All language subtitles for My Sassy Girl EP 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:03,117 --> 00:00:05,200 [My Sassy Girl] 3 00:00:05,524 --> 00:00:07,524 Episode 3 4 00:00:12,462 --> 00:00:15,349 Excuse me, do you have "My Love from the Star"? 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,784 Or any copies of "Secrets in Sungkyunkwan"? 6 00:00:19,254 --> 00:00:22,673 They're all gone. You know how popular they are. 7 00:00:23,029 --> 00:00:24,514 By the way... 8 00:00:25,318 --> 00:00:28,172 you have a very beautiful body. 9 00:00:28,172 --> 00:00:31,621 I would like to draw you sometime. 10 00:00:31,621 --> 00:00:33,142 Would you mind slightly untying your top? 11 00:00:33,142 --> 00:00:35,490 Oh my! Young Master Gyeon Woo! 12 00:00:38,142 --> 00:00:39,672 Have you arrived? 13 00:00:40,044 --> 00:00:41,231 Are they inside? 14 00:00:41,231 --> 00:00:42,754 Yes, of course. 15 00:00:51,290 --> 00:00:52,454 It's back here. 16 00:01:06,272 --> 00:01:07,386 All right. 17 00:01:12,901 --> 00:01:14,707 Love, yeah right. 18 00:01:15,269 --> 00:01:16,968 I will buy you with money. 19 00:01:16,968 --> 00:01:19,868 How many nyang will do? How many? 20 00:01:20,368 --> 00:01:22,246 How many nyang will you give me? 21 00:01:27,799 --> 00:01:30,928 Hey! What are you two up to? 22 00:01:32,627 --> 00:01:35,797 This is our secret joint project. 23 00:01:39,821 --> 00:01:44,821 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 24 00:01:46,131 --> 00:01:47,161 Oh, I thought... 25 00:01:47,161 --> 00:01:49,226 Why are you throwing things at us? 26 00:01:49,226 --> 00:01:53,334 Did you think we actually liked each other? 27 00:01:53,334 --> 00:01:56,395 I like women. I like women so much. 28 00:01:57,716 --> 00:01:58,716 Sweetie... 29 00:01:58,716 --> 00:01:59,869 Stop it. We're done now. 30 00:02:00,708 --> 00:02:02,147 I have a favor to ask. 31 00:02:02,600 --> 00:02:03,630 What is it? 32 00:02:11,697 --> 00:02:13,034 It's finished. 33 00:02:14,185 --> 00:02:15,564 How is it? 34 00:02:19,507 --> 00:02:21,274 Oh, who is this? 35 00:02:21,274 --> 00:02:23,365 She's beautiful enough to bring down a country. 36 00:02:24,734 --> 00:02:27,421 You've already found yourself a woman? 37 00:02:28,430 --> 00:02:29,950 Not exactly. 38 00:02:30,450 --> 00:02:32,358 - She's my enemy. - Enemy? 39 00:02:34,488 --> 00:02:36,403 She'll call you enemy, then brother. 40 00:02:36,403 --> 00:02:38,849 Then brother to husband. 41 00:02:41,138 --> 00:02:44,190 Anyway, let us know once you find this enemy of yours. 42 00:02:44,190 --> 00:02:47,768 Where in the world is there an enemy such as this? 43 00:02:48,407 --> 00:02:49,609 Have you fallen for her? 44 00:02:52,506 --> 00:02:53,881 Have you seen this woman? 45 00:02:55,748 --> 00:02:58,391 No, I don't think so. 46 00:02:59,788 --> 00:03:00,950 All right. 47 00:03:04,695 --> 00:03:07,083 Have you seen this woman by any chance? 48 00:03:08,192 --> 00:03:09,369 No, I don't think so. 49 00:03:58,551 --> 00:03:59,685 Are you all right? 50 00:04:01,075 --> 00:04:02,425 Young Master Gyeon Woo? 51 00:04:03,104 --> 00:04:05,017 Do you know me? 52 00:04:06,606 --> 00:04:08,200 It's me, Da Yeon. 53 00:04:08,896 --> 00:04:10,747 Ah, Da Yeon. 54 00:04:22,807 --> 00:04:24,226 What would you like? 55 00:04:24,226 --> 00:04:25,712 I'll have this one, please. 56 00:04:25,712 --> 00:04:27,428 I'll take this. 57 00:04:34,185 --> 00:04:36,205 Let me know when you're ready to order. 58 00:04:45,055 --> 00:04:47,497 Let us drink it once the flower has bloomed. 