All language subtitles for ATTACK OF THE BLIND DEAD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,515 --> 00:00:04,109 BOUZANO, a small village in Portugal 2 00:00:07,621 --> 00:00:08,781 Forward! 3 00:00:12,192 --> 00:00:13,489 Don't stop! 4 00:01:08,215 --> 00:01:10,615 Bring more wood. Put it there. 5 00:01:14,788 --> 00:01:18,918 You wretched bastards! You will die, you evil warlocks. 6 00:01:19,159 --> 00:01:23,323 You will pay for all your crimes. Murderers! 7 00:01:23,397 --> 00:01:24,728 You miserable fools! 8 00:01:24,798 --> 00:01:27,426 You think you've defeated us, but we're immortal. 9 00:01:27,501 --> 00:01:29,662 We shall rise from the dead to seek revenge. 10 00:01:29,736 --> 00:01:33,365 And we shall raze this town to the ground. 11 00:01:39,112 --> 00:01:41,672 We'll burn his eyes, just in case. 12 00:01:48,422 --> 00:01:50,481 Murderer! 13 00:01:55,028 --> 00:01:58,122 lf you ever get out, you'll never find this town again. 14 00:01:58,532 --> 00:02:00,557 Burn all their eyes! 15 00:02:14,448 --> 00:02:16,143 Burn them! 16 00:02:22,389 --> 00:02:25,790 We'll come back. l swear. We'll come back. 17 00:02:27,461 --> 00:02:32,125 Let them burn! Murderers! 18 00:02:38,772 --> 00:02:47,612 The Return of the Evil Dead 19 00:03:03,296 --> 00:03:05,423 Let's see if you're able to come back now. 20 00:03:45,138 --> 00:03:49,074 Come on, get that puppet ready. Go get the firewood. 21 00:03:49,142 --> 00:03:50,234 -Quickly. -Yes. 22 00:03:51,778 --> 00:03:55,908 -Hey, look! -There's Murdo. 23 00:04:09,930 --> 00:04:13,923 Stop that! Get out of here! 24 00:04:14,000 --> 00:04:15,763 Leave him alone! 25 00:04:17,871 --> 00:04:20,840 Stop it! Enough! 26 00:04:25,178 --> 00:04:28,739 Get out of here, you stupid troublemakers! 27 00:04:31,251 --> 00:04:34,448 -Why do you defend that idiot? -The poor devil. 28 00:04:34,821 --> 00:04:37,756 -l'm coming over tonight during the festival. -No, you're not. 29 00:04:37,824 --> 00:04:40,315 -Wait at the plaza. -l want to be alone with you. 30 00:04:40,393 --> 00:04:43,794 -l said no. -lt's our only chance. 31 00:04:44,064 --> 00:04:45,759 Don't come over, l won't let you in. 32 00:05:13,026 --> 00:05:14,687 Guys, come over here! 33 00:05:14,761 --> 00:05:15,955 Jack Marlowe? 34 00:05:16,396 --> 00:05:17,693 Did you hire me? 35 00:05:17,931 --> 00:05:20,525 That's right. l'm Duncan, the mayor of Bouzano. 36 00:05:20,600 --> 00:05:23,763 -Did you bring the equipment? -Yes. The truck's on its way. 37 00:05:23,837 --> 00:05:25,862 Dacosta, my right-hand man. 38 00:05:34,381 --> 00:05:36,679 Vivian, my fiancée. 39 00:05:36,750 --> 00:05:39,048 -What's new, Captain? -You know him? 40 00:05:39,119 --> 00:05:41,053 You wanted me to ask for references. 41 00:05:41,688 --> 00:05:45,988 l used to be a captain. Now l work with fireworks. 42 00:05:46,526 --> 00:05:49,859 -Very well. Let's get a drink. -Thank you. 43 00:05:58,638 --> 00:05:59,627 What would you like? 44 00:06:00,206 --> 00:06:02,572 -A whiskey soda for me. -Whiskey for everyone. 45 00:06:02,642 --> 00:06:04,075 A beer for me. 46 00:06:05,979 --> 00:06:08,914 -What are you celebrating here? -The Burning Festival. 47 00:06:08,982 --> 00:06:12,975 We're commemorating our victory over the Eastern knights in the 1 4th century. 48 00:06:13,386 --> 00:06:16,514 Ever since? You people have a good memory. 49 00:06:16,656 --> 00:06:19,716 lt was the victory over the medieval warlocks. 50 00:06:20,260 --> 00:06:21,727 According to tradition... 51 00:06:21,961 --> 00:06:25,522 tonight, the Eastern knights should leave their tombs... 52 00:06:25,598 --> 00:06:27,122 to raze this village to the ground. 53 00:06:27,233 --> 00:06:30,293 -We should celebrate that with pride. -Vivian? 54 00:06:30,837 --> 00:06:32,464 l said l wanted a beer. 55 00:06:33,506 --> 00:06:35,701 Mr. Duncan said whiskey for everyone. 56 00:06:40,480 --> 00:06:43,108 We need you to hurry, Marlowe. 57 00:06:43,183 --> 00:06:46,243 -Don't worry. The fireworks will be on time. -l hope so. 58 00:06:46,386 --> 00:06:48,752 l hear you're a good technician. 59 00:06:48,822 --> 00:06:51,188 And this contract is important for your company. 60 00:06:51,257 --> 00:06:55,455 Don't worry. lt'll be a great display, and l'll even have time to attend the festival. 61 00:06:55,662 --> 00:06:57,254 The lady asked for a beer. 62 00:07:00,533 --> 00:07:03,900 Just do your job. That's all you're asked to do here. 63 00:07:15,081 --> 00:07:17,572 l never thought l'd see you in a village like this. 64 00:07:18,284 --> 00:07:20,149 l have to think about my future. 65 00:07:20,353 --> 00:07:23,186 Are you saving money, or are you thinking of marrying the mayor? 66 00:07:23,256 --> 00:07:24,348 Both. 67 00:07:26,159 --> 00:07:28,320 l see you've become a practical woman. 