Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,606 --> 00:00:21,726
TOKIO - 16 JULl 1988
2
00:01:00,355 --> 00:01:04,933
NEO TOKIO - 2019
31 jaar na de Derde Wereldoorlog
3
00:01:47,440 --> 00:01:54,189
Burgers die onder het vorige regime
hun baan hebben verloren...
4
00:01:54,363 --> 00:01:56,236
...trekken plunderend rond.
5
00:01:56,406 --> 00:02:00,984
Minister Takanashi heeft verwarring
veroorzaakt in het parlement.
6
00:02:01,161 --> 00:02:06,996
Een compromis tussen regering
en oppositie is nog niet in zicht.
7
00:02:07,166 --> 00:02:11,163
Wat zal 't zijn?
-Doe mij maar drie pindaatjes.
8
00:02:11,962 --> 00:02:13,871
Eens even zien.
9
00:02:27,727 --> 00:02:31,142
We hebben de Clowns klem gereden
bij snelweg 5.
10
00:02:33,357 --> 00:02:36,441
Niet zo'n kabaal, ik schrik me rot.
11
00:02:36,610 --> 00:02:41,188
Als je niks te verbergen had,
zou je niet zo nerveus zijn.
12
00:02:42,281 --> 00:02:43,941
Je verkoopt troep.
13
00:02:44,116 --> 00:02:47,900
Bestel maar 's wat.
Dit is geen hangplek voor bendes.
14
00:02:48,078 --> 00:02:50,616
Ik hoef je hondenpis niet.
15
00:02:54,209 --> 00:02:59,795
Dubbele keramische cardan,
2-wheel drive. En wat hebben we hier?
16
00:02:59,964 --> 00:03:03,970
Computer-gestuurde ABS.
17
00:03:04,635 --> 00:03:08,390
200 pk bij 12.000 toeren.
18
00:03:09,640 --> 00:03:14,385
Zin in een ritje, Tetsuo?
-Daar gaan we dan.
19
00:03:16,312 --> 00:03:20,855
Die motor is veel te heftig
voor een knulletje als jij.
20
00:03:21,067 --> 00:03:25,160
Ik snap niet
hoe je op zo'n maf ding kunt rijden.
21
00:03:25,446 --> 00:03:27,189
Ik wel.
22
00:03:27,364 --> 00:03:30,947
Als je er een wilt,
moet je die zelf maar jatten.
23
00:04:36,677 --> 00:04:39,360
Niet te geloven.
24
00:04:41,265 --> 00:04:42,807
Ober, wacht.
25
00:04:46,394 --> 00:04:49,644
Ze gingen die steeg in. Er achteraan.
26
00:05:02,840 --> 00:05:04,740
Lig daar niet zo te suffen.
27
00:05:08,873 --> 00:05:10,415
Shit.
28
00:06:13,641 --> 00:06:15,218
Wat is dat?
29
00:06:15,767 --> 00:06:20,892
Hier wagen 375, er is 'n bendeoorlog
gaande op snelweg 1 4.
30
00:06:21,064 --> 00:06:27,102
Stuur onmiddellijk versterking.
Wagen 375 is onderweg.
31
00:06:28,200 --> 00:06:32,196
Russen, wat doen we?
-Net nu de motor lekker warm is.
32
00:06:36,828 --> 00:06:39,200
Verrek. Schoften.
33
00:06:39,372 --> 00:06:41,116
Kom mee, Tetsuo.
34
00:06:41,291 --> 00:06:44,457
Ik kom al, verdomme.
-Kom mee.
35
00:06:53,677 --> 00:07:00,094
Studenten zijn weer slaags geraakt
met de ME. Er zijn gewonden.
36
00:07:21,619 --> 00:07:25,319
Rij eens door, eikel.
-Ik heb haast.
37
00:07:40,928 --> 00:07:44,344
Wat was dat? Bel de politie.
38
00:07:51,063 --> 00:07:57,170
Weg met de belastingwet.
39
00:08:10,705 --> 00:08:15,747
Dit is verboden gebied.
Ga terug, het is gevaarlijk.
40
00:08:16,377 --> 00:08:21,380
Daar zie ik iets vreemds.
-Laat me erdoor.
41
00:08:28,847 --> 00:08:31,302
Hij bloedt, kijk.
42
00:08:32,308 --> 00:08:37,053
Laat me erdoor, alstublieft.
-Kijk een beetje uit, eikel.
43
00:08:41,160 --> 00:08:43,700
Mag ik er langs?
-Wat wil je nou?
44
00:08:43,694 --> 00:08:46,445
Kijk nou, ze rennen weg.
45
00:08:51,840 --> 00:08:54,321
Hij is gewapend. Schijnwerper aan.
46
00:08:59,083 --> 00:09:00,743
Vuur.
47
00:09:03,170 --> 00:09:05,874
Niet schieten.
Hij is met een kind.
48
00:09:14,931 --> 00:09:16,804
Vlucht.
49
00:09:18,080 --> 00:09:19,800
Schiet op.
50
00:09:23,730 --> 00:09:27,680
Ga naar Ryu, hij zal je helpen.
51
00:09:32,196 --> 00:09:35,232
Ga nu maar. Snel.
52
00:10:07,353 --> 00:10:08,978
Kei.
53
00:10:10,730 --> 00:10:13,144
We moeten hier weg, Kei.
54
00:10:16,236 --> 00:10:18,608
Hij is verdwenen.
55
00:10:27,330 --> 00:10:32,620
Hij is naar het westen.
-Dan is hij in de oude stad.
56
00:10:43,470 --> 00:10:45,427
Pak aan.
57
00:11:38,395 --> 00:11:41,181
Ryu, waar ben je?
58
00:12:13,400 --> 00:12:14,133
Niet daarheen.
59
00:12:34,863 --> 00:12:36,772
Wat dacht je daarvan?
60
00:12:45,873 --> 00:12:50,700
En wie is het?
-Het is niet Tetsuo.
61
00:12:50,877 --> 00:12:53,166
Goed. We gaan.
62
00:12:58,420 --> 00:13:02,700
Wat heb je nou gedaan.
Jij raar klein...
63
00:13:15,733 --> 00:13:18,687
Tetsuo, hou je taai.
64
00:13:20,196 --> 00:13:24,275
Wat zei je nou?
-Dat joch...
65
00:13:26,660 --> 00:13:28,783
Hij is er slecht aan toe.
66
00:13:30,163 --> 00:13:32,321
H�, jij daar.
67
00:13:33,207 --> 00:13:37,454
Hij moet naar het ziekenhuis.
-Bel een ambulance.
68
00:13:47,470 --> 00:13:49,344
Wat is dat?
69
00:14:03,902 --> 00:14:06,025
Je kunt niet ontsnappen.
70
00:14:12,076 --> 00:14:15,243
We zijn gekomen
om je mee terug te nemen.
71
00:14:19,666 --> 00:14:25,880
Je weet dat je het hier niet redt.
Je hoort bij ons. Kom nu maar.
72
00:14:27,632 --> 00:14:30,990
Dat zijn legerhelikopters.
73
00:14:37,641 --> 00:14:39,634
Naar buiten.
74
00:14:49,735 --> 00:14:54,730
Op de grond, handen op je hoofd.
-Wij hebben niks gedaan.
75
00:14:54,907 --> 00:14:57,658
Op de grond en handen op je hoofd.
76
00:15:06,334 --> 00:15:09,121
Au, je doet me pijn.
77
00:15:16,134 --> 00:15:21,638
Soldaat, wie zijn die jongens?
-Het is maar een gewone bende.
78
00:15:37,279 --> 00:15:39,402
We keren terug.
79
00:15:39,906 --> 00:15:43,738
Rustig aan een beetje.
-Je breekt m'n arm.
80
00:15:43,910 --> 00:15:46,827
Gewonden naar de helikopter.
81
00:15:46,996 --> 00:15:52,240
Wacht, jullie kunnen hem
niet zomaar meenemen.
82
00:15:52,459 --> 00:15:56,457
Waar is dat goed voor?
We hebben niks gedaan.
83
00:16:58,100 --> 00:17:03,812
Jullie gingen dus op jullie motoren
naar zijn moeder die stervende was.
84
00:17:03,983 --> 00:17:07,482
Toen zijn jullie aangevallen
door de Clowns.
85
00:17:07,653 --> 00:17:13,322
Jullie sloegen terug en nu liggen
er acht Clowns in het ziekenhuis.
86
00:17:13,491 --> 00:17:16,326
En dat is de waarheid.
87
00:17:16,494 --> 00:17:20,159
Wat een lekker stuk.
-Dit is vertrouwelijk.
88
00:17:20,331 --> 00:17:25,954
Hoe maakt je moeder het nu?
-Het gaat weer een stuk beter.
89
00:17:26,128 --> 00:17:30,125
Gaat het weer beter?
Kan ze straks de triatlon doen?
90
00:17:34,719 --> 00:17:39,096
Die lulletjes weten van niks.
-Dat is wel zeker.
91
00:17:40,182 --> 00:17:44,227
Wacht daar maar op die bank.
Ben ik duidelijk?
92
00:17:46,355 --> 00:17:49,710
De volgende vijf kunnen naar binnen.
93
00:17:50,483 --> 00:17:57,779
Volgens mij jaagt de politie samen met
het leger op rebellen. Daar lijkt het op.
94
00:18:02,411 --> 00:18:05,365
Wil je knokken?
-Hij heeft iets vast.
95
00:18:11,252 --> 00:18:14,880
Lang leve de revolutie voor vrijheid.
96
00:18:16,924 --> 00:18:18,798
Hij heeft een granaat.
97
00:18:29,310 --> 00:18:31,267
Stuk ellende.
98
00:18:34,482 --> 00:18:39,190
Breng hem maar weer naar binnen.
Ik zal hem 'n lesje leren.
99
00:18:39,361 --> 00:18:43,608
Eikel, als je dood wilt,
hang jezelf dan gewoon op.
100
00:18:43,782 --> 00:18:49,654
Jullie kunnen gaan. Jullie schoolhoofd
regelt het verder wel.
101
00:18:49,829 --> 00:18:53,696
Wacht eens even, ouwe.
-Ouwe?
102
00:18:53,874 --> 00:18:56,745
We hadden iemand bij ons.
-Wat zei je?
103
00:18:56,919 --> 00:18:59,125
Mag ik er even door?
104
00:19:01,131 --> 00:19:03,088
Wat doe je nou?
105
00:19:03,258 --> 00:19:09,675
Ik wil m'n vriendin niet achterlaten.
-Noem me nooit meer ouwe.
106
00:19:09,847 --> 00:19:15,400
Ik ben pas 25 en ik ben
nog niet eens getrouwd.
107
00:19:14,685 --> 00:19:18,813
Let voortaan op je woorden.
Verdwijn en neem haar mee.
108
00:19:19,856 --> 00:19:21,730
Bel gauw een dokter.
