All language subtitles for Flicka och hyacinter.norv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:51,113 Et glass til ? 2 00:01:51,320 --> 00:01:54,676 Bare skjenk i. Jeg har drukket sterkere folk under bordet. 3 00:01:54,880 --> 00:01:59,351 - Tyskere tåler ikke stort. - Jeg har prøvd alle nasjonaliteter. 4 00:01:59,560 --> 00:02:03,758 - Ikke bare drukket, vel? - Pass dine egne saker, makker. 5 00:02:09,480 --> 00:02:13,712 - Vi drar hjem til meg, hva? - Det trorjeg ikke. 6 00:02:13,920 --> 00:02:18,710 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke tid, til den prisen. 7 00:02:23,600 --> 00:02:30,312 - Og du, hvordan har du hatt det? - Jo takk. 8 00:02:32,280 --> 00:02:37,638 - Du er deg selv lik, Dagmar. - Jeg kan ikke si det samme. 9 00:02:40,800 --> 00:02:47,638 Spill noe muntrere. En samba. Du kan vel danse samba, Willy? 10 00:02:47,840 --> 00:02:51,719 - La være. Noen kunne komme. - Nei, ikke så sent. 11 00:02:51,920 --> 00:02:55,959 Du kan vel høre at folk er våkne i huset. 12 00:02:59,600 --> 00:03:05,118 - Deilig liv. Som på Nalen. - Ja, de har et sted å gjøre av seg. 13 00:03:05,320 --> 00:03:10,269 - Du tenker bare på en ting. - Nei. Dette er unaturlig. 14 00:03:10,480 --> 00:03:13,074 Du bor hjemme. Din mor liker meg ikke. 15 00:03:13,280 --> 00:03:17,796 Gjør hun vel. Finn deg en hybel og se hvor fint det er. 16 00:03:18,000 --> 00:03:22,835 Fire kjeder har man satt i gang. Og de ryker hver gang. 17 00:03:23,040 --> 00:03:28,398 - Det ordner seg nok. - Ja, nårjeg får pensjon. 18 00:03:28,600 --> 00:03:35,073 - Det viktige er at jeg elsker deg. - Man kunne ha mer glede av det. 19 00:03:35,280 --> 00:03:37,748 Kyss meg, Kalle. 20 00:03:40,960 --> 00:03:44,873 - Slipp meg. Det kommer noen. - Pokker. 21 00:03:50,720 --> 00:03:55,191 - Hun hadde det travelt. - Hun så merkelig ut, hva? 22 00:03:56,960 --> 00:04:00,953 Og så er det dette forbannede trappelyset. 23 00:05:07,440 --> 00:05:12,230 - Glem det. - Hva da? 24 00:05:13,000 --> 00:05:17,835 Det De sto og vurderte. Det er han ikke verd. 25 00:05:18,040 --> 00:05:22,591 - Det er ingen han. - Det er det alltid. 26 00:05:22,800 --> 00:05:29,148 Har man opplevd så mye av livet som meg, lar man seg ikke narre. 27 00:05:29,720 --> 00:05:33,759 - Vil du ikke ha en radering? - Nei takk. 28 00:05:33,960 --> 00:05:40,354 Den er fin. "Skumring over slottet". Bare 10 kroner. 29 00:05:40,560 --> 00:05:45,839 Kunstneren har signert den. Se hvor fin den er. 30 00:05:46,040 --> 00:05:49,669 Vær så god. Behold raderingen. 31 00:08:42,520 --> 00:08:47,275 Olavsgatan 13, 5. etasje, Brink. Ja, vi kommer. 32 00:08:47,480 --> 00:08:51,598 Ingen må gå inn, og ingen må røre noe. 33 00:09:05,680 --> 00:09:10,800 - S/kebilen er her nå. - Det er bare å hente henne. 34 00:09:11,000 --> 00:09:15,790 Det er vel ikke normalt at kvinner begår selvmord på den måten ? 35 00:09:16,000 --> 00:09:22,394 Sovemiddel og gass er det vanlige. Men hun ville være helt sikker. 36 00:09:22,600 --> 00:09:26,991 Ja, og det gikk vel fortere på den måten. 37 00:09:27,960 --> 00:09:30,758 Hun ligger der inne. 38 00:09:32,880 --> 00:09:37,670 Svensson. Forfatteren Wikner skulle bo her. 39 00:09:37,880 --> 00:09:41,031 - Han bor rett overfor. - Her er dødsattesten. 40 00:09:41,240 --> 00:09:45,711 Ta med nøklene. Så kan jeg få dem på stasjonen. 41 00:10:04,960 --> 00:10:08,999 Kommissær Lövgren. Fårjeg komme inn? 42 00:10:09,200 --> 00:10:11,839 Ja, vær så god. 43 00:10:14,040 --> 00:10:18,795 Anders, kommer du ut? En herre vil snakke med deg. 44 00:10:19,000 --> 00:10:24,518 - Jeg har ikke tid. Be ham gå. - Han er fra politiet. 45 00:10:24,720 --> 00:10:29,236 Nettopp derfor. Jeg har ikke gjort noe galt. 46 00:10:31,720 --> 00:10:36,032 - Jeg har et brev til hr. Wikner. - Bare legg det ute i kassen. 47 00:10:36,240 --> 00:10:39,789 Er han ikke imponerende? Det syns han selv. 48 00:10:40,000 --> 00:10:44,869 - Vet dere hva som har skjedd her? - Hvem har skutt hvem og hvorfor? 49 00:10:45,080 --> 00:10:50,950 Ingen er skutt. Men Deres nabo fru Brink har tatt sitt liv. 50 00:10:51,160 --> 00:10:58,191 Hun har hengt seg. Stå opp, så vi kan snakke her ute. 51 00:10:59,760 --> 00:11:03,469 - Har De bodd her lenge? - l tre år. 52 00:11:03,680 --> 00:11:08,071 Jeg hadde leiligheten før vi giftet oss. 53 00:11:08,600 --> 00:11:14,914 Unnskyld tonen. Jeg visste ikke det var alvorlig. De hadde et brev. 54 00:11:15,120 --> 00:11:19,910 Ja, dette lå på skatollet hennes... stilet til Dem og Deres kone. 55 00:11:20,120 --> 00:11:25,956 Det er neppe tvil om selvmord, men vi vil gjerne ha det bekreftet. 56 00:11:37,280 --> 00:11:41,751 Hun skriver følgende: "Kjære naboer " 57 00:11:41,960 --> 00:11:46,988 "Jeg har nettopp bestemt å gjøre slutt på mitt meningsløse liv." 58 00:11:47,200 --> 00:11:50,909 "Jeg har ikke slekt eller venner som står meg nær, - 59 00:11:51,120 --> 00:11:55,955 - så jeg, ved mine sansers fulle bruk, ønsker- 60 00:11:56,160 --> 00:12:03,475 - at mine eiendeler tilfaller dere, forfatter og fru Anders Wikner." 61 00:12:04,160 --> 00:12:08,631 "Gjør med det som dere vil. Selg det dere ikke trenger." 62 00:12:08,840 --> 00:12:13,709 "Penger til begravelsen er i bankboken i nederste høyre skuff." 63 00:12:13,920 --> 00:12:18,869 "Unnskyld bryderiet. Stockholm, 22. 10.1949. Dagmar Brink." 64 00:12:19,080 --> 00:12:24,154 Hun skriver hun ikke hadde nære venner. Var De ikke det? 65 00:12:24,360 --> 00:12:28,638 - Nei, vi kjente henne ikke. - Nokså besynderlig. 66 00:12:28,840 --> 00:12:34,233 Fra min side er saken klar. For Dem blir det mer besværlig. 67 00:12:34,440 --> 00:12:39,070 Papiret er ikke juridisk gyldig, siden det ikke er bevitnet. 68 00:12:39,280 --> 00:12:43,398 Men hvis ikke slekt gjør krav, skal det nok ordne seg. 69 00:12:43,600 --> 00:12:49,516 Jeg tar med nøklene, så kan bobestyrer spørre meg. Lövgren. 70 00:13:18,240 --> 00:13:22,711 - En sikring må ha gått. - Det er ingen lampe. 71 00:13:24,320 --> 00:13:27,790 - Tror du ? - Sannsynligvis. 72 00:13:28,840 --> 00:13:33,755 - Skal vi ikke vente til i morgen? - Vi erjo her nå. 73 00:13:37,600 --> 00:13:44,153 - Sånn, nå er her mer hyggelig. - Det er neppe det rette ordet. 74 00:13:44,360 --> 00:13:49,434 Skatollet er fint. Det beholder vi. Så slipper du å skrive i sengen. 75 00:13:49,640 --> 00:13:54,236 Ingen skal få meg til å skrive en linje andre steder enn i sengen. 76 00:13:54,440 --> 00:13:58,274 De bøkene man kunne vente. Mest poesi. 77 00:13:58,480 --> 00:14:03,076 Boye. Gullberg, Södergran 78 00:14:03,280 --> 00:14:08,559 - Skal vi ha radiogrammofonen? - Bare jeg slipper å høre radio. 79 00:14:08,760 --> 00:14:11,877 Det er mange plater. Både moderne og klassisk. 80 00:14:12,080 --> 00:14:16,278 - Beethoven og Tsjaikovskij. - Hvordan visste du det? 81 00:14:16,480 --> 00:14:22,919 Sånn så hun ut. Her har hun merket av noe i et Södergran-dikt. 82 00:14:23,120 --> 00:14:27,477 En tigerinne skal jeg være i hele min levetid. 83 00:14:27,680 --> 00:14:33,915 En talerske er en pludrende bekk som røper seg selv 84 00:14:34,120 --> 00:14:37,510 Et ensomt tre på sletten skal jeg være. 85 00:14:37,720 --> 00:14:41,998 Trærne i skogen dør av lengsel etter storm. 86 00:14:42,200 --> 00:14:48,514 Jeg skal være sunn fra topp til tå med gyldne glimt i blodet 87 00:14:48,720 --> 00:14:54,795 Jeg skal være ren og uskyldig som en flamme med slikkende lepper. 