68 00:07:29,062 --> 00:07:30,893 l've thought about things, that's all. 69 00:07:31,564 --> 00:07:35,193 A new Vivian? Bourgeois? Respectable? 70 00:07:35,435 --> 00:07:37,426 The owner of many farms. 71 00:07:38,304 --> 00:07:39,293 Something like that. 72 00:07:40,340 --> 00:07:42,433 Very edifying. 73 00:07:44,611 --> 00:07:46,203 Thank you for not giving me away. 74 00:07:46,946 --> 00:07:51,815 Coincidences are sometimes ironic. Like running into each other in this village. 75 00:07:52,786 --> 00:07:54,583 lt wasn't a coincidence. 76 00:07:56,756 --> 00:07:57,950 What do you mean? 77 00:07:59,259 --> 00:08:03,093 -l falsified your references myself. -Why? 78 00:08:04,864 --> 00:08:08,197 l suppose l'm partly to blame for your current situation. 79 00:08:09,235 --> 00:08:12,932 We experienced something together. The rest is pure sentimentality. 80 00:08:14,340 --> 00:08:17,275 Jack, you're telling me you forgot about me? 81 00:08:18,344 --> 00:08:19,333 Everything? 82 00:08:21,581 --> 00:08:26,450 -No, it's just that l've tried not to think. -l know. 83 00:08:27,754 --> 00:08:29,449 Drinking and escaping reality. 84 00:08:30,290 --> 00:08:31,621 Has it worked? 85 00:08:33,092 --> 00:08:34,354 That doesn't matter anymore. 86 00:08:35,762 --> 00:08:37,525 You're in a different world now. 87 00:08:38,665 --> 00:08:41,031 A bourgeois world, completely different from mine. 88 00:08:41,100 --> 00:08:44,467 -And you didn't need to rub it in. -l had to see you. 89 00:08:44,838 --> 00:08:47,398 l need to know whether l've made the right choice. 90 00:08:48,174 --> 00:08:52,736 Right. There are two opposing possibilities. 91 00:08:53,780 --> 00:08:57,477 Two idiots waiting for the lady to decide whether she takes it or leaves it. 92 00:08:58,151 --> 00:09:03,111 -Vivian, do you think l can play this game? -You've changed a lot. 93 00:09:03,489 --> 00:09:05,480 Before you would have fought. 94 00:09:05,558 --> 00:09:06,855 You would have defended what's yours. 95 00:09:06,926 --> 00:09:09,258 -lt's not mine. -lt still is. 96 00:09:09,963 --> 00:09:12,898 And you'd know it if you felt about me the way l feel about you. 97 00:10:24,404 --> 00:10:26,838 Don't be afraid. l'm just the keeper. 98 00:10:28,041 --> 00:10:31,670 We came to see the ruins and then decided to take a break. 99 00:10:31,844 --> 00:10:32,936 l see. 100 00:10:33,546 --> 00:10:35,377 You're young. 101 00:10:37,250 --> 00:10:39,309 You don't know where you are. 102 00:10:39,619 --> 00:10:42,747 You only see the surface. 103 00:10:42,822 --> 00:10:46,087 -ls there something deeper to see here? -Yes. 104 00:10:48,361 --> 00:10:50,352 The dead. 105 00:10:51,364 --> 00:10:54,026 They're pretty quiet. They don't bother anyone. 106 00:10:54,100 --> 00:10:58,093 Quiet? You think so? Quiet. 107 00:10:59,005 --> 00:11:03,965 They lost their eyes in horrible tortures. But tonight.... 108 00:11:04,277 --> 00:11:06,905 -What's going to happen tonight? -They'll come back. 109 00:11:07,347 --> 00:11:08,746 They made a promise. 110 00:11:10,149 --> 00:11:11,844 Don't you remember the legend? 111 00:11:11,918 --> 00:11:15,149 Sure, of course we remember. A tale to frighten children. 112 00:11:15,221 --> 00:11:19,385 You don't believe it. Nobody believes the story. 113 00:11:20,393 --> 00:11:22,793 But tonight, they'll come back. 114 00:11:22,862 --> 00:11:24,727 This man's crazy. 115 00:11:24,797 --> 00:11:28,733 This was Bouzano's Abbey. 116 00:11:29,669 --> 00:11:33,765 The Templars brought the secret of eternal life from the East... 117 00:11:34,340 --> 00:11:37,571 and offered sacrifices to the supreme infernal powers. 118 00:11:41,714 --> 00:11:43,944 Let me go! 119 00:13:08,734 --> 00:13:13,433 The common people rose up against the knights and burned their eyes... 120 00:13:13,506 --> 00:13:16,532 so they wouldn't find their way back. 121 00:13:19,378 --> 00:13:20,504 That's horrible. 122 00:13:21,080 --> 00:13:24,709 -Today, destiny will be fulfilled. -We're running late. Let's go. 123 00:13:25,118 --> 00:13:28,315 -Why don't you come dancing a while? -Yes. 124 00:13:29,922 --> 00:13:32,254 l'll go. With the victors. 125 00:13:33,326 --> 00:13:35,351 The ones who'll rule Bouzano. 126 00:13:35,428 --> 00:13:38,056 Forget that story and get yourself a girlfriend. 127 00:13:39,332 --> 00:13:41,197 l've already got one. 128 00:13:51,744 --> 00:13:53,473 Light those in the back. 129 00:14:08,961 --> 00:14:10,519 You must be sacrificed... 130 00:14:10,596 --> 00:14:14,862 just like the maidens before you were sacrificed by the Templars... 131 00:14:15,501 --> 00:14:17,935 so that they can live again. 132 00:14:19,272 --> 00:14:20,296 lt's necessary. 