All language subtitles for Lo sbarco di Anzio Edward Dmytryk & Duilio Coletti , (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,900 --> 00:03:01,495 Est� bien, cabrones. �Os voy a ense�ar qui�n es Richardson! 2 00:03:01,940 --> 00:03:03,532 Vamos. Vamos. 3 00:03:06,540 --> 00:03:09,338 - Andy, �cu�l es el r�cord? - Tienes que superar los 20. 4 00:03:09,780 --> 00:03:13,295 - �Es que lo dudas? - �C�mo vas a superarme, Rich? 5 00:03:13,540 --> 00:03:14,768 �Ni en broma! 6 00:03:15,020 --> 00:03:17,978 - Ah� va tu segunda medalla al valor. - �Venga! 7 00:03:18,620 --> 00:03:20,178 Tres... 8 00:03:20,380 --> 00:03:22,018 ...cuatro... 9 00:03:22,340 --> 00:03:24,296 ...cinco... 10 00:03:24,500 --> 00:03:27,253 �Que alguien le d� en la cabeza! �Qu� pasa? 11 00:03:29,140 --> 00:03:33,372 Siempre me dabais en la cabeza cuando me sub�a yo. �Vamos! 12 00:03:33,620 --> 00:03:36,293 Ya van dos veces. En el culo, en las dos nalgas. 13 00:03:36,540 --> 00:03:39,896 Olvida el culo. A la cabeza. En todo el cerebro. Vamos. 14 00:03:40,140 --> 00:03:43,815 - Toma eso, Rich. - �No sab�is hacerlo mejor, cabrones? 15 00:04:09,300 --> 00:04:12,337 �Por amor de Dios! �Dick Ennis! �C�mo est�s? 16 00:04:12,580 --> 00:04:13,808 Hola, Wally. 17 00:04:14,020 --> 00:04:17,649 - �Ad�nde nos env�an esta vez? - No lo s�. Acabo de llegar. 18 00:04:18,420 --> 00:04:21,014 Tengo que contarte algo alucinante. De inter�s cient�fico... 19 00:04:21,260 --> 00:04:24,218 S�lo escribo para todos los p�blicos, nada de pornograf�a. 20 00:04:24,460 --> 00:04:27,418 �Ad�nde nos mandan? �De civiles o a Roma? 21 00:04:27,660 --> 00:04:30,936 - Si te enteras, me lo dices. - Si no lo sabes t�, �qui�n si no? 22 00:04:32,260 --> 00:04:34,012 �Diecisiete! 23 00:04:34,220 --> 00:04:35,653 �Dieciocho! 24 00:04:36,060 --> 00:04:37,288 Diecinueve. 25 00:04:38,020 --> 00:04:39,373 �Veinte! 26 00:04:39,580 --> 00:04:40,808 �Veintiuno! 27 00:04:41,460 --> 00:04:46,090 - Basta. Lo has conseguido, Rich. - �El ganador y nuevo campe�n! 28 00:04:46,340 --> 00:04:50,379 �Richardson es el m�s grande! Sois todos unos miserables. 29 00:05:05,620 --> 00:05:07,178 �Vaya! 30 00:05:07,900 --> 00:05:11,017 Mon ch�ri, eres fantastique. 31 00:05:11,260 --> 00:05:13,728 Te pareces a una virgen, a una santa... 32 00:05:14,580 --> 00:05:18,129 Vaya un mal Charles Boyer. �Por qu� no imitas a Bela Lugosi? 33 00:05:18,820 --> 00:05:20,458 Es Bela Lugosi. 34 00:05:21,820 --> 00:05:24,857 - �Qu� quiere? - Nada. Dice que te voy a destrozar. 35 00:05:25,060 --> 00:05:26,288 Y tiene raz�n. Vamos. 36 00:05:26,500 --> 00:05:31,051 Te destruir� como ya he destruido a otras de Salerno a Cincinnati. 37 00:05:32,820 --> 00:05:34,333 Espera. Primero... 38 00:05:34,580 --> 00:05:37,048 ...deja que observe tu cuello. 39 00:05:38,900 --> 00:05:42,097 �Dick! Cre�a que estabas en el frente de Cassino. 40 00:05:42,340 --> 00:05:45,218 Y lo estaba. Se acab� el material. Se murieron todos. 41 00:05:51,340 --> 00:05:52,614 �Paz! 42 00:05:52,820 --> 00:05:54,572 Paz. 43 00:05:54,900 --> 00:05:58,210 - Los Diablos Negros. - Yo le meter� la primera a Rabinoff. 44 00:05:59,900 --> 00:06:01,652 Paz. 45 00:06:02,900 --> 00:06:04,891 �Ser� posible? �A por esos cabrones! 46 00:06:29,780 --> 00:06:31,657 Vamos a salir de aqu�. 47 00:06:39,220 --> 00:06:41,814 He o�do lo que pas� en el r�o R�pido. 48 00:06:42,060 --> 00:06:46,053 - Habr� sido toda una carnicer�a. - Eso es lo que fue: Toda una carnicer�a. 49 00:06:46,260 --> 00:06:49,809 2.000 tejanos en sus botes neum�ticos y los alemanes... 50 00:06:50,020 --> 00:06:53,012 ...al otro lado, apunt�ndoles directamente con sus metralletas. 51 00:06:53,220 --> 00:06:55,654 Una p�sima direcci�n por parte de los mandos. 52 00:06:58,220 --> 00:07:00,097 Eh, Ennis. 53 00:07:00,820 --> 00:07:03,050 Ennis, es usted un cabr�n. 54 00:07:04,620 --> 00:07:08,693 Le recuerdo de Sicilia. El primer d�a. �Lo recuerda? Estaba subido a un �rbol. 55 00:07:10,740 --> 00:07:12,571 Ese tipo me ha dado con un ca�o. 56 00:07:13,380 --> 00:07:15,211 Tengo algo para ustedes. 57 00:07:16,260 --> 00:07:17,773 Aqu� tiene, sargento. 58 00:07:17,980 --> 00:07:19,811 �"V�lido para una persona" d�nde? 59 00:07:20,020 --> 00:07:23,376 El Para�so. Todo mujeres de primera. 60 00:07:23,620 --> 00:07:26,373 �selo r�pido, soldado. Antes de que le llegue la hora. 61 00:07:35,980 --> 00:07:37,379 �Lo conozco? 62 00:07:37,620 --> 00:07:39,611 Es el cabo Rabinoff. Seguro que lo conoces. 63 00:07:39,860 --> 00:07:43,375 Si sigue as�, ser� el cabo m�s famoso desde Hitler. 64 00:07:43,740 --> 00:07:48,131 Su arc�n est� lleno de medallas por los que se ha cargado. 65 00:07:49,660 --> 00:07:51,696 �Cu�ndo comienza el espect�culo? 66 00:07:57,900 --> 00:08:00,130 No logro entenderte. 67 00:08:00,340 --> 00:08:04,458 Siete a�os, de China a Italia. �No est�s harto de toda esta mierda? 68 00:08:04,700 --> 00:08:08,010 - �Qu� buscas? �Una condecoraci�n? - �De qu� hablas? 69 00:08:10,100 --> 00:08:11,818 No tienes por qu� estar aqu�. 70 00:08:12,860 --> 00:08:17,012 Me encantar�a estar en tu lugar tan s�lo cinco minutos. 71 00:08:17,980 --> 00:08:21,131 Tienes un billete para salir de aqu�. �Por qu� no lo usas? 72 00:08:21,700 --> 00:08:24,851 - �Y ad�nde voy? - �A casa! Vuelve a los EE. UU. 73 00:08:25,100 --> 00:08:27,614 All� es donde se sacrifican de verdad. 74 00:08:27,860 --> 00:08:29,532 T� lo has dicho. 75 00:08:29,740 --> 00:08:31,970 Lo tendr� en consideraci�n. 76 00:08:32,220 --> 00:08:33,938 Esc�chame. 77 00:08:35,740 --> 00:08:37,537 Te lo digo como amigo. 78 00:08:38,340 --> 00:08:40,729 Has empezado a hablar de una forma muy extra�a. 79 00:08:40,980 --> 00:08:45,371 Si fueras uno de mis hombres, te mandar�a a la Secci�n Octava. 80 00:08:45,620 --> 00:08:48,692 - No bromees. - Creo que empieza a gustarte. 81 00:08:49,500 --> 00:08:54,574 No, no empieza a gustarme, pero admito que cada vez es m�s f�cil. 82 00:09:01,100 --> 00:09:03,216 Prov�queles una buena resaca. 83 00:09:03,460 --> 00:09:05,018 �Atenci�n! 84 00:09:08,500 --> 00:09:10,570 Ha llegado la hora de desintoxicarse. 85 00:09:10,820 --> 00:09:14,859 Prep�rense para embarcar en seis horas. Se les comunicar� el destino a bordo. 86 00:09:15,100 --> 00:09:17,216 Rompan filas. 87 00:09:23,100 --> 00:09:25,056 Nos vemos en el descanso, Dick. 88 00:09:31,420 --> 00:09:33,650 - S�lo causan problemas. - Nos vemos luego. 89 00:09:37,220 --> 00:09:39,097 Sr. Ennis... 90 00:09:39,620 --> 00:09:42,453 En el cuartel general he visto su columna sobre el R�pido... 91 00:09:42,660 --> 00:09:44,412 ...en la papelera. 92 00:09:44,660 --> 00:09:47,015 Un general de brigada ha sido enviado de vuelta a casa. 93 00:09:48,140 --> 00:09:52,133 No lo escrib� por eso. No para cargarme a alguien. 94 00:09:52,660 --> 00:09:55,094 Es un art�culo con mucho sentimiento. 95 00:09:55,340 --> 00:09:58,218 Esos j�venes tejanos no ten�an que morir. Lo sab�an. 96 00:09:58,420 --> 00:10:02,015 Pero murieron antes de poder decirlo. Yo puedo y eso es lo que hice. 97 00:10:02,220 --> 00:10:07,010 - Es un amigo temible. - �A qu� hora llegaremos? 98 00:10:07,220 --> 00:10:10,690 Sabe que no se pueden hacer preguntas como esa. Lo sabr� a bordo. 99 00:10:11,300 --> 00:10:14,372 �Anzio! Muchas chicas bonita en Anzio. 100 00:10:14,980 --> 00:10:19,292 Americanas. De primera calidad. �Medias de nailon, Joe! 101 00:10:32,420 --> 00:10:34,854 Medias de nailon de primera. 102 00:10:35,140 --> 00:10:37,210 Medias de nailon para Anzio. 103 00:10:40,180 --> 00:10:42,774 Los alemanes le oir�n desde Berl�n. 104 00:10:43,020 --> 00:10:45,409 �Compren! Les har� un precio especial para Anzio. 105 00:11:09,620 --> 00:11:12,293 Cigarrillos. Sigarette. Cigarrillos. 106 00:11:12,540 --> 00:11:14,895 Caramelos, s�. Sigarette, no. 107 00:11:15,380 --> 00:11:16,972 Toma. 108 00:12:22,740 --> 00:12:24,173 C�llate. 109 00:12:24,380 --> 00:12:26,848 Ahora no, nena, estoy conduciendo la furgoneta. 110 00:12:27,460 --> 00:12:29,098 Est� bien. Coge esto. 111 00:12:29,620 --> 00:12:31,736 Toma. Come y calla. 112 00:12:40,940 --> 00:12:44,057 Transporto algo peligroso. Echaos para atr�s. 113 00:12:45,420 --> 00:12:48,935 �Polic�a! Que se aparten de ah�. Se habr�n infectado. 114 00:12:49,140 --> 00:12:51,096 Calma. �Qu� es lo que ocurre? 115 00:12:51,340 --> 00:12:55,174 Te digo que se ha contagiado todo el pelot�n. Yo no te mentir�a. 116 00:12:55,580 --> 00:12:57,536 Corta el rollo. �A qu� unidad perteneces? 