59 00:04:50,267 --> 00:04:53,616 I heard that you achieved great success in Yanjing. 60 00:04:53,616 --> 00:04:56,601 Everyone thought of me as the scholar representing Joseon. 61 00:04:56,601 --> 00:04:58,226 That is why I strove to work harder. 62 00:04:58,226 --> 00:05:01,815 I hear that His Majesty the King requested you return. 63 00:05:01,815 --> 00:05:04,406 Joseon's best potential husband has returned now. 64 00:05:04,406 --> 00:05:06,675 The matchmakers must be working hard to get to you. 65 00:05:08,344 --> 00:05:10,707 I have no interest in marriage yet. 66 00:05:11,255 --> 00:05:12,813 I must work and do my best first. 67 00:05:12,813 --> 00:05:15,296 Bringing a time of peace to Joseon is the priority. 68 00:05:17,721 --> 00:05:21,586 The single ladies of Joseon will grow impatient waiting for you. 69 00:05:22,534 --> 00:05:24,015 Well, you never know. 70 00:05:24,817 --> 00:05:28,115 If I were to meet a soul mate who could move my heart... 71 00:05:29,086 --> 00:05:31,046 I can forget my dreams of rising up in the ranks. 72 00:05:31,046 --> 00:05:34,014 I can live only for that woman. 73 00:05:36,908 --> 00:05:39,104 Who will that woman be? 74 00:05:40,396 --> 00:05:42,325 I am very curious. 75 00:06:15,515 --> 00:06:16,524 It's you, isn't it? 76 00:06:18,880 --> 00:06:20,971 You came to me on your own. 77 00:06:20,971 --> 00:06:22,322 I was wondering how I would find you. 78 00:06:22,322 --> 00:06:25,507 Why? Were you planning on acting like a shameless pervert again? 79 00:06:33,411 --> 00:06:35,567 You wronged me and you're getting mad. 80 00:06:35,567 --> 00:06:37,810 You were drunk and I saved you from getting attacked. 81 00:06:37,810 --> 00:06:39,142 Don't play innocent here. 82 00:06:39,142 --> 00:06:41,428 I was drunk and couldn't even move. 83 00:06:41,428 --> 00:06:43,486 You took me to an inn to have your way with me. 84 00:06:44,507 --> 00:06:45,565 What? 85 00:06:46,709 --> 00:06:49,048 - He looks like a normal person. - He calls himself a man? 86 00:06:49,634 --> 00:06:51,135 A scholar would do that? 87 00:06:51,135 --> 00:06:53,204 Please lower your voice. 88 00:06:53,204 --> 00:06:54,873 Third parties should stay out of it. 89 00:06:56,514 --> 00:06:57,673 I'm sorry. 90 00:06:57,673 --> 00:06:59,589 You should apologize to me first. 91 00:06:59,589 --> 00:07:01,175 I'll only hold back for so long. 92 00:07:01,526 --> 00:07:03,757 Do you know what a big crime defamation is? 93 00:07:03,757 --> 00:07:05,019 That night... 94 00:07:06,437 --> 00:07:09,027 you stole something more precious than my life from me. 95 00:07:09,498 --> 00:07:11,714 What a shameless rascal he is! 96 00:07:11,714 --> 00:07:14,163 My word! How could he? 97 00:07:16,661 --> 00:07:18,497 I'm speechless, just speechless. 98 00:07:22,240 --> 00:07:24,981 I apologize. I have to go now. 99 00:07:26,651 --> 00:07:27,651 Follow me. 100 00:07:31,452 --> 00:07:32,897 My goodness. 101 00:07:38,466 --> 00:07:42,570 Is it your method to embarrass people in public to blackmail them for money? 102 00:07:42,570 --> 00:07:44,110 You read me all wrong. 103 00:07:44,110 --> 00:07:48,500 I'm not the type of person to be swayed by threats. 104 00:07:48,500 --> 00:07:49,627 Hand it over. 105 00:07:50,894 --> 00:07:53,084 Now you are showing your true colors. 106 00:07:53,084 --> 00:07:55,144 Let's go to the police now. 107 00:07:55,144 --> 00:07:57,711 Stop playing around and give me my jade ring! 108 00:07:57,711 --> 00:07:58,738 Jade ring? 109 00:08:11,943 --> 00:08:14,810 Then, that jade ring... 110 00:08:15,917 --> 00:08:18,028 We're finally understanding each other. 