All language subtitles for Akira - Limited Special Edition

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,606 --> 00:00:21,726 TOKIO - 16 JULl 1988 2 00:01:00,355 --> 00:01:04,933 NEO TOKIO - 2019 31 jaar na de Derde Wereldoorlog 3 00:01:47,440 --> 00:01:54,189 Burgers die onder het vorige regime hun baan hebben verloren... 4 00:01:54,363 --> 00:01:56,236 ...trekken plunderend rond. 5 00:01:56,406 --> 00:02:00,984 Minister Takanashi heeft verwarring veroorzaakt in het parlement. 6 00:02:01,161 --> 00:02:06,996 Een compromis tussen regering en oppositie is nog niet in zicht. 7 00:02:07,166 --> 00:02:11,163 Wat zal 't zijn? -Doe mij maar drie pindaatjes. 8 00:02:11,962 --> 00:02:13,871 Eens even zien. 9 00:02:27,727 --> 00:02:31,142 We hebben de Clowns klem gereden bij snelweg 5. 10 00:02:33,357 --> 00:02:36,441 Niet zo'n kabaal, ik schrik me rot. 11 00:02:36,610 --> 00:02:41,188 Als je niks te verbergen had, zou je niet zo nerveus zijn. 12 00:02:42,281 --> 00:02:43,941 Je verkoopt troep. 13 00:02:44,116 --> 00:02:47,900 Bestel maar 's wat. Dit is geen hangplek voor bendes. 14 00:02:48,078 --> 00:02:50,616 Ik hoef je hondenpis niet. 15 00:02:54,209 --> 00:02:59,795 Dubbele keramische cardan, 2-wheel drive. En wat hebben we hier? 16 00:02:59,964 --> 00:03:03,970 Computer-gestuurde ABS. 17 00:03:04,635 --> 00:03:08,390 200 pk bij 12.000 toeren. 18 00:03:09,640 --> 00:03:14,385 Zin in een ritje, Tetsuo? -Daar gaan we dan. 19 00:03:16,312 --> 00:03:20,855 Die motor is veel te heftig voor een knulletje als jij. 20 00:03:21,067 --> 00:03:25,160 Ik snap niet hoe je op zo'n maf ding kunt rijden. 21 00:03:25,446 --> 00:03:27,189 Ik wel. 22 00:03:27,364 --> 00:03:30,947 Als je er een wilt, moet je die zelf maar jatten. 23 00:04:36,677 --> 00:04:39,360 Niet te geloven. 24 00:04:41,265 --> 00:04:42,807 Ober, wacht. 25 00:04:46,394 --> 00:04:49,644 Ze gingen die steeg in. Er achteraan. 26 00:05:02,840 --> 00:05:04,740 Lig daar niet zo te suffen. 27 00:05:08,873 --> 00:05:10,415 Shit. 28 00:06:13,641 --> 00:06:15,218 Wat is dat? 29 00:06:15,767 --> 00:06:20,892 Hier wagen 375, er is 'n bendeoorlog gaande op snelweg 1 4. 30 00:06:21,064 --> 00:06:27,102 Stuur onmiddellijk versterking. Wagen 375 is onderweg. 31 00:06:28,200 --> 00:06:32,196 Russen, wat doen we? -Net nu de motor lekker warm is. 32 00:06:36,828 --> 00:06:39,200 Verrek. Schoften. 33 00:06:39,372 --> 00:06:41,116 Kom mee, Tetsuo. 34 00:06:41,291 --> 00:06:44,457 Ik kom al, verdomme. -Kom mee. 35 00:06:53,677 --> 00:07:00,094 Studenten zijn weer slaags geraakt met de ME. Er zijn gewonden. 36 00:07:21,619 --> 00:07:25,319 Rij eens door, eikel. -Ik heb haast. 37 00:07:40,928 --> 00:07:44,344 Wat was dat? Bel de politie. 38 00:07:51,063 --> 00:07:57,170 Weg met de belastingwet. 39 00:08:10,705 --> 00:08:15,747 Dit is verboden gebied. Ga terug, het is gevaarlijk. 40 00:08:16,377 --> 00:08:21,380 Daar zie ik iets vreemds. -Laat me erdoor. 41 00:08:28,847 --> 00:08:31,302 Hij bloedt, kijk. 42 00:08:32,308 --> 00:08:37,053 Laat me erdoor, alstublieft. -Kijk een beetje uit, eikel. 43 00:08:41,160 --> 00:08:43,700 Mag ik er langs? -Wat wil je nou? 44 00:08:43,694 --> 00:08:46,445 Kijk nou, ze rennen weg. 45 00:08:51,840 --> 00:08:54,321 Hij is gewapend. Schijnwerper aan. 46 00:08:59,083 --> 00:09:00,743 Vuur. 47 00:09:03,170 --> 00:09:05,874 Niet schieten. Hij is met een kind. 48 00:09:14,931 --> 00:09:16,804 Vlucht. 49 00:09:18,080 --> 00:09:19,800 Schiet op. 50 00:09:23,730 --> 00:09:27,680 Ga naar Ryu, hij zal je helpen. 51 00:09:32,196 --> 00:09:35,232 Ga nu maar. Snel. 52 00:10:07,353 --> 00:10:08,978 Kei. 53 00:10:10,730 --> 00:10:13,144 We moeten hier weg, Kei. 54 00:10:16,236 --> 00:10:18,608 Hij is verdwenen. 55 00:10:27,330 --> 00:10:32,620 Hij is naar het westen. -Dan is hij in de oude stad. 56 00:10:43,470 --> 00:10:45,427 Pak aan. 57 00:11:38,395 --> 00:11:41,181 Ryu, waar ben je? 58 00:12:13,400 --> 00:12:14,133 Niet daarheen. 59 00:12:34,863 --> 00:12:36,772 Wat dacht je daarvan? 60 00:12:45,873 --> 00:12:50,700 En wie is het? -Het is niet Tetsuo. 61 00:12:50,877 --> 00:12:53,166 Goed. We gaan. 62 00:12:58,420 --> 00:13:02,700 Wat heb je nou gedaan. Jij raar klein... 63 00:13:15,733 --> 00:13:18,687 Tetsuo, hou je taai. 64 00:13:20,196 --> 00:13:24,275 Wat zei je nou? -Dat joch... 65 00:13:26,660 --> 00:13:28,783 Hij is er slecht aan toe. 66 00:13:30,163 --> 00:13:32,321 H�, jij daar. 67 00:13:33,207 --> 00:13:37,454 Hij moet naar het ziekenhuis. -Bel een ambulance. 68 00:13:47,470 --> 00:13:49,344 Wat is dat? 69 00:14:03,902 --> 00:14:06,025 Je kunt niet ontsnappen. 70 00:14:12,076 --> 00:14:15,243 We zijn gekomen om je mee terug te nemen. 71 00:14:19,666 --> 00:14:25,880 Je weet dat je het hier niet redt. Je hoort bij ons. Kom nu maar. 72 00:14:27,632 --> 00:14:30,990 Dat zijn legerhelikopters. 73 00:14:37,641 --> 00:14:39,634 Naar buiten. 74 00:14:49,735 --> 00:14:54,730 Op de grond, handen op je hoofd. -Wij hebben niks gedaan. 75 00:14:54,907 --> 00:14:57,658 Op de grond en handen op je hoofd. 76 00:15:06,334 --> 00:15:09,121 Au, je doet me pijn. 77 00:15:16,134 --> 00:15:21,638 Soldaat, wie zijn die jongens? -Het is maar een gewone bende. 78 00:15:37,279 --> 00:15:39,402 We keren terug. 79 00:15:39,906 --> 00:15:43,738 Rustig aan een beetje. -Je breekt m'n arm. 80 00:15:43,910 --> 00:15:46,827 Gewonden naar de helikopter. 81 00:15:46,996 --> 00:15:52,240 Wacht, jullie kunnen hem niet zomaar meenemen. 82 00:15:52,459 --> 00:15:56,457 Waar is dat goed voor? We hebben niks gedaan. 83 00:16:58,100 --> 00:17:03,812 Jullie gingen dus op jullie motoren naar zijn moeder die stervende was. 84 00:17:03,983 --> 00:17:07,482 Toen zijn jullie aangevallen door de Clowns. 85 00:17:07,653 --> 00:17:13,322 Jullie sloegen terug en nu liggen er acht Clowns in het ziekenhuis. 86 00:17:13,491 --> 00:17:16,326 En dat is de waarheid. 87 00:17:16,494 --> 00:17:20,159 Wat een lekker stuk. -Dit is vertrouwelijk. 88 00:17:20,331 --> 00:17:25,954 Hoe maakt je moeder het nu? -Het gaat weer een stuk beter. 89 00:17:26,128 --> 00:17:30,125 Gaat het weer beter? Kan ze straks de triatlon doen? 90 00:17:34,719 --> 00:17:39,096 Die lulletjes weten van niks. -Dat is wel zeker. 91 00:17:40,182 --> 00:17:44,227 Wacht daar maar op die bank. Ben ik duidelijk? 92 00:17:46,355 --> 00:17:49,710 De volgende vijf kunnen naar binnen. 93 00:17:50,483 --> 00:17:57,779 Volgens mij jaagt de politie samen met het leger op rebellen. Daar lijkt het op. 94 00:18:02,411 --> 00:18:05,365 Wil je knokken? -Hij heeft iets vast. 95 00:18:11,252 --> 00:18:14,880 Lang leve de revolutie voor vrijheid. 96 00:18:16,924 --> 00:18:18,798 Hij heeft een granaat. 97 00:18:29,310 --> 00:18:31,267 Stuk ellende. 98 00:18:34,482 --> 00:18:39,190 Breng hem maar weer naar binnen. Ik zal hem 'n lesje leren. 99 00:18:39,361 --> 00:18:43,608 Eikel, als je dood wilt, hang jezelf dan gewoon op. 100 00:18:43,782 --> 00:18:49,654 Jullie kunnen gaan. Jullie schoolhoofd regelt het verder wel. 101 00:18:49,829 --> 00:18:53,696 Wacht eens even, ouwe. -Ouwe? 102 00:18:53,874 --> 00:18:56,745 We hadden iemand bij ons. -Wat zei je? 103 00:18:56,919 --> 00:18:59,125 Mag ik er even door? 104 00:19:01,131 --> 00:19:03,088 Wat doe je nou? 105 00:19:03,258 --> 00:19:09,675 Ik wil m'n vriendin niet achterlaten. -Noem me nooit meer ouwe. 106 00:19:09,847 --> 00:19:15,400 Ik ben pas 25 en ik ben nog niet eens getrouwd. 107 00:19:14,685 --> 00:19:18,813 Let voortaan op je woorden. Verdwijn en neem haar mee. 108 00:19:19,856 --> 00:19:21,730 Bel gauw een dokter. 