109
00:19:22,192 --> 00:19:26,937
Volgens mij was het leger
op zoek naar dat joch.
110
00:19:27,113 --> 00:19:29,401
Volgens mij ook.
111
00:19:30,240 --> 00:19:34,034
Waarom willen ze niet zeggen
in weIk ziekenhuis Tetsuo ligt?
112
00:19:34,203 --> 00:19:38,864
Wat zei je?
-Zullen we samen iets gaan drinken?
113
00:19:39,041 --> 00:19:44,414
Dan kunnen we over je hobby's praten.
De revolutie en zo.
114
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Je bent een ordinaire rokkenjager.
115
00:19:48,674 --> 00:19:52,339
Je helpt me alleen
omdat ik 'n meisje ben.
116
00:19:52,610 --> 00:19:58,798
Ik heb ook m'n principes, hoor.
Het gaat me niet om het uiterlijk.
117
00:19:58,975 --> 00:20:03,637
Vrouwen zijn gevoeliger.
-Ik sta bij je in het krijt.
118
00:20:03,813 --> 00:20:08,439
Hoe heet je eigenlijk?
-Ik ben Kaneda.
119
00:20:10,110 --> 00:20:14,737
Wacht eens, je kunt toch niet
zomaar weggaan? Wacht.
120
00:20:14,906 --> 00:20:17,314
Ik heb je nota bene gered.
121
00:20:21,287 --> 00:20:24,205
Ik weet niet eens
hoe je heet, trut.
122
00:20:26,709 --> 00:20:30,493
Ik wil wel met hem praten,
maar het is bloedlink.
123
00:20:30,629 --> 00:20:36,085
Als ze denken dat je er onderuit
wilt komen, kan alles misgaan.
124
00:20:36,259 --> 00:20:39,462
Denk je dat we een verrader hebben?
125
00:20:39,637 --> 00:20:44,010
Zelfs als dat zo is.
-Daar gaat het nu niet om.
126
00:20:43,724 --> 00:20:48,185
Het gaat om diplomatie
en daar heb jij de pest aan.
127
00:20:48,354 --> 00:20:50,642
Ik heb er niet voor geleerd.
128
00:20:50,814 --> 00:20:53,483
ln de volgende vergadering
van de Raad...
129
00:20:53,650 --> 00:21:00,068
...zal jouw falen in dit incident
aan de orde gesteld worden.
130
00:21:02,366 --> 00:21:04,904
Er is telefoon voor de kolonel.
131
00:21:06,620 --> 00:21:10,404
Ik zou maar orde op zaken stellen
als ik jou was.
132
00:21:12,709 --> 00:21:14,500
Zeg het maar.
133
00:21:35,230 --> 00:21:37,602
Komt u maar, kolonel.
134
00:21:38,316 --> 00:21:43,654
Het spijt me dat ik u moest storen,
maar dit moet u toch echt zien.
135
00:21:47,230 --> 00:21:51,484
Kijkt u eens naar het patroon
dat ik van die jongeman krijg.
136
00:21:51,661 --> 00:21:57,699
Ik heb nooit iets gezien dat zich
met zo'n snelheid ontwikkelt.
137
00:21:57,875 --> 00:22:02,418
Mogelijk is het begonnen
na het contact met nummer 26.
138
00:22:03,380 --> 00:22:07,960
Hebt u het vergeleken met Akira?
-Dat ga ik nu doen.
139
00:22:11,388 --> 00:22:17,472
De basisgegevens waren verschillend.
Het is dus geen echte vergelijking.
140
00:22:17,643 --> 00:22:24,440
Maar ik denk dat dit patroon het
groeiproces van Akira kan verklaren.
141
00:22:24,608 --> 00:22:27,977
Mooi, ga dan maar door.
-Dank u wel.
142
00:22:28,153 --> 00:22:32,364
Ik weet zeker dat hij goed
tussen de nummers zal passen.
143
00:22:33,241 --> 00:22:38,317
Hij krijgt het zwaar, maar ik wil
beginnen met niveau-7 capsules.
144
00:22:38,496 --> 00:22:43,038
ls dat wel veilig?
-Laat dat maar aan mij over.
145
00:22:43,208 --> 00:22:45,366
Het gaat me niet om hem.
146
00:22:45,940 --> 00:22:52,791
Als blijkt dat hij dezelfde krachten
heeft als Akira, kunt u dat dan aan?
147
00:22:53,676 --> 00:22:56,760
Kan ik dit u toevertrouwen?
148
00:22:56,929 --> 00:23:02,089
Als we met onze moderne apparatuur
informatie kunnen verzamelen...
149
00:23:02,267 --> 00:23:07,095
...en een gefaseerde analyse doen,
dan moet het...
150
00:23:07,981 --> 00:23:11,930
Misschien moeten we
die hoge macht met rust laten.
151
00:23:12,109 --> 00:23:15,194
Bedoelt u de macht van God?
152
00:23:20,075 --> 00:23:25,994
We hebben geen keuze. We moeten
die kracht overnemen en beheersen.
153
00:23:26,164 --> 00:23:30,113
Maar als het uit de hand loopt,
maken we er een eind aan.
154
00:23:30,293 --> 00:23:33,875
En wel onmiddellijk.
-Jawel, kolonel.
155
00:23:35,000 --> 00:23:40,128
Deze school is jullie laatste kans.
Als jullie niet willen leren, is 't over.
156
00:23:40,719 --> 00:23:45,926
Als jullie weigeren je aan te passen,
kunnen jullie vertrekken.
157
00:23:46,099 --> 00:23:52,183
Voor minderjarigen met meer dan
50 strafpunten geldt het normale recht.
158
00:23:52,355 --> 00:23:56,268
We laten niet met ons sollen.
-Luisteren jullie wel?
159
00:23:56,442 --> 00:24:01,780
Ik ben de draad allang kwijt, meneer.
-Ik wil discipline.
160
00:24:05,491 --> 00:24:10,200
lngerukt.
-Dank u wel, meneer.
161
00:24:12,206 --> 00:24:17,413
Ellendeling, ik krijg je nog wel.
-Dit vergeten we niet.
162
00:24:18,360 --> 00:24:20,622
Ellendige klootzak.
163
00:24:25,420 --> 00:24:27,130
Zeker weten?
-Kijk daar.
164
00:24:27,303 --> 00:24:30,054
Yamagata, wat is er gebeurd?
165
00:24:30,222 --> 00:24:32,970
Ik hoorde van die knokpartij.
166
00:24:32,725 --> 00:24:36,389
Jullie hebben gevochten
met de Clowns.
167
00:24:37,110 --> 00:24:39,646
Jullie moeten ze uitroeien.
Die hufters.
168
00:24:39,814 --> 00:24:46,101
Clowns, rellen, russen, het leger
en Tetsuo heeft 'n ongeluk gehad.
169
00:24:46,279 --> 00:24:49,196
Waar is Tetsuo?
-Wisten we dat maar.
170
00:24:49,365 --> 00:24:54,276
Die idioot wilde stoer doen.
-Hij was aan het stunten.
171
00:24:54,453 --> 00:24:57,870
Stomme idioot.
-Bedoel je Tetsuo?
172
00:24:57,706 --> 00:25:02,830
Hou toch je kop en laat me los.
-Wat heb jij nou opeens?
173
00:25:18,391 --> 00:25:21,096
Het is tijd voor je medicijnen.
174
00:25:22,687 --> 00:25:25,474
Dokter snel, hij is verdwenen.
175
00:25:29,109 --> 00:25:33,937
Je weet dat ik het studentenhuis
niet voor tien uur uit mag.
176
00:25:34,114 --> 00:25:38,989
De bazin hier ziet eruit als een geit
en ze is een gruwelijk mens.
177
00:25:39,160 --> 00:25:43,489
Ze klaagt altijd.
Morgen om drie uur kan ik wel.
178
00:25:43,664 --> 00:25:47,958
Hoe is het met dat meisje?
Een vriendin heeft haar gezien.
179
00:25:48,127 --> 00:25:51,127
Die trut, ik krijg wat van haar.
180
00:25:52,380 --> 00:25:53,627
Kaori.
-Wat nu?
181
00:25:55,200 --> 00:25:56,381
Hoe kom jij nou hier?
182
00:25:57,427 --> 00:26:01,922
ledereen is bezorgd.
Ze denken dat je dood bent.
183
00:26:07,353 --> 00:26:12,144
Toen ik bijkwam,
lag ik op een soort operatietafel.
184
00:26:12,315 --> 00:26:14,806
En toen dat onderzoek.
185
00:26:14,984 --> 00:26:21,733
Het leek wel alsof ze in m'n hoofd
bezig waren. Ik ga niet meer terug.
186
00:26:21,907 --> 00:26:25,750
We gaan ervandoor.
-Waar wil je dan heen?
187
00:26:26,411 --> 00:26:30,705
Dat weet ik nog niet,
als het maar ergens ver weg is.
188
00:26:38,005 --> 00:26:43,344
Waar is de leraar?
Ik heb vandaag zin om iets te leren.
189
00:26:43,600 --> 00:26:45,882
We slepen hem hierheen.
190
00:26:46,054 --> 00:26:50,390
Kom vlug, je motor.
-Wat is daarmee?
191
00:26:49,766 --> 00:26:53,030
Kom dan gauw kijken.
192
00:26:59,734 --> 00:27:03,434
Kan dit zomaar?
-Hou je mond en hou je vast.
193
00:27:14,956 --> 00:27:17,078
Sodeju.
-Wat is er?
194
00:27:18,667 --> 00:27:23,792
Jezusmina.
-Waarom stop je nou?
195
00:27:25,340 --> 00:27:31,757
Ik snap het al. De motor mag niet
onder de 5.000 toeren komen.
196
00:27:31,929 --> 00:27:37,410
Kijk daar eens, motoren.
ls dat Kaneda met z'n...
197
00:27:36,767 --> 00:27:39,388
Nee, dat zijn ze niet.
198
00:27:46,860 --> 00:27:51,100
Heb je ze gezien?
-Kuwata zoekt bij Kisarazu.
199
00:27:50,738 --> 00:27:55,815
Wij nemen het industriegebied.
-Akkoord, rijden maar.
200
00:27:58,454 --> 00:28:01,822
Nu mag je boeten voor gisteravond.
201
00:28:10,173 --> 00:28:11,750
Kop dicht.
202
00:28:14,093 --> 00:28:16,418
Wat is er gebeurd?
203
00:28:24,100 --> 00:28:28,850
Niet doen. Als je die motor
aanraakt, maak ik je af.
204
00:28:34,236 --> 00:28:37,356
Wegwezen.
-Ga achter ze aan.
205
00:28:43,953 --> 00:28:45,810
Nee, wacht.
206
00:29:13,313 --> 00:29:18,853
Straks vermoord je hem nog.
-Ik zou niks liever willen.
