All language subtitles for Doroga.Na.Berlin.2015.BDRip.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,937 --> 00:01:14,489 Let's! Move! 2 00:01:34,616 --> 00:01:37,452 Let's go, let's go! 3 00:02:03,874 --> 00:02:07,305 Southern front 1942 4 00:02:24,786 --> 00:02:26,865 Airplanes! 5 00:02:27,186 --> 00:02:29,723 Everyone in the cover! 6 00:02:30,113 --> 00:02:32,655 Airplanes! 7 00:03:27,053 --> 00:03:30,181 Commanders and fighters Rdeèe Armada! YOUR COMMAND HEADQUARTERS TO YOU LIAR 8 00:03:30,210 --> 00:03:33,337 In German captivity do not muèijo and do not kill. With you behave well. 9 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 SOLDIERS The Red Army JOIN US! 10 00:03:41,217 --> 00:03:43,759 Why did you disguise? How? 11 00:03:43,968 --> 00:03:46,574 Why did you disguise a fascist? Why did you disguise? 12 00:03:46,724 --> 00:03:48,685 Leave me alone! 13 00:03:49,155 --> 00:03:53,326 Save yourselves! Fascists have us surrounded! Save yourselves! 14 00:03:54,401 --> 00:03:56,376 Give me the gun! - Nazaj! 15 00:03:56,922 --> 00:03:59,616 Back! Why are you dressed fascists! 16 00:03:59,824 --> 00:04:01,910 I recognize you! 17 00:04:01,914 --> 00:04:06,085 Why are you dressed? I'll kill you. I will kill you all! 18 00:04:14,898 --> 00:04:17,984 He was panicking, ušivec! 19 00:04:18,307 --> 00:04:20,522 Take him away! 20 00:04:21,005 --> 00:04:22,873 lieutenant 21 00:04:23,082 --> 00:04:25,217 Are you hurt? 22 00:04:25,426 --> 00:04:29,075 I'm not. lieutenant Ogarkov, liaison 114 divisions. 23 00:04:29,207 --> 00:04:32,856 Do you have a weapon? I do. 24 00:04:41,336 --> 00:04:42,917 Here. 25 00:04:43,126 --> 00:04:46,775 But is filled? Course, is filled. 26 00:04:46,921 --> 00:04:49,528 Why are not you shooting? 27 00:05:32,923 --> 00:05:34,777 Attention! 28 00:05:34,986 --> 00:05:37,280 Set in column two! 29 00:05:37,591 --> 00:05:41,240 You are personally responsible to me! I understand! 30 00:05:42,935 --> 00:05:47,105 Do you know why the road almost no holes of bomb? 31 00:05:47,639 --> 00:05:50,246 Why? - Fritzi Have received such instructions. 32 00:05:50,306 --> 00:05:53,955 Do not destroy roads, to them then they can use. 33 00:05:54,073 --> 00:05:57,399 Comrades officers have to go back to your division 34 00:05:57,608 --> 00:06:00,944 To deliver your orders. From each of you depend living thousands, 35 00:06:01,134 --> 00:06:04,016 If not even ten thousand lives. - Ogarkov! 36 00:06:04,225 --> 00:06:08,917 Ogarkov, our division is here next. Do Pavlovska we go along. 37 00:06:19,748 --> 00:06:21,834 Go, go. Better cheery! 38 00:06:31,422 --> 00:06:34,156 Look at what is happening there! 39 00:06:35,364 --> 00:06:37,901 What is your name? - Sergej. 40 00:06:38,304 --> 00:06:40,910 Why do not you Assistant, Sergei? 41 00:06:41,118 --> 00:06:43,725 I do not know. Not to me he is assigned. - Niso You assign it to? 42 00:06:43,756 --> 00:06:46,363 But the liaison officer without assistants? 43 00:06:46,490 --> 00:06:49,530 And what if something happens to him? Who will help him? 44 00:06:49,739 --> 00:06:53,388 Who will then command messages? I have to continue. Go straight! 45 00:06:53,539 --> 00:06:55,103 Be careful. - Yes. 46 00:08:10,110 --> 00:08:13,238 Faster, faster! Take position! 47 00:08:13,669 --> 00:08:17,124 Spread out, expand it! More left! 48 00:08:17,468 --> 00:08:20,075 There! Come on, guys! 49 00:08:20,271 --> 00:08:22,878 Vitya, on that hill? No! 50 00:08:23,341 --> 00:08:25,664 Do you know where he is 341 division? 51 00:08:25,873 --> 00:08:29,001 What division? The Germans beat Defense. Get away from here! 52 00:08:29,319 --> 00:08:31,925 Dig deeper, not slacking! - comrade Captain 53 00:08:32,156 --> 00:08:35,805 I'm the liaison officer. I have testimonies. I have to take it in the division. 54 00:08:43,623 --> 00:08:48,315 Look! We are here. The Germans beat here, right. 55 00:08:49,024 --> 00:08:51,318 Division by išèete is here somewhere. 56 00:08:51,476 --> 00:08:54,083 The more accurately you can not tell. 57 00:08:55,107 --> 00:08:57,714 Belorussian, not there! 58 00:08:57,822 --> 00:09:00,950 I said a little more left! In that way! Got it! 59 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 Bring it over those trees! 60 00:09:04,750 --> 00:09:07,357 reinforcement stand! 61 00:09:16,498 --> 00:09:19,105 Thin, straight! 62 00:09:20,769 --> 00:09:23,897 Turn your weapon! Target first! 63 00:09:24,280 --> 00:09:26,887 Assume the position! 64 00:09:30,986 --> 00:09:33,071 The goal, -20m! Give a grenade! 65 00:09:33,168 --> 00:09:36,296 Anti-tank. Find! 66 00:09:43,061 --> 00:09:44,625 Shoot! 67 00:09:45,885 --> 00:09:50,577 Left, left! Aim dome does not cling! 