Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,670 --> 00:03:36,550
Hello.
2
00:03:36,630 --> 00:03:39,590
This is Kalpana Chawla
welcoming my viewers from Tundla.
3
00:03:39,670 --> 00:03:41,800
The wedding preparations
that you can see behind me...
4
00:03:41,880 --> 00:03:45,960
...is for the richest man in the city
Chironjee Lal's daughter Kusum Kali.
5
00:03:46,130 --> 00:03:46,710
Yes...
6
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
He's hired the best cooks
from around Uttar Pradesh...
7
00:03:50,590 --> 00:03:54,420
...and he's booked, Arena Grande
and also invited Madhuri Dixit.
8
00:03:54,500 --> 00:03:56,130
Madhuri Dixit is my favourite too
9
00:03:56,210 --> 00:03:59,800
I've also heard that the bride's
gown costs at least 10 million.
10
00:03:59,880 --> 00:04:00,710
Hey, mister...
11
00:04:00,800 --> 00:04:01,800
Who are you?
12
00:04:01,960 --> 00:04:02,750
Gullu...
13
00:04:03,550 --> 00:04:04,840
...the name must ring a bell.
14
00:04:04,920 --> 00:04:05,750
Sir, you?
15
00:04:05,840 --> 00:04:08,550
I rob every individual weddings and party.
16
00:04:09,170 --> 00:04:10,630
Today is your lucky day.
17
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Grab the camera.
18
00:04:12,590 --> 00:04:14,460
No, please! Listen to me...
19
00:04:15,300 --> 00:04:17,500
This is the biggest
wedding in Tundla to date.
20
00:04:22,210 --> 00:04:24,710
There'll be no screaming,
yelling or shouting.
21
00:04:27,630 --> 00:04:29,710
Take out all your gold
and put it in this bag.
22
00:04:32,550 --> 00:04:34,380
Be warned that
I am just not a murderer...,
23
00:04:34,920 --> 00:04:36,250
but a very merciless one.
24
00:04:37,550 --> 00:04:39,340
You all have just 10 to12 minutes.
25
00:04:39,630 --> 00:04:40,550
Come on.
26
00:04:41,130 --> 00:04:44,170
Take it all off.
I said take it off.
27
00:04:48,500 --> 00:04:50,550
Hey...uncle.
28
00:04:50,630 --> 00:04:51,630
Come here.
29
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
I said come here.
30
00:04:55,420 --> 00:04:56,340
Stand in front.
31
00:04:59,420 --> 00:05:01,630
- What are you hiding in the pocket?
- Nothing, son.
32
00:05:02,250 --> 00:05:03,550
Raise your hands.
33
00:05:03,960 --> 00:05:05,590
- But son...
- I said raise your hands.
34
00:05:12,500 --> 00:05:14,130
Why are you carrying sweets?
35
00:05:15,170 --> 00:05:17,170
The pocket is torn, son.
36
00:05:17,710 --> 00:05:19,000
Get lost.
37
00:05:19,710 --> 00:05:20,630
Out of my sight.
38
00:05:21,130 --> 00:05:22,710
Someone bring some
acid to wash my hands.
39
00:05:24,050 --> 00:05:25,170
Police?
40
00:05:25,630 --> 00:05:27,630
- Boss, there's a way out this side.
- Sir, it's the Gullu Gang, sir.
41
00:05:27,710 --> 00:05:28,920
You two, keep an eye.
42
00:05:31,920 --> 00:05:32,670
Come on.
43
00:05:32,960 --> 00:05:34,880
Afzal. We're leaving now.
44
00:05:34,960 --> 00:05:37,090
As planned,
meet me behind Hanuman temple.
45
00:05:37,170 --> 00:05:38,710
From there we'll head
to the railway station.
46
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Has sir arrived?
47
00:05:40,300 --> 00:05:41,300
Yes, he's on the way.
48
00:05:50,090 --> 00:05:51,710
Aladdin's lamp.
49
00:05:55,340 --> 00:05:57,380
Chotu, what are you doing?
50
00:05:57,460 --> 00:05:58,920
The genie will appear...
51
00:05:59,170 --> 00:06:01,420
The genie will appear
and double this gold.
52
00:06:02,340 --> 00:06:03,250
Ok, carry on.
53
00:06:06,090 --> 00:06:07,300
What's happening?
54
00:06:13,050 --> 00:06:14,050
I told you.
55
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Go on. Go on.
56
00:06:15,670 --> 00:06:16,920
What's going on?
57
00:06:41,340 --> 00:06:42,460
Good day.
58
00:06:42,550 --> 00:06:44,500
My name is Chulbul Pandey.
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,630
Aka Robin Hood Pandey.
60
00:06:47,340 --> 00:06:48,840
Welcome me.
61
00:07:35,750 --> 00:07:37,000
Get me down.
62
00:07:41,550 --> 00:07:42,960
- Boss...
- Yes...
63
00:08:10,000 --> 00:08:10,960
Catch him.
64
00:08:18,000 --> 00:08:19,300
Pick it up. Pick it up.
65
00:08:19,380 --> 00:08:20,550
Grab the loot.
66
00:08:27,420 --> 00:08:31,710
"Chulbul the Fearless one..."
67
00:08:31,800 --> 00:08:34,500
"Chulbul the Fearless one..."
68
00:08:36,500 --> 00:08:37,300
Hands up.
69
00:09:05,750 --> 00:09:06,590
"Khatna" (Circumcision)!
70
00:09:10,340 --> 00:09:11,250
Get lost.
71
00:09:45,750 --> 00:09:46,880
Good gracious!
72
00:11:21,920 --> 00:11:23,460
Mr. Gullo.
73
00:11:24,340 --> 00:11:27,090
Don't you read the statuary warning?
74
00:11:27,340 --> 00:11:32,420
Cigarette and Tobacco
are injurious to health.
75
00:11:37,250 --> 00:11:40,090
- Welcome to...
- The new SP Chulbul Pandey...
76
00:11:40,170 --> 00:11:43,000
- Welcome to...
- The new SP Chulbul Pandey...
77
00:11:43,090 --> 00:11:45,550
- Long live...
- The new SP Chulbul Pandey...
78
00:11:45,630 --> 00:11:47,050
- Tiwari, and Chaubey.
- Yes, sir.
79
00:11:47,130 --> 00:11:48,670
- And Pichkari too.
- Yes, sir.
80
00:11:48,750 --> 00:11:51,000
Ask him about his case history?
81
00:11:51,090 --> 00:11:54,590
So Gullu, what did you before getting
into looting and plundering?
82
00:11:54,670 --> 00:11:56,250
Before that, I was a thief.
83
00:11:56,340 --> 00:11:58,420
Has he ever done a decent job?
84
00:11:58,630 --> 00:12:01,630
Sir, no one's a born criminal.
85
00:12:02,250 --> 00:12:04,340
I used to be part of a wedding band.
86
00:12:07,050 --> 00:12:08,380
- Band...
- I honestly did, sir.
87
00:12:14,800 --> 00:12:17,220
- That's our tune, sir.
- Yes...
88
00:12:34,600 --> 00:12:37,140
"I have my pledges..."
89
00:12:37,220 --> 00:12:40,220
"...and my choices."
90
00:12:50,510 --> 00:12:53,180
"I have my pledges..."
91
00:12:53,260 --> 00:12:55,850
"...and my choices."
92
00:12:55,930 --> 00:12:58,600
"I've my own style..."
93
00:12:58,680 --> 00:13:01,220
"...my own foundation."
94
00:13:01,300 --> 00:13:03,890
"I've my share of darkness..."
95
00:13:03,970 --> 00:13:06,550
"...and my own tales."
96
00:13:06,640 --> 00:13:09,180
"I am a free man..."
97
00:13:09,260 --> 00:13:14,220
"...a follower of my God."
98
00:13:14,680 --> 00:13:19,890
"I am fearless...fearless...fearless..."
99
00:13:19,970 --> 00:13:25,300
"I am fearless...fearless...fearless..."
100
00:13:25,390 --> 00:13:27,890
"Fearless one..."
101
00:13:27,970 --> 00:13:30,510
"Fearless one..."
102
00:13:30,600 --> 00:13:33,220
"Fearless one..."
103
00:13:33,300 --> 00:13:36,720
"I am fearless...fearless...fearless..."
104
00:13:41,010 --> 00:13:41,800
You tell, sir.
105
00:13:41,890 --> 00:13:43,800
Not up to the mark, sir.
Not working.
106
00:13:43,970 --> 00:13:45,010
Really?
107
00:13:45,100 --> 00:13:46,470
Then look at this.
108
00:14:00,350 --> 00:14:04,510
"A true friend to for his friends."
109
00:14:05,890 --> 00:14:10,350
"A sword that slays his enemies."
110
00:14:10,640 --> 00:14:15,930
"The lion doesn't blink when
his prey is in sight."
111
00:14:16,010 --> 00:14:26,470
"When God's my benefactor,
the world's at his feet."
112
00:14:26,550 --> 00:14:29,220
"I've my own shores..."
113
00:14:29,300 --> 00:14:31,930
"...and waves of my own."
114
00:14:32,010 --> 00:14:34,600
"I am a free man..."
115
00:14:34,680 --> 00:14:39,550
"...a follower of my God."
116
00:14:40,010 --> 00:14:45,220
"I am fearless...fearless...fearless..."
117
00:14:45,300 --> 00:14:50,640
"I am fearless...fearless...fearless..."
118
00:14:50,720 --> 00:14:53,180
"Fearless one..."
119
00:14:53,260 --> 00:14:55,970
"Fearless one..."
120
00:14:56,050 --> 00:14:58,640
"Fearless one..."
121
00:14:58,720 --> 00:15:01,300
"I am fearless...fearless...fearless..."
122
00:15:11,520 --> 00:15:13,480
Can't you see the water's overflowing?
Don't you have sense?
123
00:15:13,560 --> 00:15:15,270
Without water, no one will survive.
124
00:15:15,350 --> 00:15:16,940
Plants and trees will die.
125
00:15:17,020 --> 00:15:18,980
Without plants and trees,
we'll have no oxygen.
126
00:15:19,060 --> 00:15:21,400
And without oxygen,
there will be no H2O.
127
00:15:21,480 --> 00:15:23,100
Meaning 3rd World War.
128
00:15:23,190 --> 00:15:24,350
Don't you watch the news?
129
00:15:26,520 --> 00:15:27,350
Hey...
130
00:15:30,310 --> 00:15:32,100
Do you all want a beating as well?
131
00:15:36,520 --> 00:15:37,350
Come on.
132
00:15:37,440 --> 00:15:38,480
She's absolutely right.
133
00:15:38,560 --> 00:15:40,150
You're absolutely right,
sister-in-law.
134
00:15:45,190 --> 00:15:48,900
"Fire burns in his heart."
135
00:15:50,600 --> 00:15:54,600
"He's an unsung melody."
136
00:15:55,310 --> 00:16:00,560
"Everyone screams his name
when he enters the battlefield."
137
00:16:00,650 --> 00:16:10,770
"Anyone who challenges him,
doesn't live to tell the tale."
138
00:16:11,270 --> 00:16:13,900
"I've my own abode..."
139
00:16:13,940 --> 00:16:16,480
"...and my own spring."
140
00:16:16,600 --> 00:16:19,150
"I am a free man..."
141
00:16:19,230 --> 00:16:24,190
"...a follower of my God."
142
00:16:24,560 --> 00:16:29,900
"I am fearless...fearless...fearless..."
143
00:16:30,350 --> 00:16:32,900
"Chulbul the Fearless one..."
144
00:16:32,980 --> 00:16:35,560
"Chulbul the Fearless one..."
145
00:16:35,650 --> 00:16:38,190
"Chulbul the Fearless one..."
146
00:16:38,270 --> 00:16:40,940
"Chulbul the Fearless one..."
147
00:16:50,900 --> 00:16:53,650
"Your bewitching eyes..."
148
00:16:53,810 --> 00:16:56,690
"...makes my heart skip a beat."
149
00:16:56,900 --> 00:16:59,690
"...steal my heart's bane."
150
00:17:00,020 --> 00:17:02,850
"Your bewitching eyes..."
151
00:17:02,900 --> 00:17:05,770
"...makes my heart skip a beat."
152
00:17:06,020 --> 00:17:09,190
"Your bewitching eyes..."
153
00:17:09,270 --> 00:17:12,060
"...makes my heart skip a beat."
154
00:17:12,150 --> 00:17:14,560
- Thief. Thief.
- You can't win.
155
00:17:14,650 --> 00:17:16,310
- Bittu.
- Thief. Thief. Thief.
156
00:17:16,730 --> 00:17:17,650
What happened?
157
00:17:18,520 --> 00:17:20,600
- What happened?
- Nothing.
158
00:17:20,940 --> 00:17:22,730
And even my moustache is safe.
159
00:17:23,350 --> 00:17:24,940
Mr. Pandey, you to much.
160
00:17:35,730 --> 00:17:36,980
Mr. Pandey...
161
00:17:37,150 --> 00:17:39,060
Our son is playing cops and robbers.
162
00:17:39,600 --> 00:17:41,310
Can I teach you something?
163
00:17:41,730 --> 00:17:42,980
At this age.
164
00:17:44,060 --> 00:17:46,900
Learning has nothing to do with age.
165
00:17:46,940 --> 00:17:48,190
I see.
166
00:17:54,350 --> 00:17:55,600
Hey Ram...
167
00:18:02,060 --> 00:18:03,560
"I wanna jalwa"
168
00:18:03,690 --> 00:18:06,690
With that sunflower brand grown
on your head...
169
00:18:06,770 --> 00:18:10,270
...and in this age of global warming,
why are you secretly watching...
170
00:18:10,350 --> 00:18:12,270
...husband and wife's romance.
171
00:18:12,350 --> 00:18:13,650
I am taking lessons, sir.
172
00:18:13,730 --> 00:18:15,350
I'll try it when I go home.
173
00:18:15,600 --> 00:18:19,150
Unnecessarily,
You're making my wife conscious.
174
00:18:19,310 --> 00:18:20,480
- Get lost.
- Sir...
175
00:18:20,990 --> 00:18:21,820
Okay, sir.
176
00:18:24,070 --> 00:18:25,450
- So what do you think?
- Enjoy, sir.
177
00:18:25,530 --> 00:18:27,990
Mr. Pandey, I'm very busy right now.
178
00:18:28,070 --> 00:18:30,450
I've to get Bittu ready for school.
179
00:18:31,450 --> 00:18:32,780
Where is Makkhi?
180
00:18:33,570 --> 00:18:34,820
Where is Makkhi?
181
00:18:36,030 --> 00:18:38,110
Don't worry, I am wearing shorts.
182
00:18:39,200 --> 00:18:40,610
- Thief. Thief.
- Time out.
183
00:18:40,700 --> 00:18:42,070
- ...Sixty-four.
- Caught you.
184
00:18:42,150 --> 00:18:43,200
I've to go. It's urgent.
185
00:18:43,280 --> 00:18:43,990
...Sixty-five...
186
00:18:44,070 --> 00:18:45,110
Come on, Makkhi.
187
00:18:46,610 --> 00:18:47,700
...Sixty-six...
188
00:18:48,740 --> 00:18:49,530
My son.
189
00:18:49,610 --> 00:18:51,030
- Papa, let me go.
- ...Sixty-seven...
190
00:18:51,110 --> 00:18:51,900
Go on.
191
00:18:53,030 --> 00:18:54,360
...Sixty-eight...
192
00:18:55,650 --> 00:18:56,700
Fifty-nine...
193
00:18:57,150 --> 00:18:58,200
...Fifty-nine.
194
00:18:59,700 --> 00:19:00,900
- Sixty...
- ...Sixty...
195
00:19:00,990 --> 00:19:04,030
Chulbul, stop troubling him.
196
00:19:04,200 --> 00:19:07,030
Don't worry Papa, I feel
like an older brother around him.
197
00:19:07,110 --> 00:19:10,030
Brother, you got me confused.
198
00:19:10,610 --> 00:19:11,360
...Sixty-one...
199
00:19:11,450 --> 00:19:15,400
Do you see papa how Makkhan
Singh Pandey's maintained himself?
200
00:19:15,490 --> 00:19:16,700
Thank you, brother.