88 00:14:56,000 --> 00:14:59,515 - Høye idealer. - Ja. 89 00:15:01,760 --> 00:15:05,435 Hvorfor tok hun livet av seg? 90 00:15:05,640 --> 00:15:09,758 Jeg vil gjerne finne de som har ansvaret for hennes død. 91 00:15:09,960 --> 00:15:14,078 - Kanskje hennes egen feil. - Nei, og jeg vil avdekke det. 92 00:15:14,280 --> 00:15:19,308 - Hvordan vil du det? - "Pike og hyasinter". 93 00:15:19,680 --> 00:15:23,309 - Hva mener du? - Det er henne. Avisutklippet. 94 00:15:23,520 --> 00:15:28,116 - Hvem har malt det? - Det ser du vel. Elias Körner. 95 00:15:28,320 --> 00:15:32,950 Elias Körner Da starter vi med ham. 96 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 Hallo? Er noen her? 97 00:16:42,560 --> 00:16:45,472 Hallo...? 98 00:16:48,400 --> 00:16:53,235 - Hva er det? Snoker du? - Jeg vil snakke med hr. Körner. 99 00:16:53,440 --> 00:16:57,513 - Hva er det? - En fyr vil snakke med deg. 100 00:16:57,720 --> 00:17:03,113 - Jeg er tørr i halsen. Kom senere. - De skal komme tilbake senere. 101 00:17:03,320 --> 00:17:08,917 - Hvor mye senere? - Når han ikke er tørr i halsen. Ut. 102 00:17:09,840 --> 00:17:12,070 Farvel. 103 00:17:24,920 --> 00:17:32,076 Hallo, du der, våkn opp. Her er en krone. 104 00:17:32,520 --> 00:17:38,231 Etter ordre fra Körner. Gå ned og kjøp tre liter melk. 105 00:17:56,120 --> 00:18:02,639 - En Wikner søkner banksjefen. - Kjenner ham ikke. Spør for hva. 106 00:18:02,840 --> 00:18:07,436 - Det gjelder Dagmar Brink. - Slipp ham inn. 107 00:18:24,160 --> 00:18:29,553 Wikner, vær så god å sitte ned. Fatt Dem vennligst i korthet. 108 00:18:29,760 --> 00:18:36,074 - Jeg venter viktig besøk. - De var i Brinks bisettelse. 109 00:18:36,280 --> 00:18:41,479 - Ja, og så? - Vet De hvorfor hun tok sitt liv? 110 00:18:41,680 --> 00:18:45,719 Nei,jeg kjente henne ikke. 111 00:18:45,920 --> 00:18:50,914 At jeg var tilstede skyldtes bare at jeg var venn av hennes mor. 112 00:18:51,120 --> 00:18:54,237 Ja, det så jeg i Kirkebøkene. 113 00:18:54,440 --> 00:19:00,709 Snoker De i andres privatliv? Forsvinn. Ut herfra. 114 00:19:00,920 --> 00:19:06,392 Som De vil. Jeg skal ikke plage Deres dårlige samvittighet. 115 00:19:06,600 --> 00:19:08,909 Bli. 116 00:19:11,280 --> 00:19:13,714 Sett Dem. 117 00:19:16,560 --> 00:19:20,712 Dagmar Brink og jeg møttes bare en eneste gang. 118 00:19:20,920 --> 00:19:25,710 Det var nyttår 1946 i dette værelset. 119 00:19:25,920 --> 00:19:33,634 Jeg sto ved vinduet og så en mann som skuffet snø på taket overfor. 120 00:19:33,840 --> 00:19:40,439 Jeg tenkte: Faen vet om ikke du har det kjekkere enn meg. 121 00:19:40,640 --> 00:19:44,633 Så ringte sjefstelefonen. 122 00:19:49,160 --> 00:19:53,915 En fru Brink til banksjefen. Dagmar Brink. 123 00:19:54,120 --> 00:19:57,396 Be henne komme inn. 124 00:20:12,440 --> 00:20:15,796 - God dag, banksjef. - God dag. 125 00:20:16,280 --> 00:20:19,352 Vil De ikke sitte? 126 00:20:20,560 --> 00:20:24,314 Hva kan jeg gjøre for Dem? 127 00:20:25,440 --> 00:20:31,117 Som De vet, døde min mor for 10 år siden, og jeg har klart meg selv. 128 00:20:31,320 --> 00:20:36,758 Det har vært hardt. Jeg håpet å slippe å uleilige Dem,- 129 00:20:36,960 --> 00:20:43,195 - men nå trenger jeg 5000 kroner. Jeg har ingen andre å gå til. 130 00:20:43,400 --> 00:20:49,475 - Unnskyld, men hvorfor meg? - De erjo min far. 131 00:20:49,680 --> 00:20:58,076 Jeg beklager, men det er verken De ellerjeg sikre på. Dessverre. 132 00:20:59,880 --> 00:21:05,000 Det var min mor, og hun løy ikke for noen av oss. 133 00:21:05,200 --> 00:21:11,036 Kjære fru Brink. De tvinger meg til å si at mens vi var sammen - 134 00:21:11,240 --> 00:21:16,473 - var hun utro. Det innrømmet hun selv. 135 00:21:16,960 --> 00:21:21,875 En gang, ja. l starten av forholdet, i det halvåret De var i utlandet. 136 00:21:22,080 --> 00:21:27,916 - Hun sa det da De kom hjem. - De er ganske velinformen. 137 00:21:28,120 --> 00:21:34,116 - Da vet De vel at jeg tilga henne. - To år etter, da hun ble gravid 138 00:21:34,320 --> 00:21:39,235 så De det feiltrinnet som grunn til å gjøre det slutt med henne. 139 00:21:39,440 --> 00:21:44,833 - De forlot henne i nødens stund. - Mot 5000 kr til en frisørsalong. 140 00:21:45,040 --> 00:21:50,114 Hør Dem selv. Hun fikk pengene som et lån og betalte alt tilbake. 141 00:21:50,320 --> 00:21:56,429 De tok imot dem, og det er de 5000 jeg trenger nå. 142 00:21:58,480 --> 00:22:05,955 Oppriktig talt kan jeg ikke se hvorforjeg skulle gi Dem penger. 143 00:22:06,160 --> 00:22:10,950 Men for Deres mors skyld skriver jeg en sjekk på 1000 kroner. 144 00:22:11,160 --> 00:22:15,039 - Jeg sa 5000. - Og jeg sa 1000. 145 00:22:15,280 --> 00:22:20,070 - Jeg har fortsatt brevet. - Hvilket brev? 146 00:22:20,280 --> 00:22:25,752 Et avskjedsbrev til min mor skrevet en måned før De giftet Dem. 147 00:22:25,960 --> 00:22:31,990 Med en dame "av Deres klasse". Uheldigvis er det daten. 148 00:22:32,200 --> 00:22:38,992 - Utpressing er straffbart. - En skandale blir verst for Dem. 149 00:22:39,200 --> 00:22:43,637 Hvilken garanti får jeg for at situasjonen ikke gjentar seg? 150 00:22:43,840 --> 00:22:47,310 De får tilbake brevet. 151 00:22:57,720 --> 00:23:03,033 Vær så god. Jeg er glad Deres mor slapp å oppleve det her. 152 00:23:03,240 --> 00:23:09,236 Ja, og det er Deres fortjeneste. Farvel, herr banksjef. 153 00:23:13,120 --> 00:23:17,796 Det var mitt første og eneste møte med Dagmar Brink. 154 00:23:18,000 --> 00:23:24,997 - Tror De hun var Deres datter? - Jeg håper hun ikke var det. 155 00:23:25,200 --> 00:23:29,113 Hvorfor gikk De i begravelsen da? 156 00:23:30,520 --> 00:23:34,559 - Advokat Ryhner er her. - Be ham komme inn. 157 00:23:34,760 --> 00:23:38,435 Jeg er dessverre opptatt. Farvel. 158 00:24:25,760 --> 00:24:32,108 Får vi applaus for det nummeret er det ren veldedighet. 159 00:24:32,440 --> 00:24:36,433 - Er det frøken Wiklund? - Har vært. 160 00:24:36,640 --> 00:24:39,712 Er det en stevning eller inkasso? 161 00:24:39,920 --> 00:24:45,392 - De bodde i Olavsgatan 13, hva? - Ja, men husleien er betalt. 162 00:24:45,600 --> 00:24:51,152 - Kan vi gå et sted og snakke? - Ja, en gin tonic ville vært fint. 163 00:24:51,360 --> 00:24:54,670 Vertshuset ligger i samme hus. 164 00:25:02,720 --> 00:25:07,032 7,50 er min del. Sett flaskene på bordet. Vi skal ikke bade. 165 00:25:07,240 --> 00:25:10,915 - Hvor er Ekberg? - Direktøren gikk ut i billettsalget. 166 00:25:11,120 --> 00:25:15,238 Fint, det er 2,50 til meg og 7,50 til ham. 167 00:25:16,640 --> 00:25:21,156 Farvel til vett og forstand, som min mann pleier å si. 168 00:25:21,360 --> 00:25:25,956 Men når det gjelder ham, er det ikke mye å si farvel til. 169 00:25:27,600 --> 00:25:34,278 Jeg kjente Dagmar Brink, men kan ikke fortelle noe sensasjonelt. 170 00:25:35,640 --> 00:25:39,997 Men vi møtte hverandre på en litt underlig måte. 171 00:25:40,200 --> 00:25:44,273 Det var en julaften rett førjeg giftet meg med Viktor. 172 00:25:44,480 --> 00:25:48,439 Det var i 1946 og hele revytruppen satt her nede. 173 00:25:48,640 --> 00:25:51,712 Ekberg eier både Vertshuset og teateret her. 174 00:25:51,920 --> 00:25:55,037 Det er en tradisjon at vi feirer jul her sammen. 175 00:25:55,240 --> 00:26:00,314 Vi satt der. Stemningen var høy. Vi lo og sang. 176 00:26:00,520 --> 00:26:05,640 Viktor var litt sur, for jeg hadde nettopp gitt ham kurven. 177 00:26:05,840 --> 00:26:10,834 Men resten var verre. Nylander resitene Clown Klopopivsky. 