All language subtitles for 92

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 92 will start after 13:03 min. 2 00:14:18,155 --> 00:14:19,075 My God, what is this? 3 00:14:21,595 --> 00:14:23,355 Alps, take precautions! 4 00:14:43,635 --> 00:14:44,635 My God! 5 00:14:47,195 --> 00:14:48,315 My God! 6 00:15:03,955 --> 00:15:05,595 Artuk Bey is still breathing. 7 00:15:05,715 --> 00:15:07,115 Artuk Bey is still breathing. 8 00:15:07,195 --> 00:15:08,195 Artuk Bey. 9 00:15:08,595 --> 00:15:09,835 Hurry! 10 00:15:14,435 --> 00:15:16,555 Alps! Get here now! 11 00:15:17,195 --> 00:15:18,355 -Come on! -Hurry! 12 00:15:18,475 --> 00:15:19,715 -Bring a stretcher. -Hurry! 13 00:15:19,835 --> 00:15:20,955 Get him up. 14 00:15:21,515 --> 00:15:22,595 Come on, brothers. 15 00:15:24,115 --> 00:15:25,395 Come on. 16 00:15:26,475 --> 00:15:28,195 Come on. 17 00:15:31,955 --> 00:15:33,915 -Take him back to camp at once. -Hold him. 18 00:15:35,075 --> 00:15:36,515 Come on. 19 00:15:46,635 --> 00:15:48,795 -Has anyone seen my bey? -No. 20 00:15:50,915 --> 00:15:51,915 Ertuğrul. 21 00:15:54,595 --> 00:15:55,595 Where are you? 22 00:15:56,155 --> 00:15:58,075 Where are you, Ertuğrul? 23 00:16:04,715 --> 00:16:05,675 Be careful! 24 00:16:34,875 --> 00:16:35,875 Ertuğrul! 25 00:16:38,635 --> 00:16:39,635 Bamsi. 26 00:16:41,715 --> 00:16:42,835 Bamsi, my son. 27 00:16:44,835 --> 00:16:45,755 Bamsi. 28 00:16:46,595 --> 00:16:48,315 Bamsi. 29 00:16:49,995 --> 00:16:50,995 Dündar. 30 00:16:52,275 --> 00:16:53,275 Dündar. 31 00:16:54,715 --> 00:16:55,715 Get him up. 32 00:16:56,035 --> 00:16:57,355 Bamsi. 33 00:16:58,035 --> 00:16:59,035 My son. 34 00:17:00,195 --> 00:17:01,195 Bamsi. 35 00:17:01,795 --> 00:17:02,795 Bamsi. 36 00:17:17,355 --> 00:17:18,355 What? 37 00:17:24,915 --> 00:17:25,915 My boy. 38 00:17:26,035 --> 00:17:27,675 Open your eyes, my boy. 39 00:17:33,035 --> 00:17:34,115 Dündar. 40 00:17:35,035 --> 00:17:38,515 -Alps. Alps! Get a stretcher. -Stretcher. 41 00:17:38,595 --> 00:17:40,395 Come on! Bring the stretcher! 42 00:17:41,355 --> 00:17:42,875 -Mother. -Get him, quick. 43 00:17:45,635 --> 00:17:46,475 Mother. 44 00:17:48,595 --> 00:17:50,235 Take him back to camp, quickly. 45 00:17:50,715 --> 00:17:52,115 Come on. 46 00:17:52,595 --> 00:17:53,915 -Mother. -Make haste. 47 00:17:54,075 --> 00:17:55,515 Mother, Ertuğrul isn't here. 48 00:17:56,235 --> 00:17:58,115 -My brave man isn't here, Mother. -He isn't. 49 00:17:58,595 --> 00:17:59,675 He isn't. 50 00:17:59,835 --> 00:18:01,875 Ertuğrul, where are you, my son? 51 00:18:04,355 --> 00:18:06,835 -Where are you, Ertuğrul? -We will find my brother. 52 00:18:07,275 --> 00:18:10,075 We will find him if it's the last thing we do. 53 00:18:13,755 --> 00:18:15,915 -What did they do to you? -Alps. 54 00:18:17,875 --> 00:18:19,955 You will search every inch of land. 55 00:18:20,555 --> 00:18:23,315 Look in every hollow tree, leave no stone unturned. 56 00:18:23,755 --> 00:18:25,195 Send word to Aslıhan Hatun. 57 00:18:25,555 --> 00:18:27,835 Get to the Hanlı Bazaar and tell Emir Sadettin. 58 00:18:28,035 --> 00:18:30,875 Tell them to come help us find Ertuğrul Bey, come on. 59 00:18:31,075 --> 00:18:32,475 Send word to the sultan also. 60 00:18:32,955 --> 00:18:33,835 Come on! 61 00:18:34,995 --> 00:18:38,155 I'd die for you, my son Ertuğrul. 62 00:18:38,675 --> 00:18:40,715 Where are you Ertuğrul? 63 00:18:42,235 --> 00:18:43,235 Where are you? 64 00:19:04,115 --> 00:19:08,275 No other enemy has given me the pleasure I got from having Ertuğrul in my grasp. 65 00:19:08,675 --> 00:19:11,115 Killing a foe such as Ertuğrul 66 00:19:11,435 --> 00:19:12,715 could only have been realized 67 00:19:12,835 --> 00:19:15,555 by a renowned knight such as yourself, my lord. 68 00:19:16,275 --> 00:19:18,635 Ertuğrul's death will be a lesson to all the Turks. 69 00:19:20,355 --> 00:19:22,435 Either they get the hell out of Anatolia... 70 00:19:23,795 --> 00:19:26,075 or be put to the sword like Ertuğrul. 71 00:19:27,195 --> 00:19:30,875 Ertuğrul's death will no doubt stir fear among all the Turks, my lord. 72 00:19:33,235 --> 00:19:36,435 They will really be afraid when they find his body. 73 00:19:37,395 --> 00:19:39,515 My lord, his body hasn't been found yet. 74 00:19:42,195 --> 00:19:43,195 What do you mean? 75 00:19:44,315 --> 00:19:46,515 The Turks are searching the site of the ambush. 76 00:19:46,875 --> 00:19:48,755 Our men are secretly watching. 