All language subtitles for Apocalypse-The Second World War.2008.6of6.INFERNO.WS-PDTV.XviD.Ekolb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:13,652 --> 00:00:18,401 Alia�ii au aterizat �n Italia, care e ocupat� de c�tre germani. 2 00:00:22,805 --> 00:00:27,026 �n avansul spre nord, unde Mussolini �nc� de�ine controlul, 3 00:00:27,061 --> 00:00:30,361 armatele americane, britanice, canadiene �i franceze 4 00:00:30,396 --> 00:00:34,954 sunt oprite de solida centur� defensiv� german�, de-a lungul liniei Gustav, 5 00:00:34,989 --> 00:00:37,476 din zona Monte Cassino. 6 00:00:39,309 --> 00:00:43,475 Construit� pe v�rful muntelui, e m�n�stirea istoric� Sf Benedict. 7 00:00:43,919 --> 00:00:48,169 Alia�ii cred c� germanii au transformat acest monument de 400 de ani vechime 8 00:00:48,204 --> 00:00:50,431 �ntr-un post de observa�ie. 9 00:00:59,650 --> 00:01:02,749 Peste 200 de bombardiere ale Alia�ilor 10 00:01:02,850 --> 00:01:05,649 vor lansa peste 500 t de bomb asupra m�n�stirii. 11 00:01:06,284 --> 00:01:09,741 �n al Doilea R�zboi Mondial, nimic nu mai e sacru. 12 00:01:09,776 --> 00:01:13,535 Totul e transformat �ntr-un infern. 13 00:01:16,307 --> 00:01:19,312 APOCALIPSA AL II-LEA R�ZBOI MODIAL 14 00:01:23,945 --> 00:01:26,983 Partea 6 INFERN 15 00:01:40,510 --> 00:01:44,763 Alia�ii pornesc atacul, dar para�uti�tii germani �i resping. 16 00:01:47,127 --> 00:01:51,546 Trupele germane sunt bine fortificate �n d�r�m�turile m�n�stirii. 17 00:01:55,725 --> 00:01:58,356 Nu s-a ob�inut nimic prin bombardamente. 18 00:02:03,064 --> 00:02:06,470 Aceste imagini au fost filmate de regizorul american John Huston, 19 00:02:06,505 --> 00:02:08,845 care a fost trimis pe acest front �n Italia. 20 00:02:08,880 --> 00:02:10,772 A declarat ulterior: 21 00:02:10,807 --> 00:02:14,192 A fost un masacru, pe un frig teribil. 22 00:02:19,387 --> 00:02:24,205 �i totu�i, Churchill a numit Italia "punctul fraged" al Europei. 23 00:02:25,380 --> 00:02:27,667 Venind dinspre sud, prin Italia, 24 00:02:27,702 --> 00:02:31,749 Churchill urm�rea s� cucereasc� Berlinul �naintea ru�ilor. 25 00:02:32,224 --> 00:02:36,131 Armata Ro�ie continu� s� avanseze constant dinspre est. 26 00:02:36,166 --> 00:02:38,002 Kievul e eliberat. 27 00:02:38,037 --> 00:02:41,277 Armata german�, Wehrmachtul, se retrage din Ucraina, 28 00:02:41,312 --> 00:02:45,749 ascult�nd ordinul lui Hitler de a distruge sistematic totul. 29 00:03:01,959 --> 00:03:07,904 �n Italia, dup� c�teva luni, Wehrmachtul �nc� men�ine linia Gustav �i Monte Cassino. 30 00:03:08,828 --> 00:03:12,430 Generalul francez, Juin, propune s�-i surprind� pe germani, 31 00:03:12,465 --> 00:03:16,944 care au l�sat versan�ii neap�ra�i, consider�ndu-i prea abrup�i. 32 00:03:18,091 --> 00:03:21,531 Dar solda�ii ne�ndupleca�i ai regimentelor nord-africane �i poloneze, 33 00:03:21,566 --> 00:03:26,778 au reu�it s� urce muntele, pun�ndu-i pe Alia�i �n drum spre Roma. 34 00:03:38,928 --> 00:03:43,043 Pe m�sur� ce Wehrmachtul se retrage 35 00:03:43,078 --> 00:03:47,621 �nc� odat� las� �n urm� numai distrugere. 36 00:03:48,984 --> 00:03:51,766 Dar �mpreun� cu Mussolini �i fasci�tii r�ma�i, 37 00:03:51,801 --> 00:03:56,282 germanii vor p�stra controlul asupra industriei din nordul Italiei. 38 00:03:56,869 --> 00:04:00,233 Sunt �intele atacurilor partizanilor italieni, 39 00:04:00,268 --> 00:04:03,636 iar ei r�spund cu o violen�� generalizat�. 40 00:04:11,124 --> 00:04:13,180 �n acela�i timp, �n sudul Angliei, 41 00:04:13,215 --> 00:04:17,892 ma�ina de r�zboi aliat�, str�ns� pentru debarcarea �n Normandia, se preg�te�te. 42 00:04:20,339 --> 00:04:24,524 �n seara de 5 iunie, para�uti�tii se preg�tesc de plecare, 43 00:04:24,559 --> 00:04:29,526 vopsi�i �i tun�i �n stil indian, pentru a prinde curaj. 44 00:04:30,911 --> 00:04:35,050 Comandantul suprem al for�elor aliate, generalul Eisenhower, le spune: 45 00:04:35,567 --> 00:04:39,592 Sunte�i pe cale s� porni�i �n cea mai mare cruciad�. 46 00:04:41,033 --> 00:04:43,553 Planul e de a debarca pe cinci plaje, 47 00:04:43,588 --> 00:04:46,958 pe o �ntindere de 100 km de-a lungul coastei Normandiei, 48 00:04:46,993 --> 00:04:50,112 de la Sena la peninsula Cotentin, 49 00:04:50,147 --> 00:04:54,440 unde Zidul Atlantic de ap�rare al germanilor e cel mai vulnerabil. 50 00:04:54,608 --> 00:04:58,267 La miezul nop�ii pe 5 iunie, planoare britanice �i avioane Dakota, 51 00:04:58,302 --> 00:05:01,237 pline cu para�uti�ti britanici, americani �i canadieni, 52 00:05:01,272 --> 00:05:05,215 alunec� silen�ios pe cerul Normandiei. 53 00:05:10,432 --> 00:05:14,557 Para�uti�tii sunt primii care p�esc �n Fran�a ocupat�. 54 00:05:14,941 --> 00:05:19,239 Misiunea lor e s� securizeze flancurile zonei de aterizare. 55 00:05:26,271 --> 00:05:31,249 Flota aliat� e pe drum. E cea mai mare adunat� vreodat�. 56 00:05:31,696 --> 00:05:35,290 Aproape 5.000 de nave de debarcare �i de asalt. 57 00:05:35,325 --> 00:05:37,926 Totu�i nu este detectat� de c�tre germani, 58 00:05:37,961 --> 00:05:42,420 care nu pot efectua zboruri de recunoa�tere din cauza furtunii. 59 00:05:43,319 --> 00:05:46,943 Bombardamente �i proiectile de pe navele de lupt� lovesc coasta, 60 00:05:46,978 --> 00:05:51,663 dar rateaz� total �intele de pe plaja codificat� "Omaha". 61 00:05:52,214 --> 00:05:55,255 Bunc�rele germane r�m�n intacte. 62 00:06:00,999 --> 00:06:05,619 Primul val de asalt al trupelor americane se preg�te�te s� atace defensiva german� 63 00:06:05,654 --> 00:06:07,768 de pe plaja Omaha. 