201
00:19:16,990 --> 00:19:18,700
I am working really hard.
202
00:19:23,650 --> 00:19:25,070
My almonds.
203
00:19:26,360 --> 00:19:27,400
...Sixty-three.
204
00:19:27,490 --> 00:19:29,700
- I'm feeling embarrassed watching...
- ...Sixty-four
205
00:19:29,740 --> 00:19:30,780
...your hard work.
206
00:19:30,860 --> 00:19:33,530
- But why are you working so hard?
- ...Sixty-five...
207
00:19:33,700 --> 00:19:35,110
To stay fit.
208
00:19:36,780 --> 00:19:37,860
Milk too.
209
00:19:39,450 --> 00:19:40,780
Fit India Movement.
210
00:19:41,070 --> 00:19:42,860
But why do you want to stay fit?
211
00:19:43,110 --> 00:19:46,110
It boosts confidence,
and morale.
212
00:19:50,570 --> 00:19:51,700
Dates...
213
00:19:51,780 --> 00:19:53,990
Makkhi uncle, come quickly.
214
00:19:54,070 --> 00:19:56,900
Makkhi, I guess is a big job for you.
215
00:19:57,610 --> 00:19:58,950
Inside the house.
216
00:19:59,030 --> 00:19:59,780
Go on.
217
00:20:02,530 --> 00:20:05,400
Uncle, take the hose and clean it.
218
00:20:05,490 --> 00:20:07,610
I just pooped.
219
00:20:07,900 --> 00:20:09,650
You're 7-years-old.
220
00:20:10,070 --> 00:20:11,280
Why can't you clean it yourself?
221
00:20:11,360 --> 00:20:12,860
I can...
222
00:20:12,950 --> 00:20:15,150
If you can, then why don't you?
223
00:20:15,240 --> 00:20:18,280
Because...I like your moustache.
224
00:20:18,360 --> 00:20:19,450
If you like my moustache so much...
225
00:20:19,530 --> 00:20:21,490
...then give me a job
that suits me.
226
00:20:21,570 --> 00:20:24,820
I can utilize this time
to apprehend a criminal.
227
00:20:25,110 --> 00:20:25,990
Go on.
228
00:20:26,320 --> 00:20:27,280
I've to go too.
229
00:20:27,360 --> 00:20:28,570
Should I wait to clean after you?
230
00:20:28,650 --> 00:20:29,950
Or can you do it yourself?
231
00:20:30,030 --> 00:20:30,700
Get lost.
232
00:20:30,780 --> 00:20:31,860
Mom...
233
00:20:38,450 --> 00:20:39,820
Get out. Get out.
234
00:20:42,110 --> 00:20:43,610
Shit. Bull shit.
235
00:20:43,860 --> 00:20:45,530
What was that terrible smell?
236
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Rajjo.
237
00:20:49,030 --> 00:20:50,860
Where is my toothbrush?
238
00:21:00,700 --> 00:21:03,780
You're using my toothbrush to put
drawstring in whose petticoat?
239
00:21:04,740 --> 00:21:05,450
Whose?
240
00:21:05,860 --> 00:21:06,700
Mine.
241
00:21:08,450 --> 00:21:13,900
Why are you using my toothbrush to put
a drawstring in my wife's petticoat.
242
00:21:18,240 --> 00:21:23,030
Try to remember where Chhedi Singh
and Bacha Singh's hid their money.
243
00:21:23,110 --> 00:21:24,400
Chhedi? Baccha?
244
00:21:25,490 --> 00:21:26,360
Who are they?
245
00:21:26,450 --> 00:21:27,740
Otherwise, I'll put so many holes...
246
00:21:27,820 --> 00:21:30,450
Aah... I don't want any
holes in my petticoat.
247
00:21:31,860 --> 00:21:33,610
- I'll put so many...
- Aah...
248
00:21:37,700 --> 00:21:39,400
Come along and bring the petticoat.
249
00:21:41,110 --> 00:21:45,070
Mr. Chulbul Pandey is putting
drawstring in his wife's petticoat.
250
00:21:45,150 --> 00:21:50,530
Papa, I've seen you
wash mom's petticoat...
251
00:21:50,950 --> 00:21:53,700
...and even wear it.
252
00:21:53,740 --> 00:21:55,570
How romantic, papa.
253
00:21:55,650 --> 00:21:56,860
Rajjo.
254
00:21:58,700 --> 00:21:59,900
Rajjo.
255
00:22:25,420 --> 00:22:27,000
Amazing.
256
00:22:27,090 --> 00:22:28,960
Officer... Where's the officer?
257
00:22:29,050 --> 00:22:29,750
There.
258
00:22:29,800 --> 00:22:31,090
Delicious.
259
00:22:31,710 --> 00:22:33,210
Sir...
260
00:22:34,250 --> 00:22:36,710
Some guys kidnapped us...
261
00:22:36,800 --> 00:22:39,550
...so they can sell...
Sir, please help us.
262
00:22:39,630 --> 00:22:40,380
Sir...
263
00:22:40,920 --> 00:22:41,460
Yes...
264
00:22:41,550 --> 00:22:42,670
Don't be afraid.
265
00:22:42,880 --> 00:22:44,300
Now tell me about your case in detail.
266
00:22:44,380 --> 00:22:46,340
Sir, some people kidnapped
us from various places...
267
00:22:46,420 --> 00:22:47,590
...so they can sell us.
268
00:22:47,670 --> 00:22:49,880
- "Get down...come on..."
- "Please let us go home."
269
00:22:49,960 --> 00:22:52,170
They beat us and torture us.
270
00:22:52,250 --> 00:22:53,960
I'll show you...
271
00:22:55,800 --> 00:22:57,500
She's got an attitude.
272
00:22:57,920 --> 00:22:59,500
Sir, please do something immediately...
273
00:22:59,590 --> 00:23:01,380
...otherwise they will take
the girls away.
274
00:23:01,460 --> 00:23:03,550
Their lives will be ruined.
Please, sir.
275
00:23:03,630 --> 00:23:05,000
I won't let their lives be ruined.
276
00:23:05,170 --> 00:23:06,050
I am here.
277
00:23:06,300 --> 00:23:07,590
Come with me. Come on.
278
00:23:20,670 --> 00:23:21,460
Hey...
279
00:23:22,090 --> 00:23:24,210
Stop whatever you're doing here!
280
00:23:24,300 --> 00:23:26,340
You won't take a
single girl out of here.
281
00:23:29,050 --> 00:23:31,130
If you don't have a death wish...
282
00:23:31,210 --> 00:23:32,840
...then surrender right now.
283
00:23:43,420 --> 00:23:44,460
'So many of them.'
284
00:23:51,090 --> 00:23:52,000
'Scr***'
285
00:24:11,800 --> 00:24:14,880
Brother,
I'll deal with these two jokers.
286
00:24:16,420 --> 00:24:17,250
No, Makkhi.
287
00:24:17,340 --> 00:24:19,250
Brother, I am confident.
288
00:24:21,750 --> 00:24:22,800
Okay.
289
00:24:49,550 --> 00:24:50,630
Why you...
290
00:24:51,250 --> 00:24:52,420
Brother!
291
00:25:06,420 --> 00:25:07,630
What are you doing?
292
00:25:07,710 --> 00:25:08,920
You'll get dizzy.
293
00:25:10,590 --> 00:25:11,670
What are you doing?
294
00:25:33,460 --> 00:25:34,710
Brother...
295
00:26:14,420 --> 00:26:16,210
Kill him.
296
00:26:43,090 --> 00:26:44,050
Let's go.
297
00:26:44,380 --> 00:26:45,630
Come on.
298
00:26:47,210 --> 00:26:48,090
Let me go.
299
00:26:48,840 --> 00:26:50,710
Stop this charade.
I've seen enough.
300
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
My girls aren't going anywhere.
301
00:26:53,340 --> 00:26:56,630
The name's Chinti Walia...
the entire city knows me as Chinti walia
302
00:26:56,710 --> 00:26:58,380
- Chinti Walia's my name.
- Come on...
303
00:26:58,460 --> 00:27:02,000
How dare you touch me?
304
00:27:02,250 --> 00:27:04,920
I'll strip these uniforms off you.
305
00:27:05,250 --> 00:27:06,210
Great.
306
00:27:06,380 --> 00:27:07,670
What's great?
307
00:27:08,380 --> 00:27:11,340
Even I'm known for raising my hands hard,
308
00:27:16,670 --> 00:27:19,090
Unfortunately due to cultural norms...
309
00:27:20,250 --> 00:27:22,460
...I don't hit women.
310
00:27:23,670 --> 00:27:24,710
So...
311
00:27:28,000 --> 00:27:29,210
Why did you hit me?
312
00:27:29,300 --> 00:27:32,050
Why did you hit me?
You said you don't hit women.
313
00:27:32,210 --> 00:27:34,840
When a woman doesn't
respect other women...
314
00:27:35,420 --> 00:27:38,420
...and hands them over to monsters
for her personal benefit...
315
00:27:38,750 --> 00:27:42,500
...forces them into prostitution
instead of a good institution...
316
00:27:42,710 --> 00:27:44,670
...in my opinion...
317
00:27:45,880 --> 00:27:47,300
My opinion?
318
00:27:48,340 --> 00:27:49,840
Who am I?
319
00:27:52,000 --> 00:27:53,550
...cannot be a woman.
320
00:27:55,380 --> 00:27:56,420
Am I not a woman.
321
00:27:56,500 --> 00:27:57,840
Don't I look like a woman to you?
322
00:27:57,880 --> 00:28:01,340
If you have the guts,
then hit me again.
323
00:28:01,800 --> 00:28:02,960
Hit me!
324
00:28:04,800 --> 00:28:06,210
You have guts, brother.
325
00:28:10,000 --> 00:28:11,630
Makkhi says I do...
326
00:28:13,550 --> 00:28:15,000
I have guts.
327
00:28:18,960 --> 00:28:21,130
You're definitely going to jail.
328
00:28:21,340 --> 00:28:23,670
And even if you get bail...
by mistake
329
00:28:23,750 --> 00:28:27,130
...and if I catch you doing
something like this again,...
330
00:28:27,340 --> 00:28:33,250
I'll turn this huge body of 150 kgs into
100 gms and fit it in a small cup,
331
00:28:33,630 --> 00:28:40,000
...drown it in some drain.
332
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Makkhi.
333
00:28:42,090 --> 00:28:45,250
Come on. Makkhan Chand Pandey will
tell you about women empowerment.
334
00:28:45,340 --> 00:28:47,340
I'll show you...
I'll show all of you...
335
00:28:50,250 --> 00:28:51,800
There are cops...
336
00:28:53,210 --> 00:28:54,500
...and outlaws.
337
00:28:55,840 --> 00:28:59,050
I am the outlaw cop.
338
00:28:59,800 --> 00:29:01,460
There's good news for all of you.
339
00:29:01,670 --> 00:29:05,630
And the good news is that this is
the end of bad news for all of you.
340
00:29:05,800 --> 00:29:09,960
You can all go home,
without any inquiry.
341
00:29:11,710 --> 00:29:12,840
Thank you, sir.
342
00:29:12,960 --> 00:29:14,840
Thank you so much, sir.
343
00:29:15,420 --> 00:29:16,500
God bless you.
344
00:29:16,590 --> 00:29:17,590
Let's go.
345
00:29:18,920 --> 00:29:21,670
- Thank you so much, sir.
- Thank you so much, sir.
346
00:29:26,210 --> 00:29:28,840
But sir, if these girls go home...
347
00:29:28,880 --> 00:29:30,250
...how will we make a case?
348
00:29:30,340 --> 00:29:32,800
And sir, what about our promotion?
349
00:29:33,090 --> 00:29:33,920
Oh no...
350
00:29:34,000 --> 00:29:35,460
- Promotion?
- Yes, sir.
351
00:29:38,960 --> 00:29:41,090
Does anyone else
have a similar thought?
352
00:29:41,170 --> 00:29:43,800
Never, sir. Not at all, sir.
Not in even in my dreams, sir.
353
00:29:43,880 --> 00:29:44,750
I love you, sir.
354
00:29:44,840 --> 00:29:46,340
I love you too.
355
00:29:46,550 --> 00:29:47,800
I love you too, sir.
356
00:29:47,880 --> 00:29:49,420
Take Tiwari to the hospital...
357
00:29:49,500 --> 00:29:51,300
- Yes, sir.
- ...and record his statement.
358
00:29:51,460 --> 00:29:54,920
Some goon shot him.
359
00:29:55,000 --> 00:29:55,710
Yes, sir.
360
00:29:55,800 --> 00:29:58,000
Chaubey, come fast.
361
00:29:58,090 --> 00:29:59,090
Looking for promotion.
362
00:30:12,380 --> 00:30:15,840
"It's Friday night.."
363
00:30:21,880 --> 00:30:23,000
Brother.
364
00:30:23,630 --> 00:30:24,630
Brother.
365
00:30:24,920 --> 00:30:26,590
Some guys are here to bail them out.
366
00:30:27,670 --> 00:30:30,840
My people are here to bail me out.
What will you do now?
367
00:30:30,920 --> 00:30:33,420
What can you do now?
I am leaving. I am leaving.
368
00:30:38,920 --> 00:30:40,340
Stop.
369
00:30:40,670 --> 00:30:42,500
These are their bail papers.
370
00:30:42,880 --> 00:30:45,130
Now let our men go.
371
00:30:45,210 --> 00:30:46,340
And them too.
372
00:30:49,920 --> 00:30:50,840
Them?
373
00:30:53,420 --> 00:30:54,670
Who them?
374
00:30:54,750 --> 00:30:55,840
Gals.
375
00:30:57,170 --> 00:30:58,090
Gals?
376
00:30:58,170 --> 00:30:59,170
Item.
377
00:31:02,920 --> 00:31:03,920
Item...!
378
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Are you stupid?
379
00:31:14,710 --> 00:31:16,630
Keep calling for little things.
380
00:31:16,710 --> 00:31:18,630
Learn to handle on your own.
381
00:31:18,710 --> 00:31:21,420
This officer is trying
to show off his power.
382
00:31:21,500 --> 00:31:23,380
Things have turned serious.
383
00:31:23,670 --> 00:31:24,420
Look...
384
00:31:24,500 --> 00:31:27,090
Give the phone to that rascal.
385
00:31:27,300 --> 00:31:28,210
Yes, boss.
386
00:31:30,210 --> 00:31:31,340
Hey...
387
00:31:31,420 --> 00:31:33,670
Don't make me come there
and show you who's boss.
388
00:31:33,750 --> 00:31:36,590
You have a handsome face. Why
don't you join the theatre instead?
389
00:31:36,920 --> 00:31:38,670
Sycophant, huh.
390
00:31:39,090 --> 00:31:41,050
I can see it pretty clearly.
391
00:31:41,130 --> 00:31:45,300
Just clear whether you're
teaspoon or tablespoon.
392
00:31:47,210 --> 00:31:49,380
Wait... Just wait.
393
00:31:51,090 --> 00:31:52,130
- Hello, boss.
- Get lost.
394
00:31:52,210 --> 00:31:54,460
I'll show you whose boss.
395
00:31:54,550 --> 00:31:56,630
Just wait. I'll show you.
In 2 minutes I will show you
396
00:32:27,170 --> 00:32:27,920
Hey...
397
00:32:28,090 --> 00:32:28,800
Yes...
398
00:32:42,960 --> 00:32:44,090
Boss...
399
00:32:45,090 --> 00:32:46,210
Boss...
400
00:32:46,460 --> 00:32:50,340
The officer at Papadganj
has taken our girls in his custody.
401
00:32:50,750 --> 00:32:52,750
Boss...he's the new SP.
402
00:32:52,840 --> 00:32:54,380
Now you deal with him.
403
00:33:17,250 --> 00:33:19,500
Dhakkad Chand Pandey.
404
00:33:34,920 --> 00:33:36,000
We'll meet.
405
00:34:12,460 --> 00:34:14,800
Chulbul.
406
00:34:35,960 --> 00:34:37,590
She's a very nice girl.
407
00:34:38,130 --> 00:34:39,670
Wants to become a doctor.
408
00:34:40,130 --> 00:34:42,750
And she will make
a good daughter-in-law.