117 00:12:57,780 --> 00:13:00,169 Primera Fuerza de Servicios Especiales de Canad� y EE. UU. 118 00:13:00,380 --> 00:13:02,940 Los Diablos Negros. �No fuisteis los de Sicilia que...? 119 00:13:03,140 --> 00:13:04,414 Fuimos nosotros. 120 00:13:04,620 --> 00:13:08,454 Ah� detr�s llevo a un hombre retorci�ndose de dolor. Tengo que irme. 121 00:13:08,660 --> 00:13:10,252 De acuerdo. 122 00:13:10,460 --> 00:13:13,020 Vamos, vamos, vamos. Echaos para atr�s. 123 00:13:13,220 --> 00:13:16,451 Venga, venga. Eso, fuera de ah�. 124 00:13:16,660 --> 00:13:20,494 Eso es. Vamos. Muy bien. Lo est�is haciendo muy bien. 125 00:13:21,060 --> 00:13:26,453 Muy bien. Dios salve al rey. Ya est�. 126 00:13:42,580 --> 00:13:44,855 Vosotras solas. Cantad vosotras solas. 127 00:14:01,020 --> 00:14:03,011 Un momento, un momento. 128 00:14:03,220 --> 00:14:06,496 �Qui�n de vosotras me quiere? �Eh? �Qui�n me quiere? 129 00:14:07,540 --> 00:14:10,850 Dame uno aqu�. Muy bien. �T� me quieres? 130 00:14:11,660 --> 00:14:13,491 �Y t�? �Me quieres? 131 00:14:13,700 --> 00:14:17,329 Est� bien. Ya que todas me hab�is dicho la verdad... 132 00:14:17,580 --> 00:14:20,219 ...todas os vais a llevar dinero. 133 00:14:20,460 --> 00:14:23,691 Canta. Dulcemente. 134 00:14:30,100 --> 00:14:32,170 Aqu� hay mucho dinero, nena. 135 00:14:32,540 --> 00:14:36,135 C�mprate algo bonito. Una cortadora de c�sped... 136 00:14:36,340 --> 00:14:38,934 ...o Sicilia. Algo con fundamento. 137 00:14:39,940 --> 00:14:42,135 - Ven aqu�. - �Qui�n? �Yo? 138 00:14:42,380 --> 00:14:44,018 C�mprate algo especial. 139 00:14:44,260 --> 00:14:46,820 Ven aqu�. Porque eres la mejor. 140 00:14:47,060 --> 00:14:48,379 T� eres la campeona. 141 00:14:55,380 --> 00:14:58,850 S�, "campeona". Eso se lo dir�s a todas. 142 00:14:59,620 --> 00:15:01,850 - Marty. - �Qu�? 143 00:15:02,060 --> 00:15:05,097 �Por qu� no? Te ha ido bien el a�o, �a que s�? 144 00:15:05,340 --> 00:15:09,128 330 golpes y 24 bases. �Qui�n tiene una derecha mejor? 145 00:15:09,380 --> 00:15:11,940 Tengo una sorpresa para vosotras. Fijaos en esto. 146 00:15:12,180 --> 00:15:14,853 Mirad lo que hay aqu�. Caramelos. 147 00:15:15,660 --> 00:15:19,858 No os los com�is. Vendedlos. Valen seis millones de d�lares. 148 00:15:23,380 --> 00:15:26,577 - �Qu� ha dicho? - Quiere irse contigo. 149 00:15:27,740 --> 00:15:31,176 Pues vendr�s conmigo. Es una idea buen�sima. 150 00:15:31,380 --> 00:15:34,816 Pero el sargento nos pill� una vez. �Sabes lo que dijo el sargento? 151 00:15:35,020 --> 00:15:37,898 - �Qu�? - "Nada de putas durante la invasi�n". 152 00:15:38,140 --> 00:15:41,257 Est� enfermo, ya sabes. Le hace falta un psiquiatra. 153 00:15:41,780 --> 00:15:43,179 Escucha, Anna. 154 00:15:43,420 --> 00:15:45,729 Sargento decir no. 155 00:15:45,940 --> 00:15:48,738 Sargento es hijo puta. 156 00:15:50,140 --> 00:15:52,176 Vale, vale, todos juntos. 157 00:15:52,420 --> 00:15:54,934 El sargento es un hijo de puta. 158 00:15:55,260 --> 00:15:58,058 - El sargento es un hijo de puta. - Parad un momento. 159 00:16:00,180 --> 00:16:02,011 Podr�a ser el general. 160 00:16:02,260 --> 00:16:05,491 �Sab�ais que sufre terriblemente de hemorroides? 161 00:16:05,740 --> 00:16:09,255 Es horrible. Ha comenzado a afectarle a la cabeza. 162 00:16:09,460 --> 00:16:12,816 Una vez me dijo: "Rabinoff, �d�nde co�o est�s?". 163 00:16:13,060 --> 00:16:17,212 "Estaba embarcando a unas putas en la lancha de desembarco". 164 00:16:17,460 --> 00:16:21,009 "�En serio? Bien pensado, soldado. Bien pensado". 165 00:16:21,260 --> 00:16:25,538 No hag�is tanto ruido. Hay gente intentado hacer el amor. 166 00:16:28,860 --> 00:16:30,213 Tengo que irme. 167 00:16:32,940 --> 00:16:34,498 Ven aqu�. 168 00:16:38,100 --> 00:16:39,931 Cuida de ella. 169 00:16:40,180 --> 00:16:44,935 En serio. Cu�dala. No s�lo unos d�as, sino hasta que acabe la guerra. 170 00:16:46,980 --> 00:16:48,413 Y ahora, dame mi chaqueta. 171 00:17:06,740 --> 00:17:09,300 Vamos. �Vamos! 172 00:17:17,500 --> 00:17:19,616 Vamos. 173 00:17:24,460 --> 00:17:25,893 �Ves qu� f�cil es? 174 00:18:02,260 --> 00:18:03,818 Bienvenido a bordo, general. 175 00:18:04,020 --> 00:18:05,931 - Todo en orden, se�or. - Muy bien. 176 00:18:06,180 --> 00:18:09,456 General, una foto m�s. Mire aqu�, se�or. Aqu�. 177 00:18:09,700 --> 00:18:11,895 Se�or, �puede decirnos algo? 178 00:18:13,780 --> 00:18:15,930 Caballeros, por fin. 179 00:18:17,500 --> 00:18:20,651 Siento que esto se lleve tan en secreto, pero es algo grande. 180 00:18:21,940 --> 00:18:23,817 A las 2:00 de la madrugada... 181 00:18:24,260 --> 00:18:27,218 ...el general Lesley circunvalar� la l�nea de Cassino... 182 00:18:27,460 --> 00:18:30,372 ...que se encuentra paralizada y dispondr� una compa��a... 183 00:18:30,580 --> 00:18:32,218 ...en la playa de... - �Anzio! 184 00:18:32,460 --> 00:18:36,897 - �Joder! �Qui�n lo ha dicho? - Dick Ennis, de Prensa Internacional. 185 00:18:41,140 --> 00:18:44,098 Sr. Ennis, �de d�nde ha sacado esa informaci�n? 186 00:18:45,460 --> 00:18:47,690 De las calles de N�poles, general. 187 00:18:49,020 --> 00:18:50,931 Ser�n un blanco f�cil. 188 00:18:51,180 --> 00:18:54,968 - �Afecta esto a sus planes? - De ninguna manera. 189 00:18:55,700 --> 00:18:59,409 70.000 hombres desembarcando seguro que tendr�n su impacto. 190 00:18:59,980 --> 00:19:01,493 Y seguro que el enemigo lo notar�. 191 00:19:01,740 --> 00:19:04,698 Dwyer, del Chicago Post. Es para el general Lesley. 192 00:19:04,940 --> 00:19:07,500 General, �cu�l es la resistencia que se espera? 193 00:19:07,740 --> 00:19:09,776 Hay dos divisiones alemanas en la zona. 194 00:19:10,020 --> 00:19:13,092 Kesselring las tendr� en la playa en dos horas. 195 00:19:13,300 --> 00:19:16,133 Donovan. �Pretenden llegar a Roma r�pidamente? 196 00:19:16,340 --> 00:19:18,137 No. 197 00:19:19,660 --> 00:19:23,653 No, la intenci�n es llegar hasta all� lentamente. 198 00:19:24,780 --> 00:19:26,930 Seremos el primer ej�rcito que conquiste... 199 00:19:27,140 --> 00:19:29,734 ...Roma por el sur en 1.500 a�os. 200 00:19:30,740 --> 00:19:32,139 No se mueva, general. 201 00:19:32,780 --> 00:19:35,419 Que salga tambi�n el general Lesley. 202 00:19:41,060 --> 00:19:43,972 - Gracias, se�or. - Jackson, del Post de Londres. 203 00:19:44,180 --> 00:19:47,855 Las colinas detr�s de Anzio, si no recuerdo mal Horacio... 204 00:19:48,060 --> 00:19:53,259 ...representan un peligroso obst�culo. �Se proponen conquistarlas primero? 205 00:19:54,300 --> 00:19:56,256 Esa es para ti, Jack. 206 00:19:56,940 --> 00:20:00,774 El principal deber de un general es asegurar su posici�n. 207 00:20:01,020 --> 00:20:05,138 Reforzar� la cabeza de playa ante el contraataque de Kesselring. 208 00:20:05,340 --> 00:20:07,058 General Lesley... 209 00:20:07,260 --> 00:20:11,173 ...se sol�a decir que el principal deber era vencer. �Qu� opina usted? 210 00:20:12,420 --> 00:20:16,299 Para m�, la seguridad y la victoria no son contradictorias. 211 00:20:17,340 --> 00:20:20,412 Muy bien. No te arriesgues como yo en Salerno. 212 00:20:21,220 --> 00:20:24,257 Primero, asegurar la cabeza de playa y luego arriesgarse. 213 00:20:24,700 --> 00:20:27,339 Eso es todo, caballeros. Gracias. Buena suerte. 214 00:20:47,700 --> 00:20:49,418 �C�mo se escribe el nombre? 215 00:20:50,260 --> 00:20:53,058 A-N-Z-O, �no? 216 00:20:53,940 --> 00:20:58,092 No es as�. Eso es "AN-ZO." Se llama "ANZ-I-O" a donde vamos. 217 00:20:58,340 --> 00:21:01,730 No te preocupes. Lo pondr�n correctamente en tu cruz. 218 00:21:02,020 --> 00:21:05,490 - A-N-Z-I-O. - "ANZ-AI-O", �correcto? 219 00:21:06,580 --> 00:21:09,253 Cellini, dile c�mo lo pronuncian los italianos. 220 00:21:11,340 --> 00:21:12,568 Capullo. 221 00:21:14,020 --> 00:21:16,295 �D�nde vas a escribir cuando empiece la batalla? 222 00:21:16,540 --> 00:21:18,690 En primera l�nea, con vosotros. 223 00:21:20,500 --> 00:21:23,298 Esa cosa, �te protege lo suficiente? 224 00:21:24,620 --> 00:21:25,848 No mucho. 225 00:21:32,020 --> 00:21:34,614 Stimler, �cu�nto falta para llegar a la costa? 226 00:21:34,820 --> 00:21:37,129 Unas cuatro horas. 227 00:21:37,340 --> 00:21:39,456 Voy a revisar el equipo. 228 00:21:44,060 --> 00:21:48,133 Descansen. Descansen. Chicos, �hab�is cenado bien esta noche? 229 00:21:48,860 --> 00:21:51,579 Bien, bien. Nos vemos en la playa. 230 00:21:53,380 --> 00:21:56,053 - �Hab�is cenado bien? - S�, se�or. 231 00:21:56,300 --> 00:21:58,860 Esperemos que los alemanes tengan indigesti�n. 232 00:21:59,100 --> 00:22:02,137 Si no, se indigestar�n con tanto soldado estadounidense. 