64 00:06:10,410 --> 00:06:15,327 Printre ei se afl� scriitorul american Ernest Hemingway, corespondent de r�zboi. 65 00:06:15,362 --> 00:06:17,203 Acesta scrie: 66 00:06:17,238 --> 00:06:20,453 �n timp de ne apropiam de ��rm �n negura dimine�ii, 67 00:06:20,488 --> 00:06:24,815 b�rcile de o�el �n form� de sicrie luau straturi verzi, solide de ap�, 68 00:06:24,850 --> 00:06:28,689 care c�deau pe c�tile solda�ilor �nghesui�i um�r la um�r, 69 00:06:28,924 --> 00:06:34,878 �ntr-o companie rece, ciudat�, solitar�, a b�rba�ilor care mergeau la lupt�. 70 00:07:01,004 --> 00:07:06,432 Un alt corespondent de r�zboi, fotograful Robert Kapa, e prins �i el �n acest iad. 71 00:07:06,467 --> 00:07:07,454 El spune: 72 00:07:07,489 --> 00:07:10,252 A fost cea mai ur�t� plaj� din lume. 73 00:07:10,287 --> 00:07:12,863 Epuiza�i din cauza apei �i a fricii 74 00:07:12,898 --> 00:07:16,676 st�team �ntin�i pe o mic� f�ie de nisip ud. 75 00:07:16,711 --> 00:07:20,962 Peste 2.000 de solda�i americani �i vor pierde via�a aici. 76 00:07:20,997 --> 00:07:24,216 C�nd fluxul se apropie, solda�ii sunt prin�i �ntre mare 77 00:07:24,251 --> 00:07:27,228 �i focul armelor din cazematele germane. 78 00:07:27,263 --> 00:07:31,017 Eisenhower preg�tise un comunicat, �n caz c� debarcarea e�ua. 79 00:07:31,052 --> 00:07:32,957 �ntr-o scrisoare scris� de m�n� scria: 80 00:07:32,992 --> 00:07:37,194 Decizia de a ataca aici s-a bazat pe cele mai bune informa�ii avute. 81 00:07:37,229 --> 00:07:41,493 Orice vin� sau gre�eal� a opera�iunii va fi doar a mea. 82 00:07:41,976 --> 00:07:45,473 Dar un grup mic reu�e�te s� urce, �n b�taia focului inamic 83 00:07:45,508 --> 00:07:50,665 �i neutralizeaz� tunurile germane, cu ajutorul bombardierelor britanice. 84 00:07:57,227 --> 00:08:01,198 �ntre timp, trupele canadiene au debarcat pe plaja Juno. 85 00:08:09,661 --> 00:08:13,633 Este �ntr-adev�r rezisten�� slab�, doar c�teva �mpu�c�turi 86 00:08:13,668 --> 00:08:17,339 care nu-i �mpiedic� pe britanici s� avanseze. 87 00:08:19,608 --> 00:08:23,966 Pu�inii solda�i germani care au supravie�uit bombardamentelor se predau. 88 00:08:28,778 --> 00:08:32,701 Comandourile britanice �i franceze debarc� pe a cincea plaj�. 89 00:08:38,519 --> 00:08:42,794 Alia�ii pl�nuiesc s� debarce 326.000 de oameni. 90 00:08:43,107 --> 00:08:46,635 Doar �ntr-o s�pt�m�n�, o medie zilnic� de 10.000 de oameni, 91 00:08:46,670 --> 00:08:52,494 3.200 de vehicule �i 15.000 t de provizii sunt transportate pe mare. 92 00:08:52,830 --> 00:08:55,519 Pentru asta, e nevoie de un port. 93 00:08:55,632 --> 00:08:59,881 Dar Alia�ii au decis s� evite marile porturi, care erau bine ap�rate 94 00:08:59,916 --> 00:09:02,563 �i au debarcat pe plajele Normandiei. 95 00:09:02,955 --> 00:09:08,185 �n schimb �i-au adus portul cu ei, construc�ii gigantice numite Mulberry. 96 00:09:08,220 --> 00:09:14,147 146 de chesoane din beton, de 61 m lungime �i c�nt�rind 6.000 t, 97 00:09:14,382 --> 00:09:17,485 au fost asamblate, cre�nd diguri �i cheiuri, 98 00:09:17,520 --> 00:09:21,643 unde Navele Libert��ii, cum au fost numite, puteau desc�rca. 99 00:09:21,678 --> 00:09:26,399 �antierele navale americane f�ceau o nav� ca aceasta �n fiecare zi. 100 00:09:26,434 --> 00:09:31,324 �n mai pu�in de 3 ani, industria militar� a f�cut din SUA o supraputere. 101 00:09:31,845 --> 00:09:35,283 �ara a mobilizat mai mult de 11 milioane de oameni. 102 00:09:35,318 --> 00:09:39,665 Armatele sale se afl� �n Fran�a, Italia, nordul Africii �i Asia. 103 00:09:40,848 --> 00:09:43,148 SUA e at�t de puternic�, 104 00:09:43,183 --> 00:09:46,461 �nc�t la doar c�teva zile dup� debarcarea �n Normandia �n Europa, 105 00:09:46,496 --> 00:09:51,772 e capabil� s� adune o a doua flot� �n cealalt� parte a globului, �n Pacific, 106 00:09:51,807 --> 00:09:54,636 pentru a putea ataca insulele Mariane, 107 00:09:54,671 --> 00:09:57,216 aflate sub control japonez. 108 00:09:57,930 --> 00:10:00,961 Captur�nd insula Tarawa cu un an �n urm�, 109 00:10:00,996 --> 00:10:03,874 americanii vor acum s� foloseasc� insula Saipan 110 00:10:03,909 --> 00:10:07,154 ca baz� pentru bombardierele ce vor zbura spre Japonia. 111 00:10:07,189 --> 00:10:13,152 127.500 de trupe, dou� treimi din ele pu�ca�i marini, se preg�tesc de lupt�. 112 00:10:13,803 --> 00:10:19,273 15 portavioane �i 900 de avioane vor strivi for�ele aeriene japoneze, 113 00:10:19,308 --> 00:10:25,156 �ntr-o b�t�lie aerian� numit� "Marea v�n�toare de curcani din Mariane". 114 00:10:43,425 --> 00:10:47,667 O lovitur� fatal� prime�te �i marina imperial� japonez�. 115 00:10:55,304 --> 00:10:59,483 Apoi ap�rarea japonez� din Saipan e lovit�. 116 00:11:03,022 --> 00:11:08,261 Dar c�nd pu�ca�ii marini sosesc pe aceast� insul� mic�, lat� de doar 9 km, 117 00:11:08,296 --> 00:11:11,589 �ncepe una dintre cele mai s�ngeroase lupte ale r�zboiului. 118 00:11:39,528 --> 00:11:45,487 Peste 15.000 de americani �i cel pu�in 27.000 de japonezi vor fi uci�i sau r�ni�i. 119 00:11:48,437 --> 00:11:52,758 La o lun� �i jum�tate dup� ziua Z luptele sunt �nc� puternice. 120 00:11:52,793 --> 00:11:56,602 Alia�ii avanseaz�, dar Eisenhower e �ngrijorat. 121 00:11:57,778 --> 00:12:01,071 Hitler e decis s�-i re�in� pe Alia�i �n Normandia, 122 00:12:01,106 --> 00:12:06,259 pentru a proteja rampele de lansare pentru "arma terorii", racheta V1, 123 00:12:06,294 --> 00:12:09,427 pe care o trage spre Londra din nordul Fran�ei. 124 00:12:11,278 --> 00:12:14,716 Este prima rachet� de croazier� folosit� vreodat�. 