109 00:19:22,192 --> 00:19:26,937 Volgens mij was het leger op zoek naar dat joch. 110 00:19:27,113 --> 00:19:29,401 Volgens mij ook. 111 00:19:30,240 --> 00:19:34,034 Waarom willen ze niet zeggen in weIk ziekenhuis Tetsuo ligt? 112 00:19:34,203 --> 00:19:38,864 Wat zei je? -Zullen we samen iets gaan drinken? 113 00:19:39,041 --> 00:19:44,414 Dan kunnen we over je hobby's praten. De revolutie en zo. 114 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Je bent een ordinaire rokkenjager. 115 00:19:48,674 --> 00:19:52,339 Je helpt me alleen omdat ik 'n meisje ben. 116 00:19:52,610 --> 00:19:58,798 Ik heb ook m'n principes, hoor. Het gaat me niet om het uiterlijk. 117 00:19:58,975 --> 00:20:03,637 Vrouwen zijn gevoeliger. -Ik sta bij je in het krijt. 118 00:20:03,813 --> 00:20:08,439 Hoe heet je eigenlijk? -Ik ben Kaneda. 119 00:20:10,110 --> 00:20:14,737 Wacht eens, je kunt toch niet zomaar weggaan? Wacht. 120 00:20:14,906 --> 00:20:17,314 Ik heb je nota bene gered. 121 00:20:21,287 --> 00:20:24,205 Ik weet niet eens hoe je heet, trut. 122 00:20:26,709 --> 00:20:30,493 Ik wil wel met hem praten, maar het is bloedlink. 123 00:20:30,629 --> 00:20:36,085 Als ze denken dat je er onderuit wilt komen, kan alles misgaan. 124 00:20:36,259 --> 00:20:39,462 Denk je dat we een verrader hebben? 125 00:20:39,637 --> 00:20:44,010 Zelfs als dat zo is. -Daar gaat het nu niet om. 126 00:20:43,724 --> 00:20:48,185 Het gaat om diplomatie en daar heb jij de pest aan. 127 00:20:48,354 --> 00:20:50,642 Ik heb er niet voor geleerd. 128 00:20:50,814 --> 00:20:53,483 ln de volgende vergadering van de Raad... 129 00:20:53,650 --> 00:21:00,068 ...zal jouw falen in dit incident aan de orde gesteld worden. 130 00:21:02,366 --> 00:21:04,904 Er is telefoon voor de kolonel. 131 00:21:06,620 --> 00:21:10,404 Ik zou maar orde op zaken stellen als ik jou was. 132 00:21:12,709 --> 00:21:14,500 Zeg het maar. 133 00:21:35,230 --> 00:21:37,602 Komt u maar, kolonel. 134 00:21:38,316 --> 00:21:43,654 Het spijt me dat ik u moest storen, maar dit moet u toch echt zien. 135 00:21:47,230 --> 00:21:51,484 Kijkt u eens naar het patroon dat ik van die jongeman krijg. 136 00:21:51,661 --> 00:21:57,699 Ik heb nooit iets gezien dat zich met zo'n snelheid ontwikkelt. 137 00:21:57,875 --> 00:22:02,418 Mogelijk is het begonnen na het contact met nummer 26. 138 00:22:03,380 --> 00:22:07,960 Hebt u het vergeleken met Akira? -Dat ga ik nu doen. 139 00:22:11,388 --> 00:22:17,472 De basisgegevens waren verschillend. Het is dus geen echte vergelijking. 140 00:22:17,643 --> 00:22:24,440 Maar ik denk dat dit patroon het groeiproces van Akira kan verklaren. 141 00:22:24,608 --> 00:22:27,977 Mooi, ga dan maar door. -Dank u wel. 142 00:22:28,153 --> 00:22:32,364 Ik weet zeker dat hij goed tussen de nummers zal passen. 143 00:22:33,241 --> 00:22:38,317 Hij krijgt het zwaar, maar ik wil beginnen met niveau-7 capsules. 144 00:22:38,496 --> 00:22:43,038 ls dat wel veilig? -Laat dat maar aan mij over. 145 00:22:43,208 --> 00:22:45,366 Het gaat me niet om hem. 146 00:22:45,940 --> 00:22:52,791 Als blijkt dat hij dezelfde krachten heeft als Akira, kunt u dat dan aan? 147 00:22:53,676 --> 00:22:56,760 Kan ik dit u toevertrouwen? 148 00:22:56,929 --> 00:23:02,089 Als we met onze moderne apparatuur informatie kunnen verzamelen... 149 00:23:02,267 --> 00:23:07,095 ...en een gefaseerde analyse doen, dan moet het... 150 00:23:07,981 --> 00:23:11,930 Misschien moeten we die hoge macht met rust laten. 151 00:23:12,109 --> 00:23:15,194 Bedoelt u de macht van God? 152 00:23:20,075 --> 00:23:25,994 We hebben geen keuze. We moeten die kracht overnemen en beheersen. 153 00:23:26,164 --> 00:23:30,113 Maar als het uit de hand loopt, maken we er een eind aan. 154 00:23:30,293 --> 00:23:33,875 En wel onmiddellijk. -Jawel, kolonel. 155 00:23:35,000 --> 00:23:40,128 Deze school is jullie laatste kans. Als jullie niet willen leren, is 't over. 156 00:23:40,719 --> 00:23:45,926 Als jullie weigeren je aan te passen, kunnen jullie vertrekken. 157 00:23:46,099 --> 00:23:52,183 Voor minderjarigen met meer dan 50 strafpunten geldt het normale recht. 158 00:23:52,355 --> 00:23:56,268 We laten niet met ons sollen. -Luisteren jullie wel? 159 00:23:56,442 --> 00:24:01,780 Ik ben de draad allang kwijt, meneer. -Ik wil discipline. 160 00:24:05,491 --> 00:24:10,200 lngerukt. -Dank u wel, meneer. 161 00:24:12,206 --> 00:24:17,413 Ellendeling, ik krijg je nog wel. -Dit vergeten we niet. 162 00:24:18,360 --> 00:24:20,622 Ellendige klootzak. 163 00:24:25,420 --> 00:24:27,130 Zeker weten? -Kijk daar. 164 00:24:27,303 --> 00:24:30,054 Yamagata, wat is er gebeurd? 165 00:24:30,222 --> 00:24:32,970 Ik hoorde van die knokpartij. 166 00:24:32,725 --> 00:24:36,389 Jullie hebben gevochten met de Clowns. 167 00:24:37,110 --> 00:24:39,646 Jullie moeten ze uitroeien. Die hufters. 168 00:24:39,814 --> 00:24:46,101 Clowns, rellen, russen, het leger en Tetsuo heeft 'n ongeluk gehad. 169 00:24:46,279 --> 00:24:49,196 Waar is Tetsuo? -Wisten we dat maar. 170 00:24:49,365 --> 00:24:54,276 Die idioot wilde stoer doen. -Hij was aan het stunten. 171 00:24:54,453 --> 00:24:57,870 Stomme idioot. -Bedoel je Tetsuo? 172 00:24:57,706 --> 00:25:02,830 Hou toch je kop en laat me los. -Wat heb jij nou opeens? 173 00:25:18,391 --> 00:25:21,096 Het is tijd voor je medicijnen. 174 00:25:22,687 --> 00:25:25,474 Dokter snel, hij is verdwenen. 175 00:25:29,109 --> 00:25:33,937 Je weet dat ik het studentenhuis niet voor tien uur uit mag. 176 00:25:34,114 --> 00:25:38,989 De bazin hier ziet eruit als een geit en ze is een gruwelijk mens. 177 00:25:39,160 --> 00:25:43,489 Ze klaagt altijd. Morgen om drie uur kan ik wel. 178 00:25:43,664 --> 00:25:47,958 Hoe is het met dat meisje? Een vriendin heeft haar gezien. 179 00:25:48,127 --> 00:25:51,127 Die trut, ik krijg wat van haar. 180 00:25:52,380 --> 00:25:53,627 Kaori. -Wat nu? 181 00:25:55,200 --> 00:25:56,381 Hoe kom jij nou hier? 182 00:25:57,427 --> 00:26:01,922 ledereen is bezorgd. Ze denken dat je dood bent. 183 00:26:07,353 --> 00:26:12,144 Toen ik bijkwam, lag ik op een soort operatietafel. 184 00:26:12,315 --> 00:26:14,806 En toen dat onderzoek. 185 00:26:14,984 --> 00:26:21,733 Het leek wel alsof ze in m'n hoofd bezig waren. Ik ga niet meer terug. 186 00:26:21,907 --> 00:26:25,750 We gaan ervandoor. -Waar wil je dan heen? 187 00:26:26,411 --> 00:26:30,705 Dat weet ik nog niet, als het maar ergens ver weg is. 188 00:26:38,005 --> 00:26:43,344 Waar is de leraar? Ik heb vandaag zin om iets te leren. 189 00:26:43,600 --> 00:26:45,882 We slepen hem hierheen. 190 00:26:46,054 --> 00:26:50,390 Kom vlug, je motor. -Wat is daarmee? 191 00:26:49,766 --> 00:26:53,030 Kom dan gauw kijken. 192 00:26:59,734 --> 00:27:03,434 Kan dit zomaar? -Hou je mond en hou je vast. 193 00:27:14,956 --> 00:27:17,078 Sodeju. -Wat is er? 194 00:27:18,667 --> 00:27:23,792 Jezusmina. -Waarom stop je nou? 195 00:27:25,340 --> 00:27:31,757 Ik snap het al. De motor mag niet onder de 5.000 toeren komen. 196 00:27:31,929 --> 00:27:37,410 Kijk daar eens, motoren. ls dat Kaneda met z'n... 197 00:27:36,767 --> 00:27:39,388 Nee, dat zijn ze niet. 198 00:27:46,860 --> 00:27:51,100 Heb je ze gezien? -Kuwata zoekt bij Kisarazu. 199 00:27:50,738 --> 00:27:55,815 Wij nemen het industriegebied. -Akkoord, rijden maar. 200 00:27:58,454 --> 00:28:01,822 Nu mag je boeten voor gisteravond. 201 00:28:10,173 --> 00:28:11,750 Kop dicht. 202 00:28:14,093 --> 00:28:16,418 Wat is er gebeurd? 203 00:28:24,100 --> 00:28:28,850 Niet doen. Als je die motor aanraakt, maak ik je af. 204 00:28:34,236 --> 00:28:37,356 Wegwezen. -Ga achter ze aan. 205 00:28:43,953 --> 00:28:45,810 Nee, wacht. 206 00:29:13,313 --> 00:29:18,853 Straks vermoord je hem nog. -Ik zou niks liever willen. 