409
00:34:43,050 --> 00:34:44,880
I'll ask for a big fat dowry.
410
00:34:45,750 --> 00:34:47,210
I am confused.
411
00:34:47,800 --> 00:34:50,840
- She feels more like a sister to me.
- Makkhi, you're crazy.
412
00:34:53,840 --> 00:34:56,550
Like a sister...
413
00:34:57,500 --> 00:34:59,840
Let me see why she seems
like a sister to you.
414
00:35:08,500 --> 00:35:09,630
Hello.
415
00:35:11,920 --> 00:35:13,750
I'll tell you why...
416
00:35:14,130 --> 00:35:16,300
...she seems like a
sister to you, Makhi.
417
00:35:17,090 --> 00:35:19,210
Because she seems like my wife to me.
418
00:35:19,300 --> 00:35:22,210
We'll have to find someone for Makkhi.
419
00:35:22,630 --> 00:35:26,050
You'll either elope with someone or
romance someone and have a love marriage.
420
00:35:26,130 --> 00:35:27,960
This is why I am saying, mother.
421
00:35:28,550 --> 00:35:31,380
I am in love.
422
00:35:41,670 --> 00:35:42,880
You want to get married.
423
00:35:43,420 --> 00:35:48,460
You have no job,
no reputation, nor money.
424
00:35:48,670 --> 00:35:49,880
But I do.
425
00:35:49,960 --> 00:35:51,170
How much?
426
00:36:00,550 --> 00:36:02,300
83,350
427
00:36:03,800 --> 00:36:05,050
Mom...
428
00:36:05,460 --> 00:36:07,960
Why should I tell you?
It's my hard earned money.
429
00:36:08,420 --> 00:36:10,420
No manners also how
to talk to your father.
430
00:36:10,500 --> 00:36:12,420
And you don't know
how to behave either.
431
00:36:12,500 --> 00:36:14,630
What do you have? hmm
432
00:36:15,630 --> 00:36:17,420
I have a mother.
433
00:36:19,840 --> 00:36:22,130
Makkhi has a mother and a father.
434
00:36:22,420 --> 00:36:24,050
His father's factory.
435
00:36:24,130 --> 00:36:25,670
A factory that makes money.
436
00:36:25,750 --> 00:36:28,550
Money that brings respect.
And respect that brings reputation.
437
00:36:28,630 --> 00:36:31,300
Young man, he's far better than you.
438
00:36:34,500 --> 00:36:37,920
Papa, let brother get married first.
439
00:36:38,000 --> 00:36:39,050
- Makkhi.
- Let's go.
440
00:36:39,130 --> 00:36:42,840
Once he gets married, his
mental condition will become stable.
441
00:36:42,920 --> 00:36:43,880
Come on.
442
00:36:51,910 --> 00:36:53,790
Won't you welcome us?
443
00:36:55,120 --> 00:36:56,290
Is this courier?
444
00:36:56,660 --> 00:36:57,660
Courier?
445
00:36:57,750 --> 00:36:59,290
We're the Pandey Family.
446
00:36:59,370 --> 00:37:01,080
To talk about our son's marriage.
447
00:37:01,200 --> 00:37:02,120
Marriage?
448
00:37:02,620 --> 00:37:03,620
Marriage...
449
00:37:14,620 --> 00:37:17,080
Brother...you tell them.
450
00:37:17,450 --> 00:37:18,200
Yes...
451
00:37:19,410 --> 00:37:21,580
Khushi isn't our daughter...
452
00:37:21,660 --> 00:37:22,910
...she is our niece.
453
00:37:23,160 --> 00:37:25,120
I am her uncle, and she is her aunt.
454
00:37:25,370 --> 00:37:28,290
We brother and sister
have raised her together.
455
00:37:30,620 --> 00:37:32,790
Tell us something about your son.
456
00:37:35,080 --> 00:37:36,120
Hello...
457
00:37:36,200 --> 00:37:37,330
Shall we leave?
458
00:37:38,700 --> 00:37:40,000
I am here, don't worry.
459
00:37:42,120 --> 00:37:44,790
The name Dhakkad perfectly
fits his personality.
460
00:37:45,040 --> 00:37:46,370
He's a fearless boy.
461
00:37:46,660 --> 00:37:48,830
He's short-tempered and also jovial.
462
00:37:49,080 --> 00:37:50,790
Not afraid to slap
someone when he's angry.
463
00:37:50,870 --> 00:37:53,250
Sacrifices his own interest
for the benefit of others.
464
00:37:53,700 --> 00:37:58,000
Washes plates, pounds millet,
irons, can fix bikes and cars.
465
00:37:58,080 --> 00:37:59,540
Even looks after his mother
and presses her feet.
466
00:37:59,620 --> 00:38:01,500
He has all these qualities.
467
00:38:01,700 --> 00:38:04,160
And these days it's hard
to find someone with such qualities.
468
00:38:04,250 --> 00:38:06,410
But we weren't looking
for anyone like him.
469
00:38:07,580 --> 00:38:08,660
Let's go.
470
00:38:09,540 --> 00:38:10,750
Listen...
471
00:38:11,160 --> 00:38:13,870
Give us some time to think.
472
00:38:14,330 --> 00:38:15,500
Yes, of course.
473
00:38:17,160 --> 00:38:19,330
But before you give me a thought...
474
00:38:19,620 --> 00:38:21,870
...you must decide about the dowry.
475
00:38:24,790 --> 00:38:26,660
- Dowry.
- Look at his face.
476
00:38:26,910 --> 00:38:28,540
Who's going to offer him dowry?
477
00:38:28,580 --> 00:38:30,700
Your daughter will soon turn 18.
478
00:38:31,370 --> 00:38:32,790
She wants to become a doctor.
479
00:38:33,040 --> 00:38:35,040
The studies will
take at least 5 years.
480
00:38:35,250 --> 00:38:37,370
Meaning at least 5-6 million rupees.
481
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
Who will give this money?
482
00:38:39,330 --> 00:38:40,660
You or us?
483
00:38:40,910 --> 00:38:44,700
Mister, I think you're
in the wrong place.
484
00:38:45,330 --> 00:38:46,330
- Let's go.
- Mom...
485
00:38:47,750 --> 00:38:48,790
Please sit.
486
00:38:49,160 --> 00:38:50,500
We're in the right place.
487
00:38:50,540 --> 00:38:52,120
You're getting us wrong.
488
00:38:53,120 --> 00:38:54,830
We'll give dowry.
489
00:38:58,040 --> 00:38:59,540
You'll give dowry?
490
00:39:00,330 --> 00:39:01,580
Why would you?
491
00:39:02,200 --> 00:39:04,000
I've already accepted your daughter.
492
00:39:04,200 --> 00:39:05,750
It's my duty now.
493
00:39:07,080 --> 00:39:09,080
She's going to study
for five more years...
494
00:39:09,290 --> 00:39:10,790
Till then I will...
495
00:39:11,250 --> 00:39:13,910
I'll need at least that much
time to arrange for the money.
496
00:39:17,450 --> 00:39:19,370
As soon as she becomes a doctor,
497
00:39:20,000 --> 00:39:21,450
I'll marry her.
498
00:39:22,200 --> 00:39:23,660
Until then...
499
00:39:24,700 --> 00:39:25,910
...I am her guardian.
500
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Right.
501
00:39:29,410 --> 00:39:30,700
Bravo, son.
502
00:39:36,160 --> 00:39:37,330
What now?
503
00:39:37,540 --> 00:39:39,290
He wears his heart on his sleeve.
504
00:39:39,370 --> 00:39:40,580
Absolutely.
505
00:39:42,620 --> 00:39:44,660
I really like the boy.
506
00:39:44,750 --> 00:39:45,540
Yes.
507
00:39:51,290 --> 00:39:52,120
Khushi.
508
00:40:06,040 --> 00:40:07,410
Do you play chess?
509
00:40:08,080 --> 00:40:10,950
Yes. It's what I won
all these trophies for.
510
00:40:15,620 --> 00:40:16,950
Do you play too?
511
00:40:17,290 --> 00:40:18,330
I...
512
00:40:22,160 --> 00:40:23,790
I play snakes and ladders.
513
00:40:26,500 --> 00:40:27,910
And I am champion at it.
514
00:40:32,040 --> 00:40:32,950
Six.
515
00:40:38,120 --> 00:40:43,450
Khushi, whatever is happening, I hope
your will is involved in this decision too.
516
00:40:53,450 --> 00:40:54,750
DDLJ.
517
00:40:58,450 --> 00:41:01,830
So, other than me...
518
00:41:05,290 --> 00:41:07,160
...what else do you like.
519
00:41:08,500 --> 00:41:12,540
Other than you,
I like my uncle, aunty...
520
00:41:13,160 --> 00:41:15,620
...and my friend Rajeshwari.
521
00:41:17,250 --> 00:41:18,000
And?
522
00:41:20,620 --> 00:41:21,410
And?
523
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
And...
524
00:41:23,370 --> 00:41:29,040
...cycling in the rains, Ramleela
at Gandhi Maidan, Police, Doctor...
525
00:41:29,700 --> 00:41:30,620
...and bulls.
526
00:41:31,250 --> 00:41:32,040
Bulls?
527
00:41:32,120 --> 00:41:33,660
Yes... Bulls.
528
00:41:34,620 --> 00:41:36,120
He's so hard working...
in the fields
529
00:41:36,450 --> 00:41:38,290
In the fields, the refinery...
530
00:41:39,950 --> 00:41:41,330
What do you do?
531
00:41:42,290 --> 00:41:43,160
I...
532
00:41:50,200 --> 00:41:52,450
I haven't done anything
significant yet.
533
00:41:52,830 --> 00:41:54,290
But I will now...
534
00:41:54,750 --> 00:41:56,200
Look after you.
535
00:41:58,750 --> 00:42:01,660
Dhakkad, are you planning
on moving in with her...
536
00:42:01,750 --> 00:42:03,450
...or will come home with us?
537
00:42:05,750 --> 00:42:06,830
Dhakkad?
538
00:42:07,290 --> 00:42:08,620
That's my name.
539
00:42:09,950 --> 00:42:11,790
Why? Don't you like it?
540
00:42:12,200 --> 00:42:13,370
Yes.
541
00:42:14,080 --> 00:42:16,950
But, doesn't suit your personality.
542
00:42:17,370 --> 00:42:20,910
So...what name suits my personality.
543
00:42:21,870 --> 00:42:22,870
Shobha?
544
00:42:23,330 --> 00:42:24,160
Never.
545
00:42:25,160 --> 00:42:26,790
You are very quirky.
546
00:42:27,540 --> 00:42:29,000
So something quirky...
547
00:42:29,620 --> 00:42:31,620
Why not Chulbul?
548
00:42:32,660 --> 00:42:33,660
Chulbul?
549
00:42:34,080 --> 00:42:36,870
'I hated it when my mom
used to call me by this name.'
550
00:42:36,950 --> 00:42:38,870
'And now...' Chulbul.
551
00:42:40,080 --> 00:42:41,120
Chulbul...
552
00:42:42,450 --> 00:42:43,160
Is it okay?
553
00:42:43,250 --> 00:42:44,290
It's nice.
554
00:42:45,040 --> 00:42:46,290
Nice to meet you.
555
00:42:46,450 --> 00:42:48,290
I am Chulbul Pandey.
556
00:43:05,160 --> 00:43:06,200
Chulbul.
557
00:43:16,120 --> 00:43:23,750
"First time...I've been in love."
558
00:43:24,250 --> 00:43:29,120
Chulbul for omen, please have a sweet
559
00:43:32,830 --> 00:43:38,000
"Without you,
the world means nothing."
560
00:43:38,040 --> 00:43:42,660
"You're the reason I exist."
561
00:43:49,120 --> 00:43:53,500
"The prophet praying to the Lord."
562
00:43:53,870 --> 00:43:57,800
"My sweetheart has an innocent face."
563
00:43:57,840 --> 00:43:59,000
"I don't know about the norms..."
564
00:43:59,550 --> 00:44:02,050
"...nor do I know about the culture."
565
00:44:02,380 --> 00:44:07,000
"I am naive."
566
00:44:08,040 --> 00:44:13,870
"My poor heart..."
567
00:44:14,160 --> 00:44:18,830
"...my heart keeps searching for you."
568
00:44:19,160 --> 00:44:23,540
"My vagabond..."
569
00:44:23,620 --> 00:44:34,870
"My vagabond heart
keeps looking for you."
570
00:44:52,910 --> 00:44:57,330
"Not for a couple of days or years..."
571
00:44:57,410 --> 00:45:02,040
"...you're mine for generations to come."
572
00:45:03,950 --> 00:45:12,540
"All my prayers and my love is
for you, beloved."
573
00:45:13,660 --> 00:45:18,040
"Whenever I pray..."
574
00:45:18,120 --> 00:45:22,330
"...you are all I ask for."
575
00:45:22,410 --> 00:45:31,500
"My love for you will never lessen."
576
00:45:32,160 --> 00:45:43,620
"My vagabond heart
keeps looking for you."
577
00:46:21,840 --> 00:46:24,000
I am not addicted to violence...
578
00:46:25,340 --> 00:46:28,210
...unfortunately, has to be done.
579
00:46:41,590 --> 00:46:43,300
Khushi, forget him.
580
00:46:43,500 --> 00:46:45,130
- He's bleeding.
- It's a Police case.
581
00:46:50,840 --> 00:46:52,130
What is this?
582
00:46:54,460 --> 00:46:56,050
Mister. Mister.
583
00:47:04,920 --> 00:47:07,000
Khushi, forget him.
We'll get in trouble.
584
00:47:07,300 --> 00:47:08,590
The poor guy will die.
585
00:47:08,670 --> 00:47:10,340
He'll be dead.
586
00:47:10,670 --> 00:47:11,800
Call the ambulance.
587
00:47:11,880 --> 00:47:13,000
We're leaving.
588
00:47:13,090 --> 00:47:14,210
You can come later.
589
00:47:37,000 --> 00:47:38,340
What happened?
590
00:47:39,050 --> 00:47:40,170
Listen...
591
00:47:40,420 --> 00:47:41,500
Mister...
592
00:47:44,090 --> 00:47:45,090
Listen...
593
00:47:45,250 --> 00:47:46,800
Mister...
594
00:48:00,460 --> 00:48:02,300
Mister, open your eyes.
595
00:48:02,460 --> 00:48:03,800
You'll be fine.
596
00:48:36,920 --> 00:48:40,130
Brother,
you made such tall claims.
597
00:48:40,550 --> 00:48:42,340
How will you arrange
for so much money?
598
00:48:42,920 --> 00:48:46,920
Makkhi, even God supports a good cause.
599
00:48:47,670 --> 00:48:50,590
Hey you...
Out of the way.
600
00:48:50,670 --> 00:48:53,880
Move... Move...
Out of the way.
601
00:48:54,590 --> 00:48:56,170
Brother, is everything okay?
602
00:48:56,250 --> 00:48:57,420
Can I still become an uncle?
603
00:48:57,710 --> 00:49:00,130
Yes, I'll make you an uncle,
and those idiots a lesson.
604
00:49:00,210 --> 00:49:01,460
Help me get up.
605
00:49:05,090 --> 00:49:08,460
Makkhi, look at that.
606
00:49:09,300 --> 00:49:11,630
Leave the bike at the
garage and hurry back.
607
00:49:12,340 --> 00:49:14,630
I'll fix them until then.
608
00:49:33,800 --> 00:49:35,050
Hey...
609
00:49:35,670 --> 00:49:37,300
Who's there?
610
00:49:37,550 --> 00:49:39,460
Dhakkad Chand Chulbul Pandey.
611
00:49:39,550 --> 00:49:41,340
Chulbul Pandey.
612
00:49:42,550 --> 00:49:44,420
Get out of here.
613
00:49:45,300 --> 00:49:48,460
Otherwise, I'll put so many holes in
your body that you'll be confused...
614
00:49:48,750 --> 00:49:51,210
...which one is for breathing,
and which one's for farting.
615
00:49:56,300 --> 00:49:57,590
That was a nice one.
616
00:49:57,670 --> 00:50:00,340
I'll definitely use it somewhere.
617
00:50:00,500 --> 00:50:04,250
But after I misuse you.
618
00:50:05,880 --> 00:50:08,630
They are my brothers
from another mother.