233 00:22:02,620 --> 00:22:04,099 Esto... Sr. Ennis. 234 00:22:12,180 --> 00:22:15,013 Normalmente no busco el favor de los periodistas... 235 00:22:15,540 --> 00:22:17,576 ...como otros generales que conozco. 236 00:22:17,780 --> 00:22:21,739 Sin embargo, quiero dejar claros unos cuantos temas. 237 00:22:22,580 --> 00:22:26,937 �Sabe realmente lo que significa el �xito de una batalla? 238 00:22:27,180 --> 00:22:29,250 No se trata simplemente de ganar metros. 239 00:22:29,500 --> 00:22:33,095 Muchas batallas est�n ya perdidas antes de conseguir el objetivo. 240 00:22:33,300 --> 00:22:38,374 Cada cent�metro que se avanza ha de estar en proporci�n con el coste. 241 00:22:38,620 --> 00:22:41,737 Coste por cent�metro en t�rminos de vidas humanas. 242 00:22:42,340 --> 00:22:44,615 La invasi�n de esta noche ser� un �xito. 243 00:22:44,820 --> 00:22:47,175 La mayor�a de los grandes desembarcos lo son. 244 00:22:47,380 --> 00:22:50,577 La diferencia entre un �xito de verdad y el fracaso... 245 00:22:50,820 --> 00:22:54,210 ...quedar� clara cuando alcancemos la playa. 246 00:22:55,060 --> 00:22:59,212 Esta noche soy responsable de dos cosas. Una es mi misi�n... 247 00:22:59,460 --> 00:23:01,530 ...y la otra, mis hombres. 248 00:23:01,740 --> 00:23:05,892 Me importan las vidas humanas. Escriba eso. 249 00:23:08,300 --> 00:23:11,133 �No fue Napole�n el que dijo... 250 00:23:11,380 --> 00:23:15,532 ...que un general preocupado por sus hombres fracasa seguro? 251 00:23:16,020 --> 00:23:21,094 Soy cauto, Sr. Ennis, pero lo que no soy es pacifista. 252 00:23:21,780 --> 00:23:26,058 Sabe que llevo siguiendo su trabajo desde hace a�os. 253 00:23:26,260 --> 00:23:28,216 �Por qu� se ha embarcado en esto? 254 00:23:28,460 --> 00:23:31,532 Porque me pagan por ello. Es mi trabajo. 255 00:23:31,740 --> 00:23:33,458 S�, lo s�, pero... 256 00:23:33,700 --> 00:23:36,817 Y tambi�n, claro, tengo que... 257 00:23:38,420 --> 00:23:41,014 ...responder a algo que me pregunto... 258 00:23:41,260 --> 00:23:43,296 ...desde que vi mi primer hombre muerto: 259 00:23:44,180 --> 00:23:46,853 �Por qu� lo hacemos? �Por qu� nos matamos unos a otros? 260 00:23:47,100 --> 00:23:50,376 �C�mo puede un chaval de lo m�s normal... 261 00:23:50,620 --> 00:23:52,929 ...que no ser�a capaz de matar ni una mosca... 262 00:23:53,180 --> 00:23:57,890 ...sentarse en un avi�n y bombardear a 1.000 desconocidos que duermen? 263 00:23:58,580 --> 00:24:02,732 Lo hacemos para sobrevivir. En la guerra, o matas o te matan. 264 00:24:02,980 --> 00:24:04,936 Venga, eso no se lo cree ni usted. 265 00:24:05,180 --> 00:24:08,456 Si no me lo creyera, no estar�a aqu�. �Cu�l es su respuesta? 266 00:24:10,940 --> 00:24:13,693 No la he encontrado a�n, pero cuando la encuentre... 267 00:24:13,940 --> 00:24:17,171 ...le prometo que ser� de los primeros en enterarse. 268 00:24:17,380 --> 00:24:18,938 Su abrigo, se�or. 269 00:24:24,420 --> 00:24:26,411 Cambiamos el rumbo direcci�n a Anzio. 270 00:24:27,660 --> 00:24:29,810 Hace fr�o. 271 00:24:30,020 --> 00:24:32,329 S�, en los desembarcos siempre hace fr�o. 272 00:24:34,740 --> 00:24:37,129 Si me disculpa, Sr. Ennis. 273 00:24:51,100 --> 00:24:53,898 - �Es que no se pueden callar? - Tranquilo. 274 00:25:01,060 --> 00:25:02,732 �Cu�nto falta exactamente? 275 00:25:03,380 --> 00:25:05,018 14 segundos. 276 00:25:09,580 --> 00:25:12,936 En breve te podr�s colgar otra estrella de guerra en tu guerrera. 277 00:25:13,180 --> 00:25:17,537 A la mierda. Ahora mismo preferir�a un cup�n de racionamiento. 278 00:25:40,100 --> 00:25:41,738 Le ha llegado el turno a Roma. 279 00:25:41,980 --> 00:25:43,333 �Qu� quieres decir? 280 00:25:43,540 --> 00:25:46,976 Fue en Anzio donde Ner�n toc� la lira mientras ard�a Roma. 281 00:25:47,220 --> 00:25:50,053 Roma ver� ahora los destellos en el cielo. 282 00:26:09,380 --> 00:26:11,336 Est� bien, soldados. All� vamos. 283 00:26:17,260 --> 00:26:18,488 Subidla. 284 00:26:27,340 --> 00:26:29,296 Venga, abajo. 285 00:26:35,220 --> 00:26:36,494 Vamos, chicos. 286 00:26:41,260 --> 00:26:43,216 Ahora vosotros. 287 00:27:55,900 --> 00:27:57,697 Una noche muy apacible. 288 00:27:57,900 --> 00:28:00,778 S�. Tambi�n lo fue en Salerno. 289 00:28:01,900 --> 00:28:05,097 - Nos dejaron pasar y... - Calla. 290 00:28:05,620 --> 00:28:08,054 - As� fue en Salerno. - �Calla! 291 00:28:18,460 --> 00:28:20,416 Presiento su llegada. 292 00:28:21,860 --> 00:28:23,498 Ser� en cualquier momento... 293 00:28:55,540 --> 00:28:57,258 Agarraos. 294 00:29:01,820 --> 00:29:03,378 Venga, vamos. 295 00:29:46,860 --> 00:29:48,179 �Adelante! 296 00:30:48,940 --> 00:30:50,498 �A las tres en punto! 297 00:31:01,980 --> 00:31:05,575 Nadie dir� que el desembarco de Anzio no encontr� resistencia. 298 00:31:07,020 --> 00:31:08,976 Vamos a seguir, sargento. 299 00:31:55,940 --> 00:31:58,852 - �C�mo est� el asunto por aqu�? - Esto no es Salerno. 300 00:31:59,060 --> 00:32:00,812 Nunca hab�a visto algo tan raro. 301 00:32:01,060 --> 00:32:03,369 Avanzaremos 5 kil�metros y nos atrincheraremos. 302 00:32:03,620 --> 00:32:07,135 - �Y si no los encontramos? - Les esperaremos. 303 00:32:07,380 --> 00:32:08,893 - V�monos. - Coronel... 304 00:32:09,140 --> 00:32:10,539 ...un favor. - Pida. 305 00:32:10,780 --> 00:32:13,692 Quiero un jeep para ver los alrededores. 306 00:32:13,940 --> 00:32:15,976 �Detr�s de qui�n va ahora? 307 00:32:16,700 --> 00:32:21,490 - D�le un jeep y un conductor. - S�, sargento, un jeep y un conductor. 308 00:32:21,700 --> 00:32:23,656 Un jeep y un conductor. 309 00:32:23,860 --> 00:32:26,932 - Dif�cil lo del conductor. - Contamos con un conductor excelente. 310 00:32:27,180 --> 00:32:30,217 Podemos pasar sin �l. Cu�dalo, que es virgen. 311 00:32:30,420 --> 00:32:31,933 Vamos. 312 00:32:34,740 --> 00:32:36,412 Espera, para el jeep. 313 00:32:38,980 --> 00:32:40,208 �Qu� pasa? 314 00:32:40,460 --> 00:32:43,896 Hay algo ah� detr�s al lado de la carretera. Vamos a ver qu� es. 315 00:32:49,580 --> 00:32:51,536 Es uno de ellos. 316 00:32:51,740 --> 00:32:53,731 Me pregunto qu� le habr� pasado. 317 00:32:53,940 --> 00:32:56,613 Seguro que vuelve a usar maquinillas de afeitar. 318 00:33:00,980 --> 00:33:03,255 Qu� peque�o es el mundo. 319 00:33:03,460 --> 00:33:05,496 - �Qu� haces aqu�? - Dando una vuelta. 320 00:33:05,740 --> 00:33:09,733 Puede ser peligroso. �Has visto a alg�n alem�n? 321 00:33:10,060 --> 00:33:13,097 - No. �Y t�? - Un par que iban por libre. 322 00:33:15,140 --> 00:33:17,210 �Se parecen todos a este? 323 00:33:20,340 --> 00:33:24,094 Esta posici�n era muy importante. Hab�a que acabar con �l. 324 00:33:24,340 --> 00:33:27,059 - �Te llevamos? - �Por qu� no? 325 00:33:37,460 --> 00:33:40,054 �D�nde est�n los alemanes? 326 00:33:40,260 --> 00:33:43,218 No lo s�, pero si seguimos as�, llegaremos a Roma. 327 00:33:43,460 --> 00:33:45,576 �Eh, miren eso! 328 00:33:52,060 --> 00:33:55,336 Empiezo a pensar que es cierto que no lo sab�an... 329 00:33:55,580 --> 00:33:58,856 ...y que les hemos dado un susto de muerte. 330 00:34:01,980 --> 00:34:05,017 No nos queda nada. �Pueden moverse por donde quieran! 331 00:34:05,260 --> 00:34:08,138 Ni un campo de minas con el que parar su avance. 332 00:34:08,340 --> 00:34:11,298 Hace dos d�as, cuando la divisi�n de Goering estaba aqu�... 333 00:34:11,500 --> 00:34:13,297 ...hubiera podido acabar con ellos en la misma playa. 334 00:34:13,540 --> 00:34:16,896 Mariscal de campo, el general Von Vietinghoff. 335 00:34:19,140 --> 00:34:22,928 Kesselring. S�. S�, ha o�do bien. 336 00:34:23,180 --> 00:34:27,219 Est�n avanzando y no contamos con nadie para enfrentarse a ellos. 337 00:34:27,460 --> 00:34:29,451 Pueden hacerse con Roma. 338 00:34:29,700 --> 00:34:33,329 Por supuesto que se trata de las colinas, por eso est�n aqu�. 339 00:34:33,540 --> 00:34:38,091 Las autopistas 6 y 7, y el ferrocarril. Nuestras arterias. 340 00:34:39,140 --> 00:34:40,937 No, no puede. 341 00:34:41,140 --> 00:34:44,177 Esc�cheme bien: No voy a reducir la l�nea Cassino. 342 00:34:44,420 --> 00:34:47,173 A veces me sorprendo, pero nunca me entra el p�nico. 343 00:34:48,340 --> 00:34:52,049 Es un detalle por su parte. D�game, �a qui�n me puede enviar? 344 00:34:52,260 --> 00:34:54,216 �La 3� de Granaderos Acorazados? 345 00:34:54,420 --> 00:34:59,130 Que est�n aqu� ma�ana por la noche. Tanques, lanzallamas. 346 00:34:59,340 --> 00:35:01,296 Ya s� que tendr�n que desplazarse de d�a. 347 00:35:01,540 --> 00:35:05,089 S� que les podr�n bombardear y que se producir�n bajas. 