207 00:29:19,027 --> 00:29:25,112 Kappen. Dit komt allemaal omdat je er met mijn motor vandoor bent gegaan. 208 00:29:25,283 --> 00:29:29,446 Hou je kop. Ik laat me niet door jou koeioneren. 209 00:29:29,620 --> 00:29:34,827 We maakten ons zorgen. -Jullie willen me altijd redden. 210 00:29:35,000 --> 00:29:39,792 Ik red mezelf wel. Goed, ik ben vaker in eIkaar geslagen. 211 00:29:39,963 --> 00:29:45,087 Maar ik laat geen loopje met me nemen. ls dat duidelijk? 212 00:29:52,099 --> 00:29:55,040 Hou je kop en verdwijn. 213 00:29:56,478 --> 00:29:59,432 Wacht even. Waar ga je heen? 214 00:30:00,730 --> 00:30:02,397 Laat me met rust. 215 00:30:13,493 --> 00:30:15,830 ls er iets met je? 216 00:30:15,704 --> 00:30:18,906 Akira. -Ik weet niet wie dat is. 217 00:30:41,269 --> 00:30:44,851 Wat is er toch met je? -Gaat het? 218 00:30:49,443 --> 00:30:53,654 Wat raar, ik krijg een blauw patroon op scope 3. 219 00:30:53,822 --> 00:30:57,321 We moeten hem terughalen. Snel. 220 00:31:11,046 --> 00:31:13,833 Laat m'n vriend toch met rust. 221 00:31:17,093 --> 00:31:22,030 Wat zie jij eruit. Moet je naar een begrafenis? 222 00:31:31,940 --> 00:31:34,140 Barst jij. 223 00:31:42,783 --> 00:31:44,656 Nee, wacht. 224 00:31:49,831 --> 00:31:52,748 Wat is er eigenlijk loos? 225 00:32:02,384 --> 00:32:09,990 Er zijn nog genoeg jongelui die uitgaan, ondanks de strenge controle. 226 00:32:09,724 --> 00:32:14,101 Dat betekent dat ze allemaal behoorlijk stom zijn. 227 00:32:14,979 --> 00:32:17,814 Ik verveel me hier. 228 00:32:17,982 --> 00:32:22,857 Zullen we naar huis gaan? -Wat? Het is nog zo vroeg. 229 00:32:23,028 --> 00:32:26,942 Zonder motoren zijn het net haaien op het droge. 230 00:32:27,115 --> 00:32:31,326 Je bedoelt vissen. -We gooien die vissen terug. 231 00:32:31,494 --> 00:32:35,112 H�, Kaneda. Wat moeten we nu? 232 00:32:37,666 --> 00:32:40,287 Wat was dat? -Kijk. 233 00:33:07,180 --> 00:33:09,319 Dat is die meid. -Daar gaan we weer. 234 00:33:09,487 --> 00:33:14,694 We gaan, voordat we weer problemen krijgen. Kaneda? 235 00:33:17,703 --> 00:33:20,739 Dit gebied is afgesloten vanwege 'n aanslag. 236 00:33:20,914 --> 00:33:26,833 Wie naar buiten wil, moet zich legitimeren bij de controlepost. 237 00:33:37,721 --> 00:33:41,765 Naar binnen. Schiet op dan, ik zie je straks. 238 00:33:43,393 --> 00:33:46,228 Je weet toch waar je naartoe moet? 239 00:33:46,396 --> 00:33:49,479 Wees voorzichtig. -Jij ook. 240 00:34:02,869 --> 00:34:05,241 Halt, geen beweging. 241 00:34:07,081 --> 00:34:09,157 Ze is gewapend. 242 00:34:20,176 --> 00:34:24,174 Zo is het wel genoeg. Laat vallen. 243 00:34:32,120 --> 00:34:33,353 Laat vallen. 244 00:34:38,777 --> 00:34:40,436 Niet schieten. 245 00:34:54,457 --> 00:34:57,826 Daar, ik hoorde twee schoten. -Nee, drie. 246 00:34:58,002 --> 00:35:01,667 Recht voor ons. -We moeten hier weg. 247 00:35:02,465 --> 00:35:04,042 Kom mee. 248 00:36:36,801 --> 00:36:41,012 Zo, vertel me maar eens wat je dwarszit. 249 00:36:41,180 --> 00:36:45,925 Ik heb een droom gehad. 250 00:36:47,018 --> 00:36:52,225 De stad begon ineen te storten en was in een schaduw gehuld. 251 00:36:52,398 --> 00:37:00,488 Heel veel mensen gingen dood en wij drie�n zien Akira weer. 252 00:37:00,656 --> 00:37:07,867 De stad zal ineenstorten en heel veel mensen zullen sterven. 253 00:37:08,037 --> 00:37:11,738 Weet je wanneer dat zal gebeuren, Kiyoko? 254 00:37:11,916 --> 00:37:17,158 Je mag die jongen niet laten gaan. Zijn kracht is... 255 00:37:24,094 --> 00:37:27,628 Wat bedoelt ze daarmee? 256 00:37:27,805 --> 00:37:33,179 Fysiek is er niets mis met haar, en haar medicatie is in orde. 257 00:37:33,352 --> 00:37:37,729 Haar ECG en EEG vertonen geen afwijkingen. 258 00:37:37,898 --> 00:37:43,236 Ik denk dat dit een staaltje van haar voorspellend vermogen was. 259 00:37:43,403 --> 00:37:48,148 Ik denk dat we de Hoge Raad hierover moeten informeren. 260 00:37:48,324 --> 00:37:52,024 Geloof je haar? -Nummer 25 heeft die gaven. 261 00:37:52,203 --> 00:37:55,369 Daar heb ik voldoende bewijzen voor. 262 00:37:55,890 --> 00:38:00,781 Gelooft u het, kolonel? -Het is niet mijn taak om te geloven. 263 00:38:00,961 --> 00:38:03,000 Ik moet optreden. 264 00:38:12,262 --> 00:38:16,474 Er is strenge bewaking. -Komt u maar. 265 00:38:16,641 --> 00:38:20,721 Trekt u deze jas maar aan tegen de kou. U ook, professor. 266 00:38:32,239 --> 00:38:38,270 Niet lang geleden kwam een jonge onderzoeker bij me met een vraag. 267 00:38:37,744 --> 00:38:42,370 Hij dacht dat hun kracht de volgende stap is in de evolutie. 268 00:38:42,900 --> 00:38:47,340 Hij dacht dat wij het ooit zouden kunnen beheersen. 269 00:38:46,752 --> 00:38:52,624 Wetenschappers zijn dromers. Militairen denken aan de risico's. 270 00:38:52,800 --> 00:38:55,421 Het heeft ons 30 jaar gekost. 271 00:38:56,440 --> 00:39:01,382 We zijn uit het puin herrezen. Dat zet ik nu niet op het spel. 272 00:39:02,070 --> 00:39:06,385 Ik heb altijd gedacht dat u deze stad juist haatte. 273 00:39:07,120 --> 00:39:10,690 Er wordt niet meer gebouwd. Men wil geen herstel meer. 274 00:39:10,857 --> 00:39:15,733 Nu is het een vuilnisbelt, bewoond door heidense gekken. 275 00:39:15,904 --> 00:39:19,486 Niettemin probeert u de stad te redden. 276 00:39:19,657 --> 00:39:23,701 Ik ben geen wetenschapper. Ik denk als 'n militair. 277 00:39:27,039 --> 00:39:31,230 Kolonel, we zijn er. Komt u maar mee. 278 00:39:50,936 --> 00:39:54,221 Kamer 10, 1 48 graden Kelvin. 279 00:39:54,397 --> 00:39:57,232 Fluctuatie-tolerantie in orde. 280 00:39:57,400 --> 00:40:01,860 Kamer 9, 1 18 graden Kelvin. Fluctuatie-tolerantie in orde. 281 00:40:02,029 --> 00:40:06,441 Noodaggregaat in orde. -Open de deur. 282 00:40:07,840 --> 00:40:10,025 Ga naar de controlekamer. Nu meteen. 283 00:40:27,260 --> 00:40:33,010 ln kamer 1 heerst 0,0005 graden Kelvin. Binnen de tolerantie. 284 00:40:32,724 --> 00:40:37,884 Geen afwijkingen in de kamers en bij het defensiesysteem. 285 00:40:38,062 --> 00:40:44,645 Geen afwijkingen in de atmosfeer. -Dan zijn alle systemen normaal. 286 00:40:53,451 --> 00:40:59,405 Dit hebben ze verlaten in hun paniek. Ze waren bang en hebben het verstopt. 287 00:41:00,320 --> 00:41:04,077 Geen schaamte en geen eer. Ze vernietigden de beschaving. 288 00:41:04,252 --> 00:41:10,600 Dit is hun creatie. Ze sloten de doos van Pandora die ze geopend hadden. 289 00:41:13,845 --> 00:41:18,720 We zijn nog jong, we kunnen opnieuw beginnen. 290 00:41:18,891 --> 00:41:23,434 Zeker nog nooit iemand gedood? Ik ga wel met je mee. 291 00:41:23,603 --> 00:41:28,640 Je luistert niet. Ga naar de politie, ik ga wel met je mee. 292 00:41:28,691 --> 00:41:33,690 Als ze je vrijlaten, wacht ik op je. Kom, we gaan iets drinken. 293 00:41:33,696 --> 00:41:40,113 Maak je toch niet druk. Je kunt het niet terugdraaien, die vent is dood. 294 00:41:46,416 --> 00:41:48,325 Wie zijn jullie? 295 00:41:49,210 --> 00:41:53,753 Ryu, is alles goed met je? -Kei, jij bent het. 296 00:41:54,840 --> 00:41:57,129 Wie is hij? 297 00:41:57,301 --> 00:42:01,713 Wie, ik? Het gaat wat te ver om te zeggen dat ik haar vriend ben. 298 00:42:02,973 --> 00:42:08,049 Het hangt ervan af wie jij bent. Ik heb haar niet aangeraakt. 299 00:42:08,227 --> 00:42:10,635 Ben je een spion? 300 00:42:15,275 --> 00:42:19,937 ls hij een spion of niet? -Wat hij ook is, hij is geen spion. 301 00:42:23,658 --> 00:42:28,485 Wou je hun lab binnendringen? Dat gaat mis, net als met dat joch. 302 00:42:28,663 --> 00:42:33,657 Dat zijn de laatste orders en het plan is al helemaal rond. 303 00:42:35,127 --> 00:42:40,038 Hier, de lab-pasjes voor deze week. -Zeker van Mr Nezu. 304 00:42:40,215 --> 00:42:44,295 Wat willen ze? -Gegevens van de nieuwe. 