178 00:26:11,040 --> 00:26:15,830 Det gjør han alltid etter fire snaps. Men ingen gad høre på ham. 179 00:26:16,040 --> 00:26:22,479 Bare Viktor, som ble sentimental. Og så kom Dagmar Brink ned. 180 00:26:23,960 --> 00:26:29,159 Og gjorde sitt beste kunstnummer og sto på hodet og 181 00:26:33,120 --> 00:26:35,111 Så er det slutt. 182 00:26:43,640 --> 00:26:47,428 Er De alene? Hva skulle det være? 183 00:26:47,640 --> 00:26:51,269 - Gi meg bare middagen. - Sandwich eller middagsrett? 184 00:26:51,480 --> 00:26:55,792 - Sandwich. - En varm rett? Noe å drikke? 185 00:26:56,000 --> 00:26:59,197 En liten Ramlösa. 186 00:27:10,560 --> 00:27:15,759 14 år det var jeg visst en liten pike så munter og frisk 187 00:27:15,960 --> 00:27:22,354 Ingen frier høne jeg på og ei heller noen ville jeg få 188 00:27:31,640 --> 00:27:35,918 - Hva er det? Tuter du? - Ja, det gjørjeg faktisk. 189 00:27:36,120 --> 00:27:39,635 - Hvorfor det, da? - Se på henne. 190 00:27:39,840 --> 00:27:45,119 Hun likner en ensom liten spurv. Uten et nek. 191 00:27:45,320 --> 00:27:50,440 - Det er nok ikke så ille. - Så hard og hjerteløs du er. 192 00:27:50,640 --> 00:27:57,239 Her sitter vi med skinker og posteier og pølser. 193 00:27:57,440 --> 00:28:03,913 Hun gumler på tre tørre skiver og drikker litt Ramlösa. 194 00:28:04,520 --> 00:28:11,596 - Så be henne komme hit. - Du er et godt menneske, Hugge. 195 00:28:14,040 --> 00:28:19,160 - Hva sipper du for? - For Clown Klopopivsky. 196 00:28:19,360 --> 00:28:22,079 Du erfull. 197 00:28:23,040 --> 00:28:26,749 Mitt navn er Gullan Wiklund. Unnskyld atjeg trenger meg på, - 198 00:28:26,960 --> 00:28:32,353 - men De så ensom ut. Vil De ikke sitte hos oss? 199 00:28:32,560 --> 00:28:37,759 - Jo, men jeg kjenner ingen. - Vi er bare revyskuespillere. 200 00:28:37,960 --> 00:28:43,796 - Og det erjulaften. Kom til oss. - Takk. 201 00:28:44,840 --> 00:28:49,231 Viktor bryr vi oss ikke om. Han har drukket litt for mye. 202 00:28:53,320 --> 00:28:56,437 Lat som om du er hjemme. 203 00:28:56,640 --> 00:29:02,078 - Det var et brev her. - Et brev? Det er fra min venn. 204 00:29:02,280 --> 00:29:06,159 Jeg har en venn, hvis du forstår. 205 00:29:06,360 --> 00:29:10,194 Det blir spennende å se hva han har bedrevet. 206 00:29:10,400 --> 00:29:14,552 Han er søt og grei, men ikke så gavmild. 207 00:29:14,760 --> 00:29:19,038 Den skal du ligge på. Den er deilig bekvem. 208 00:29:19,920 --> 00:29:25,870 Hva for noe ...? En sjekk på 1000 kroner. 209 00:29:28,000 --> 00:29:34,553 Nå er han så forkalket at han ikke ser hvor mange nuller han skriver. 210 00:29:34,760 --> 00:29:38,355 Tenn litt julelys, så vi får det litt hyggelig. 211 00:29:38,560 --> 00:29:43,236 Unnskyld et øyeblikk. Jeg må lese hva han skriver. 212 00:29:49,440 --> 00:29:52,000 A, forfaen ...! 213 00:29:53,040 --> 00:29:55,759 Hva er det? 214 00:29:57,400 --> 00:30:03,430 Etter 8 år. Avskjed på grått papir. "Takk for den tiden vi har hatt." 215 00:30:03,640 --> 00:30:08,031 "Som du forstår kan du ikke lenger regne med økonomisk støtte." 216 00:30:08,240 --> 00:30:12,916 Og vet du hva hans påskudd er? Han er blitt bestefar. 217 00:30:13,120 --> 00:30:19,150 Han har nok funnet seg en yngre modell. "Jeg er blitt bestefar!" 218 00:30:19,360 --> 00:30:24,798 Nå sitter jeg fint i det. Hvem skal betale for leiligheten? 219 00:30:25,000 --> 00:30:31,348 - Vil du overta den? - Hva med deg, da? 220 00:30:31,560 --> 00:30:34,632 Det ordner seg. 221 00:30:48,120 --> 00:30:51,635 Viktor, det er Gullan. Jeg sierja. 222 00:30:52,080 --> 00:30:55,550 Jeg sier ja, sierjeg. 223 00:30:57,880 --> 00:31:03,000 Det skal du ikke tute over. Nå tuter han også over det. 224 00:31:03,200 --> 00:31:10,072 Du vet da at jeg elsker deg. Det gjørjeg. Legg deg til å sove. 225 00:31:12,920 --> 00:31:17,311 Så bodde Dagmar og jeg sammen til jeg giftet meg med Viktor. 226 00:31:17,520 --> 00:31:22,992 Vi sås ikke så mye. Hun ñkk post på Ritz' bar og jeg var på teateret. 227 00:31:23,200 --> 00:31:27,239 - Man ble aldri klok på henne. - På hvilken måte? 228 00:31:27,440 --> 00:31:30,079 - Fårjeg betale? - Et øyeblikk. 229 00:31:30,280 --> 00:31:34,592 Det var noe underlig med henne. Man fikk aldri riktig kontakt. 230 00:31:34,800 --> 00:31:39,669 Hun lukket seg inne. Men vi var svært forskjellige. 231 00:31:39,880 --> 00:31:44,556 - Hvor kom hun fra den kvelden? - Det ville hun ikke fortelle. 232 00:31:44,760 --> 00:31:49,959 Vil De ha adressen, høne jeg den da hun ringte ekspress-byrået. 233 00:31:50,160 --> 00:31:55,109 Det var Höglundsgatan 37. Navnet harjeg glemt. 234 00:32:07,920 --> 00:32:11,196 Kom inn, for faen! 235 00:32:14,200 --> 00:32:19,718 - Hva dreier det seg om? - Jeg vil snakke med hr. Körner. 236 00:32:19,960 --> 00:32:27,514 Elias, idioten som lune meg til å kjøpe melk i morges, er her. 237 00:32:29,600 --> 00:32:32,239 - Så det er ham? - Ja. 238 00:32:43,880 --> 00:32:47,953 Det varjævlig morsomt. 239 00:32:50,080 --> 00:32:56,997 Hørte dere det? Elias Körner lo. Skal du ha en dram? 240 00:32:57,360 --> 00:33:01,672 Nei, jeg kommer tilbake senere. 241 00:33:01,880 --> 00:33:09,150 For fin til å hilse på paven her? Forbannede nyrakede 242 00:33:09,640 --> 00:33:16,159 Ja, nybarbene borgerhake. Forsvinn med deg. 243 00:33:18,920 --> 00:33:21,912 Ikke kom tilbake. 244 00:33:23,360 --> 00:33:27,956 Han hadde rett. Du er en nybarben spissborger. 245 00:33:28,160 --> 00:33:31,914 Men du skriver som en analfabet. Hva står det her? 246 00:33:32,120 --> 00:33:36,671 En analfabet kan ikke skrive. Men du kan jo ikke lese. 247 00:33:36,880 --> 00:33:43,797 Ja, hva står det? Det er ikke lett når man skriver i sengen. 248 00:33:44,000 --> 00:33:48,232 - Antropomorñserende, står det - Hva betyr det? 249 00:33:48,440 --> 00:33:52,353 'Antropos' betyr menneske og 'morf' gestalt. Det er gresk. 250 00:33:52,560 --> 00:33:57,031 - Det vil ingen begripe. - Jo, de det er skrevet til. 251 00:33:58,920 --> 00:34:04,199 - Hva er det nå? - Hent noe å drikke. Vi får besøk. 252 00:34:04,400 --> 00:34:10,919 Får man aldri være ifred her? Og ikke ha en flaske for seg selv. 253 00:34:11,800 --> 00:34:16,316 - God aften. - Kom inn. 254 00:34:18,160 --> 00:34:24,076 Anders? Det er kaptein Brink. Dagmars tidligere mann. 255 00:34:24,480 --> 00:34:28,393 Wikner. Kom inn. 256 00:34:30,960 --> 00:34:35,272 Jeg så Deres navn i Dagmars dødsannonse 257 00:34:35,480 --> 00:34:41,396 Jeg harjo ikke noe med det, men hvordan døde hun? 258 00:34:41,640 --> 00:34:45,235 - Hun - tok livet av seg. 259 00:34:46,920 --> 00:34:51,152 - Ja. - Det ante meg nesten. 260 00:34:51,760 --> 00:34:57,073 - Så De vet hvorfor? - Nei. 261 00:34:57,320 --> 00:35:02,678 Men jeg er ikke overrasket. Hun var den typen menneske. 262 00:35:02,880 --> 00:35:08,477 Hun var annerledes. Man kom henne aldri inn på livet. 263 00:35:08,680 --> 00:35:15,279 Skjønt vi var gift i 4 år, var jeg usikker på hva hun følte og tenkte. 264 00:35:15,480 --> 00:35:22,556 - Men det interesserer ikke Dem? - Tvert imot. Jeg hører gjerne. 265 00:35:22,760 --> 00:35:27,390 Hun interesserer meg dypt som mennesketype. 266 00:35:27,600 --> 00:35:32,549 Det er underlig å tenke på at hun kunne ha vært i live nå, - 267 00:35:32,760 --> 00:35:37,754 - og vi to vært gift, hvis jeg ikke hadde åpnet brevet. 268 00:35:37,960 --> 00:35:41,236 Det var et par måneder etter at vi var blitt gift. 269 00:35:41,440 --> 00:35:46,560 En dag komjeg tidligere hjem. Vi bodde ute iStocksund. 270 00:35:46,760 --> 00:35:52,517 Det lå et brev til Dagmar. Det var sendt fra Paris. 