207
00:29:19,027 --> 00:29:25,112
Kappen. Dit komt allemaal omdat je er
met mijn motor vandoor bent gegaan.
208
00:29:25,283 --> 00:29:29,446
Hou je kop.
Ik laat me niet door jou koeioneren.
209
00:29:29,620 --> 00:29:34,827
We maakten ons zorgen.
-Jullie willen me altijd redden.
210
00:29:35,000 --> 00:29:39,792
Ik red mezelf wel.
Goed, ik ben vaker in eIkaar geslagen.
211
00:29:39,963 --> 00:29:45,087
Maar ik laat geen loopje
met me nemen. ls dat duidelijk?
212
00:29:52,099 --> 00:29:55,040
Hou je kop en verdwijn.
213
00:29:56,478 --> 00:29:59,432
Wacht even. Waar ga je heen?
214
00:30:00,730 --> 00:30:02,397
Laat me met rust.
215
00:30:13,493 --> 00:30:15,830
ls er iets met je?
216
00:30:15,704 --> 00:30:18,906
Akira.
-Ik weet niet wie dat is.
217
00:30:41,269 --> 00:30:44,851
Wat is er toch met je?
-Gaat het?
218
00:30:49,443 --> 00:30:53,654
Wat raar, ik krijg een blauw patroon
op scope 3.
219
00:30:53,822 --> 00:30:57,321
We moeten hem terughalen. Snel.
220
00:31:11,046 --> 00:31:13,833
Laat m'n vriend toch met rust.
221
00:31:17,093 --> 00:31:22,030
Wat zie jij eruit.
Moet je naar een begrafenis?
222
00:31:31,940 --> 00:31:34,140
Barst jij.
223
00:31:42,783 --> 00:31:44,656
Nee, wacht.
224
00:31:49,831 --> 00:31:52,748
Wat is er eigenlijk loos?
225
00:32:02,384 --> 00:32:09,990
Er zijn nog genoeg jongelui die uitgaan,
ondanks de strenge controle.
226
00:32:09,724 --> 00:32:14,101
Dat betekent dat ze allemaal
behoorlijk stom zijn.
227
00:32:14,979 --> 00:32:17,814
Ik verveel me hier.
228
00:32:17,982 --> 00:32:22,857
Zullen we naar huis gaan?
-Wat? Het is nog zo vroeg.
229
00:32:23,028 --> 00:32:26,942
Zonder motoren
zijn het net haaien op het droge.
230
00:32:27,115 --> 00:32:31,326
Je bedoelt vissen.
-We gooien die vissen terug.
231
00:32:31,494 --> 00:32:35,112
H�, Kaneda. Wat moeten we nu?
232
00:32:37,666 --> 00:32:40,287
Wat was dat?
-Kijk.
233
00:33:07,180 --> 00:33:09,319
Dat is die meid.
-Daar gaan we weer.
234
00:33:09,487 --> 00:33:14,694
We gaan, voordat we weer
problemen krijgen. Kaneda?
235
00:33:17,703 --> 00:33:20,739
Dit gebied is afgesloten
vanwege 'n aanslag.
236
00:33:20,914 --> 00:33:26,833
Wie naar buiten wil, moet zich
legitimeren bij de controlepost.
237
00:33:37,721 --> 00:33:41,765
Naar binnen.
Schiet op dan, ik zie je straks.
238
00:33:43,393 --> 00:33:46,228
Je weet toch waar je naartoe moet?
239
00:33:46,396 --> 00:33:49,479
Wees voorzichtig.
-Jij ook.
240
00:34:02,869 --> 00:34:05,241
Halt, geen beweging.
241
00:34:07,081 --> 00:34:09,157
Ze is gewapend.
242
00:34:20,176 --> 00:34:24,174
Zo is het wel genoeg.
Laat vallen.
243
00:34:32,120 --> 00:34:33,353
Laat vallen.
244
00:34:38,777 --> 00:34:40,436
Niet schieten.
245
00:34:54,457 --> 00:34:57,826
Daar, ik hoorde twee schoten.
-Nee, drie.
246
00:34:58,002 --> 00:35:01,667
Recht voor ons.
-We moeten hier weg.
247
00:35:02,465 --> 00:35:04,042
Kom mee.
248
00:36:36,801 --> 00:36:41,012
Zo, vertel me maar eens
wat je dwarszit.
249
00:36:41,180 --> 00:36:45,925
Ik heb een droom gehad.
250
00:36:47,018 --> 00:36:52,225
De stad begon ineen te storten
en was in een schaduw gehuld.
251
00:36:52,398 --> 00:37:00,488
Heel veel mensen gingen dood
en wij drie�n zien Akira weer.
252
00:37:00,656 --> 00:37:07,867
De stad zal ineenstorten
en heel veel mensen zullen sterven.
253
00:37:08,037 --> 00:37:11,738
Weet je wanneer dat zal gebeuren,
Kiyoko?
254
00:37:11,916 --> 00:37:17,158
Je mag die jongen niet laten gaan.
Zijn kracht is...
255
00:37:24,094 --> 00:37:27,628
Wat bedoelt ze daarmee?
256
00:37:27,805 --> 00:37:33,179
Fysiek is er niets mis met haar,
en haar medicatie is in orde.
257
00:37:33,352 --> 00:37:37,729
Haar ECG en EEG
vertonen geen afwijkingen.
258
00:37:37,898 --> 00:37:43,236
Ik denk dat dit een staaltje
van haar voorspellend vermogen was.
259
00:37:43,403 --> 00:37:48,148
Ik denk dat we de Hoge Raad
hierover moeten informeren.
260
00:37:48,324 --> 00:37:52,024
Geloof je haar?
-Nummer 25 heeft die gaven.
261
00:37:52,203 --> 00:37:55,369
Daar heb ik voldoende bewijzen voor.
262
00:37:55,890 --> 00:38:00,781
Gelooft u het, kolonel?
-Het is niet mijn taak om te geloven.
263
00:38:00,961 --> 00:38:03,000
Ik moet optreden.
264
00:38:12,262 --> 00:38:16,474
Er is strenge bewaking.
-Komt u maar.
265
00:38:16,641 --> 00:38:20,721
Trekt u deze jas maar aan tegen de kou.
U ook, professor.
266
00:38:32,239 --> 00:38:38,270
Niet lang geleden kwam een jonge
onderzoeker bij me met een vraag.
267
00:38:37,744 --> 00:38:42,370
Hij dacht dat hun kracht
de volgende stap is in de evolutie.
268
00:38:42,900 --> 00:38:47,340
Hij dacht dat wij het
ooit zouden kunnen beheersen.
269
00:38:46,752 --> 00:38:52,624
Wetenschappers zijn dromers.
Militairen denken aan de risico's.
270
00:38:52,800 --> 00:38:55,421
Het heeft ons 30 jaar gekost.
271
00:38:56,440 --> 00:39:01,382
We zijn uit het puin herrezen.
Dat zet ik nu niet op het spel.
272
00:39:02,070 --> 00:39:06,385
Ik heb altijd gedacht
dat u deze stad juist haatte.
273
00:39:07,120 --> 00:39:10,690
Er wordt niet meer gebouwd.
Men wil geen herstel meer.
274
00:39:10,857 --> 00:39:15,733
Nu is het een vuilnisbelt,
bewoond door heidense gekken.
275
00:39:15,904 --> 00:39:19,486
Niettemin probeert u
de stad te redden.
276
00:39:19,657 --> 00:39:23,701
Ik ben geen wetenschapper.
Ik denk als 'n militair.
277
00:39:27,039 --> 00:39:31,230
Kolonel, we zijn er.
Komt u maar mee.
278
00:39:50,936 --> 00:39:54,221
Kamer 10, 1 48 graden Kelvin.
279
00:39:54,397 --> 00:39:57,232
Fluctuatie-tolerantie in orde.
280
00:39:57,400 --> 00:40:01,860
Kamer 9, 1 18 graden Kelvin.
Fluctuatie-tolerantie in orde.
281
00:40:02,029 --> 00:40:06,441
Noodaggregaat in orde.
-Open de deur.
282
00:40:07,840 --> 00:40:10,025
Ga naar de controlekamer.
Nu meteen.
283
00:40:27,260 --> 00:40:33,010
ln kamer 1 heerst 0,0005 graden Kelvin.
Binnen de tolerantie.
284
00:40:32,724 --> 00:40:37,884
Geen afwijkingen in de kamers
en bij het defensiesysteem.
285
00:40:38,062 --> 00:40:44,645
Geen afwijkingen in de atmosfeer.
-Dan zijn alle systemen normaal.
286
00:40:53,451 --> 00:40:59,405
Dit hebben ze verlaten in hun paniek.
Ze waren bang en hebben het verstopt.
287
00:41:00,320 --> 00:41:04,077
Geen schaamte en geen eer.
Ze vernietigden de beschaving.
288
00:41:04,252 --> 00:41:10,600
Dit is hun creatie. Ze sloten de doos
van Pandora die ze geopend hadden.
289
00:41:13,845 --> 00:41:18,720
We zijn nog jong,
we kunnen opnieuw beginnen.
290
00:41:18,891 --> 00:41:23,434
Zeker nog nooit iemand gedood?
Ik ga wel met je mee.
291
00:41:23,603 --> 00:41:28,640
Je luistert niet. Ga naar de politie,
ik ga wel met je mee.
292
00:41:28,691 --> 00:41:33,690
Als ze je vrijlaten, wacht ik op je.
Kom, we gaan iets drinken.
293
00:41:33,696 --> 00:41:40,113
Maak je toch niet druk. Je kunt het
niet terugdraaien, die vent is dood.
294
00:41:46,416 --> 00:41:48,325
Wie zijn jullie?
295
00:41:49,210 --> 00:41:53,753
Ryu, is alles goed met je?
-Kei, jij bent het.
296
00:41:54,840 --> 00:41:57,129
Wie is hij?
297
00:41:57,301 --> 00:42:01,713
Wie, ik? Het gaat wat te ver
om te zeggen dat ik haar vriend ben.
298
00:42:02,973 --> 00:42:08,049
Het hangt ervan af wie jij bent.
Ik heb haar niet aangeraakt.
299
00:42:08,227 --> 00:42:10,635
Ben je een spion?
300
00:42:15,275 --> 00:42:19,937
ls hij een spion of niet?
-Wat hij ook is, hij is geen spion.
301
00:42:23,658 --> 00:42:28,485
Wou je hun lab binnendringen?
Dat gaat mis, net als met dat joch.
302
00:42:28,663 --> 00:42:33,657
Dat zijn de laatste orders
en het plan is al helemaal rond.
303
00:42:35,127 --> 00:42:40,038
Hier, de lab-pasjes voor deze week.
-Zeker van Mr Nezu.
304
00:42:40,215 --> 00:42:44,295
Wat willen ze?
-Gegevens van de nieuwe.