305 00:42:44,469 --> 00:42:46,177 ls er 'n nieuwe? 306 00:42:46,345 --> 00:42:52,715 Vorige week, toen we experimenteel nummer 26 wilden ontvoeren... 307 00:42:52,893 --> 00:42:57,021 ...hadden ze 'n gewonde knul naar het lab gebracht. 308 00:42:57,188 --> 00:43:03,357 Hij is hun nieuwe proefpersoon voor menselijke experimenten. 309 00:43:11,285 --> 00:43:13,740 Wat willen jullie nou? 310 00:43:13,912 --> 00:43:20,199 Moet ie dood? Hij luisterde ons af. -Wacht, luister nou even naar me. 311 00:43:20,376 --> 00:43:24,623 Hij heeft me gered. -Misschien wilde hij zo infiltreren. 312 00:43:24,797 --> 00:43:31,298 De knul die ze ontvoerd hebben, is mijn vriend. Dat is echt waar. 313 00:43:31,470 --> 00:43:34,175 Ik was erbij toen het gebeurde. 314 00:43:34,348 --> 00:43:40,966 Ze zeggen toch dat de enige domme vragen ongestelde vragen zijn? 315 00:43:42,647 --> 00:43:48,649 Dat is een interessant verhaal. Neem je die jongen mee? 316 00:43:48,819 --> 00:43:53,231 Hij kent die knul, en we kunnen hem als lokaas gebruiken. 317 00:43:53,406 --> 00:43:57,783 Neo Tokio zal binnenkort veranderen. 318 00:43:58,870 --> 00:44:03,330 De stad is verzadigd als een overrijpe vrucht. 319 00:44:03,499 --> 00:44:09,371 Het draagt nieuw zaad, en wacht op de wind om het te verspreiden. 320 00:44:09,960 --> 00:44:12,167 Die wind heet Akira. 321 00:44:12,799 --> 00:44:16,010 Kijk daar eens. 322 00:44:16,427 --> 00:44:20,045 Wat is dat? -Wij zullen niets veranderen. 323 00:44:20,223 --> 00:44:23,841 Dat doen de burgers die op Akira wachten. 324 00:44:24,018 --> 00:44:29,474 Wetenschap verstoort voorzienigheid. Vooruitgang leidt tot uitspattingen. 325 00:44:29,648 --> 00:44:33,147 Beschaving vernietigt de geest van de mens. 326 00:44:33,318 --> 00:44:39,403 Het moment van verlossing komt. Bereid je voor, het moment is nabij. 327 00:44:40,230 --> 00:44:44,912 De opstanding van Heer Akira zal niet lang op zich laten wachten. 328 00:44:45,078 --> 00:44:48,245 Wees voorbereid. -Weg jullie. 329 00:44:48,415 --> 00:44:54,250 Samenscholingen zijn verboden. Jullie overtreden de wet. 330 00:44:54,962 --> 00:45:01,350 Terroristische activiteiten tegen de regering nemen toe. 331 00:45:00,760 --> 00:45:05,006 Het leger, de ME en de verkeerspolitie zijn gemobiliseerd. 332 00:45:05,180 --> 00:45:08,134 De kosten daarvan rijzen de pan uit. 333 00:45:08,308 --> 00:45:13,894 En nummer 26 was nota bene ontvoerd. Hun bestaan is toch geheim? 334 00:45:14,063 --> 00:45:17,313 Weet niemand wat rust en orde is? 335 00:45:17,483 --> 00:45:20,816 En dan dit verzoek van u. 336 00:45:20,986 --> 00:45:25,778 U wilt meer geld vanwege een voorspelling van nummer 25. 337 00:45:25,949 --> 00:45:31,405 Wij zijn bezig om de blunders van de vorige premier recht te zetten. 338 00:45:32,290 --> 00:45:37,035 Daarvoor smeekt het parlement de bevoIking om geduld. En wat wil hij? 339 00:45:37,209 --> 00:45:41,123 Geld. Waar denk je dat geld vandaan te halen? 340 00:45:41,296 --> 00:45:45,792 U hebt al kapitalen gekregen en er is alleen een kleuterschool. 341 00:45:45,967 --> 00:45:52,800 Besteed het aan de Olympische Spelen en niet aan die waardeloze geesten. 342 00:45:52,682 --> 00:45:58,070 En aan sociale voorzieningen. -Hou je mond, ouwe. 343 00:45:57,728 --> 00:46:01,393 We dreigen we die kracht kwijt te raken. 344 00:46:02,150 --> 00:46:07,235 Als we nu niets doen, raken we alles kwijt wat we bereikt hebben. 345 00:46:07,403 --> 00:46:10,073 Dit komt door jouw incompetentie. 346 00:46:10,240 --> 00:46:15,180 Wie zegt dat Akira de Derde Wereldoorlog heeft veroorzaakt? 347 00:46:14,743 --> 00:46:20,828 Jullie snappen het pas als Akira weer een ramp heeft veroorzaakt. 348 00:46:20,999 --> 00:46:24,617 Heeft iemand die nummer 26, Akira, wel eens gezien? 349 00:46:24,794 --> 00:46:26,833 Het was nummer 25. 350 00:46:27,005 --> 00:46:32,081 De kolonel moet zich aan zijn plicht als militair wijden. 351 00:46:32,260 --> 00:46:36,387 Ik heb gezien dat er rebellen actief zijn. 352 00:46:37,050 --> 00:46:42,141 Akira is de bron van het terrorisme. -Dat is niet waar. 353 00:46:42,310 --> 00:46:47,019 Hebt u dan nooit gehoord van de Akira Wereldvernieuwers? 354 00:46:47,190 --> 00:46:50,274 Eerder wereldvernietigers. 355 00:46:50,443 --> 00:46:54,487 Akira is slechts een dekmantel voor uw verraad. 356 00:46:54,655 --> 00:46:59,800 Dit pik ik niet. -U begrijpt toch wel... 357 00:46:59,701 --> 00:47:05,869 ...dat we de vrede in Neo Tokio niet meer aan u kunnen overlaten. 358 00:47:06,040 --> 00:47:09,456 U moet u verantwoorden voor een commissie. 359 00:47:09,627 --> 00:47:13,078 Het leger moet worden gereorganiseerd. 360 00:47:14,673 --> 00:47:17,045 Ik vertrek. 361 00:47:18,135 --> 00:47:22,428 We zijn nog niet uitgepraat. -We eisen een verklaring. 362 00:47:23,470 --> 00:47:27,342 U beledigt de Hoge Raad. -Zijn gedrag is ontoelaatbaar. 363 00:47:49,997 --> 00:47:51,823 Ik wil water. 364 00:48:24,612 --> 00:48:30,198 Wacht eens. Die kabel zou pas volgende week worden vervangen. 365 00:48:30,367 --> 00:48:33,866 Die kabel is een week eerder binnengekomen. 366 00:48:34,037 --> 00:48:38,034 En bovendien ga ik dit weekend met vakantie. 367 00:48:38,208 --> 00:48:41,493 Als we terug moeten komen, is dat overwerk. 368 00:48:41,669 --> 00:48:46,212 Ik kan het ook later doen, maar het moet toch gebeuren. 369 00:48:51,136 --> 00:48:53,294 Kom mee, mannen. 370 00:50:23,220 --> 00:50:24,630 Wat is dit? 371 00:50:36,023 --> 00:50:37,932 Wat stelt dit voor? 372 00:50:54,165 --> 00:50:56,038 Het is meIk. 373 00:51:01,838 --> 00:51:04,310 Ga weg. 374 00:51:17,853 --> 00:51:21,056 Dat is bloed. -Ik ben bang. 375 00:51:29,197 --> 00:51:31,070 Mafkees. 376 00:51:31,240 --> 00:51:33,813 Wie zijn die kinderen? 377 00:52:28,667 --> 00:52:34,787 Pati�nt in kamer 887. Shima, Tetsuo. ls de kamer niet op slot? 378 00:52:40,440 --> 00:52:44,300 H�, jij daar. Je mag niet zomaar uit je kamer. 379 00:52:46,225 --> 00:52:49,890 Regel dat. Hij gaat naar een andere kamer. 380 00:52:50,062 --> 00:52:53,810 Het lijkt wel of hier een tornado heeft gewoed. 381 00:53:15,210 --> 00:53:18,827 58 blokken verschijnen niet op de computer. 382 00:53:19,005 --> 00:53:25,007 40 daarvan zijn ondergronds op niveau 7 en 8. Daar moeten we zijn. 383 00:53:27,221 --> 00:53:32,926 We kunnen naar de subniveaus via de kabelschacht recht voor ons. 384 00:53:33,810 --> 00:53:38,768 Pas op, in het midden is het dieper. -Wat een stank. 385 00:53:38,940 --> 00:53:43,850 Hou je mond eens. -Ik zeg alleen dat 't stinkt. 386 00:53:44,028 --> 00:53:46,104 Hou je kop. 387 00:53:47,406 --> 00:53:51,450 Verrek. Tegen de muur. -Wat doen jullie nou? 388 00:53:51,618 --> 00:53:53,409 ldioot, duiken. 389 00:54:07,924 --> 00:54:10,842 Zijn ze weg? -Ze controleren de boel. 390 00:54:11,010 --> 00:54:14,794 Vandaar die sirene. -ls er geen andere route? 391 00:54:14,972 --> 00:54:19,718 Ik wil in eIk geval hun beveiliging bekijken. We gaan door. 392 00:54:19,894 --> 00:54:23,227 Ze hebben ons gezien. Rennen. 393 00:54:33,156 --> 00:54:36,109 Klootzakken. -Laat maar. Rennen. 394 00:54:39,453 --> 00:54:41,908 Wat is dat voor een ding? 395 00:54:42,873 --> 00:54:44,616 Rennen. 396 00:54:44,791 --> 00:54:47,033 Hij is dood, laat maar. 397 00:54:51,964 --> 00:54:53,672 Sterf. 398 00:54:54,300 --> 00:55:00,053 Unit 304. lndringers in kanaal H. Stuur versterking, ik val aan. 399 00:55:01,470 --> 00:55:03,040 Daar komt ie. 400 00:55:31,459 --> 00:55:33,831 M'n geweer. 401 00:55:49,392 --> 00:55:51,431 Kom hierheen. 402 00:55:52,436 --> 00:55:54,014 Tempo. 