77 00:19:49,195 --> 00:19:50,955 By the Turks or by us, Lukas, 78 00:19:52,195 --> 00:19:53,595 that body needs to be found. 79 00:19:54,115 --> 00:19:55,915 My lord, Ertuğrul is already dead. 80 00:19:56,195 --> 00:19:58,315 Why do you want to find his body so badly? 81 00:19:58,915 --> 00:20:02,155 We killed Ertuğrul, who was a great hero for the Turks, Lukas. 82 00:20:03,195 --> 00:20:04,835 They need to see the body 83 00:20:04,955 --> 00:20:07,435 so they know that their cause dies with him. 84 00:20:08,195 --> 00:20:10,595 Only then will they lose hope. 85 00:20:27,515 --> 00:20:28,715 Aslıhan Hatun. 86 00:20:36,395 --> 00:20:37,395 What is it, Kirca? 87 00:20:38,955 --> 00:20:40,875 Not good news I'm afraid, Aslıhan Hatun. 88 00:20:42,515 --> 00:20:43,515 Aslıhan Hatun, 89 00:20:43,795 --> 00:20:46,115 they ambushed Ertuğrul Bey on the road to the campaign. 90 00:20:46,355 --> 00:20:48,555 They martyred the alps that were with him. 91 00:20:48,995 --> 00:20:50,675 Artuk Bey and Bamsi Alp are heavily wounded. 92 00:20:50,915 --> 00:20:52,315 They took them to camp. 93 00:20:52,395 --> 00:20:53,875 What about Ertuğrul Bey? 94 00:20:54,355 --> 00:20:55,875 He hasn't been found yet. 95 00:20:56,115 --> 00:20:58,075 Hayme Hatun, Halime Hatun and Dündar Bey 96 00:20:58,315 --> 00:20:59,995 continue to search with the alps. 97 00:21:00,515 --> 00:21:01,875 Who would do this? 98 00:21:03,075 --> 00:21:04,355 We don't know, Aslıhan Hatun. 99 00:21:05,435 --> 00:21:07,995 Prepare the horses quickly. We ride right away. 100 00:21:08,355 --> 00:21:09,635 Yes, Aslıhan Hatun. 101 00:21:38,835 --> 00:21:39,915 Your Eminence... 102 00:21:40,635 --> 00:21:42,315 Dündar Bey of the Kayi camp... 103 00:21:42,955 --> 00:21:44,515 has sent you a messenger, sir. 104 00:21:44,915 --> 00:21:46,195 Well, what does he say? 105 00:21:47,275 --> 00:21:48,515 They heard about the raid. 106 00:21:49,435 --> 00:21:51,315 They went to the site of Ares' ambush. 107 00:21:51,835 --> 00:21:53,395 They found the bodies of the alps. 108 00:21:53,875 --> 00:21:57,035 Bamsi and Artuk Bey were wounded and taken to the camp. 109 00:21:57,515 --> 00:21:58,515 Ertuğrul? 110 00:22:05,475 --> 00:22:06,635 Speak, man. 111 00:22:07,115 --> 00:22:08,155 What of Ertuğrul? 112 00:22:10,675 --> 00:22:12,635 Ertuğrul hasn't been found yet, my Emir. 113 00:22:14,755 --> 00:22:17,035 They're searching for him, dead or alive. 114 00:22:17,355 --> 00:22:20,035 They ask for assistance in the search. 115 00:22:20,475 --> 00:22:22,715 They think Ertuğrul retreated during a fight. 116 00:22:33,435 --> 00:22:34,515 I don't think 117 00:22:34,875 --> 00:22:37,435 Ertuğrul would have left his alps and retreated, Göktuğ. 118 00:22:43,475 --> 00:22:45,075 And Ares wouldn't leave him alive. 119 00:22:47,115 --> 00:22:48,715 Send your men. 120 00:22:48,795 --> 00:22:50,075 Have them search for Ertuğrul. 121 00:22:50,955 --> 00:22:54,115 If they find him dead, good, if he is alive... 122 00:22:54,515 --> 00:22:55,795 you know what to do. 123 00:22:56,995 --> 00:22:58,235 Tell Dündar Bey's alp 124 00:22:58,635 --> 00:23:01,475 to take us to the ambush site right away. 125 00:23:03,275 --> 00:23:04,275 Wait. 126 00:23:07,395 --> 00:23:09,555 Artuk and Bamsi are wounded? 127 00:23:11,395 --> 00:23:13,395 Call for the healer. Send him to the tribe. 128 00:23:14,755 --> 00:23:16,675 If they know anything... 129 00:23:17,355 --> 00:23:18,795 let him do what is necessary. 130 00:23:21,155 --> 00:23:22,715 Yes, Your Eminence. 131 00:23:46,195 --> 00:23:47,195 What's happening? 132 00:23:48,515 --> 00:23:50,035 Hurry. Come on, quickly. 133 00:24:04,115 --> 00:24:05,115 Move. 134 00:24:13,995 --> 00:24:15,355 Who did this to our beys? 135 00:24:15,675 --> 00:24:16,675 Where is Ertuğrul Bey? 136 00:24:17,235 --> 00:24:18,515 How could this be? 137 00:24:28,275 --> 00:24:30,635 -Move. -How could this be? 138 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 Bamsi! 139 00:24:42,075 --> 00:24:43,075 Bamsi! 140 00:24:45,955 --> 00:24:47,155 Bamsi! 141 00:24:49,875 --> 00:24:50,875 Bamsi! 142 00:24:51,435 --> 00:24:53,235 Bamsi! Bamsi, what happened to you? 143 00:24:53,555 --> 00:24:56,075 Bamsi, who did this? 144 00:24:57,035 --> 00:24:58,835 Open your eyes. Bamsi! 145 00:24:59,435 --> 00:25:00,435 Bamsi! 146 00:25:04,755 --> 00:25:06,795 Bamsi! Bamsi, open your eyes! 147 00:25:07,755 --> 00:25:08,755 Bamsi! 