68 00:09:53,101 --> 00:09:57,272 Why did you lie? Let's fill up! Let's! 69 00:09:58,180 --> 00:09:59,745 The goal, -18m! 70 00:10:03,478 --> 00:10:07,128 Find! He shot! Shooting, I said! 71 00:10:09,644 --> 00:10:12,772 The distance is good! Three shots! 72 00:10:13,124 --> 00:10:15,730 First, shoot! 73 00:10:20,279 --> 00:10:23,407 Four thin. Aim higher, the dome! 74 00:10:24,190 --> 00:10:25,754 Find! 75 00:10:45,437 --> 00:10:48,044 No more steps back! 76 00:10:49,398 --> 00:10:52,526 Nothing I can not hear! - Gremo, Faster! 77 00:10:58,950 --> 00:11:00,514 Back! 78 00:11:01,528 --> 00:11:04,135 I said, get back! 79 00:11:04,282 --> 00:11:06,889 Back allows your mommy! 80 00:11:07,577 --> 00:11:10,705 Get up! The Germans are coming! Go, go! 81 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Where are you deployed? 82 00:11:14,649 --> 00:11:18,298 Back! I said, get back! 83 00:11:19,057 --> 00:11:22,707 All you go to the military court! Back! 84 00:11:22,993 --> 00:11:26,643 Cowards dogs! Back! Cowards! 85 00:11:27,397 --> 00:11:30,004 Coward! Back! Back! 86 00:14:04,482 --> 00:14:09,174 Surname, first name and father's name. - Ogarkov. Sergei Leonidoviè. 87 00:14:09,396 --> 00:14:11,690 How many years? - twenty. 88 00:14:11,877 --> 00:14:15,005 In? - lieutenant. 89 00:14:16,137 --> 00:14:20,308 Duty? - Oficir Liaison officers at the headquarters of the army. 90 00:14:21,598 --> 00:14:26,290 Education? - Gymnasium In biochemical analysis school. 91 00:14:26,491 --> 00:14:31,184 Do you know what commands You had in the division? -Yes. 92 00:14:31,496 --> 00:14:34,103 I ask you, if you know the content of the message? 93 00:14:34,145 --> 00:14:36,752 Did you know what it says in the message? 94 00:14:37,962 --> 00:14:40,569 Course. Why is it you did not bring? 95 00:14:40,822 --> 00:14:43,429 I do not have managed to break. Tam. 96 00:14:44,996 --> 00:14:47,603 There were thin. Many German tanks. 97 00:14:47,946 --> 00:14:52,117 Division is probably went EEC river. I do not know. 98 00:14:53,537 --> 00:14:56,144 I do not have managed to break. 99 00:15:00,045 --> 00:15:02,652 Who was your father, Ogarkov? 100 00:15:05,292 --> 00:15:07,377 Why, "was"? He still is. 101 00:15:07,768 --> 00:15:11,418 He is an engineer, an engineer at the factory Gorki. Why, "was"? 102 00:15:19,018 --> 00:15:22,667 from poroènikom Ogarkovo we went not far away from Pavlovski. 103 00:15:22,909 --> 00:15:25,516 How does it behave? 104 00:15:25,597 --> 00:15:29,768 Whether it is a little fear. Theme did not devote much attention. 105 00:15:30,417 --> 00:15:34,588 Very young still. And how many years have you? 106 00:15:34,954 --> 00:15:37,560 22 years. 107 00:15:40,580 --> 00:15:44,230 Not assigning any assistants. 108 00:15:51,285 --> 00:15:55,977 In any case, he was scared, and morality is to go a headquarters division. 109 00:15:57,024 --> 00:16:01,195 Those night the enemy broke our defense simultaneously in several places. 110 00:16:01,775 --> 00:16:05,425 Withdrawal is difficult because of the broken communication lines. 111 00:16:05,549 --> 00:16:09,198 So it was all divisions sent the order to leave the location. 112 00:16:09,469 --> 00:16:12,076 What is so Regarding the 341 division. 113 00:16:13,158 --> 00:16:16,807 Looks like we've kind of lost. 114 00:16:21,895 --> 00:16:23,460 Seryozha! 115 00:16:26,349 --> 00:16:27,913 Seryozha! 116 00:16:29,999 --> 00:16:34,692 Seryozha, why do you cry? Did not I told you not to walk there? 117 00:16:34,745 --> 00:16:37,352 Why are you doing to me not hear? 118 00:16:39,157 --> 00:16:41,243 After reviewing all the facts 119 00:16:41,543 --> 00:16:45,714 And hearing the accused and oèevidca, 120 00:16:45,745 --> 00:16:47,831 Military court gives the following judgment: 121 00:16:47,899 --> 00:16:52,069 "To show fear, desertion and disrespect given oath 122 00:16:52,262 --> 00:16:54,869 the former lieutenant Red Army 123 00:16:54,973 --> 00:16:59,665 Ogarkova Sergei Leonidovièa, condemnation by Elen 193, point 2 124 00:17:00,051 --> 00:17:04,222 the heaviest possible penalty shooting." 125 00:17:05,067 --> 00:17:09,238 Soldier Džurabajev, the accused remove all make up! 126 00:17:27,355 --> 00:17:29,440 Come on, get out! 127 00:17:31,361 --> 00:17:33,968 Go, go! Why so vleèeš? 128 00:17:39,848 --> 00:17:42,977 Take off coat. You will not need it anymore. 129 00:17:47,320 --> 00:17:50,449 View. Comrade poroènik! 130 00:17:50,627 --> 00:17:53,234 It could be him, if we have conceived. 