348 00:35:05,300 --> 00:35:08,497 Quiero que vuelva la divisi�n Hermann Goering. 349 00:35:08,740 --> 00:35:10,856 Retirar� a la 19�... 350 00:35:11,060 --> 00:35:13,893 ...del frente de la colina 165. 351 00:35:14,100 --> 00:35:17,012 Los asumo. Si teme que esto genere alg�n vac�o... 352 00:35:17,260 --> 00:35:20,138 ...coloque a los cocineros y a los generales en el frente. 353 00:35:20,380 --> 00:35:23,656 Mariscal de campo, Reconocimiento A�reo. 354 00:35:24,020 --> 00:35:26,375 Claro que bromeaba. Disculpe un momento. 355 00:35:26,620 --> 00:35:28,770 No coge ni un mal chiste. 356 00:35:30,300 --> 00:35:33,098 Kesselring. S�. 357 00:35:34,420 --> 00:35:36,012 �C�mo? 358 00:35:36,220 --> 00:35:38,131 �A cinco kil�metros? 359 00:35:39,420 --> 00:35:40,773 �Est�n seguros? 360 00:35:41,380 --> 00:35:43,735 �Han dicho cinco kil�...? 361 00:35:45,660 --> 00:35:47,173 �Est�n seguros? 362 00:35:48,180 --> 00:35:49,659 Cinco kil�... 363 00:35:52,500 --> 00:35:53,728 Gracias. 364 00:36:04,020 --> 00:36:06,136 Como soldado, me averg�enzo de ellos. 365 00:36:06,380 --> 00:36:07,699 Est�n atrincher�ndose. 366 00:36:07,940 --> 00:36:11,137 Primero van a levantar un asentamiento. 367 00:36:11,340 --> 00:36:15,379 R�pido. Que en una hora se ponga en marcha la 71 � de infanter�a. 368 00:36:15,620 --> 00:36:18,054 No, no, rectifico. En media hora. 369 00:36:18,980 --> 00:36:21,892 �Von Vietinghoff, no tengo nada en Anzio! 370 00:36:22,140 --> 00:36:26,292 �Por ahora tendr� que hacer lo que pueda con mis propias manos! �Heil Hitler! 371 00:36:30,020 --> 00:36:31,976 Le despertar� a las 6:00. 372 00:36:32,420 --> 00:36:35,093 Podr�an dormir en los hoteles de Roma. 373 00:36:35,340 --> 00:36:37,900 Lo que me salva es que no lo saben. 374 00:36:42,300 --> 00:36:45,895 Roma debe de estar cerca. Esto se parece a Westchester. 375 00:36:47,300 --> 00:36:49,416 Lo que es seguro es que no es Filadelfia. 376 00:37:04,100 --> 00:37:06,056 Los alemanes han dejado esto hecho polvo. 377 00:37:06,260 --> 00:37:09,093 - Movie, Roma es as�. - �Roma? 378 00:37:09,300 --> 00:37:11,018 Es incre�ble. 379 00:37:11,900 --> 00:37:14,209 - Me voy de aqu�. - Vamos a entrar. 380 00:37:14,420 --> 00:37:15,648 Es una locura... 381 00:37:15,860 --> 00:37:20,251 Ser�s el primer conquistador que entre en Roma por el Sur en 1.500 a�os. 382 00:37:20,500 --> 00:37:22,695 - �Yo? - T� eres el que lleva la espada. 383 00:37:22,900 --> 00:37:26,176 - El elegido. - Eres el nuevo Julio C�sar. 384 00:37:26,380 --> 00:37:29,133 A�n mejor. �l no arriesg� su vida en un jeep. 385 00:38:16,860 --> 00:38:18,134 Alemanes. 386 00:38:19,540 --> 00:38:21,496 M�tete por ese callej�n. R�pido. 387 00:38:41,180 --> 00:38:42,852 �Eh! 388 00:38:52,900 --> 00:38:54,492 Silencio. 389 00:38:58,420 --> 00:39:00,172 �Silencio! 390 00:39:07,660 --> 00:39:08,934 No se lo cuente a nadie. 391 00:39:09,180 --> 00:39:11,375 D�ganos, �y los alemanes? 392 00:39:15,860 --> 00:39:17,088 �Qu� ha dicho? 393 00:39:17,300 --> 00:39:20,053 Dice que las tropas se fueron hace semanas. 394 00:39:24,140 --> 00:39:24,855 No se qued� nadie,... 395 00:39:24,856 --> 00:39:27,371 ...a excepci�n de las SS y la polic�a militar. 396 00:39:27,620 --> 00:39:31,329 - Ahora es una ciudad abierta. - �Qu� vamos a hacer? 397 00:39:31,580 --> 00:39:35,050 Volvemos al jeep y corremos a dec�rselo a mam�. 398 00:39:45,100 --> 00:39:46,453 Vamos, Movie. 399 00:39:46,700 --> 00:39:48,770 - Me he enamorado. - �Vamos! 400 00:39:52,180 --> 00:39:54,091 �Volver�! 401 00:40:11,220 --> 00:40:14,053 Considero que tendr�amos que arriesgarnos y lanzarnos ya. 402 00:40:14,940 --> 00:40:17,170 No estuvo en la masacre de Salerno. 403 00:40:17,620 --> 00:40:19,690 Nos convirti� en un animal diferente. 404 00:40:19,940 --> 00:40:22,329 Como las tortugas que no sacan la cabeza. 405 00:40:22,580 --> 00:40:24,775 �D�nde est�n nuestros tanques? �Y los camiones? 406 00:40:24,980 --> 00:40:28,370 A s�lo tres horas de Roma, �no contempla esa posibilidad? 407 00:40:28,580 --> 00:40:30,536 �Por qu� no se lo pregunta usted mismo? 408 00:40:34,660 --> 00:40:36,616 Juro por Dios que eso har�. 409 00:40:55,340 --> 00:40:59,299 Sus hombres lo est�n haciendo muy bien. Kesselring se va a llevar una sorpresa. 410 00:40:59,540 --> 00:41:01,895 - �General Lesley? - Diga, general Starkey. 411 00:41:02,140 --> 00:41:04,654 Pido permiso para enviar una patrulla a Roma. 412 00:41:04,860 --> 00:41:06,851 No puedo provocar un ataque. 413 00:41:07,060 --> 00:41:09,210 - Pero, se�or... - �Denegado! Luke. 414 00:41:14,100 --> 00:41:15,818 �Qu� opinas? 415 00:41:16,580 --> 00:41:20,129 Hemos tenido mucha suerte, Jack. Podr�amos arriesgarnos. 416 00:41:20,380 --> 00:41:24,771 - �Unos cientos de hombres? - Algo as�. Es s�lo una idea. 417 00:41:25,020 --> 00:41:27,488 Eso podr�a espolear a los alemanes... 418 00:41:27,700 --> 00:41:30,214 ...y traerlos hasta aqu� antes de estar listos. 419 00:41:30,460 --> 00:41:34,373 A�n tengo que montar la cabeza de playa. Sin eso no tengo nada. 420 00:41:38,620 --> 00:41:41,737 El silencio es una forma muy inteligente de negociar con nosotros. 421 00:41:41,940 --> 00:41:46,252 Lo tenemos todo previsto, excepto eso. Pero se pasa de listo. 422 00:41:46,500 --> 00:41:49,810 Tenemos el tiempo necesario para llegar a la orilla y establecernos. 423 00:41:50,060 --> 00:41:51,069 General Starkey... 424 00:41:51,980 --> 00:41:53,217 ...no dudo que... 425 00:41:53,218 --> 00:41:55,855 ...la estrategia de Kesselring es permitir que nos acerquemos. 426 00:41:56,260 --> 00:41:59,730 Estoy seguro de que nos ha preparado un comit� de bienvenida. 427 00:41:59,980 --> 00:42:03,655 El mariscal Kesselring tendr� que esperar sentado. 428 00:42:03,860 --> 00:42:07,250 S�lo nos moveremos aqu� abajo, en la playa. 429 00:42:07,500 --> 00:42:10,333 �Y si no tiene a�n la fuerza suficiente para atacar? 430 00:42:10,540 --> 00:42:14,772 Entonces, en cinco o seis d�as, tras una cuidadosa planificaci�n... 431 00:42:15,020 --> 00:42:19,138 ...fundada en informes fiables, saldremos en su busca. 432 00:42:20,540 --> 00:42:22,531 Aqu� est�, tal como pensaba. 433 00:42:22,780 --> 00:42:26,932 Kesselring est� preocupado y no dir� que lo siento. 434 00:42:29,660 --> 00:42:33,369 Justo en el puerto. M�s pesadas que cualquiera de las nuestras, Jack. 435 00:42:34,100 --> 00:42:36,091 - Llega un jeep americano. - �De d�nde? 436 00:42:36,340 --> 00:42:37,568 De la l�nea del frente. 437 00:42:44,180 --> 00:42:46,978 - Sr. Ennis, �ha dicho Roma? - Exacto. 438 00:42:47,220 --> 00:42:49,973 Llegamos a 60 km/h y salimos a 80 km/h. 439 00:42:50,220 --> 00:42:53,690 �No estaba llena la carretera de tropas de Kesselring? 440 00:42:53,940 --> 00:42:55,958 No, se�or. Si no fuera por las SS... 441 00:42:55,959 --> 00:42:58,377 ...y alg�n polic�a militar, la ciudad estar�a abierta. 442 00:42:59,380 --> 00:43:02,452 �Quiere que eche un vistazo, se�or? 443 00:43:03,740 --> 00:43:06,208 No le pondr�a una trampa a un solo jeep. 444 00:43:06,460 --> 00:43:09,736 Nos quedaremos. No se preocupe, atraparemos al zorro... 445 00:43:09,980 --> 00:43:12,938 ...cuando nosotros decidamos. Gracias, Sr. Ennis. 446 00:43:50,980 --> 00:43:53,175 Ya llega la 64� de infanter�a. 447 00:43:53,420 --> 00:43:56,173 Perfecto. Los tenemos rodeados. 448 00:43:56,620 --> 00:43:58,417 No lo entender� nunca. 449 00:43:58,660 --> 00:44:01,811 Llegaron a la playa para quedarse en ella. 450 00:44:02,060 --> 00:44:04,620 Anzio es el campo de prisioneros de guerra m�s barato de Europa. 451 00:44:04,820 --> 00:44:07,015 50.000 hombres que se alimentan solos. 452 00:44:07,220 --> 00:44:10,132 Me siento como si estuviera en una farsa teatral. 453 00:44:10,380 --> 00:44:13,452 Estamos sentados en la oscuridad y ellos, en el escenario bien iluminado. 454 00:44:13,700 --> 00:44:16,214 Podemos distinguir cada gesto del actor. 455 00:44:16,460 --> 00:44:19,418 Si se enciende un cigarrillo, soplamos y apagamos la cerilla. 456 00:44:31,100 --> 00:44:34,536 Son jovenc�simos. Puede que alguno tenga 15 a�os. 457 00:44:34,780 --> 00:44:37,578 S�, pero llegan con fuerza, con orgullo. 458 00:44:37,820 --> 00:44:41,415 Si se ganaran batallas s�lo con orgullo, conquistar�amos el mundo. 459 00:44:41,660 --> 00:44:44,732 Pero las guerras se ganan con m�quinas, combustible y petr�leo. 460 00:44:44,980 --> 00:44:49,929 Aqu� hay que implorar suministros. A ellos les basta con una llamada. 461 00:44:50,180 --> 00:44:52,774 No obstante, a�n tenemos razones para esperar lo mejor. 