111 00:08:18,618 --> 00:08:21,238 You caused this commotion because of that? 112 00:08:21,238 --> 00:08:22,348 Where is my jade ring? 113 00:08:22,348 --> 00:08:23,522 Apologize to me first. 114 00:08:23,522 --> 00:08:25,862 - Who apologizes to a thief? - What? 115 00:08:26,421 --> 00:08:27,541 A thief? 116 00:08:27,541 --> 00:08:28,921 Hand it over if you're not. 117 00:08:28,921 --> 00:08:31,631 Falsely accusing of sexual assault was not enough, so now robbery? 118 00:08:31,631 --> 00:08:34,472 I'll give you that jade ring right now, so... 119 00:08:46,383 --> 00:08:49,531 You're dead if you are up to something. 120 00:08:50,999 --> 00:08:52,177 Wait. 121 00:08:55,622 --> 00:08:57,282 You said you had it. 122 00:08:57,881 --> 00:09:00,357 If you can't find my jade ring 123 00:09:00,357 --> 00:09:03,454 I'm going to stamp "sexual predator" on your forehead and have you exiled. 124 00:09:03,454 --> 00:09:04,613 You got it? 125 00:09:06,194 --> 00:09:07,763 Sexual assault? 126 00:09:09,694 --> 00:09:11,874 I trusted you and cared for you. 127 00:09:11,874 --> 00:09:14,655 How could you disappoint me like this? 128 00:09:17,118 --> 00:09:18,653 I feel wronged, Your Majesty. 129 00:09:18,653 --> 00:09:21,645 Instead of reflecting on what you did, you insist on denying it? 130 00:09:21,646 --> 00:09:24,766 Come and take him out of here! 131 00:09:24,766 --> 00:09:25,847 Yes, Your Majesty. 132 00:09:26,348 --> 00:09:29,247 Your Majesty, I am innocent. Your Majesty! 133 00:09:29,247 --> 00:09:31,688 Your Majesty! 134 00:09:39,863 --> 00:09:40,863 What are you doing? 135 00:09:42,741 --> 00:09:45,690 I was thinking for just a moment. 136 00:09:46,185 --> 00:09:48,460 Now do you remember where it is? 137 00:09:48,460 --> 00:09:51,470 Why don't we just... call it even? 138 00:09:52,176 --> 00:09:53,188 What? 139 00:09:53,188 --> 00:09:57,196 There was something you owed me once we met anyhow. 140 00:09:57,196 --> 00:09:58,397 What is that? 141 00:10:02,617 --> 00:10:07,089 My dignity and pride, which were shattered to pieces. 142 00:10:10,628 --> 00:10:12,944 I feel like I'm on the losing end of this deal. 143 00:10:12,944 --> 00:10:15,286 I don't think anything good will come of dragging this out. 144 00:10:15,756 --> 00:10:17,153 Let's end it here. 145 00:10:18,395 --> 00:10:21,467 You must be completely insane. 146 00:10:21,467 --> 00:10:24,656 Give it to me right now unless you want to go to the police. 147 00:10:25,533 --> 00:10:27,127 All right. Fine. 148 00:10:27,127 --> 00:10:29,414 You say it's as important as your life. 149 00:10:29,414 --> 00:10:32,526 It wouldn't be right for a scholar to ignore that. 150 00:10:32,526 --> 00:10:33,708 Hey, wait. 151 00:10:38,483 --> 00:10:40,350 Oh, hello. 152 00:10:41,002 --> 00:10:43,749 You two came back together. 153 00:10:44,307 --> 00:10:46,052 You're awake today. 154 00:10:47,170 --> 00:10:48,686 Are you back to have some fun? 155 00:10:48,686 --> 00:10:51,378 We're here to look for something. 156 00:10:51,378 --> 00:10:53,911 Have you seen a jade ring with a bird design on it? 157 00:10:53,911 --> 00:10:56,840 If I found anything like that, I would have sold it. 158 00:10:56,840 --> 00:10:58,800 Why would I still have it? 159 00:11:01,172 --> 00:11:02,719 Is it expensive? 160 00:11:02,719 --> 00:11:04,789 Show me the room from that night. 