And then we also need time 523 01:03:05,314 --> 01:03:07,748 for the preparations and rituals. 524 01:03:12,889 --> 01:03:15,153 It goes nyok-nyok! 525 01:03:16,058 --> 01:03:18,083 It has already burst. 526 01:03:23,800 --> 01:03:25,563 Already burst!? 527 01:03:25,668 --> 01:03:26,635 Really!? 528 01:03:26,736 --> 01:03:29,227 Come here and listen! 529 01:03:32,375 --> 01:03:34,775 Why cause even more suffering? 530 01:03:35,111 --> 01:03:37,443 An operation is useless 531 01:03:37,547 --> 01:03:40,038 and nothing but unnecessary pain. 532 01:03:40,483 --> 01:03:43,145 Come here, come here. 533 01:03:59,135 --> 01:04:00,033 Burst! 534 01:04:00,670 --> 01:04:02,433 Nothing more can be done. 535 01:04:13,282 --> 01:04:15,409 Why kill, when it isn't necessary? 536 01:04:15,518 --> 01:04:18,544 We people of the land of Dharma don't 537 01:04:19,455 --> 01:04:22,583 kill any animals if it isn't necessary. 538 01:04:22,692 --> 01:04:25,559 The animal will die anyway, 539 01:04:25,661 --> 01:04:28,186 why cause it additional suffering? 540 01:04:30,366 --> 01:04:32,596 I promised the salt men that if 541 01:04:32,702 --> 01:04:36,365 the yak dies, I'll pay them 200 yuan. 542 01:04:36,472 --> 01:04:39,635 The meat will be eaten. 543 01:04:39,742 --> 01:04:41,972 We shall use it, 544 01:04:42,078 --> 01:04:44,808 we don't throw it away. 545 01:06:42,164 --> 01:06:44,689 For me and my people, 546 01:06:44,800 --> 01:06:46,665 salt is our life. 547 01:06:46,769 --> 01:06:50,762 Like this time, those people 548 01:06:50,873 --> 01:06:53,569 who sent their animals along with us, 549 01:06:53,676 --> 01:06:55,940 they also expect 550 01:06:56,045 --> 01:06:59,310 us to bring salt back with us 551 01:06:59,415 --> 01:07:02,475 when we return. 552 01:07:02,585 --> 01:07:05,110 Therefore we have to do our best. 553 01:07:06,122 --> 01:07:08,522 It's just as the proverb says: 554 01:07:08,624 --> 01:07:11,991 Until victory is won, 555 01:07:12,461 --> 01:07:14,827 you have to strive for it. 556 01:07:14,930 --> 01:07:16,557 We have to fight 557 01:07:16,799 --> 01:07:20,200 until we've reached our goal. 558 01:07:21,003 --> 01:07:23,767 Isn't that so? 559 01:07:37,520 --> 01:07:40,580 That's one thing. 560 01:07:40,689 --> 01:07:44,420 And it would also be unthinkable 561 01:07:45,161 --> 01:07:47,322 to come home without salt. 562 01:07:47,430 --> 01:07:49,193 That's how it is, 563 01:07:49,298 --> 01:07:51,232 we have to do our best. 564 01:08:10,152 --> 01:08:11,847 Pushuk, pushuk, 565 01:08:12,354 --> 01:08:14,185 what an awful wind! 566 01:08:20,763 --> 01:08:25,325 We, the warlords Shenpa, 567 01:08:25,434 --> 01:08:28,870 Bernag, Mishang and Ngebum 568 01:08:28,971 --> 01:08:31,838 must lead the army againstJang 569 01:08:31,941 --> 01:08:34,068 and conquer the precious salt lakes. 570 01:08:34,176 --> 01:08:37,907 My warriors from Hor will 571 01:08:38,180 --> 01:08:42,549 set up their camp with three 572 01:08:42,785 --> 01:08:44,844 different-coloured tents: 573 01:08:44,954 --> 01:08:47,320 Tents as white as the snow mountains, 574 01:08:47,423 --> 01:08:51,655 tents as black as the night, 575 01:08:51,760 --> 01:08:55,389 tents as red as blood. 