462 00:44:53,020 --> 00:44:55,329 Entonces, habr� que prepararse para lo peor. 463 00:44:55,540 --> 00:44:58,930 Quiero una nueva l�nea, m�s fuerte e impenetrable que la de Cassino. 464 00:44:59,180 --> 00:45:03,378 Campos de minas m�s poblados que trigales. Cada casa, una fortaleza. 465 00:45:03,620 --> 00:45:05,417 Quiero b�nkeres, fortines... 466 00:45:05,620 --> 00:45:09,135 ...un muro de acero y cemento que cruce Italia. 467 00:45:10,660 --> 00:45:13,333 Recluta a todos los italianos que puedas, pero ten cuidado. 468 00:45:13,580 --> 00:45:17,732 Trabaja s�lo de noche. Todo camuflado para que nadie lo vea. 469 00:45:17,940 --> 00:45:20,295 El enemigo no debe saber que est� ah�. 470 00:45:20,540 --> 00:45:24,328 S�, se�or. �Cu�l ser� el nombre en clave? 471 00:45:25,980 --> 00:45:28,369 Se trata de defender Roma... La "l�nea C�sar". 472 00:45:28,620 --> 00:45:32,898 Se�or, camiones enemigos se mueven por la derecha. 473 00:45:34,540 --> 00:45:38,010 S�, los veo frente a Cisterna. 474 00:45:38,260 --> 00:45:41,616 Su servicio de informaci�n es bueno. Es nuestro punto m�s d�bil. 475 00:45:42,900 --> 00:45:45,016 Habr� que hacer de �l el m�s fuerte. 476 00:45:50,740 --> 00:45:53,618 Esta me la he estado preparando. �Qui�n es este? 477 00:45:53,860 --> 00:45:57,091 - "�Mam�!". - Shirley Temple llamando a su madre. 478 00:45:57,300 --> 00:45:58,528 Muy gracioso. 479 00:45:58,940 --> 00:46:00,612 - Sr. Ennis. - Dime. 480 00:46:00,860 --> 00:46:03,932 Antes de que se le olvide, �le importar�a escribirme la direcci�n? 481 00:46:04,140 --> 00:46:05,732 �Qu� direcci�n? 482 00:46:05,940 --> 00:46:10,218 La de Roma. La chica con... D�me el nombre de la calle. 483 00:46:10,460 --> 00:46:12,530 Yo tambi�n me fij� en lo mismo que t�. 484 00:46:12,740 --> 00:46:14,059 Lo sab�a. 485 00:46:22,380 --> 00:46:25,417 - Estoy a la espera de buenas noticias. - S�, se�or. 486 00:46:25,620 --> 00:46:27,212 Qu� sorpresa m�s agradable. 487 00:46:27,420 --> 00:46:29,650 He venido a desearle suerte a sus hombres. 488 00:46:29,940 --> 00:46:32,932 Esta incursi�n es muy arriesgada, coronel... 489 00:46:33,140 --> 00:46:36,337 ...pero sabemos que hay una brecha cerca de Cisterna. 490 00:46:36,580 --> 00:46:38,491 Sus soldados no llevan mucho equipo. 491 00:46:38,740 --> 00:46:41,095 - As� es, se�or. - Excepto yo, se�or. 492 00:46:41,300 --> 00:46:44,019 L�rguense pitando cuando salgan de esa zanja. 493 00:46:44,260 --> 00:46:47,457 Estar�n solos, pero cuando suban los tanques... 494 00:46:47,700 --> 00:46:49,691 ...ese frente caer� r�pidamente. 495 00:46:50,380 --> 00:46:53,099 - Lo haremos lo mejor que podamos. - As� se habla. 496 00:46:53,340 --> 00:46:56,059 - Nos vemos ma�ana por la ma�ana. - S�, se�or. 497 00:47:03,820 --> 00:47:07,335 - Ennis, no tiene que acompa�arnos. - Lo s�, coronel. 498 00:47:07,540 --> 00:47:09,690 - �Quieres un arma? - No, gracias. 499 00:47:09,940 --> 00:47:12,852 - Las cosas se pueden poner feas. - No ser� la primera vez. 500 00:47:13,100 --> 00:47:16,012 Si la cojo, no podr� escribir sobre usted. 501 00:47:16,260 --> 00:47:17,534 Es un consuelo. 502 00:47:19,220 --> 00:47:22,018 Primer y tercer batall�n listos, se�or. 503 00:47:22,260 --> 00:47:25,252 Muy bien. Conduce a tus hombres al punto de salida. 504 00:47:25,500 --> 00:47:29,254 Un Diablo Negro os estar� esperando para dirigiros. No lo perd�is. 505 00:47:29,460 --> 00:47:31,690 Si es tan buen gu�a, terminar� encontr�ndonos. 506 00:47:31,900 --> 00:47:33,458 �Sargento? 507 00:47:33,660 --> 00:47:36,891 Es que... conseguimos hacerlo en �frica... 508 00:47:37,140 --> 00:47:38,778 ...sin ayuda ninguna. 509 00:47:39,020 --> 00:47:41,693 S� c�mo se siente, pero esos hombres son muy buenos. 510 00:47:41,940 --> 00:47:45,410 - Est�n tras las l�neas enemigas. - S�, se�or. 511 00:47:45,820 --> 00:47:48,539 - Pete, ll�vatelos. - S�, se�or. 512 00:47:48,820 --> 00:47:50,856 - �A formar! - �A formar! 513 00:48:13,860 --> 00:48:15,418 �Agachaos! 514 00:48:17,940 --> 00:48:19,498 �Se ha desmayado alguno? 515 00:48:21,420 --> 00:48:24,537 �Eh, Ennis! Qu� peque�o es el mundo. 516 00:48:24,780 --> 00:48:26,611 Supongo que es nuestro gu�a. 517 00:48:26,860 --> 00:48:30,614 Exacto. Cierre el pico y s�game. 518 00:48:31,220 --> 00:48:32,539 Cabo... 519 00:48:33,060 --> 00:48:35,130 ...consid�rese arrestado. 520 00:48:35,900 --> 00:48:39,290 Lo que usted diga, capit�n, pero no quise ofenderlo. 521 00:48:39,740 --> 00:48:41,935 Voy a cuidar de todo el mundo. 522 00:48:42,180 --> 00:48:45,331 Me da igual lo duro que sea, as� que conf�e en m�. 523 00:48:47,940 --> 00:48:49,896 Yo confiar�a en �l, capit�n. 524 00:49:35,340 --> 00:49:38,252 A partir de este punto estamos tras las l�neas enemigas. 525 00:49:38,500 --> 00:49:42,812 D�gales que ni hablar, ni susurrar ni nada. A caminar en silencio. 526 00:49:46,060 --> 00:49:47,379 De acuerdo. 527 00:49:47,620 --> 00:49:51,056 A partir de este punto estamos tras las l�neas enemigas... 528 00:49:51,300 --> 00:49:54,895 - �Seguro que no quieres volver? - Llegado hasta aqu�... 529 00:49:55,140 --> 00:49:57,529 Est� bien. T� ver�s. 530 00:50:03,620 --> 00:50:06,532 - �Te gusta esto? - La verdad es que no me importa. 531 00:50:06,740 --> 00:50:08,617 Es una barbaridad lo que est�s haciendo. 532 00:50:08,820 --> 00:50:12,415 - No puedo resistirme a una historia. - �Lo haces por una historia? 533 00:50:12,660 --> 00:50:15,254 - Es una barbaridad... - No s� por qu� lo hago. 534 00:50:15,500 --> 00:50:18,856 Yo s� que s� por qu� lo hago. Te lo dir� alg�n d�a. 535 00:50:19,060 --> 00:50:21,733 Y no tiene nada que ver con la democracia. 536 00:50:22,500 --> 00:50:24,092 Quieto. 537 00:50:25,660 --> 00:50:29,414 Vino, pescado fresco y chicas a seis kil�metros. P�salo. 538 00:50:47,260 --> 00:50:48,818 Ah� est� Cisterna. 539 00:50:50,660 --> 00:50:53,618 Despejado. Sargento, disponga a sus hombres. 540 00:51:47,060 --> 00:51:48,698 - �Sr. Ennis? - S�. 541 00:51:48,940 --> 00:51:51,534 Tan pronto como acabe todo esto y tomemos Roma... 542 00:51:51,780 --> 00:51:53,657 ...voy a sacar un anuncio en el peri�dico. 543 00:51:53,900 --> 00:51:55,253 �Qu� has dicho? 544 00:51:55,500 --> 00:51:58,890 Un anuncio que la describa bien. 545 00:51:59,140 --> 00:52:01,335 - No funcionar�, Movie. - �Por qu�? 546 00:52:01,580 --> 00:52:05,368 En Roma habr� miles de chicas con unas manos as�. 547 00:52:07,780 --> 00:52:09,611 �El almiar! 548 00:52:12,620 --> 00:52:14,258 �Cuerpo a tierra! 549 00:52:51,940 --> 00:52:55,296 - Tiene muy mala pinta. - Es una emboscada. 550 00:53:06,700 --> 00:53:07,928 Nos han enga�ado. 551 00:53:08,740 --> 00:53:12,415 �Con el mando, r�pido! Diles que estamos en una emboscada. 552 00:53:12,660 --> 00:53:16,858 Diles que hay tanques. No tengo nada para combatirlos. 553 00:53:22,140 --> 00:53:24,608 Soltad las armas y levantaos. 554 00:53:25,700 --> 00:53:29,010 Soltadlas y levantaos. No os pasar� nada. 555 00:53:29,260 --> 00:53:31,728 Os ampara la Convenci�n de Ginebra. 556 00:53:32,780 --> 00:53:35,977 Esperamos vuestra respuesta en 20 segundos. 557 00:53:36,180 --> 00:53:39,172 Cabeza de playa. Aqu� Soldado uno-nueve, cambio. 558 00:53:40,380 --> 00:53:41,859 Quince. 559 00:53:44,820 --> 00:53:46,048 Diez. 560 00:53:49,540 --> 00:53:50,768 Cinco. 561 00:53:53,140 --> 00:53:54,698 �Negativo! 562 00:54:09,500 --> 00:54:10,899 No hay nada que hacer. 563 00:54:31,380 --> 00:54:34,690 - Cabeza de playa, aqu� Soldado nueve... - �Arriba, joder! 564 00:54:34,900 --> 00:54:36,253 No hay nada que hacer. 565 00:54:42,220 --> 00:54:44,176 Sigue intent�ndolo, Andy. �Sigue intent�ndolo! 566 00:54:44,820 --> 00:54:47,573 Hay un tanque a cada lado. Repito: Tanques. 567 00:55:52,100 --> 00:55:53,738 �Un m�dico! �Un m�dico! 568 00:56:00,300 --> 00:56:01,528 �Le han dado a Ennis! 569 00:56:01,740 --> 00:56:04,459 Nos est�n matando a todos. �Me recibe? Cambio. 570 00:56:10,820 --> 00:56:12,048 Est�s bien. 571 00:56:12,300 --> 00:56:15,019 No disparan a los muertos. Acabo de descubrirlo. 572 00:56:16,260 --> 00:56:18,410 Eres un jodido hijo de puta. 573 00:56:18,660 --> 00:56:21,413 No podemos hacernos los muertos. Tenemos armas. 574 00:56:21,620 --> 00:56:24,088 Cada uno tiene sus propios medios. 575 00:56:24,300 --> 00:56:28,088 Dile eso al que le maten al asomar la cabeza por ti. 576 00:56:43,140 --> 00:56:46,052 Los matorrales a las cuatro en punto. Vamos para all�. 577 00:56:46,980 --> 00:56:49,540 - �Eh, Rabinoff! - Calla. 