161 00:11:04,789 --> 00:11:07,021 I can't do that now. I have guests in there now. 162 00:11:07,800 --> 00:11:11,271 No, you can't go in there now! 163 00:11:12,342 --> 00:11:13,638 Meow. 164 00:11:23,046 --> 00:11:24,517 Good. 165 00:11:25,252 --> 00:11:26,477 Open it. 166 00:11:34,621 --> 00:11:37,790 Oh my. Why are you doing this? 167 00:11:37,790 --> 00:11:40,171 I'm trying to run a business here. 168 00:11:40,171 --> 00:11:42,599 What is going on here? 169 00:11:42,599 --> 00:11:43,670 I am so sorry. 170 00:11:43,670 --> 00:11:45,939 I told them that there was a guest. 171 00:11:45,939 --> 00:11:48,682 But they just ran in without listening. 172 00:11:49,743 --> 00:11:51,565 You should look later. Why don't we leave for now? 173 00:11:52,366 --> 00:11:55,446 I don't think you're in a position to say that to me. 174 00:11:56,306 --> 00:11:59,531 You. Did you see a jade ring in here? 175 00:12:01,445 --> 00:12:03,254 I did not see it. 176 00:12:05,331 --> 00:12:06,382 How about you? 177 00:12:12,857 --> 00:12:14,313 Something smells off. 178 00:12:15,690 --> 00:12:17,023 It smells. 179 00:12:17,987 --> 00:12:20,672 Smell? What smell? 180 00:12:21,523 --> 00:12:25,575 Why were you in such a rush... that you couldn't take your socks off? 181 00:12:37,261 --> 00:12:40,344 You two... you're not a couple, are you? 182 00:12:46,609 --> 00:12:47,893 Let's go. 183 00:12:50,806 --> 00:12:52,182 Wait, wait. 184 00:12:52,867 --> 00:12:55,259 Wait... gosh. 185 00:12:56,203 --> 00:12:58,050 You ought to be ashamed of yourselves. 186 00:12:58,050 --> 00:13:01,277 If you two get caught again, you'll be finished. 187 00:13:01,277 --> 00:13:03,214 You're dead, for real. 188 00:13:20,528 --> 00:13:21,882 Where do you think you're going? 189 00:13:25,744 --> 00:13:28,366 You want to look through all of this? 190 00:13:29,406 --> 00:13:31,415 Of course! Hurry up and search. 191 00:13:35,801 --> 00:13:36,945 Would it really be here? 192 00:13:40,386 --> 00:13:42,008 Are you just standing by to observe? 193 00:13:42,874 --> 00:13:45,055 I'm trying to find it, aren't I? 194 00:13:49,665 --> 00:13:52,430 Like this, like this. Be aggressive. 195 00:13:52,430 --> 00:13:54,551 All right, all right. I'll be aggressive. 196 00:14:23,666 --> 00:14:24,672 Follow me. 197 00:14:55,430 --> 00:14:58,345 I saw Young Master Gyeon Woo in the market today. 198 00:15:01,134 --> 00:15:03,864 He was with the young lady he's in a relationship with. 199 00:15:04,607 --> 00:15:05,704 Relationship? 200 00:15:05,704 --> 00:15:08,061 Oh, that would never happen. 201 00:15:08,061 --> 00:15:09,776 He only just returned. 202 00:15:10,315 --> 00:15:11,345 Really? 203 00:15:16,300 --> 00:15:17,403 Da Yeon. 204 00:15:18,842 --> 00:15:20,891 What do you think of my brother? 205 00:15:21,532 --> 00:15:25,422 I'd like to become your sister-in-law. 206 00:15:27,852 --> 00:15:31,131 There is a line of women trying to marry Gyeon Woo. 207 00:15:31,131 --> 00:15:32,982 They are all silly airheads. 208 00:15:32,982 --> 00:15:35,461 You have the family and beauty. 209 00:15:35,461 --> 00:15:38,983 You and my brother will make a great-looking couple. 210 00:15:46,954 --> 00:15:49,473 You must not do so, Your Majesty. 211 00:15:49,473 --> 00:15:52,213 You must not, Your Majesty. 212 00:15:55,031 --> 00:15:58,569 Is reviving the system of allowing people to report their grievances wrong? 213 00:15:58,569 --> 00:16:03,254 Is hearing the voices of the people directly from them truly so wrong? 214 00:16:03,254 --> 00:16:06,147 Your Majesty, your predecessors got rid of this system. 215 00:16:06,147 --> 00:16:09,117 It brought more trouble than good. 216 00:16:09,117 --> 00:16:12,912 People cannot determine facts properly and strike the drum all the time. 217 00:16:12,912 --> 00:16:15,575 It became impossible for the government to work. 218 00:16:15,575 --> 00:16:16,824 Not only that. 219 00:16:16,824 --> 00:16:19,725 All of their stories were ridiculous and useless. 