403 00:55:56,140 --> 00:55:57,806 Kaneda, schiet nou op. 404 00:56:27,093 --> 00:56:30,924 Waar zit de rem? Dit is 'm niet. 405 00:56:31,096 --> 00:56:35,805 Dit is de centrale kabelschacht. -Ik snap niks van dit ding. 406 00:56:40,730 --> 00:56:42,769 Nou heb ik het door. 407 00:56:42,940 --> 00:56:47,981 Vraag de kolonel of we kunnen vuren. -Zet de radio eens harder. 408 00:56:48,154 --> 00:56:52,483 Die knul lijkt op de pati�nt die in het lab is onderzocht. 409 00:56:52,658 --> 00:56:58,660 Dat is Tetsuo Shima. Hij is onderweg naar de babykamer. 410 00:56:58,830 --> 00:57:03,871 Hij is zeer gevaarlijk. Hou hem tegen. 411 00:57:41,369 --> 00:57:45,947 Verstoppen is zinloos. -We hebben geen keuze. Schiet maar. 412 00:57:46,123 --> 00:57:50,749 We mogen hem onder geen voorwaarde doorlaten. Vuur. 413 00:58:30,830 --> 00:58:33,950 Mooi, jullie zijn dus allemaal hier. 414 00:58:38,671 --> 00:58:40,379 Hou op. 415 00:58:42,216 --> 00:58:45,667 Hoe lang willen jullie doorgaan met treiteren? 416 00:58:51,683 --> 00:58:54,174 Waar zit die andere? 417 00:58:54,352 --> 00:58:57,602 Je bent een idioot. 418 00:58:57,772 --> 00:58:59,396 Sterf. 419 00:59:14,078 --> 00:59:18,704 Wat is er toch met me? Droom ik soms? 420 00:59:18,874 --> 00:59:22,954 Heb ik die krachten echt, of is dit een hallucinatie? 421 00:59:29,467 --> 00:59:31,922 Waar moet ik nou toch heen? 422 00:59:32,094 --> 00:59:39,224 Ga maar rechtdoor. Recht voor ons is een goederenlift. 423 00:59:40,853 --> 00:59:44,387 Daarmee kunnen we naar sub-niveau 8. 424 00:59:51,779 --> 00:59:54,780 Mooi, nu zijn jullie samen. 425 00:59:54,949 --> 00:59:59,361 Dacht je echt dat je mij kon doden? Ik ben het zat. 426 00:59:59,860 --> 01:00:04,328 Jullie wilden een loopje met me nemen en nu maak ik jullie af. 427 01:00:09,253 --> 01:00:13,333 Jij was daar, nu weet ik het weer. -Takashi. 428 01:00:14,200 --> 01:00:16,378 Samen kunnen we hem wel aan. 429 01:00:21,765 --> 01:00:24,220 Kleine ettertjes. 430 01:00:39,823 --> 01:00:42,396 Hou op. Het is genoeg geweest. 431 01:00:50,374 --> 01:00:52,616 Wie ben jij nou weer? 432 01:00:55,962 --> 01:00:58,667 Heb je pijn in je hoofd? 433 01:00:58,840 --> 01:01:04,600 Je kracht is nog niet volgroeid. Je kunt permanente schade oplopen. 434 01:01:04,679 --> 01:01:08,842 Wij kunnen je helpen. -Wat hebben jullie gedaan? 435 01:01:09,016 --> 01:01:12,200 Jullie hebben me gehersenspoeld. 436 01:01:18,858 --> 01:01:23,319 Rustig aan. -Hij heeft het niet in de hand. 437 01:01:28,075 --> 01:01:32,240 Wat zei je? -Grote mensen als jij... 438 01:01:31,745 --> 01:01:37,498 ...mogen niet zo met de kracht omgaan. -Dat loopt verkeerd af. 439 01:01:37,667 --> 01:01:39,909 Bemoei je met je eigen zaken. 440 01:01:41,963 --> 01:01:46,174 Wat? Nog krachtiger dan ik nu al ben? 441 01:01:48,219 --> 01:01:53,046 Hij is degene die de hele tijd m'n hoofd binnendringt. 442 01:01:53,223 --> 01:01:57,300 Waar is die Akira? Vertel op. -Wat? 443 01:01:56,684 --> 01:02:03,647 Kiyoko zegt dat je Akira zult wekken en dan kan niemand hem tegenhouden. 444 01:02:03,816 --> 01:02:07,351 We moeten jou tegenhouden. -Dat is onzin. 445 01:02:07,780 --> 01:02:09,188 Waar is hij? 446 01:02:11,948 --> 01:02:14,700 Nee, niet doen. -Blijf daar. 447 01:02:20,081 --> 01:02:25,600 Het gevaar voor de basis is nu niveau 7. Rampenplan actief. 448 01:02:44,110 --> 01:02:45,932 Handen omhoog. Nu. 449 01:02:48,315 --> 01:02:51,060 Waar is de babykamer? 450 01:03:09,334 --> 01:03:13,034 Aan de kant jullie, ik wil erlangs. 451 01:03:37,485 --> 01:03:41,862 Dat kwam aan. -Kaneda, wat doe jij hier? 452 01:03:44,658 --> 01:03:48,192 ls alles goed met je? Ik kom je redden. 453 01:03:49,996 --> 01:03:54,741 Schiet op. Hoor je me niet? Als we nu niet gaan, dan... 454 01:03:56,043 --> 01:03:58,166 Daar is hij, grijp hem. 455 01:04:00,970 --> 01:04:02,900 Blijf uit m'n buurt. 456 01:04:10,723 --> 01:04:14,056 Sorry, ik was vergeten dat jij er nog was. 457 01:04:14,935 --> 01:04:21,768 Snap je het nu? Ik heb jou niet meer nodig om me te redden. 458 01:04:21,942 --> 01:04:27,979 Ik ben nu de grote held, dus als je hulp nodig hebt, roep je maar. 459 01:04:28,156 --> 01:04:33,398 Verrek. Tegen wie denk je wel dat je het hebt? ldioot. 460 01:04:34,270 --> 01:04:38,156 Je vindt dit zeker niet leuk. Ben je nu boos? 461 01:04:38,332 --> 01:04:43,955 En wat wou je daaraan doen? Nou, wat wou je nu doen? 462 01:04:53,262 --> 01:04:59,216 Zo is het genoeg. Hou op, doe nu niemand meer pijn. 463 01:05:00,310 --> 01:05:04,888 Waar is die Akira? -Dat zeg ik niet. 464 01:05:05,064 --> 01:05:11,683 Onder het Olympisch stadion? -Nee, je hebt het mis. Akira is... 465 01:05:13,864 --> 01:05:15,441 Wacht. 466 01:05:24,499 --> 01:05:28,282 Wat krijgen we nou, kan ik dit zelfs doen? 467 01:05:35,217 --> 01:05:39,048 Ben je niet gewond? -Zo te zien niet. 468 01:05:39,220 --> 01:05:43,846 Kijk eens, je bloedt. -Waar is hij heen gegaan? 469 01:05:44,017 --> 01:05:49,141 Hij is weggevlogen. -Hoe komt hij aan zoveel macht? 470 01:05:50,230 --> 01:05:53,895 Hoe kon dit gebeuren? Waar zijn mijn mannen? 471 01:05:54,067 --> 01:05:57,899 Hij heeft in korte tijd heel veel kracht gekregen. 472 01:05:58,071 --> 01:06:00,360 Ga op zoek naar Tetsuo. 473 01:06:00,810 --> 01:06:02,857 Toe nou, kom nou overeind. 474 01:06:07,997 --> 01:06:14,284 Tetsuo is naar Akira. -Wat? Gelukkig, jullie zijn veilig. 475 01:06:14,461 --> 01:06:18,245 Hij is naar de schuilplaats onder het stadion. 476 01:06:18,423 --> 01:06:20,830 Hoe heeft hij dat ontdekt? 477 01:06:24,136 --> 01:06:28,003 Wil je zeggen dat hij ontsnapt is? 478 01:06:29,892 --> 01:06:35,894 We gaan achter hem aan. Kom op. We zetten de achtervolging in. 479 01:06:36,064 --> 01:06:40,809 Hij is op weg naar het stadion. Zet controleposten op. 480 01:06:40,985 --> 01:06:42,978 Jij was het dus. 481 01:06:48,784 --> 01:06:55,402 Vijf zogenaamde monteurs zijn via de kabelschacht binnengekomen. 482 01:06:56,320 --> 01:06:59,164 Ik moet hem pakken voordat zijn kracht totaal is. 483 01:07:00,711 --> 01:07:07,330 We zoeken Tetsuo Shima. Zo nodig lokken we hem naar de oude stad. 484 01:07:06,759 --> 01:07:12,970 Vraag het Oost-bataljon om hulp. We hebben geen moment te verliezen. 485 01:07:15,070 --> 01:07:17,724 Ik heb op u gewacht, kolonel. 486 01:07:17,894 --> 01:07:19,720 Wat moet je hier? 487 01:07:21,313 --> 01:07:25,607 Ik wil u het besluit van de Hoge Raad meedelen. 488 01:07:27,027 --> 01:07:32,200 De kolonel is hierbij ontheven van zijn militaire rang. 489 01:07:31,740 --> 01:07:34,943 Hij wordt onder arrest geplaatst. 490 01:07:36,035 --> 01:07:38,443 U gaat met ons mee. 491 01:07:38,621 --> 01:07:43,662 Denk je echt dat ik Neo Tokio overdraag aan 'n stel idioten? 492 01:07:45,752 --> 01:07:50,165 Schiet hem neer. -Nee, niet doen. Wacht. 493 01:07:52,300 --> 01:07:55,834 Genoeg. Word wakker en denk eens na. 494 01:07:56,012 --> 01:08:00,673 Jullie zijn de marionetten van politici en kapitalisten. 495 01:08:03,602 --> 01:08:07,267 Het is zinloos om eIkaar uit te moorden. 496 01:08:11,609 --> 01:08:18,062 Roep de noodtoestand uit en arresteer de hele Hoge Raad. 497 01:08:18,240 --> 01:08:20,149 We pakken Tetsuo. 498 01:08:20,326 --> 01:08:24,275 Bericht aan alle bataljon-commandanten... 499 01:08:35,798 --> 01:08:38,371 Wat nu, ben je alleen? 500 01:08:40,969 --> 01:08:45,714 Je had toch 'n ongelukt gehad? Je vrienden zaten over je in. 501 01:08:45,891 --> 01:08:49,722 Geef me een paar capsules. 502 01:08:49,894 --> 01:08:53,808 Zou je dat wel doen? Je ziet er wat verlopen uit. 503 01:08:53,981 --> 01:08:56,686 Geef ze nou maar. 504 01:08:56,859 --> 01:09:02,065 Mij best, de klant is koning. Met al die rebellen tegenwoordig... 505 01:09:02,239 --> 01:09:07,825 ...zijn ze moeilijk te krijgen. Daardoor zijn ze nogal prijzig. 