271 00:35:52,840 --> 00:35:56,753 Hun var hos tannlegen inne i byen. Rett før middag ringte hun. 272 00:35:56,960 --> 00:36:01,476 Hun ble forsinket og jeg skulle ikke vente med å spise. 273 00:36:01,680 --> 00:36:06,117 Jeg hadde gått et par timer og sett på det brevet. 274 00:36:06,320 --> 00:36:11,713 Så falt jeg for fristelsen, og jeg åpnet det. 275 00:36:13,240 --> 00:36:17,597 Det var et kjærlighetsbrev fra en som het Alex. 276 00:36:17,800 --> 00:36:22,112 Det fremgikk med all tydelighet at de hadde elsket hverandre, - 277 00:36:22,320 --> 00:36:25,756 - og at han fortsatt gjorde det. 278 00:36:25,960 --> 00:36:31,910 Jeg skulle lukke brevet da jeg hørte døren gå opp. 279 00:36:41,080 --> 00:36:44,675 - Hei. Du har vel spist? - Ja. 280 00:36:45,640 --> 00:36:51,272 Får jeg et takk-for-maten-kyss? Eller ikke, fordi jeg var vekk? 281 00:36:54,760 --> 00:37:00,198 Få se på deg. Har det skjedd noe? HarAdelsvärds kranglet igjen? 282 00:37:00,400 --> 00:37:05,633 Nei, men det var trist å spise middag alene. 283 00:37:05,840 --> 00:37:11,915 Sånn snakker en nygift ektemann. S/ns det at jeg er hoven? 284 00:37:12,160 --> 00:37:15,391 Nei vær stille litt. 285 00:37:15,600 --> 00:37:20,515 Ifølge Agenzia Stefani kjørte tyske tropper inn i Paris i dag - 286 00:37:20,720 --> 00:37:23,280 - gjennom Port St. Denis. 287 00:37:23,480 --> 00:37:27,314 Da tyskerne rykket inn i Paris, var byens gater tomme. 288 00:37:27,520 --> 00:37:32,355 De fleste franskmenn holdt seg innendørs eller i butikkene. 289 00:37:32,560 --> 00:37:36,838 Rullegardiner var trukket ned, og det hersket stil/het 290 00:37:37,040 --> 00:37:41,192 - Hva gjør du? - Det er for uhyggelig. 291 00:37:41,400 --> 00:37:44,870 Ikke verre enn Bruxelles, Amsterdam og Warszawa. 292 00:37:45,080 --> 00:37:48,390 - De er avskyelige. - Men faen så dyktige soldater. 293 00:37:48,600 --> 00:37:52,559 Det råtne og korrupte Frankrike trenger en opprydning. 294 00:37:52,760 --> 00:37:56,992 - Du lyder som en nazist. - Som offiser beundrer jeg dem. 295 00:37:57,200 --> 00:38:03,036 Men jeg sympatiserer ikke. Og la oss ikke diskutere politikk. 296 00:38:03,240 --> 00:38:06,471 Nei, det er nok best. 297 00:38:10,640 --> 00:38:13,916 - Dagmar ? - Ja. 298 00:38:17,920 --> 00:38:24,075 Vil du gi meg et ærlig svar? Har du elsket noen før meg? 299 00:38:25,800 --> 00:38:31,033 - Hvorfor spør du om det? - Jeg vet jo så lite om deg. 300 00:38:31,240 --> 00:38:34,835 Nok til at du ikke behøver å stille det spørsmålet. 301 00:38:35,040 --> 00:38:40,990 Man kan vel ha elsket noen uten at det ble et forhold. 302 00:38:41,360 --> 00:38:47,356 Jeg vet ikke hvorfor du tar det opp, men jeg gir deg et ærlig svar. 303 00:38:47,560 --> 00:38:51,553 Jeg har aldri elsket noen mann før deg, Stefan. 304 00:38:52,640 --> 00:38:57,270 Jeg forstår ikke hvorfor hun løy for meg den gangen. 305 00:38:57,520 --> 00:39:01,433 Og De fortalte henne aldri at De hadde lest brevet fra Alex? 306 00:39:01,640 --> 00:39:05,474 Det hadde vært jevngodt med skilsmisse. 307 00:39:05,680 --> 00:39:08,956 Hun ville ha tilgitt utroskap, - 308 00:39:09,160 --> 00:39:13,312 - men ikke at jeg hadde åpnet et av hennes brev. 309 00:39:13,520 --> 00:39:18,355 Jeg brente det samme kveld, men det hjalp ikke. 310 00:39:18,560 --> 00:39:23,270 Jeg kunne ikke glemme at hun hadde løyet for meg. 311 00:39:23,480 --> 00:39:28,076 Det endret alt mellom oss. Jeg hadde ikke tillit til henne lenger. 312 00:39:28,280 --> 00:39:34,594 Det kunne hun merke nå må jeg visst se å komme meg av sted. 313 00:39:35,320 --> 00:39:39,598 Takk for at De høne på. Det var godt å få sagt det. 314 00:39:39,800 --> 00:39:45,033 - Det harjeg aldri før. God natt. - Jeg følger Dem ut. 315 00:39:46,520 --> 00:39:51,071 - Tror du hun var utro? - Tror du? 316 00:39:51,280 --> 00:39:54,875 - Nei. - Hvorfor ikke? 317 00:39:55,080 --> 00:39:59,756 - Hun var ikke typen. - Hun løy om Alex. 318 00:39:59,960 --> 00:40:03,509 Det er ikke sikkert. Vi vet ikke hva som sto brevet. 319 00:40:03,720 --> 00:40:08,271 En sjalu og mistenksom fyr kan man ikke stole på. 320 00:40:08,480 --> 00:40:13,156 Men jeg vet at hun elsket Alex. 321 00:40:14,440 --> 00:40:18,831 Vet du det? Hvordan kan du vite det? 322 00:40:19,040 --> 00:40:23,431 - Det får du vite i morgen. Sov nå. - Du bare bløffer. 323 00:40:23,640 --> 00:40:29,476 Tro hva du vil. Du får ikke vite noe i kveld. Slukk lyset. 324 00:40:33,280 --> 00:40:34,838 God natt. 325 00:40:35,080 --> 00:40:39,517 - Anders, kaffen er klar. - Jeg er på vei. 326 00:40:39,800 --> 00:40:44,430 Lurer på om Elias Körner er edru i dag? 327 00:40:44,640 --> 00:40:48,713 Hei, har du sovet godt? 328 00:40:53,600 --> 00:40:58,276 - Skal du lese avis mens vi spiser? - Ellers gjør du det. 329 00:40:58,480 --> 00:41:04,077 - Er du i dårlig humør? - Nei. Jeg har drømt om Alex. 330 00:41:04,280 --> 00:41:08,273 Få høre nå, da. Hører du? 331 00:41:09,400 --> 00:41:12,392 Få høre nå! 332 00:41:15,720 --> 00:41:20,840 Det var i starten av vårt bekjentskap. l februar 47. 333 00:41:21,040 --> 00:41:26,433 Du var som vanlig for lat til å følge meg hjem. 334 00:42:25,920 --> 00:42:30,436 - Fårjeg komme inn et øyeblikk? - Ikke nå. Jeg er på vei i seng. 335 00:42:30,640 --> 00:42:34,030 Det var De såvisst ikke. 336 00:42:39,160 --> 00:42:44,757 - Hva skal dette bety? - Jeg bryr meg ikke med andre. 337 00:42:44,960 --> 00:42:51,035 Men når det gjelder selvmord, er det min plikt å hindre det. 338 00:42:52,920 --> 00:42:55,798 Kan vi ikke sette oss? 339 00:42:56,480 --> 00:43:01,156 Bare sitt ned. Jeg foretrekker å stå. 340 00:43:02,480 --> 00:43:05,995 Hvorfor ville De gjøre det? 341 00:43:06,240 --> 00:43:10,233 Hvorfor skulle jeg si det? Jeg vet ikke hva De heter. 342 00:43:10,440 --> 00:43:14,672 Britt Söderberg, reklamesjef på Langes forlag. 343 00:43:14,880 --> 00:43:19,317 - Jeg bor ved siden av. - Dagmar Brink. 344 00:43:20,960 --> 00:43:25,112 Kjære frøken Brink. Sett Dem ned. 345 00:43:26,000 --> 00:43:30,278 Fru Brink. Jeg har vært gift engang. 346 00:43:31,000 --> 00:43:35,516 Drikk dette. Det virker beroligende. 347 00:43:41,960 --> 00:43:48,957 Vil De ikke fortelle alt? Jeg er ikke nysgjerrig, men for Deres skyld. 348 00:43:49,160 --> 00:43:55,349 Det er ikke noe å fortelle. Jeg orker bare ikke mer. 349 00:44:20,080 --> 00:44:23,993 Tilgi meg det er over nå. 350 00:44:29,240 --> 00:44:36,954 Jeg er en håpløs type, som stiller for store krav til livet og andre. 351 00:44:37,160 --> 00:44:41,597 Jeg vil at de skal være gode og sanne og ñne 352 00:44:43,200 --> 00:44:48,320 og når de ikke er det, tar jeg det så tungt. 353 00:44:48,520 --> 00:44:53,548 Og jeg lærer ikke. Etter hvert slag reiser jeg meg naiv og håpefull- 354 00:44:53,760 --> 00:44:59,596 - med samme krav. Så fårjeg neste slag. 355 00:45:00,880 --> 00:45:05,237 Jeg er som de dukkene vi hadde som barn - 356 00:45:05,440 --> 00:45:09,274 - med blylodd under føttene. 357 00:45:09,480 --> 00:45:14,998 Men det henderjo at slike dukker går i stykker. 358 00:45:16,200 --> 00:45:20,990 Men det må da være noen som ikke har skuffet Dem. 359 00:45:22,000 --> 00:45:26,630 Ja, en men den dagen kommer kanskje også, - 360 00:45:26,840 --> 00:45:30,389 - og da vil jeg ikke være med mer. 361 00:45:31,880 --> 00:45:38,433 - Så det er over for denne gang? - Ja, dukken har reist seg igjen. 362 00:45:38,640 --> 00:45:44,158 - Klar til neste slag. - Prøv å godta livet som det er. 363 00:45:44,360 --> 00:45:47,477 Og ikke ha så store forventninger? 