220 00:16:19,725 --> 00:16:21,744 It was a waste of time. 221 00:16:22,233 --> 00:16:24,814 It may feel like a waste of time to us. 222 00:16:24,814 --> 00:16:27,156 To the people, it may feel like life or death. 223 00:16:27,156 --> 00:16:29,916 We are overseeing things so that there are no injustices to people. 224 00:16:29,916 --> 00:16:32,617 Please trust us and do not worry. 225 00:16:34,935 --> 00:16:36,074 Well, then... 226 00:16:37,776 --> 00:16:43,035 I should merely enjoy my authority and do nothing. 227 00:16:51,265 --> 00:16:54,613 Your Majesty, that is not what we meant. However-- 228 00:16:54,613 --> 00:16:56,244 If that is what you all wish... 229 00:16:58,621 --> 00:16:59,863 that is what we will do. 230 00:17:07,348 --> 00:17:09,616 He was so against giving up any power. 231 00:17:09,616 --> 00:17:12,650 What is he up to now? 232 00:17:12,650 --> 00:17:14,966 Hunting is not his goal. 233 00:17:16,407 --> 00:17:19,885 He will go back and forth to observe the people's condition. 234 00:17:19,885 --> 00:17:23,250 He was quiet for a long time, but now again... 235 00:17:23,746 --> 00:17:27,584 The King continues to think too much lately. 236 00:17:27,584 --> 00:17:29,958 The Minister of Education is a problem. 237 00:17:29,958 --> 00:17:32,998 He says things he should not in front of the King. 238 00:17:32,998 --> 00:17:35,719 We need to remind the King one more time. 239 00:17:36,888 --> 00:17:38,139 If he keeps this up... 240 00:17:40,087 --> 00:17:42,613 he will lose something precious to him. 241 00:17:51,066 --> 00:17:52,702 It's not here. It's not. 242 00:17:54,822 --> 00:17:57,292 Did you look properly? Search thoroughly. 243 00:17:57,853 --> 00:18:00,183 Look for yourself if you don't trust me. 244 00:18:12,412 --> 00:18:14,509 Let's go somewhere to eat. 245 00:18:14,509 --> 00:18:17,546 We need to eat to get strength and find the ring. 246 00:18:22,271 --> 00:18:25,014 Do you think I can eat in this state? 247 00:18:25,014 --> 00:18:26,075 Huh? 248 00:18:31,611 --> 00:18:33,581 I feel so much better. 249 00:18:35,171 --> 00:18:37,917 Ah, that's good. 250 00:18:37,917 --> 00:18:40,292 Two people here. 251 00:18:40,292 --> 00:18:42,953 Some drinks here, please. 252 00:18:48,200 --> 00:18:49,699 - Ma'am. - Yes? 253 00:18:54,136 --> 00:18:55,423 Are you taking a test? 254 00:18:55,917 --> 00:18:59,266 What happened to the person who said, "do you think I can eat in this state?" 255 00:18:59,266 --> 00:19:02,536 What about the person who said, "we need to eat to get strength"? 256 00:19:03,159 --> 00:19:06,200 I am fine. You should eat up. 257 00:19:06,269 --> 00:19:08,220 Are you looking down on this food? 258 00:19:08,220 --> 00:19:10,200 It's a delicacy. 259 00:19:10,211 --> 00:19:13,852 They say you should choose your friends and what you eat wisely. 260 00:19:13,852 --> 00:19:16,304 Yeah? Well, I feel kind today. 261 00:19:27,734 --> 00:19:29,641 Here. Eat up. 262 00:19:31,931 --> 00:19:34,479 Ah, but the jade ring... 263 00:19:43,751 --> 00:19:45,780 What do you think? It's delicious, right? 264 00:19:47,957 --> 00:19:51,003 The city is full of starving people. 265 00:19:51,003 --> 00:19:53,162 You're going to spit out precious food? 266 00:19:56,602 --> 00:19:58,083 I'm telling you. 267 00:19:58,083 --> 00:20:01,626 You will remember the taste of this food even in your sleep. 268 00:20:06,189 --> 00:20:08,360 I cannot hold it in any longer! 