131 00:17:56,947 --> 00:17:59,554 He will come to type. 132 00:18:00,001 --> 00:18:01,565 Hands behind your back! 133 00:18:06,763 --> 00:18:08,327 Go. 134 00:18:08,967 --> 00:18:10,531 Go! 135 00:18:18,306 --> 00:18:19,870 Let's go. 136 00:19:09,012 --> 00:19:13,182 Hey, open up! Open! I have to tell them. 137 00:19:14,200 --> 00:19:18,371 Hey, open up! I have to explain everything to them. 138 00:19:25,499 --> 00:19:28,106 Hey, open up! 139 00:19:29,000 --> 00:19:32,128 Open! I have to explain to them! 140 00:19:32,464 --> 00:19:36,635 Open! I have to explain everything to them! Open! 141 00:19:37,458 --> 00:19:39,022 Open! 142 00:19:47,308 --> 00:19:49,915 You have no right. 143 00:19:50,063 --> 00:19:54,234 I am a Soviet man. Do you hear me? 144 00:20:01,254 --> 00:20:03,340 Brother. 145 00:20:05,961 --> 00:20:08,047 Are you here? 146 00:20:26,749 --> 00:20:28,313 Stop! Who goes there? 147 00:20:28,551 --> 00:20:32,201 Comrade soldier, I have sentenced a copy of the conviction. 148 00:20:32,362 --> 00:20:34,447 I am the secretary of the court. 149 00:20:34,624 --> 00:20:36,710 You should get a corporal. 150 00:20:36,862 --> 00:20:40,511 Corporal is currently in a village at HQ. 151 00:20:43,089 --> 00:20:48,824 Do not you recognize me? There must be a corporal. 152 00:21:24,825 --> 00:21:27,432 Wow, Svetoèka! 153 00:21:27,538 --> 00:21:33,272 How are you? -Tale Your guard is a real fool. There, standing like a statue! 154 00:21:33,377 --> 00:21:35,462 Mah, he's not like that. 155 00:21:35,717 --> 00:21:39,887 He would not let the past or my mom. But even so, Džurbajev? 156 00:21:47,415 --> 00:21:50,543 I have to submit a copy of the conviction. 157 00:21:51,696 --> 00:21:53,781 Take. 158 00:21:54,957 --> 00:21:58,606 Please sign up, that you received. 159 00:22:02,685 --> 00:22:04,771 Take. 160 00:22:06,324 --> 00:22:08,931 Here, here. Here. 161 00:22:15,693 --> 00:22:17,257 Thank you. 162 00:22:20,716 --> 00:22:24,365 Listen. Do not be nervous. 163 00:22:25,721 --> 00:22:30,413 There is still hope because condemnation must confirm the military world. 164 00:22:30,517 --> 00:22:33,124 Without their approval 's conviction invalid. 165 00:22:39,688 --> 00:22:42,295 But maybe you want to write a letter? 166 00:22:43,238 --> 00:22:45,845 I'll send. 167 00:22:54,958 --> 00:22:57,565 Sentenced I have not brought food. 168 00:22:57,964 --> 00:23:02,135 I thought of that already. Here, this is for you. 169 00:23:03,538 --> 00:23:08,230 Džurubajev. Džurubajev, but I do not Zulia boots? 170 00:23:08,380 --> 00:23:13,072 No. I thought you could help you get to the new. 171 00:23:14,590 --> 00:23:18,761 Objection! The sentence must be confirmed with the side Development Council in the headquarters of the army. 172 00:23:18,787 --> 00:23:20,351 Do you hear me? 173 00:23:20,359 --> 00:23:24,530 You will be personally responsible, if the topic èloveku before anything happened. 174 00:23:24,734 --> 00:23:31,512 But now you see Džurubajev what you resume achieved by their thorough work? Go! 175 00:23:32,404 --> 00:23:35,011 Evening I will bring you around. 176 00:23:35,390 --> 00:23:39,561 Beware prisoner Zenica as his OEES! Do you understand me? 177 00:23:40,401 --> 00:23:43,007 What is it, Svetoèka? 178 00:23:43,090 --> 00:23:47,261 Sit down. He's just an ordinary guard. - tax Than he could kill in cold blood, 179 00:23:47,501 --> 00:23:50,108 Without a jiffy with OEES. - Do not talk like that. 180 00:23:50,552 --> 00:23:54,723 Do you know that I am full time concerned about you girls. 181 00:23:54,888 --> 00:23:58,537 Girls have no place here during the war. Do you understand? 182 00:23:58,637 --> 00:24:01,765 War is a nasty thing. Can you die. 183 00:24:02,139 --> 00:24:08,917 No one will be watching whether you're a woman or not . These are fascists! Do you understand me? 184 00:25:33,617 --> 00:25:35,702 Get out. 185 00:25:52,188 --> 00:25:54,273 Go. 186 00:26:07,544 --> 00:26:09,629 Go, go. 187 00:26:21,325 --> 00:26:23,410 Stop! 188 00:26:39,130 --> 00:26:41,737 Shoot already! 189 00:26:51,091 --> 00:26:53,698 In the grass, in the grass! 190 00:28:19,160 --> 00:28:21,766 Give rifle. -No. Give me the gun! -No. 191 00:28:23,464 --> 00:28:27,635 I can not! No! I -Ubil bandits! 192 00:28:30,460 --> 00:28:32,546 Get out of here. 193 00:28:34,536 --> 00:28:36,622 Get out of here. 194 00:29:32,845 --> 00:29:38,580 You can fall asleep. I will not run away. I promise! 195 00:29:41,920 --> 00:29:46,091 Why are you silent? Because because they're the enemy. 196 00:30:30,246 --> 00:30:33,374 Ogarkov. - Arise! 197 00:30:33,887 --> 00:30:35,972 Drop the gun! 198 00:30:36,319 --> 00:30:38,925 Who are you? Give your documents! 199 00:30:46,254 --> 00:30:48,860 Do yourself withdrawing from the range? 200 00:30:48,927 --> 00:30:51,012 From now on, you are under my command. 201 00:30:51,246 --> 00:30:53,853 Not going to work. Why not? 202 00:30:54,074 --> 00:30:57,723 I have command. We have the main staff of the army. 203 00:30:59,151 --> 00:31:02,279 DECREE number 456. Yes must be fired poroènik Ogarkov. 