125 00:12:17,123 --> 00:12:20,226 V1 e o bomb� zbur�toare, 126 00:12:20,327 --> 00:12:23,826 cu motor pulsoreactor �i cu o ton� de explozibil. 127 00:12:24,227 --> 00:12:28,862 Acest avion rapid, f�r� pilot e greu de interceptat �i dobor�t. 128 00:12:29,955 --> 00:12:31,958 Britanicii le numesc "bombe zumz�itoare", 129 00:12:31,993 --> 00:12:36,543 pentru c� imit� zgomotul motocicletei, care �i anun�� pe londonezi c� vin. 130 00:12:43,437 --> 00:12:46,120 C�nd rachetele V1 ajung �n ora�ul capital�, 131 00:12:46,155 --> 00:12:49,952 combustibilul li se termin� �i motoarele li se opresc. 132 00:12:50,400 --> 00:12:53,928 Londonezii nu �tiu niciodat� unde vor c�dea. 133 00:12:58,151 --> 00:13:03,180 Aproape 20.000 de rachete au fost lansate asupra Angliei �i Europei, 134 00:13:03,215 --> 00:13:05,614 omor�nd 11.000 de oameni. 135 00:13:06,005 --> 00:13:10,289 Dar chiar �i �n aceste condi�ii, britanicii �i p�streaz� curajul �i calmul. 136 00:13:12,821 --> 00:13:16,513 Dac� V1 nu reu�esc s�-i demoralizeze pe britanici, 137 00:13:16,548 --> 00:13:20,080 scopul lor era �i cre�terea moralului germanilor. 138 00:13:20,279 --> 00:13:23,794 Ani de zile, au fost nevoi�i s� stea �n ad�posturi subterane. 139 00:13:32,132 --> 00:13:35,928 Bombardiere americane ziua �i cele britanice noaptea, 140 00:13:35,963 --> 00:13:40,711 demoleaz� ora�ele Germaniei, sub un covor de bombe. 141 00:13:40,934 --> 00:13:44,988 Avioanele americane au lansat 1,4 milioane de tone de bombe, 142 00:13:45,084 --> 00:13:48,453 atacurile Alia�ilor au f�cut 600.000 de victime, 143 00:13:48,488 --> 00:13:50,491 7.000.000 au r�mas pe drumuri. 144 00:13:50,526 --> 00:13:53,567 Acesta este rezultatul bombardamentului strategic, 145 00:13:53,602 --> 00:13:57,854 care a urm�rit distrugerea poten�ialului industrial �i uman 146 00:13:57,889 --> 00:14:00,208 din spatele efortului militar german. 147 00:14:08,360 --> 00:14:12,722 �n sediul F�hrerului, Vizuina Lupului, sub z�mbetele obligatorii, 148 00:14:12,757 --> 00:14:15,519 mul�i ofi�eri ai lui Hitler sunt ad�nc �ng�ndura�i 149 00:14:15,554 --> 00:14:19,377 mai ales cei din vechea aristocra�ie militar� prusac�. 150 00:14:27,026 --> 00:14:30,222 �n ultimul an, mul�i dintre ei s-au al�turat unui complot 151 00:14:30,257 --> 00:14:32,397 pentru a sc�pa de Hitler. 152 00:14:34,836 --> 00:14:38,376 Unul dintre ace�ti ofi�eri, colonelul Claus von Stauffenberg, 153 00:14:38,480 --> 00:14:40,830 pune o bomb� sub biroul lui Hitler, 154 00:14:40,901 --> 00:14:43,514 �n timpul unei conferin�e din Vizuina Lupului. 155 00:14:48,031 --> 00:14:51,011 Aceast� mas� grea �l salveaz� pe Hitler. 156 00:14:51,046 --> 00:14:56,516 Ea deviaz� explozia, care omoar� 4 oameni �i r�ne�te al�i 20. 157 00:14:58,998 --> 00:15:02,280 Despre tentativa de asasinat, Hitler spune: 158 00:15:02,315 --> 00:15:06,934 Sc�p�nd teaf�r, sunt mai convins c� marea cauz� pe care o servesc 159 00:15:06,969 --> 00:15:11,631 va trece de primejdiile prezente �i totul va ajunge la bun sf�r�it. 160 00:15:12,254 --> 00:15:17,421 Hitler este doar u�or r�nit: o m�n� julit�, timpanele perforate, p�rul ars, 161 00:15:17,456 --> 00:15:21,393 dar incidentul �l traumatizeaz� profund, afect�ndu-i starea mental�, 162 00:15:21,428 --> 00:15:24,981 intensific�ndu-i cruzimea �i paranoia. 163 00:15:25,874 --> 00:15:27,726 κi dezl�n�uie r�zbunarea. 164 00:15:27,761 --> 00:15:29,664 Conspiratorii sunt judeca�i. 165 00:15:29,699 --> 00:15:33,944 5.000 de suspec�i au fost aresta�i. 200 dintre ei au fost executa�i, 166 00:15:33,979 --> 00:15:36,102 iar familiile lor deportate. 167 00:15:36,137 --> 00:15:39,648 Nu ezit� c�nd vine vorba de executarea mare�alilor lui. 168 00:15:39,683 --> 00:15:42,707 Deoarece a acceptat s�-l �nlocuiasc� pe Hitler ca �ef al armatei, 169 00:15:42,742 --> 00:15:45,575 Rommel este for�at s� se sinucid�. 170 00:15:45,587 --> 00:15:49,180 Hitler, �n mod ipocrit, �i organizeaz� funeralii de stat. 171 00:15:50,187 --> 00:15:53,665 De acum �ncolo, puterea e �n m�inile SSului. 172 00:15:53,865 --> 00:15:56,948 Acum, nimic nu mai poate salva Germania. 173 00:15:58,803 --> 00:16:01,605 Ru�ii continu� s� avanseze �n est. 174 00:16:06,566 --> 00:16:10,912 "Marele r�zboi patriotic" cum ei �l numesc, a luat o nou� �ntors�tur� pentru ei. 175 00:16:11,962 --> 00:16:16,439 Armata Ro�ie poate lovi cu o for�� care �i uime�te pe to�i. 176 00:16:16,474 --> 00:16:18,583 O resurs� nesf�r�it� de oameni, 177 00:16:18,618 --> 00:16:23,090 chiar �i dup� b�t�liile extrem de costisitoare din Moscova �i Stalingrad. 178 00:16:25,792 --> 00:16:29,118 Ofensiva din Belarus, din vara anului 1944, 179 00:16:29,153 --> 00:16:32,271 e una dintre cele mai mari lupte ale celui de-al Doilea R�zboi Mondial. 180 00:16:32,992 --> 00:16:36,425 Frontul de est are o l��ime de 1.000 km, 181 00:16:36,435 --> 00:16:40,904 dar ru�ii sunt capabili s� avanseze sute de kilometri �n dou� luni, 182 00:16:40,939 --> 00:16:44,618 distrug�nd 17 divizii ale armatei germane. 183 00:16:52,667 --> 00:16:55,444 Wehrmachtul se retrage c�tre Prusia de Est, 184 00:16:55,479 --> 00:16:58,670 l�s�nd �n urm� multe mii de victime. 185 00:16:58,705 --> 00:17:03,920 Circa 50.000 de prizonieri germani vor defila prin Moscova. 186 00:17:06,201 --> 00:17:09,037 �n vest, Alia�ii ob�in avantajul. 