148 00:25:09,395 --> 00:25:10,395 Where is Ertuğrul Bey? 149 00:25:10,555 --> 00:25:11,555 He is missing. 150 00:25:12,115 --> 00:25:13,395 Ishak. Where is Ishak? 151 00:25:13,635 --> 00:25:14,755 Ishak has been martyred. 152 00:25:18,035 --> 00:25:20,915 Who is going to heal them now? There's nobody left. 153 00:25:21,555 --> 00:25:23,075 Artuk Bey, get up. 154 00:25:26,675 --> 00:25:27,675 Let go! 155 00:25:29,755 --> 00:25:31,155 Let go of me! 156 00:25:40,035 --> 00:25:41,995 -Towel. -Brothers, some water. 157 00:25:42,315 --> 00:25:44,075 -Bring towels. -Come on, quick! 158 00:25:44,595 --> 00:25:45,875 Bring towels. 159 00:25:47,475 --> 00:25:50,395 Bamsi, you are my man, my companion. 160 00:25:50,555 --> 00:25:52,195 Don't leave me alone! 161 00:25:53,595 --> 00:25:55,235 God, help us! 162 00:25:55,355 --> 00:25:56,715 Come on brothers, come on. 163 00:25:57,395 --> 00:25:59,075 Ertuğrul Bey! 164 00:25:59,315 --> 00:26:00,875 Ertuğrul Bey! 165 00:26:01,355 --> 00:26:03,835 Ertuğrul Bey! 166 00:26:04,595 --> 00:26:06,955 Ertuğrul Bey! 167 00:26:07,155 --> 00:26:08,835 Ertuğrul Bey! 168 00:26:09,195 --> 00:26:11,715 Ertuğrul Bey! 169 00:26:12,675 --> 00:26:14,915 Ertuğrul Bey! 170 00:26:15,875 --> 00:26:18,595 Ertuğrul Bey! 171 00:26:19,715 --> 00:26:21,555 Ertuğrul Bey! 172 00:26:22,275 --> 00:26:25,675 Ertuğrul Bey! 173 00:26:26,715 --> 00:26:29,435 Ertuğrul Bey! 174 00:26:33,155 --> 00:26:35,395 Bamsi, no, hang on Bamsi. 175 00:26:35,715 --> 00:26:36,835 It won't stop. 176 00:26:37,195 --> 00:26:38,275 We can't stop the bleeding. 177 00:26:38,795 --> 00:26:40,195 We need to cauterize it. 178 00:26:40,275 --> 00:26:42,555 Then do it. What are you waiting for? 179 00:26:46,035 --> 00:26:47,115 Bamsi! 180 00:26:47,835 --> 00:26:49,715 Bamsi, hang on! 181 00:26:49,955 --> 00:26:50,875 Stop. 182 00:26:51,755 --> 00:26:52,755 Move. 183 00:26:54,515 --> 00:26:56,355 -Move. -Who are you? 184 00:26:56,955 --> 00:26:57,995 The healer. 185 00:26:58,555 --> 00:27:00,195 The emir commissioned me. 186 00:27:00,835 --> 00:27:01,835 Everybody out. 187 00:27:06,475 --> 00:27:09,395 Thank God. 188 00:27:10,235 --> 00:27:12,475 -You'll be all right, Bamsi. -I said, everybody out. 189 00:27:14,195 --> 00:27:16,515 I won't leave him. He is my man. 190 00:27:17,235 --> 00:27:18,235 No, woman. 191 00:27:18,715 --> 00:27:19,715 This is my job. 192 00:27:20,115 --> 00:27:21,795 Nobody must come in. 193 00:27:22,155 --> 00:27:24,075 Let me help you. 194 00:27:24,635 --> 00:27:26,675 I'll be right by my man's side. 195 00:27:26,915 --> 00:27:28,635 Or else I won't be at ease. 196 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 Fine. 197 00:27:44,235 --> 00:27:45,795 Is he going to live? 198 00:27:45,995 --> 00:27:47,555 Please tell me he will. 199 00:27:49,595 --> 00:27:51,635 Look, you are my only hope. 200 00:27:51,995 --> 00:27:53,195 Please save him. 201 00:27:53,595 --> 00:27:54,995 Thank God, he's alive. 202 00:27:55,395 --> 00:27:57,715 We have to undress him and cauterize his wounds. 203 00:27:59,835 --> 00:28:01,115 May God help us. 204 00:28:05,195 --> 00:28:07,315 Ertuğrul Bey! 205 00:28:07,595 --> 00:28:11,315 Ertuğrul Bey! 206 00:28:12,515 --> 00:28:13,835 Ertuğrul Bey! 207 00:28:14,675 --> 00:28:17,275 Ertuğrul Bey! 208 00:28:17,475 --> 00:28:20,315 Ertuğrul Bey! 209 00:28:21,515 --> 00:28:23,875 Ertuğrul Bey! 210 00:28:24,155 --> 00:28:26,955 Ertuğrul Bey! 211 00:28:27,395 --> 00:28:29,755 Ertuğrul Bey! 212 00:28:31,555 --> 00:28:34,315 Ertuğrul Bey! 213 00:29:00,395 --> 00:29:01,275 My bey. 214 00:29:01,915 --> 00:29:02,915 Bamsi. 215 00:29:04,555 --> 00:29:05,555 Bamsi. 216 00:29:06,875 --> 00:29:08,195 Forgive me, my bey. 217 00:29:09,995 --> 00:29:10,995 My bey. 218 00:29:12,395 --> 00:29:13,395 My bey. 219 00:29:14,795 --> 00:29:15,675 Bamsi. 220 00:29:17,035 --> 00:29:19,555 He's waking up. Thank God. 221 00:29:21,315 --> 00:29:22,635 Forgive me, my bey. 222 00:29:23,835 --> 00:29:25,235 I couldn't protect you, my bey. 223 00:29:26,035 --> 00:29:27,195 Bamsi, I am here. 224 00:29:28,155 --> 00:29:29,355 Tell me who did this. 225 00:29:30,035 --> 00:29:31,835 What traitors did this to you? 226 00:29:34,195 --> 00:29:35,195 I don't know. 227 00:29:37,315 --> 00:29:38,635 The infidels'... 228 00:29:39,875 --> 00:29:41,115 faces were covered. 229 00:30:07,115 --> 00:30:08,195 My bey! 230 00:30:08,275 --> 00:30:09,275 My bey! 231 00:30:38,515 --> 00:30:39,675 However, 232 00:30:39,835 --> 00:30:40,955 I wounded... 