506 01:09:12,456 --> 01:09:18,162 Tetsuo gevlucht, Kaneda verdwenen, het team ligt uit eIkaar. 507 01:09:18,336 --> 01:09:24,255 Er wordt overal gecontroleerd. Zelfs de Clowns houden zich gedeisd. 508 01:09:28,137 --> 01:09:30,924 Wat is hier nou gebeurd? 509 01:09:33,080 --> 01:09:34,349 Kijk daar eens. 510 01:09:37,979 --> 01:09:40,138 Hij is dood. -Wat? 511 01:09:42,025 --> 01:09:43,816 Wie is dat? 512 01:09:49,657 --> 01:09:52,326 Dat is Tetsuo. -Wat doe jij hier? 513 01:09:52,493 --> 01:09:58,328 Dan heb jij dit gedaan. -Willen jullie er ook een? 514 01:09:58,498 --> 01:10:05,746 Wat lul je nou, je zit onder de dope. Weet je dat de kroegbaas dood is? 515 01:10:07,631 --> 01:10:10,336 Een vis op het droge sterft. 516 01:10:10,926 --> 01:10:15,635 Ben jij Tetsuo of ben je iemand anders? 517 01:10:16,765 --> 01:10:20,809 De groeten van Kaneda. -Waar is hij? 518 01:10:20,977 --> 01:10:24,013 Die is nu waarschijnlijk dood. 519 01:10:26,315 --> 01:10:29,850 Kei had gelijk. Jij hebt dit gedaan. Nou? 520 01:10:30,027 --> 01:10:35,650 Ik wil alleen van je weten waar de motor van Kaneda is. 521 01:10:36,741 --> 01:10:41,237 Het is toch een ding van niks. -Vuile hufter. 522 01:10:54,007 --> 01:10:55,916 Verdomme. 523 01:11:02,974 --> 01:11:07,018 Ging hij op zoek naar Akira? -Ja, dat zei dat meisje. 524 01:11:07,186 --> 01:11:11,646 Het leger, Ryu en jij zijn nu op zoek naar Akira. 525 01:11:11,815 --> 01:11:16,975 Daarom zoeken ze Tetsuo ook. Alles draait om zijn krachten. 526 01:11:17,153 --> 01:11:20,937 Wat is die Akira eigenlijk? 527 01:11:23,075 --> 01:11:30,489 Ik heb het Ryu gevraagd. Hij zegt dat Akira de ultieme energie is. 528 01:11:30,666 --> 01:11:34,283 Mensen doen van alles tijdens hun leven. 529 01:11:34,460 --> 01:11:39,169 Ze ontdekken dingen, ze bouwen dingen. 530 01:11:39,340 --> 01:11:43,966 Dingen zoals huizen, hogesnelheidstreinen, motoren... 531 01:11:44,136 --> 01:11:46,757 ...bruggen, steden, raketten. 532 01:11:46,930 --> 01:11:51,473 Waar komt volgens jou de energie daarvoor vandaan? 533 01:11:52,436 --> 01:11:55,104 Ooit leken mensen op apen. 534 01:11:55,271 --> 01:11:59,435 Daarvoor waren we reptielen en vissen. 535 01:11:59,608 --> 01:12:03,273 Daarvoor waren we plankton en amoeben. 536 01:12:03,445 --> 01:12:07,774 Zelfs die kleine schepsels bezitten energie. 537 01:12:07,949 --> 01:12:11,069 Wil je zeggen dat het in de genen zit? 538 01:12:11,244 --> 01:12:16,369 Voor die tijd zat er misschien genetisch materiaal in lucht en water. 539 01:12:16,910 --> 01:12:23,622 Zelfs in ruimtestof. Stel je voor wat voor herinneringen daarin verborgen zijn. 540 01:12:23,797 --> 01:12:27,130 Het ontstaan van het universum en nog meer. 541 01:12:27,300 --> 01:12:31,350 Wat een onzin. Voel je je wel lekker? 542 01:12:30,762 --> 01:12:34,177 Heb je soms een klap op je hoofd gehad? 543 01:12:34,349 --> 01:12:40,469 Stel dat iedereen die herinnering deelt en dat er iets misgegaan is. 544 01:12:40,646 --> 01:12:46,232 Stel dat een amoebe opeens de hogere kracht van een mens krijgt. 545 01:12:46,401 --> 01:12:49,105 ls Akira dan een amoebe? 546 01:12:49,279 --> 01:12:52,730 Amoeben bouwen geen huizen en bruggen. 547 01:12:52,907 --> 01:12:57,901 Ze vreten alles op wat ze vinden. -Doet Tetsuo dat nu ook? 548 01:12:58,079 --> 01:13:00,450 Heeft hij die energie? 549 01:13:00,623 --> 01:13:05,414 Lang geleden probeerden mensen die kracht te beheersen. 550 01:13:06,350 --> 01:13:07,910 Dat wilde de regering. 551 01:13:08,087 --> 01:13:12,963 Maar ze faalden en dat was het begin van de val van Tokio. 552 01:13:13,134 --> 01:13:17,427 En die kracht stijgt ver uit boven ons... 553 01:13:21,266 --> 01:13:24,050 De deur is open. 554 01:13:32,735 --> 01:13:35,605 Dit is een val, dat kan niet anders. 555 01:13:35,779 --> 01:13:41,235 Ga dan terug. -Nee, ik wil meer weten van deze val. 556 01:13:42,327 --> 01:13:48,744 Even een vraagje. Wat heb jij eigenlijk met die Ryu? 557 01:13:48,917 --> 01:13:54,159 Jullie zijn altijd samen. -Dat gaat je niks aan. 558 01:13:54,338 --> 01:13:57,671 Hij weet toch zeker niet dat wij iets hebben? 559 01:13:57,841 --> 01:14:02,170 Dat wij iets hebben? Wat bedoel je daarmee? 560 01:14:02,345 --> 01:14:05,620 Denk je dat 't werkt? -We kunnen niks doen. 561 01:14:05,682 --> 01:14:09,893 Het enige wat we kunnen doen, is haar gebruiken. 562 01:14:10,061 --> 01:14:14,936 Ze is niet voor niks hier voor onze neus opgedoken. 563 01:14:15,107 --> 01:14:18,440 Wat denk jij? -Het zou kunnen. 564 01:14:32,331 --> 01:14:35,913 Ik ben aangekomen bij wijk 13, Oost Ginza, over. 565 01:14:36,084 --> 01:14:39,702 Het Noord-bataljon reageert niet op ons verzoek. 566 01:14:39,879 --> 01:14:46,498 Opsporingsteam aan hoofdkwartier. We zijn bij de Haruki-bar in wijk 8. 567 01:14:46,677 --> 01:14:53,344 Zo te zien is hij hier actief geweest. Er is geen sprake van een explosie. 568 01:14:53,670 --> 01:15:00,266 Dit was het werk van de ontsnapte proefpersoon. Dat is begrepen. 569 01:15:06,278 --> 01:15:08,188 Kaneda, wacht. 570 01:15:08,364 --> 01:15:10,819 Wat? ls Yamagata dood? 571 01:15:10,991 --> 01:15:16,661 Ik zag meteen dat er iets mis was. Hij had een soort pyjama aan. 572 01:15:16,830 --> 01:15:19,320 Hij was een ander mens. 573 01:15:20,208 --> 01:15:24,953 Yamagata vroeg hem of hij Tetsuo was of iemand anders. 574 01:15:25,129 --> 01:15:30,170 En toen... Waarom Yamagata? 575 01:15:32,177 --> 01:15:37,088 We zijn altijd samen geweest. Ik ken hem al sinds... 576 01:15:38,641 --> 01:15:41,132 Sinds het kindertehuis. 577 01:15:41,311 --> 01:15:46,305 Ze plaagden hem altijd. Ze wilden hem aan het huilen maken. 578 01:15:46,482 --> 01:15:52,354 Hij wilde eigenlijk weten waar je motor was. 579 01:16:00,078 --> 01:16:02,236 Wat ga je nu doen? 580 01:16:03,623 --> 01:16:06,789 Ik breng deze motor naar Yamagata. 581 01:16:10,295 --> 01:16:12,667 Smerige schoft. 582 01:16:35,193 --> 01:16:37,020 Wat is er gebeurd? 583 01:16:40,698 --> 01:16:44,481 Die avond was jij er ook. 584 01:16:47,412 --> 01:16:49,239 Wacht. 585 01:16:59,882 --> 01:17:02,005 Ze zijn verdwenen. 586 01:17:03,177 --> 01:17:06,011 Jij hebt m'n vriend zo veranderd. 587 01:17:06,179 --> 01:17:10,971 Akira's kracht zit in iedereen vanaf het begin. 588 01:17:11,142 --> 01:17:13,300 Wie hoor ik daar? 589 01:17:13,478 --> 01:17:20,191 Maar als die kracht tot leven komt, moet je het verstandig gebruiken. 590 01:17:20,359 --> 01:17:25,779 Als het zover is, weet je dat niet en ben je dus niet voorbereid. 591 01:17:25,947 --> 01:17:29,482 Je vriend heeft zijn keuze al gemaakt. 592 01:17:30,368 --> 01:17:35,160 Tetsuo is onze nieuwe metgezel en hij is onze vriend. 593 01:17:36,040 --> 01:17:39,954 Dat hij zich zo gedraagt, is gedeeltelijk onze schuld. 594 01:17:40,127 --> 01:17:45,916 Geweldig, maar wat wil je met Kei? -We hopen dat zij ons kan helpen. 595 01:17:46,091 --> 01:17:49,175 Het geen poppen. Breng ze terug. 596 01:17:49,344 --> 01:17:54,800 Tetsuo was onze vriend. Als iemand hem zou mogen doden, zijn wij dat. 597 01:18:00,145 --> 01:18:04,641 Zijn Omi en de anderen gearresteerd bij de staatsgreep? 598 01:18:04,816 --> 01:18:09,810 Ja, dat klopt, de lijfwacht is nu met ze in gevecht. 599 01:18:09,987 --> 01:18:14,316 Ik wil dat u meteen een helikopter stuurt. 600 01:18:14,492 --> 01:18:19,070 Die verrekte kolonel. Hoe durft hij ons aan te vallen. 601 01:18:20,789 --> 01:18:23,196 Ik heb hem onderschat. 602 01:18:27,003 --> 01:18:28,830 Blijf staan. 603 01:19:00,240 --> 01:19:04,651 Mr Nezu, ik... -Ryu, ben jij dat? 604 01:19:04,829 --> 01:19:09,325 Het spijt me heel erg, maar de missie is mislukt. 605 01:19:09,500 --> 01:19:14,838 Stommeling, je weet dat je hier niet mag komen. Verdwijn. 