576 01:10:09,572 --> 01:10:12,871 Our people say that Lake Tsentso is 577 01:10:12,975 --> 01:10:15,375 the heart of His Holiness Karmapa. 578 01:10:15,477 --> 01:10:18,275 After the death of the former Karmapa 579 01:10:18,380 --> 01:10:21,213 it was a problem for six years 580 01:10:21,317 --> 01:10:24,184 to find salt in this lake. 581 01:10:24,286 --> 01:10:26,254 So many salt people went the long way 582 01:10:26,355 --> 01:10:29,483 to Lake Yaggen, others to Angtang, 583 01:10:29,592 --> 01:10:31,219 to Chuwo or to Lake Biru. 584 01:10:31,327 --> 01:10:34,228 Since Karmapa has been reincarnated there is again salt in Lake Tsentso. 585 01:10:34,330 --> 01:10:35,888 And from year to year 586 01:10:36,165 --> 01:10:37,928 it seems to get better. 587 01:10:38,033 --> 01:10:40,501 This salt lake is the heart of Karmapa! 588 01:10:40,603 --> 01:10:42,070 That's what one used to say, 589 01:10:42,171 --> 01:10:44,366 but it really is so! 590 01:11:51,874 --> 01:11:55,002 This is the quality of the salt. 591 01:11:55,110 --> 01:11:56,634 Is this here good? 592 01:11:56,745 --> 01:11:59,475 No difference, almost as good. 593 01:12:02,084 --> 01:12:03,517 This is from here, 594 01:12:03,619 --> 01:12:05,780 and this from over there. 595 01:12:08,657 --> 01:12:10,522 This one looks a bit better. 596 01:12:10,626 --> 01:12:11,923 Which one? 597 01:12:13,696 --> 01:12:16,062 It's almost the same. 598 01:12:46,428 --> 01:12:49,124 If I scrape the salt together 599 01:12:49,231 --> 01:12:51,927 with my golden tool, 600 01:12:52,034 --> 01:12:54,468 it makes itself into a heap. 601 01:12:59,341 --> 01:13:02,242 The little heaps look like 602 01:13:02,344 --> 01:13:04,904 halo-flowers. 603 01:13:07,883 --> 01:13:10,249 There are salt flowers 604 01:13:10,352 --> 01:13:14,584 as far as the eye can see. 605 01:13:20,696 --> 01:13:22,561 If you don't know where there is salt, 606 01:13:22,664 --> 01:13:24,461 there is salt under my scraper! 607 01:13:26,835 --> 01:13:29,633 If you don't know where the scraper is, 608 01:13:30,139 --> 01:13:32,699 the scraper is under the handle. 609 01:13:32,908 --> 01:13:34,307 Grainy, 610 01:13:34,410 --> 01:13:36,537 the salt is grainy. 611 01:13:38,547 --> 01:13:41,015 It doesn't depend on 612 01:13:41,116 --> 01:13:44,574 efficiency in this work. 613 01:13:47,523 --> 01:13:52,051 It depends on the karma! 614 01:13:56,665 --> 01:13:58,792 And when fetching salt, 615 01:13:58,901 --> 01:14:02,200 on the favour of the goddess. 616 01:14:34,603 --> 01:14:37,071 Matsenten Gyalmo is the mistress of the 617 01:14:37,172 --> 01:14:40,573 lake, they say. I don't know much more. 618 01:14:44,379 --> 01:14:46,849 Matsenten Gyalmo - if I imagine her 619 01:14:46,849 --> 01:14:49,647 as a human being, she is a woman. 620 01:14:50,953 --> 01:14:54,445 We salt men call her mother. 621 01:14:54,556 --> 01:14:56,751 She is also a goddess 622 01:14:57,593 --> 01:15:00,528 who keeps us from starving. 