233 00:30:42,195 --> 00:30:43,395 their leader in the back. 234 00:30:43,715 --> 00:30:44,755 What about Ertuğrul Bey? 235 00:30:44,995 --> 00:30:46,315 Where is he? 236 00:30:47,915 --> 00:30:49,675 He was wounded too. 237 00:30:51,155 --> 00:30:52,275 He was wounded too. 238 00:31:05,515 --> 00:31:06,675 Kill them! 239 00:31:06,915 --> 00:31:08,355 Don't let them get away! 240 00:31:14,235 --> 00:31:15,115 My bey! 241 00:31:23,955 --> 00:31:24,955 My bey! 242 00:31:26,115 --> 00:31:27,115 My bey! 243 00:31:31,835 --> 00:31:32,755 My bey! 244 00:31:33,035 --> 00:31:34,355 My bey! 245 00:31:34,475 --> 00:31:36,675 Alps! Take our bey. 246 00:31:36,955 --> 00:31:38,755 My bey! 247 00:31:38,955 --> 00:31:41,555 Take him, alps! Take him! 248 00:31:45,435 --> 00:31:46,595 Two of our alps... 249 00:31:47,515 --> 00:31:48,755 took our bey away. 250 00:31:51,955 --> 00:31:53,595 -No! -Brothers! 251 00:31:54,915 --> 00:31:56,275 How could they do this to you? 252 00:31:56,915 --> 00:31:58,195 How could they kill you? 253 00:32:12,635 --> 00:32:14,035 Oh, my God. 254 00:32:14,955 --> 00:32:17,115 There are martyrs everywhere. 255 00:32:17,915 --> 00:32:20,875 Where? Where did they take Ertuğrul Bey? 256 00:32:21,435 --> 00:32:23,035 Tell us so that we may help. 257 00:32:25,595 --> 00:32:26,595 I don't know. 258 00:32:28,235 --> 00:32:29,235 I don't know. 259 00:32:33,435 --> 00:32:34,355 Bamsi. 260 00:32:36,155 --> 00:32:38,875 Bamsi! Bamsi, wake up! 261 00:32:39,515 --> 00:32:40,675 Wake up, Bamsi! 262 00:32:40,875 --> 00:32:43,675 Woman, let's leave the wounded alone for now. 263 00:32:43,875 --> 00:32:45,355 They need to rest. 264 00:32:46,715 --> 00:32:49,595 I have to tell Halime Hatun what Bamsi told me. 265 00:32:50,835 --> 00:32:52,835 Their hearts suffer, just like mine. 266 00:32:53,155 --> 00:32:55,235 I have to get to them before their hope runs out. 267 00:33:08,515 --> 00:33:12,035 Get what I'm about to say to the emir at once. 268 00:33:28,275 --> 00:33:29,275 Come on. 269 00:33:32,755 --> 00:33:33,755 Come on. 270 00:33:50,995 --> 00:33:52,875 -Mother! -Aslıhan. 271 00:33:53,235 --> 00:33:54,235 Mother! 272 00:33:56,595 --> 00:33:58,395 Halime, my sister. 273 00:34:04,795 --> 00:34:05,755 Sister. 274 00:34:09,035 --> 00:34:10,035 How could this be? 275 00:34:11,195 --> 00:34:12,195 Who did this? 276 00:34:13,475 --> 00:34:14,635 We don't know, my girl. 277 00:34:15,235 --> 00:34:16,915 We haven't found my son yet. 278 00:34:18,035 --> 00:34:19,235 Don't worry. 279 00:34:19,795 --> 00:34:20,915 We will, Hayme Ana. 280 00:34:21,675 --> 00:34:23,155 We will find our Ertuğrul Bey. 281 00:34:26,275 --> 00:34:28,195 We searched everywhere. 282 00:34:29,435 --> 00:34:33,275 We looked in every bird nest, every ant nest. 283 00:34:34,835 --> 00:34:36,075 There is no trail. 284 00:34:39,795 --> 00:34:41,275 Nobody's hand... 285 00:34:42,355 --> 00:34:45,235 or power will suffice in getting to our Ertuğrul Bey. 286 00:34:46,475 --> 00:34:47,675 We will find him, Halime. 287 00:34:48,715 --> 00:34:50,795 All my alps will look for him. 288 00:34:51,635 --> 00:34:52,675 We will find him. 289 00:34:54,475 --> 00:34:55,915 God bless you, Aslıhan. 290 00:35:33,155 --> 00:35:35,475 Göktuğ, tell the men 291 00:35:35,595 --> 00:35:37,875 to join the alps searching for Ertuğrul Bey. 292 00:35:42,275 --> 00:35:45,475 Nobody comes back until our Frontier Bey is found. 293 00:35:45,675 --> 00:35:47,195 Yes, Your Eminence. 294 00:35:58,315 --> 00:36:01,235 I came as soon as I heard. 295 00:36:02,675 --> 00:36:06,515 And I sent my healer to tend to your wounded at the camp. 296 00:36:07,715 --> 00:36:10,715 My men will continue to search 297 00:36:11,155 --> 00:36:13,235 day and night until Ertuğrul Bey is found. 298 00:36:13,795 --> 00:36:14,795 I fear that 299 00:36:15,395 --> 00:36:18,115 the ones who did this may have taken Ertuğrul Bey, Your Eminence. 300 00:36:20,315 --> 00:36:22,435 Our state and I... 301 00:36:23,715 --> 00:36:25,555 are behind you to the end. 302 00:36:26,355 --> 00:36:27,435 Rest assured. 303 00:36:28,435 --> 00:36:29,795 May God bless you. 304 00:36:31,835 --> 00:36:34,355 As my men look here for Ertuğrul Bey... 305 00:36:34,995 --> 00:36:36,435 I will personally go 306 00:36:36,875 --> 00:36:39,355 and question the people involved in this. 307 00:36:40,675 --> 00:36:42,795 To whoever dared to attempt this... 308 00:36:43,755 --> 00:36:46,275 let it be known that it is my duty to find him. 309 00:37:15,635 --> 00:37:16,635 Dündar Bey! 310 00:37:22,395 --> 00:37:24,355 We found Ertuğrul Bey's armor. 