187 00:17:15,886 --> 00:17:19,007 Pentru Wehrmacht, situa�ia se �nr�ut��e�te. 188 00:17:20,736 --> 00:17:25,133 50.000 de solda�i germani sunt lua�i prizonieri �n buzunarul Falaise, 189 00:17:25,168 --> 00:17:28,905 numit de germani, "Stalingradul din Normandia". 190 00:17:31,637 --> 00:17:34,410 E o victorie necesar� pentru Alia�i. 191 00:17:35,542 --> 00:17:38,924 Alia�ii m�resc str�nsoarea cu o nou� debarcare �n Provence. 192 00:17:39,709 --> 00:17:44,250 Armata francez� reorganizat� are un rol major �n aceast� debarcare. 193 00:17:48,249 --> 00:17:52,271 Africani, marocani, algerieni, tunisieni, 194 00:17:52,306 --> 00:17:56,643 coloni�ti francezi �i tineri care au fost membri ai For�elor Franceze Libere 195 00:17:56,678 --> 00:17:59,306 ajut� la eliberarea din Provence. 196 00:17:59,341 --> 00:18:04,268 Dureaz� doar dou� s�pt�m�ni s� elibereze �ntreaga coast�, p�n� la Marseille. 197 00:18:11,672 --> 00:18:16,437 Mi�carea de rezisten�� iese din umbr� �i particip� la eliberare, 198 00:18:16,472 --> 00:18:18,961 la fel cum va face �i la Paris. 199 00:18:22,738 --> 00:18:27,130 Parisul se r�scoal�. Baricade sunt ridicate �n tot ora�ul. 200 00:18:31,725 --> 00:18:34,422 Majoritatea armatei germane s-a retras �n est, 201 00:18:34,457 --> 00:18:39,245 dar 25.000 de oameni au r�mas �n urm�, sub comanda generalului von Choltitz, 202 00:18:39,280 --> 00:18:43,082 care a primit ordine de la Hitler s� distrug� ora�ul. 203 00:18:47,538 --> 00:18:49,733 Izbucnesc lupte violente. 204 00:19:01,476 --> 00:19:04,855 �n a patra zi a revoltei, o unitate francez�, 205 00:19:04,890 --> 00:19:08,968 a doua divizie blindat� a generalului Leclerc sose�te din Normandia, 206 00:19:09,003 --> 00:19:12,425 iar capitala e �n sf�r�it eliberat� �n diminea�a urm�toare. 207 00:19:33,656 --> 00:19:35,525 Germanii se predau, 208 00:19:35,560 --> 00:19:38,811 iar generalul von Choltitz e dus la comandamentul lui Leclerc 209 00:19:38,846 --> 00:19:41,251 situat �n gara Montparnasse. 210 00:19:41,286 --> 00:19:44,446 Hitler tocmai sunase �i adresase celebra �ntrebare a sa: 211 00:19:44,481 --> 00:19:48,491 "Brennt Paris?" "Arde Parisul?" 212 00:19:50,553 --> 00:19:53,013 Choltitz a preferat s� se predea. 213 00:19:53,048 --> 00:19:55,702 Acest ofi�er disciplinat din regimentul aerian 214 00:19:55,737 --> 00:19:59,892 nu a respectat ordinul lui Hitler de a lupta p�n� la ultimul soldat. 215 00:20:01,951 --> 00:20:06,291 Apoi a sosit de Gaulle, cu vorbe gr�itoare, pentru istorie. 216 00:20:07,614 --> 00:20:11,610 Parisul a fost jignit, Parisul a fost distrus, 217 00:20:11,902 --> 00:20:14,281 Parisul a fost torturat, 218 00:20:14,316 --> 00:20:18,233 dar Parisul a fost eliberat! 219 00:20:19,715 --> 00:20:22,473 �n timp ce Fran�a �i Belgia sunt eliberate treptat 220 00:20:22,508 --> 00:20:25,468 �i Armata Ro�ie a�teapt� la por�ile Var�oviei, 221 00:20:25,503 --> 00:20:31,145 de cealalt� parte a globului, generalul McArthur revine �n Filipine. 222 00:20:35,349 --> 00:20:39,914 Dup� ce a sc�pat din asediul japonez cu trei ani �n urm�, McArthur a spus: 223 00:20:39,949 --> 00:20:42,288 M� voi �ntoarce. 224 00:20:43,043 --> 00:20:46,817 �ntoarcerea e preg�tit� cu fast de echipa lui, 225 00:20:46,852 --> 00:20:50,420 nelipsind legendara sa pip� cu �tiulete de porumb. 226 00:20:50,455 --> 00:20:51,744 El declar�: 227 00:20:51,779 --> 00:20:54,869 Oameni din Filipine, m-am �ntors! 228 00:20:54,904 --> 00:20:57,742 A sosit ceasul izb�virii voastre. 229 00:21:04,795 --> 00:21:08,497 Dar va dura patru luni eliberarea Filipinelor. 230 00:21:08,532 --> 00:21:14,013 Manila, capitala, va fi cel mai devastat ora� al r�zboiului, dup� Var�ovia. 231 00:21:30,929 --> 00:21:34,650 S�lb�ticia �i cruzimea acestor lupte se datoreaz� 232 00:21:34,685 --> 00:21:39,176 descoperirii de c�tre armata american� a execu�iilor �n mas� de ostateci 233 00:21:39,211 --> 00:21:44,522 �i a lag�relor cu prizonierii americani supravie�uitori din 1941. 234 00:21:53,713 --> 00:21:58,315 Pretutindeni �n Pacific, r�zboiul e marcat de aceast� cruzime. 235 00:21:59,023 --> 00:22:01,757 Peste tot aceea�i confuzie a pu�ca�ilor marini, 236 00:22:01,792 --> 00:22:04,949 captivi pe plajele acestor insule infernale. 237 00:22:05,672 --> 00:22:09,690 Aceea�i �nd�r�tnicie sinuciga�� a japonezilor. 238 00:22:09,872 --> 00:22:13,025 Pentru ei, predarea e ru�inea suprem�. 239 00:22:13,143 --> 00:22:16,995 �i dac� sunt captura�i, se sinucid folosind o grenad�. 240 00:22:17,488 --> 00:22:21,877 Precum acest pilot japonez, care a fost dobor�t �n Marea Filipinelor, 241 00:22:21,912 --> 00:22:24,898 pe care americanii �ncearc� s�-l pescuiasc�. 242 00:22:25,540 --> 00:22:29,340 Pilotul japonez scoate cuiul grenadei cu din�ii. 243 00:22:32,065 --> 00:22:33,885 Este omor�t. 244 00:22:38,895 --> 00:22:41,501 Americanii nu-�i mai asum� riscuri. 245 00:22:41,536 --> 00:22:46,062 κi urmeaz� instinctul, trag �i nu mai pun �ntreb�ri. 246 00:22:52,098 --> 00:22:55,809 Ura omului se dezl�n�uie �n r�zboi. 247 00:22:56,079 --> 00:23:01,206 Al�turi de imperialism, o alt� cauz� a R�zboiului Mondial e rasismul. 248 00:23:09,422 --> 00:23:13,389 Rasismul a n�scut Auschwitzul, fabrica de omor�t, 249 00:23:13,424 --> 00:23:17,419 eliberat de ofensiva rus� �n ianuarie 1945. 250 00:23:22,219 --> 00:23:25,102 Ura pentru evrei, exterminarea lor, 251 00:23:25,137 --> 00:23:29,395 a fost, dup� cum scria Hitler �n "Mein Kampf", misiunea lui. 252 00:23:29,568 --> 00:23:34,828 A trimis un milion de evrei la moarte �n camerele de gazare de la Auschwitz. 