578 00:56:49,780 --> 00:56:52,294 - Intentaremos llegar a los matorrales. - �Qui�n? 579 00:56:52,940 --> 00:56:54,168 Yo. 580 00:56:58,700 --> 00:56:59,974 Buena suerte. 581 00:57:07,260 --> 00:57:08,773 Vamos all�. 582 00:58:01,140 --> 00:58:02,653 - �Quieres esto? - No. 583 00:58:13,740 --> 00:58:15,731 �El lanzallamas! 584 00:58:18,100 --> 00:58:20,773 - Nos va a achicharrar. - Nos alcanzar�n enseguida. 585 00:58:20,980 --> 00:58:22,652 Vamos a ver lo que hay detr�s. 586 00:58:28,260 --> 00:58:31,809 Si llegamos a esos matorrales, podemos salvarnos. 587 00:58:37,780 --> 00:58:39,099 �Alto! 588 00:58:43,340 --> 00:58:44,932 Es un campo de minas. 589 00:58:54,900 --> 00:58:59,974 Dad la vuelta lentamente y volved pisando vuestras pisadas. 590 00:59:43,820 --> 00:59:47,335 Vamos a enfrentarnos a ese cabr�n. Podemos volarle una de las orugas. 591 00:59:47,580 --> 00:59:51,016 - Guarda las granadas y recoge piedras. - Piedras, �para qu�? 592 00:59:51,220 --> 00:59:54,690 No tenemos ninguna posibilidad. Es m�s f�cil cruzar el campo de minas. 593 00:59:54,900 --> 00:59:59,178 - �Qu� co�o haces? - �Al suelo todo el mundo! 594 01:00:08,060 --> 01:00:10,176 �Otra vez! �Dale! 595 01:00:15,020 --> 01:00:17,773 - �Qui�n te lo ense��? - Un viejo chino. 596 01:00:18,020 --> 01:00:19,658 - �Y lo consigui�? - No. 597 01:00:24,780 --> 01:00:26,736 Pero podr�a haberlo conseguido. 598 01:00:27,540 --> 01:00:29,496 �Venga! �Vamos a echarles una mano! 599 01:00:30,660 --> 01:00:33,254 - �Hay alguien vigilando el tanque? - �S�! 600 01:00:38,820 --> 01:00:40,617 �Al suelo! 601 01:00:54,580 --> 01:00:56,172 �Dale! 602 01:01:04,220 --> 01:01:06,688 Soy partidario de rendirnos. P�salo. 603 01:01:22,700 --> 01:01:24,736 �Todo el mundo al suelo! 604 01:01:31,380 --> 01:01:32,938 �Esa la ha o�do! 605 01:01:35,380 --> 01:01:37,257 Venga, v�monos. 606 01:01:37,620 --> 01:01:39,338 Que Dios se apiade de m�. 607 01:01:40,180 --> 01:01:42,455 �Maldito hijo de...! 608 01:01:47,220 --> 01:01:48,778 Es f�cil. 609 01:01:49,740 --> 01:01:51,014 �Ese est�pido lo ha conseguido! 610 01:02:00,900 --> 01:02:02,219 �Adelante! 611 01:03:13,820 --> 01:03:15,776 Est�bamos ah�. 612 01:04:06,540 --> 01:04:08,895 776 de los nuestros. 613 01:04:09,500 --> 01:04:10,933 Para nada. 614 01:04:22,140 --> 01:04:24,893 - Arregla eso. - Est� lleno de golpes. 615 01:04:25,140 --> 01:04:26,459 Arr�glalo. 616 01:04:39,820 --> 01:04:42,288 - �D�nde estamos? �Alg�n parte? - Nada, Jack. 617 01:04:42,540 --> 01:04:47,455 - La resistencia es muy grande. - Aqu� Soldado uno-nueve. 618 01:04:47,700 --> 01:04:50,373 - Aqu� Soldado uno-nueve. - Adelante, Soldado... 619 01:04:50,580 --> 01:04:51,899 �D�nde se encuentra? 620 01:04:52,420 --> 01:04:55,457 Tengo a alguien. No s� por cu�nto tiempo. 621 01:04:55,700 --> 01:04:58,498 Cabeza de playa, aqu� Dick Ennis. 622 01:04:58,740 --> 01:05:01,493 Estoy en las colinas Alban con los supervivientes. 623 01:05:01,740 --> 01:05:04,049 Siento interrumpir la partida... 624 01:05:04,300 --> 01:05:05,896 ...pero le gustar� saber que ha perdido... 625 01:05:05,897 --> 01:05:08,293 ...un par de banderitas del tablero de juego hoy. 626 01:05:08,540 --> 01:05:13,250 Los batallones primero y segundo han sido aniquilados. �Me recibe? 627 01:05:14,460 --> 01:05:17,736 De 767 hombres, quedan siete supervivientes... 628 01:05:17,940 --> 01:05:21,410 ...como resultado de un nuevo desastre. 629 01:05:21,620 --> 01:05:26,375 Este caso es �nico. No ha sucedido porque un general fue temerario... 630 01:05:26,580 --> 01:05:30,016 ...sino porque fue demasiado cauto. �Qu� me dice? 631 01:05:30,260 --> 01:05:34,014 Toda una unidad aniquilada por la cobard�a del general. 632 01:05:34,260 --> 01:05:38,299 S� que estas cosas no suelen pasar, pero lo cierto es que ha pasado aqu�. 633 01:05:38,540 --> 01:05:40,610 Un general cobarde. 634 01:05:40,820 --> 01:05:44,369 Los llev� a un parque y los dej� en un cementerio. 635 01:05:50,180 --> 01:05:52,296 Perdemos la se�al. 636 01:05:53,980 --> 01:05:55,538 Un cementerio. 637 01:05:57,740 --> 01:06:01,369 - �No puede conectar? - Se acab�. Los hemos perdido. 638 01:06:01,940 --> 01:06:05,489 Eso no basta para hacer entender lo que est� pasando aqu�. 639 01:06:06,220 --> 01:06:10,816 - No le oyen. - S�, lo s�. Nunca lo han hecho. 640 01:06:12,420 --> 01:06:17,448 �No es un disparate? Un disparate tonto, sucio, est�pido e innecesario. 641 01:06:28,660 --> 01:06:30,298 �Qu� hace, sargento? 642 01:06:42,740 --> 01:06:45,618 Los chicos est�n muertos. Es parte del trabajo. 643 01:06:45,860 --> 01:06:47,816 �Por qu� lo pagas con la radio? 644 01:06:48,060 --> 01:06:50,620 Espero que no tengamos que llamar a nadie. 645 01:06:51,900 --> 01:06:54,209 Est�n muertos. �Qu� vas a hacer? 646 01:07:31,940 --> 01:07:33,339 Ah� viene. 647 01:07:34,100 --> 01:07:35,818 Aguantad la respiraci�n. 648 01:07:41,100 --> 01:07:42,374 �Es de los nuestros? 649 01:07:48,180 --> 01:07:51,695 Es de los nuestros. �Es de los nuestros! 650 01:07:52,900 --> 01:07:55,016 �Es uno de los nuestros! 651 01:07:57,620 --> 01:08:00,180 �Suelta las bombas! �Su�ltalas! 652 01:08:00,420 --> 01:08:04,652 - �Ag�chate! �Ag�chate! - �Vamos, peque�o! �Es mi peque��n! 653 01:08:04,940 --> 01:08:07,898 Ag�chate. Esto est� lleno de alemanes. 654 01:08:10,140 --> 01:08:11,812 No veo nada. 655 01:08:12,420 --> 01:08:15,412 Est�n ah�. Creedme, est�n ah�. 656 01:08:16,260 --> 01:08:18,091 Parecen camiones. 657 01:08:28,340 --> 01:08:31,935 - Podr�a ser un almac�n. - Estamos a 50 km de ninguna parte. 658 01:08:32,180 --> 01:08:35,889 Parece m�s un campo de prisioneros. �Veis el corte en los �rboles? 659 01:08:37,260 --> 01:08:40,650 - Es una empalizada. - S� que mueven troncos. 660 01:08:45,940 --> 01:08:49,455 - Construyen algo. - Con trabajadores forzados. Son miles. 661 01:08:49,700 --> 01:08:50,954 �En qu� trabajan? 662 01:08:50,955 --> 01:08:53,409 Carreteras, puentes, quiz� el ferrocarril. 663 01:09:03,620 --> 01:09:07,056 Con tantos hombres y material, creo que es algo grande. 664 01:09:07,300 --> 01:09:10,849 - Creo que deber�amos echar un vistazo. - �Eso crees? 665 01:09:11,980 --> 01:09:16,212 Te dir� lo que yo creo. Mi trabajo es sacarnos a todos de esto. 666 01:09:16,660 --> 01:09:20,448 Esos camiones pueden dirigirse a cualquier parte. A Roma o a Yugoslavia. 667 01:09:20,700 --> 01:09:24,056 Son las 6:00. �Para qu� suben las hormigoneras? 668 01:09:24,300 --> 01:09:28,851 Porque no cuentan con protecci�n a�rea. Por eso trabajan de noche. 669 01:09:29,860 --> 01:09:32,897 Estos listillos me ponen de los nervios. 670 01:09:41,100 --> 01:09:43,933 - Luchas contra tu propio instinto. - No, es que estoy harto de... 671 01:09:45,820 --> 01:09:49,654 Puede que s�. Rabinoff, ven aqu�, por favor. 672 01:09:53,020 --> 01:09:57,536 Est� bien. Pero lo haremos a mi manera. Iremos en grupos. 673 01:09:57,780 --> 01:10:01,295 Cellini, t� y Andy. Doyle, Movie, conmigo. 674 01:10:01,540 --> 01:10:03,690 Richardson con Rabinoff. �Dick? 675 01:10:03,940 --> 01:10:08,058 - Puede que saque 800 palabras de esto. - No te separes de ellos. 676 01:10:09,420 --> 01:10:11,729 Puede serte �til. 677 01:10:13,020 --> 01:10:14,373 Lo dudo. 678 01:11:03,420 --> 01:11:04,933 �Qu� co�o es eso? 679 01:11:06,340 --> 01:11:07,853 Una gran trampa. 680 01:11:08,060 --> 01:11:11,177 Mira eso. Es mejor que la l�nea Cassino. 681 01:11:12,020 --> 01:11:15,808 Cuando dejen la playa, les espera esto. 682 01:11:27,420 --> 01:11:28,648 �Qu� me dices a eso? 683 01:11:29,140 --> 01:11:33,531 Visto y no visto. Ni sirenas, ni silbatos. Nada. 684 01:11:33,780 --> 01:11:35,975 Demasiado secreto para tener sirenas. 685 01:11:46,500 --> 01:11:49,810 Bueno. Ya lo hemos visto. �Qu� hacemos ahora? 686 01:11:50,060 --> 01:11:52,051 Nos acercamos y memorizamos todo lo que podamos. 687 01:11:52,300 --> 01:11:55,292 T� ve por ah�. Yo cubrir� esta parte. 688 01:11:55,540 --> 01:11:57,895 Estar�a bien tener a alguien por el centro. 689 01:11:58,140 --> 01:12:01,257 Adelantaos y nos volvemos a ver aqu�. 690 01:16:10,460 --> 01:16:13,179 Ya que has entrado, s�came de aqu�. 691 01:18:36,500 --> 01:18:37,933 �Me rindo! 692 01:18:38,780 --> 01:18:40,293 �Me rindo! 693 01:20:03,100 --> 01:20:05,853 Os hab�amos dado por perdidos. �D�nde est� Richardson? 694 01:20:06,100 --> 01:20:07,772 No lo esperes, Abe. 695 01:20:09,780 --> 01:20:13,056 - �Por qu�? �Qu� le ha pasado? - Le han disparado. 696 01:20:14,060 --> 01:20:17,336 - �C�mo? - �Qu� importa? Est� muerto. 