619
00:50:08,710 --> 00:50:10,750
They can even die for me.
620
00:50:10,840 --> 00:50:12,590
They can shoot you.
621
00:50:12,670 --> 00:50:16,710
I teach a lesson who bark too loud.
622
00:50:16,800 --> 00:50:18,840
Brother, he called you a dog.
623
00:50:20,840 --> 00:50:21,750
Dog?
624
00:50:22,250 --> 00:50:23,250
When did I?
625
00:50:23,550 --> 00:50:25,960
Bite him... I mean kill him.
626
00:50:28,300 --> 00:50:29,920
Give that back.
627
00:50:44,130 --> 00:50:46,210
What can you do to me with that?
628
00:50:46,300 --> 00:50:47,460
But I can do this...
629
00:50:56,340 --> 00:50:59,960
Tell your men to sit down.
630
00:51:00,050 --> 00:51:02,340
Do as sir says?
631
00:51:03,420 --> 00:51:04,300
Let me sit.
632
00:51:04,750 --> 00:51:14,750
Dhakkad...Chand...Chulbul Pandey.
633
00:51:15,130 --> 00:51:17,840
Mr. Dhakkad Chand Chulbul Pandey.
634
00:51:19,630 --> 00:51:21,130
They listen, don't they?
635
00:51:21,500 --> 00:51:23,170
Curly hair and short hair.
636
00:51:24,210 --> 00:51:25,340
Come forward.
637
00:51:32,630 --> 00:51:36,460
Pull curly hair's
underwear over his head.
638
00:51:38,500 --> 00:51:40,130
Forgive me.
639
00:51:41,170 --> 00:51:42,420
Bend. Bend.
640
00:51:54,670 --> 00:51:58,880
Now pick him up and
make him lie down there.
641
00:51:59,840 --> 00:52:01,420
You two get up...
642
00:52:07,300 --> 00:52:11,300
Stay in one place
and keep beating each other.
643
00:52:24,800 --> 00:52:26,210
You stand up.
644
00:52:27,670 --> 00:52:29,210
No violence, sir.
645
00:52:29,460 --> 00:52:31,090
I'll entertain you in another way.
646
00:52:31,170 --> 00:52:31,750
How?
647
00:52:31,800 --> 00:52:36,880
"The heart...doesn't listen."
648
00:52:39,670 --> 00:52:45,130
"The heart...never listens."
649
00:52:47,920 --> 00:52:55,500
"Love isn't easy..."
650
00:52:55,710 --> 00:52:59,840
"...but the heart doesn't agree."
651
00:53:02,340 --> 00:53:08,000
"The heart...doesn't listen."
652
00:53:16,630 --> 00:53:19,210
Now...kill each other.
653
00:53:19,300 --> 00:53:20,300
Run!
654
00:53:20,380 --> 00:53:21,960
He's not our brother.
655
00:53:29,170 --> 00:53:30,000
Come on.
656
00:53:56,460 --> 00:53:57,710
Who did this?
657
00:54:00,800 --> 00:54:02,420
Dhakkad Chand Chulbul Pandey.
658
00:54:02,670 --> 00:54:04,090
10 million...
659
00:54:04,170 --> 00:54:05,380
As I said...
660
00:54:05,880 --> 00:54:07,840
...even God supports a good cause.
661
00:54:07,920 --> 00:54:08,750
Let's go.
662
00:54:17,840 --> 00:54:20,460
Wow...
663
00:54:21,090 --> 00:54:23,130
Such grand arrangements.
664
00:54:25,130 --> 00:54:27,340
One gets to see this only at weddings.
665
00:54:28,920 --> 00:54:31,050
Is Baali sir getting married?
666
00:54:32,920 --> 00:54:34,750
Does the bride's family know?
667
00:54:35,960 --> 00:54:38,090
When Baali's fallen
in love with someone...
668
00:54:38,170 --> 00:54:40,340
...its a 90% yes.
669
00:54:43,300 --> 00:54:44,170
Oh, God.
670
00:54:52,460 --> 00:54:53,630
100%
671
00:54:56,500 --> 00:54:58,050
Congratulations on the wedding.
672
00:55:07,230 --> 00:55:08,190
Hello.
673
00:55:08,440 --> 00:55:09,440
Greetings.
674
00:55:09,520 --> 00:55:10,730
Dhakkad speaking.
675
00:55:11,060 --> 00:55:12,060
Can I talk to Khushi?
676
00:55:12,150 --> 00:55:13,850
She's visiting her aunt, son.
677
00:55:13,940 --> 00:55:16,310
So can I request you for her number?
678
00:55:19,440 --> 00:55:20,350
Wow...
679
00:55:20,440 --> 00:55:22,690
Look, mom,
Khushi is such a fast learner.
680
00:55:24,230 --> 00:55:25,400
That's a good thing.
681
00:55:25,730 --> 00:55:28,190
Soon she will have to learn
to take care of her home.
682
00:55:28,270 --> 00:55:30,310
Not for a couple
Of more years, aunty.
683
00:55:30,400 --> 00:55:32,690
Until I finish my studies.
684
00:55:34,400 --> 00:55:36,060
Your husband's so nice.
685
00:55:36,980 --> 00:55:38,560
He'll let you study,
pay your fee...
686
00:55:38,650 --> 00:55:39,900
...and make you a doctor.
687
00:55:40,230 --> 00:55:42,270
In fact, he'll give dowry
instead of demanding one.
688
00:55:42,440 --> 00:55:44,150
It's hard to find guys
like them these days.
689
00:55:44,850 --> 00:55:46,940
I wish I find someone like him too.
690
00:55:48,560 --> 00:55:49,940
You will.
691
00:55:50,020 --> 00:55:51,270
Listen...
692
00:55:51,900 --> 00:55:54,770
Find someone similar
for our daughter as well.
693
00:55:55,150 --> 00:55:57,560
You don't need to say it twice.
694
00:55:58,900 --> 00:56:03,020
Just wait and watch, we'll find
someone just like him for Rajjo.
695
00:56:08,350 --> 00:56:09,440
Be right back.
696
00:56:13,060 --> 00:56:14,150
Coming. Coming.
697
00:56:14,230 --> 00:56:15,100
Hello.
698
00:56:18,230 --> 00:56:19,230
Hello.
699
00:56:19,440 --> 00:56:21,190
Dhakkad Chand Pandey speaking.
700
00:56:21,270 --> 00:56:22,940
Wow...Dhakkad.
701
00:56:23,020 --> 00:56:24,650
You're going to have a long life.
702
00:56:24,730 --> 00:56:26,480
We were just talking about you.
703
00:56:26,560 --> 00:56:27,600
Thank you.
704
00:56:28,350 --> 00:56:29,190
Is Khushi around?
705
00:56:29,270 --> 00:56:30,810
We've lots of it here.
706
00:56:31,980 --> 00:56:33,060
Khushi.
707
00:56:33,150 --> 00:56:35,270
It's him on the line for you.
708
00:56:40,350 --> 00:56:41,350
Hello.
709
00:56:42,270 --> 00:56:43,400
Mr. Chulbul.
710
00:56:43,900 --> 00:56:45,270
Mr. Chulbul...
711
00:56:45,730 --> 00:56:46,770
Khushi...
712
00:56:46,850 --> 00:56:47,560
Yes...
713
00:56:47,650 --> 00:56:49,310
The good news is...
714
00:56:50,270 --> 00:56:53,980
I've arranged the money
for your studies.
715
00:56:54,270 --> 00:56:57,600
Now you're going to study
and become a doctor.
716
00:56:57,940 --> 00:57:01,190
And after that, we'll get married.
717
00:57:03,980 --> 00:57:09,150
What's more, in case you don't want
to change your surname after marriage...
718
00:57:09,400 --> 00:57:11,150
...I am okay with it.
719
00:57:11,650 --> 00:57:12,770
Okay...
720
00:57:13,940 --> 00:57:15,560
Okay, I'll hang up now.
721
00:57:28,730 --> 00:57:29,560
See...
722
00:58:02,310 --> 00:58:05,230
"She's conveyed her feelings..."
723
00:58:05,650 --> 00:58:08,560
"...by skirting her eyes."
724
00:58:08,770 --> 00:58:11,770
"As she looked straight at me..."
725
00:58:11,940 --> 00:58:14,600
"...with a smile on her face."
726
00:58:14,690 --> 00:58:20,690
"I froze in my place."
727
00:58:20,900 --> 00:58:24,560
"As my eyes met with her..."
728
00:58:24,770 --> 00:58:26,730
"...I couldn't look away."
729
00:58:27,730 --> 00:58:30,850
"...I couldn't look away."
730
00:58:30,940 --> 00:58:33,980
"...I couldn't look away."
731
00:58:34,060 --> 00:58:37,100
"...I couldn't look away."
732
00:58:37,190 --> 00:58:40,230
"...I couldn't look away."
733
00:58:40,310 --> 00:58:43,480
"...I couldn't look away."
734
00:58:43,560 --> 00:58:46,690
"...I couldn't look away."
735
00:58:46,770 --> 00:58:49,810
"...I couldn't look away."
736
00:58:49,900 --> 00:58:53,190
"...I couldn't look away."
737
00:59:53,470 --> 00:59:54,720
Congratulations.
738
00:59:55,010 --> 00:59:56,600
Your admission is done.
739
00:59:57,510 --> 00:59:59,470
She can join college from today.
740
01:00:00,970 --> 01:00:04,640
And you can collect the receipt
of the fee from the office.
741
01:00:05,890 --> 01:00:07,720
- Good luck to you.
- Thank you.
742
01:01:48,470 --> 01:01:49,800
Dhakkad. Take a look.
743
01:02:13,350 --> 01:02:16,640
Dhakkad, my name is Baali Singh.
744
01:02:17,180 --> 01:02:19,390
I love Khushi.
745
01:02:21,680 --> 01:02:22,640
Come on...
746
01:02:22,890 --> 01:02:26,680
Come and see what happens
when love turns to hatred.
747
01:03:21,510 --> 01:03:22,970
Chulbul.
748
01:04:02,390 --> 01:04:03,600
Aunty.
749
01:04:44,180 --> 01:04:45,390
Please...
750
01:04:53,600 --> 01:04:55,350
No!
751
01:05:14,720 --> 01:05:16,550
How does that matter?
752
01:05:17,680 --> 01:05:18,470
Huh...?
753
01:05:22,430 --> 01:05:24,850
I love her and she loves you.
754
01:05:27,890 --> 01:05:30,180
Even if you leave,
she won't stop loving you.
755
01:05:30,260 --> 01:05:31,510
That's the problem.
756
01:05:39,600 --> 01:05:41,260
I don't want this love.
757
01:06:53,470 --> 01:06:55,720
So I am sacrificing my love...
758
01:06:56,720 --> 01:06:58,470
...save your love if you can.
759
01:09:46,860 --> 01:09:48,990
I thought I was fearless...
760
01:09:50,780 --> 01:09:52,990
Right in front of my eyes...
761
01:09:55,070 --> 01:09:56,700
I was right there...
in my presence
762
01:09:58,990 --> 01:10:00,610
And I was helpless.
763
01:10:03,400 --> 01:10:06,320
I couldn't save anyone.
764
01:10:12,490 --> 01:10:14,820
Mr. Pandey, all that happened...
765
01:10:15,320 --> 01:10:17,320
...why didn't you share it with me?
766
01:10:18,490 --> 01:10:21,030
I didn't know that Seema aunty
was your mother.
767
01:10:22,150 --> 01:10:23,610
I can share my joys...
768
01:10:24,150 --> 01:10:26,030
...but my sorrow is for me only.
769
01:10:26,490 --> 01:10:28,740
Why should I make anyone else sad?
770
01:10:48,530 --> 01:10:50,320
After that, I was arrested.
771
01:10:52,700 --> 01:10:55,200
I had to face trial
instead of Baali Singh.
772
01:10:59,700 --> 01:11:01,820
Dhakkad doesn't want to meet anyone.
773
01:11:06,110 --> 01:11:07,570
Life is strange.
774
01:11:07,860 --> 01:11:11,450
Just when I had lost everything...
then one day
775
01:11:49,110 --> 01:11:51,400
I deal with criminals only every day.
776
01:11:52,400 --> 01:11:56,150
I can tell the good from the bad.
777
01:11:57,240 --> 01:11:59,650
Everyone knows that
Baali Singh framed you.
778
01:12:00,610 --> 01:12:02,110
He's a powerful man.
779
01:12:03,740 --> 01:12:05,990
First, you need to be bailed
out of this case...
780
01:12:06,070 --> 01:12:07,990
...and I'll help you do so.
781
01:12:08,950 --> 01:12:10,740
Some of Baali's
men have been arrested...
782
01:12:11,490 --> 01:12:13,490
...and they are prepared
to be our approver.
783
01:12:13,990 --> 01:12:16,070
From this point,
you must choose a new path.
784
01:12:17,360 --> 01:12:20,820
And that path will take
you to your destination.
785
01:12:25,650 --> 01:12:27,150
In the light of no evidence...
786
01:12:27,240 --> 01:12:30,860
...the court acquits
Dhakkad Chand Pandey.
787
01:12:37,360 --> 01:12:38,650
Where is my son?
788
01:12:39,530 --> 01:12:41,990
No one gives me a proper answer.
789
01:12:42,740 --> 01:12:45,650
He's been acquitted,
but he hasn't returned home yet.
790
01:12:46,280 --> 01:12:47,570
I am his mother.
791
01:12:48,070 --> 01:12:49,490
At least tell me the truth.
792
01:12:49,570 --> 01:12:52,610
Your son insisted
that I won't tell anyone.
793
01:12:54,150 --> 01:12:56,490
He's chosen a new path for himself.
794
01:13:16,320 --> 01:13:18,860
"Fearless one..."
795
01:13:18,950 --> 01:13:21,320
"Fearless one..."
796
01:13:21,400 --> 01:13:23,820
"Fearless one..."
797
01:13:23,900 --> 01:13:26,650
"Fearless one..."
798
01:13:26,820 --> 01:13:29,240
Your son isn't just
Chulbul Pandey anymore.
799
01:13:30,530 --> 01:13:32,030
He's Inspector Chulbul Pandey.
800
01:13:46,570 --> 01:13:48,650
My son? Police Officer?
801
01:13:49,070 --> 01:13:51,570
"Chulbul the Fearless one..."
802
01:13:51,650 --> 01:13:54,070
"Chulbul the Fearless one..."
803
01:13:54,150 --> 01:13:56,570
"Chulbul the Fearless one..."
804
01:13:56,650 --> 01:13:59,320
"Chulbul the Fearless one..."
805
01:14:00,110 --> 01:14:01,030
Where is he now?
806
01:14:01,450 --> 01:14:03,240
He's on the battlefield.
807
01:14:03,610 --> 01:14:07,700
After annihilating his enemy,
he will return victorious.
808
01:16:07,610 --> 01:16:10,490
I thought I had closed
Baali Singh's chapter.
809
01:16:11,360 --> 01:16:12,570
But he has returned.
810
01:16:18,490 --> 01:16:19,570
What now?
811
01:16:20,400 --> 01:16:21,530
What else, father?
812
01:16:22,530 --> 01:16:23,860
This is personal.
813
01:16:24,400 --> 01:16:25,700
I will get my revenge.
814
01:16:27,360 --> 01:16:28,400
Go on.
815
01:16:29,530 --> 01:16:30,610
Go and get your revenge.
816
01:16:32,400 --> 01:16:34,240
You have nothing to lose.
817
01:16:35,400 --> 01:16:36,610
But he has everything.
818
01:16:37,240 --> 01:16:38,570
Go now and take your revenge.
819
01:16:39,070 --> 01:16:40,070
What are you saying?
820
01:16:40,150 --> 01:16:41,320
What else should I say?
821
01:16:43,400 --> 01:16:45,820
I've already lost too much in life.
822
01:16:47,320 --> 01:16:49,530
Mom, dad, brother, friend.
823
01:16:51,200 --> 01:16:53,030
I don't want to lose this family.
824
01:16:58,240 --> 01:17:00,280
For Bittu and my sake...
make a promise
825
01:17:01,610 --> 01:17:03,820
...you'll stay away
from violence and anger.