305
00:42:44,469 --> 00:42:46,177
ls er 'n nieuwe?
306
00:42:46,345 --> 00:42:52,715
Vorige week, toen we experimenteel
nummer 26 wilden ontvoeren...
307
00:42:52,893 --> 00:42:57,021
...hadden ze 'n gewonde knul
naar het lab gebracht.
308
00:42:57,188 --> 00:43:03,357
Hij is hun nieuwe proefpersoon
voor menselijke experimenten.
309
00:43:11,285 --> 00:43:13,740
Wat willen jullie nou?
310
00:43:13,912 --> 00:43:20,199
Moet ie dood? Hij luisterde ons af.
-Wacht, luister nou even naar me.
311
00:43:20,376 --> 00:43:24,623
Hij heeft me gered.
-Misschien wilde hij zo infiltreren.
312
00:43:24,797 --> 00:43:31,298
De knul die ze ontvoerd hebben,
is mijn vriend. Dat is echt waar.
313
00:43:31,470 --> 00:43:34,175
Ik was erbij toen het gebeurde.
314
00:43:34,348 --> 00:43:40,966
Ze zeggen toch dat de enige domme
vragen ongestelde vragen zijn?
315
00:43:42,647 --> 00:43:48,649
Dat is een interessant verhaal.
Neem je die jongen mee?
316
00:43:48,819 --> 00:43:53,231
Hij kent die knul, en we kunnen hem
als lokaas gebruiken.
317
00:43:53,406 --> 00:43:57,783
Neo Tokio zal binnenkort veranderen.
318
00:43:58,870 --> 00:44:03,330
De stad is verzadigd
als een overrijpe vrucht.
319
00:44:03,499 --> 00:44:09,371
Het draagt nieuw zaad, en wacht
op de wind om het te verspreiden.
320
00:44:09,960 --> 00:44:12,167
Die wind heet Akira.
321
00:44:12,799 --> 00:44:16,010
Kijk daar eens.
322
00:44:16,427 --> 00:44:20,045
Wat is dat?
-Wij zullen niets veranderen.
323
00:44:20,223 --> 00:44:23,841
Dat doen de burgers
die op Akira wachten.
324
00:44:24,018 --> 00:44:29,474
Wetenschap verstoort voorzienigheid.
Vooruitgang leidt tot uitspattingen.
325
00:44:29,648 --> 00:44:33,147
Beschaving vernietigt
de geest van de mens.
326
00:44:33,318 --> 00:44:39,403
Het moment van verlossing komt.
Bereid je voor, het moment is nabij.
327
00:44:40,230 --> 00:44:44,912
De opstanding van Heer Akira
zal niet lang op zich laten wachten.
328
00:44:45,078 --> 00:44:48,245
Wees voorbereid.
-Weg jullie.
329
00:44:48,415 --> 00:44:54,250
Samenscholingen zijn verboden.
Jullie overtreden de wet.
330
00:44:54,962 --> 00:45:01,350
Terroristische activiteiten
tegen de regering nemen toe.
331
00:45:00,760 --> 00:45:05,006
Het leger, de ME en de verkeerspolitie
zijn gemobiliseerd.
332
00:45:05,180 --> 00:45:08,134
De kosten daarvan rijzen de pan uit.
333
00:45:08,308 --> 00:45:13,894
En nummer 26 was nota bene ontvoerd.
Hun bestaan is toch geheim?
334
00:45:14,063 --> 00:45:17,313
Weet niemand wat rust en orde is?
335
00:45:17,483 --> 00:45:20,816
En dan dit verzoek van u.
336
00:45:20,986 --> 00:45:25,778
U wilt meer geld vanwege
een voorspelling van nummer 25.
337
00:45:25,949 --> 00:45:31,405
Wij zijn bezig om de blunders
van de vorige premier recht te zetten.
338
00:45:32,290 --> 00:45:37,035
Daarvoor smeekt het parlement
de bevoIking om geduld. En wat wil hij?
339
00:45:37,209 --> 00:45:41,123
Geld. Waar denk je dat geld
vandaan te halen?
340
00:45:41,296 --> 00:45:45,792
U hebt al kapitalen gekregen
en er is alleen een kleuterschool.
341
00:45:45,967 --> 00:45:52,800
Besteed het aan de Olympische Spelen
en niet aan die waardeloze geesten.
342
00:45:52,682 --> 00:45:58,070
En aan sociale voorzieningen.
-Hou je mond, ouwe.
343
00:45:57,728 --> 00:46:01,393
We dreigen we die kracht
kwijt te raken.
344
00:46:02,150 --> 00:46:07,235
Als we nu niets doen, raken we
alles kwijt wat we bereikt hebben.
345
00:46:07,403 --> 00:46:10,073
Dit komt door jouw incompetentie.
346
00:46:10,240 --> 00:46:15,180
Wie zegt dat Akira de Derde
Wereldoorlog heeft veroorzaakt?
347
00:46:14,743 --> 00:46:20,828
Jullie snappen het pas als Akira
weer een ramp heeft veroorzaakt.
348
00:46:20,999 --> 00:46:24,617
Heeft iemand die nummer 26,
Akira, wel eens gezien?
349
00:46:24,794 --> 00:46:26,833
Het was nummer 25.
350
00:46:27,005 --> 00:46:32,081
De kolonel moet zich
aan zijn plicht als militair wijden.
351
00:46:32,260 --> 00:46:36,387
Ik heb gezien
dat er rebellen actief zijn.
352
00:46:37,050 --> 00:46:42,141
Akira is de bron van het terrorisme.
-Dat is niet waar.
353
00:46:42,310 --> 00:46:47,019
Hebt u dan nooit gehoord
van de Akira Wereldvernieuwers?
354
00:46:47,190 --> 00:46:50,274
Eerder wereldvernietigers.
355
00:46:50,443 --> 00:46:54,487
Akira is slechts een dekmantel
voor uw verraad.
356
00:46:54,655 --> 00:46:59,800
Dit pik ik niet.
-U begrijpt toch wel...
357
00:46:59,701 --> 00:47:05,869
...dat we de vrede in Neo Tokio
niet meer aan u kunnen overlaten.
358
00:47:06,040 --> 00:47:09,456
U moet u verantwoorden
voor een commissie.
359
00:47:09,627 --> 00:47:13,078
Het leger
moet worden gereorganiseerd.
360
00:47:14,673 --> 00:47:17,045
Ik vertrek.
361
00:47:18,135 --> 00:47:22,428
We zijn nog niet uitgepraat.
-We eisen een verklaring.
362
00:47:23,470 --> 00:47:27,342
U beledigt de Hoge Raad.
-Zijn gedrag is ontoelaatbaar.
363
00:47:49,997 --> 00:47:51,823
Ik wil water.
364
00:48:24,612 --> 00:48:30,198
Wacht eens. Die kabel zou pas
volgende week worden vervangen.
365
00:48:30,367 --> 00:48:33,866
Die kabel is een week eerder
binnengekomen.
366
00:48:34,037 --> 00:48:38,034
En bovendien ga ik dit weekend
met vakantie.
367
00:48:38,208 --> 00:48:41,493
Als we terug moeten komen,
is dat overwerk.
368
00:48:41,669 --> 00:48:46,212
Ik kan het ook later doen,
maar het moet toch gebeuren.
369
00:48:51,136 --> 00:48:53,294
Kom mee, mannen.
370
00:50:23,220 --> 00:50:24,630
Wat is dit?
371
00:50:36,023 --> 00:50:37,932
Wat stelt dit voor?
372
00:50:54,165 --> 00:50:56,038
Het is meIk.
373
00:51:01,838 --> 00:51:04,310
Ga weg.
374
00:51:17,853 --> 00:51:21,056
Dat is bloed.
-Ik ben bang.
375
00:51:29,197 --> 00:51:31,070
Mafkees.
376
00:51:31,240 --> 00:51:33,813
Wie zijn die kinderen?
377
00:52:28,667 --> 00:52:34,787
Pati�nt in kamer 887. Shima, Tetsuo.
ls de kamer niet op slot?
378
00:52:40,440 --> 00:52:44,300
H�, jij daar.
Je mag niet zomaar uit je kamer.
379
00:52:46,225 --> 00:52:49,890
Regel dat.
Hij gaat naar een andere kamer.
380
00:52:50,062 --> 00:52:53,810
Het lijkt wel of hier
een tornado heeft gewoed.
381
00:53:15,210 --> 00:53:18,827
58 blokken verschijnen niet
op de computer.
382
00:53:19,005 --> 00:53:25,007
40 daarvan zijn ondergronds
op niveau 7 en 8. Daar moeten we zijn.
383
00:53:27,221 --> 00:53:32,926
We kunnen naar de subniveaus
via de kabelschacht recht voor ons.
384
00:53:33,810 --> 00:53:38,768
Pas op, in het midden is het dieper.
-Wat een stank.
385
00:53:38,940 --> 00:53:43,850
Hou je mond eens.
-Ik zeg alleen dat 't stinkt.
386
00:53:44,028 --> 00:53:46,104
Hou je kop.
387
00:53:47,406 --> 00:53:51,450
Verrek. Tegen de muur.
-Wat doen jullie nou?
388
00:53:51,618 --> 00:53:53,409
ldioot, duiken.
389
00:54:07,924 --> 00:54:10,842
Zijn ze weg?
-Ze controleren de boel.
390
00:54:11,010 --> 00:54:14,794
Vandaar die sirene.
-ls er geen andere route?
391
00:54:14,972 --> 00:54:19,718
Ik wil in eIk geval hun beveiliging
bekijken. We gaan door.
392
00:54:19,894 --> 00:54:23,227
Ze hebben ons gezien. Rennen.
393
00:54:33,156 --> 00:54:36,109
Klootzakken.
-Laat maar. Rennen.
394
00:54:39,453 --> 00:54:41,908
Wat is dat voor een ding?
395
00:54:42,873 --> 00:54:44,616
Rennen.
396
00:54:44,791 --> 00:54:47,033
Hij is dood, laat maar.
397
00:54:51,964 --> 00:54:53,672
Sterf.
398
00:54:54,300 --> 00:55:00,053
Unit 304. lndringers in kanaal H.
Stuur versterking, ik val aan.
399
00:55:01,470 --> 00:55:03,040
Daar komt ie.
400
00:55:31,459 --> 00:55:33,831
M'n geweer.
401
00:55:49,392 --> 00:55:51,431
Kom hierheen.
402
00:55:52,436 --> 00:55:54,014
Tempo.
403
00:55:56,140 --> 00:55:57,806
Kaneda, schiet nou op.
404
00:56:27,093 --> 00:56:30,924
Waar zit de rem?
Dit is 'm niet.
405
00:56:31,096 --> 00:56:35,805
Dit is de centrale kabelschacht.
-Ik snap niks van dit ding.
406
00:56:40,730 --> 00:56:42,769
Nou heb ik het door.