133 00:15:04,917 --> 00:15:07,078 -Everything's calm. -Where are you going? 134 00:15:07,153 --> 00:15:09,018 l'm going to dance with my wife. 135 00:15:09,322 --> 00:15:11,847 Go upstairs and let me know should anything come up. 136 00:15:12,458 --> 00:15:14,756 All right. lf that's what you want. 137 00:15:42,888 --> 00:15:46,847 Well, well, Captain. l thought you'd be gone by now. 138 00:15:47,727 --> 00:15:49,957 l didn't want to miss the festival. 139 00:15:50,596 --> 00:15:55,124 Have a drink and have fun. You've earned it. Here. 140 00:15:56,235 --> 00:15:58,226 No, thank you. l'd rather dance. 141 00:16:00,039 --> 00:16:02,872 -lf that's okay with you. -My pleasure. 142 00:16:10,716 --> 00:16:12,115 What are we going to do, Duncan? 143 00:16:14,020 --> 00:16:17,353 Let him dance today, but he'd better be very far away tomorrow. 144 00:17:53,619 --> 00:17:54,813 You'll go back to work. 145 00:17:55,821 --> 00:17:57,152 You could come with me. 146 00:17:57,890 --> 00:17:59,585 You want me to leave Duncan? 147 00:18:01,060 --> 00:18:02,687 l can't ask anything of you. 148 00:18:02,762 --> 00:18:06,357 You know there are no certainties with me. lt would be almost like an adventure. 149 00:18:06,699 --> 00:18:08,792 l like risks and adventures. 150 00:18:46,539 --> 00:18:47,528 Hurray! 151 00:19:46,332 --> 00:19:47,765 l'm Murdo. 152 00:19:48,534 --> 00:19:50,559 Do you remember me? 153 00:19:52,204 --> 00:19:53,501 l'm your friend. 154 00:20:28,541 --> 00:20:31,874 You wretched bastards. You've betrayed me. 155 00:20:42,254 --> 00:20:43,243 Who is it? 156 00:20:55,367 --> 00:20:57,062 Didn't l ask you not to come? 157 00:21:03,542 --> 00:21:06,443 -You're still here? -l had to bring water for tomorrow. 158 00:21:06,512 --> 00:21:08,844 -Right. -Besides, l had things to do. 159 00:21:09,048 --> 00:21:11,278 -Many. -Don't come in. 160 00:21:11,350 --> 00:21:13,215 Come on, don't be nervous. 161 00:21:14,253 --> 00:21:16,721 -Leave me alone. -Why, my love? 162 00:21:20,159 --> 00:21:21,820 lf my father finds out.... 163 00:21:24,563 --> 00:21:28,021 -lf anyone catches us.... -Your father's having fun at the festival. 164 00:21:28,100 --> 00:21:30,762 -That's what you think. -Come on, darling. Come on. 165 00:21:30,836 --> 00:21:34,966 -No. Not in my room. -Don't be silly. Come on. 166 00:21:37,376 --> 00:21:38,707 lf my father finds out.... 167 00:22:52,484 --> 00:22:53,508 To us! 168 00:22:56,655 --> 00:22:58,122 To our future. 169 00:23:22,948 --> 00:23:25,280 -ls that your father? -No, he's got a key. 170 00:23:25,350 --> 00:23:28,183 -A neighbor? -Everyone's at the festival. 171 00:23:28,253 --> 00:23:29,481 ls it another guy? 172 00:23:29,855 --> 00:23:34,792 -Hide quickly. Nobody should see you here. -Go ahead. 173 00:23:58,784 --> 00:23:59,773 Who is it? 174 00:24:04,356 --> 00:24:05,448 Who is it? 175 00:25:07,219 --> 00:25:09,380 -What's wrong? -The window. 176 00:25:18,931 --> 00:25:21,331 No! Don't open it! 177 00:25:25,971 --> 00:25:26,960 No! 178 00:28:12,170 --> 00:28:15,765 -We'd better leave right away. -Why? Are you afraid of something? 179 00:28:16,641 --> 00:28:18,131 There'll be complications. 180 00:28:18,343 --> 00:28:22,905 l already told you, we'll leave as soon as we drink up. 181 00:28:24,249 --> 00:28:27,082 Please, not like that. Drink calmly. 182 00:28:27,152 --> 00:28:29,347 We have all the time we need. 183 00:28:58,383 --> 00:28:59,680 Clerk! 184 00:29:02,654 --> 00:29:03,780 Clerk! 185 00:29:05,323 --> 00:29:07,257 Look at how you dressed up that horse, Moncha. 186 00:29:07,325 --> 00:29:08,587 What a crazy idea. 187 00:29:08,827 --> 00:29:10,226 lt's a dead horse. 188 00:29:10,796 --> 00:29:14,857 -The Templars have risen from the dead. -Go back home and get some sleep. 189 00:29:15,067 --> 00:29:19,504 Having a little too much to drink at a festival is not that serious. 190 00:29:20,005 --> 00:29:22,371 You don't believe it? Well, you'll see. 191 00:29:29,281 --> 00:29:32,978 Come on, gorgeous. Come on. 192 00:29:42,661 --> 00:29:44,094 God almighty! 193 00:29:48,300 --> 00:29:49,289 Hello? 194 00:29:51,470 --> 00:29:52,459 Hello! 195 00:30:01,847 --> 00:30:06,716 -We could be down there dancing. -Yes, but orders are orders. 196 00:30:13,792 --> 00:30:15,521 Answer, in the name of God. 197 00:30:25,570 --> 00:30:26,696 -Wait. -What? 198 00:30:26,771 --> 00:30:28,068 -The phone is ringing. -Leave it. 199 00:30:28,140 --> 00:30:30,540 -lt could be an emergency. -Let them call back later. 200 00:30:34,713 --> 00:30:36,374 Finish him, once and for all. 201 00:30:37,249 --> 00:30:39,342 Don't worry. l'll teach him a good lesson. 202 00:30:46,625 --> 00:30:49,958 l want to leave now. l don't want to wait any longer. 