311 00:37:24,675 --> 00:37:26,555 Ertuğrul Bey was nowhere near it. 312 00:37:33,595 --> 00:37:34,595 Brother. 313 00:37:40,715 --> 00:37:41,715 Ertuğrul! 314 00:37:46,395 --> 00:37:47,835 I'd die! 315 00:37:48,515 --> 00:37:49,555 Ertuğrul. 316 00:38:37,915 --> 00:38:39,755 We have done away with a fierce enemy. 317 00:38:40,475 --> 00:38:43,355 I raise my wine of victory in honor of my knights. 318 00:38:52,515 --> 00:38:55,195 I will also hold a great feast in celebration of this victory. 319 00:38:55,795 --> 00:38:56,755 However... 320 00:38:57,675 --> 00:39:00,515 I would like to show you something first. 321 00:39:43,835 --> 00:39:45,195 What is this sword, my lord? 322 00:39:49,435 --> 00:39:50,795 The sword of our enemy. 323 00:39:51,995 --> 00:39:53,755 A sword is very precious to a Turk. 324 00:39:57,435 --> 00:39:59,515 We sent Ertuğrul to hell. 325 00:40:00,315 --> 00:40:03,235 Now we will stamp on his most cherished possession. 326 00:40:14,795 --> 00:40:16,315 This is the might of the knights. 327 00:40:21,195 --> 00:40:24,715 Long live Commander Ares! The might of the knights! 328 00:40:27,395 --> 00:40:28,835 Just like this sword and its master, 329 00:40:28,995 --> 00:40:31,355 we will stamp on the Turks and destroy them! 330 00:40:31,715 --> 00:40:35,675 We will stamp on the Turks and destroy them! 331 00:40:36,195 --> 00:40:40,515 We will stamp on the Turks and destroy them! 332 00:40:57,355 --> 00:41:00,635 Ertuğrul Bey! 333 00:41:01,435 --> 00:41:03,955 Ertuğrul Bey! 334 00:41:04,835 --> 00:41:07,115 Ertuğrul Bey! 335 00:41:07,435 --> 00:41:09,555 Ertuğrul Bey! 336 00:41:09,795 --> 00:41:12,475 -Ertuğrul Bey! -Look under every stone! 337 00:41:13,155 --> 00:41:14,635 Look in every tree hollow! 338 00:41:15,035 --> 00:41:17,035 Ertuğrul Bey! 339 00:41:17,435 --> 00:41:18,435 My son... 340 00:41:18,915 --> 00:41:21,315 Ertuğrul Bey! 341 00:41:22,235 --> 00:41:24,955 Ertuğrul Bey! 342 00:41:26,075 --> 00:41:28,315 Ertuğrul Bey! 343 00:41:28,795 --> 00:41:30,635 Ertuğrul Bey! 344 00:41:30,875 --> 00:41:33,475 Ertuğrul Bey! 345 00:41:33,675 --> 00:41:36,315 We will continue to look until daybreak! 346 00:41:36,635 --> 00:41:40,715 -Ertuğrul Bey! -We will not return until we find him! 347 00:41:43,435 --> 00:41:46,315 Ertuğrul Bey! 348 00:41:48,315 --> 00:41:50,115 -Mother Hayme! -Mother! 349 00:41:50,915 --> 00:41:51,915 Mother Hayme! 350 00:41:52,595 --> 00:41:54,155 -Mother, it's Hafsa. -Mother! 351 00:41:54,395 --> 00:41:56,235 Mother Hayme! 352 00:41:56,995 --> 00:41:58,195 What is it? 353 00:41:58,355 --> 00:42:01,035 Hafsa, what are you doing here, my girl? 354 00:42:01,275 --> 00:42:02,635 I have important news, Mother Hayme. 355 00:42:03,075 --> 00:42:06,035 -Speak, what is it? -Bamsi opened his eyes. 356 00:42:06,115 --> 00:42:07,875 -Oh, thank God. -Thank God. 357 00:42:08,435 --> 00:42:10,555 Did he say where Ertuğrul Bey was? 358 00:42:12,075 --> 00:42:14,235 They did not see who attacked them. 359 00:42:14,755 --> 00:42:15,995 Their faces were covered. 360 00:42:16,955 --> 00:42:20,595 Two alps took Ertuğrul Bey away. 361 00:42:23,355 --> 00:42:24,355 Mother... 362 00:42:25,355 --> 00:42:27,395 -The alps we saw. -No. 363 00:42:27,875 --> 00:42:30,075 -Mother, if they are dead then-- -Halime! 364 00:42:30,475 --> 00:42:31,515 Get a hold of yourself! 365 00:42:32,275 --> 00:42:34,515 Get a hold of yourself! 366 00:42:36,115 --> 00:42:38,475 Let's pray first, my girl. Pray. 367 00:42:39,835 --> 00:42:41,675 Maybe they died 368 00:42:42,115 --> 00:42:43,755 after they hid their bey. 369 00:42:44,275 --> 00:42:45,395 Do you hear me? 370 00:42:45,875 --> 00:42:46,875 Listen to me! 371 00:42:47,515 --> 00:42:48,675 Mother! 372 00:42:49,555 --> 00:42:50,635 We won't give up. 373 00:42:51,275 --> 00:42:52,355 We'll find my son. 374 00:42:52,875 --> 00:42:53,875 We will! 375 00:42:54,915 --> 00:42:55,915 Come on. 376 00:42:57,395 --> 00:42:58,795 If they hid my brother... 377 00:43:00,235 --> 00:43:02,555 we should search in the vicinity of where we found them. 378 00:43:02,715 --> 00:43:04,115 -Yes. -You're right. 379 00:43:06,555 --> 00:43:07,555 Alps! 380 00:43:08,275 --> 00:43:10,595 We will look where we found the two alps. 381 00:43:11,275 --> 00:43:13,155 We will look everywhere! 