623 01:15:00,629 --> 01:15:02,961 We are deeply grateful to Matsenten 624 01:15:03,065 --> 01:15:05,932 Gyalmo for helping us to live. 625 01:15:07,569 --> 01:15:14,498 When you think of the mother at home, 626 01:15:17,479 --> 01:15:24,248 then work fast. 627 01:15:32,494 --> 01:15:38,729 When you think of the mother of the salt lake, 628 01:15:42,170 --> 01:15:50,100 then work slowly. 629 01:15:57,586 --> 01:15:59,816 When there is no salt in the salt lake 630 01:15:59,922 --> 01:16:02,390 it comes from not obeying the rules. 631 01:16:02,491 --> 01:16:04,459 If you pollute the lake, 632 01:16:04,560 --> 01:16:06,528 kill here or aren't friendly with each other, 633 01:16:06,628 --> 01:16:08,596 the lake doesn't like it, 634 01:16:09,865 --> 01:16:12,629 then it isn't willing to give the salt. 635 01:16:19,274 --> 01:16:22,004 I once had to wait a whole month 636 01:16:22,311 --> 01:16:24,643 and then I was only able to 637 01:16:25,080 --> 01:16:27,014 load half the yaks, 638 01:16:27,316 --> 01:16:29,682 there wasn't enough salt. 639 01:16:30,218 --> 01:16:32,584 The reason was 640 01:16:33,055 --> 01:16:35,023 that we were here in people's communes 641 01:16:35,123 --> 01:16:37,148 and the leader of our commune 642 01:16:37,259 --> 01:16:39,557 had slept with women on the way, 643 01:16:39,895 --> 01:16:42,955 and this disturbed the salt lake. 644 01:16:43,065 --> 01:16:44,896 You had to wait, 645 01:16:45,000 --> 01:16:47,798 and at times it looked as if there was 646 01:16:47,903 --> 01:16:49,598 going to be salt - 647 01:16:49,705 --> 01:16:52,105 but when you went there, 648 01:16:52,841 --> 01:16:56,277 there was again no salt. 649 01:16:56,745 --> 01:16:59,077 More water came 650 01:16:59,381 --> 01:17:03,147 and flushed the salt away. 651 01:18:32,708 --> 01:18:34,676 So much salt is in the carrying skin, 652 01:18:34,776 --> 01:18:36,744 it is heavy and full to the brim. 653 01:18:37,713 --> 01:18:39,704 The salt is plentiful! 654 01:18:45,253 --> 01:18:47,380 The carrying skin, 655 01:18:47,489 --> 01:18:51,425 lift it to the right, tip it to the left. 656 01:19:00,702 --> 01:19:08,973 That's how we throw the salt on the heap. 657 01:19:44,546 --> 01:19:47,515 You, nomad from Changtang, 658 01:19:47,616 --> 01:19:50,050 don't remain idle, 659 01:19:51,720 --> 01:19:57,625 come and work with the salt! 660 01:21:26,815 --> 01:21:31,218 I don't feel lonely. 661 01:21:31,386 --> 01:21:34,981 Since I was 13 to 14 years old 662 01:21:35,090 --> 01:21:37,923 I've always been herding animals. 663 01:21:38,260 --> 01:21:40,990 My merit is that I can handle animals, 664 01:21:41,096 --> 01:21:43,223 that I love them and care for them, 665 01:21:43,331 --> 01:21:46,300 not that I'm good at business. 666 01:21:46,401 --> 01:21:48,301 I can't do business 667 01:21:48,403 --> 01:21:50,394 or convince others by talking. 668 01:21:50,505 --> 01:21:52,973 I'm no good at smooth talking. 669 01:21:53,041 --> 01:21:55,475 When I talk about responsibility - 670 01:21:55,577 --> 01:21:57,545 this may sound like pride - 671 01:21:57,646 --> 01:21:59,637 but it is so that the other three 672 01:21:59,748 --> 01:22:02,012 have far fewer worries. 