253 00:23:35,050 --> 00:23:38,696 �ase milioane au murit de foame, tratamente brutale, 254 00:23:38,731 --> 00:23:41,662 au fost �mpu�ca�i �i ar�i �n crematorii, 255 00:23:41,697 --> 00:23:46,323 �n Maidaneck, �n Sobibor, �n Treblinka. 256 00:23:50,082 --> 00:23:54,950 Ru�ii au g�sit c�teva sute de supravie�uitori, marca�i pe via��. 257 00:24:00,225 --> 00:24:04,307 Au interceptat �i trenurile pline de deporta�i. 258 00:24:11,356 --> 00:24:15,088 Nazi�tii continuau s� dea prioritate acestor trenuri ale mor�ii, 259 00:24:15,123 --> 00:24:18,033 chiar �i �n fa�a convoaielor cu muni�ii. 260 00:24:18,068 --> 00:24:22,216 Ele c�l�toresc spre cele circa 100 de lag�re de concentrare 261 00:24:22,251 --> 00:24:26,319 care �nc� func�ioneaz� la �nceputul lui 1945. 262 00:24:27,179 --> 00:24:31,917 Milioane de evrei, activi�ti politici, opozan�i, cre�tini, 263 00:24:31,952 --> 00:24:36,989 homosexuali, �igani au fost deporta�i �n aceste lag�re. 264 00:24:37,024 --> 00:24:42,449 Cinci milioane dintre ei au murit de foame, abuzuri �i epuizare. 265 00:24:42,762 --> 00:24:44,806 Ca sclavii din tunelul Dora, 266 00:24:44,841 --> 00:24:49,964 fabrica subteran� unde nazi�tii asambleaz� o alt� arm� secret�: V2. 267 00:24:50,991 --> 00:24:55,258 Prima rachet� balistic�, cu un focos de o ton� de explozibil 268 00:24:55,293 --> 00:24:58,318 �i o raz� de ac�iune de 300 km. 269 00:24:58,353 --> 00:25:04,003 De pe coasta german�, 1.500 sunt lansate spre Londra �i 2.000 spre Belgia, 270 00:25:04,038 --> 00:25:07,656 m�rind distrugerile �i num�rul victimelor. 271 00:25:07,691 --> 00:25:12,782 Marea team� a Alia�ilor e c� �ntr-o zi ar putea avea �nc�rc�tur� nuclear�. 272 00:25:15,420 --> 00:25:18,901 Distinsul savant Einstein, �nsu�i l-a avertizat pe Roosevelt 273 00:25:18,936 --> 00:25:22,319 despre necesitatea de a fi cu un pas �naintea germanilor. 274 00:25:22,979 --> 00:25:27,112 Cu fonduri uria�e, o echip� de savan�i a �nceput lucrul �n secret 275 00:25:27,147 --> 00:25:29,406 la prima bomb� atomic�. 276 00:25:32,521 --> 00:25:37,053 O bomb� care folose�te un metal, uraniul, care poate diviza atomul. 277 00:25:37,390 --> 00:25:41,456 Se a�teapt� s� aib� puterea a 20.000 tone de TNT, 278 00:25:41,491 --> 00:25:45,446 de 2.000 de ori mai puternic� dec�t bombele folosite p�n� atunci, 279 00:25:45,481 --> 00:25:49,081 la care se adaug� emisii radioactive letale. 280 00:25:49,502 --> 00:25:52,428 �inta aleas� a fost Berlinul. 281 00:25:53,289 --> 00:25:58,115 Dar aceast� prim� bomb� atomic� nu va fi terminat� la timp pentru Germania. 282 00:25:58,575 --> 00:26:03,779 Mai exist� vreo fabric� �n Germania ce ar putea produce aceast� arm�? 283 00:26:04,250 --> 00:26:07,494 Chiar �i combustibilul sintetic devine insuficient. 284 00:26:07,529 --> 00:26:10,750 Covorul de bombardamente, efectuate zi �i noapte de Alia�i, 285 00:26:10,785 --> 00:26:14,114 continu� s� devasteze ora�ele germane. 286 00:26:22,609 --> 00:26:25,311 Bombardierele aliate vor distruge Dresda, 287 00:26:25,346 --> 00:26:29,279 un important centru de comunica�ii pentru armata german� pe frontul de est 288 00:26:29,314 --> 00:26:32,551 �i un mare ora� industrial din Reich. 289 00:26:32,586 --> 00:26:35,581 P�n� acum, a r�mas neatins. 290 00:26:36,466 --> 00:26:39,569 Dresda, cunoscut ca "Floren�a de pe Elba", 291 00:26:39,604 --> 00:26:43,536 a fost unul dintre cele mai frumoase ora�e medievale din Europa. 292 00:26:45,459 --> 00:26:48,531 Bombele cu fosfor creeaz� un taifun de fl�c�ri, 293 00:26:48,566 --> 00:26:53,013 �n care aproximativ 25.000 de oameni ard de vii. 294 00:26:53,907 --> 00:26:57,245 Ora�ul continu� s� ard� �apte zile. 295 00:26:57,967 --> 00:26:59,511 Churchill a spus: 296 00:26:59,546 --> 00:27:02,571 Le vom da germanilor s� guste �i s� �nghit� 297 00:27:02,606 --> 00:27:06,638 o doz� t�ioas� din nenorocirile la care au supus omenirea. 298 00:27:07,819 --> 00:27:10,789 Ora�ele lor sunt distruse, iar acum Goebbels �i nazi�tii 299 00:27:10,824 --> 00:27:15,352 vor s�-i trimit� la moarte pe to�i germanii �ntre 16 �i 60 de ani, 300 00:27:15,387 --> 00:27:19,246 prin programul "Volkssturm", mili�ia poporului. 301 00:27:19,281 --> 00:27:20,332 Ei strig�: 302 00:27:20,367 --> 00:27:23,330 Promit s� lupt curajos pentru patria mea. 303 00:27:23,365 --> 00:27:26,132 Jur s� mor pentru Adolf Hitler. 304 00:27:28,769 --> 00:27:29,793 Hitler spune: 305 00:27:29,828 --> 00:27:32,820 Germania nu trebuie s� aib� sl�biciuni. 306 00:27:32,855 --> 00:27:38,248 Generalii s�i, cei r�ma�i dup� cur��enia determinat� de tentativa de asasinat, 307 00:27:38,283 --> 00:27:41,129 nu mai �ndr�znesc s� se opun� F�hrerului. 308 00:27:41,164 --> 00:27:46,188 S-au supus ordinului s�u, care p�rea absurd, de a lansa un atac �n vest, 309 00:27:46,223 --> 00:27:48,998 �n Ardenne, �n cursul iernii. 310 00:27:49,656 --> 00:27:53,609 Ei ar fi preferat s� depun� toate eforturile �mpotriva ru�ilor. 311 00:27:54,992 --> 00:27:58,172 Hitler spera s� recucereasc� portul Antwerpen, 312 00:27:58,207 --> 00:28:01,246 pentru a opri desc�rcarea echipamentelor Alia�ilor, 313 00:28:01,281 --> 00:28:04,129 care le-ar permite s� ajung� �n Germania. 