382 00:43:13,235 --> 00:43:14,835 -Come on! -Come on, alps! 383 00:43:14,955 --> 00:43:17,755 Ertuğrul Bey! 384 00:43:32,875 --> 00:43:36,155 Your Eminence, the healer you sent to the Kayi tribe has sent word. 385 00:43:36,715 --> 00:43:39,595 -Well? -Bamsi said that the assailants 386 00:43:39,755 --> 00:43:41,635 were bandits but didn't see their faces. 387 00:43:42,075 --> 00:43:44,875 He wounded their leader in the back as he got away. 388 00:43:45,475 --> 00:43:46,475 Good. 389 00:43:47,755 --> 00:43:50,995 So, Ares took care of this silently. 390 00:43:51,755 --> 00:43:52,755 Well? 391 00:43:53,275 --> 00:43:55,235 Any news of Ertuğrul? 392 00:43:55,555 --> 00:43:57,475 He doesn't know where Ertuğrul is. 393 00:43:57,715 --> 00:44:01,075 He saw two alps take him away wounded. 394 00:44:01,595 --> 00:44:05,235 Göktuğ, until Ertuğrul is found, dead or alive, 395 00:44:05,595 --> 00:44:06,795 we can't rest. 396 00:44:07,035 --> 00:44:09,155 Tell your men to be quick about it. 397 00:44:10,435 --> 00:44:11,955 Yes, Your Eminence. 398 00:44:32,635 --> 00:44:34,035 You summoned me. 399 00:44:34,635 --> 00:44:36,155 Permission to enter, my Sultan. 400 00:44:36,435 --> 00:44:37,435 Come. 401 00:44:49,395 --> 00:44:51,195 An alp brought word from your tribe. 402 00:44:53,835 --> 00:44:55,835 I have no knowledge of this, my Sultan. 403 00:44:58,555 --> 00:44:59,915 Ertuğrul Bey and his alps 404 00:45:00,355 --> 00:45:02,915 were ambushed and raided en route. 405 00:45:04,195 --> 00:45:05,395 They were raided? 406 00:45:07,075 --> 00:45:08,075 By who? 407 00:45:09,195 --> 00:45:10,555 Who ambushed them, my Sultan? 408 00:45:11,235 --> 00:45:12,915 That is not known. 409 00:45:14,635 --> 00:45:15,635 Unfortunately... 410 00:45:16,275 --> 00:45:17,595 many of the alps died. 411 00:45:20,435 --> 00:45:22,075 Only two survived but they are wounded. 412 00:45:24,075 --> 00:45:25,075 Ertuğrul Bey? 413 00:45:26,555 --> 00:45:27,595 Ertuğrul Bey is missing. 414 00:45:29,075 --> 00:45:30,235 There's no sign of him. 415 00:45:32,195 --> 00:45:34,275 The Kayis are looking for him everywhere. 416 00:45:37,275 --> 00:45:39,195 Now, it is my command to you... 417 00:45:42,555 --> 00:45:45,275 Take your alps and go to your tribe immediately. 418 00:45:45,955 --> 00:45:46,995 Make inquiries. 419 00:45:48,595 --> 00:45:49,835 Find out what happened... 420 00:45:51,195 --> 00:45:53,115 and who set this trap. 421 00:45:54,715 --> 00:45:55,875 As you wish, my Sultan. 422 00:45:56,315 --> 00:45:57,355 Until you return... 423 00:45:58,075 --> 00:46:00,515 I will appoint a head alp in your place. 424 00:46:01,795 --> 00:46:03,515 You do as I say and... 425 00:46:04,435 --> 00:46:06,475 don't come back without finding Ertuğrul Bey. 426 00:46:07,075 --> 00:46:08,075 This is your mission. 427 00:46:08,355 --> 00:46:09,675 But be careful. 428 00:46:10,755 --> 00:46:12,675 I wouldn't want you to be ambushed too. 429 00:46:15,875 --> 00:46:17,395 As you wish, my Sultan. 430 00:46:30,115 --> 00:46:32,635 Ertuğrul Bey! 431 00:46:33,755 --> 00:46:36,795 Ertuğrul Bey! 432 00:46:37,475 --> 00:46:39,635 Ertuğrul Bey! 433 00:46:40,195 --> 00:46:42,795 Ertuğrul Bey! 434 00:46:43,475 --> 00:46:45,875 Ertuğrul Bey! 435 00:46:46,395 --> 00:46:48,915 Ertuğrul Bey! 436 00:46:49,915 --> 00:46:52,875 Ertuğrul Bey! 437 00:46:53,395 --> 00:46:54,995 Ertuğrul Bey! 438 00:46:56,635 --> 00:46:57,515 Halime. 439 00:46:57,715 --> 00:46:59,195 Ertuğrul Bey! 440 00:46:59,395 --> 00:47:00,835 You've tired yourself out. 441 00:47:01,875 --> 00:47:04,075 I won't stop until I overturn every rock... 442 00:47:05,035 --> 00:47:08,275 look in every hollow in these mighty mountains. 443 00:47:09,835 --> 00:47:12,275 Mother Hayme, we found a burnt body nearby! 444 00:47:12,435 --> 00:47:13,635 Burnt body? 445 00:47:15,435 --> 00:47:16,435 Come on. 446 00:47:19,515 --> 00:47:21,195 Come on. 447 00:48:03,475 --> 00:48:04,475 This... 448 00:48:05,355 --> 00:48:06,355 isn't Ertuğrul. 449 00:48:09,155 --> 00:48:10,155 It isn't. 450 00:48:19,395 --> 00:48:20,475 It's not my son. 451 00:48:27,635 --> 00:48:28,635 My God... 452 00:48:29,715 --> 00:48:32,395 don't give me more pain than I can bear. 453 00:49:23,915 --> 00:49:26,915 Ertuğrul! 454 00:49:29,195 --> 00:49:30,235 Ertuğrul! 455 00:49:33,755 --> 00:49:35,715 Ertuğrul! 456 00:49:38,035 --> 00:49:40,275 Brother! 457 00:49:52,795 --> 00:49:55,995 Mother! They burnt our heart! 