269 00:20:10,361 --> 00:20:12,569 I saved you from falling off a bridge. 270 00:20:12,569 --> 00:20:15,045 I saved you from those palanquin drivers. 271 00:20:15,045 --> 00:20:18,327 You couldn't even thank me and instead you treat me this way? 272 00:20:20,641 --> 00:20:22,019 What about my jade ring? 273 00:20:23,860 --> 00:20:25,901 I think I've done enough to help. 274 00:20:26,315 --> 00:20:27,487 I'll be going now. 275 00:20:28,090 --> 00:20:29,989 I hope you find the jade ring. 276 00:20:46,534 --> 00:20:50,940 If you can't find my ring, you're finished! 277 00:20:51,381 --> 00:20:54,055 Where, exactly, is your house? 278 00:20:54,055 --> 00:20:57,305 I've been going around and around in the same place. 279 00:20:57,305 --> 00:20:58,495 You! 280 00:20:58,994 --> 00:21:03,074 If you are planning something, you're dead. 281 00:21:04,604 --> 00:21:07,096 By the way, why do you keep speaking informally? 282 00:21:07,096 --> 00:21:09,356 You can do it too if you don't like it. 283 00:21:09,356 --> 00:21:11,237 No, that's not it. 284 00:21:11,237 --> 00:21:13,257 - Ouch! - Go! 285 00:21:13,257 --> 00:21:15,928 Let me go! Let go. 286 00:21:31,777 --> 00:21:33,750 You said your house was this way. 287 00:22:10,873 --> 00:22:12,952 I can't just leave you here. 288 00:22:56,879 --> 00:22:58,955 Hey. Hey. 289 00:23:02,745 --> 00:23:04,973 [Jade Ring] 290 00:23:04,975 --> 00:23:08,672 Which gold-digging fraud did you get mixed up with this time? 291 00:23:08,672 --> 00:23:09,822 What do you mean? 292 00:23:09,822 --> 00:23:10,901 Whoever it is... 293 00:23:11,489 --> 00:23:13,171 she has great handwriting. 294 00:23:13,851 --> 00:23:14,949 What are you saying? 295 00:23:59,302 --> 00:24:02,218 I do not think it is just a rumor in the streets. 296 00:24:03,885 --> 00:24:05,078 Look into it. 297 00:24:05,078 --> 00:24:08,918 Who is making up things like this and why? 298 00:24:09,875 --> 00:24:10,937 Yes, Your Majesty. 299 00:24:34,057 --> 00:24:35,687 Ouch, that hurts. 300 00:24:42,322 --> 00:24:43,411 Your Highness. 301 00:24:53,030 --> 00:24:54,292 Father. 302 00:24:59,905 --> 00:25:03,236 By the looks of your form, it seems you've done it many times. 303 00:25:04,568 --> 00:25:08,626 Was the rumor about you jumping over the wall every night true? 304 00:25:11,417 --> 00:25:13,046 I apologize. 305 00:25:18,797 --> 00:25:22,423 I have been too lenient in raising you. 306 00:25:27,981 --> 00:25:30,210 From now on 307 00:25:30,210 --> 00:25:33,363 I will teach you the harsh rules of the palace. 308 00:25:39,144 --> 00:25:40,430 What? 309 00:25:40,430 --> 00:25:44,681 Memorizing laws and writing them 100 times? 310 00:25:44,681 --> 00:25:48,208 He calls that a punishment? 311 00:25:57,100 --> 00:25:59,010 This is all his fault. 312 00:26:00,132 --> 00:26:02,651 Who are you referring to? 313 00:26:02,651 --> 00:26:05,100 Who else? That pervert. 314 00:26:05,100 --> 00:26:07,549 Everything got all twisted because of him. 315 00:26:08,707 --> 00:26:11,507 To be quite honest, this isn't all because of him. 316 00:26:11,507 --> 00:26:13,815 You've been jumping over the wall for a long time now. 317 00:26:13,815 --> 00:26:15,997 Also, the person who lost the jade ring was you... 318 00:26:15,997 --> 00:26:17,226 What? 319 00:26:20,335 --> 00:26:23,354 Yes, you are correct, Young Shin. 320 00:26:23,354 --> 00:26:26,543 It's all my fault... all my fault. 321 00:26:26,543 --> 00:26:30,241 A princess should not drink. A princess should not jump over walls. 