407
00:56:42,940 --> 00:56:47,981
Vraag de kolonel of we kunnen vuren.
-Zet de radio eens harder.
408
00:56:48,154 --> 00:56:52,483
Die knul lijkt op de pati�nt
die in het lab is onderzocht.
409
00:56:52,658 --> 00:56:58,660
Dat is Tetsuo Shima.
Hij is onderweg naar de babykamer.
410
00:56:58,830 --> 00:57:03,871
Hij is zeer gevaarlijk. Hou hem tegen.
411
00:57:41,369 --> 00:57:45,947
Verstoppen is zinloos.
-We hebben geen keuze. Schiet maar.
412
00:57:46,123 --> 00:57:50,749
We mogen hem
onder geen voorwaarde doorlaten. Vuur.
413
00:58:30,830 --> 00:58:33,950
Mooi, jullie zijn dus allemaal hier.
414
00:58:38,671 --> 00:58:40,379
Hou op.
415
00:58:42,216 --> 00:58:45,667
Hoe lang willen jullie doorgaan
met treiteren?
416
00:58:51,683 --> 00:58:54,174
Waar zit die andere?
417
00:58:54,352 --> 00:58:57,602
Je bent een idioot.
418
00:58:57,772 --> 00:58:59,396
Sterf.
419
00:59:14,078 --> 00:59:18,704
Wat is er toch met me?
Droom ik soms?
420
00:59:18,874 --> 00:59:22,954
Heb ik die krachten echt,
of is dit een hallucinatie?
421
00:59:29,467 --> 00:59:31,922
Waar moet ik nou toch heen?
422
00:59:32,094 --> 00:59:39,224
Ga maar rechtdoor.
Recht voor ons is een goederenlift.
423
00:59:40,853 --> 00:59:44,387
Daarmee kunnen we naar sub-niveau 8.
424
00:59:51,779 --> 00:59:54,780
Mooi, nu zijn jullie samen.
425
00:59:54,949 --> 00:59:59,361
Dacht je echt dat je mij kon doden?
Ik ben het zat.
426
00:59:59,860 --> 01:00:04,328
Jullie wilden een loopje met me nemen
en nu maak ik jullie af.
427
01:00:09,253 --> 01:00:13,333
Jij was daar, nu weet ik het weer.
-Takashi.
428
01:00:14,200 --> 01:00:16,378
Samen kunnen we hem wel aan.
429
01:00:21,765 --> 01:00:24,220
Kleine ettertjes.
430
01:00:39,823 --> 01:00:42,396
Hou op. Het is genoeg geweest.
431
01:00:50,374 --> 01:00:52,616
Wie ben jij nou weer?
432
01:00:55,962 --> 01:00:58,667
Heb je pijn in je hoofd?
433
01:00:58,840 --> 01:01:04,600
Je kracht is nog niet volgroeid.
Je kunt permanente schade oplopen.
434
01:01:04,679 --> 01:01:08,842
Wij kunnen je helpen.
-Wat hebben jullie gedaan?
435
01:01:09,016 --> 01:01:12,200
Jullie hebben me gehersenspoeld.
436
01:01:18,858 --> 01:01:23,319
Rustig aan.
-Hij heeft het niet in de hand.
437
01:01:28,075 --> 01:01:32,240
Wat zei je?
-Grote mensen als jij...
438
01:01:31,745 --> 01:01:37,498
...mogen niet zo met de kracht omgaan.
-Dat loopt verkeerd af.
439
01:01:37,667 --> 01:01:39,909
Bemoei je met je eigen zaken.
440
01:01:41,963 --> 01:01:46,174
Wat? Nog krachtiger dan ik nu al ben?
441
01:01:48,219 --> 01:01:53,046
Hij is degene die de hele tijd
m'n hoofd binnendringt.
442
01:01:53,223 --> 01:01:57,300
Waar is die Akira? Vertel op.
-Wat?
443
01:01:56,684 --> 01:02:03,647
Kiyoko zegt dat je Akira zult wekken
en dan kan niemand hem tegenhouden.
444
01:02:03,816 --> 01:02:07,351
We moeten jou tegenhouden.
-Dat is onzin.
445
01:02:07,780 --> 01:02:09,188
Waar is hij?
446
01:02:11,948 --> 01:02:14,700
Nee, niet doen.
-Blijf daar.
447
01:02:20,081 --> 01:02:25,600
Het gevaar voor de basis is nu niveau 7.
Rampenplan actief.
448
01:02:44,110 --> 01:02:45,932
Handen omhoog. Nu.
449
01:02:48,315 --> 01:02:51,060
Waar is de babykamer?
450
01:03:09,334 --> 01:03:13,034
Aan de kant jullie, ik wil erlangs.
451
01:03:37,485 --> 01:03:41,862
Dat kwam aan.
-Kaneda, wat doe jij hier?
452
01:03:44,658 --> 01:03:48,192
ls alles goed met je?
Ik kom je redden.
453
01:03:49,996 --> 01:03:54,741
Schiet op. Hoor je me niet?
Als we nu niet gaan, dan...
454
01:03:56,043 --> 01:03:58,166
Daar is hij, grijp hem.
455
01:04:00,970 --> 01:04:02,900
Blijf uit m'n buurt.
456
01:04:10,723 --> 01:04:14,056
Sorry, ik was vergeten
dat jij er nog was.
457
01:04:14,935 --> 01:04:21,768
Snap je het nu? Ik heb jou
niet meer nodig om me te redden.
458
01:04:21,942 --> 01:04:27,979
Ik ben nu de grote held,
dus als je hulp nodig hebt, roep je maar.
459
01:04:28,156 --> 01:04:33,398
Verrek. Tegen wie denk je wel
dat je het hebt? ldioot.
460
01:04:34,270 --> 01:04:38,156
Je vindt dit zeker niet leuk.
Ben je nu boos?
461
01:04:38,332 --> 01:04:43,955
En wat wou je daaraan doen?
Nou, wat wou je nu doen?
462
01:04:53,262 --> 01:04:59,216
Zo is het genoeg.
Hou op, doe nu niemand meer pijn.
463
01:05:00,310 --> 01:05:04,888
Waar is die Akira?
-Dat zeg ik niet.
464
01:05:05,064 --> 01:05:11,683
Onder het Olympisch stadion?
-Nee, je hebt het mis. Akira is...
465
01:05:13,864 --> 01:05:15,441
Wacht.
466
01:05:24,499 --> 01:05:28,282
Wat krijgen we nou,
kan ik dit zelfs doen?
467
01:05:35,217 --> 01:05:39,048
Ben je niet gewond?
-Zo te zien niet.
468
01:05:39,220 --> 01:05:43,846
Kijk eens, je bloedt.
-Waar is hij heen gegaan?
469
01:05:44,017 --> 01:05:49,141
Hij is weggevlogen.
-Hoe komt hij aan zoveel macht?
470
01:05:50,230 --> 01:05:53,895
Hoe kon dit gebeuren?
Waar zijn mijn mannen?
471
01:05:54,067 --> 01:05:57,899
Hij heeft in korte tijd
heel veel kracht gekregen.
472
01:05:58,071 --> 01:06:00,360
Ga op zoek naar Tetsuo.
473
01:06:00,810 --> 01:06:02,857
Toe nou, kom nou overeind.
474
01:06:07,997 --> 01:06:14,284
Tetsuo is naar Akira.
-Wat? Gelukkig, jullie zijn veilig.
475
01:06:14,461 --> 01:06:18,245
Hij is naar de schuilplaats
onder het stadion.
476
01:06:18,423 --> 01:06:20,830
Hoe heeft hij dat ontdekt?
477
01:06:24,136 --> 01:06:28,003
Wil je zeggen dat hij ontsnapt is?
478
01:06:29,892 --> 01:06:35,894
We gaan achter hem aan. Kom op.
We zetten de achtervolging in.
479
01:06:36,064 --> 01:06:40,809
Hij is op weg naar het stadion.
Zet controleposten op.
480
01:06:40,985 --> 01:06:42,978
Jij was het dus.
481
01:06:48,784 --> 01:06:55,402
Vijf zogenaamde monteurs zijn
via de kabelschacht binnengekomen.
482
01:06:56,320 --> 01:06:59,164
Ik moet hem pakken
voordat zijn kracht totaal is.
483
01:07:00,711 --> 01:07:07,330
We zoeken Tetsuo Shima. Zo nodig
lokken we hem naar de oude stad.
484
01:07:06,759 --> 01:07:12,970
Vraag het Oost-bataljon om hulp.
We hebben geen moment te verliezen.
485
01:07:15,070 --> 01:07:17,724
Ik heb op u gewacht, kolonel.
486
01:07:17,894 --> 01:07:19,720
Wat moet je hier?
487
01:07:21,313 --> 01:07:25,607
Ik wil u het besluit van de Hoge Raad
meedelen.
488
01:07:27,027 --> 01:07:32,200
De kolonel is hierbij ontheven
van zijn militaire rang.
489
01:07:31,740 --> 01:07:34,943
Hij wordt onder arrest geplaatst.
490
01:07:36,035 --> 01:07:38,443
U gaat met ons mee.
491
01:07:38,621 --> 01:07:43,662
Denk je echt dat ik Neo Tokio
overdraag aan 'n stel idioten?
492
01:07:45,752 --> 01:07:50,165
Schiet hem neer.
-Nee, niet doen. Wacht.
493
01:07:52,300 --> 01:07:55,834
Genoeg.
Word wakker en denk eens na.
494
01:07:56,012 --> 01:08:00,673
Jullie zijn de marionetten
van politici en kapitalisten.
495
01:08:03,602 --> 01:08:07,267
Het is zinloos
om eIkaar uit te moorden.
496
01:08:11,609 --> 01:08:18,062
Roep de noodtoestand uit
en arresteer de hele Hoge Raad.
497
01:08:18,240 --> 01:08:20,149
We pakken Tetsuo.
498
01:08:20,326 --> 01:08:24,275
Bericht aan
alle bataljon-commandanten...
499
01:08:35,798 --> 01:08:38,371
Wat nu, ben je alleen?
500
01:08:40,969 --> 01:08:45,714
Je had toch 'n ongelukt gehad?
Je vrienden zaten over je in.
501
01:08:45,891 --> 01:08:49,722
Geef me een paar capsules.
502
01:08:49,894 --> 01:08:53,808
Zou je dat wel doen?
Je ziet er wat verlopen uit.
503
01:08:53,981 --> 01:08:56,686
Geef ze nou maar.
504
01:08:56,859 --> 01:09:02,065
Mij best, de klant is koning.
Met al die rebellen tegenwoordig...
505
01:09:02,239 --> 01:09:07,825
...zijn ze moeilijk te krijgen.
Daardoor zijn ze nogal prijzig.
506
01:09:12,456 --> 01:09:18,162
Tetsuo gevlucht, Kaneda verdwenen,
het team ligt uit eIkaar.