364 00:45:47,680 --> 00:45:51,070 Og De har iallfall en. Holder ikke det? 365 00:45:51,280 --> 00:45:55,876 - Vi to kan aldri få hverandre. - Det vet man aldri. 366 00:45:56,080 --> 00:46:01,234 Nei, i dette tilfellet kan jeg være helt sikker. 367 00:46:01,960 --> 00:46:07,114 Jeg går inn i seng nå. Takk for at De kom. 368 00:46:07,400 --> 00:46:12,758 - Ikke vær urolig. Bare gå. - Jeg blir til De har lagt Dem. 369 00:46:12,960 --> 00:46:17,431 Har De noe sovemiddel? Gå nå inn og legg Dem. 370 00:46:17,640 --> 00:46:21,110 Si fra når De er klar. Så brerjeg over Dem. 371 00:46:21,320 --> 00:46:24,312 Som De vil. 372 00:46:33,560 --> 00:46:36,233 Jeg er klar nå. 373 00:46:39,080 --> 00:46:42,550 - Har De tatt sovemidlet? - Ja. 374 00:46:42,760 --> 00:46:46,275 - Noe annet De vil ha ? - Nei. 375 00:46:46,880 --> 00:46:52,910 - Skal jeg bli til De sover? - Ja takk. Det hadde vært ñnt. 376 00:46:55,080 --> 00:46:59,392 Lukk øynene, da, og sovne som en snill pike. 377 00:47:04,080 --> 00:47:08,596 - Fårjeg holde Dem i hånden? - Javisst. 378 00:47:19,360 --> 00:47:23,911 Det er lenge siden jeg har sovnet på denne måten. 379 00:47:28,800 --> 00:47:33,954 Nå ringer kirkeklokkene i byen. Kan du høre det, Alex? 380 00:47:35,320 --> 00:47:37,834 Sov nå. 381 00:47:40,160 --> 00:47:44,631 Det er deilig å være til. S/ns du ikke det? 382 00:47:44,920 --> 00:47:47,275 Jo. 383 00:47:48,720 --> 00:47:53,714 Du må aldri forlate meg, Alex. Lov meg det. 384 00:47:55,880 --> 00:48:02,513 Jeg elsker deg så høyt. Altfor høyt. 385 00:48:27,680 --> 00:48:30,717 Hvorfor har du aldri fortalt meg det? 386 00:48:30,920 --> 00:48:35,436 Jeg syntes ikke det angikk deg. 387 00:48:35,640 --> 00:48:40,191 Så hun løy altså for sin mann. Men det stemmerjo ikke. 388 00:48:40,400 --> 00:48:43,915 - Ikke med hennes karakter. - Det tror ikke jeg heller. 389 00:48:44,120 --> 00:48:48,033 Alex var tydeligvis hennes livs kjærlighet. 390 00:48:48,240 --> 00:48:51,471 Hvorfor var hun så sikker på at de ikke kunne få hverandre? 391 00:48:51,680 --> 00:48:54,478 Han var kanskje gift eller død. 392 00:48:54,680 --> 00:48:59,151 Hun fryktet jo den dagen. At han også ville skuffe henne. 393 00:48:59,360 --> 00:49:05,754 Nei, død det var han ikke. Ha det. Vi ses til middag. 394 00:49:07,320 --> 00:49:11,552 Sånn så hun ut da jeg traff henne. 395 00:49:11,760 --> 00:49:19,952 Sånn så jeg det. Jeg kalte det "Pike og Hyasinter". 396 00:49:21,080 --> 00:49:27,315 Det var dumt. Jeg skulle kalt det "Frøken Ensom". 397 00:49:29,360 --> 00:49:36,755 Jeg så henne første gang på Ritz' bar. Det var våren '45. 398 00:49:36,960 --> 00:49:44,275 Hun spilte der. Jeg hadde aldri sett en se så ensom ut som henne. 399 00:49:44,840 --> 00:49:50,836 Jo, ute på Beckonberget, blant de gale pasientene. 400 00:49:51,040 --> 00:49:56,512 Men det erjo noe annet. Jeg var begynt på en periode, - 401 00:49:56,720 --> 00:50:00,713 - og hadde sittet og stirret på henne hele kvelden. 402 00:50:50,320 --> 00:50:55,474 - Fårjeg by på et glass rødvin? - Jeg skal hjem nå. 403 00:50:55,680 --> 00:51:01,755 Nei, ikke gå. Hvis jeg ber pent, lille frøken Ensom. 404 00:51:01,960 --> 00:51:08,832 Sett Dem her et øyeblikk. Jeg er like ensom som Dem. 405 00:51:10,040 --> 00:51:12,076 Kom her. 406 00:51:15,280 --> 00:51:20,195 De behøver ikke si noe. Jeg vil bare se på Dem. 407 00:51:20,400 --> 00:51:24,154 De syns nok jeg er en ubehagelig fyr. 408 00:51:24,360 --> 00:51:30,549 Hvorfor skulle en ñn og fager eventyrprinsesse som De 409 00:51:30,760 --> 00:51:38,553 En eventyrprinsesse som spiller swing Bare en tanke. 410 00:51:39,560 --> 00:51:44,350 Hun kan vel bare syns atjeg er fæl og ekkel. 411 00:51:44,560 --> 00:51:47,916 Se på neglene mine. 412 00:51:48,640 --> 00:51:55,318 Det ser ut som om små snegler har krøpet inn for å gjemme seg. 413 00:51:55,520 --> 00:52:02,517 Men de klarte det ikke. Mine arme små svarte snegler. 414 00:52:04,280 --> 00:52:10,879 Avemmes ved seg selv og hate seg selv, ja, det er lett. 415 00:52:11,080 --> 00:52:17,633 "Det er ganske lett." Vet De hvem som har skrevet det? 416 00:52:17,840 --> 00:52:21,958 Hvis De vil sitte modell for meg, skal jeg fortelle det. 417 00:52:22,160 --> 00:52:27,109 Det er så mye vakkert jeg vil fortelle Dem, lille frøken Ensom. 418 00:52:27,320 --> 00:52:35,557 Si atjeg får male Dem. Det er en ære å bli malt av Elias Körner. 419 00:52:36,360 --> 00:52:43,869 En dag vil jeg bli regnet blant de store de store og ensomme. 420 00:52:44,320 --> 00:52:47,869 Nå bestemmer vi det. 421 00:52:49,280 --> 00:52:53,239 De kommer til mitt atelier 422 00:52:53,440 --> 00:52:59,197 Höglundsgatan 37 423 00:52:59,400 --> 00:53:03,837 Mandag den 24. 424 00:53:04,600 --> 00:53:08,912 Skal vi si kl. 11? Da er denne lille perioden over. 425 00:53:09,120 --> 00:53:13,955 De vil bli overrasket, for da erjeg helt annerledes. 426 00:53:14,160 --> 00:53:18,517 - Si at De vil komme. - På en betingelse. 427 00:53:18,720 --> 00:53:25,751 - Hvilken, frøken Ensom? - At De fjerner sneglene. God natt. 428 00:53:39,400 --> 00:53:41,960 Nå, hva syns du? 429 00:53:43,280 --> 00:53:48,479 - Som maleri er det utmerket. - Syns du ikke det likner? 430 00:53:48,680 --> 00:53:56,234 Jo, og allikevel ikke. Jeg er ikke så dyp og gåtefull. 431 00:53:56,880 --> 00:53:59,678 Det er mer av deg selv enn av meg. 432 00:53:59,880 --> 00:54:04,795 Nei, du er nettopp denne ensomme piken. 433 00:54:05,000 --> 00:54:12,680 Hun som venter på noe hun vet aldri vil skje. 434 00:54:14,360 --> 00:54:21,516 Nei. Du vet det nok ikke selv, eller så vil du ikke erkjenne det. 435 00:54:41,280 --> 00:54:45,637 Er det ikke vakkert og beroligende 436 00:54:45,840 --> 00:54:49,833 å stå og se utover en by iregnvær ? 437 00:54:50,040 --> 00:54:55,910 Regnvåte blikktak En enslig paraply i en port- 438 00:54:56,120 --> 00:55:01,069 - og duene som trykker seg sammen på vinduskarmene. 439 00:55:02,400 --> 00:55:04,675 Regn 440 00:55:07,360 --> 00:55:11,194 Det får meg alltid til å tenke på min mor. 441 00:55:12,160 --> 00:55:16,119 Ja, jeg varvel ikke den hun hadde håpet på. 442 00:55:17,800 --> 00:55:22,669 - Var du ensom som barn? - Ja. 443 00:55:25,080 --> 00:55:27,992 Det var jeg også. 444 00:55:52,760 --> 00:55:56,992 Ja, så sluttet hun på Ritz og flyttet inn her. 445 00:55:58,160 --> 00:56:03,553 Vi ville ikke gifte oss. Det var et samliv ingen av oss trodde på, - 446 00:56:03,760 --> 00:56:09,869 - og innerst inne visste vi begge at ikke alt var som det skulle. 447 00:56:10,080 --> 00:56:16,315 Men det erkjente vi aldri overfor hverandre. Den lille stakkaren. 448 00:56:18,040 --> 00:56:24,639 Hun visste ikke hva hun gikk til. Hvordan jeg var på mitt verste. 449 00:56:27,040 --> 00:56:33,479 Vi var lykkelige av og til. Det gikk måneder uten at jeg tok en dråpe. 450 00:56:34,840 --> 00:56:40,710 Så kom det. Jeg var borte i dagevis og hun løp rundt og lette, - 451 00:56:40,920 --> 00:56:44,037 -for bare å finne meg i en stinkende ungkarsbule - 452 00:56:44,240 --> 00:56:48,995 - eller med fylliker i en kjeller iGamla Stan eller hos politiet. 453 00:56:49,200 --> 00:56:53,671 Det kan ikke ha vært moro å plukke meg opp. 454 00:56:53,880 --> 00:57:00,558 Ville De kledd av og vaske et bevisstløst, illeluktende kadaver? 455 00:57:01,640 --> 00:57:04,473 Det gjorde hun. 456 00:57:08,480 --> 00:57:15,591 Etter tre perioder på et år var hun nesten like ferdig som meg. 457 00:57:21,000 --> 00:57:23,958 Kom nå og spis litt. 458 00:57:25,840 --> 00:57:28,274 - Jeg kan ikke. - Du må prøve. 