606 01:19:15,005 --> 01:19:19,334 M'n twee beste mensen zijn dood. ledereen is dood. 607 01:19:20,400 --> 01:19:22,925 Ellendeling, je hebt me verraden. 608 01:19:43,239 --> 01:19:48,280 Ja, 7th Avenue is vlakbij. De kruising is 100 meter verderop. 609 01:19:52,039 --> 01:19:53,782 Op jullie posten. 610 01:20:02,131 --> 01:20:05,970 We hebben de gezochte gesignaleerd. 611 01:20:05,718 --> 01:20:12,336 Moeten we schieten? Hij is nog een kind, dat kan toch niet? 612 01:20:16,311 --> 01:20:19,845 Kijk, daar is hij. -Gebeurt dit echt? 613 01:20:31,830 --> 01:20:33,988 We zijn klaar om te vuren. 614 01:20:36,121 --> 01:20:38,196 Verdomme, vuur. 615 01:20:51,301 --> 01:20:53,258 ls dat Akira? 616 01:20:53,428 --> 01:20:56,097 Kijk, dat is Heer Akira. 617 01:20:56,264 --> 01:21:00,096 Trap er niet in. Hij is een valse messias. 618 01:21:01,185 --> 01:21:03,723 Lang leve Akira. 619 01:21:04,688 --> 01:21:06,348 Vuur. 620 01:21:07,148 --> 01:21:09,438 Verrek. -Wat is er? 621 01:22:36,897 --> 01:22:42,650 Omroep Neo Tokio brengt het nieuws vanuit een helikopter. 622 01:22:42,819 --> 01:22:47,813 Lang leve de persvrijheid. Wat is er gaande in Neo Tokio? 623 01:22:47,991 --> 01:22:53,067 Hier staat een tank in brand, maar wie is deze jonge knul? 624 01:22:53,245 --> 01:22:55,783 ls hij een eenzame strijder? 625 01:22:55,956 --> 01:23:00,203 We worden nu door het leger gedwongen om te landen. 626 01:23:00,377 --> 01:23:04,326 De persvrijheid staat op het spel. 627 01:23:07,341 --> 01:23:09,962 Hij gaat naar de brug. 628 01:23:29,403 --> 01:23:32,024 Wil je echt alleen gaan? 629 01:23:32,197 --> 01:23:35,032 Dit wil hij toch? 630 01:23:35,200 --> 01:23:39,363 Ik kan de anderen toch optrommelen? Wacht nou. 631 01:23:39,880 --> 01:23:42,787 Ik kan hem toch niet laten wachten? 632 01:23:42,957 --> 01:23:46,124 Wacht. Wat doe je nou? 633 01:23:52,758 --> 01:23:58,428 Ik zie rebellen, maar ook geloofsfanaten en toeschouwers. 634 01:23:59,470 --> 01:24:01,965 Ze lopen achter de gezochte aan. 635 01:24:06,145 --> 01:24:11,139 Reinigend vuur, vernietig deze corrupte stad. 636 01:24:11,316 --> 01:24:14,602 Geef de stad aan de nieuwe volgelingen. 637 01:24:14,778 --> 01:24:18,857 Werp u in het vuur en u zult herboren worden. 638 01:24:19,032 --> 01:24:23,907 Wie een rein hart heeft, zal het eeuwige leven hebben. 639 01:24:24,078 --> 01:24:27,743 Uw lichaam zal gereinigd worden in de vlammen. 640 01:24:27,915 --> 01:24:29,658 Klaar. 641 01:24:31,334 --> 01:24:32,912 Vuur. 642 01:24:37,966 --> 01:24:42,010 Stel je wapen in op drie seconden en richt op ��n punt. 643 01:24:42,178 --> 01:24:44,336 Richten, vuur. 644 01:24:50,436 --> 01:24:53,080 Wat dacht je hiervan. 645 01:24:59,068 --> 01:25:01,310 We moeten hier weg. 646 01:25:09,860 --> 01:25:12,027 Help me. 647 01:25:19,086 --> 01:25:21,791 Grondtroepen, geef antwoord. 648 01:25:21,964 --> 01:25:25,796 Wat is de toestand van de gezochte? Hoor je me? 649 01:25:27,636 --> 01:25:32,381 Roep de professor op. -We zien hem, en we gaan erheen. 650 01:25:33,070 --> 01:25:39,971 Ik heb zijn positie hier. De co�rdinaten zijn 9987 1-4332. 651 01:25:40,147 --> 01:25:45,022 Dat is vlak bij het Olympisch stadion in de oude stad. 652 01:25:50,820 --> 01:25:54,743 Wat was dat voor explosie? -Kijk. 653 01:25:54,911 --> 01:25:58,908 Dat is de controlepost van het tweede peloton. 654 01:26:00,333 --> 01:26:02,890 Krijg nou wat. 655 01:26:04,628 --> 01:26:09,170 Ga onmiddellijk terug. Dit is verboden gebied. 656 01:26:09,340 --> 01:26:14,381 ls dat de gezochte? Blijf staan. Kom niet dichterbij. 657 01:27:19,738 --> 01:27:22,857 Leuk optrekje heb je hier. 658 01:27:29,914 --> 01:27:32,701 Ik heb jou bij Kaneda gezien. 659 01:27:32,875 --> 01:27:39,300 Je moet je kracht niet op deze wijze gebruiken. 660 01:27:38,755 --> 01:27:43,167 Uiteindelijk zal je kracht jou in zijn macht hebben. 661 01:27:43,343 --> 01:27:47,422 Ik hoor die koters praten. Die zitten hier achter. 662 01:28:04,987 --> 01:28:07,229 Heel knap. 663 01:28:38,768 --> 01:28:42,433 Kolonel, wacht. Het is hier niet veilig. 664 01:29:23,434 --> 01:29:27,030 Zo dan. Tijd voor de volgende zet. 665 01:30:52,932 --> 01:30:54,675 Ga open. 666 01:31:05,193 --> 01:31:09,938 Wat is dit in godsnaam? -Dat is Akira. 667 01:31:10,114 --> 01:31:16,199 Dat is Akira, de Messias. Dat is de uitverkorene die je zoekt. 668 01:31:16,370 --> 01:31:22,242 Vlak na zijn ontwaken is hij aan alle mogelijke tests onderworpen. 669 01:31:22,417 --> 01:31:28,700 Hij is dood. Wat je daar ziet, is alles wat nog van hem over is. 670 01:31:37,139 --> 01:31:44,269 De onderzoekers konden 't mysterie niet ontrafelen, en bewaarden de monsters... 671 01:31:44,438 --> 01:31:50,226 ...voor latere generaties door ze in te vriezen in capsules. 672 01:31:51,319 --> 01:31:53,726 We zetten SOL in. 673 01:31:55,906 --> 01:31:59,488 Akira was al dood. Nu ken je de waarheid. 674 01:31:59,660 --> 01:32:02,613 Ben je nu eindelijk tevreden? 675 01:32:07,083 --> 01:32:11,246 Kom je nu met ons mee? -Vergeet het maar. 676 01:32:11,795 --> 01:32:14,037 Roep het hoofdkwartier op. 677 01:32:14,214 --> 01:32:18,164 Ik wil nu onmiddellijk de controle over SOL. 678 01:32:30,146 --> 01:32:31,640 Kaffer. 679 01:32:36,170 --> 01:32:38,141 Kijk even uit. -Opzij. 680 01:32:38,320 --> 01:32:40,811 Ga toch aan de kant. 681 01:32:57,170 --> 01:33:00,669 Het lijkt wel een natuurkunde-practicum. 682 01:33:16,896 --> 01:33:23,610 Wat is er, heb je problemen? -Ja, maar die heb ik al opgelost. 683 01:33:23,778 --> 01:33:28,735 Je hebt de show gemist. -Ik zat weer over je in. 684 01:33:28,907 --> 01:33:31,908 Ik dacht dat je hier zou zitten janken. 685 01:33:32,077 --> 01:33:36,703 Kaneda, je bent altijd een grote lastpak geweest. 686 01:33:36,873 --> 01:33:41,998 Al van jongs af aan behandel je me als een klein kind. 687 01:33:42,169 --> 01:33:46,463 Altijd schepte je op en speelde je de baas. Geef toe. 688 01:33:46,632 --> 01:33:52,218 Nu ben jij ook de baas. Van deze puinhoop. 689 01:33:52,387 --> 01:33:55,139 Meneer Kaneda voor jou. 690 01:34:31,798 --> 01:34:33,956 Vuile hufter. 691 01:34:50,023 --> 01:34:51,683 Verdomme. 692 01:34:54,902 --> 01:34:57,440 Daar gaat ie dan. 693 01:35:08,165 --> 01:35:10,122 Nou heb ik je. 694 01:35:16,755 --> 01:35:18,499 De accu is leeg. 695 01:35:18,674 --> 01:35:20,999 Wat had je nou? 696 01:35:21,718 --> 01:35:27,388 Verdomme, het is niet eerlijk. Vecht dan met je blote handen. 697 01:35:29,309 --> 01:35:32,475 Wat is dit komisch. 698 01:35:32,645 --> 01:35:38,647 Ben je gefrustreerd? Nu weet je hoe het voelt om hulpeloos te zijn. 699 01:35:44,614 --> 01:35:47,449 Waar komt dat licht vandaan? 700 01:35:58,340 --> 01:36:01,840 Heb je hem getroffen? -Dat is moeilijk te zeggen. 701 01:36:01,713 --> 01:36:04,418 Klaarmaken voor een tweede schot. 702 01:37:10,693 --> 01:37:12,187 Verrek. 703 01:37:47,226 --> 01:37:51,306 Corrigeer tracking-systeem. -T minus 20. 704 01:37:51,480 --> 01:37:55,857 Kom op met de brandblusser. -Wat is er gebeurd? 705 01:38:09,622 --> 01:38:13,998 Kaneda, snel. -Spring achterop. 706 01:38:37,271 --> 01:38:39,181 Wat is dat? 707 01:38:52,953 --> 01:38:56,238 Ik hoor net dat het SOL is. 708 01:39:06,173 --> 01:39:08,331 Fantastisch. 709 01:39:17,225 --> 01:39:21,222 Wil je het doen als de kracht van Tetsuo totaal is? 710 01:39:21,395 --> 01:39:25,606 Dan doen we het. Maar zal het werken? 711 01:39:26,483 --> 01:39:31,394 De toekomst verloopt niet langs een rechte lijn. 712 01:39:32,210 --> 01:39:36,067 Er moet een toekomst zijn voor ons. We moeten hem alleen vinden. 713 01:39:45,250 --> 01:39:48,250 Wat is de toestand van Tetsuo? 