697 01:20:22,340 --> 01:20:26,128 Qu� f�cil, �verdad, sargento? Muy simple. 698 01:20:26,380 --> 01:20:29,019 Doyle, cuando est�s muerto, est�s muerto. Eso es todo. 699 01:20:29,260 --> 01:20:31,820 No lo olvides. As� ser�s m�s cuidadoso. 700 01:20:32,060 --> 01:20:34,176 Al�grate de no haber sido t�. 701 01:20:42,740 --> 01:20:45,971 - �Preparado para seguir? - S�, �por qu� no? 702 01:20:46,220 --> 01:20:50,213 Si la casa bombardeada es segura, pasaremos all� la noche. 703 01:21:03,500 --> 01:21:08,210 Movie, Cellini, mirad en la bodega. Doyle, arriba. 704 01:21:14,820 --> 01:21:17,732 - Rabinoff, ven aqu�. �Dick? - S�. 705 01:21:17,940 --> 01:21:20,010 Vamos a ver esto. 706 01:21:23,140 --> 01:21:26,212 Esta es la costa. Aqu� est� Anzio, Roma, Cisterna. 707 01:21:26,420 --> 01:21:29,378 Esta ser� la l�nea defensiva. �D�nde estamos? 708 01:21:29,580 --> 01:21:30,808 Por aqu�. 709 01:21:31,020 --> 01:21:34,490 Nuestro objetivo es llegar a Anzio lo antes posible... 710 01:21:34,740 --> 01:21:37,652 ...preferiblemente indemnes. Creo que deber�amos ir al sur. 711 01:21:37,900 --> 01:21:40,175 Intentar traspasar la l�nea por Cassino. 712 01:21:40,420 --> 01:21:43,093 Tardaremos un mes. Ser� muy dif�cil de superar. 713 01:21:43,340 --> 01:21:46,537 Si quieres volver r�pido, hay que ir directamente a Anzio. 714 01:21:46,740 --> 01:21:48,810 Tendremos que pasar sobre los muertos. 715 01:21:49,060 --> 01:21:52,211 A m� me preocupan los vivos. 716 01:21:52,460 --> 01:21:56,339 Esta guerra va mejorando. Voy a ense�aros algo encantador. 717 01:21:56,580 --> 01:21:58,775 Mirad lo que ha encontrado vuestro papa�to. 718 01:21:58,980 --> 01:22:00,936 No tengas miedo. Vamos. 719 01:22:04,340 --> 01:22:06,296 Nadie te va a hacer nada. 720 01:22:07,540 --> 01:22:09,496 No dejar� que nadie te haga nada. 721 01:22:11,500 --> 01:22:12,933 Venga, vamos. 722 01:22:13,660 --> 01:22:15,651 No teng�is miedo, vamos. 723 01:22:22,180 --> 01:22:24,136 Esta vez, la emboscada es un encanto. 724 01:22:26,780 --> 01:22:29,248 �Qui�nes son? �Qu� hacen aqu�? 725 01:22:42,300 --> 01:22:44,814 Viven aqu�. Es su casa. 726 01:22:46,100 --> 01:22:48,409 �Han visto hoy a alg�n alem�n? 727 01:22:54,820 --> 01:22:58,415 Preg�ntale si sabe algo de lo que pasa en Anzio. 728 01:23:16,540 --> 01:23:20,135 Los alemanes est�n atacando. Empujan fuerte. 729 01:23:20,340 --> 01:23:22,695 Nos empujan de nuevo al mar. 730 01:23:47,700 --> 01:23:52,615 Disculpe. Yo hablo un poco de ingl�s. No muy bueno. 731 01:23:53,180 --> 01:23:57,492 Mi madre decir pueden quedar. 732 01:23:57,740 --> 01:24:00,129 Estamos solas. Tres mujeres. 733 01:24:00,380 --> 01:24:02,496 La comida es pobre, pero... 734 01:24:03,060 --> 01:24:05,335 ...lo dividiremos con ustedes. 735 01:24:06,420 --> 01:24:09,969 Es la mejor oferta que me han hecho en la guerra. Gracias, Diana. 736 01:24:10,220 --> 01:24:12,211 - Espera, t� eres Anna. - Anna. 737 01:24:12,460 --> 01:24:14,849 Baja. Ven con tu familia. 738 01:24:17,620 --> 01:24:19,417 Sensacionale. 739 01:24:19,660 --> 01:24:21,252 Mucho buono. 740 01:24:37,140 --> 01:24:40,291 - �De d�nde has sacado eso? - Me lo he encontrado. 741 01:24:44,460 --> 01:24:46,815 Hecho en Alemania. 742 01:24:47,020 --> 01:24:49,375 Hacen juguetes muy buenos. 743 01:25:02,180 --> 01:25:03,818 - �Blackbird? - Eso es. 744 01:25:04,940 --> 01:25:06,532 Non capisco. �Acci�n? 745 01:25:06,780 --> 01:25:09,658 Ser� mejor que alguien capisco, y r�pido. 746 01:25:09,900 --> 01:25:14,052 Esta casa est� en medio de una guerra. 747 01:25:16,180 --> 01:25:18,853 Cuanto antes se lo digas a tu madre, mejor. 748 01:25:19,060 --> 01:25:24,088 No posible irnos. Mi familia siempre vivir aqu�. 749 01:25:24,340 --> 01:25:28,538 Siempre en misma casa. Cuatro generazioni. 750 01:25:29,140 --> 01:25:30,858 Por eso, no poder ir. 751 01:25:31,060 --> 01:25:35,576 Adem�s, tenemos que esperar a mi padre venir. 752 01:25:36,740 --> 01:25:41,894 - �D�nde est� tu padre? - Tedeschi llevar para... 753 01:25:42,140 --> 01:25:43,732 �C�mo dices...? 754 01:25:51,620 --> 01:25:54,817 Los alemanes se lo llevaron para trabajar en esa nueva l�nea. 755 01:25:55,060 --> 01:25:57,733 S�. Cinco d�as antes. 756 01:25:57,980 --> 01:26:01,017 Un d�a con nosotras, otro d�a no. 757 01:26:02,580 --> 01:26:04,775 Lo siento mucho, Anna. 758 01:26:05,420 --> 01:26:06,853 Todo el mundo, desde el principio. 759 01:26:07,100 --> 01:26:11,218 Vamos all�. Tutti, tutti, tutti. De una vez. 760 01:26:18,820 --> 01:26:20,139 Cellini, vamos. 761 01:26:42,780 --> 01:26:44,293 �Qu� pasa? 762 01:26:44,500 --> 01:26:46,730 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 763 01:26:46,980 --> 01:26:48,333 Trae esa chaqueta. 764 01:26:50,660 --> 01:26:52,298 Aguanta. Muerde fuerte. 765 01:26:53,380 --> 01:26:55,177 Aguanta. Tranquilo. 766 01:26:56,020 --> 01:26:57,339 Tranquilo. 767 01:26:58,220 --> 01:27:01,212 No te muevas. No te muevas. 768 01:27:01,460 --> 01:27:02,973 Amigos... 769 01:27:03,700 --> 01:27:07,773 ...creo que ahora le vendr� mejor un poco de aire que la compa��a, �vale? 770 01:27:10,540 --> 01:27:14,169 - �Podemos hacer algo por ti? - No, si no tienes una tirita. 771 01:27:14,420 --> 01:27:15,978 Muy gracioso. 772 01:27:17,100 --> 01:27:19,660 Es terrible. Es el est�mago... 773 01:27:19,900 --> 01:27:21,936 ...una granada japonesa... 774 01:27:22,180 --> 01:27:24,774 ...me sac� todas las tripas. Tengo restos de metal dentro. 775 01:27:24,980 --> 01:27:27,175 Se contrae si estoy tenso y... 776 01:27:27,620 --> 01:27:29,258 ...es un infierno. 777 01:27:31,020 --> 01:27:32,453 Debo de estar muy tenso. 778 01:27:32,700 --> 01:27:35,976 �No me digas? Deber�as estar en un hospital, no en plena guerra. 779 01:27:37,380 --> 01:27:39,655 Eso me dijeron cuando me enviaron a casa. 780 01:27:39,900 --> 01:27:43,654 �Estabas fuera, fuiste a Canad� y te metiste en este cuerpo? 781 01:27:43,900 --> 01:27:45,891 Exacto. 782 01:27:46,100 --> 01:27:49,297 - �C�mo superaste el examen m�dico? - Ment� con la edad. 783 01:27:49,740 --> 01:27:51,173 Debes de estar loco. 784 01:27:51,380 --> 01:27:54,577 �Te revientan las tripas y vuelves? �Para qu�? 785 01:27:55,700 --> 01:27:59,454 - Es el momento para una entrevista. - �Tienes algo mejor que hacer? 786 01:28:00,340 --> 01:28:02,729 - �Por qu� te volviste a alistar? - �Por qu�? 787 01:28:04,180 --> 01:28:08,412 Porque me gusta. Lo echaba de menos. Me gusta esto. 788 01:28:09,140 --> 01:28:12,530 Todo ese barro, ese dolor y esos payasos dando �rdenes... 789 01:28:12,740 --> 01:28:14,696 ...no hay nada igual para m�. 790 01:28:15,180 --> 01:28:19,093 Hay quien vende zapatos 40 a�os. Yo vivo m�s en un d�a. 791 01:28:19,300 --> 01:28:21,256 Veo m�s, siento m�s... 792 01:28:21,460 --> 01:28:24,816 ...saboreo m�s, pienso m�s. Soy m�s. 793 01:28:25,060 --> 01:28:26,539 �Entendido? Soy m�s. 794 01:28:28,660 --> 01:28:31,220 La vida es algo m�s que respirar. 795 01:28:32,060 --> 01:28:34,335 - Capisce? - Capisce. 796 01:28:35,300 --> 01:28:36,892 T� eres igual. 797 01:28:38,300 --> 01:28:41,610 Es cierto. La guerra forma parte de ti. 798 01:28:41,860 --> 01:28:43,418 Cuando acaba una... 799 01:28:43,660 --> 01:28:46,618 ...encuentras otra. Espero estar contigo. 800 01:28:53,100 --> 01:28:54,852 Esa ha sido muy fuerte. 801 01:28:55,340 --> 01:28:57,376 �Qu� co�o es esto? �Un velatorio? 802 01:28:57,980 --> 01:28:59,254 Sam, �d�nde est�s? 803 01:28:59,500 --> 01:29:02,298 Vamos, tenemos trabajo. Ven aqu�. 804 01:29:02,700 --> 01:29:04,656 Desde el principio. De una vez. 805 01:29:13,940 --> 01:29:15,419 Una piel preciosa. 806 01:29:18,940 --> 01:29:20,737 �Silencio! 807 01:29:29,780 --> 01:29:31,338 �Apagad las luces y el fuego! 808 01:29:47,500 --> 01:29:48,774 �Hay un desv�n? 809 01:29:49,020 --> 01:29:50,817 �Desv�n! �Desv�n! �Desv�n! 810 01:32:55,820 --> 01:32:57,094 Abra, signora. 811 01:33:03,300 --> 01:33:06,258 - Venga, no puede quedarse aqu�. - �Ennis, vamos! 812 01:33:06,460 --> 01:33:08,416 Vamos. 813 01:33:17,260 --> 01:33:19,216 - No puedo irme. - No tiene sentido. 814 01:33:19,460 --> 01:33:21,894 �Sabes lo que te har� esa gente? 815 01:33:22,100 --> 01:33:24,136 - No, no puedo ir. - �Mu�vete! 816 01:33:24,340 --> 01:33:26,058 - �Quieres venir? - T� ve. 817 01:33:26,300 --> 01:33:29,178 Tus hombres esperan. 818 01:33:31,700 --> 01:33:33,452 - �Vamos! - �Y ellas? 819 01:33:33,700 --> 01:33:38,137 No son problema nuestro. Vamos. Anzio est� por aqu�, �recuerdas? 820 01:34:19,380 --> 01:34:21,336 Joder, ese t�o es bueno. 