459 00:57:28,480 --> 00:57:32,359 - Ditt jævla preik. - Jeg gjør det ikke for min skyld. 460 00:57:32,560 --> 00:57:36,553 Hvorfor flytter du ikke? lnnse nå at jeg er håpløs. 461 00:57:36,760 --> 00:57:42,073 Det nytter ikke å stritte mot. Jeg trekker deg bare med ned. 462 00:57:42,280 --> 00:57:47,479 Hvorfor flytter du ikke før det er for sent? 463 00:57:48,360 --> 00:57:52,035 - Jeg elsker deg. - Det er noe du innbiller deg. 464 00:57:52,240 --> 00:57:57,758 Ingen kan elske meg. Det er medlidenhet. Det vil jeg ikke ha. 465 00:57:57,960 --> 00:58:04,149 Jeg er lei veldedigheten din. Din medlidenhet kveler meg. 466 00:58:04,360 --> 00:58:11,471 Jeg orker ikke uttrykket i øynene. Det jævla tilgivende blikket. 467 00:58:14,200 --> 00:58:18,318 - Alt kunne bli så bra. - Ja, hvis du forsvant. 468 00:58:18,520 --> 00:58:23,799 - Nei, det skal du. - Så det var det du ville. 469 00:58:24,000 --> 00:58:28,630 Du vil ha meg innlagt på anstalt, men det kan du bare glemme. 470 00:58:28,840 --> 00:58:33,789 Jeg kjenner de stedene med sine sykepleiere og hovne leger- 471 00:58:34,000 --> 00:58:39,552 - som har så mange pasienter at de ikke kan huske hva du heter. 472 00:58:47,400 --> 00:58:53,635 En professor i Sveits har åpnet en klinikk med helt nye metoder. 473 00:58:53,840 --> 00:58:58,356 Han har kuren alle pasienter, men det krever et halvt år. 474 00:58:58,560 --> 00:59:03,918 Og ham skal jeg dra ned til? Hvem skal betale den reisen? 475 00:59:04,120 --> 00:59:07,715 Det koster bare 8000 kroner. Det harjeg undersøkt. 476 00:59:07,920 --> 00:59:12,072 Bare 8000 kroner. Hvor skulle jeg få dem fra? 477 00:59:12,280 --> 00:59:16,159 Du kan vel få et forskudd nede på salongen? 478 00:59:16,360 --> 00:59:21,639 Jeg har kontrakt på 500 i måneden. Det er latterlig. 479 00:59:21,840 --> 00:59:27,915 Men skaff de siste 5000, så reiserjeg gladelig. 480 00:59:38,000 --> 00:59:40,434 - Lover du det? - Ja. 481 00:59:48,840 --> 00:59:52,549 - Hvor skal du hen? - Det angår ikke deg. 482 00:59:59,080 --> 01:00:02,356 - Hva leter du etter? - Et brev. 483 01:00:03,720 --> 01:00:07,679 Jeg håper ikke jeg får bruk for det. 484 01:00:08,120 --> 01:00:14,958 Enten De tror meg eller ikke kom hun tilbake samme ettermiddag - 485 01:00:15,160 --> 01:00:20,553 - og la fem lange sedler foran nesen på meg. 486 01:00:22,160 --> 01:00:29,271 Jeg lurte på hvor hun hadde dem fra. Det ville hun ikke si. 487 01:00:29,600 --> 01:00:34,310 Jeg måtte bare pakke og reise. Det hadde jeg jo lovet. 488 01:00:35,800 --> 01:00:40,237 Jeg kom hjem etter et halvt år, motbydelig frisk og sunn, - 489 01:00:40,440 --> 01:00:43,113 - nesten kvalt av alpeluft 490 01:00:43,320 --> 01:00:47,996 Frisk og trinn og rødkinnet og full av arbeidslyst. 491 01:00:48,880 --> 01:00:54,398 Så fulgte de lykkeligste månedene i Dagmars og mitt liv. 492 01:00:55,400 --> 01:01:00,679 Vi gikk nesten aldri ut. Vi satt hjemme om kvelden - 493 01:01:00,880 --> 01:01:07,274 - og høne på radio og leste bøker. Av og til gikk vi på kino. 494 01:01:08,240 --> 01:01:11,789 Jeg rørte ikke en flaske. 495 01:01:12,000 --> 01:01:17,677 Jeg traff ingen gamle kamerater, og jeg malte som besatt. 496 01:01:17,880 --> 01:01:24,513 Nå skal De få se et av resultatene 497 01:01:26,640 --> 01:01:33,113 - Nå? Hva syns De? - Ja, jeg er ikke ekspert, men 498 01:01:36,040 --> 01:01:39,749 - Er det ikke litt banalt? - Nei, det er det ikke. 499 01:01:39,960 --> 01:01:46,832 Så jævlig banalt og søtladent og åndløst som et maleri kan være. 500 01:01:47,040 --> 01:01:52,353 Men det så jeg ikke. Jeg bare malte ivei. 501 01:01:52,560 --> 01:01:56,792 Og plutselig en dag var detjul. 502 01:01:57,000 --> 01:02:03,314 Jeg manglet penger, og gikk til en som pleide å kjøpe av meg. 503 01:02:03,520 --> 01:02:10,198 Det var en lærerik opplevelse. Han fortalte meg sannheten. 504 01:02:10,400 --> 01:02:16,111 Vi kranglet. Jeg ga ham kjeft, og så gikk jeg. 505 01:02:16,680 --> 01:02:23,119 Da jeg kom ut på gaten satte jeg et par lerreter mot muren - 506 01:02:23,320 --> 01:02:30,431 - og glodde på dem. Plutselig slo det meg at fyren hadde rett. 507 01:02:34,520 --> 01:02:38,991 Det var tidlig om morgenen på julaften. 508 01:03:25,200 --> 01:03:28,192 Er det Kjell? Det er Dagmar. 509 01:03:28,400 --> 01:03:33,793 God jul. Elias er vel ikke hos dere? 510 01:03:34,840 --> 01:03:38,992 Så det er han ikke ? Vi hadde avtalt at han 511 01:03:39,200 --> 01:03:43,637 Der kommer han visst. Hils Maja! God jul! 512 01:03:48,760 --> 01:03:53,276 God jul! Jævlig god jul! 513 01:03:54,720 --> 01:04:00,033 Og julegran og tindrende små lys 514 01:04:01,480 --> 01:04:05,155 Og nøtter og rosiner 515 01:04:05,960 --> 01:04:12,229 Og gipskirke og julegris med et eple i kjeften. 516 01:04:13,480 --> 01:04:18,918 Og et nek ogjulegaver Jo, takk skal du ha. 517 01:04:19,720 --> 01:04:26,876 "Til min elskede Elias fra den forhenværende Frøken Ensom." 518 01:04:28,160 --> 01:04:35,635 Hva kan det være? Hjemmestrikket krageskåner eller et par tøfler? 519 01:04:35,840 --> 01:04:41,392 Og den lille gaven vet jeg hva er. Det er en neglerenser. 520 01:04:47,240 --> 01:04:51,756 Og små barn som synger i radioen. 521 01:04:56,720 --> 01:05:01,475 Hvorfor sier du ikke noe? Si at jeg er et udyr, en dritt. 522 01:05:01,680 --> 01:05:06,674 5000 kroner er spanden. Hvor fikk du dem egentlig fra? 523 01:05:06,880 --> 01:05:11,078 Tyr lille frøken Ensom til utpressing? 524 01:05:11,280 --> 01:05:17,435 Stygge metoder mot gamle elskere for å gjøre den nye sunn og frisk - 525 01:05:17,640 --> 01:05:22,555 - så han kan male mange nye malerier. 526 01:05:27,720 --> 01:05:32,396 Sånn, der fikk de som fortjent. Nå fårjeg puste her igjen. 527 01:05:32,600 --> 01:05:36,275 Fatter du hva du har gjort, for at vi skulle bli "Iykkelige"? 528 01:05:36,480 --> 01:05:39,438 Du har tatt livet av meg som maler. Men jeg er ikke død ennå. 529 01:05:39,640 --> 01:05:44,111 Jeg kom ikke til verden for å gjøre oss lykkelige, men for å male. 530 01:05:44,320 --> 01:05:47,710 09 det gårjeg i gang med nå. 531 01:05:57,240 --> 01:06:01,916 Hva skal skje nå? Eller passer det ikke lenger? 532 01:06:02,120 --> 01:06:06,033 Og nå reiser lille frøken Ensom. 533 01:06:06,240 --> 01:06:13,635 Reis endelig og ta din krageskåner med deg, og negleñlen 534 01:06:14,280 --> 01:06:19,513 Og marsipangrisen, og den jævla gipskirken din. 535 01:06:19,720 --> 01:06:22,917 Jeg er ferdig med deg og din type. 536 01:06:23,120 --> 01:06:27,910 Dere åndsforlatte stakkarer med deres forløyne Iykkebegrep! 537 01:06:28,120 --> 01:06:32,875 Hva faen vet dere om lykke? Dere som ikke vet noe om lidelser. 538 01:06:33,080 --> 01:06:35,548 Men det erjo heldig for dere at dere ikke selv fatter - 539 01:06:35,760 --> 01:06:40,356 - hvor inn i helvete tom og innholdsløs tilværelsen deres er. 540 01:06:40,560 --> 01:06:44,030 For innså dere det, ville dere tatt livet av dere. 541 01:06:44,240 --> 01:06:48,472 Lykke til, lille frøken Ensom! 542 01:06:52,880 --> 01:06:59,797 Så drakk jeg ito døgn på rad helt til jeg datt overende. 543 01:07:02,600 --> 01:07:06,309 Da jeg våknet, hadde hun hentet sakene sine. 544 01:07:06,520 --> 01:07:12,629 På bordet lå nøklene og en ring hun hadde fått av meg engang. 545 01:07:13,120 --> 01:07:20,629 Den eneste gaven jeg hadde gitt henne. Vi møttes aldri mer. 546 01:07:27,280 --> 01:07:32,308 De syns vel jeg var fæl, og at vi ikke skulle skiltes på den måten,- 547 01:07:32,520 --> 01:07:37,355 - men det er også det eneste jeg angrer. 