314 00:28:13,075 --> 00:28:16,060 Dar ofensiva german� din Ardenne a e�uat 315 00:28:16,095 --> 00:28:20,677 datorit� efortului extraordinar al para�uti�tilor SUA din Bastogne, 316 00:28:20,712 --> 00:28:23,715 interven�iei tancurilor generalului Patton 317 00:28:23,750 --> 00:28:28,161 �i puterii cople�itoare a for�elor aeriene aliate. 318 00:28:35,705 --> 00:28:39,997 C�t despre ru�i, �n est, ei trec grani�a german�. 319 00:28:40,852 --> 00:28:45,136 Milioane de germani fug panica�i din calea trupelor ruse�ti. 320 00:28:45,523 --> 00:28:50,256 Mai ales femeile germane, care se tem de violurile �n mas� comise. 321 00:28:57,778 --> 00:29:01,465 Nu exist� dezacorduri �ntre Alia�ii vestici �i ru�i. 322 00:29:01,671 --> 00:29:05,880 Mai mult, �n mintea lui Churchill, problema cu Germania e practic �ncheiat�. 323 00:29:05,915 --> 00:29:10,194 Acum se g�nde�te cum s� �mpart� zonele ocupate. 324 00:29:10,229 --> 00:29:14,743 El �i Roosevelt se �nt�lnesc �n Crimeea, la o conferin�� important� cu Stalin. 325 00:29:23,930 --> 00:29:27,355 Preocupat de pierderile tot mai mari suferite �n Pacific, 326 00:29:27,390 --> 00:29:32,699 Roosevelt a venit s�-l determine pe Stalin s� se al�ture r�zboiului �mpotriva Japoniei. 327 00:29:35,598 --> 00:29:38,866 Stalin l-a f�cut pe Roosevelt s� vin� tocmai �n Crimeea, 328 00:29:38,901 --> 00:29:42,530 ceea ce d�uneaz� s�n�t��ii �ubrede a pre�edintelui. 329 00:29:42,565 --> 00:29:47,408 Este tras �i vl�guit, abia mai are puterea de a �ntinde m�na. 330 00:29:54,832 --> 00:29:58,001 Roosevelt fumeaz� �igar� dup� �igar�. 331 00:29:58,036 --> 00:30:02,435 Este foarte bolnav. Va muri c�teva s�pt�m�ni mai t�rziu. 332 00:30:03,246 --> 00:30:05,532 Prioritatea sa principal� e Japonia. 333 00:30:05,567 --> 00:30:08,652 �n acela�i timp, nu are puterea de a i se opune lui Stalin, 334 00:30:08,687 --> 00:30:13,730 care elibereaz�, dar �i ocup� statele baltice: Rom�nia, Bulgaria, Ungaria, 335 00:30:13,765 --> 00:30:16,636 Polonia, Silezia �i Prusia. 336 00:30:17,239 --> 00:30:20,620 �i nu poate fi nicicum dat la o parte. 337 00:30:23,721 --> 00:30:27,580 Singurul care �ncearc� s� negocieze e Churchill. 338 00:30:30,486 --> 00:30:34,762 �n final, Stalin �i promite alegeri libere �n Polonia, 339 00:30:34,797 --> 00:30:38,312 o promisiune ne�ndeplinit�, �i cedeaz� Grecia, 340 00:30:38,347 --> 00:30:41,106 lucru care va duce la un r�zboi civil. 341 00:30:41,141 --> 00:30:44,024 Partizanii comuni�ti greci se vor revolta, 342 00:30:44,059 --> 00:30:47,260 iar Stalin va l�sa s� fie masacra�i. 343 00:30:47,295 --> 00:30:52,132 Unul din scopurile acestei conferin�e este fondarea Organiza�iei Na�iunilor Unite, 344 00:30:52,167 --> 00:30:55,204 convocate la scurt timp �n San Francisco. 345 00:30:55,239 --> 00:30:59,301 Misiunea ONU va fi s� g�seasc� solu�ii pacifiste pentru toate disputele 346 00:30:59,336 --> 00:31:02,189 �i protejarea drepturilor omului. 347 00:31:04,021 --> 00:31:07,860 Aceast� poz� anun�� �nceputul R�zboiului Rece. 348 00:31:13,181 --> 00:31:16,002 R�zboiul din Pacific continu�. 349 00:31:16,037 --> 00:31:20,114 Pu�ca�ii marini �nal�� steagul american pe muntele Suribachi, 350 00:31:20,149 --> 00:31:23,949 vulcanul care domin� insula Iwo Jima. 351 00:31:29,929 --> 00:31:35,380 B�t�lia a luat vie�ile a 7.000 de americani �i 20.000 de japonezi. 352 00:31:41,612 --> 00:31:45,414 Acum, bombardierele Boeing B29 Superfortress 353 00:31:45,449 --> 00:31:48,793 care decoleaz� din Iwo Jima sau din alte insule din Pacific, 354 00:31:48,828 --> 00:31:51,185 pot ajunge �n Japonia. 355 00:31:51,220 --> 00:31:56,201 Oamenii au inventat ceva mai r�u dec�t fosforul folosit �n Dresda: 356 00:31:56,236 --> 00:32:00,112 napalmul, benzin� amestecat� cu substan�e inflamabile. 357 00:32:00,147 --> 00:32:05,912 1.700 de tone, aruncate deasupra unor c�su�e din lemn �i h�rtie. 358 00:32:11,797 --> 00:32:15,346 Japonezii sunt victimele conduc�torilor lor fanatici, 359 00:32:15,381 --> 00:32:19,414 care i-au b�gat �n acest infern, vr�nd s� continue r�zboiul, 360 00:32:19,449 --> 00:32:23,314 �n ciuda celor 80.000 de victime �i 1 milion f�r� case, 361 00:32:23,600 --> 00:32:26,866 consecin�e ale acestui raid aerian asupra ora�ului Tokio. 362 00:32:36,806 --> 00:32:41,204 �n urm� cu �apte ani, Hitler se afla la cabana sa din Alpii bavarezi, 363 00:32:41,239 --> 00:32:46,152 al�turi de c�inele s�u Blondi, pe care se p�rea c�-l iube�te mai mult dec�t pe oameni. 364 00:32:46,187 --> 00:32:47,743 El prezicea: 365 00:32:47,778 --> 00:32:50,901 Urm�torul r�zboi nu se va sf�r�i ca Primul R�zboi Mondial. 366 00:32:50,936 --> 00:32:56,206 Nu va exista un 11 noiembrie. Va fi ori victorie, ori anihilare. 367 00:33:00,544 --> 00:33:03,535 Poate c� acest sentiment de "totul sau nimic" 368 00:33:03,570 --> 00:33:06,544 l-a �mpiedicat s� se �nsoare cu amanta sa, Eva Braun. 369 00:33:06,932 --> 00:33:08,036 Spunea: 370 00:33:08,071 --> 00:33:10,785 Sunt deja c�s�torit cu Germania. 371 00:33:12,639 --> 00:33:15,811 Germania lui e �n pragul colapsului. 372 00:33:15,979 --> 00:33:18,548 For�ele sovietice au �nconjurat Berlinul. 373 00:33:19,100 --> 00:33:22,141 Dar Hitler refuz� s� admit� �nfr�ngerea �i spune: 374 00:33:22,176 --> 00:33:25,151 Va fi opusul b�t�liei de la Stalingrad. 375 00:33:28,761 --> 00:33:32,886 Dar solda�ii s�i r�ma�i, cople�i�i de rachetele ruse�ti, 376 00:33:32,921 --> 00:33:35,594 se predau unul dup� altul. 377 00:33:51,427 --> 00:33:54,670 Sub ruinele cancelariei sale, �n bunc�rul subteran, 378 00:33:54,705 --> 00:33:58,805 Hitler tun� �i fulger�, manevr�ndu-�i armatele imaginare. 