322 00:26:30,241 --> 00:26:32,581 A princess should not do any of that. 323 00:26:32,581 --> 00:26:35,452 I'm sorry, so sorry. Please forgive me. 324 00:26:35,452 --> 00:26:36,917 Your Highness... 325 00:26:37,932 --> 00:26:41,230 Your Highness, that's not what I meant. 326 00:26:42,785 --> 00:26:45,989 Byul Yi will find the jade ring. 327 00:26:51,111 --> 00:26:53,142 Where could it have gone? 328 00:26:53,692 --> 00:26:56,683 Maybe that rascal hid it somewhere. 329 00:26:58,125 --> 00:27:01,236 Yes, he could have lied to me. 330 00:27:03,966 --> 00:27:06,177 I will never see her again. 331 00:27:08,335 --> 00:27:09,632 Gosh! 332 00:27:17,656 --> 00:27:22,656 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 333 00:27:28,184 --> 00:27:31,139 "When you are unmarried, follow your father's will." 334 00:27:31,139 --> 00:27:34,037 "Once you are married, follow your husband's will." 335 00:27:34,037 --> 00:27:37,107 "If your husband passes away, follow your son's will." 336 00:27:37,107 --> 00:27:40,028 "You must not make decisions on your own for even a moment." 337 00:27:41,296 --> 00:27:43,795 What? Don't women have brains? 338 00:27:43,795 --> 00:27:46,047 Why shouldn't she do anything on her own for a moment? 339 00:27:49,014 --> 00:27:52,074 This whole thing is so foul. 340 00:27:53,894 --> 00:27:56,364 Just accept it for what it is and memorize it. 341 00:27:58,325 --> 00:28:00,448 When will you ever memorize it all? 342 00:28:00,448 --> 00:28:02,863 We can help you write it, but memorizing... 343 00:28:02,863 --> 00:28:04,232 Hey, Byul Yi. 344 00:28:04,232 --> 00:28:06,363 You've been with me for years. 345 00:28:06,363 --> 00:28:09,003 Is that the best you can do to copy my writing style? 346 00:28:09,004 --> 00:28:10,553 Learn from Young Shin. 347 00:28:11,834 --> 00:28:14,745 Hey, I told you to study more. 348 00:28:15,722 --> 00:28:18,475 Young Shin, this is wrong here. You better focus. 349 00:28:18,475 --> 00:28:20,948 His Majesty the King is entering! 350 00:28:24,218 --> 00:28:26,547 The King? Father? 351 00:28:27,211 --> 00:28:29,321 Clean up. Hurry! 352 00:28:36,065 --> 00:28:37,409 Hey, hey... 353 00:28:45,895 --> 00:28:48,822 Princess, you are not playing around, are you? 354 00:28:48,822 --> 00:28:49,934 No, Father... 355 00:28:54,015 --> 00:28:55,244 Why, you... 356 00:28:56,231 --> 00:28:57,388 Get over here! 357 00:28:57,388 --> 00:28:59,209 - Prince Wonja. - Wait. 358 00:28:59,832 --> 00:29:01,614 I got you! 359 00:29:01,614 --> 00:29:03,125 - Get over here. - Let me go. 360 00:29:03,125 --> 00:29:04,834 Stop! 361 00:29:04,834 --> 00:29:07,181 - My pretty sister. - Pretty? 362 00:29:07,181 --> 00:29:09,641 Should I let him off the hook? No way! 363 00:29:13,524 --> 00:29:15,174 Please, Sister. 364 00:29:17,259 --> 00:29:18,603 Your Majesty. 365 00:29:19,508 --> 00:29:21,434 Forgive her. 366 00:29:21,963 --> 00:29:24,952 Isn't it nice to see the siblings get along so well? 367 00:29:25,373 --> 00:29:27,021 These days... 368 00:29:27,523 --> 00:29:30,834 the government officials are dying to find fault with the royal family. 369 00:29:30,834 --> 00:29:34,844 What if Wonja becomes rash and reckless like the princess? 370 00:29:35,923 --> 00:29:37,442 I am worried. 371 00:29:38,441 --> 00:29:42,803 They say that children only grow and develop 372 00:29:42,803 --> 00:29:44,875 as much as the parents love and believe in them. 373 00:29:45,314 --> 00:29:49,716 I see the princess who endured so much, yet has grown up so well. 374 00:29:49,740 --> 00:29:51,740 So I am just grateful. 27001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.