203 00:31:06,311 --> 00:31:07,403 Whatever you say. 204 00:31:25,864 --> 00:31:26,853 Wait here. 205 00:32:04,970 --> 00:32:05,959 Captain. 206 00:32:08,139 --> 00:32:09,197 Stand aside. 207 00:33:23,415 --> 00:33:24,541 l warned you. 208 00:33:27,886 --> 00:33:29,717 You wanted to leave with him, didn't you? 209 00:33:31,890 --> 00:33:34,120 -Please, let him go. -Shut up! 210 00:33:38,563 --> 00:33:42,624 Mr. Mayor, Mr. Prades is on the phone. The ticket agent. 211 00:33:42,701 --> 00:33:44,692 He says something terrible is going on. 212 00:33:44,769 --> 00:33:47,704 The Express? Something must have happened on the train tracks. 213 00:33:47,806 --> 00:33:51,537 Hey, you! Let him go. Come here. Now! 214 00:33:54,412 --> 00:33:55,572 That's enough. 215 00:33:56,781 --> 00:33:58,749 Jack, let's leave right away. 216 00:33:58,817 --> 00:34:01,115 -There's been an accident at the station. -That can't be. 217 00:34:01,186 --> 00:34:02,744 The Express will be here in an hour. 218 00:34:02,821 --> 00:34:05,984 He wants you to go right away. lt's a life-or-death emergency. 219 00:34:06,291 --> 00:34:07,485 Follow me. 220 00:34:23,308 --> 00:34:27,142 Hello. l don't understand a word he says. He's drunk. 221 00:34:27,245 --> 00:34:29,907 He's talking nonsense. Here. Try to figure out what he means. 222 00:34:34,285 --> 00:34:35,513 What the hell's wrong with you? 223 00:34:35,587 --> 00:34:38,852 Don't waste any more time. Call the city and ask the army for help. 224 00:34:54,472 --> 00:34:55,461 Help! 225 00:34:58,143 --> 00:35:01,408 He wants us to send in the army. l heard the sound of glass breaking. 226 00:35:01,479 --> 00:35:02,571 He's plastered. 227 00:35:02,647 --> 00:35:05,377 Go to the station and take charge until the Express gets there. 228 00:35:05,450 --> 00:35:06,644 -Take Beirao with you. -Okay. 229 00:35:06,718 --> 00:35:07,707 Go. 230 00:35:08,753 --> 00:35:11,517 Hello, Prades. lt's the Mayor. Can you hear me? 231 00:35:11,589 --> 00:35:15,457 Don't do anything and stay calm. l'm sending you a replacement. 232 00:35:15,560 --> 00:35:16,584 Can you hear me? 233 00:35:48,359 --> 00:35:50,554 Please. Please, help me! 234 00:35:54,199 --> 00:35:55,325 What's wrong? 235 00:35:56,701 --> 00:35:58,931 -What are we going to do now? -Take her to the village. 236 00:35:59,003 --> 00:36:00,903 We can't leave her here. 237 00:36:00,972 --> 00:36:04,908 -We're going back there? -Yes, she needs to see a doctor. 238 00:36:29,767 --> 00:36:31,962 Are you sure this is the right way to the station? 239 00:36:32,036 --> 00:36:34,732 Yes. lt's a bit rougher, but we'll get there faster. 240 00:36:35,874 --> 00:36:38,604 -Did you hear that? -lt sounds like a storm. 241 00:36:45,717 --> 00:36:48,618 -They're going towards the village. -Hurry. We must warn them. 242 00:36:54,392 --> 00:36:55,859 Come on, drink a little. 243 00:36:59,964 --> 00:37:03,263 -We must find out what happened. -Leave her for now. She's too scared. 244 00:37:03,334 --> 00:37:05,165 You think something happened to my husband? 245 00:37:05,236 --> 00:37:06,897 Don't be silly. 246 00:37:13,044 --> 00:37:16,445 -Say something. We need to catch them! -Leave the girl alone. 247 00:37:16,948 --> 00:37:18,779 Don't you see she can't even talk? 248 00:37:18,850 --> 00:37:20,784 l've told you before to mind your own business. 249 00:37:20,852 --> 00:37:23,150 You think you'll scare me without your bodyguards? 250 00:37:23,221 --> 00:37:24,745 -l'll show you-- -Enough. 251 00:37:24,956 --> 00:37:26,787 You'll scare her with your fighting. 252 00:37:32,530 --> 00:37:33,519 They're coming. 253 00:37:33,998 --> 00:37:35,795 -Who? -Mr. Dacosta and my husband. 254 00:37:42,607 --> 00:37:44,006 Are you joking with me? 255 00:37:45,376 --> 00:37:47,810 You think l'm going to buy that Templar story? 256 00:37:47,879 --> 00:37:52,816 Mr. Duncan, l swear we saw them. Ask Dacosta. They're heading this way. 257 00:37:52,951 --> 00:37:56,114 -Believe him. We must evacuate the village. -Are you both mad? 258 00:37:56,187 --> 00:37:58,587 lt's true. Believe it. 259 00:38:08,399 --> 00:38:12,199 We must flee soon. They're very close. We got a head start through the woods. 260 00:38:12,403 --> 00:38:15,031 Amalia. Get our daughter. 261 00:38:15,873 --> 00:38:18,341 -She's sleeping. -lt doesn't matter. Get her dressed. 262 00:38:18,409 --> 00:38:19,774 We're leaving right now! 263 00:38:25,750 --> 00:38:27,411 Here. Put this on. 264 00:38:30,288 --> 00:38:32,552 Hello? 265 00:39:00,652 --> 00:39:02,017 What's going to happen, Jack? 266 00:39:04,389 --> 00:39:05,378 l don't know. 267 00:39:07,558 --> 00:39:08,547 Careful. 268 00:39:51,302 --> 00:39:53,998 -Who is it? -lt's me, sir. 269 00:39:54,939 --> 00:39:58,170 -What is it? -Bouzano's mayor is calling. lt's urgent. 