507
01:09:18,336 --> 01:09:24,255
Er wordt overal gecontroleerd.
Zelfs de Clowns houden zich gedeisd.
508
01:09:28,137 --> 01:09:30,924
Wat is hier nou gebeurd?
509
01:09:33,080 --> 01:09:34,349
Kijk daar eens.
510
01:09:37,979 --> 01:09:40,138
Hij is dood.
-Wat?
511
01:09:42,025 --> 01:09:43,816
Wie is dat?
512
01:09:49,657 --> 01:09:52,326
Dat is Tetsuo.
-Wat doe jij hier?
513
01:09:52,493 --> 01:09:58,328
Dan heb jij dit gedaan.
-Willen jullie er ook een?
514
01:09:58,498 --> 01:10:05,746
Wat lul je nou, je zit onder de dope.
Weet je dat de kroegbaas dood is?
515
01:10:07,631 --> 01:10:10,336
Een vis op het droge sterft.
516
01:10:10,926 --> 01:10:15,635
Ben jij Tetsuo
of ben je iemand anders?
517
01:10:16,765 --> 01:10:20,809
De groeten van Kaneda.
-Waar is hij?
518
01:10:20,977 --> 01:10:24,013
Die is nu waarschijnlijk dood.
519
01:10:26,315 --> 01:10:29,850
Kei had gelijk.
Jij hebt dit gedaan. Nou?
520
01:10:30,027 --> 01:10:35,650
Ik wil alleen van je weten
waar de motor van Kaneda is.
521
01:10:36,741 --> 01:10:41,237
Het is toch een ding van niks.
-Vuile hufter.
522
01:10:54,007 --> 01:10:55,916
Verdomme.
523
01:11:02,974 --> 01:11:07,018
Ging hij op zoek naar Akira?
-Ja, dat zei dat meisje.
524
01:11:07,186 --> 01:11:11,646
Het leger, Ryu en jij
zijn nu op zoek naar Akira.
525
01:11:11,815 --> 01:11:16,975
Daarom zoeken ze Tetsuo ook.
Alles draait om zijn krachten.
526
01:11:17,153 --> 01:11:20,937
Wat is die Akira eigenlijk?
527
01:11:23,075 --> 01:11:30,489
Ik heb het Ryu gevraagd.
Hij zegt dat Akira de ultieme energie is.
528
01:11:30,666 --> 01:11:34,283
Mensen doen van alles
tijdens hun leven.
529
01:11:34,460 --> 01:11:39,169
Ze ontdekken dingen,
ze bouwen dingen.
530
01:11:39,340 --> 01:11:43,966
Dingen zoals huizen,
hogesnelheidstreinen, motoren...
531
01:11:44,136 --> 01:11:46,757
...bruggen, steden, raketten.
532
01:11:46,930 --> 01:11:51,473
Waar komt volgens jou
de energie daarvoor vandaan?
533
01:11:52,436 --> 01:11:55,104
Ooit leken mensen op apen.
534
01:11:55,271 --> 01:11:59,435
Daarvoor waren we
reptielen en vissen.
535
01:11:59,608 --> 01:12:03,273
Daarvoor waren we
plankton en amoeben.
536
01:12:03,445 --> 01:12:07,774
Zelfs die kleine schepsels
bezitten energie.
537
01:12:07,949 --> 01:12:11,069
Wil je zeggen
dat het in de genen zit?
538
01:12:11,244 --> 01:12:16,369
Voor die tijd zat er misschien
genetisch materiaal in lucht en water.
539
01:12:16,910 --> 01:12:23,622
Zelfs in ruimtestof. Stel je voor wat
voor herinneringen daarin verborgen zijn.
540
01:12:23,797 --> 01:12:27,130
Het ontstaan van het universum
en nog meer.
541
01:12:27,300 --> 01:12:31,350
Wat een onzin.
Voel je je wel lekker?
542
01:12:30,762 --> 01:12:34,177
Heb je soms een klap
op je hoofd gehad?
543
01:12:34,349 --> 01:12:40,469
Stel dat iedereen die herinnering deelt
en dat er iets misgegaan is.
544
01:12:40,646 --> 01:12:46,232
Stel dat een amoebe opeens
de hogere kracht van een mens krijgt.
545
01:12:46,401 --> 01:12:49,105
ls Akira dan een amoebe?
546
01:12:49,279 --> 01:12:52,730
Amoeben bouwen geen huizen
en bruggen.
547
01:12:52,907 --> 01:12:57,901
Ze vreten alles op wat ze vinden.
-Doet Tetsuo dat nu ook?
548
01:12:58,079 --> 01:13:00,450
Heeft hij die energie?
549
01:13:00,623 --> 01:13:05,414
Lang geleden probeerden mensen
die kracht te beheersen.
550
01:13:06,350 --> 01:13:07,910
Dat wilde de regering.
551
01:13:08,087 --> 01:13:12,963
Maar ze faalden en dat was het begin
van de val van Tokio.
552
01:13:13,134 --> 01:13:17,427
En die kracht stijgt ver uit
boven ons...
553
01:13:21,266 --> 01:13:24,050
De deur is open.
554
01:13:32,735 --> 01:13:35,605
Dit is een val, dat kan niet anders.
555
01:13:35,779 --> 01:13:41,235
Ga dan terug.
-Nee, ik wil meer weten van deze val.
556
01:13:42,327 --> 01:13:48,744
Even een vraagje.
Wat heb jij eigenlijk met die Ryu?
557
01:13:48,917 --> 01:13:54,159
Jullie zijn altijd samen.
-Dat gaat je niks aan.
558
01:13:54,338 --> 01:13:57,671
Hij weet toch zeker niet
dat wij iets hebben?
559
01:13:57,841 --> 01:14:02,170
Dat wij iets hebben?
Wat bedoel je daarmee?
560
01:14:02,345 --> 01:14:05,620
Denk je dat 't werkt?
-We kunnen niks doen.
561
01:14:05,682 --> 01:14:09,893
Het enige wat we kunnen doen,
is haar gebruiken.
562
01:14:10,061 --> 01:14:14,936
Ze is niet voor niks hier
voor onze neus opgedoken.
563
01:14:15,107 --> 01:14:18,440
Wat denk jij?
-Het zou kunnen.
564
01:14:32,331 --> 01:14:35,913
Ik ben aangekomen bij wijk 13,
Oost Ginza, over.
565
01:14:36,084 --> 01:14:39,702
Het Noord-bataljon
reageert niet op ons verzoek.
566
01:14:39,879 --> 01:14:46,498
Opsporingsteam aan hoofdkwartier.
We zijn bij de Haruki-bar in wijk 8.
567
01:14:46,677 --> 01:14:53,344
Zo te zien is hij hier actief geweest.
Er is geen sprake van een explosie.
568
01:14:53,670 --> 01:15:00,266
Dit was het werk van de ontsnapte
proefpersoon. Dat is begrepen.
569
01:15:06,278 --> 01:15:08,188
Kaneda, wacht.
570
01:15:08,364 --> 01:15:10,819
Wat? ls Yamagata dood?
571
01:15:10,991 --> 01:15:16,661
Ik zag meteen dat er iets mis was.
Hij had een soort pyjama aan.
572
01:15:16,830 --> 01:15:19,320
Hij was een ander mens.
573
01:15:20,208 --> 01:15:24,953
Yamagata vroeg hem of hij Tetsuo was
of iemand anders.
574
01:15:25,129 --> 01:15:30,170
En toen...
Waarom Yamagata?
575
01:15:32,177 --> 01:15:37,088
We zijn altijd samen geweest.
Ik ken hem al sinds...
576
01:15:38,641 --> 01:15:41,132
Sinds het kindertehuis.
577
01:15:41,311 --> 01:15:46,305
Ze plaagden hem altijd.
Ze wilden hem aan het huilen maken.
578
01:15:46,482 --> 01:15:52,354
Hij wilde eigenlijk weten
waar je motor was.
579
01:16:00,078 --> 01:16:02,236
Wat ga je nu doen?
580
01:16:03,623 --> 01:16:06,789
Ik breng deze motor naar Yamagata.
581
01:16:10,295 --> 01:16:12,667
Smerige schoft.
582
01:16:35,193 --> 01:16:37,020
Wat is er gebeurd?
583
01:16:40,698 --> 01:16:44,481
Die avond was jij er ook.
584
01:16:47,412 --> 01:16:49,239
Wacht.
585
01:16:59,882 --> 01:17:02,005
Ze zijn verdwenen.
586
01:17:03,177 --> 01:17:06,011
Jij hebt m'n vriend zo veranderd.
587
01:17:06,179 --> 01:17:10,971
Akira's kracht zit in iedereen
vanaf het begin.
588
01:17:11,142 --> 01:17:13,300
Wie hoor ik daar?
589
01:17:13,478 --> 01:17:20,191
Maar als die kracht tot leven komt,
moet je het verstandig gebruiken.
590
01:17:20,359 --> 01:17:25,779
Als het zover is, weet je dat niet
en ben je dus niet voorbereid.
591
01:17:25,947 --> 01:17:29,482
Je vriend heeft zijn keuze al gemaakt.
592
01:17:30,368 --> 01:17:35,160
Tetsuo is onze nieuwe metgezel
en hij is onze vriend.
593
01:17:36,040 --> 01:17:39,954
Dat hij zich zo gedraagt,
is gedeeltelijk onze schuld.
594
01:17:40,127 --> 01:17:45,916
Geweldig, maar wat wil je met Kei?
-We hopen dat zij ons kan helpen.
595
01:17:46,091 --> 01:17:49,175
Het geen poppen. Breng ze terug.
596
01:17:49,344 --> 01:17:54,800
Tetsuo was onze vriend. Als iemand
hem zou mogen doden, zijn wij dat.
597
01:18:00,145 --> 01:18:04,641
Zijn Omi en de anderen gearresteerd
bij de staatsgreep?
598
01:18:04,816 --> 01:18:09,810
Ja, dat klopt,
de lijfwacht is nu met ze in gevecht.
599
01:18:09,987 --> 01:18:14,316
Ik wil dat u meteen
een helikopter stuurt.
600
01:18:14,492 --> 01:18:19,070
Die verrekte kolonel.
Hoe durft hij ons aan te vallen.
601
01:18:20,789 --> 01:18:23,196
Ik heb hem onderschat.
602
01:18:27,003 --> 01:18:28,830
Blijf staan.
603
01:19:00,240 --> 01:19:04,651
Mr Nezu, ik...
-Ryu, ben jij dat?
604
01:19:04,829 --> 01:19:09,325
Het spijt me heel erg,
maar de missie is mislukt.
605
01:19:09,500 --> 01:19:14,838
Stommeling, je weet dat je hier
niet mag komen. Verdwijn.