204 00:31:02,868 --> 00:31:04,432 Why? 205 00:31:05,824 --> 00:31:08,431 Another rhino would be easier to understand than you . 206 00:31:10,128 --> 00:31:12,735 We can not go with the captain. 207 00:31:12,934 --> 00:31:15,541 No one I did not say to me you have to go down. 208 00:31:15,614 --> 00:31:17,908 You could easily continued their journey to the captain. 209 00:31:18,050 --> 00:31:20,657 All it would still be the same. 210 00:31:20,839 --> 00:31:23,446 The two of us in the rain. But with the captain! 211 00:31:23,663 --> 00:31:26,791 He knew where we go, how and why! 212 00:31:26,858 --> 00:31:31,029 The last fool is clear, to staff of the army is not in this region! 213 00:31:31,346 --> 00:31:35,516 Do you not understand? Why are you silent? 214 00:31:37,790 --> 00:31:40,397 Do you even understand the EEM I'm saying? 215 00:31:42,048 --> 00:31:45,176 Good, good. Just be quiet. Log! 216 00:31:45,185 --> 00:31:48,835 In any case, I'll run away. But me understand? I'll hit you in the head and fled. 217 00:31:48,992 --> 00:31:51,077 And I will take your gun. Go inside! 218 00:31:51,078 --> 00:31:54,727 Come on, we'll sit down a little. We Poèakali the Germans. Close! 219 00:31:54,812 --> 00:31:58,461 Let's close! Close barracks is intended! 220 00:31:59,037 --> 00:32:01,644 Runaway I will when you're asleep! Do you understand me? 221 00:32:01,645 --> 00:32:04,251 I dug a hole and escaped. But then over the roof. 222 00:32:07,282 --> 00:32:10,932 Yeah, it can also be locked? Come on, lock it! 223 00:32:11,098 --> 00:32:13,705 Crash their nails and well shut with a rope. 224 00:32:13,809 --> 00:32:17,458 You can make all block off. In any case, I'll run away. 225 00:35:16,170 --> 00:35:18,777 We need to find what the boat. 226 00:35:19,210 --> 00:35:21,817 Let's swim across. 227 00:35:22,767 --> 00:35:24,331 No. 228 00:35:27,863 --> 00:35:30,470 Do not swim? 229 00:35:31,485 --> 00:35:33,049 No. 230 00:35:34,670 --> 00:35:38,320 Do you really? You do not swim? 231 00:35:38,648 --> 00:35:41,255 He says: "But we're going to put?" 232 00:35:41,447 --> 00:35:44,158 "You can not swim across the Volga." southwest, I say: "But we're going to put?" 233 00:35:44,228 --> 00:35:47,356 At the time I was on the other side. The moment. And that was the Volga. 234 00:35:47,419 --> 00:35:49,713 This is not some kind of anchor, it was a Volga! Freeze! 235 00:35:49,811 --> 00:35:52,939 Do you know how wide the Volga? Quiet! 236 00:36:41,309 --> 00:36:44,958 Cow. But you'll kill him? 237 00:36:48,412 --> 00:36:52,061 Why would I kill her? Mom said that will kill the Germans when they come. 238 00:36:52,212 --> 00:36:54,298 In our same. 239 00:36:54,814 --> 00:36:58,985 And because you still hiding here? - Here Is the best. 240 00:36:59,802 --> 00:37:01,888 But here is what will ship? 241 00:37:01,947 --> 00:37:06,118 Neither ship. There is one bridge, but the Germans demolished. 242 00:37:08,370 --> 00:37:11,498 Even the boat is not? There's only abortion. 243 00:37:11,940 --> 00:37:14,026 Raft? 244 00:37:17,326 --> 00:37:21,497 But will you show us where it is? But you really ours? 245 00:37:23,610 --> 00:37:28,302 We are. But you then to take the pilots themselves? 246 00:37:31,960 --> 00:37:36,652 He was wounded in the head and leg. We pass his wounds. 247 00:37:36,999 --> 00:37:40,648 In fact, it is Ninka bandaged. Her mother is a doctor. 248 00:37:40,882 --> 00:37:42,967 She knows how to do it. 249 00:37:43,543 --> 00:37:47,192 When you find him? - Before Three days. 250 00:37:49,413 --> 00:37:52,020 The first day was very groaned. 251 00:37:52,064 --> 00:37:54,671 We thought we would die. 252 00:38:06,183 --> 00:38:11,918 Mom told us that the Germans would shoot all, if you will find it here. 253 00:38:13,599 --> 00:38:15,684 Help me. 254 00:38:20,451 --> 00:38:24,101 Two at a time could not go on that raft. 255 00:38:24,733 --> 00:38:30,468 Mouse and I have tried, but we immediately capsized. 256 00:38:31,206 --> 00:38:33,291 Do you know how you have? How? 257 00:38:33,496 --> 00:38:37,667 One must be on the raft, the other must swim while being kept in a raft. 258 00:38:37,734 --> 00:38:41,384 Do you really? Villages so can go two. - Takoj I will return. 259 00:38:43,568 --> 00:38:47,218 So. So we will do. 260 00:38:47,987 --> 00:38:52,158 First I'll pilots carried EEC. 261 00:38:53,458 --> 00:38:58,151 I'll leave it there, and later returned back to get you. 262 00:38:58,847 --> 00:39:01,454 All of a sudden they can not go. 263 00:39:01,894 --> 00:39:03,979 Good? Go! 264 00:39:07,099 --> 00:39:09,185 What is it? 265 00:39:12,759 --> 00:39:15,366 Do you fear, that I escaped? 