270 00:39:58,242 --> 00:40:01,473 -l don't want any calls this late. -He says it's serious. 271 00:40:01,546 --> 00:40:03,207 Typhus again. 272 00:40:05,283 --> 00:40:06,272 Hello? 273 00:40:09,654 --> 00:40:13,681 -There's no one on the line. -Oh, sorry. 274 00:40:24,035 --> 00:40:26,503 l'm trying to reach the Commissioner of Soutarme. 275 00:40:26,571 --> 00:40:28,266 l hope he picks up. 276 00:40:33,411 --> 00:40:37,848 Hello? Yes, it's me. What is it, Duncan? 277 00:40:38,616 --> 00:40:41,380 Of course. You think l don't know who the Templars were? 278 00:40:54,565 --> 00:40:56,192 Dead guys on horses? 279 00:40:56,334 --> 00:40:59,269 You're calling me at 1 :00 a.m. to tell me that? 280 00:40:59,337 --> 00:41:01,965 lt's true, Commissioner. My men saw them. 281 00:41:02,039 --> 00:41:04,234 They want to attack the village just like they promised. 282 00:41:04,375 --> 00:41:07,833 l won't tolerate jokes at this hour, or at any other time. 283 00:41:14,318 --> 00:41:18,550 -What the hell are you doing? -Nothing, Commissioner. l await orders. 284 00:41:19,257 --> 00:41:21,248 -No, not you. -Excuse me. 285 00:41:22,827 --> 00:41:25,921 -What is it? -There's a festival in Bouzano. 286 00:41:25,997 --> 00:41:29,524 They're celebrating the burning. And they're drinking. 287 00:41:31,536 --> 00:41:34,994 Mayor Duncan, are you drunk? That's what's going on. 288 00:41:35,173 --> 00:41:37,971 Sleep it off, and enjoy the festivities. 289 00:41:40,912 --> 00:41:45,440 lt's satisfying for me to see that the people are enjoying themselves... 290 00:41:45,950 --> 00:41:48,851 as compensation for their long days... 291 00:41:48,920 --> 00:41:51,081 of deeply productive work... 292 00:41:52,156 --> 00:41:55,853 for the prosperity of our national economy. 293 00:41:56,494 --> 00:41:57,483 That's all. 294 00:41:59,330 --> 00:42:00,888 Hey! 295 00:42:01,199 --> 00:42:02,723 He thinks we're joking around. 296 00:42:03,067 --> 00:42:06,434 -Nobody will listen to us today. -We must flee as soon as possible. 297 00:42:22,787 --> 00:42:23,776 The church. 298 00:42:56,020 --> 00:42:57,248 Take a look at this! 299 00:45:32,977 --> 00:45:35,537 What do you think? Do you want to fight them? 300 00:45:35,613 --> 00:45:37,911 You want them to hunt us without defending ourselves? 301 00:45:37,982 --> 00:45:40,450 l'm with you, Captain. But just this once. 302 00:45:40,518 --> 00:45:42,179 Let the slaughter continue. l'll stay here. 303 00:45:54,799 --> 00:45:56,664 -Let's go. -l'm going with you. 304 00:46:21,192 --> 00:46:23,854 -Don't let them kill without a fight. -Where are we going to go? 305 00:46:23,928 --> 00:46:26,089 They're storming the houses. Nowhere is safe. 306 00:46:26,163 --> 00:46:29,564 -Abandon the village. -We're surrounded. We can't escape. 307 00:46:30,301 --> 00:46:32,701 The gate. We'll need to clear that passageway. 308 00:46:32,770 --> 00:46:34,635 lt's the only way we can escape. 309 00:46:34,705 --> 00:46:38,038 Gather all the sticks, scythes, and rakes that you can find. 310 00:46:38,542 --> 00:46:39,668 Follow me. 311 00:47:37,201 --> 00:47:38,566 We're right here! 312 00:49:49,233 --> 00:49:51,724 They're crazy, completely crazy. 313 00:49:52,236 --> 00:49:54,033 They don't stand a chance. 314 00:50:11,322 --> 00:50:13,051 See if there are any fireworks left. 315 00:50:15,559 --> 00:50:16,651 Quick! 316 00:50:16,960 --> 00:50:17,984 The fireworks! 317 00:50:22,433 --> 00:50:24,901 We've got these left. They might be useful. 318 00:50:58,168 --> 00:51:00,966 Get your people together. Hurry up! 319 00:51:02,973 --> 00:51:04,235 -Come on. -Let's go. 320 00:51:22,226 --> 00:51:24,319 Thanks for everything. We'll send help your way. 321 00:51:24,395 --> 00:51:25,555 -Good luck. -Let's go. 322 00:51:42,913 --> 00:51:44,676 -Wait! -Come on, Duncan. Get in. 323 00:51:45,682 --> 00:51:47,673 Hurry. Let's go. 324 00:51:51,989 --> 00:51:53,047 Careful. 325 00:52:53,884 --> 00:52:56,444 Here, Mr. Duncan. Run! 326 00:52:56,553 --> 00:53:00,011 -Quick! -Moncha, hurry. 327 00:53:00,090 --> 00:53:03,184 To the church. The church. Come on, let's go. 328 00:53:19,977 --> 00:53:23,344 -What's wrong? Are you hurt? -Only a scratch. 329 00:53:23,413 --> 00:53:26,814 Let the women go to the vestry and get any food they can find. 330 00:53:27,584 --> 00:53:31,577 And the men, get something to break the benches and reinforce the windows. 331 00:53:31,655 --> 00:53:32,644 ls that clear? 332 00:53:33,891 --> 00:53:35,916 Yes, General. Help me. 333 00:53:39,696 --> 00:53:43,029 -Mr. Duncan. You're hurt. Do you need help? -Leave me alone. 334 00:53:53,877 --> 00:53:54,969 Come. 335 00:54:16,066 --> 00:54:17,294 We're surrounded. 