548 01:07:37,680 --> 01:07:43,630 Jeg trives med sneglene mine. Vi hører nemlig sammen. 549 01:07:44,560 --> 01:07:48,348 Nå blir det en mening med det jeg gjør. 550 01:07:48,560 --> 01:07:54,635 - Portrettet er vel ikke til salgs? - Nei, det er det ikke. 551 01:07:55,600 --> 01:08:02,551 Det er det beste, men det er ikke derforjeg vil beholde det. 552 01:08:02,760 --> 01:08:07,072 Men vent litt. Jeg laget en del skisser til det. 553 01:08:07,280 --> 01:08:10,477 Jeg har dem her et sted. 554 01:08:12,600 --> 01:08:17,913 Det er den beste av dem. Ta den. 555 01:08:21,440 --> 01:08:25,558 - Det er alt for vennlig. - Jeg vil ikke ha penger. 556 01:08:25,760 --> 01:08:29,150 Det ville føles litt feil. 557 01:08:32,200 --> 01:08:35,954 - Hvem er det? - Willy Borge, svært populær før. 558 01:08:36,160 --> 01:08:40,631 - Dagmar har et helt album. - Det ville jeg ikke trodd. 559 01:08:40,840 --> 01:08:44,469 Jeg kjenner ham. Vi gikk på skole sammen i Norra Latin. 560 01:08:44,680 --> 01:08:48,912 - Han var kvalm den gangen. - Stjal han en pike fra deg? 561 01:08:49,120 --> 01:08:53,193 Det har han da aldri gjort. For noe sludder. 562 01:08:53,400 --> 01:08:57,393 - Når var han populær? - Engang i starten av krigen. 563 01:08:57,600 --> 01:09:03,391 - Og hun hadde et helt album? - Ja, og så? Det har mange piker. 564 01:09:03,720 --> 01:09:10,319 - Hva vil du? - Borge, Willy. Reklameassistent. 565 01:09:11,400 --> 01:09:14,949 - Det må være ham. - Du kan da ikke ringe ham opp. 566 01:09:15,160 --> 01:09:19,551 Man kan alltids prøve. Det gjør aldri noe. 567 01:09:23,840 --> 01:09:29,233 De er vel ikke den Willy Borge som ble kaldt Enen? 568 01:09:29,440 --> 01:09:34,070 - Jo, det er Enen. - Jeg vil bare spørre deg om noe. 569 01:09:34,280 --> 01:09:38,319 Du har aldri kjent en pike som het Dagmar Brink? 570 01:09:38,520 --> 01:09:45,551 Det kan jeg ikke forklare på telefonen. Kan jeg komme til deg? 571 01:09:46,680 --> 01:09:48,113 Jeg kommer nå. 572 01:09:48,320 --> 01:09:52,916 Første gang vi møttes var på et veldedighetsball i Den Blå Sal. 573 01:09:53,120 --> 01:09:58,035 Det var i 1943. Jeg sang der. Man var jo en populær sanger dengang. 574 01:09:58,240 --> 01:10:02,119 Hun gikk rundt og solgte merker Et øyeblikk. 575 01:10:02,760 --> 01:10:06,548 Borgespeaking? Det erhimse/f 576 01:10:08,000 --> 01:10:13,870 Hun her er god i kveld? Det er litt vanskelig å si nå. 577 01:10:14,080 --> 01:10:17,629 Det kan alltid dukke opp et bedre tilbud. 578 01:10:17,840 --> 01:10:23,119 Men jeg kan vel ringe ? Nei,jeg mener bare 579 01:10:23,520 --> 01:10:27,752 Dette kan ta lang tid. 580 01:10:32,120 --> 01:10:34,759 Ja, nemlig. 581 01:10:35,160 --> 01:10:40,188 Det gjør ikke noe at de er dumme, bare de ikke snakker så mye. 582 01:10:41,000 --> 01:10:45,915 Hva for noe? Nei, jeg har da ikke noen pike her. 583 01:10:46,720 --> 01:10:51,430 Hvorfor skal fruentimmere alltid være så sjalu? 584 01:10:56,600 --> 01:10:59,990 Nå gråter hun også. 585 01:11:08,840 --> 01:11:12,719 Ja, da må man bare dra ut kontakten. 586 01:11:14,200 --> 01:11:18,478 Dagmar, sa du For å gjøre en lang historie kort - 587 01:11:18,680 --> 01:11:22,229 - kjøpte jeg alle merkene hennes, og da soareen var over, - 588 01:11:22,440 --> 01:11:26,991 - foreslo jeg å dra hjem til meg og høre de nye platene mine. 589 01:11:27,200 --> 01:11:29,873 Jeg syntes også det var noe romantisk søl, - 590 01:11:30,080 --> 01:11:32,548 - men pikene liker dem, og det er hovedsaken. 591 01:11:32,760 --> 01:11:37,993 For sikkerhets skyld ñkk de alltid et album i gave. 592 01:11:38,200 --> 01:11:41,590 Dette albumet er det beste. Jeg blir glad - 593 01:11:41,800 --> 01:11:46,555 - hvis du tar det imot som et minne om denne kvelden. 594 01:11:47,120 --> 01:11:52,990 - Hvor mange har fått det før meg? - Ingen, Dagmar. Det lover jeg. 595 01:11:53,200 --> 01:11:57,557 Jeg er i bunn og grunn et ensomt menneske. 596 01:11:57,760 --> 01:12:04,472 Ensom og ubotelig romantisk Det er nok derforjeg er ensom. 597 01:12:05,040 --> 01:12:09,636 Vår generasjon er redd for det romantiske. 598 01:12:09,840 --> 01:12:16,632 Vi hopper heller ut av et vindu enn å erkjenne behovet for ømhet. 599 01:12:16,840 --> 01:12:22,358 - Kanskje harvi ikke noe. - Jo, det har vi alltid. Har ikke du? 600 01:12:22,560 --> 01:12:27,793 Jeg har nok behovet, men jeg føler det ikke for hvem som helst. 601 01:12:28,000 --> 01:12:32,232 - Du mener meg ? - Blant mange andre. 602 01:12:32,440 --> 01:12:38,276 - Hvor lenge har du vært gift? - l tre år. 603 01:12:38,480 --> 01:12:42,189 - Hvorfor er du ikke lykkelig? - Jeg bør nok gå nå. 604 01:12:42,400 --> 01:12:47,110 Det må du ikke. Jeg lover å ikke stille flere dumme spørsmål. 605 01:12:48,240 --> 01:12:52,392 - Er det svært lytt her? - Nei. Har du tenkt å skrike? 606 01:12:52,600 --> 01:12:54,795 Nei. 607 01:13:46,480 --> 01:13:52,237 - Fortsett. Du spiller godt. - Det har ingen fortsettelse. 608 01:13:52,440 --> 01:13:56,956 - Hva kommer det av? - Jeg mistet inspirasjonen. 609 01:14:01,160 --> 01:14:03,993 Hva het han? 610 01:14:04,280 --> 01:14:08,432 Du tarfeil. Det var ingen han. 611 01:14:11,200 --> 01:14:16,672 Det er det som feiler deg. Du har aldri virkelig elsket noen. 612 01:14:16,880 --> 01:14:22,238 - Harjeg ikke? - Du har ikke vært lykkelig. 613 01:14:23,360 --> 01:14:26,796 Det kan jeg se i øynene dine. 614 01:14:38,960 --> 01:14:44,910 - Vil du ringe etter en bil nå? - Jeg kan gjøre deg så lykkelig. 615 01:14:45,120 --> 01:14:47,554 Ring nå. 616 01:14:51,720 --> 01:14:56,919 Tro det eller ei. Jeg ringte etter bil og kjørte henne hjem. 617 01:14:57,120 --> 01:15:00,874 Til Stocksund jeg som aldri følger en dame hjem. 618 01:15:01,080 --> 01:15:04,197 Så det var ikke en av de vellykkede kveldene. 619 01:15:04,400 --> 01:15:08,712 Tvert imot. Du tror nokjeg er gal, - 620 01:15:08,920 --> 01:15:13,755 - men jeg er glad det ikke ble noe. Det ble et fint minne. 621 01:15:13,960 --> 01:15:18,158 - Det er man ikke bortskjemt med. - Så du henne bare den gangen? 622 01:15:18,360 --> 01:15:21,909 Nei da, men det gikk et år før vi møttes igjen. 623 01:15:22,120 --> 01:15:28,116 Jeg hadde vært på turné og gikk på Centralen en kveld i april. 624 01:15:36,920 --> 01:15:41,232 - Dagmar, hvorfor står du her? - Jeg har sagt farvel til min mann. 625 01:15:41,440 --> 01:15:46,070 Pussig sammentreff. Skal vi ikke hygge oss? Er det din veske? 626 01:15:46,280 --> 01:15:51,479 Jeg har kjedet meg i en hel måned, og det skal jeg rette på. 627 01:15:53,400 --> 01:15:58,872 Hva sier du til mitt nye barskap? Flott, hva? 950 spenn. 628 01:15:59,080 --> 01:16:01,992 Men "Torpstugan" utkom altså i 40000 eksemplarer. 629 01:16:02,200 --> 01:16:05,670 - Hva vil du ha å drikke? - Jeg skal ikke ha mer nå. 630 01:16:05,880 --> 01:16:09,839 Et glass champagne? Jeg kan fort få den kald. 631 01:16:10,040 --> 01:16:14,750 - Ikke for min skyld. - All right, som du vil. 632 01:16:25,720 --> 01:16:30,714 Hvor lenge blir din mann vekk? 633 01:16:32,160 --> 01:16:37,439 For alltid vi skal skilles. Det ble vi enige om i dag. 634 01:16:37,640 --> 01:16:42,634 Det sier du ikke ? Sånn kan det jo gå. 635 01:16:43,600 --> 01:16:47,752 - Det føles vel litt underlig? - Ja. 636 01:16:48,360 --> 01:16:52,273 - Godt man ikke er grunnen. - Men det er du. 637 01:16:52,480 --> 01:16:55,233 Hva sier du? 638 01:16:55,440 --> 01:17:01,675 Da jeg kom hjem den kvelden etter soareen, ventet min mann på meg. 639 01:17:03,200 --> 01:17:07,239 Javelja. Sånn kan det gå. 640 01:17:07,440 --> 01:17:11,638 Det var vel ikke vanskelig å forstå hva han trodde. 