826
01:17:12,900 --> 01:17:13,990
I promise
827
01:17:54,650 --> 01:17:56,450
I am here to share your pain.
828
01:18:07,860 --> 01:18:10,280
"Beloved's eyes..."
829
01:18:10,570 --> 01:18:12,070
Try our Bhang, sir.
830
01:18:12,150 --> 01:18:14,320
Large, medium,
small, Baby, super sexy.
831
01:18:14,400 --> 01:18:15,990
Which one would do you want?
832
01:18:16,070 --> 01:18:19,400
Give us something that
suits our personality.
833
01:18:20,400 --> 01:18:23,820
Baby for me, and for her...
834
01:18:25,820 --> 01:18:26,900
...super sexy.
835
01:18:26,990 --> 01:18:37,530
"Deceiving..."
836
01:18:50,490 --> 01:18:56,360
"He secretly heard what
my heart had to say."
837
01:18:56,900 --> 01:19:02,780
"And eventually stole all my nights."
838
01:19:03,320 --> 01:19:09,200
"You drew me..."
839
01:19:09,780 --> 01:19:15,490
"You drew me close pretending
to love me"
840
01:19:15,860 --> 01:19:18,400
"Beloved's eyes..."
841
01:19:20,240 --> 01:19:22,900
"...turned out to be deceiving."
842
01:19:22,990 --> 01:19:25,200
"Deceiving..."
843
01:19:25,280 --> 01:19:28,070
"Deceiving..."
844
01:19:36,100 --> 01:19:41,970
"Your eyes conspired..."
845
01:19:42,300 --> 01:19:48,430
"...and stole my heart."
846
01:19:51,890 --> 01:19:57,760
"Believe me..."
847
01:19:57,850 --> 01:20:01,010
"...but God knows...
848
01:20:01,350 --> 01:20:04,390
you're my benefactor."
849
01:20:04,600 --> 01:20:10,600
"You're deceitful,
and so am I..."
850
01:20:10,890 --> 01:20:14,180
"Don't love me so much..."
851
01:20:14,260 --> 01:20:17,930
"...that I am scared of life."
852
01:20:18,640 --> 01:20:25,850
"You drew me..."
853
01:20:26,470 --> 01:20:32,510
"You drew me close pretending
to love me"
854
01:20:32,600 --> 01:20:35,640
"Beloved's eyes..."
855
01:20:35,720 --> 01:20:38,430
"...turned out to be deceiving."
856
01:20:38,510 --> 01:20:40,640
"Deceiving..."
857
01:20:40,720 --> 01:20:43,510
"Deceiving..."
858
01:20:56,470 --> 01:21:00,260
Baali Singh confirms his
association with Lok Satta Party.
859
01:21:12,680 --> 01:21:14,970
Welcome. Welcome, Makkhanchand.
860
01:21:15,050 --> 01:21:16,600
Welcome.
861
01:21:16,680 --> 01:21:18,350
- Hello, Minister sir.
- Hello.
862
01:21:18,430 --> 01:21:20,220
Thank you for letting my people go.
863
01:21:20,430 --> 01:21:22,720
I could get them out because my
brother wasn't in the Police Station.
864
01:21:23,050 --> 01:21:24,930
All good, Chinti Walia.
865
01:21:25,220 --> 01:21:26,640
All good.
866
01:21:26,720 --> 01:21:30,680
Chinti Walia can never be
in trouble while you're around.
867
01:21:31,970 --> 01:21:32,760
What?
868
01:21:32,850 --> 01:21:33,600
Shall I order tea?
869
01:21:33,680 --> 01:21:34,890
Order three cups of tea.
870
01:21:36,600 --> 01:21:39,930
Makkhanchand, your brother
Chulbul Pandey is a difficult man.
871
01:21:40,350 --> 01:21:41,510
Three cups of tea.
872
01:21:41,600 --> 01:21:45,300
I mean...does violence beget anything?
873
01:21:45,470 --> 01:21:48,050
He's hot-headed.
He loses his temper very quickly.
874
01:21:49,680 --> 01:21:50,600
What now?
875
01:21:50,850 --> 01:21:51,720
What about me?
876
01:21:51,800 --> 01:21:52,800
Order one for yourself.
877
01:21:52,890 --> 01:21:53,640
All right.
878
01:21:53,720 --> 01:21:56,930
Makkhanchand,
you're a useful man for us.
879
01:21:57,390 --> 01:21:59,640
- You should me...
- Four cups of tea.
880
01:22:00,600 --> 01:22:01,720
- I mean...
- Half a cup for me.
881
01:22:02,640 --> 01:22:04,300
A quarter-pound of milk,
with extra tea leaves.
882
01:22:04,390 --> 01:22:06,720
- Bali Singh...
- Sugar on the side.
883
01:22:07,720 --> 01:22:09,220
Use the floral cups.
884
01:22:10,010 --> 01:22:12,510
Two biscuits, on my special plate.
885
01:22:12,850 --> 01:22:14,100
Understood.
886
01:22:17,890 --> 01:22:21,430
You should definitely meet
my friend and partner, Baali Singh.
887
01:22:21,550 --> 01:22:22,680
Of course.
888
01:22:22,760 --> 01:22:24,930
We'll all work together.
889
01:22:25,720 --> 01:22:26,430
What is it now?
890
01:22:26,510 --> 01:22:28,470
Spoon on the side or inside the cup?
891
01:22:31,510 --> 01:22:32,600
Spoon...
892
01:22:33,050 --> 01:22:33,930
What spoon?
893
01:22:34,180 --> 01:22:35,430
You've been ranting about the spoon?
894
01:22:35,600 --> 01:22:37,300
On the side, inside the cup...
How does it matter?
895
01:22:37,390 --> 01:22:38,300
Shut up?
896
01:22:38,800 --> 01:22:40,350
Bloody sycophant.
897
01:22:41,510 --> 01:22:42,680
Stupid sycophant.
898
01:22:47,470 --> 01:22:49,720
Sorry for his stupid
sycophant behaviour.
899
01:22:49,800 --> 01:22:50,550
It's alright.
900
01:22:50,640 --> 01:22:51,720
So sad.
901
01:22:51,970 --> 01:22:54,970
As I was saying, Bali Singh
will be really pleased to meet you.
902
01:22:55,640 --> 01:23:00,470
Once you two start to get along,
you'll have nothing to worry about.
903
01:23:00,600 --> 01:23:02,100
He handles everything... Yes...
904
01:23:02,180 --> 01:23:04,930
I've had an old association with him.
905
01:23:05,260 --> 01:23:08,510
And I want you to have
a good rapport with him too.
906
01:23:17,300 --> 01:23:19,640
"Love... Love... Love... "
907
01:23:21,180 --> 01:23:23,300
"For me... For me... For me..."
908
01:23:25,260 --> 01:23:27,050
"My love... love... love..."
909
01:23:27,140 --> 01:23:28,930
"...for you... for you... for you..."
910
01:23:29,010 --> 01:23:30,720
"You're the one..."
911
01:23:30,800 --> 01:23:32,850
- "...that rules my heart."
- I will call you back.
912
01:23:32,930 --> 01:23:36,640
- So sweet.
- "Your love's...has become my life."
913
01:23:36,720 --> 01:23:40,510
"Your heart's all mine now."
914
01:23:40,720 --> 01:23:43,640
- "There's nothing more I want."
- Die.
915
01:23:57,850 --> 01:24:00,930
I am here because
I understand your pain.
916
01:24:01,760 --> 01:24:03,550
I didn't understand.
917
01:24:04,390 --> 01:24:06,970
He trained you in a way
that you never understand.
918
01:24:09,470 --> 01:24:12,720
Who's been scaring you till
now with a leash around your neck?
919
01:24:14,350 --> 01:24:16,010
You wanted to be a champion...
920
01:24:16,600 --> 01:24:19,510
...but who was training you
to be a loser.
921
01:24:22,220 --> 01:24:23,640
Chulbul Pandey.
922
01:24:26,350 --> 01:24:27,720
Your brother.
923
01:24:29,550 --> 01:24:31,640
Can a brother do something like this?
924
01:24:34,800 --> 01:24:35,970
Yes, he can.
925
01:24:38,510 --> 01:24:39,640
A step-brother.
926
01:24:42,260 --> 01:24:44,720
But now the leash
will be around his neck.
927
01:24:48,300 --> 01:24:49,390
How?
928
01:24:50,760 --> 01:24:53,390
Because the entire
game is about power.
929
01:24:57,300 --> 01:25:00,510
If you join hands with me,
then I'll give you that power.
930
01:25:01,100 --> 01:25:02,220
Now think...
931
01:25:03,220 --> 01:25:06,350
...would prefer to be my friend,
and be powerful...
932
01:25:06,430 --> 01:25:07,970
...or do you want to
be your brother's lap dog...
933
01:25:12,350 --> 01:25:13,720
And my enemy?
934
01:25:17,800 --> 01:25:18,970
Happy birthday.
935
01:25:29,510 --> 01:25:31,430
After the death of a student in a blast...
936
01:25:31,510 --> 01:25:34,220
...in Tundla city of Uttar Pradesh,
the people took to the streets.
937
01:25:34,300 --> 01:25:37,390
Our correspondent had a word with
SP Satyendra Singh of Tundla area.
938
01:25:37,470 --> 01:25:42,850
Please...I just joined duty as the
Police Superintendent of Tundla city.
939
01:25:43,140 --> 01:25:44,720
The culprits responsible
will be dealt with strictly...
940
01:25:44,800 --> 01:25:46,010
Bada Chowraha Bus Depot.
941
01:25:46,100 --> 01:25:47,890
...and the situation
will be brought under control.
942
01:25:47,970 --> 01:25:51,180
- That comes under your jurisdiction.
- Soon the situation will be under controll
943
01:25:55,930 --> 01:25:57,550
Son, we work to eat.
944
01:25:57,930 --> 01:26:01,260
We can eat if we work.
945
01:26:04,550 --> 01:26:06,930
No need to give me
that look all the time.
946
01:26:07,390 --> 01:26:09,300
I will keep my promise.
947
01:26:12,680 --> 01:26:14,220
Look after the house.
948
01:26:20,800 --> 01:26:21,850
There's tension in the city.
949
01:26:21,930 --> 01:26:23,220
Give the phone to Ashok Singh.
950
01:26:23,300 --> 01:26:24,430
He's been transferred.
951
01:26:24,510 --> 01:26:25,510
Give the phone to Nadeem.
952
01:26:25,600 --> 01:26:26,850
Sir, he's been transferred.
953
01:26:27,390 --> 01:26:28,140
Who is there now?
954
01:26:28,220 --> 01:26:29,350
Ravindra Yadav, sir.
955
01:26:29,430 --> 01:26:30,470
Ranjan, sir.
956
01:26:30,680 --> 01:26:31,680
Give him the phone.
957
01:26:33,470 --> 01:26:34,430
Sir, he hasn't arrived yet.
958
01:26:34,510 --> 01:26:35,890
- Who is it now?
- Deepak sir.
959
01:26:36,100 --> 01:26:36,970
Give him the phone.
960
01:26:37,180 --> 01:26:38,760
Sir, Chulbul Pandey on the line.
961
01:26:39,050 --> 01:26:40,470
He's out of his mind.
962
01:26:40,890 --> 01:26:42,260
Tell him to go to hell.
963
01:26:42,350 --> 01:26:43,550
I am not here.
964
01:26:48,180 --> 01:26:49,300
Chulbul.
965
01:26:49,760 --> 01:26:50,930
Don't worry.
966
01:26:51,430 --> 01:26:54,600
These poor people fight among
themselves like dogs and die.
967
01:26:54,680 --> 01:26:56,680
Let them die.
What is your problem?
968
01:26:56,930 --> 01:27:01,430
I was expecting something disgusting
from a disgusting face like yours.
969
01:27:01,510 --> 01:27:02,100
What?
970
01:27:02,180 --> 01:27:08,300
You're lucky that I promised my wife
that I won't resort to violence.
971
01:27:08,390 --> 01:27:09,470
What?
972
01:27:11,510 --> 01:27:12,890
Promised his wife.
973
01:27:12,970 --> 01:27:14,300
No violence.
974
01:27:23,260 --> 01:27:25,640
A husband's promised his wife...
975
01:27:26,930 --> 01:27:28,430
...but not a Police officer.
976
01:27:29,260 --> 01:27:31,390
We're public servants, rascal.
977
01:27:31,930 --> 01:27:37,050
Our salaries come from
taxes these people pay.
978
01:27:38,600 --> 01:27:41,850
I joined the Police force
to lower crime...
979
01:27:42,890 --> 01:27:44,260
...not to encourage it.
980
01:27:53,700 --> 01:27:55,360
Papa, you haven't returned yet.
Where are you?
981
01:27:56,610 --> 01:27:58,070
I am at the market.
I'll be home soon.
982
01:27:58,150 --> 01:28:01,110
I've kept your food on the table.
Come home soon.
983
01:28:01,280 --> 01:28:02,360
Has Makkhi returned yet?
984
01:28:02,530 --> 01:28:04,360
Makkhi's phone is
switched off as well.
985
01:28:05,070 --> 01:28:07,740
- Where is Chulbul?
- I tried calling him...
986
01:28:09,700 --> 01:28:10,570
Bittu.
987
01:28:12,610 --> 01:28:13,400
Go to sleep.
988
01:28:13,530 --> 01:28:14,450
You've school tomorrow.
989
01:28:27,650 --> 01:28:28,450
Who is it?
990
01:28:29,450 --> 01:28:30,610
No one.
991
01:28:33,400 --> 01:28:34,240
Papa...
992
01:28:37,820 --> 01:28:40,820
Uncle. It's paining a lot.
993
01:28:41,740 --> 01:28:43,490
You will be fine, dear.
994
01:28:45,530 --> 01:28:47,200
- Check his temperature.
- Here you go, sir.
995
01:28:47,780 --> 01:28:48,240
Okay.
996
01:28:49,990 --> 01:28:50,900
I'll go check.
997
01:28:50,990 --> 01:28:51,820
Mom...
998
01:28:54,450 --> 01:28:55,570
Mom...
999
01:28:57,650 --> 01:28:58,610
Mom...
1000
01:29:00,400 --> 01:29:00,900
Mom...
1001
01:29:01,200 --> 01:29:02,240
Hey...
1002
01:29:03,700 --> 01:29:05,400
It's okay, Bittu. It's okay.
1003
01:29:07,030 --> 01:29:09,320
Break down the door.
Break it down.
1004
01:29:09,400 --> 01:29:10,400
There she is.
1005
01:29:10,490 --> 01:29:11,490
- She is getting away.
- Catch her.
1006
01:29:19,860 --> 01:29:21,150
- Where did she go?
- Find her.
1007
01:29:21,240 --> 01:29:22,530
The back door is open.
1008
01:29:22,610 --> 01:29:23,530
She must have gone out this way.
1009
01:29:23,650 --> 01:29:25,610
- Check. Hurry up.
- Mom...
1010
01:29:25,700 --> 01:29:26,820
- Run, Bittu.
- Don't let her escape.
1011
01:29:26,990 --> 01:29:27,700
No...
1012
01:29:27,740 --> 01:29:28,650
- Mom...
- That way.
1013
01:29:28,700 --> 01:29:30,360
- Bittu, run.
- Where did she go?
1014
01:29:30,450 --> 01:29:31,530
Check here. Check...
1015
01:29:31,740 --> 01:29:33,030
Where did she go?
1016
01:29:33,110 --> 01:29:34,030
Look there.
1017
01:29:39,860 --> 01:29:40,700
Mom...
1018
01:29:43,240 --> 01:29:43,900
Bittu.
1019
01:29:45,820 --> 01:29:46,700
Papa...
1020
01:30:32,280 --> 01:30:34,400
Get up. Why are you crying?
1021
01:30:37,570 --> 01:30:39,780
To me, They all seem
from the same family.
1022
01:30:42,400 --> 01:30:46,700
Imagine how romantic
their parents must be.
1023
01:30:47,030 --> 01:30:48,700
You should learn from them.
1024
01:30:51,780 --> 01:30:53,150
Unbelievable, Rajjo.
1025
01:30:53,700 --> 01:30:54,820
You're married to a cop.
1026
01:30:54,900 --> 01:30:58,740
Should I keep your
promise or do my duty?