336 00:54:17,734 --> 00:54:19,224 How long can we keep this up? 337 00:54:19,303 --> 00:54:21,430 l hope a villager escaped and can send us help. 338 00:54:40,791 --> 00:54:44,192 -There's a first-aid kit right here. -Put it aside. lt may come in handy. 339 00:54:44,261 --> 00:54:48,027 -We could also use this bottle of gasoline. -We should keep it for an extreme case. 340 00:54:48,098 --> 00:54:49,156 Keep looking, please. 341 00:54:49,232 --> 00:54:52,167 Other than church wine, l don't know what else we'll find here. 342 00:55:01,244 --> 00:55:02,302 What is it? 343 00:55:05,616 --> 00:55:07,049 Don't hurt me. 344 00:55:07,551 --> 00:55:10,145 -What were you doing there? -They betrayed me, too. 345 00:55:10,220 --> 00:55:13,383 -Let him go. He's the abbey's keeper. -Give me that. 346 00:55:13,490 --> 00:55:15,958 -Why were you hiding? -Give it to me. 347 00:55:16,026 --> 00:55:17,789 -lt's mine. -ls it because of this? 348 00:55:17,861 --> 00:55:20,455 -You didn't want to share. -We'll ration the food. 349 00:55:20,530 --> 00:55:22,088 We don't know when we'll get help. 350 00:55:22,165 --> 00:55:24,998 -Watch out! They're trying to break in. -Give it to Moncha. 351 00:55:35,812 --> 00:55:36,938 Get some nails. 352 00:55:39,182 --> 00:55:40,809 Hurry up. Don't just stand there. 353 00:56:04,441 --> 00:56:07,376 -Murdo, hurry up. -Yes, l'm coming. 354 00:56:13,650 --> 00:56:14,912 Put it there. 355 00:56:15,285 --> 00:56:16,343 Get ready. 356 00:56:21,858 --> 00:56:22,984 Now! 357 00:56:40,444 --> 00:56:41,570 Shut it. 358 00:56:42,279 --> 00:56:43,371 Nails. 359 00:57:02,933 --> 00:57:05,265 You women try to get some rest. We'll stand guard. 360 00:57:05,335 --> 00:57:08,771 You and Duncan, go up to the belfry to see if they'll try coming in that way. 361 00:57:08,839 --> 00:57:10,602 Why should l take orders from you? 362 00:57:10,674 --> 00:57:13,700 Somebody has to lead, and l think l'm the most qualified. 363 00:57:13,777 --> 00:57:15,301 l'm with you, Captain. 364 00:57:16,847 --> 00:57:20,442 All right. l won't object. Good luck getting us out of this. 365 00:57:20,617 --> 00:57:23,108 -l'll do what l can. -Let's go, Dacosta. 366 00:57:24,421 --> 00:57:27,049 Watch that side. Let me know of any strange movement. 367 00:57:27,124 --> 00:57:28,250 l will. 368 00:57:30,994 --> 00:57:35,397 Wait for me upstairs. l'm going to insist. l'll call the Commissioner again. 369 00:57:43,607 --> 00:57:44,938 Excellency? 370 00:57:45,041 --> 00:57:47,839 lt's Duncan. Forgive me for bothering you again. 371 00:57:48,311 --> 00:57:50,245 We had to take refuge inside the church. 372 00:57:57,354 --> 00:57:59,754 l'm happy you went to church. 373 00:58:01,792 --> 00:58:05,284 A village that prays is a village that seeks salvation. 374 00:58:05,562 --> 00:58:08,895 -What? -Keep us in your prayers. 375 00:58:09,466 --> 00:58:13,800 Those of us who have the responsibility and burden of power. 376 00:58:14,738 --> 00:58:17,263 -That's all. -Whatever you say, Excellency. 377 00:58:26,349 --> 00:58:28,909 Hot chocolate at 10:30, as usual. 378 00:58:47,838 --> 00:58:50,398 -Come with me. -Where? 379 00:59:13,029 --> 00:59:14,656 Come, and shut the door. 380 00:59:27,410 --> 00:59:29,571 -What do you want? -l want to help you. 381 00:59:30,180 --> 00:59:32,307 You were the only who stood up for me. 382 00:59:33,350 --> 00:59:35,978 See? That's a tunnel over there. 383 00:59:40,490 --> 00:59:45,223 But the exit is closed. l need your help to remove the rubble. 384 00:59:45,362 --> 00:59:49,355 -And the others? -lf we all tried, we'd attract attention. 385 00:59:49,432 --> 00:59:52,367 Alone, we have better odds of saving ourselves. 386 00:59:52,769 --> 00:59:54,066 You'll leave them here? 387 00:59:54,738 --> 00:59:58,674 lf you want to come, fine. lf you want to die with them, fine. 388 01:00:05,715 --> 01:00:09,617 -l'm not helping by staying here. -You'll see. We'll be saved. 389 01:00:10,654 --> 01:00:11,985 Help me. 390 01:00:17,527 --> 01:00:21,122 Take that drawer. Don't wake her. 391 01:00:21,831 --> 01:00:23,389 Take it to the closet. 392 01:00:43,586 --> 01:00:44,712 Come in. 393 01:01:05,108 --> 01:01:06,302 Pick it up. 394 01:01:33,436 --> 01:01:34,630 Cigar? 395 01:01:35,805 --> 01:01:36,897 Thank you. 396 01:01:37,073 --> 01:01:39,268 How long are we going to listen to that idiot? 397 01:01:39,342 --> 01:01:42,243 -Until someone comes to save us. -You think? 398 01:01:42,579 --> 01:01:45,980 -You don't? -l rely on my own strength. 