641 01:17:11,840 --> 01:17:15,071 Han burde ha kjent meg bedre. 642 01:17:15,280 --> 01:17:20,400 Han stolte aldri helt på meg. Lurer på hva det skyldtes? 643 01:17:20,600 --> 01:17:26,152 Da var det jo helt unødig at du var så ærbar forrige gang. 644 01:17:26,400 --> 01:17:31,554 - Ikke for meg selv. - Jeg mener for hans skyld. 645 01:17:31,760 --> 01:17:36,038 Er man kynisk kan man si at vi har en omgang til gode. 646 01:17:36,240 --> 01:17:40,950 Det var nettopp det jeg tenkte da du dukket opp på Centralen. 647 01:17:41,160 --> 01:17:47,235 Du sier ikke det? Skal jeg ikke legge den champagnen på is? 648 01:17:47,440 --> 01:17:54,278 - Nei, men vil du ringe etter bil? - Hva er det du sier? 649 01:17:54,480 --> 01:17:58,951 Jeg har visst skuffet deg. Det var dumt av meg å bli med. 650 01:17:59,160 --> 01:18:02,436 Dagmar, ikke gå fra meg igjen. 651 01:18:02,640 --> 01:18:07,953 Jeg har savnet deg. Jeg har tenkt på deg hver dag. 652 01:18:08,160 --> 01:18:14,269 - Forstår du ikke atjeg elsker deg? - Du vet jo at det ikke er sant. 653 01:18:14,480 --> 01:18:19,508 Det er bare en du alltid har elsket. Deg selv. 654 01:18:21,160 --> 01:18:24,277 Hvorfor må du såre meg? 655 01:18:24,480 --> 01:18:30,749 Melodrama kler deg. Ring etter en bil nå. 656 01:18:34,280 --> 01:18:39,877 Det var ikke noe å gjøre, men den gangen fikk hun kjøre hjem alene. 657 01:18:40,080 --> 01:18:46,349 - Og du ble et ñnt minne rikere. - Det kan man også få for mye av. 658 01:18:46,560 --> 01:18:52,430 - Hun var en underlig pike. - Hun varjo ikke forelsket i deg. 659 01:18:52,640 --> 01:18:57,668 Jo, det var hun faktisk, og det skulle vise seg senere. 660 01:18:57,880 --> 01:19:04,513 Ikke si det til noen, men grunnen til at hun tok sitt liv var- 661 01:19:04,720 --> 01:19:09,510 - at hun var ulykkelig forelsket i meg. 662 01:19:09,720 --> 01:19:13,793 Kvelden før hun gjorde det, ringte en venn til meg. 663 01:19:14,000 --> 01:19:18,118 Han hadde funnet to greie damer, og de satt på Adlons bar. 664 01:19:18,320 --> 01:19:21,915 Jeg skyndte meg ned. Den ene var rødhåret. 665 01:19:22,120 --> 01:19:25,317 At Dagmar spilte der gjorde ikke meg noe. 666 01:19:25,520 --> 01:19:30,514 Pikene var pene. To svensker som var vendt hjem fra utlandet. 667 01:19:30,720 --> 01:19:34,474 Vi satt der et par timer, og fikk en del innabords. 668 01:19:34,680 --> 01:19:38,355 Da Dagmar var ferdig, ropte den rødhårede på henne,- 669 01:19:38,560 --> 01:19:43,714 - for de hadde gått på skole, og så fortsatte vi hjemme hos meg. 670 01:19:43,920 --> 01:19:47,674 - Var det ikke forferdelig? - Det var ikke så ille. 671 01:19:47,880 --> 01:19:52,749 - Likør eller kakao? - Har du ikke cognac? 672 01:19:52,960 --> 01:19:58,910 Jeg klarte meg ganske godt. Jeg har alltid vært god ilysk. 673 01:19:59,120 --> 01:20:05,229 - Så du arbeidet for dem? - Ja, ellers var det et helvete. 674 01:20:05,440 --> 01:20:11,629 Lett å sitte her og rynke på nesen og snakke om oppportunisme. 675 01:20:11,840 --> 01:20:17,437 - Her har du en cognac. - Jeg har alltid likt tyskere. 676 01:20:20,120 --> 01:20:24,033 - Hva arbeidet du med? - Litt av hvert. 677 01:20:24,240 --> 01:20:28,597 Det ville nok ikke passet dine rene små fingre. 678 01:20:28,800 --> 01:20:35,239 Men når du lever i skitten, blir du vant til å ta i den. 679 01:20:43,120 --> 01:20:45,680 - Et glass til? - Skjenk i. 680 01:20:45,880 --> 01:20:48,553 Jeg har drukket sterkere fyrer enn deg under bordet. 681 01:20:48,760 --> 01:20:52,548 - Tyskere tåler ikke så mye. - Jeg har prøvd alle nasjonaliteter. 682 01:20:52,760 --> 01:20:57,470 - Ikke bare drukket, vel? - Pass dine egne saker, makker. 683 01:21:07,880 --> 01:21:11,793 - Skal vi dra hjem til meg? - Nei, det trorjeg ikke. 684 01:21:12,000 --> 01:21:17,393 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke tid, til den prisen. 685 01:21:23,040 --> 01:21:28,068 - Og hvordan har du hatt det? - Jo takk. 686 01:21:31,720 --> 01:21:37,113 - Du er deg selv lik, Dagmar. - Jeg kan ikke si det samme. 687 01:21:40,520 --> 01:21:44,957 Spill noe muntrere. Ta en samba. 688 01:21:45,160 --> 01:21:50,632 - Kan du danse samba. Willy? - Bare jeg holder om deg. 689 01:21:57,960 --> 01:22:02,431 - Jeg er vill etter rødt hår. - Selv om det ikke er ekte? 690 01:22:02,640 --> 01:22:05,359 - Jeg håper de går snart. - Er du søvnig? 691 01:22:05,560 --> 01:22:11,078 - Nei, er du? - Nei. Må vi vente til da? 692 01:22:11,280 --> 01:22:17,719 - Det vil gjøre et bedre inntrykk. - Jeg vil gjøre dårlig inntrykk nå. 693 01:22:17,920 --> 01:22:20,514 Iså fall 694 01:22:31,960 --> 01:22:37,114 Vi hadde knapt lukket døren før Dagmar sluttet å spille. 695 01:22:37,320 --> 01:22:42,997 Da vi kom tilbake, var hun vekk. Dagen etter var hun død. 696 01:22:43,200 --> 01:22:47,318 - Det lyder ufattelig. - Det var det. 697 01:22:47,520 --> 01:22:52,036 Hun må ha elsket meg fra første stund, og ikke forstått det selv. 698 01:22:52,240 --> 01:22:58,031 Da hun så meg i en annens armer innså hun det. Da var det for sent. 699 01:22:58,400 --> 01:23:03,713 Jeg får sette i kontakten igjen. Det kan jo komme en bestilling. 700 01:23:04,080 --> 01:23:11,111 - Da er gåten Dagmar Brink løst. - Arme Anders. Er du skuffet? 701 01:23:11,320 --> 01:23:16,155 Ja, det erjeg. Gid jeg aldri hadde rotet opp i den historien. 702 01:23:16,360 --> 01:23:20,592 Man blir aldri klok på folk, men ofte desillusjonen. 703 01:23:20,800 --> 01:23:26,238 Tenk at hun, en kvinne jeg trodde var en av tusen 704 01:23:26,440 --> 01:23:31,639 bare var ren dusinvare. - Det trorjeg ikke hun var. 705 01:23:31,840 --> 01:23:34,479 Da har du ikke møtt Willy Borge. 706 01:23:34,680 --> 01:23:39,708 Tar du livet av deg for ham, er du dusinvare, og knapt nok det. 707 01:23:39,920 --> 01:23:45,358 Gåten som ikke var en gåte er løst. Det er intet vesentlig vi ikke vet. 708 01:23:45,560 --> 01:23:49,519 Det er ikke mer å spørre om. Jeg går ut og lagerte. 709 01:23:49,720 --> 01:23:52,553 - Det er en til. - Hvem da? 710 01:23:52,760 --> 01:23:55,593 Den rødhårede piken hun gikk på skole med. 711 01:23:55,800 --> 01:24:00,237 Hva hun enn vet, endrer ikke noe. Jeg hørte aldri hva hun het. 712 01:24:00,440 --> 01:24:06,675 - Jeg vil gjerne få tak i henne. - Ring Borge. Kontakten er i nå. 713 01:24:23,520 --> 01:24:27,638 Jeg heter fru Wikner. Min mann glemte å spørre om noe. 714 01:24:27,840 --> 01:24:31,469 Den rødhårede piken som var hos Dem sammen med Dagmar 715 01:24:31,680 --> 01:24:33,671 Hva het hun? 716 01:24:38,080 --> 01:24:41,629 - Hva ble hun kalt? - Alex. 717 01:24:41,840 --> 01:24:46,595 Hun het velAlexandra, men etternavnet harjeg glemt. 718 01:24:46,800 --> 01:24:50,952 Det gjør ikke noe. Unnskyld bryderiet. 719 01:25:13,040 --> 01:25:18,398 Alex, jeg elsker deg så høyt. Alt for høyt. 720 01:25:21,040 --> 01:25:24,715 Vi to kan aldri få hverandre. 721 01:25:25,120 --> 01:25:28,192 Det er bare en som ikke har skuffet meg. 722 01:25:28,400 --> 01:25:33,599 Men den dag kommer kanskje og. Da vil jeg ikke være med lenger. 723 01:25:33,800 --> 01:25:37,588 Fant du ut hva hun het? 724 01:25:39,720 --> 01:25:42,996 Nei, det hadde han glemt. 725 01:25:46,000 --> 01:25:48,912 Oversettelse: PrimeText 2007 64576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.