1027
01:31:02,570 --> 01:31:04,150
Don't say anything stupid.
1028
01:31:04,240 --> 01:31:05,900
Otherwise, I'll get thrashed.
1029
01:31:09,650 --> 01:31:11,070
Come on, Rajjo.
1030
01:31:13,400 --> 01:31:17,820
I really love the way
my name sounds with yours.
1031
01:31:19,990 --> 01:31:21,700
Go ahead, perform your duty.
1032
01:31:22,030 --> 01:31:23,280
Great.
1033
01:31:23,700 --> 01:31:25,320
Go sit in the jeep...
1034
01:31:25,400 --> 01:31:28,820
...and watch a different aspect
of your fearless husband.
1035
01:31:33,820 --> 01:31:38,400
I am not angry because
you barged in my home.
1036
01:31:39,200 --> 01:31:45,240
I am angry because you barged in
when I wasn't around.
1037
01:31:55,610 --> 01:31:56,530
Go.
1038
01:31:57,740 --> 01:32:02,610
I may have forgiven you if you had
brought a full chilled bottles instead.
1039
01:32:31,360 --> 01:32:32,240
Sh**
1040
01:32:37,070 --> 01:32:38,570
Nice to meet you.
1041
01:32:38,650 --> 01:32:40,490
I am Chulbul Pandey.
1042
01:33:11,860 --> 01:33:14,150
Your brother broke my home.
1043
01:33:14,860 --> 01:33:16,570
I'll break your head.
1044
01:33:20,860 --> 01:33:21,610
What?
1045
01:33:32,400 --> 01:33:33,200
So?
1046
01:33:55,450 --> 01:33:56,610
Bittu, come here.
1047
01:34:00,200 --> 01:34:02,400
You wanted the door, didn't you?
1048
01:34:02,490 --> 01:34:03,530
Are you happy?
1049
01:34:09,070 --> 01:34:10,900
I promise I'll never
say anything stupid again...
1050
01:34:11,030 --> 01:34:12,740
That reminds me.
1051
01:34:21,780 --> 01:34:26,280
I'll never tell you to make
stupid sentimental promises again.
1052
01:34:29,900 --> 01:34:31,150
Shall we make up?
1053
01:34:33,150 --> 01:34:35,780
That's for kids.
1054
01:34:36,610 --> 01:34:38,200
I want something else.
1055
01:34:59,740 --> 01:35:02,740
"Draping your sari around..."
1056
01:35:03,150 --> 01:35:06,820
"...covering your blouse."
1057
01:35:13,820 --> 01:35:17,030
"Draping your sari around..."
1058
01:35:17,400 --> 01:35:20,490
"...covering your blouse."
1059
01:35:20,570 --> 01:35:24,280
"She stepped out with
a lot of respect like this..."
1060
01:35:24,740 --> 01:35:25,950
"Like this..."
1061
01:35:26,490 --> 01:35:27,610
"Like this..."
1062
01:35:27,700 --> 01:35:31,240
"She stepped out
with respect like this..."
1063
01:35:31,900 --> 01:35:33,030
"Like this..."
1064
01:35:33,700 --> 01:35:35,150
"Like this..."
1065
01:35:43,200 --> 01:35:47,240
"My beloved's is very different..."
1066
01:35:50,200 --> 01:35:54,650
"...even his anger
makes me fall in love."
1067
01:35:57,700 --> 01:36:01,360
"Your gaze aims straight for my heart."
1068
01:36:01,450 --> 01:36:05,030
"And your beauty
that steals my slumber."
1069
01:36:08,490 --> 01:36:11,900
"Showing off belly button..."
1070
01:36:12,150 --> 01:36:14,990
"...and hiding his face behind his hands."
1071
01:36:15,070 --> 01:36:18,740
"She passed by coyly like this..."
1072
01:36:19,240 --> 01:36:20,530
"Like this..."
1073
01:36:21,030 --> 01:36:22,150
"Like this..."
1074
01:36:22,200 --> 01:36:25,820
"She passed by coyly like this..."
1075
01:36:26,360 --> 01:36:27,610
"Like this..."
1076
01:36:28,200 --> 01:36:29,450
"Like this..."
1077
01:36:33,490 --> 01:36:36,650
"Looks at me with a smile..."
1078
01:36:37,030 --> 01:36:39,950
"...chewing gum all the while."
1079
01:36:40,030 --> 01:36:43,700
"He talks to me like this..."
1080
01:36:44,150 --> 01:36:45,320
"Like this..."
1081
01:36:45,780 --> 01:36:47,400
"Like this..."
1082
01:37:02,190 --> 01:37:03,310
Mr. Pandey.
1083
01:37:03,730 --> 01:37:05,350
You cheated me.
1084
01:37:06,060 --> 01:37:06,980
Cheat?
1085
01:37:07,730 --> 01:37:11,440
You're neither Robin Hood
or Chulbul Pandey.
1086
01:37:12,600 --> 01:37:13,560
Then who am I?
1087
01:37:15,230 --> 01:37:17,520
You are Karu Pandey.
1088
01:37:18,520 --> 01:37:19,900
Karu Pandey.
1089
01:37:24,100 --> 01:37:25,150
Karu Pandey.
1090
01:37:40,440 --> 01:37:41,480
Surya.
1091
01:37:42,020 --> 01:37:44,400
Tell Baali sir I said thank you.
1092
01:37:44,690 --> 01:37:46,600
He's made my dream come true.
1093
01:37:47,350 --> 01:37:49,350
I'll make his dreams a reality too.
1094
01:37:49,600 --> 01:37:50,650
Jai Hind, sir.
1095
01:37:55,690 --> 01:37:56,560
Relax.
1096
01:37:56,940 --> 01:37:58,940
And I'll prove my worth to him.
1097
01:37:59,020 --> 01:38:00,100
Makkhi.
1098
01:38:01,270 --> 01:38:05,020
Are you going to a fancy dress
competition wearing dressed as ASP?
1099
01:38:06,980 --> 01:38:09,020
Hello...no more Makkhi.
1100
01:38:09,350 --> 01:38:13,020
Call him ASP
Makkhan Chand Prajapati Pandey.
1101
01:38:13,810 --> 01:38:15,650
Now he's at the same level as you.
1102
01:38:15,810 --> 01:38:17,690
He'll handle the
proceedings in here...
1103
01:38:17,770 --> 01:38:19,770
...and you'll handle fieldwork.
1104
01:38:19,940 --> 01:38:20,730
Understand.
1105
01:38:21,940 --> 01:38:25,350
And listen,
don't try to be over smart.
1106
01:38:25,440 --> 01:38:26,100
Understand.
1107
01:38:26,230 --> 01:38:28,310
Head home,
enjoy your wife's cooking...
1108
01:38:28,400 --> 01:38:30,350
...and exercise.
1109
01:38:30,690 --> 01:38:32,560
Go on.
1110
01:39:04,190 --> 01:39:06,850
I know you want to bury me alive.
1111
01:39:07,400 --> 01:39:11,730
But now you know how
humiliating it feels...
1112
01:39:11,850 --> 01:39:15,060
...when you get slapped in public.
1113
01:40:13,480 --> 01:40:14,810
You should've done this earlier.
1114
01:40:15,060 --> 01:40:17,980
You'll make it really big someday.
1115
01:40:29,440 --> 01:40:33,100
There's no place for you in this house
or in my heart.
1116
01:40:33,520 --> 01:40:34,400
Get out.
1117
01:40:45,650 --> 01:40:48,520
Your new home and a new
Brother is waiting for you.
1118
01:40:48,690 --> 01:40:49,400
Come sit.
1119
01:41:06,020 --> 01:41:06,900
Hello.
1120
01:41:33,270 --> 01:41:34,150
She survived.
1121
01:41:34,440 --> 01:41:35,770
Not even a scratch.
1122
01:41:36,350 --> 01:41:37,900
She's sleeping soundly.
1123
01:41:47,770 --> 01:41:51,060
Imagine she finds out that
her life's headed for chaos...
1124
01:41:51,810 --> 01:41:53,480
...could she sleep so peacefully?
1125
01:41:53,690 --> 01:41:55,600
Baali Singh,
if anything happens to my family...
1126
01:41:55,690 --> 01:41:59,900
If something happens to my family,
Then you won't spare me, etcetera...etcetera.
1127
01:42:01,980 --> 01:42:03,650
But what's the point, Chulbul?
1128
01:42:04,560 --> 01:42:07,400
Your family would be dead by then.
1129
01:42:12,350 --> 01:42:14,730
There are two types of enmity,
Chulbul.
1130
01:42:17,730 --> 01:42:20,480
Professional and Personal.
1131
01:42:20,810 --> 01:42:22,770
And Personal enmity...
1132
01:42:23,060 --> 01:42:27,060
...is always fatal for the loved ones.
1133
01:42:28,060 --> 01:42:32,850
You've personal experience,
and even about the pain.
1134
01:42:38,940 --> 01:42:45,230
Outlaw Cop Robin Hood Chulbul
Pandey has nothing to say?
1135
01:42:45,900 --> 01:42:48,060
No dialogue, or counter.
1136
01:42:48,440 --> 01:42:50,810
Neither can he beg, wail...
1137
01:42:51,440 --> 01:42:52,940
...or show attitude.
1138
01:42:55,230 --> 01:42:56,940
He can only wait...
1139
01:42:59,900 --> 01:43:02,270
...and watch his family die.
1140
01:43:16,270 --> 01:43:20,270
One strong advice before I leave...
1141
01:43:21,350 --> 01:43:24,150
You must have heard that
in the battle of good vs evil...
1142
01:43:24,270 --> 01:43:26,190
...good always wins.
1143
01:43:28,770 --> 01:43:30,400
You heard it wrong.
1144
01:43:33,060 --> 01:43:34,900
Evil wins.
1145
01:43:37,690 --> 01:43:44,350
Because the good man can never
stoop as low as evil.
1146
01:44:02,950 --> 01:44:04,150
What kind of a list is this?
Read it yourself.
1147
01:44:04,240 --> 01:44:06,110
I won the elections last time.
1148
01:44:06,280 --> 01:44:07,820
But this time my name's been removed...
1149
01:44:07,900 --> 01:44:09,490
...and Baali Singh's name
has been included instead.
1150
01:44:09,610 --> 01:44:10,900
- He's a criminal.
- Sit down.
1151
01:44:10,990 --> 01:44:13,860
Look here, Baali Singh doesn't
have a single charge against him.
1152
01:44:14,200 --> 01:44:16,610
He has a clean record.
1153
01:44:16,900 --> 01:44:18,650
Currently, he's a respectable citizen.
1154
01:44:18,740 --> 01:44:21,030
No, he's not. He's a gangster.
1155
01:44:21,150 --> 01:44:23,650
Mr. Chandan,
your anger is unjustified.
1156
01:44:23,700 --> 01:44:25,650
- We'll discuss this.
- I don't want to discuss.
1157
01:44:25,740 --> 01:44:26,990
We'll discuss this later.
1158
01:44:27,200 --> 01:44:28,280
- Let's enjoy now.
- No, sir.
1159
01:44:28,400 --> 01:44:30,280
Let's go to the party. Come on.
I'll go with you. Come.
1160
01:44:30,400 --> 01:44:33,400
- You know my family reputation.
- Don't worry, I'll fix everything.
1161
01:44:33,490 --> 01:44:35,240
I want this list altered tomorrow.
1162
01:44:35,400 --> 01:44:36,150
This...
1163
01:44:38,110 --> 01:44:38,950
Mr. Sharma.
1164
01:44:39,950 --> 01:44:40,780
Mr. Sharma.
1165
01:44:41,990 --> 01:44:42,820
Mr. Sharma.
1166
01:44:43,610 --> 01:44:44,860
Mr. Sharma.
1167
01:44:52,400 --> 01:44:53,650
Who's there?
1168
01:44:55,030 --> 01:44:56,070
Baali Singh.
1169
01:45:15,070 --> 01:45:17,820
He's getting what he deserves.
1170
01:45:18,650 --> 01:45:19,860
He's blossomed into a flower.
1171
01:45:23,110 --> 01:45:27,740
It's time to know why the seven
of you were transferred here.
1172
01:45:29,530 --> 01:45:32,740
A truck loaded with money for the elections
will leave from Bhopal tomorrow.
1173
01:45:35,610 --> 01:45:37,950
After it enters our area...
1174
01:45:38,450 --> 01:45:40,650
...it will first pass-through
Chitraipur Police Station.
1175
01:45:40,740 --> 01:45:41,740
Sir.
1176
01:45:42,570 --> 01:45:43,950
Then Devkheda.
1177
01:45:44,070 --> 01:45:44,650
Sir.
1178
01:45:44,740 --> 01:45:46,200
- Then Dadoli.
- Sir.
1179
01:45:47,030 --> 01:45:47,860
Dhirpur.
1180
01:45:48,070 --> 01:45:49,110
Anantpur.
1181
01:45:49,490 --> 01:45:50,990
Then Amavara.
1182
01:45:51,280 --> 01:45:53,150
And then straight to my hideout.
1183
01:45:53,280 --> 01:45:54,490
That truck...
1184
01:45:55,740 --> 01:45:57,780
...will enter our area tomorrow.
1185
01:46:08,200 --> 01:46:12,900
Mom, Khushi...Khushi's uncle.
1186
01:46:13,200 --> 01:46:14,610
Now me.
1187
01:46:15,400 --> 01:46:16,610
Who's next?
1188
01:46:18,070 --> 01:46:18,900
Bittu?
1189
01:46:19,530 --> 01:46:20,450
Papa?
1190
01:46:21,030 --> 01:46:21,990
You?
1191
01:46:29,490 --> 01:46:32,700
You two are the most important people
in my life.
1192
01:46:34,240 --> 01:46:36,110
I'll take a transfer from here.
1193
01:46:36,280 --> 01:46:37,240
No...
1194
01:46:38,530 --> 01:46:41,650
I said I won't force you
to make any more stupid promises.
1195
01:46:43,570 --> 01:46:46,110
Baali Singh needs to be stopped.
1196
01:46:49,700 --> 01:46:52,860
You must end his chapter now.
1197
01:46:55,150 --> 01:46:58,530
Now you have Spoken like
Mrs. Chulbul Pandey.
1198
01:46:58,700 --> 01:47:03,240
These rascals have forced me
to show my despicable side.
1199
01:47:03,570 --> 01:47:10,860
Now wait and watch how your husband
Karu Pandey screws with them.
1200
01:47:11,320 --> 01:47:13,400
F**k him b*****
1201
01:47:19,320 --> 01:47:21,280
Dangerous.
1202
01:47:23,360 --> 01:47:24,360
I will.
1203
01:47:25,200 --> 01:47:26,150
I will.
1204
01:47:27,740 --> 01:47:30,200
Since you're not well,
here's a long distance...
1205
01:47:34,860 --> 01:47:35,990
This is fun.
1206
01:47:36,240 --> 01:47:37,360
Feeling light.
1207
01:48:01,030 --> 01:48:02,400
Here comes the truck.
1208
01:48:02,490 --> 01:48:03,740
Shambu, open the gate.
1209
01:48:05,900 --> 01:48:07,280
Stop.
1210
01:48:09,820 --> 01:48:12,070
Suraj. This is Deepak speaking
from Chitraipur Police Station.
1211
01:48:12,150 --> 01:48:14,900
The truck which had to deliver money
has been hijacked by someone.
1212
01:48:20,150 --> 01:48:21,400
Be prepared.
1213
01:48:23,240 --> 01:48:26,280
We've set up a barricade
and waiting for the truck to arrive.
1214
01:48:30,320 --> 01:48:33,360
"Beloved's eyes..."
1215
01:48:33,450 --> 01:48:35,900
Mr. Pandey, I am waiting.
1216
01:48:37,950 --> 01:48:38,740
Coming.
1217
01:49:48,240 --> 01:49:49,150
Chulbul.
1218
01:49:49,450 --> 01:49:51,150
Such corrupt people.
1219
01:49:52,700 --> 01:49:55,240
There are 70 million
rupees in this truck.
1220
01:49:55,780 --> 01:49:58,950
I'll give you a one-time offer.
1221
01:49:59,360 --> 01:50:00,950
For life-long.