266 00:39:20,314 --> 00:39:22,921 Good. View. 267 00:39:23,850 --> 00:39:27,500 It is the hour, to me by my grandfather donated. 268 00:39:27,576 --> 00:39:30,183 The most valuable thing you have. Read. 269 00:39:30,287 --> 00:39:33,936 Barry! It says, Ogarkov! It was my grandfather. Get it! 270 00:39:34,041 --> 00:39:36,647 Go! 271 00:39:40,304 --> 00:39:42,390 What is it? 272 00:39:43,002 --> 00:39:45,087 Are you stupid? 273 00:39:45,844 --> 00:39:49,494 Even if I escaped, to wear it without your aid? 274 00:39:49,549 --> 00:39:52,156 But you can understand? 275 00:39:53,638 --> 00:39:56,767 But maybe you mean, that I will leave you there? 276 00:39:58,098 --> 00:40:01,226 What is it? But do you think, it'll let you in there? 277 00:40:01,568 --> 00:40:03,653 Let's talk! 278 00:40:03,654 --> 00:40:06,260 Answer me! 279 00:40:35,839 --> 00:40:39,488 But he ours? Is it ours? 280 00:41:17,320 --> 00:41:19,927 Water me, and take it. 281 00:41:21,383 --> 00:41:22,948 Let's go. 282 00:42:31,173 --> 00:42:33,780 Stop. Stop! 283 00:42:50,833 --> 00:42:52,397 Our salt. 284 00:42:52,941 --> 00:42:55,026 Our so! Our so! 285 00:42:55,409 --> 00:42:58,537 Our so! People! Men! People! 286 00:42:58,549 --> 00:43:01,678 Stop! Hands in the air! - Your Here! Your here. 287 00:43:01,986 --> 00:43:04,593 There, next to the river have a wounded pilot. 288 00:43:07,698 --> 00:43:09,262 Sergeyev! 289 00:43:17,125 --> 00:43:20,253 Hold it. Your -That's not really good. 290 00:43:20,309 --> 00:43:22,915 It's hard to recover. 291 00:43:27,778 --> 00:43:29,863 Sergeyev, help! 292 00:43:34,232 --> 00:43:35,796 Sergeyev! 293 00:43:37,508 --> 00:43:40,115 Vodjanov, where are you? - here. 294 00:43:40,906 --> 00:43:44,034 Brothers help. Come on, lift it. 295 00:43:44,816 --> 00:43:47,423 How is he? - wounded Will help you later! 296 00:43:47,464 --> 00:43:51,113 Now, those whoever can hold a weapon should go into battle! At the command! 297 00:43:51,173 --> 00:43:53,257 I have my orders. 298 00:43:53,258 --> 00:43:56,386 I have to take can away from this range, with minimal losses. 299 00:43:56,577 --> 00:44:00,227 We can not! The headquarters of the army. What did you zatknil in it, like a fool? 300 00:44:00,257 --> 00:44:03,385 Staff of the army's back there! Here I command! 301 00:44:03,477 --> 00:44:06,084 Each could hold arms goes tomorrow in battle! 302 00:44:06,387 --> 00:44:08,472 Mr. Major. - Prenehaj! 303 00:44:08,546 --> 00:44:10,111 Attention! 304 00:44:11,109 --> 00:44:16,844 According to the Directive 260, you and your prisoner you are under my command, 305 00:44:17,241 --> 00:44:22,975 To exit from any area. Later you can go on all four sides! 306 00:44:24,090 --> 00:44:27,740 Do you understand that, soldier? - Of Course! 307 00:44:47,266 --> 00:44:49,873 Pilot preparing for surgery. 308 00:44:50,527 --> 00:44:53,655 They said that there gangrene and that he must amputate the leg. 309 00:44:53,681 --> 00:44:56,288 Will you smoke? No, I do not smoke. 310 00:44:57,698 --> 00:45:00,304 I smoke. 311 00:45:05,092 --> 00:45:08,741 But you were Komsomolets? 312 00:45:10,669 --> 00:45:12,754 Sam. 313 00:45:14,590 --> 00:45:16,154 Go. 314 00:45:17,845 --> 00:45:20,452 I have to take care of the weapon. 315 00:45:21,578 --> 00:45:24,185 We need to break out of range. 316 00:45:28,979 --> 00:45:30,543 Go! 317 00:45:58,489 --> 00:46:01,095 Take this soldier. 318 00:46:01,175 --> 00:46:05,867 Strapped, cap. Sign. 319 00:46:07,351 --> 00:46:11,000 Where, here? - Tam. 320 00:46:11,111 --> 00:46:13,717 Are the boots? - Ni Them. 321 00:46:13,815 --> 00:46:16,422 I have only socks, buttons. Do you need to live? 322 00:46:16,728 --> 00:46:19,335 No. Then I go now, brother. 323 00:46:22,881 --> 00:46:25,488 Comrade Corporal? Five. Please? 324 00:46:25,763 --> 00:46:29,412 Six. - You Have a nice clock. 325 00:46:31,043 --> 00:46:33,129 Do you like it? - Yes. 326 00:46:33,191 --> 00:46:34,755 It's a trophy. 327 00:46:35,287 --> 00:46:38,415 Are you a collector? Why is that? But I have no right to it? 328 00:46:38,423 --> 00:46:40,509 So, seven. 329 00:47:02,386 --> 00:47:06,035 Next! - towards And come from the bottom, compatriot! 330 00:47:06,159 --> 00:47:09,809 Do you really? Come on, go! Next! 331 00:47:14,838 --> 00:47:21,616 What's that outfit, soldier? How do you go in such a struggle? 332 00:47:23,175 --> 00:47:27,868 But maybe you do not go into a fight? I work as quartermaster! 333 00:47:28,462 --> 00:47:33,154 Stayed us another pair of boots. Straight your number. Walked briskly! 334 00:47:40,360 --> 00:47:42,967 Schedule with us a third ghetto. 335 00:47:44,323 --> 00:47:49,015 We will soon be gone. -Takoj'll Only to take the boots. Wait. 336 00:47:52,220 --> 00:47:55,870 Boy, did you bring the pilot to the hospital? - Yes. 337 00:47:56,418 --> 00:48:00,068 Can I take his parachute? 