606
01:19:15,005 --> 01:19:19,334
M'n twee beste mensen zijn dood.
ledereen is dood.
607
01:19:20,400 --> 01:19:22,925
Ellendeling, je hebt me verraden.
608
01:19:43,239 --> 01:19:48,280
Ja, 7th Avenue is vlakbij.
De kruising is 100 meter verderop.
609
01:19:52,039 --> 01:19:53,782
Op jullie posten.
610
01:20:02,131 --> 01:20:05,970
We hebben de gezochte gesignaleerd.
611
01:20:05,718 --> 01:20:12,336
Moeten we schieten?
Hij is nog een kind, dat kan toch niet?
612
01:20:16,311 --> 01:20:19,845
Kijk, daar is hij.
-Gebeurt dit echt?
613
01:20:31,830 --> 01:20:33,988
We zijn klaar om te vuren.
614
01:20:36,121 --> 01:20:38,196
Verdomme, vuur.
615
01:20:51,301 --> 01:20:53,258
ls dat Akira?
616
01:20:53,428 --> 01:20:56,097
Kijk, dat is Heer Akira.
617
01:20:56,264 --> 01:21:00,096
Trap er niet in.
Hij is een valse messias.
618
01:21:01,185 --> 01:21:03,723
Lang leve Akira.
619
01:21:04,688 --> 01:21:06,348
Vuur.
620
01:21:07,148 --> 01:21:09,438
Verrek.
-Wat is er?
621
01:22:36,897 --> 01:22:42,650
Omroep Neo Tokio brengt het nieuws
vanuit een helikopter.
622
01:22:42,819 --> 01:22:47,813
Lang leve de persvrijheid.
Wat is er gaande in Neo Tokio?
623
01:22:47,991 --> 01:22:53,067
Hier staat een tank in brand,
maar wie is deze jonge knul?
624
01:22:53,245 --> 01:22:55,783
ls hij een eenzame strijder?
625
01:22:55,956 --> 01:23:00,203
We worden nu door het leger
gedwongen om te landen.
626
01:23:00,377 --> 01:23:04,326
De persvrijheid staat op het spel.
627
01:23:07,341 --> 01:23:09,962
Hij gaat naar de brug.
628
01:23:29,403 --> 01:23:32,024
Wil je echt alleen gaan?
629
01:23:32,197 --> 01:23:35,032
Dit wil hij toch?
630
01:23:35,200 --> 01:23:39,363
Ik kan de anderen toch optrommelen?
Wacht nou.
631
01:23:39,880 --> 01:23:42,787
Ik kan hem toch niet laten wachten?
632
01:23:42,957 --> 01:23:46,124
Wacht. Wat doe je nou?
633
01:23:52,758 --> 01:23:58,428
Ik zie rebellen, maar ook
geloofsfanaten en toeschouwers.
634
01:23:59,470 --> 01:24:01,965
Ze lopen achter de gezochte aan.
635
01:24:06,145 --> 01:24:11,139
Reinigend vuur,
vernietig deze corrupte stad.
636
01:24:11,316 --> 01:24:14,602
Geef de stad
aan de nieuwe volgelingen.
637
01:24:14,778 --> 01:24:18,857
Werp u in het vuur
en u zult herboren worden.
638
01:24:19,032 --> 01:24:23,907
Wie een rein hart heeft,
zal het eeuwige leven hebben.
639
01:24:24,078 --> 01:24:27,743
Uw lichaam zal gereinigd worden
in de vlammen.
640
01:24:27,915 --> 01:24:29,658
Klaar.
641
01:24:31,334 --> 01:24:32,912
Vuur.
642
01:24:37,966 --> 01:24:42,010
Stel je wapen in op drie seconden
en richt op ��n punt.
643
01:24:42,178 --> 01:24:44,336
Richten, vuur.
644
01:24:50,436 --> 01:24:53,080
Wat dacht je hiervan.
645
01:24:59,068 --> 01:25:01,310
We moeten hier weg.
646
01:25:09,860 --> 01:25:12,027
Help me.
647
01:25:19,086 --> 01:25:21,791
Grondtroepen, geef antwoord.
648
01:25:21,964 --> 01:25:25,796
Wat is de toestand van de gezochte?
Hoor je me?
649
01:25:27,636 --> 01:25:32,381
Roep de professor op.
-We zien hem, en we gaan erheen.
650
01:25:33,070 --> 01:25:39,971
Ik heb zijn positie hier.
De co�rdinaten zijn 9987 1-4332.
651
01:25:40,147 --> 01:25:45,022
Dat is vlak bij het Olympisch stadion
in de oude stad.
652
01:25:50,820 --> 01:25:54,743
Wat was dat voor explosie?
-Kijk.
653
01:25:54,911 --> 01:25:58,908
Dat is de controlepost
van het tweede peloton.
654
01:26:00,333 --> 01:26:02,890
Krijg nou wat.
655
01:26:04,628 --> 01:26:09,170
Ga onmiddellijk terug.
Dit is verboden gebied.
656
01:26:09,340 --> 01:26:14,381
ls dat de gezochte?
Blijf staan. Kom niet dichterbij.
657
01:27:19,738 --> 01:27:22,857
Leuk optrekje heb je hier.
658
01:27:29,914 --> 01:27:32,701
Ik heb jou bij Kaneda gezien.
659
01:27:32,875 --> 01:27:39,300
Je moet je kracht
niet op deze wijze gebruiken.
660
01:27:38,755 --> 01:27:43,167
Uiteindelijk zal je kracht
jou in zijn macht hebben.
661
01:27:43,343 --> 01:27:47,422
Ik hoor die koters praten.
Die zitten hier achter.
662
01:28:04,987 --> 01:28:07,229
Heel knap.
663
01:28:38,768 --> 01:28:42,433
Kolonel, wacht.
Het is hier niet veilig.
664
01:29:23,434 --> 01:29:27,030
Zo dan. Tijd voor de volgende zet.
665
01:30:52,932 --> 01:30:54,675
Ga open.
666
01:31:05,193 --> 01:31:09,938
Wat is dit in godsnaam?
-Dat is Akira.
667
01:31:10,114 --> 01:31:16,199
Dat is Akira, de Messias.
Dat is de uitverkorene die je zoekt.
668
01:31:16,370 --> 01:31:22,242
Vlak na zijn ontwaken is hij
aan alle mogelijke tests onderworpen.
669
01:31:22,417 --> 01:31:28,700
Hij is dood. Wat je daar ziet,
is alles wat nog van hem over is.
670
01:31:37,139 --> 01:31:44,269
De onderzoekers konden 't mysterie niet
ontrafelen, en bewaarden de monsters...
671
01:31:44,438 --> 01:31:50,226
...voor latere generaties
door ze in te vriezen in capsules.
672
01:31:51,319 --> 01:31:53,726
We zetten SOL in.
673
01:31:55,906 --> 01:31:59,488
Akira was al dood.
Nu ken je de waarheid.
674
01:31:59,660 --> 01:32:02,613
Ben je nu eindelijk tevreden?
675
01:32:07,083 --> 01:32:11,246
Kom je nu met ons mee?
-Vergeet het maar.
676
01:32:11,795 --> 01:32:14,037
Roep het hoofdkwartier op.
677
01:32:14,214 --> 01:32:18,164
Ik wil nu onmiddellijk
de controle over SOL.
678
01:32:30,146 --> 01:32:31,640
Kaffer.
679
01:32:36,170 --> 01:32:38,141
Kijk even uit.
-Opzij.
680
01:32:38,320 --> 01:32:40,811
Ga toch aan de kant.
681
01:32:57,170 --> 01:33:00,669
Het lijkt wel
een natuurkunde-practicum.
682
01:33:16,896 --> 01:33:23,610
Wat is er, heb je problemen?
-Ja, maar die heb ik al opgelost.
683
01:33:23,778 --> 01:33:28,735
Je hebt de show gemist.
-Ik zat weer over je in.
684
01:33:28,907 --> 01:33:31,908
Ik dacht dat je hier
zou zitten janken.
685
01:33:32,077 --> 01:33:36,703
Kaneda, je bent altijd
een grote lastpak geweest.
686
01:33:36,873 --> 01:33:41,998
Al van jongs af aan
behandel je me als een klein kind.
687
01:33:42,169 --> 01:33:46,463
Altijd schepte je op
en speelde je de baas. Geef toe.
688
01:33:46,632 --> 01:33:52,218
Nu ben jij ook de baas.
Van deze puinhoop.
689
01:33:52,387 --> 01:33:55,139
Meneer Kaneda voor jou.
690
01:34:31,798 --> 01:34:33,956
Vuile hufter.
691
01:34:50,023 --> 01:34:51,683
Verdomme.
692
01:34:54,902 --> 01:34:57,440
Daar gaat ie dan.
693
01:35:08,165 --> 01:35:10,122
Nou heb ik je.
694
01:35:16,755 --> 01:35:18,499
De accu is leeg.
695
01:35:18,674 --> 01:35:20,999
Wat had je nou?
696
01:35:21,718 --> 01:35:27,388
Verdomme, het is niet eerlijk.
Vecht dan met je blote handen.
697
01:35:29,309 --> 01:35:32,475
Wat is dit komisch.
698
01:35:32,645 --> 01:35:38,647
Ben je gefrustreerd? Nu weet je
hoe het voelt om hulpeloos te zijn.
699
01:35:44,614 --> 01:35:47,449
Waar komt dat licht vandaan?
700
01:35:58,340 --> 01:36:01,840
Heb je hem getroffen?
-Dat is moeilijk te zeggen.
701
01:36:01,713 --> 01:36:04,418
Klaarmaken voor een tweede schot.
702
01:37:10,693 --> 01:37:12,187
Verrek.
703
01:37:47,226 --> 01:37:51,306
Corrigeer tracking-systeem.
-T minus 20.
704
01:37:51,480 --> 01:37:55,857
Kom op met de brandblusser.
-Wat is er gebeurd?
705
01:38:09,622 --> 01:38:13,998
Kaneda, snel.
-Spring achterop.
706
01:38:37,271 --> 01:38:39,181
Wat is dat?
707
01:38:52,953 --> 01:38:56,238
Ik hoor net dat het SOL is.
708
01:39:06,173 --> 01:39:08,331
Fantastisch.
709
01:39:17,225 --> 01:39:21,222
Wil je het doen
als de kracht van Tetsuo totaal is?
710
01:39:21,395 --> 01:39:25,606
Dan doen we het.
Maar zal het werken?
711
01:39:26,483 --> 01:39:31,394
De toekomst verloopt niet
langs een rechte lijn.
712
01:39:32,210 --> 01:39:36,067
Er moet een toekomst zijn voor ons.
We moeten hem alleen vinden.
713
01:39:45,250 --> 01:39:48,250
Wat is de toestand van Tetsuo?
714
01:39:47,752 --> 01:39:54,750
We hebben een camera in het stadion
en we observeren hem permanent.