821 01:34:25,340 --> 01:34:27,058 Pasa al otro. 822 01:34:53,220 --> 01:34:54,448 D�jalo. 823 01:34:54,700 --> 01:34:56,770 - Le han dado. - Est� muerto. 824 01:34:57,420 --> 01:34:59,376 Vamos. Lo usaremos como parapeto. 825 01:35:16,500 --> 01:35:18,775 - �Seguro que est� muerto? - Ahora s�. 826 01:35:19,540 --> 01:35:21,098 S� que es bueno. 827 01:35:21,300 --> 01:35:22,938 M�s vale que te lo tomes en serio. 828 01:35:23,180 --> 01:35:24,613 �D�nde co�o est�? 829 01:35:24,980 --> 01:35:27,335 Est� all�, a unos 45 metros. 830 01:35:27,540 --> 01:35:28,768 �Cu�ntos hay? 831 01:35:28,980 --> 01:35:30,971 No estoy seguro. Dir�a que cuatro. 832 01:35:38,380 --> 01:35:40,689 - �De d�nde vino esa? - De las once en punto. 833 01:35:43,220 --> 01:35:44,812 Nos tienen rodeados. 834 01:35:47,940 --> 01:35:49,214 - �Abe! - S�, Dick. 835 01:35:49,460 --> 01:35:51,371 �C�mo est�s? 836 01:35:52,180 --> 01:35:55,138 - Ni uno. - Veo polvo a tu derecha. Vigila. 837 01:35:59,700 --> 01:36:01,452 �Compru�balo! 838 01:36:16,180 --> 01:36:18,694 Vamos a sacar al que est� a las once en punto. 839 01:36:19,740 --> 01:36:21,173 Esa granada es tuya. 840 01:36:21,420 --> 01:36:24,412 Vamos a salir para eludirlos al mismo tiempo. 841 01:36:24,660 --> 01:36:26,059 De acuerdo. 842 01:36:26,260 --> 01:36:27,488 �Ahora? 843 01:36:31,300 --> 01:36:32,779 - Ahora. - Ahora. 844 01:36:47,620 --> 01:36:49,099 Movie. �Movie! 845 01:36:49,420 --> 01:36:50,933 S�, estoy bien. 846 01:36:51,540 --> 01:36:54,418 Quietos. Desde aqu� puedes cubrir a Stimler. 847 01:37:02,380 --> 01:37:04,336 Mierda. As� no vamos. 848 01:37:05,380 --> 01:37:07,336 Hay que volver a la zanja. 849 01:37:08,060 --> 01:37:09,937 - Eh, Andy. - S�. 850 01:37:10,180 --> 01:37:11,977 Volvemos a la zanja. 851 01:37:12,220 --> 01:37:13,892 Vale. En marcha. 852 01:37:15,420 --> 01:37:16,819 Adelante. 853 01:37:28,820 --> 01:37:30,253 �Venga, Andy! 854 01:37:39,580 --> 01:37:41,411 - �Andy! - Quieto... 855 01:38:05,180 --> 01:38:06,852 - Cellini. - S�. 856 01:38:07,380 --> 01:38:09,735 Baja por esta zanja unos 20 metros. 857 01:38:09,980 --> 01:38:11,891 Cuando est�s detr�s de �l, haz una se�al. 858 01:38:12,140 --> 01:38:16,179 - Cuando yo grite, atacas por la espalda. - De acuerdo. 859 01:38:26,220 --> 01:38:27,494 �Ahora! 860 01:38:55,060 --> 01:38:56,493 �Abe! 861 01:38:59,860 --> 01:39:01,088 �Abe! 862 01:39:05,180 --> 01:39:06,533 S�, Dick. 863 01:39:06,740 --> 01:39:08,458 �Te encuentras bien? 864 01:39:08,660 --> 01:39:10,855 Me han dado. �Dick? 865 01:39:12,100 --> 01:39:14,409 Andy y Cellini est�n muertos. 866 01:39:14,980 --> 01:39:17,130 Nos est�n eliminando uno a uno. 867 01:39:24,900 --> 01:39:26,697 Voy a salir a por �l. 868 01:39:26,900 --> 01:39:28,128 - �Movie! - S�. 869 01:39:28,380 --> 01:39:32,134 Hay uno a las cuatro. En el primer agujero a este lado. 870 01:39:32,700 --> 01:39:35,339 Voy a salir a por �l. C�breme. 871 01:39:36,100 --> 01:39:37,419 Eso est� hecho. 872 01:39:44,740 --> 01:39:46,173 �Voy a salir! 873 01:39:46,940 --> 01:39:48,168 �Adelante! 874 01:39:49,460 --> 01:39:51,894 Por si acaso, espero que esto sea una buena historia. 875 01:39:52,100 --> 01:39:53,419 No levantes mucho la cabeza. 876 01:39:59,060 --> 01:40:01,051 Eh, Rabinoff. 877 01:40:08,780 --> 01:40:10,372 Est� bien, Rabinoff. �Adelante! 878 01:40:11,220 --> 01:40:12,539 Lo veo. 879 01:40:40,620 --> 01:40:42,497 Est� bien, Movie. 880 01:40:42,740 --> 01:40:44,298 No lo pierdas de vista. 881 01:40:47,100 --> 01:40:48,852 Es tuyo. 882 01:41:14,500 --> 01:41:16,456 Lo tengo. �Lo tengo! 883 01:41:18,220 --> 01:41:22,293 Hay otro, Movie. No lo pierdas de vista y c�breme. 884 01:42:50,700 --> 01:42:52,770 Aqu�, alem�n. 885 01:44:29,220 --> 01:44:31,415 Bienvenido al club, Sr. Ennis. 886 01:44:42,300 --> 01:44:43,733 �Estamos todos? 887 01:44:52,540 --> 01:44:54,929 Vamos, a�n nos quedar� un kil�metro. 888 01:45:14,580 --> 01:45:16,411 Tienen artiller�a aqu�... 889 01:45:16,660 --> 01:45:19,379 ...ametralladoras por aqu�... 890 01:45:19,620 --> 01:45:22,214 ...trampas antitanque aqu� hasta aqu� arriba. 891 01:45:22,460 --> 01:45:26,533 Hay campos de minas aqu� y aqu�. De hecho, toda la zona est� minada. 892 01:45:26,780 --> 01:45:30,329 B�nker, b�nker, b�nker, b�nker: Todo esto lleno de b�nkeres. 893 01:45:31,380 --> 01:45:32,938 Vaya, hombre. 894 01:45:34,140 --> 01:45:35,493 Paul, ya sabes lo que hay. 895 01:45:36,620 --> 01:45:41,296 Que ataquen sin descanso. Que remuevan cada palmo de tierra. 896 01:45:41,780 --> 01:45:44,294 Hay que romper esa l�nea. 897 01:45:44,500 --> 01:45:46,695 Utiliza todo lo que tengas. 898 01:45:46,940 --> 01:45:49,010 Sr. Ennis, gracias. 899 01:45:51,540 --> 01:45:54,691 Jack, vamos al frente. �Vienes? 900 01:45:55,420 --> 01:45:58,651 - Quiero terminar esto, Luke. - Est� bien. 901 01:46:04,660 --> 01:46:07,128 - Ha hecho un gran trabajo. - Gracias. 902 01:46:07,380 --> 01:46:11,055 Supongo que se ir� a descansar un tiempo a N�poles. 903 01:46:11,300 --> 01:46:15,373 Me quedar� por aqu� viendo su n�mero un poco m�s. 904 01:46:15,620 --> 01:46:18,771 Ya no es mi n�mero, Sr. Ennis. Me voy a casa. 905 01:46:19,460 --> 01:46:20,939 Me han relevado. 906 01:46:21,460 --> 01:46:25,169 El general Howard me sustituy� anteayer. 907 01:46:27,380 --> 01:46:31,214 Parece que tanto usted como Napole�n ten�an raz�n. 908 01:46:31,460 --> 01:46:32,973 Mi epitafio... 909 01:46:33,220 --> 01:46:36,929 ...escrito nada menos que por Winston Churchill: 910 01:46:37,140 --> 01:46:40,291 "Cre�a que arrastr�bamos a un lince a la orilla... 911 01:46:40,540 --> 01:46:43,338 ...pero lo que tenemos es una ballena varada en la playa". 912 01:46:44,900 --> 01:46:48,449 - Sabe usar las palabras. - S�. 913 01:47:19,580 --> 01:47:21,093 Con un par de d�as m�s... 914 01:47:21,300 --> 01:47:24,656 ...podr�a haber salido de Anzio con algo de honor. 915 01:47:24,900 --> 01:47:27,812 Al menos, saldr� con vida. 916 01:47:28,060 --> 01:47:29,732 Supongo que eso ya es algo. 917 01:47:32,620 --> 01:47:35,373 - Y ahora, �qu� pasar�? - �Que qu� pasar�? 918 01:47:35,620 --> 01:47:36,939 �C�mo quedar� todo? 919 01:47:37,180 --> 01:47:41,571 Venceremos. Ahora nos llevar� mucho m�s tiempo... 920 01:47:41,780 --> 01:47:45,011 ...m�s vidas, pero haremos retroceder a Kesselring. 921 01:47:45,260 --> 01:47:47,774 El general Carson tendr� su d�a de gloria en Roma. 922 01:47:48,020 --> 01:47:49,897 �Y luego? 923 01:47:50,100 --> 01:47:52,853 �Luego? Derrotamos al enemigo y ganamos la guerra. 924 01:47:53,060 --> 01:47:54,334 �Y que pasa despu�s? 925 01:47:54,540 --> 01:47:57,691 �Elegimos el lado en el que estar y empezamos de nuevo? 926 01:47:57,940 --> 01:48:02,377 - �Cree que esto es un juego? - �No es en el fondo el mayor juego? 927 01:48:02,620 --> 01:48:04,451 �No es para sobrevivir? 928 01:48:04,660 --> 01:48:08,130 Ni para sobrevivir ni para protegerse ni para mitigar el hambre. 929 01:48:08,820 --> 01:48:11,493 Veo que ha encontrado la respuesta. 930 01:48:12,100 --> 01:48:16,139 Creo que s�. Los hombres se matan los unos a los otros porque les gusta. 931 01:48:17,460 --> 01:48:20,099 �Porque les gusta? �Eso es todo? 932 01:48:20,340 --> 01:48:23,332 S�. As� de simple. Les encanta. 933 01:48:23,820 --> 01:48:27,290 La guerra no ha resuelto nunca nada. Eso nos ense�a la historia. 934 01:48:28,020 --> 01:48:30,693 Pero cuando se tiene delante a un hombre armado... 935 01:48:30,900 --> 01:48:35,052 ...es el momento m�s intenso de tu vida, m�s intenso que cualquier otro. 936 01:48:35,300 --> 01:48:38,815 Porque tienes un miedo atroz y tienes que matarlo. 937 01:48:40,460 --> 01:48:43,532 Nos matamos los unos a los otros porque nos gusta. 938 01:48:43,780 --> 01:48:47,136 Vaya una condena de la humanidad, Sr. Ennis. 939 01:48:48,700 --> 01:48:52,409 Me temo que s�, general, pero si lo reconoci�ramos... 940 01:48:52,660 --> 01:48:56,130 ...si lo admiti�ramos, tal vez aprendi�ramos a vivir juntos. 941 01:48:56,340 --> 01:48:57,568 Ojala sea as�. 942 01:51:15,780 --> 01:51:17,259 �Eh, Sr. Ennis! 943 01:51:19,420 --> 01:51:21,217 - �Es m�a! - �Eh, Movie! 944 01:51:21,460 --> 01:51:24,133 - �Eh, Movie! - �Sr. Ennis, mire el arco! 945 01:51:28,180 --> 01:51:30,171 Dos mil a�os despu�s. 946 01:51:31,500 --> 01:51:35,288 Nada ha cambiado, excepto los uniformes y los veh�culos. 947 01:52:01,420 --> 01:52:04,537 Hemos visto al h�roe conquistador. V�monos. 948 01:52:42,100 --> 01:52:43,374 Subt�tulos: SDI Media Group75368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.