458 00:49:56,355 --> 00:49:57,635 My boy! 459 00:49:58,395 --> 00:49:59,995 How could they do this? 460 00:50:09,275 --> 00:50:11,995 Ertuğrul! 461 00:50:12,115 --> 00:50:13,155 Brother! 462 00:50:15,275 --> 00:50:17,355 Ertuğrul! 463 00:51:00,875 --> 00:51:02,755 My lord, our men sent word. 464 00:51:03,275 --> 00:51:05,195 -Ertuğrul's body was found. -Found? 465 00:51:06,115 --> 00:51:07,115 Who found it? 466 00:51:07,595 --> 00:51:08,715 The Kayi alps, my lord. 467 00:51:09,235 --> 00:51:10,915 They will take his body to the tribe. 468 00:51:14,795 --> 00:51:17,755 I wonder how they cried out when they saw his body 469 00:51:17,835 --> 00:51:18,995 choked on his own blood. 470 00:51:19,355 --> 00:51:23,035 My lord, Ertuğrul did not choke on his own blood, he was burned. 471 00:51:23,355 --> 00:51:24,355 Burned? 472 00:51:25,635 --> 00:51:26,635 Who burned him? 473 00:51:26,915 --> 00:51:27,915 We don't know, my lord. 474 00:51:28,515 --> 00:51:29,715 None of ours did. 475 00:51:29,995 --> 00:51:32,635 But don't worry. It is Ertuğrul for sure. 476 00:51:33,115 --> 00:51:35,595 The Kayi alps are sure that it is Ertuğrul too. 477 00:51:38,955 --> 00:51:40,275 It doesn't matter who burned him. 478 00:51:41,755 --> 00:51:44,635 That rascal found hell in this world too. 479 00:51:45,795 --> 00:51:47,075 Prepare a great feast, Lukas. 480 00:51:48,115 --> 00:51:49,595 Let the bells toll for three days. 481 00:51:50,315 --> 00:51:51,715 Invite everyone to the feast. 482 00:51:52,435 --> 00:51:54,835 And make preparations for Ertuğrul's funeral. 483 00:51:55,155 --> 00:51:56,835 Yes, my lord. 484 00:51:57,435 --> 00:51:58,435 Door! 485 00:52:17,235 --> 00:52:18,715 Your Eminence. 486 00:52:20,355 --> 00:52:22,115 There is word from our men. 487 00:52:22,915 --> 00:52:24,835 They have found Ertuğrul's body at last. 488 00:52:27,115 --> 00:52:28,715 Thank you, God! 489 00:52:29,515 --> 00:52:30,675 I hope that tekfur 490 00:52:30,995 --> 00:52:32,595 wasn't stupid enough to leave a trace. 491 00:52:32,915 --> 00:52:35,475 There are no traces on him, Your Eminence. 492 00:52:35,835 --> 00:52:37,795 The body was burnt when they found him. 493 00:52:38,995 --> 00:52:39,995 Burnt? 494 00:52:40,515 --> 00:52:41,595 Yes, Your Eminence. 495 00:52:42,355 --> 00:52:44,915 They understood that it was Ertuğrul from his bow ring. 496 00:52:58,115 --> 00:52:59,955 What a monster, that tekfur. 497 00:53:01,075 --> 00:53:02,715 As if it wasn't enough to kill him... 498 00:53:03,835 --> 00:53:04,915 he burned him too. 499 00:53:05,435 --> 00:53:06,875 What should we do, Your Eminence? 500 00:53:09,755 --> 00:53:11,755 The first thing we'll do... 501 00:53:12,955 --> 00:53:15,315 is attend Ertuğrul's funeral. 502 00:53:19,315 --> 00:53:20,635 What we'll actually do... 503 00:53:21,675 --> 00:53:23,475 will begin after the funeral. 504 00:54:58,714 --> 00:54:59,714 Bamsi... 505 00:55:00,234 --> 00:55:01,234 Bamsi... 506 00:55:02,794 --> 00:55:04,994 Who is it wrapped in a flagged this time? 507 00:55:05,514 --> 00:55:07,594 Bamsi, please go inside. Come. 508 00:55:07,834 --> 00:55:09,914 Bamsi, stay with me. Bamsi! 509 00:55:10,554 --> 00:55:13,514 Bamsi. Please stop, stay with me. 510 00:55:16,354 --> 00:55:18,314 Stop! 511 00:55:19,514 --> 00:55:21,714 -Stop! -Bamsi! 512 00:55:24,154 --> 00:55:25,234 No! Who is it? 513 00:55:25,714 --> 00:55:28,234 Who is it? 514 00:55:28,874 --> 00:55:30,354 -No! -Bamsi... 515 00:55:32,354 --> 00:55:34,954 -Stop! Bamsi! -No! 516 00:55:35,434 --> 00:55:39,114 Don't look! 517 00:55:39,514 --> 00:55:41,314 Don't look! 518 00:55:47,034 --> 00:55:49,554 -Mother... -Don't... 519 00:55:52,674 --> 00:55:53,714 My son! 520 00:55:56,074 --> 00:55:58,394 -Mother Hayme! -My son! 521 00:55:58,714 --> 00:56:00,594 Mother! Say he isn't. 522 00:56:03,154 --> 00:56:04,194 Say he isn't. 523 00:56:06,074 --> 00:56:07,234 Say he isn't. 524 00:56:08,234 --> 00:56:09,354 Say no. 525 00:56:13,274 --> 00:56:14,874 Say it is not our bey, Mother. 526 00:56:15,394 --> 00:56:17,834 My son! 527 00:56:19,514 --> 00:56:20,874 Say he isn't. 528 00:56:21,954 --> 00:56:22,994 Say no. 529 00:56:23,794 --> 00:56:24,794 Say no. 530 00:56:25,114 --> 00:56:26,114 Say no. 531 00:56:26,474 --> 00:56:28,554 Fire can't burn our bey. Say it. 532 00:56:28,914 --> 00:56:30,194 Say it. 533 00:56:32,194 --> 00:56:34,634 He died in the name of Allah. 