379 00:33:59,406 --> 00:34:02,854 Ultimii s�i adep�i profit� de o oprire a focului 380 00:34:02,889 --> 00:34:06,623 pentru a ie�i �i a-i s�rb�tori aniversarea, pe 20 aprilie. 381 00:34:07,471 --> 00:34:09,781 Hitler are 56 de ani. 382 00:34:10,398 --> 00:34:12,683 Consoleaz� ace�ti membri din Tineretul Hitlerist, 383 00:34:12,718 --> 00:34:17,392 ai c�ror p�rin�i tocmai au fost uci�i �n bombardamentele din Dresda. 384 00:34:23,183 --> 00:34:28,049 Pe m�sur� ce americanii avanseaz� spre vest, captureaz� mii de tineri hitleri�ti, 385 00:34:28,084 --> 00:34:31,793 trimi�i pe front pentru a-i �nlocui pe solda�ii omor��i. 386 00:34:32,486 --> 00:34:35,078 Americanilor nu le vine s� cread�. 387 00:34:35,251 --> 00:34:38,725 Ace�ti b�ie�i-solda�i nu se tem de nimic. 388 00:34:38,917 --> 00:34:41,728 Ani de zile li s-a sp�lat creierul, 389 00:34:41,763 --> 00:34:45,431 ura �i rasismul le-au fost �ndoctrinate. 390 00:34:48,391 --> 00:34:51,385 B�rba�i din Volkssturm, captura�i �i ei, 391 00:34:51,420 --> 00:34:54,374 nu au vorbe de consolare pentru ei. 392 00:35:09,417 --> 00:35:14,472 Americanii se �nt�lnesc cu ru�ii pe Elba, �n apropierea podului Torgau. 393 00:35:16,159 --> 00:35:20,275 Estul �nt�lne�te Vestul. Ultimul act al Alian�ei. 394 00:35:20,310 --> 00:35:23,915 Atmosfera e prietenoas�... �n fa�a camerelor. 395 00:35:34,497 --> 00:35:37,833 Portretul lui Stalin e expus superb, 396 00:35:37,868 --> 00:35:41,437 dar cel al lui Roosevelt e pus �n doliu. 397 00:35:41,472 --> 00:35:43,939 A murit pe 12 aprilie. 398 00:35:46,234 --> 00:35:50,791 Un renumit general american, George S Patton e furios. 399 00:35:50,826 --> 00:35:54,759 El crede c� americanii ar fi trebuit s� intre �n Berlin �naintea ru�ilor. 400 00:35:55,283 --> 00:35:58,266 Patton, omul cu pistolul la br�u, 401 00:35:58,301 --> 00:36:03,124 care �i-a condus tancurile prin Africa, prin Normandia, prin Ardenne. 402 00:36:09,165 --> 00:36:10,924 �i spune lui Eisenhower: 403 00:36:10,959 --> 00:36:13,592 Armata a 9-a e la 95 km de Berlin. 404 00:36:13,627 --> 00:36:18,828 A nu avansa e o eroare istoric�, ale c�rei urm�ri vor fi foarte grave. 405 00:36:22,115 --> 00:36:23,943 Eisenhower tace. 406 00:36:24,214 --> 00:36:28,528 Tot ce conteaz� pentru el e doar eliminarea lui Hitler �i a nazi�tilor. 407 00:36:29,613 --> 00:36:32,577 Cu c�teva zile mai devreme, Patton �l chemase urgent, 408 00:36:32,814 --> 00:36:37,175 vr�nd s� vad� ororile lag�rului de concentrare de la Buchenwald. 409 00:36:44,374 --> 00:36:49,097 Eisenhower i-a adus cu camioanele pe locuitorii unui ora� din apropiere, Weimar, 410 00:36:49,132 --> 00:36:52,233 ca s� nu mai poat� spune c� nu au �tiut, 411 00:36:52,268 --> 00:36:56,152 pentru a le demonstra c� asemenea lucruri au existat, 412 00:36:56,187 --> 00:37:00,681 pentru a putea m�rturisi mai departe, �n Germania. 413 00:37:12,969 --> 00:37:17,814 S� spun� c� au v�zut tatuajele adunate de la cadavrele deporta�ilor, 414 00:37:20,108 --> 00:37:23,559 abajururile f�cute din piele de om, 415 00:37:24,718 --> 00:37:27,524 prespapierurile cu capete mic�orate. 416 00:37:39,091 --> 00:37:41,529 Apoi, conform �n�elegerii de la Ialta, 417 00:37:41,564 --> 00:37:46,385 Eisenhower �i-a retras trupele din Buchenwald, situat �n zona sovietic�. 418 00:37:47,618 --> 00:37:50,937 Stalin a readus imediat lag�rul �n func�iune. 419 00:37:51,742 --> 00:37:54,042 Va face parte din sistemul de �nchisori 420 00:37:54,077 --> 00:37:58,547 unde cei suspecta�i de ostilitate fa�� de regim vor fi �ntemni�a�i. 421 00:38:02,904 --> 00:38:07,086 �n Berlin, ru�ii sunt la 300 m de bunc�rul F�hrerului. 422 00:38:12,746 --> 00:38:17,481 Hitler �i ucide c�inele, Blondi, dup� ce se �nsoar� cu Eva Braun. 423 00:38:17,736 --> 00:38:20,115 Ea �nghite o capsul� cu cianur�. 424 00:38:20,453 --> 00:38:23,226 Hitler se �mpu�c� �n cap. 425 00:38:31,865 --> 00:38:37,133 Goebbels �i so�ia sa s-au sinucis �i ei, iar SSul a �ncercat s� le ard� trupurile. 426 00:38:37,710 --> 00:38:42,557 �nainte de asta, Magda Goebbels �i-a otr�vit cei �ase copii. 427 00:38:47,066 --> 00:38:49,119 �n ultima ei scrisoare a scris: 428 00:38:49,154 --> 00:38:51,381 S� murim �mpreun� cu F�hrerul 429 00:38:51,416 --> 00:38:54,663 e o binecuv�ntare la care nu am sperat vreodat�. 430 00:38:59,106 --> 00:39:02,731 Sovieticii �i �nal�� steagul ro�u deasupra Reichstagului. 431 00:39:04,675 --> 00:39:07,276 Principalii lideri nazi�ti vor fi captura�i. 432 00:39:09,762 --> 00:39:13,613 Ca G�ring, unul dintre cei mai diabolici complici ai lui Hitler. 433 00:39:20,967 --> 00:39:24,362 �n Italia, Mussolini e executat de c�tre partizani, 434 00:39:24,397 --> 00:39:26,759 iar corpul s�u e lin�at de mul�ime. 435 00:39:30,417 --> 00:39:33,237 Peste tot �n Europa se dezl�n�uie un val de r�zbunare 436 00:39:33,272 --> 00:39:37,606 �mpotriva celor care, �ntr-un fel sau altul, au colaborat cu diavolii. 437 00:39:40,853 --> 00:39:45,528 �n Berlin, Ana Pavlovna dirijeaz� traficul �n fa�a por�ii Brandenburg. 438 00:39:51,370 --> 00:39:55,312 Pentru �nfr�ngerea Germaniei naziste, Rusia a pl�tit un pre� foarte mare: 439 00:39:55,347 --> 00:39:58,874 20 milioane de civili �i solda�i au fost uci�i, 440 00:39:58,909 --> 00:40:02,361 aproape 15% din popula�ia Uniunii Sovietice. 441 00:40:09,232 --> 00:40:14,972 Generalul sovietic Georgi Zhukov se filmeaz� �n ruinele cancelariei Reichului, 442 00:40:15,007 --> 00:40:18,651 simbolul iluziilor de grandoare ale lui Hitler. 