's Broken and bloody. 338 00:48:00,380 --> 00:48:02,987 Ask him when he comes to himself. 339 00:48:03,091 --> 00:48:04,655 Mah he said. 340 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 When he woke up after the surgery, and saw that it has no more legs. 341 00:48:08,553 --> 00:48:11,160 Catapulted himself a bullet in his mouth. 342 00:48:11,469 --> 00:48:14,075 Third eeta! 343 00:48:14,122 --> 00:48:17,772 The two species are classified! - Razvrstitev! 344 00:48:17,923 --> 00:48:20,008 Get up, get up! - Gremo! 345 00:48:20,014 --> 00:48:24,184 Faster, faster! So, what are we going to parachute? 346 00:48:25,268 --> 00:48:28,917 I'm asking you for a fall? - Let's Go! 347 00:48:33,121 --> 00:48:35,207 Faster! 348 00:48:40,436 --> 00:48:42,521 Fast! 349 00:48:46,273 --> 00:48:50,444 Look straight ahead! Attention! 350 00:48:51,036 --> 00:48:53,643 To the right! 351 00:48:54,127 --> 00:48:57,255 Next, walk! 352 00:49:54,670 --> 00:49:58,319 The attack! Hooray! 353 00:50:13,847 --> 00:50:17,497 Hooray! 354 00:50:48,568 --> 00:50:52,739 Compatriot? What? Compatriot why lying? 355 00:50:53,219 --> 00:50:56,347 They will kill me! And what if those killed since the war! 356 00:50:56,432 --> 00:51:00,082 Come on, get up! No! -ee You stay lie on the floor, you will surely die. 357 00:51:00,753 --> 00:51:04,403 If you will run, and will be harder hit. Let's get up. Let's! 358 00:51:05,055 --> 00:51:08,704 They will kill me. Look, even I will rise again. Arise, too. 359 00:51:08,799 --> 00:51:11,927 Find! Shoot! 360 00:51:17,850 --> 00:51:21,499 Next brothers! Hooray! 361 00:51:26,309 --> 00:51:28,916 Go! 362 00:51:37,965 --> 00:51:40,571 Hooray! 363 00:51:56,081 --> 00:51:58,166 Sniper! 364 00:52:19,626 --> 00:52:21,712 Stop! Where are you going? 365 00:52:25,831 --> 00:52:28,959 Do not go, sniper will shoot! 366 00:53:19,208 --> 00:53:22,857 Forward men! Hooray! 367 00:53:26,456 --> 00:53:29,063 Ogarkov! Ogarkov! 368 00:53:29,877 --> 00:53:33,526 Ogarkov! Are you alive? 369 00:53:36,057 --> 00:53:38,663 Ogarkov, but you're still alive? 370 00:53:56,834 --> 00:54:04,654 Just to be my deficit to condemnation of Soviet courts, executed fritz. 371 00:54:32,592 --> 00:54:36,763 Go, go. I -Pripeljal. -Konèno. 372 00:54:36,818 --> 00:54:40,468 Come on, fellows. Set next to thin. 373 00:54:42,367 --> 00:54:46,016 Good. A little back. 374 00:54:46,269 --> 00:54:48,875 A little more left. Good. 375 00:54:48,914 --> 00:54:50,998 Get ready. 376 00:54:50,999 --> 00:54:55,692 Attention! Smile. Smile. 377 00:54:57,503 --> 00:55:01,674 Done! I'll send you a picture when it comes into the magazine. Thank you. 378 00:55:02,261 --> 00:55:04,867 Yes, we have long lives and to still a long struggle, Comrade Captain. 379 00:55:04,972 --> 00:55:07,056 Yes, a long time. We're fearless! 380 00:55:07,057 --> 00:55:09,141 We're fearless, Džurabajev. 381 00:55:09,142 --> 00:55:13,313 Do you know that will be proposed for any medal, which managed to reach the range? 382 00:55:13,989 --> 00:55:17,117 Do you hear me, Džurabajev? No? 383 00:55:19,901 --> 00:55:23,029 We have to go to the headquarters of the army. 384 00:57:09,754 --> 00:57:13,403 Ogarkov. Ogarkov. 385 00:57:14,476 --> 00:57:18,126 What? But will you write? 386 00:57:20,160 --> 00:57:22,245 What should I write? 387 00:57:22,457 --> 00:57:25,064 But our midst write a letter? 388 00:57:27,392 --> 00:57:28,956 Who? 389 00:57:29,888 --> 00:57:33,538 We will soon come to the headquarters of the army. 390 00:57:34,288 --> 00:57:35,852 No. 391 00:57:36,305 --> 00:57:39,955 You must write a letter to my Domaęe. My mother. 392 00:57:53,730 --> 00:57:55,815 What should I write? 393 00:57:58,000 --> 00:58:01,649 Write, we are fighting against the Germans. 394 00:58:03,172 --> 00:58:05,778 It is itself already. 395 00:58:07,098 --> 00:58:10,747 Your should write about his heroism. 396 00:58:11,506 --> 00:58:13,070 How? 397 00:58:15,316 --> 00:58:19,487 Something heroic. I'll write, you're the head of the convoy. 398 00:58:23,352 --> 00:58:25,959 How? - lead Convoy. 399 00:58:26,006 --> 00:58:29,655 You lead me. You are fulfilling an important task. 400 00:58:34,211 --> 00:58:36,818 No, wrong will understand. 401 00:58:37,299 --> 00:58:39,905 They'll that I did not battle. 402 00:58:42,466 --> 00:58:47,158 Why write only mom? Write to the father, he will understand. 403 00:58:51,363 --> 00:58:56,055 Father died. On battlefield. 404 00:58:57,001 --> 00:59:00,650 As early as 1941 In Vjazma. 405 00:59:05,902 --> 00:59:13,722 Write something about the desert. What? 406 00:59:18,352 --> 00:59:23,044 Write to the steppes, the same as with us. 407 00:59:25,285 --> 00:59:27,892 Steppe, and wind. 408 01:01:34,528 --> 01:01:38,699 Poroènik Prisnažnjuk, city guards. Your documents! 