1222
01:50:04,030 --> 01:50:08,860
This isn't like life insurance which will
be given to your family after you die.
1223
01:50:09,740 --> 01:50:14,570
Its an insurance which you can
cash-in this offer right now.
1224
01:50:18,740 --> 01:50:20,280
But on one condition...
1225
01:50:20,610 --> 01:50:24,450
You must cut all ties
with that rascal Baali Singh.
1226
01:50:34,240 --> 01:50:36,740
Loyalty means everything to me.
1227
01:50:36,950 --> 01:50:40,780
If you work with me,
then you'll get an equal post...
1228
01:50:40,860 --> 01:50:43,610
...equal respect, and equal opportunity.
1229
01:50:43,700 --> 01:50:47,820
Let's see whether you
guys are enterprising or fools.
1230
01:51:34,780 --> 01:51:38,950
"Mr. Pandey's so lost in love,
he's gone crazy."
1231
01:51:39,200 --> 01:51:40,700
"...gone crazy."
1232
01:51:41,070 --> 01:51:42,150
"...gone crazy."
1233
01:51:42,240 --> 01:51:43,990
"You wanted UP, sweetheart..."
1234
01:51:44,070 --> 01:51:46,070
"...but I brought the universe
at your feet."
1235
01:51:46,150 --> 01:51:49,860
"Mr. Pandey standing right here
with his goggles..."
1236
01:51:49,950 --> 01:51:53,780
"...chewing his favourite betel leaf."
1237
01:51:54,740 --> 01:51:56,530
"Bravo..."
1238
01:51:57,360 --> 01:52:00,990
"The entire city and all the people
watch in awe."
1239
01:52:01,070 --> 01:52:04,740
"Someone ward off
the evil eye from him..."
1240
01:52:04,780 --> 01:52:08,570
"Mr. Pandey standing here..."
1241
01:52:08,650 --> 01:52:09,860
"Listen to this..."
1242
01:52:25,320 --> 01:52:28,700
"I was innocent, so said, everyone."
1243
01:52:29,030 --> 01:52:32,450
"But you spoiled me, sweetheart."
1244
01:52:32,530 --> 01:52:33,820
"Sweetheart..."
1245
01:52:35,990 --> 01:52:40,070
"I was innocent, so said, everyone."
1246
01:52:40,150 --> 01:52:43,780
"But you spoiled me, sweetheart."
1247
01:52:43,860 --> 01:52:48,950
"Swirled moustache,
and deodorant on my..."
1248
01:52:49,030 --> 01:52:53,110
"Goggles on my face,
and gel in my hair..."
1249
01:52:53,200 --> 01:52:58,860
"...everything I did was
for you, beloved."
1250
01:53:00,700 --> 01:53:03,360
"Munna's got infamous..."
1251
01:53:06,280 --> 01:53:09,950
"Munna's got infamous,
darling for your sake."
1252
01:53:10,030 --> 01:53:13,610
"Munna's got infamous,
darling for your sake."
1253
01:53:13,700 --> 01:53:15,610
"Munna's got infamous..."
1254
01:53:15,700 --> 01:53:16,900
Nasty...
1255
01:53:19,780 --> 01:53:20,860
"They say..."
1256
01:53:21,150 --> 01:53:22,950
"Goggles hanging by the collar..."
1257
01:53:23,030 --> 01:53:24,780
"...curling my moustache..."
1258
01:53:24,860 --> 01:53:28,240
"...I've been chasing after
you with gel in my hair."
1259
01:53:28,360 --> 01:53:31,990
"I've been following
you everywhere you go..."
1260
01:53:32,070 --> 01:53:35,740
"...and smacked so many for your sake."
1261
01:53:35,820 --> 01:53:39,450
"The children in your lane remember
my bike's number plate..."
1262
01:53:39,530 --> 01:53:43,200
"...my family thinks
their boy's lost his way."
1263
01:53:43,280 --> 01:53:46,860
"Body like a model and yet
works as a cop."
1264
01:53:46,950 --> 01:53:50,700
"...works as a cop."
1265
01:53:50,740 --> 01:53:54,400
"He's breaks bones,
but more interested in singing."
1266
01:53:54,490 --> 01:53:58,360
"...interested in singing."
1267
01:53:58,450 --> 01:54:02,030
"People talk about me all the time,
from morning to night."
1268
01:54:02,110 --> 01:54:03,950
"It's hard to control one's heart..."
1269
01:54:04,030 --> 01:54:05,780
"...when you're around."
1270
01:54:05,860 --> 01:54:10,740
"I feel drawn towards you,
such is your attraction."
1271
01:54:13,280 --> 01:54:15,570
"The song got rewinded..."
1272
01:54:20,780 --> 01:54:24,450
"Munna's got infamous,
darling for your sake."
1273
01:54:24,530 --> 01:54:28,030
"Munna's got infamous,
darling for your sake."
1274
01:54:28,110 --> 01:54:29,860
"Munna's got infamous..."
1275
01:54:29,950 --> 01:54:31,610
"Mogambo's...delighted."
1276
01:55:01,700 --> 01:55:05,400
"Too many casualties...
darling for your sake."
1277
01:55:05,490 --> 01:55:09,070
"Munna's got infamous,
darling for your sake."
1278
01:55:09,150 --> 01:55:12,740
"Too many casualties...
darling for your sake."
1279
01:55:12,780 --> 01:55:16,570
"My heart's...
darling for your sake."
1280
01:55:20,320 --> 01:55:24,200
"Salman Khan...
darling for your sake."
1281
01:55:26,860 --> 01:55:31,570
9445437216.
1282
01:55:32,490 --> 01:55:33,900
Salman Khan?
1283
01:55:35,240 --> 01:55:36,860
Drop Munni home.
1284
01:55:39,070 --> 01:55:40,360
Not like this.
1285
01:55:41,030 --> 01:55:42,320
With your eyes.
1286
01:55:42,450 --> 01:55:43,650
With your eyes.
1287
01:55:53,820 --> 01:55:56,860
What a dance, sir...
Amazing.
1288
01:55:57,030 --> 01:55:58,860
Brother, smile.
1289
01:56:04,820 --> 01:56:05,740
Hello.
1290
01:56:26,570 --> 01:56:28,530
I just have to take this picture.
1291
01:56:28,820 --> 01:56:30,240
I've grown old.
1292
01:56:34,610 --> 01:56:35,610
Hello.
1293
01:56:36,200 --> 01:56:37,280
Baali.
1294
01:56:40,150 --> 01:56:42,780
All Your inspectors are in my custody.
1295
01:56:43,150 --> 01:56:46,900
You have my 50 million
and I have 14 of your men.
1296
01:56:55,400 --> 01:56:58,360
Deliver to me
by tomorrow morning.
1297
01:56:59,070 --> 01:57:02,360
Otherwise,
you will start losing men one by one.
1298
01:57:02,450 --> 01:57:04,030
And you will be responsible for that.
1299
01:57:07,450 --> 01:57:09,240
Don't be late, Chulbul.
1300
01:57:13,490 --> 01:57:16,400
Baali Singh's raised
my blood pressure as well.
1301
01:57:23,490 --> 01:57:24,320
Sir...
1302
01:57:24,400 --> 01:57:26,740
We must head to the bungalow
for the Durga Puja festivities.
1303
01:57:32,740 --> 01:57:34,530
- Hello.
- Daboo...
1304
01:57:34,780 --> 01:57:35,490
Speaking...
1305
01:57:35,610 --> 01:57:38,570
Tell the Minister that everything's
going according to plan...
1306
01:57:38,650 --> 01:57:39,610
...and he shouldn't give any statement.
1307
01:57:39,740 --> 01:57:41,610
The money for the elections
are coming back.
1308
01:57:41,700 --> 01:57:43,610
And especially stay away from Chulbul.
1309
01:57:43,700 --> 01:57:45,740
It's an important message.
Don't forget to tell him.
1310
01:57:45,820 --> 01:57:47,150
Yes, got it.
1311
01:57:47,530 --> 01:57:48,490
Daboo.
1312
01:57:49,740 --> 01:57:51,570
See you, sir. Goodbye.
1313
01:57:51,650 --> 01:57:52,490
Yes...
1314
01:57:53,320 --> 01:57:55,860
Why didn't you tell me he was
to meet me yesterday?
1315
01:58:12,150 --> 01:58:14,650
- Brother-in-law...
- Tell me about the phone calls today.
1316
01:58:15,400 --> 01:58:16,570
He's so forgetful.
1317
01:58:16,700 --> 01:58:18,740
The first call was at 9:40 am.
1318
01:58:18,860 --> 01:58:20,400
We've to pay 1155 rupees.
1319
01:58:20,700 --> 01:58:21,570
For the cable connection.
1320
01:58:21,780 --> 01:58:23,070
You can do that yourself.
1321
01:58:26,530 --> 01:58:27,150
Next...
1322
01:58:28,950 --> 01:58:30,990
If he wasn't my wife's brother...
1323
01:58:31,110 --> 01:58:31,990
Done.
1324
01:58:32,450 --> 01:58:36,030
Brother-in-law,
your orders are my command.
1325
01:58:37,360 --> 01:58:38,820
Very good.
1326
01:58:39,360 --> 01:58:40,070
Next...
1327
01:58:40,320 --> 01:58:43,150
- Makkhan Chand Pandey called.
- Bring the Minister out.
1328
01:58:43,360 --> 01:58:44,200
Where did that stone come from?
1329
01:58:44,280 --> 01:58:45,320
Who is throwing stones from outside?
1330
01:58:46,280 --> 01:58:48,570
- Check who's throwing stones.
- Forget them.
1331
01:58:48,650 --> 01:58:49,400
Go.
1332
01:58:49,490 --> 01:58:50,570
Makkhan Chand Pandey...
1333
01:58:50,650 --> 01:58:52,070
Enough about Makkhan Chand.
1334
01:58:52,150 --> 01:58:53,240
My life's in danger.
1335
01:58:54,650 --> 01:58:55,450
Who is it?
1336
01:58:55,650 --> 01:58:56,240
Stop it.
1337
01:58:56,320 --> 01:58:58,280
- Brother-in-law...
- Stop hurling stones.
1338
01:58:58,360 --> 01:58:59,780
Whose the bloody idiot?
1339
01:59:01,700 --> 01:59:03,530
- Do you remember anything now?
- No.
1340
01:59:03,610 --> 01:59:04,780
Then keep shouting.
1341
01:59:04,860 --> 01:59:07,030
Bring the Minister out.
1342
01:59:08,950 --> 01:59:10,990
Bring the Minister out.
1343
01:59:11,070 --> 01:59:13,240
Call the Police. Call the Police.
1344
01:59:13,320 --> 01:59:16,990
- This is exactly why Makkhan Chand...
- What Makkhan...
1345
01:59:21,780 --> 01:59:23,530
Chulbul.
1346
01:59:24,200 --> 01:59:25,820
Chulbul.
You'll have a long life.
1347
01:59:25,950 --> 01:59:28,070
Look what these people are doing.
Take a look outside.
1348
01:59:28,700 --> 01:59:29,900
I'll take a look outside.
1349
01:59:30,150 --> 01:59:32,740
Don't leave me alone.
1350
01:59:32,950 --> 01:59:35,990
Sir. Sit here and relax.
1351
01:59:36,280 --> 01:59:38,860
And I'll solve this problem with love.
1352
01:59:38,950 --> 01:59:39,610
No...
1353
01:59:39,700 --> 01:59:40,740
Later. Later.
1354
01:59:40,820 --> 01:59:43,450
First, get me out
of this situation, please.
1355
01:59:45,700 --> 01:59:47,030
In that case...
1356
01:59:48,150 --> 01:59:49,650
Let's go.
1357
01:59:49,740 --> 01:59:52,450
The government vehicle's
parked outside.
1358
01:59:52,610 --> 01:59:53,200
Come on.
1359
01:59:53,530 --> 01:59:55,280
Now tell me what you wanted to say.
Say it.
1360
01:59:55,490 --> 01:59:57,150
Makkhan Chand Pandey called.
1361
01:59:57,240 --> 01:59:59,150
Everything is going according to plan.
1362
01:59:59,240 --> 02:00:01,740
Don't give any statement to anyone.
No meetings at all.
1363
02:00:01,820 --> 02:00:04,740
And especially stay away from Chulbul.
1364
02:00:15,450 --> 02:00:16,950
- Chulbul here, sir.
- Yes, Chulbul?
1365
02:00:17,030 --> 02:00:18,740
The Minister's been kidnapped.
1366
02:00:18,860 --> 02:00:20,700
What?
The Minister's been kidnapped.
1367
02:00:24,700 --> 02:00:26,360
- Vishambar speaking.
- Tell me.
1368
02:00:26,820 --> 02:00:28,450
Tell me what I just said.
1369
02:00:28,610 --> 02:00:29,860
But you haven't said anything.
1370
02:00:29,950 --> 02:00:32,780
That means you're hearing me.
1371
02:00:32,990 --> 02:00:35,070
Tell me what is it.
1372
02:00:35,240 --> 02:00:36,900
I've sent you a text message.
1373
02:00:37,360 --> 02:00:38,320
Check it.
1374
02:00:43,900 --> 02:00:44,740
Did you check it, sir?
1375
02:00:44,860 --> 02:00:47,200
I was about to, but you called again.
1376
02:00:47,950 --> 02:00:49,820
So sorry, but doesn't matter.
1377
02:00:49,900 --> 02:00:52,240
Sir...I've WhatsApped you
1378
02:00:52,740 --> 02:00:53,780
More secure.
1379
02:00:53,950 --> 02:00:54,900
Please check.
1380
02:00:54,990 --> 02:00:55,860
Okay.
1381
02:00:59,200 --> 02:01:00,200
Did you check it, sir?
1382
02:01:00,280 --> 02:01:03,740
Stop this insanity or else
I will kill you. Understand.
1383
02:01:03,820 --> 02:01:05,650
Tell me what is the matter?
1384
02:01:09,780 --> 02:01:11,900
We're having a secret meeting.
1385
02:01:12,320 --> 02:01:14,110
No one should find out.
1386
02:01:15,740 --> 02:01:16,700
Sir...
1387
02:01:20,530 --> 02:01:22,700
Chulbul has kidnapped the Minister.
1388
02:01:22,780 --> 02:01:24,740
They are scheming against you.
1389
02:01:24,820 --> 02:01:25,860
Be careful.
1390
02:01:25,950 --> 02:01:26,820
Over and out.
1391
02:01:32,200 --> 02:01:33,110
Who is it?
1392
02:01:35,030 --> 02:01:36,110
Who is it?
1393
02:01:57,900 --> 02:02:00,110
Stop pushing.
Where are your manners?
1394
02:02:00,200 --> 02:02:01,700
There's a saying...
1395
02:02:01,820 --> 02:02:04,360
- No pain, no gain.
- Yes, sir.
1396
02:02:04,530 --> 02:02:07,240
That was a sound thrashing,
public servants.
1397
02:02:07,490 --> 02:02:07,990
Yes, sir.
1398
02:02:08,070 --> 02:02:09,530
I am going to take a selfie.
1399
02:02:09,610 --> 02:02:11,150
Are you going to cry or smile?
1400
02:02:11,280 --> 02:02:12,530
Smile, sir.
1401
02:02:12,610 --> 02:02:13,610
Then smile.
1402
02:02:45,530 --> 02:02:47,110
Let us through.
1403
02:03:04,820 --> 02:03:06,110
Mr. Baali Singh.
1404
02:03:06,900 --> 02:03:08,400
We're from Crime Branch.
1405
02:03:08,700 --> 02:03:10,030
We want to search your home.
1406
02:03:10,530 --> 02:03:12,780
We have a search order.
1407
02:03:13,240 --> 02:03:16,320
We found out that you've hidden
your crimes in your own home.
1408
02:03:16,400 --> 02:03:18,280
And we also have evidence.
1409
02:03:18,360 --> 02:03:19,700
We have court orders.
1410
02:03:25,570 --> 02:03:27,450
Hurry up. Hurry up.
Dig deeper.
1411
02:03:29,860 --> 02:03:31,240
Nothing here, sir.
1412
02:03:31,450 --> 02:03:32,740
We didn't find anything, sir.
1413
02:03:32,820 --> 02:03:33,990
Nothing here, sir.