673 01:22:02,117 --> 01:22:04,108 They do have to go to the salt lake, 674 01:22:04,219 --> 01:22:06,187 extract the salt, carry it to the shore, 675 01:22:06,288 --> 01:22:08,119 stuff it in sacks. But at night 676 01:22:08,223 --> 01:22:10,191 they can sleep peacefully while I 677 01:22:10,292 --> 01:22:12,260 always have to worry about the animals. 678 01:25:54,949 --> 01:25:56,940 I do stuff the salt sack tightly, 679 01:25:57,051 --> 01:25:59,019 stuff and stuff the lower part, 680 01:25:59,120 --> 01:26:01,088 so the salt won't float away 681 01:26:01,189 --> 01:26:03,157 on the way across the river. 682 01:26:03,258 --> 01:26:05,226 I do stuff the salt sack tightly, 683 01:26:05,326 --> 01:26:07,317 stuff and stuff the middle part, 684 01:26:07,428 --> 01:26:09,157 so I can rest it 685 01:26:09,998 --> 01:26:12,159 on my chest when loading. 686 01:26:12,433 --> 01:26:16,096 I do stuff the salt sack tightly, stuff and stuff the top, 687 01:26:16,204 --> 01:26:18,229 so the rain won't wash the salt away. 688 01:28:20,061 --> 01:28:21,028 Hello, Pargen! 689 01:28:21,129 --> 01:28:22,221 Hello! 690 01:28:22,764 --> 01:28:24,823 - Is the salt soon ready? - Yes. 691 01:28:24,932 --> 01:28:27,730 So soon? Quicker than last year! 692 01:28:28,603 --> 01:28:30,366 Yes, this time it went well. 693 01:28:30,471 --> 01:28:32,166 Was it hard work? 694 01:28:32,273 --> 01:28:33,763 No, it was quite easy. 695 01:28:33,875 --> 01:28:35,274 Then I'll slowly 696 01:28:35,376 --> 01:28:38,675 bring the animals round to the salt lake. 697 01:28:39,681 --> 01:28:41,342 Take some snuff! 698 01:28:41,449 --> 01:28:44,179 Never in my life did it go as quickly 699 01:28:44,285 --> 01:28:45,912 as this time, it's like a dream! 700 01:28:46,020 --> 01:28:47,578 Even such things can happen. 701 01:28:47,689 --> 01:28:50,920 An old proverb says: Stay at the salt 702 01:28:51,025 --> 01:28:53,050 lake for eight days, leave on the 9th, 703 01:28:53,194 --> 01:28:54,491 that's how it must be. 704 01:28:54,595 --> 01:28:57,257 Yes, that's the most convenient time. 705 01:28:57,465 --> 01:28:59,490 And that's just the case with us 706 01:28:59,600 --> 01:29:02,660 this time. We really are lucky! 707 01:29:02,770 --> 01:29:05,898 That all went so well this time... 708 01:29:06,007 --> 01:29:07,941 That is pure luck! 709 01:29:08,042 --> 01:29:10,237 ...is thanks to 710 01:29:10,645 --> 01:29:13,876 our local god Tanglha, the Lamas 711 01:29:14,082 --> 01:29:16,607 or our own efforts. 712 01:29:16,718 --> 01:29:19,687 The goddess accompanies the salt men 713 01:29:19,787 --> 01:29:21,846 all the way right to their front door, 714 01:29:21,956 --> 01:29:24,015 where the women and barking dogs 715 01:29:24,125 --> 01:29:25,092 greet them. 716 01:29:25,193 --> 01:29:27,161 Yes, that's what one used to say. 717 01:29:27,261 --> 01:29:30,059 The goddess Matsenten Gyalmo 718 01:29:30,164 --> 01:29:32,496 has shown us her great favour. 719 01:29:32,600 --> 01:29:35,091 The soft snow this morning is like 720 01:29:36,371 --> 01:29:39,465 a water offering for the goddess. 