399 01:01:48,418 --> 01:01:49,908 Do you have a special plan? 400 01:01:51,521 --> 01:01:52,579 Come. 401 01:02:05,802 --> 01:02:08,236 l have to stand guard. What are you trying to do? 402 01:02:10,774 --> 01:02:12,742 All right. Look at that. 403 01:02:17,080 --> 01:02:20,709 Right. Marlowe's car. Did you forget we couldn't use it? 404 01:02:20,784 --> 01:02:22,649 There were a lot of us. 405 01:02:22,719 --> 01:02:25,210 You want to get in with the Templars surrounding it? 406 01:02:25,288 --> 01:02:27,119 We know they're afraid of fire. 407 01:02:27,190 --> 01:02:30,284 lf we got a torch, we'd be able to reach the road. 408 01:02:30,360 --> 01:02:32,658 Perhaps one or two, but everyone? 409 01:02:33,630 --> 01:02:36,326 Exactly. lt'll be just you and me. 410 01:02:36,399 --> 01:02:38,697 You're not thinking of leaving everyone else here. 411 01:02:38,768 --> 01:02:40,736 -We don't have a choice. -Vivian, too? 412 01:02:41,304 --> 01:02:43,431 A woman would be an obstacle to our escape. 413 01:02:43,506 --> 01:02:46,600 -Besides, she left me already. -Leave on your own, if you can. 414 01:02:46,676 --> 01:02:49,304 l'm not agile. My wound is very painful. 415 01:02:49,379 --> 01:02:52,212 l wouldn't make it to the car. l need you to carry the torch. 416 01:02:52,282 --> 01:02:54,011 l won't leave Vivian here. 417 01:02:56,386 --> 01:02:57,853 You want her, don't you? 418 01:02:58,121 --> 01:03:01,522 You think l can't tell. A whole year looking after her. 419 01:03:01,691 --> 01:03:05,457 Loving her in silence. lndulging her every whim. 420 01:03:05,595 --> 01:03:07,324 What has she done for you in return? 421 01:03:07,397 --> 01:03:09,262 She won't even treat you like a human being. 422 01:03:09,332 --> 01:03:11,994 She fell in love with the first pretty boy that showed up. 423 01:03:12,068 --> 01:03:15,265 Good for you, defending her. Sacrifice your life for her. 424 01:03:15,338 --> 01:03:17,602 You just want to see her sleep someone besides me. 425 01:03:17,674 --> 01:03:19,141 Enjoy being humiliated! 426 01:03:19,242 --> 01:03:20,402 Bastard. 427 01:03:22,712 --> 01:03:25,977 Go. l won't kill you because l'm hoping they'll do it downstairs. 428 01:04:14,697 --> 01:04:18,531 Beirao, l've been thinking about how horrible this is. 429 01:04:18,768 --> 01:04:20,201 Yes, Mr. Duncan. 430 01:04:21,838 --> 01:04:23,066 lt's like a nightmare. 431 01:04:23,173 --> 01:04:26,301 More for your wife and daughter than for us. 432 01:04:26,376 --> 01:04:29,937 -Thank you, Mr. Duncan. -But l think there's a possibility. 433 01:04:30,046 --> 01:04:32,241 -How? Tell me-- -Keep quiet, Beirao. 434 01:04:33,316 --> 01:04:36,376 Our lives depend on this secret, and your daughter's, too. 435 01:04:37,120 --> 01:04:38,781 Don't worry. Nobody will find out. 436 01:04:38,955 --> 01:04:42,516 l need the help of an agile man willing to take risks. A man like you. 437 01:04:42,959 --> 01:04:44,984 l'd do anything for my family. 438 01:04:45,261 --> 01:04:49,664 -What do l need to do? -Get the car. We'll use it to escape. 439 01:04:51,601 --> 01:04:54,536 -And the Templars? -We'll need to scare them away with fire. 440 01:04:59,475 --> 01:05:03,377 -l'll give it a shot-- -Wait a bit. l'll make sure the coast is clear. 441 01:05:13,856 --> 01:05:15,949 -Why aren't you at your post? -l was falling asleep. 442 01:05:16,025 --> 01:05:17,822 Could you make us some coffee? 443 01:05:20,230 --> 01:05:21,390 Yes. 444 01:05:34,711 --> 01:05:35,973 How are things upstairs? 445 01:05:36,045 --> 01:05:38,138 There are strange noises coming from the roof. 446 01:05:38,214 --> 01:05:42,310 -Dacosta would like you to go check. -Fine. Stay here, l'll go and see. 447 01:05:42,385 --> 01:05:43,545 All right. 448 01:06:03,706 --> 01:06:04,798 Light it. 449 01:06:10,179 --> 01:06:12,272 Keep them back with this. 450 01:06:25,028 --> 01:06:26,120 Let's go. 451 01:06:28,331 --> 01:06:30,162 For your wife and daughter. 452 01:06:52,422 --> 01:06:55,289 -What's he doing? -Duncan sent him. 453 01:10:00,810 --> 01:10:04,541 -Hi. -Don't wake your mom. Your dad's waiting. 454 01:10:04,614 --> 01:10:09,017 He's on the other side of the street. He's got candy for you. 455 01:10:09,085 --> 01:10:10,177 You want to go? 456 01:10:16,259 --> 01:10:17,351 Yes. 457 01:10:35,745 --> 01:10:37,736 -Call your dad. -Dad! 458 01:10:44,921 --> 01:10:46,320 Dad. 459 01:12:38,768 --> 01:12:39,928 No! 460 01:13:21,711 --> 01:13:22,837 Yes. 461 01:13:35,357 --> 01:13:36,483 Look here. 462 01:13:43,999 --> 01:13:46,160 They've left the door unattended. l'll go see. 463 01:13:50,139 --> 01:13:52,334 What are you going to do if this turns out okay? 464 01:13:52,808 --> 01:13:54,537 You used to be more formal with me. 465 01:13:56,412 --> 01:13:59,438 Are you planning to leave with your captain? 466 01:13:59,515 --> 01:14:01,346 That's none of your business. 467 01:14:25,407 --> 01:14:26,533 Amalia. 468 01:14:29,411 --> 01:14:30,742 Where's the girl? 469 01:14:32,515 --> 01:14:35,279 l don't know. She must be with my husband. 