443 00:40:26,614 --> 00:40:29,299 �i �n cele din urm� �n biroul lui Hitler, 444 00:40:29,334 --> 00:40:34,364 cu celebrul glob parodiat de Charlie Chaplin �n filmul "Dictatorul". 445 00:40:44,044 --> 00:40:47,233 Hitler a ordonat SSului s�-i ard� trupul. 446 00:40:47,268 --> 00:40:52,155 Sovieticii vor arunca oasele, pentru a evita vreun cult al eroului. 447 00:40:58,093 --> 00:41:00,564 Comandantul Wehrmachtului, mare�alul Keitel 448 00:41:00,599 --> 00:41:03,612 semneaz� predarea necondi�ionat� a Germaniei naziste, 449 00:41:03,647 --> 00:41:08,576 �n fa�a generalului Zhukov, du�manul lui de moarte, �i �n fa�a ofi�erilor alia�i: 450 00:41:08,611 --> 00:41:12,627 mare�alul britanic Tedder, generalul american Spaatz 451 00:41:12,662 --> 00:41:16,273 �i generalul francez de Lattre de Tassigny. 452 00:41:17,757 --> 00:41:22,063 Ulterior, Keitel va fi judecat �n procesele interna�ionale de la N�rnberg. 453 00:41:22,098 --> 00:41:26,376 Va fi sp�nzurat, la fel ca mul�i al�i criminali de r�zboi. 454 00:41:30,553 --> 00:41:34,486 Pentru a-i opri pe nazi�ti, Germania a trebuit anihilat�. 455 00:41:38,606 --> 00:41:42,599 Va fi necesar acela�i lucru pentru a anihila Japonia? 456 00:41:42,992 --> 00:41:47,037 �n Pacific, pilo�ii sinuciga�i, numi�i de japonezi "kamikaze", 457 00:41:47,072 --> 00:41:50,580 �i pr�bu�esc avioanele �n flota american�. 458 00:41:54,302 --> 00:41:57,710 Profit�nd de putere, �efii militari de la Tokio sacrific� 459 00:41:57,745 --> 00:42:01,073 ce a mai r�mas din tineretul ��rii �i din avia�ie, 460 00:42:01,108 --> 00:42:04,848 pentru a-i �mpiedica pe americani s� debarce �n Japonia. 461 00:42:13,236 --> 00:42:16,894 �n final, Statele Unite decid s� nu invadeze Japonia, 462 00:42:16,929 --> 00:42:20,879 consider�nd c� m�sura ar costa �ara un milion de vie�i. 463 00:42:23,259 --> 00:42:26,712 �n schimb, detoneaz� infernul atomic. 464 00:42:26,747 --> 00:42:29,204 Primele dou� bombe nucleare detonate vreodat�, 465 00:42:29,239 --> 00:42:32,434 omoar� �ntr-o secund� peste 100.000 de oameni 466 00:42:32,469 --> 00:42:35,956 �i �i permit �mp�ratului Hirohito s� semneze pacea, 467 00:42:35,991 --> 00:42:38,587 f�r� s� piard� din respect. 468 00:42:38,622 --> 00:42:42,464 Bomba atomic� trebuia lansat� �nainte ca ace�ti solda�i �i ofi�eri japonezi 469 00:42:42,499 --> 00:42:45,280 s� fie de acord s� fac� acest gest, 470 00:42:45,315 --> 00:42:49,315 care se opune total codului lor de onoare, Bushido. 471 00:42:50,167 --> 00:42:53,399 C��iva solda�i japonezi se refugiaz� �n jungl�. 472 00:42:53,768 --> 00:42:56,837 Unii nici m�car nu afl� de �nfr�ngerea ��rii lor. 473 00:42:56,872 --> 00:43:02,480 Ultimii astfel de solda�i vor ie�i din ascunz�toare �i se vor preda �n 1975. 474 00:43:05,677 --> 00:43:08,520 �n Golful Tokio, la bordul USS Missouri, 475 00:43:08,555 --> 00:43:11,648 reprezentan�ii na�iunilor aliate din China, Marea Britanie, 476 00:43:12,815 --> 00:43:14,663 Rusia �i Fran�a sunt emo�iona�i. 477 00:43:15,356 --> 00:43:18,578 Au privilegiul de a asista la predarea japonezilor, 478 00:43:18,613 --> 00:43:21,952 care marcheaz� sf�r�itul celui de-al Doilea R�zboi Mondial. 479 00:43:25,272 --> 00:43:28,780 Generalul McArthur �i reprezint� pe �nving�tori. 480 00:43:36,610 --> 00:43:40,039 Ministrul japonez de externe, cel cu joben, 481 00:43:40,074 --> 00:43:43,632 �chiop�t�nd, pierz�ndu-�i un picior �ntr-un atac cu bomb� �n China, 482 00:43:43,667 --> 00:43:47,995 va semna din partea �mp�ratului, cu care s-a �nt�lnit �n ziua precedent�. 483 00:43:48,765 --> 00:43:50,202 I-a spus: 484 00:43:50,237 --> 00:43:55,656 Trebuie s� facem din aceast� zi de doliu, prima zi a na�terii unei noi Japonii. 485 00:43:55,691 --> 00:44:00,955 �n felul acesta, putem merge la ceremonie cu capul sus. 486 00:44:08,551 --> 00:44:12,037 McArthur conclude cu aceste cuvinte istorice: 487 00:44:12,072 --> 00:44:17,178 E speran�a mea �i a omenirii c� din aceast� ocazie solemn� 488 00:44:17,213 --> 00:44:23,022 va r�s�ri o lume mai bun�, din s�ngele �i masacrele trecutului. 489 00:44:32,293 --> 00:44:36,437 Acest r�zboi a luat vie�ile a 50 de milioane de oameni, 490 00:44:36,472 --> 00:44:41,744 majoritatea civili nevinova�i, �ntr-o izbucnire de violen�� pur�. 491 00:44:42,575 --> 00:44:45,830 Mii de victime au suferit mul�i ani dup� aceea 492 00:44:45,865 --> 00:44:49,712 din cauza efectelor �ngrozitoare ale radia�iilor nucleare. 493 00:44:52,827 --> 00:44:56,510 Sau din cauza pierderii tragice a p�rin�ilor sau a copiilor, 494 00:44:56,545 --> 00:44:59,374 extermina�i �n lag�rele naziste. 495 00:45:01,507 --> 00:45:06,528 Acest serial e dedicat victimelor tuturor formelor de totalitarism. 496 00:45:07,362 --> 00:45:10,766 S� le fim recunosc�tori cameramanilor, eroii ne�narma�i, 497 00:45:10,801 --> 00:45:14,442 care au �nregistrat aceste lupte pentru posteritate. 498 00:45:32,374 --> 00:45:35,065 �i tuturor celor care au filmat r�zboiul, 499 00:45:35,154 --> 00:45:38,259 surprinz�nd scene atroce, dar �i familiare. 500 00:45:38,596 --> 00:45:43,539 Ne-au f�cut cuno�tin�� cu Rose, care �n ultima zi a Apocalipsei 501 00:45:43,610 --> 00:45:46,338 a scris "SF�R�IT"... 502 00:45:46,472 --> 00:45:49,099 ...pe o bomb�. 503 00:45:55,082 --> 00:45:59,889 Traducerea �i adaptarea mdfk 504 00:46:00,889 --> 00:46:10,889 Downloaded From www.AllSubs.org 49186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.