409 01:01:38,937 --> 01:01:43,108 I repeat to you soldier Džurabajev, can go. Go back to your unit! 410 01:01:43,336 --> 01:01:46,985 Can not get back into the unit. I have command. I have to get into the headquarters of the army. 411 01:01:47,040 --> 01:01:50,167 Do not fill my head with your problems! I have a lot of his work! 412 01:01:50,169 --> 01:01:53,818 Comrade Commander. Military Court must sign the documents. 413 01:01:53,922 --> 01:01:57,572 Soldier Džurabajev again repeat to you! You have completed your mission. You can go! 414 01:01:57,878 --> 01:02:01,006 Comrade Commander, it is not so. I have my orders. 415 01:02:02,890 --> 01:02:07,060 In time of war, I have the right such things solved independently! 416 01:02:07,287 --> 01:02:10,415 Do you understand? Išèenko! 417 01:02:11,036 --> 01:02:13,643 Tidy this soldier to the exit! 418 01:02:13,666 --> 01:02:16,273 Just ask I want. - Vsedi Grandmother, sit down! 419 01:02:17,344 --> 01:02:20,993 But you did not say? I do not have time now! 420 01:03:07,612 --> 01:03:10,218 Let's walk. 421 01:03:37,771 --> 01:03:39,856 Line! 422 01:03:45,428 --> 01:03:47,513 Get ready! 423 01:03:50,076 --> 01:03:52,161 Charge! 424 01:03:55,333 --> 01:03:57,419 Find! 425 01:03:58,330 --> 01:04:01,979 Ogarkov! Ogarkov! -Stojte! 426 01:04:02,176 --> 01:04:04,782 Comrade poroènik, commander calling Ogarkova. 427 01:04:05,487 --> 01:04:08,094 Who Ogarkov? 428 01:04:25,134 --> 01:04:27,219 Find! 429 01:04:36,054 --> 01:04:38,140 Fire! 430 01:04:53,238 --> 01:04:56,366 your Kozakou you have to be thankful for. 431 01:04:56,688 --> 01:04:59,295 Do not bring this on paper. 432 01:04:59,639 --> 01:05:01,725 Get. 433 01:05:01,853 --> 01:05:06,024 Suggested medal for you, "Red Star". 434 01:05:29,888 --> 01:05:34,580 And what now? I do not know. 435 01:05:36,075 --> 01:05:41,810 Let it be resolved in the headquarters of the army, but these will be executed or given medal. 436 01:05:43,752 --> 01:05:45,316 Išèenko! 437 01:05:46,783 --> 01:05:50,433 Let's give it, store it to the exit. 438 01:06:35,798 --> 01:06:38,926 Why you decided, to save me? 439 01:06:42,973 --> 01:06:46,101 You're not Finished my letter. 440 01:06:49,722 --> 01:06:51,808 You do not smoke. 441 01:06:53,756 --> 01:06:56,363 Yes, I do not smoke. 442 01:07:36,907 --> 01:07:41,078 Good evening. - you Two? 443 01:07:42,796 --> 01:07:45,403 There can not be two. 444 01:07:47,789 --> 01:07:49,874 Come with me. 445 01:08:04,057 --> 01:08:06,142 Retrieve. 446 01:08:12,982 --> 01:08:15,588 Mary. 447 01:08:17,271 --> 01:08:20,921 Our salt. Na, take it. 448 01:08:31,979 --> 01:08:34,585 You can go to sleep. 449 01:08:37,291 --> 01:08:38,855 Thank you. 450 01:08:54,625 --> 01:08:58,796 My husband died last year. At the very beginning of the war. 451 01:09:00,820 --> 01:09:03,948 Served on the border with Bessarabia. 452 01:09:04,657 --> 01:09:08,828 He was such as you, city boy. 453 01:09:12,238 --> 01:09:14,844 The Maikop. 454 01:09:37,927 --> 01:09:40,534 Good afternoon, Aunt Masha. Good afternoon. 455 01:10:29,438 --> 01:10:31,002 Right back. 456 01:10:38,417 --> 01:10:39,981 Thank you. 457 01:10:40,843 --> 01:10:45,014 Advertise what if you ever walk around here. 458 01:10:45,905 --> 01:10:48,512 But if you will remember. 459 01:11:10,968 --> 01:11:13,575 Mamic them! - Arise, Get up! 460 01:11:14,474 --> 01:11:17,081 How are you? Are you alive? - All Right. 461 01:11:17,550 --> 01:11:19,636 Make sure everyone in the group! 462 01:11:19,905 --> 01:11:21,990 Is anyone hurt? 463 01:11:22,819 --> 01:11:26,469 One soldier was wounded! - call nurse! 464 01:11:26,727 --> 01:11:28,813 Call to nurse! 465 01:11:30,136 --> 01:11:32,743 Faster, faster! - the side Space! 466 01:11:33,864 --> 01:11:35,949 Let Us Help? How is that possible? 467 01:11:36,588 --> 01:11:39,195 Lift. - Jaz I will. 468 01:11:39,716 --> 01:11:42,845 Do not touch it. Do not touch it. 469 01:11:43,262 --> 01:11:45,868 Do not touch him! I'm dying to! 470 01:11:46,807 --> 01:11:50,456 Gap. I do, I will immediately. 471 01:11:51,562 --> 01:11:54,690 Give cloth! Hold on, I'll be right. 472 01:11:56,280 --> 01:12:02,015 Now I looked. Hold. I'll be right. 473 01:12:02,681 --> 01:12:06,330 True! But will that be OK? - hold out. 474 01:12:07,661 --> 01:12:09,746 Come on, hold on. 475 01:12:10,679 --> 01:12:12,764 I'll be. 476 01:12:14,334 --> 01:12:16,941 Hold on, hold on. Go! 477 01:12:25,268 --> 01:12:28,396 Where can I wash my hands? - Takoj I'll show you. 478 01:12:31,563 --> 01:12:35,734 Right away she said. How is he? 479 01:12:36,204 --> 01:12:40,375 No one device will not endure. - hold out, Hold on. Right away she said. 480 01:12:40,611 --> 01:12:42,175 Pour water. 