470 01:14:41,924 --> 01:14:43,391 Have you seen the girl? 471 01:14:44,360 --> 01:14:45,622 No, l haven't. 472 01:14:45,895 --> 01:14:48,921 -What's going on out there? -Nothing. lt's better you don't know. 473 01:14:50,032 --> 01:14:51,329 Dad! 474 01:15:00,776 --> 01:15:01,765 My daughter! 475 01:15:02,578 --> 01:15:03,704 Mom. 476 01:15:03,779 --> 01:15:06,646 -l'm right here. Can't you see me? -Don't leave me here. 477 01:15:06,715 --> 01:15:10,583 -She scared to cross the street. l'll get her. -Careful. lt may be a trap. 478 01:15:11,687 --> 01:15:12,813 Mom, come here. 479 01:15:14,290 --> 01:15:16,588 -Let me go! -Calm down! 480 01:15:16,659 --> 01:15:18,752 Let me go! l won't let them kill my daughter! 481 01:15:18,828 --> 01:15:20,887 Calm down. l'll go. 482 01:15:21,997 --> 01:15:23,624 Jack, please. 483 01:15:24,733 --> 01:15:26,724 Calm down, Amalia. 484 01:16:43,212 --> 01:16:45,407 -Are you scared? -No. 485 01:16:46,548 --> 01:16:49,016 -Why don't you come with me? -l can't. 486 01:17:37,466 --> 01:17:38,660 Stay still. 487 01:17:41,503 --> 01:17:44,028 Leave my daughter alone! You've got me now! 488 01:17:45,574 --> 01:17:46,836 Cowards! 489 01:17:52,481 --> 01:17:54,005 l dare you! 490 01:17:58,153 --> 01:18:01,680 Wretched bastards! Murderers! 491 01:18:15,871 --> 01:18:17,304 Mom! 492 01:18:22,711 --> 01:18:23,871 Run! 493 01:19:19,068 --> 01:19:20,296 We did it. 494 01:19:21,537 --> 01:19:22,629 Help me. 495 01:19:49,031 --> 01:19:50,328 Nobody's there. 496 01:19:56,171 --> 01:19:57,263 Can we get out? 497 01:20:00,075 --> 01:20:01,474 What's wrong? 498 01:20:52,127 --> 01:20:53,594 Where are the keeper and Moncha? 499 01:20:54,329 --> 01:20:57,127 They're nowhere to be found. They must have escaped. 500 01:20:57,666 --> 01:20:59,861 Which means it's come down to the three of us. 501 01:21:00,769 --> 01:21:01,929 And the girl. 502 01:21:02,704 --> 01:21:03,932 Right. And the girl. 503 01:21:05,274 --> 01:21:08,300 -Nobody's come to help us yet. -You're still hoping for that? 504 01:21:09,044 --> 01:21:10,170 Aren't you? 505 01:21:11,413 --> 01:21:15,076 Dawn will break soon. How far do you think Ferreira is from here? 506 01:21:17,619 --> 01:21:20,782 They've all been hunted down. They're no use to us. 507 01:21:21,957 --> 01:21:25,358 -And you so relaxed. -Resigned. 508 01:21:25,561 --> 01:21:29,156 l'm used to taking things as they come. But everything has its compensation. 509 01:21:29,531 --> 01:21:31,999 l don't see what could compensate for this nightmare. 510 01:21:32,868 --> 01:21:35,462 You don't see it, do you? Well, l do. 511 01:21:35,904 --> 01:21:38,338 l want to satisfy one of my greatest desires. 512 01:21:40,842 --> 01:21:42,605 What are you trying to do? 513 01:21:43,979 --> 01:21:47,745 You know what, honey. You figured it out a long time ago. 514 01:21:47,816 --> 01:21:49,249 l told you with my eyes. 515 01:21:49,318 --> 01:21:52,378 -Shut up! l forbid you-- -Forbid what? 516 01:21:52,454 --> 01:21:54,251 We're both going to die soon. 517 01:21:54,323 --> 01:21:57,417 Stop this nonsense, and let's enjoy the moments we have left. 518 01:21:57,492 --> 01:22:00,086 -Let me go or l'll scream. -lt's useless. 519 01:22:00,162 --> 01:22:02,187 Your friend won't hear you from there. 520 01:22:04,333 --> 01:22:05,595 Let me go. 521 01:23:49,771 --> 01:23:51,864 We have an advantage with the light of dawn. 522 01:23:52,507 --> 01:23:54,873 They're blind, so we can take advantage of that. 523 01:23:56,044 --> 01:23:57,272 Are you up to it? 524 01:23:58,280 --> 01:24:01,374 Anything's better than waiting to be killed. 525 01:24:01,817 --> 01:24:03,648 We must walk very carefully... 526 01:24:04,219 --> 01:24:05,709 and avoid letting them hear us. 527 01:24:22,571 --> 01:24:24,562 They killed my mom. 528 01:24:25,374 --> 01:24:27,308 They were skulls. 529 01:24:29,044 --> 01:24:33,981 -No, you were dreaming. -No, l saw it. 530 01:24:35,784 --> 01:24:39,083 You know what? Your parents are waiting for you over there. 531 01:24:40,455 --> 01:24:43,583 -Do you want to go with them? -l want to see my mom. 532 01:24:43,658 --> 01:24:46,559 All right. We'll go together. You, me, and Vivian. 533 01:24:46,628 --> 01:24:47,959 lt's a really fun game. 534 01:24:49,398 --> 01:24:51,889 First, l'll blindfold you. Okay? 535 01:24:51,967 --> 01:24:54,265 Do you want to play with me? But you can't make any noise. 536 01:24:54,336 --> 01:24:57,737 -You have to walk very slowly, okay? -Yes. 537 01:24:58,373 --> 01:24:59,499 All right. 538 01:25:01,209 --> 01:25:02,437 There you go. 539 01:25:08,417 --> 01:25:09,543 Let's go. 540 01:25:27,736 --> 01:25:31,137 -What are you doing? -Quiet. 63465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.