721 01:29:41,175 --> 01:29:43,473 Are there many lorries at the salt lake? 722 01:29:43,578 --> 01:29:46,069 At first only two, now there are more. 723 01:29:46,514 --> 01:29:48,038 That's never been. 724 01:29:48,149 --> 01:29:49,377 Only so few!? 725 01:29:51,986 --> 01:29:53,954 Now the yaks, too, will be happy. 726 01:29:54,055 --> 01:29:56,023 The older yaks, who have been 727 01:29:56,124 --> 01:29:58,092 to the salt lake before, think: 728 01:29:58,192 --> 01:30:00,524 We shall go hungry today, but tomorrow 729 01:30:00,628 --> 01:30:04,325 we can return to the pastures. 730 01:30:04,432 --> 01:30:06,900 The yaks who have never been here 731 01:30:07,001 --> 01:30:09,993 wonder why they have to walk so far 732 01:30:10,104 --> 01:30:12,004 and yet never get to the grass. 733 01:30:12,106 --> 01:30:13,733 And they can't talk either! 734 01:30:38,166 --> 01:30:41,329 Pull up with the left hand, 735 01:30:41,436 --> 01:30:44,303 sew with the right hand, 736 01:30:48,075 --> 01:30:50,100 whoever can't do that 737 01:30:50,211 --> 01:30:56,844 may not belong to the salt men. 738 01:30:59,320 --> 01:31:02,812 The sack has an opening of a "to". 739 01:31:02,924 --> 01:31:06,860 Take needle and thread, 740 01:31:09,030 --> 01:31:13,865 sew the sack up tightly. 741 01:31:13,968 --> 01:31:18,268 The yak is wild. 742 01:31:25,847 --> 01:31:29,112 At the opening of the sack 743 01:31:29,217 --> 01:31:31,583 the thief lurks. 744 01:31:31,686 --> 01:31:34,917 You'll regret not having sewn it well! 745 01:32:32,446 --> 01:32:35,313 Her character is that of a rather 746 01:32:35,416 --> 01:32:37,384 angry goddess who is very sensitive 747 01:32:37,485 --> 01:32:39,282 to disturbances. 748 01:32:39,387 --> 01:32:41,218 If the men here quarrel, 749 01:32:41,322 --> 01:32:43,756 if they sleep with women 750 01:32:44,191 --> 01:32:46,853 or break wind at the lake, 751 01:32:47,028 --> 01:32:49,087 she reacts very strongly 752 01:32:49,196 --> 01:32:51,824 and directly to these things. 753 01:32:52,199 --> 01:32:53,666 Only Margen 754 01:32:53,768 --> 01:32:55,998 enjoys a certain freedom here. 755 01:32:56,771 --> 01:32:59,262 He doesn't have to be as careful as we. 756 01:32:59,407 --> 01:33:02,001 The lake forgives him the most. 757 01:33:02,109 --> 01:33:04,236 Bad deeds aren't allowed here, 758 01:33:05,346 --> 01:33:08,838 otherwise there's no salt. 759 01:33:09,283 --> 01:33:12,810 Negative actions have the same results. 760 01:33:14,422 --> 01:33:16,788 Nowadays the goddess 761 01:33:16,891 --> 01:33:19,485 has become more gentle, 762 01:33:19,594 --> 01:33:22,495 that's what the older people say. 763 01:33:22,597 --> 01:33:25,725 I myself haven't 764 01:33:25,833 --> 01:33:31,328 so much experience here. 765 01:35:55,549 --> 01:36:02,785 The good father is Amu Kangri. 766 01:36:05,593 --> 01:36:11,054 The good mother is Matsenten Gyalmo. 767 01:36:12,433 --> 01:36:17,097 The good sons are Gedun and Busum. 768 01:36:25,513 --> 01:36:28,971 May we return to the salt lake 769 01:36:29,150 --> 01:36:31,516 next spring with many yaks, 770 01:36:31,619 --> 01:36:33,814 many Bopsas and in good company 771 01:36:33,921 --> 01:36:36,947 and return safely back home again. 