481 01:12:42,279 --> 01:12:44,886 Boots. What? 482 01:12:45,073 --> 01:12:47,680 Forgot your boots? - Sleci. 483 01:12:47,701 --> 01:12:50,308 True. Neither should. 484 01:12:51,096 --> 01:12:53,703 What's not to be? - cowboy boots. 485 01:12:53,749 --> 01:12:56,356 Boots? Hold on! 486 01:12:56,460 --> 01:12:59,067 Do not give. No I will give. 487 01:12:59,330 --> 01:13:00,894 True. 488 01:13:02,688 --> 01:13:04,252 Just a little. 489 01:13:52,766 --> 01:13:54,852 soilder DŽURABAJEV 490 01:13:54,944 --> 01:14:00,679 What was his name? soilder Džurabajev. 491 01:14:00,820 --> 01:14:03,427 What about the name? 492 01:14:13,964 --> 01:14:17,093 Have a bloody shirt. Let it wash. 493 01:15:25,591 --> 01:15:31,326 Not for me Don will not be poured out! 494 01:15:32,597 --> 01:15:38,332 In the heart of the girls will be! 495 01:15:45,240 --> 01:15:49,932 Make disturbance. But not because of me. 496 01:15:52,216 --> 01:15:58,993 Not for me will not be any happiness! 497 01:15:59,235 --> 01:16:01,842 It's Mikola, our neighbor. 498 01:16:03,216 --> 01:16:05,823 He lost everything. 499 01:16:07,557 --> 01:16:10,164 For him, the military completed. 500 01:16:12,054 --> 01:16:14,661 I found in the shirt. 501 01:16:19,486 --> 01:16:24,178 Do you Ogarkov? Are you doomed to be shot? 502 01:16:26,217 --> 01:16:28,303 Yes. 503 01:16:31,573 --> 01:16:35,744 And that man, you led there? 504 01:16:36,876 --> 01:16:39,483 The shooting? 505 01:16:43,145 --> 01:16:45,230 Yes. 506 01:16:53,572 --> 01:16:57,221 It now means that you do not need to go there. 507 01:17:00,023 --> 01:17:02,630 Yeah, we should go there. 508 01:17:08,710 --> 01:17:11,317 But you still went. 509 01:17:13,026 --> 01:17:15,111 Yes. 510 01:19:21,334 --> 01:19:22,898 Go! 511 01:19:55,146 --> 01:19:57,232 Come on, open up! 512 01:19:59,537 --> 01:20:02,144 Do not sleep there! I understand! 513 01:20:06,039 --> 01:20:08,646 Good afternoon, sir poroènik. How? 514 01:20:10,872 --> 01:20:13,479 Do not you recognize it? 515 01:20:13,647 --> 01:20:15,732 Ogarkov. 516 01:20:17,912 --> 01:20:21,561 What happened to you? How are you? 517 01:20:24,536 --> 01:20:28,707 But maybe you go to headquarters of the army? - I'm going. 518 01:20:29,727 --> 01:20:32,333 Then we go in the same direction. 519 01:20:34,433 --> 01:20:37,040 What is it? - nothing Not clear to me. 520 01:20:37,129 --> 01:20:40,256 What has here to be unclear? He came alone. 521 01:20:40,257 --> 01:20:42,864 Of his own will. This is a formality! 522 01:20:43,053 --> 01:20:46,703 He was within range. Have you ever checked? 523 01:20:46,722 --> 01:20:50,893 We are, we are. I do not care. No one would not be shot. 524 01:20:53,472 --> 01:20:55,558 Coming! 525 01:20:56,348 --> 01:21:00,519 I'll call you. I want to know what is happening. 526 01:21:00,694 --> 01:21:03,301 Will you be here? Where should it be? 527 01:21:03,877 --> 01:21:05,441 Nikolai! Please? 528 01:21:05,908 --> 01:21:09,036 He wrote a letter. But you can send? 529 01:21:09,995 --> 01:21:15,730 Cossack REPUBLIC USSR For Džurabajevo, AA 530 01:21:22,382 --> 01:21:26,032 OF GERMANY 1945 531 01:21:55,123 --> 01:22:00,858 MOSCOW 1862 km BERLIN 62 km 532 01:22:16,713 --> 01:22:18,798 Pride EEC two minutes. 533 01:22:19,106 --> 01:22:22,755 Kopilov! -Here! -Še Before half an hour would have to be on site. 534 01:22:22,860 --> 01:22:27,029 Does apologise! -Èez Five minutes must be column ready to go. 535 01:22:27,030 --> 01:22:29,115 Is it clear? - Ogarkov! 536 01:22:29,116 --> 01:22:31,201 To work! I understand. 537 01:22:31,216 --> 01:22:34,865 Ogarkov! Good afternoon, Colonel. 538 01:22:35,806 --> 01:22:39,455 What Colonel? Do not you recognize me? 539 01:22:39,960 --> 01:22:42,567 tough guy. No? 540 01:22:43,411 --> 01:22:46,018 Hello! 541 01:22:47,693 --> 01:22:50,299 Listen brother, look at what you are! 542 01:22:50,512 --> 01:22:53,119 I hardly recognize you. Have you changed the judgment? 543 01:22:53,307 --> 01:22:55,913 I was wounded, and then to the hospital. 544 01:22:57,839 --> 01:23:01,489 Wait a minute. I'll be back. Wait! Wait! 545 01:23:01,778 --> 01:23:04,906 You will not believe me. For three years now I carry with you. 546 01:23:04,985 --> 01:23:07,592 co-pilot, a little faster, a little faster! 547 01:23:10,199 --> 01:23:11,763 The take. What is it? 548 01:23:11,794 --> 01:23:13,358 See inside. 549 01:23:13,842 --> 01:23:17,491 Comrade Colonel, it is complete. Can go. 550 01:23:20,417 --> 01:23:23,024 Good. Good luck, Sergei. 551 01:23:41,688 --> 01:23:45,859 Courage and gallantry of our HEROES 552 01:23:52,950 --> 01:23:58,685 Fighters Red Army Džurbajev in Ogarkov a heroic battle. 40851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.