714 01:39:47,752 --> 01:39:54,750 We hebben een camera in het stadion en we observeren hem permanent. 715 01:39:55,634 --> 01:39:59,050 U moet deze data zien. Het is fantastisch. 716 01:39:59,221 --> 01:40:05,970 We onderzoeken zijn energie-afgifte nog, maar het is echt fantastisch. 717 01:40:06,144 --> 01:40:08,386 Dit is een proton-implosie. 718 01:40:09,130 --> 01:40:13,059 We hebben ook vele onbekende deeltjes ontdekt. 719 01:40:13,234 --> 01:40:17,646 Als we dit benaderen vanuit de leer van de kwantumfysica... 720 01:40:17,821 --> 01:40:22,198 ...kan de mensheid de fundamentele waarheid achterhalen. 721 01:40:23,702 --> 01:40:29,989 Weet u, we zijn nog niet klaar met de aanpassingen. Wacht u toch. 722 01:40:34,420 --> 01:40:37,420 Maar dat is het patroon. 723 01:40:40,175 --> 01:40:43,626 Schoft, wat had ik nou gezegd? 724 01:40:43,803 --> 01:40:49,177 Ik kon hem niet zomaar vernietigen. -Hou toch je kop. 725 01:41:13,831 --> 01:41:18,991 Ik steek m'n motor in de fik. Hij verbrandt helemaal. 726 01:41:19,169 --> 01:41:22,260 Het is maar een motor. 727 01:41:21,755 --> 01:41:25,622 Dan mag ik die van jou zeker wel lenen. 728 01:41:25,800 --> 01:41:27,958 Zei ik dat hardop? -En of. 729 01:41:28,135 --> 01:41:30,887 Je motor staat nog in de fik. 730 01:42:25,063 --> 01:42:29,190 ledereen noemt je Akira. Wat betekent dat? 731 01:42:29,358 --> 01:42:33,058 Het betekent niks. Hij heeft nooit bestaan. 732 01:42:33,945 --> 01:42:36,697 Het maakt ze niet uit wie hij is. 733 01:42:38,616 --> 01:42:41,451 Zolang hij alles maar vernietigt. 734 01:42:41,619 --> 01:42:44,075 Wat is er met je arm? 735 01:42:44,247 --> 01:42:48,410 Het ziet er niet uit, maar hij doet het nog prima. 736 01:42:51,253 --> 01:42:53,791 Wat is er, is alles in orde? 737 01:42:55,715 --> 01:42:57,920 Het is niks. 738 01:42:57,717 --> 01:43:01,086 Ik kan... -Hou je mond en hoepel op. 739 01:43:07,810 --> 01:43:09,968 Medicijn. 740 01:43:10,145 --> 01:43:13,479 Wat is er, heb je soms pijn? 741 01:43:13,648 --> 01:43:17,266 Ga naar het lab en haal dat medicijn. 742 01:43:17,443 --> 01:43:20,646 Hoorde u dat? -Jazeker. 743 01:43:20,821 --> 01:43:23,312 Hebt u al iets ontdekt? 744 01:43:23,491 --> 01:43:29,742 Ik denk dat 't medicijn uitgewerkt is en dat de kracht hem nu overneemt. 745 01:43:29,913 --> 01:43:36,165 Hij kan die kracht niet meer de baas. Zijn toestand is kritiek. 746 01:43:37,253 --> 01:43:42,792 ln het lab kunnen we je behandelen. Anders zul je sterven. 747 01:43:44,677 --> 01:43:48,259 Moet ik m'n leven lang in die kleuterschool zitten? 748 01:43:48,430 --> 01:43:54,183 M'n mond houden en m'n pillen nemen en net worden als die kinderen. 749 01:44:04,403 --> 01:44:07,818 Ik moet dat medicijn hebben. 750 01:44:09,157 --> 01:44:10,900 Blijf staan. 751 01:45:36,904 --> 01:45:39,026 Krijg nou wat. 752 01:45:42,409 --> 01:45:45,160 Wat komen jullie hier doen? 753 01:45:50,750 --> 01:45:53,122 Hebben jullie niks geleerd? 754 01:45:54,920 --> 01:45:56,747 Pak aan. 755 01:46:14,855 --> 01:46:16,894 Akira is er. 756 01:46:29,493 --> 01:46:33,740 Kaneda, help me. 757 01:46:48,135 --> 01:46:51,385 Alsjeblieft, help me. 758 01:47:27,337 --> 01:47:33,126 Tetsuo, ben jij het? -Kaori zal sterven. 759 01:47:33,301 --> 01:47:35,875 Wat zei je daar? 760 01:47:36,054 --> 01:47:44,480 Mijn lichaam doet niet wat ik wil. Mijn krachten leiden een eigen leven. 761 01:47:44,687 --> 01:47:48,387 Kaori is stervende. Kaneda, je moet me helpen. 762 01:47:49,150 --> 01:47:52,650 Laat dit ophouden. Nu meteen. 763 01:47:52,694 --> 01:47:57,439 Ik voel Kaori's pijn nu in mij. 764 01:48:00,868 --> 01:48:04,700 Kaneda, maak dat je wegkomt. 765 01:48:31,479 --> 01:48:35,643 Kiyoko, Takashi, Masaru, jullie moeten hier weg. 766 01:48:40,200 --> 01:48:41,479 Kom maar op. 767 01:48:46,952 --> 01:48:51,190 Ik kan het haast niet geloven. Het is alsof... 768 01:49:52,428 --> 01:49:54,800 Nee, dat is de... 769 01:49:55,681 --> 01:49:57,970 Dat is onmogelijk. 770 01:50:07,441 --> 01:50:09,979 Waar ben ik? 771 01:50:10,152 --> 01:50:13,984 Snel, schuil in de tunnel. Daar bent u veilig. 772 01:50:14,156 --> 01:50:16,908 Kiyoko, waar ben je? 773 01:50:35,008 --> 01:50:36,716 Hou vol. 774 01:50:38,637 --> 01:50:41,424 Je moet hier weg. -Lazer op. 775 01:50:41,973 --> 01:50:44,345 Niet dichterbij. 776 01:50:51,106 --> 01:50:53,395 Nee, niet doen. Wacht nou. 777 01:50:54,170 --> 01:50:57,232 Als je hem helpt, ben je zelf ook gevangen. 778 01:50:57,404 --> 01:51:01,816 Maar dit alles is niet zijn schuld. 779 01:51:18,000 --> 01:51:24,836 Als we gaan helpen, zijn we niet sterk genoeg om er weer uit te komen. 780 01:51:25,012 --> 01:51:30,468 Maar met z'n drie�n kunnen we hem misschien redden. 781 01:51:30,643 --> 01:51:32,931 Wij met z'n drie�n. 782 01:51:42,190 --> 01:51:46,029 Moet je dat zien. We moeten hier meteen weg. 783 01:51:46,907 --> 01:51:48,946 Kaneda is daar. 784 01:52:21,605 --> 01:52:24,689 Zie je dat? Je moet meer gas geven. 785 01:52:24,858 --> 01:52:29,700 Je moet altijd plat door de bocht. Let maar eens op. 786 01:52:29,696 --> 01:52:33,279 Hoe wou je dat noemen? -Bochtenwerk. 787 01:52:33,450 --> 01:52:35,442 Heb je het nou door? 788 01:52:42,083 --> 01:52:45,783 Kijk eens, een nieuwe. ls hij hier tijdelijk? 789 01:52:45,961 --> 01:52:50,800 Hij is in de steek gelaten. -Dat zie je aan z'n gezicht. 790 01:52:52,300 --> 01:52:57,211 Zijn dit je dromen en je herinneringen? 791 01:52:58,764 --> 01:53:00,307 Wacht. 792 01:54:17,336 --> 01:54:20,170 ls dit Akira? 793 01:54:20,339 --> 01:54:26,211 Ja, wij hebben hem geroepen. Hij neemt Tetsuo mee. 794 01:54:26,386 --> 01:54:29,339 Waarheen dan? 795 01:54:29,640 --> 01:54:35,349 Het is te veel voor Tetsuo en voor ons drie�n, en ook voor Akira. 796 01:54:35,690 --> 01:54:39,102 Deze taak is te zwaar voor ons. 797 01:54:39,272 --> 01:54:46,402 Maar ooit zullen wij het kunnen. -Want het is al begonnen. 798 01:54:47,210 --> 01:54:51,316 Je vriendin is... -M'n vriendin? 799 01:54:51,492 --> 01:54:54,780 Je hebt het over Kei. 800 01:55:26,482 --> 01:55:28,688 Deze is toch van jou? 801 01:55:34,114 --> 01:55:39,356 Zo doen ze tegen nieuwe kinderen. Jij bent toch vandaag gekomen? 802 01:55:39,860 --> 01:55:43,830 Mij hebben ze ook geslagen, maar het zijn watjes. 803 01:55:43,706 --> 01:55:48,415 Ik heet Tetsuo Shima. 804 01:55:49,711 --> 01:55:54,172 Eerlijk gezegd woon ik hier ook pas. Ik heet... 805 01:56:28,080 --> 01:56:31,413 Wat gebeurt er allemaal? Wat is dit? 806 01:56:33,752 --> 01:56:35,744 Nee, dit kan niet. 807 01:56:35,920 --> 01:56:41,163 Als dit klopt, is dit het ontstaan van het universum. 808 01:56:56,130 --> 01:56:57,888 Wat gebeurt er toch? 809 01:56:59,317 --> 01:57:01,772 Het verdwijnt. 810 01:58:12,675 --> 01:58:15,600 Kaneda, kun je me horen? 811 01:58:42,703 --> 01:58:44,742 Wat is er? 812 01:58:45,789 --> 01:58:47,497 Dank je wel. 813 01:58:48,458 --> 01:58:52,076 Je hebt me geroepen en ik heb je gehoord. 814 01:58:58,717 --> 01:59:02,370 Kaneda, mijn hemel. 815 01:59:01,761 --> 01:59:05,889 Waar is Tetsuo? -Hij is weggegaan. 816 01:59:06,975 --> 01:59:10,260 Die kinderen en Akira ook. 817 01:59:10,436 --> 01:59:12,678 Weet je nog... 818 01:59:16,817 --> 01:59:19,142 Je leeft nog. 819 01:59:19,319 --> 01:59:23,363 Ik dacht dat je dood was. Dat dacht ik echt. 820 01:59:26,910 --> 01:59:30,360 Wat is er met Tetsuo gebeurd? 821 01:59:30,880 --> 01:59:34,749 ls hij dood? -Ik weet het niet. Er is iets... 822 02:00:00,732 --> 02:00:04,480 Maar ooit zullen wij het ook kunnen. 823 02:00:04,652 --> 02:00:08,021 Want het is al begonnen. 824 02:00:25,796 --> 02:00:29,664 Ik ben Tetsuo.65860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.