1414
02:03:34,200 --> 02:03:35,400
Nothing here, sir.
1415
02:03:35,490 --> 02:03:38,280
- We didn't find anything, sir.
- Nothing here, sir.
1416
02:03:40,280 --> 02:03:41,570
We didn't find anything, sir.
1417
02:03:41,990 --> 02:03:43,610
We didn't find a single dead body, sir.
1418
02:03:44,360 --> 02:03:45,530
The information is incorrect, sir.
1419
02:03:45,610 --> 02:03:48,650
(Chanting)
1420
02:03:48,740 --> 02:03:51,700
(Chanting)
1421
02:03:51,740 --> 02:03:54,820
(Chanting)
1422
02:03:54,900 --> 02:03:57,740
(Chanting)
1423
02:03:57,820 --> 02:04:00,860
(Chanting)
1424
02:04:00,950 --> 02:04:03,900
(Chanting)
1425
02:04:03,990 --> 02:04:06,400
(Chanting)
1426
02:04:08,320 --> 02:04:09,990
I wonder what he's planning to do.
1427
02:04:10,070 --> 02:04:11,280
What has he got us into?
1428
02:04:11,360 --> 02:04:13,030
God knows what's going on in his mind.
1429
02:04:13,110 --> 02:04:14,070
Who knows?
1430
02:04:15,320 --> 02:04:16,990
We saved the Police officers, sir...
1431
02:04:17,070 --> 02:04:19,740
...unfortunately
we couldn't save the Minister.
1432
02:04:21,990 --> 02:04:24,450
According to our sources,
we've learned that...
1433
02:04:24,530 --> 02:04:26,700
...Baali Singh wanted
to kill the Minister.
1434
02:04:29,490 --> 02:04:30,530
Yes, sir.
1435
02:04:32,610 --> 02:04:33,820
What nonsense is this?
1436
02:04:33,900 --> 02:04:35,320
What are you saying?
1437
02:04:35,400 --> 02:04:38,070
I'll die later from you bullet,
I'll die of blood pressure first.
1438
02:04:38,610 --> 02:04:41,400
How can Baali Singh kill me
when I'm with you?
1439
02:05:00,860 --> 02:05:01,780
Go on.
1440
02:05:04,200 --> 02:05:06,860
I'll tell you about
Baali Singh's crimes.
1441
02:05:07,530 --> 02:05:09,780
I'll have to if I want to stay alive.
1442
02:05:35,150 --> 02:05:36,110
Ready?
1443
02:05:36,400 --> 02:05:37,240
Action!
1444
02:05:41,700 --> 02:05:45,150
Baali Singh is a dangerous criminal.
1445
02:05:47,070 --> 02:05:52,900
He supplies girls to
influential people of society.
1446
02:05:53,780 --> 02:05:55,700
And even to me.
1447
02:05:58,700 --> 02:06:03,900
I am equally involved in
Baali Singh's illegal businesses.
1448
02:06:04,700 --> 02:06:08,110
He even has an illegal
mining business.
1449
02:06:08,900 --> 02:06:11,200
He sends his goons to help me.
1450
02:06:11,530 --> 02:06:13,070
During the elections...
1451
02:06:13,400 --> 02:06:15,740
He has committed numerous murders.
1452
02:06:16,610 --> 02:06:20,530
He shot many people
dead in front of me.
1453
02:06:21,150 --> 02:06:28,450
He buries people alive
and builds orchards over them.
1454
02:06:28,530 --> 02:06:30,860
He claims that he owns the Law...
1455
02:06:30,950 --> 02:06:34,110
...and the government's his puppet.
1456
02:06:34,200 --> 02:06:35,700
I know this place.
1457
02:06:36,860 --> 02:06:38,280
Its where brother hangs out.
1458
02:06:46,700 --> 02:06:49,250
Baali... My friend!
1459
02:06:49,330 --> 02:06:50,500
Save me.
1460
02:06:50,580 --> 02:06:54,700
That rascal Chulbul Pandey made
me confess against you at gunpoint.
1461
02:06:54,790 --> 02:06:56,000
But don't worry...
1462
02:07:01,410 --> 02:07:02,950
Brother-in-law.
1463
02:07:21,080 --> 02:07:22,910
Baali Singh...just a minute.
1464
02:08:17,330 --> 02:08:18,450
Ram.
1465
02:08:29,290 --> 02:08:31,410
- Come on.
- Where are you taking me?
1466
02:08:32,950 --> 02:08:33,910
Come on.
1467
02:08:34,870 --> 02:08:35,700
Sit quietly.
1468
02:08:35,790 --> 02:08:37,000
- Don't make a sound.
- Bittu.
1469
02:08:37,200 --> 02:08:38,200
- Papa...
- Mom.
1470
02:08:38,580 --> 02:08:39,370
Grandpa...
1471
02:08:39,910 --> 02:08:41,000
Mom...
1472
02:08:41,750 --> 02:08:42,370
Mom...
1473
02:08:42,450 --> 02:08:43,450
Chulbul.
1474
02:08:43,950 --> 02:08:46,370
I know where they took her, father.
1475
02:08:46,750 --> 02:08:49,120
You cook dinner tonight.
1476
02:08:49,450 --> 02:08:51,200
We're all going to eat together.
1477
02:09:22,040 --> 02:09:24,160
Mr. Pandey's here.
1478
02:09:25,040 --> 02:09:26,790
With his goggles.
1479
02:09:28,790 --> 02:09:30,950
Aren't you going to welcome him?
1480
02:09:31,830 --> 02:09:35,290
How do they find such
places for their grave
1481
02:09:35,580 --> 02:09:38,580
Even Vasco Da Gama couldn't
have found this place.
1482
02:09:39,000 --> 02:09:41,000
You must have heard a saying...
1483
02:09:41,410 --> 02:09:44,620
"Finally you met your match."
1484
02:09:45,200 --> 02:09:49,040
If you love proverbs so much,
then you must have heard...
1485
02:09:49,620 --> 02:09:58,370
...when bad luck's smiling on you,
you get bitten by a Chihuahua.
1486
02:09:59,910 --> 02:10:02,500
The small one...I like it.
1487
02:10:03,870 --> 02:10:07,290
By the way, Mr. Pandey.
How is your far-sightedness?
1488
02:10:08,200 --> 02:10:09,160
Take a look.
1489
02:10:27,330 --> 02:10:29,500
Now you've made me angry.
1490
02:10:29,950 --> 02:10:31,830
Tell me something...
1491
02:10:32,370 --> 02:10:35,750
Why do you rascals,
like Chhedi, Baccha, and now you...
1492
02:10:35,830 --> 02:10:38,620
...why do you all have
one thing in common?
1493
02:10:38,950 --> 02:10:41,290
Every time, in the end,
you guys take my wife hostage.
1494
02:10:41,370 --> 02:10:42,910
And now you've hung her.
1495
02:10:43,660 --> 02:10:48,790
You see I've been hearing since childhood
that you'll be hanged, you'll be hanged...
1496
02:10:48,870 --> 02:10:51,500
...but no one's ever done anything.
1497
02:10:52,000 --> 02:10:53,580
What the...
1498
02:10:55,120 --> 02:10:58,580
You should appreciate me,
Pandey, that I did.
1499
02:11:06,580 --> 02:11:09,200
You brothers had a nice plan going.
1500
02:11:09,950 --> 02:11:13,620
But your brother made a small mistake,
Mr. Pandey.
1501
02:11:40,330 --> 02:11:42,330
For my information, I want to know...
1502
02:11:43,540 --> 02:11:45,250
...who are you going to save first?
1503
02:11:45,410 --> 02:11:46,910
You must have heard...
1504
02:11:47,700 --> 02:11:50,620
...saviour is always
greater than the killer.
1505
02:11:52,160 --> 02:11:55,540
Meaning...I am both.
1506
02:11:56,040 --> 02:12:00,700
Meaning...I'm going to kill you,
and save them.
1507
02:12:03,120 --> 02:12:04,950
But you won't see it.
1508
02:12:05,450 --> 02:12:07,250
Your spirit will...
1509
02:12:07,540 --> 02:12:10,160
...and won't be able
to do sh** about it.
1510
02:12:10,410 --> 02:12:14,040
Don't put away your
tasks for tomorrow.
1511
02:12:16,160 --> 02:12:16,910
Now...
1512
02:12:17,250 --> 02:12:18,750
You're talking about the present.
1513
02:12:19,080 --> 02:12:20,790
But I've already done it in the past.
1514
02:12:20,870 --> 02:12:22,450
Meaning last night.
1515
02:12:22,540 --> 02:12:26,790
Why do you think, I am standing
here with my feet on this mango crate...
1516
02:12:27,540 --> 02:12:30,000
...while my wife and
brother hang in midair.
1517
02:12:30,040 --> 02:12:31,660
You think I am showing off.
1518
02:12:33,660 --> 02:12:35,160
Idiot!
1519
02:12:36,330 --> 02:12:37,910
Let me show you...
1520
02:12:40,410 --> 02:12:41,750
How I am going to
1521
02:12:43,700 --> 02:12:45,200
s**** you.
1522
02:15:46,790 --> 02:15:50,410
I killed Khushi because of you.
1523
02:15:54,790 --> 02:15:57,040
I've been living all alone!
1524
02:15:57,790 --> 02:16:01,250
But you got married
and even had a kid.
1525
02:16:01,910 --> 02:16:03,450
A kid.
1526
02:16:06,290 --> 02:16:08,910
You call this love.
1527
02:16:33,080 --> 02:16:35,540
"Chulbul the Fearless one..."
1528
02:16:35,620 --> 02:16:38,040
"Chulbul the Fearless one..."
1529
02:16:38,120 --> 02:16:40,580
"Chulbul the Fearless one..."
1530
02:16:40,660 --> 02:16:43,120
"Chulbul the Fearless one..."
1531
02:16:43,200 --> 02:16:45,830
"Chulbul the Fearless one..."
1532
02:19:00,580 --> 02:19:02,160
You were absolutely right.
1533
02:19:02,750 --> 02:19:05,040
Evil always wins.
1534
02:19:07,500 --> 02:19:12,830
Because for you no one's as bad as me.
1535
02:19:16,580 --> 02:19:18,870
If you love someone...
1536
02:19:20,790 --> 02:19:22,910
...and she doesn't love you back...
1537
02:19:24,200 --> 02:19:26,200
...then you'll rape her...
1538
02:19:28,330 --> 02:19:30,200
Throw acid on her face...
1539
02:19:31,040 --> 02:19:32,580
Burn her...
1540
02:19:33,790 --> 02:19:36,160
Kill her...
1541
02:19:36,370 --> 02:19:39,910
I never raped anyone, but...
1542
02:19:40,830 --> 02:19:47,200
...I'll kill, burn and even throw acid.
1543
02:19:47,580 --> 02:19:48,660
And now...
1544
02:19:58,750 --> 02:20:00,500
I'll even rape!
1545
02:20:03,330 --> 02:20:05,290
I'll even rape!
1546
02:20:52,370 --> 02:20:54,370
You took Khushi from me.
1547
02:20:56,910 --> 02:21:05,660
Impotents like you don't
belong on earth but under it.
1548
02:21:22,950 --> 02:21:26,040
(Chanting)
1549
02:21:26,080 --> 02:21:29,120
(Chanting)
1550
02:21:35,200 --> 02:21:38,200
(Chanting)
1551
02:21:38,290 --> 02:21:41,290
(Chanting)
1552
02:21:41,370 --> 02:21:44,370
(Chanting)
1553
02:21:44,450 --> 02:21:47,410
(Chanting)
1554
02:21:47,500 --> 02:21:50,450
(Chanting)
1555
02:21:50,540 --> 02:21:52,830
(Chanting)
1556
02:22:07,750 --> 02:22:09,330
Can you hear me?
1557
02:22:12,950 --> 02:22:14,950
Before you go, hear one last thing.
1558
02:22:15,500 --> 02:22:17,580
As you sow, so shall you reap.
1559
02:22:19,330 --> 02:22:21,750
What goes around, comes around.
1560
02:22:23,290 --> 02:22:25,790
You had the habit of provoking others...
1561
02:22:25,870 --> 02:22:28,660
- That's why...
- Mr. Pandey. Will you just keeping speaking?
1562
02:22:28,750 --> 02:22:30,620
Save us soon.
1563
02:22:35,160 --> 02:22:37,370
Why were you scared?
1564
02:22:38,290 --> 02:22:41,580
When God's my benefactor...
1565
02:22:41,660 --> 02:22:45,620
...no one can lay a finger on me,
whether Baali or Bahubali.
1566
02:22:46,200 --> 02:22:47,910
Tell me something?
1567
02:22:48,330 --> 02:22:49,750
How am I looking from up there?
1568
02:22:49,830 --> 02:22:50,950
Fantastic?
1569
02:23:04,250 --> 02:23:06,330
Mom, who is she?
1570
02:23:06,700 --> 02:23:10,000
She was my friend, Khushi.
She was like a sister to me.
1571
02:23:10,910 --> 02:23:13,330
And if she was around,
then I wouldn't be.
1572
02:23:13,410 --> 02:23:15,830
And if I wasn't around,
then neither would you.
1573
02:23:15,950 --> 02:23:17,790
You would be there.
1574
02:23:18,250 --> 02:23:19,870
And who is he?
1575
02:23:20,200 --> 02:23:22,450
He's your father's father.
1576
02:23:22,540 --> 02:23:25,290
If he was around,
then your grandfather wouldn't be.
1577
02:23:25,370 --> 02:23:27,120
And neither would I.
1578
02:23:28,450 --> 02:23:30,200
Don't rack your brains.
1579
02:23:30,290 --> 02:23:32,160
You'll understand when you grow up.
1580
02:23:32,250 --> 02:23:35,540
It's very complicated...
Pandey's family.
1581
02:23:37,450 --> 02:23:41,540
Now tell me...what was
that dialogue you used to say.
1582
02:23:41,910 --> 02:23:45,830
I am not afraid of getting slapped,
but love scares me.
1583
02:23:45,910 --> 02:23:47,870
And who did you steal it from?
1584
02:23:48,910 --> 02:23:49,950
Quiet.
1585
02:23:50,080 --> 02:23:52,660
My great-grandma used to say it.
Khushi used to say it as well.
1586
02:23:53,160 --> 02:23:57,370
But now I am afraid of both,
getting slapped and love.
1587
02:23:57,870 --> 02:23:59,500
Why are you scared?
1588
02:24:00,000 --> 02:24:04,250
Have no fear,
when Karu Pandey is here.
1589
02:24:05,700 --> 02:24:08,700
Papa...Aasma called.
1590
02:24:10,250 --> 02:24:12,790
She was saying that she got married.
1591
02:24:15,700 --> 02:24:17,410
Don't worry, father.
1592
02:24:17,500 --> 02:24:19,330
We'll find someone else for you.
1593
02:24:19,870 --> 02:24:21,540
Brother...
1594
02:24:24,370 --> 02:24:26,620
I guess he got his memory back.
1595
02:24:29,250 --> 02:24:30,910
At last, I remember everything.
1596
02:24:31,000 --> 02:24:32,290
Look...
1597
02:24:33,290 --> 02:24:37,750
Chedi Singh...
and this is Baccha Singh's money.
1598
02:24:44,660 --> 02:24:46,660
500 and 1000 rupee notes.
1599
02:24:46,910 --> 02:24:48,000
So...what?
1600
02:24:49,000 --> 02:24:51,790
After demonetisation?
1601
02:24:53,790 --> 02:24:55,660
What will I do with this money?
1602
02:24:56,620 --> 02:24:58,250
What will you do now, Chulbul?
1603
02:24:59,000 --> 02:25:02,290
With your permission, papa...
1604
02:25:02,370 --> 02:25:04,830
...I am thinking of quitting
the Police Force...
1605
02:25:04,910 --> 02:25:06,660
...and join Politics.
1606
02:25:06,910 --> 02:25:07,750
Huh?
1607
02:25:11,830 --> 02:25:12,790
Why?
1608
02:25:13,330 --> 02:25:14,250
No?
1609
02:25:14,660 --> 02:25:15,830
Think about it.
1610
02:25:16,080 --> 02:25:17,580
I will too.
1611
02:25:17,660 --> 02:25:18,250
Goodbye.
109723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.