772 01:36:38,926 --> 01:36:41,486 The Lamas, meditation gods, 773 01:36:41,595 --> 01:36:44,029 sacrificial goddesses, tutelary gods... 774 01:36:57,444 --> 01:36:59,036 May you, 775 01:36:59,146 --> 01:37:04,812 Mother Matsenten Gyalmo, accept 776 01:37:05,786 --> 01:37:10,951 with pleasure the sacrificial yak. 777 01:37:14,728 --> 01:37:21,463 We, your good sons, 778 01:37:22,436 --> 01:37:28,341 return home with joy. 779 01:37:34,114 --> 01:37:36,105 You accept, Mother Gyalmo, 780 01:37:36,217 --> 01:37:38,344 accept the offering with joy. 781 01:38:25,432 --> 01:38:28,924 And now the goddess allows us 782 01:38:29,036 --> 01:38:31,561 one last shovel of salt. 783 01:38:59,667 --> 01:39:06,163 We, your good sons, 784 01:39:07,441 --> 01:39:12,401 return home with joy. 785 01:39:25,693 --> 01:39:28,560 The god of victory 786 01:39:28,662 --> 01:39:32,257 in the body of man, 787 01:39:32,366 --> 01:39:34,596 King Gesar, 788 01:39:34,702 --> 01:39:37,500 looked at the warriors 789 01:39:37,604 --> 01:39:39,595 with the eyes of the ruler 790 01:39:39,707 --> 01:39:41,641 and the merciful. 791 01:39:41,742 --> 01:39:43,903 And he gave them the initiation 792 01:39:44,011 --> 01:39:47,139 of the ninefold Vajra and 793 01:39:47,247 --> 01:39:51,308 the transformation of the soul. 794 01:39:51,418 --> 01:39:54,353 Finally the great 795 01:39:54,455 --> 01:39:56,252 King Gesar raised 796 01:39:56,357 --> 01:39:58,484 his divine voice 797 01:39:58,592 --> 01:40:01,356 and sang the song 798 01:40:01,695 --> 01:40:04,528 of the conquest of the twelve salt lakes, 799 01:40:04,631 --> 01:40:06,997 of the capture of Yulha 800 01:40:07,101 --> 01:40:09,899 and of the subjugation ofJang. 801 01:40:10,070 --> 01:40:11,537 OM MANI PADME HUM. 802 01:45:10,103 --> 01:45:12,401 After a return journey of 45 days 803 01:45:12,506 --> 01:45:14,804 the caravan came back to their families. 804 01:45:14,908 --> 01:45:17,206 For one more year 805 01:45:17,311 --> 01:45:19,677 the salt secured them their living. 806 01:45:21,114 --> 01:45:23,014 The systematic modernization increases 807 01:45:23,116 --> 01:45:25,016 the serious threat to the right 808 01:45:25,118 --> 01:45:27,018 of existence of the Tibetan salt nomads 809 01:45:27,120 --> 01:45:29,020 and so to the last feeling of freedom 810 01:45:29,122 --> 01:45:30,089 in this country. 811 01:45:31,258 --> 01:45:33,954 With the decline of the salt men's 812 01:45:34,061 --> 01:45:36,723 tradition another part of cultural 813 01:45:36,830 --> 01:45:39,526 identity of the Tibetans will be lost. 814 01:45:40,667 --> 01:45:42,965 This film is dedicated to the salt men 815 01:45:43,070 --> 01:45:45,129 and their families. 816 01:45:45,238 --> 01:45:47,536 Our most sincere thanks go to Margen, 817 01:45:47,641 --> 01:45:49,939 Pargen, the Lord of the Animals and Bopsa 818 01:45:50,043 --> 01:45:52,341 for having allowed us to accompany them 819 01:45:52,446 --> 01:45:54,744 on their extraordinary journey. 54719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.