715
01:39:55,634 --> 01:39:59,050
U moet deze data zien.
Het is fantastisch.
716
01:39:59,221 --> 01:40:05,970
We onderzoeken zijn energie-afgifte
nog, maar het is echt fantastisch.
717
01:40:06,144 --> 01:40:08,386
Dit is een proton-implosie.
718
01:40:09,130 --> 01:40:13,059
We hebben ook vele
onbekende deeltjes ontdekt.
719
01:40:13,234 --> 01:40:17,646
Als we dit benaderen
vanuit de leer van de kwantumfysica...
720
01:40:17,821 --> 01:40:22,198
...kan de mensheid
de fundamentele waarheid achterhalen.
721
01:40:23,702 --> 01:40:29,989
Weet u, we zijn nog niet klaar
met de aanpassingen. Wacht u toch.
722
01:40:34,420 --> 01:40:37,420
Maar dat is het patroon.
723
01:40:40,175 --> 01:40:43,626
Schoft, wat had ik nou gezegd?
724
01:40:43,803 --> 01:40:49,177
Ik kon hem niet zomaar vernietigen.
-Hou toch je kop.
725
01:41:13,831 --> 01:41:18,991
Ik steek m'n motor in de fik.
Hij verbrandt helemaal.
726
01:41:19,169 --> 01:41:22,260
Het is maar een motor.
727
01:41:21,755 --> 01:41:25,622
Dan mag ik die van jou
zeker wel lenen.
728
01:41:25,800 --> 01:41:27,958
Zei ik dat hardop?
-En of.
729
01:41:28,135 --> 01:41:30,887
Je motor staat nog in de fik.
730
01:42:25,063 --> 01:42:29,190
ledereen noemt je Akira.
Wat betekent dat?
731
01:42:29,358 --> 01:42:33,058
Het betekent niks.
Hij heeft nooit bestaan.
732
01:42:33,945 --> 01:42:36,697
Het maakt ze niet uit wie hij is.
733
01:42:38,616 --> 01:42:41,451
Zolang hij alles maar vernietigt.
734
01:42:41,619 --> 01:42:44,075
Wat is er met je arm?
735
01:42:44,247 --> 01:42:48,410
Het ziet er niet uit,
maar hij doet het nog prima.
736
01:42:51,253 --> 01:42:53,791
Wat is er, is alles in orde?
737
01:42:55,715 --> 01:42:57,920
Het is niks.
738
01:42:57,717 --> 01:43:01,086
Ik kan...
-Hou je mond en hoepel op.
739
01:43:07,810 --> 01:43:09,968
Medicijn.
740
01:43:10,145 --> 01:43:13,479
Wat is er, heb je soms pijn?
741
01:43:13,648 --> 01:43:17,266
Ga naar het lab
en haal dat medicijn.
742
01:43:17,443 --> 01:43:20,646
Hoorde u dat?
-Jazeker.
743
01:43:20,821 --> 01:43:23,312
Hebt u al iets ontdekt?
744
01:43:23,491 --> 01:43:29,742
Ik denk dat 't medicijn uitgewerkt is
en dat de kracht hem nu overneemt.
745
01:43:29,913 --> 01:43:36,165
Hij kan die kracht niet meer de baas.
Zijn toestand is kritiek.
746
01:43:37,253 --> 01:43:42,792
ln het lab kunnen we je behandelen.
Anders zul je sterven.
747
01:43:44,677 --> 01:43:48,259
Moet ik m'n leven lang
in die kleuterschool zitten?
748
01:43:48,430 --> 01:43:54,183
M'n mond houden en m'n pillen nemen
en net worden als die kinderen.
749
01:44:04,403 --> 01:44:07,818
Ik moet dat medicijn hebben.
750
01:44:09,157 --> 01:44:10,900
Blijf staan.
751
01:45:36,904 --> 01:45:39,026
Krijg nou wat.
752
01:45:42,409 --> 01:45:45,160
Wat komen jullie hier doen?
753
01:45:50,750 --> 01:45:53,122
Hebben jullie niks geleerd?
754
01:45:54,920 --> 01:45:56,747
Pak aan.
755
01:46:14,855 --> 01:46:16,894
Akira is er.
756
01:46:29,493 --> 01:46:33,740
Kaneda, help me.
757
01:46:48,135 --> 01:46:51,385
Alsjeblieft, help me.
758
01:47:27,337 --> 01:47:33,126
Tetsuo, ben jij het?
-Kaori zal sterven.
759
01:47:33,301 --> 01:47:35,875
Wat zei je daar?
760
01:47:36,054 --> 01:47:44,480
Mijn lichaam doet niet wat ik wil.
Mijn krachten leiden een eigen leven.
761
01:47:44,687 --> 01:47:48,387
Kaori is stervende.
Kaneda, je moet me helpen.
762
01:47:49,150 --> 01:47:52,650
Laat dit ophouden. Nu meteen.
763
01:47:52,694 --> 01:47:57,439
Ik voel Kaori's pijn nu in mij.
764
01:48:00,868 --> 01:48:04,700
Kaneda, maak dat je wegkomt.
765
01:48:31,479 --> 01:48:35,643
Kiyoko, Takashi, Masaru,
jullie moeten hier weg.
766
01:48:40,200 --> 01:48:41,479
Kom maar op.
767
01:48:46,952 --> 01:48:51,190
Ik kan het haast niet geloven.
Het is alsof...
768
01:49:52,428 --> 01:49:54,800
Nee, dat is de...
769
01:49:55,681 --> 01:49:57,970
Dat is onmogelijk.
770
01:50:07,441 --> 01:50:09,979
Waar ben ik?
771
01:50:10,152 --> 01:50:13,984
Snel, schuil in de tunnel.
Daar bent u veilig.
772
01:50:14,156 --> 01:50:16,908
Kiyoko, waar ben je?
773
01:50:35,008 --> 01:50:36,716
Hou vol.
774
01:50:38,637 --> 01:50:41,424
Je moet hier weg.
-Lazer op.
775
01:50:41,973 --> 01:50:44,345
Niet dichterbij.
776
01:50:51,106 --> 01:50:53,395
Nee, niet doen. Wacht nou.
777
01:50:54,170 --> 01:50:57,232
Als je hem helpt,
ben je zelf ook gevangen.
778
01:50:57,404 --> 01:51:01,816
Maar dit alles is niet zijn schuld.
779
01:51:18,000 --> 01:51:24,836
Als we gaan helpen, zijn we niet
sterk genoeg om er weer uit te komen.
780
01:51:25,012 --> 01:51:30,468
Maar met z'n drie�n
kunnen we hem misschien redden.
781
01:51:30,643 --> 01:51:32,931
Wij met z'n drie�n.
782
01:51:42,190 --> 01:51:46,029
Moet je dat zien.
We moeten hier meteen weg.
783
01:51:46,907 --> 01:51:48,946
Kaneda is daar.
784
01:52:21,605 --> 01:52:24,689
Zie je dat? Je moet meer gas geven.
785
01:52:24,858 --> 01:52:29,700
Je moet altijd plat door de bocht.
Let maar eens op.
786
01:52:29,696 --> 01:52:33,279
Hoe wou je dat noemen?
-Bochtenwerk.
787
01:52:33,450 --> 01:52:35,442
Heb je het nou door?
788
01:52:42,083 --> 01:52:45,783
Kijk eens, een nieuwe.
ls hij hier tijdelijk?
789
01:52:45,961 --> 01:52:50,800
Hij is in de steek gelaten.
-Dat zie je aan z'n gezicht.
790
01:52:52,300 --> 01:52:57,211
Zijn dit je dromen
en je herinneringen?
791
01:52:58,764 --> 01:53:00,307
Wacht.
792
01:54:17,336 --> 01:54:20,170
ls dit Akira?
793
01:54:20,339 --> 01:54:26,211
Ja, wij hebben hem geroepen.
Hij neemt Tetsuo mee.
794
01:54:26,386 --> 01:54:29,339
Waarheen dan?
795
01:54:29,640 --> 01:54:35,349
Het is te veel voor Tetsuo
en voor ons drie�n, en ook voor Akira.
796
01:54:35,690 --> 01:54:39,102
Deze taak is te zwaar voor ons.
797
01:54:39,272 --> 01:54:46,402
Maar ooit zullen wij het kunnen.
-Want het is al begonnen.
798
01:54:47,210 --> 01:54:51,316
Je vriendin is...
-M'n vriendin?
799
01:54:51,492 --> 01:54:54,780
Je hebt het over Kei.
800
01:55:26,482 --> 01:55:28,688
Deze is toch van jou?
801
01:55:34,114 --> 01:55:39,356
Zo doen ze tegen nieuwe kinderen.
Jij bent toch vandaag gekomen?
802
01:55:39,860 --> 01:55:43,830
Mij hebben ze ook geslagen,
maar het zijn watjes.
803
01:55:43,706 --> 01:55:48,415
Ik heet Tetsuo Shima.
804
01:55:49,711 --> 01:55:54,172
Eerlijk gezegd woon ik hier ook pas.
Ik heet...
805
01:56:28,080 --> 01:56:31,413
Wat gebeurt er allemaal?
Wat is dit?
806
01:56:33,752 --> 01:56:35,744
Nee, dit kan niet.
807
01:56:35,920 --> 01:56:41,163
Als dit klopt,
is dit het ontstaan van het universum.
808
01:56:56,130 --> 01:56:57,888
Wat gebeurt er toch?
809
01:56:59,317 --> 01:57:01,772
Het verdwijnt.
810
01:58:12,675 --> 01:58:15,600
Kaneda, kun je me horen?
811
01:58:42,703 --> 01:58:44,742
Wat is er?
812
01:58:45,789 --> 01:58:47,497
Dank je wel.
813
01:58:48,458 --> 01:58:52,076
Je hebt me geroepen
en ik heb je gehoord.
814
01:58:58,717 --> 01:59:02,370
Kaneda, mijn hemel.
815
01:59:01,761 --> 01:59:05,889
Waar is Tetsuo?
-Hij is weggegaan.
816
01:59:06,975 --> 01:59:10,260
Die kinderen en Akira ook.
817
01:59:10,436 --> 01:59:12,678
Weet je nog...
818
01:59:16,817 --> 01:59:19,142
Je leeft nog.
819
01:59:19,319 --> 01:59:23,363
Ik dacht dat je dood was.
Dat dacht ik echt.
820
01:59:26,910 --> 01:59:30,360
Wat is er met Tetsuo gebeurd?
821
01:59:30,880 --> 01:59:34,749
ls hij dood?
-Ik weet het niet. Er is iets...
822
02:00:00,732 --> 02:00:04,480
Maar ooit zullen wij het ook kunnen.
823
02:00:04,652 --> 02:00:08,021
Want het is al begonnen.
824
02:00:25,796 --> 02:00:29,664
Ik ben Tetsuo.65860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.