534 00:56:35,114 --> 00:56:38,234 Fire doesn't burn a hero of Allah. Say it. 535 00:56:38,914 --> 00:56:40,074 My son! 536 00:57:09,394 --> 00:57:10,394 Bey! 537 00:57:11,914 --> 00:57:15,074 I couldn't shield you as an alp. 538 00:57:15,394 --> 00:57:17,514 I couldn't save you as a brother, Bey. 539 00:57:18,354 --> 00:57:20,434 I wish I had choked on my bread, 540 00:57:21,034 --> 00:57:22,674 I wish my eyes were covered with blood 541 00:57:23,194 --> 00:57:26,634 so I didn't have to see you like this. 542 00:57:26,794 --> 00:57:32,394 Is this how I have to see you after awaiting your victory? 543 00:57:38,674 --> 00:57:39,674 Mother! 544 00:57:39,954 --> 00:57:41,754 Mother! Mother! 545 00:57:49,394 --> 00:57:50,994 Is this my father? 546 00:58:37,674 --> 00:58:38,514 Bamsi? 547 00:58:39,194 --> 00:58:40,554 Bamsi, who is this? 548 00:58:42,914 --> 00:58:44,034 Who is this Bamsi? 549 00:58:46,914 --> 00:58:48,194 It is Bey! 550 00:58:49,834 --> 00:58:50,714 Turgut! 551 00:58:52,154 --> 00:58:53,194 Turgut. 552 00:58:53,994 --> 00:58:56,834 Turgut! No fire can burn our bey, Brother. 553 00:58:57,754 --> 00:58:59,354 No fire can burn our bey, Brother. 554 00:59:14,194 --> 00:59:15,554 Did they burn my bey? 555 00:59:38,394 --> 00:59:39,394 Alps. 556 00:59:46,914 --> 00:59:48,474 I won't let him go. 557 00:59:48,834 --> 00:59:49,914 My child. 558 00:59:50,394 --> 00:59:51,754 Bey! 559 00:59:54,394 --> 00:59:55,394 My son! 560 00:59:56,234 --> 00:59:58,234 My son! 561 01:00:05,674 --> 01:00:06,594 Bey! 562 01:01:27,874 --> 01:01:29,594 Long live Commander Ares! 563 01:01:29,714 --> 01:01:31,314 Long live Commander Ares! 564 01:01:31,514 --> 01:01:33,074 Long live Commander Ares! 565 01:01:33,194 --> 01:01:34,834 Long live Commander Ares! 566 01:01:35,034 --> 01:01:36,514 Long live Commander Ares! 567 01:01:36,714 --> 01:01:38,354 Long live Commander Ares! 568 01:02:01,194 --> 01:02:02,834 Let them have fun until morning, Lukas. 569 01:02:03,994 --> 01:02:06,954 Let them keep on drinking until Ertuğrul is laying underground. 570 01:02:08,074 --> 01:02:10,114 Today is the happiest day in Karacahisar. 571 01:02:11,114 --> 01:02:12,594 Yes, sir. 572 01:02:37,674 --> 01:02:38,674 Sir, 573 01:02:39,034 --> 01:02:40,394 this is slave trader Simko. 574 01:02:41,314 --> 01:02:42,674 I know him from Nicaea. 575 01:02:43,074 --> 01:02:44,394 He is a very famous trader. 576 01:02:45,394 --> 01:02:47,634 He wants to have the distinct honor of meeting you. 577 01:03:02,554 --> 01:03:04,314 Greetings, Commander Ares. 578 01:03:07,914 --> 01:03:12,634 I heard that you allow beautiful slaves to join this wonderful feast of yours. 579 01:03:13,274 --> 01:03:16,674 So, here I am with all my beautiful slaves. 580 01:03:17,314 --> 01:03:21,474 Because there would be no better chance for me to meet you. 581 01:03:25,594 --> 01:03:27,034 Why do you want to meet me? 582 01:03:28,074 --> 01:03:30,914 People praise the trade here 583 01:03:31,234 --> 01:03:32,994 and I'm planning to do trade here. 584 01:03:33,274 --> 01:03:34,714 But to do this, 585 01:03:35,034 --> 01:03:38,274 I should meet a powerful landlord like yourself 586 01:03:38,674 --> 01:03:40,794 and collaborate. 587 01:03:42,394 --> 01:03:43,954 You look like a smart trader. 588 01:03:44,554 --> 01:03:46,074 Thank you, Tekfur Ares. 589 01:03:46,674 --> 01:03:50,674 I have a small present for you in honor of our meeting. 590 01:03:51,114 --> 01:03:54,034 If you wish, I would like to present it to you. 591 01:04:43,274 --> 01:04:45,554 Before his forty days have passed, 592 01:04:46,034 --> 01:04:48,994 we have to avenge him! 593 01:04:50,754 --> 01:04:52,314 We have to. 594 01:04:56,314 --> 01:04:58,074 Help me, God! 595 01:06:43,914 --> 01:06:46,994 Looking at the slaves you have Simko, it is obvious you're a good slave trader. 596 01:07:04,434 --> 01:07:06,714 This beauty is Marya. 597 01:07:07,354 --> 01:07:09,634 We call her, Mermaid. 598 01:07:10,154 --> 01:07:12,114 Immaculate, innocent 599 01:07:12,874 --> 01:07:15,514 and a rosebud. 600 01:07:34,354 --> 01:07:35,474 Mermaid, huh? 601 01:07:40,994 --> 01:07:41,994 Beautiful. 602 01:07:42,834 --> 01:07:43,914 Very beautiful. 603 01:07:46,314 --> 01:07:50,274 As the start of our good collaboration, 604 01:07:51,074 --> 01:07:52,074 I kindly 605 01:07:52,594 --> 01:07:55,554 ask you to accept this beauty as my present. 606 01:07:57,794 --> 01:08:02,234 Only the wise traders think of presenting such a precious thing. 607 01:08:03,314 --> 01:08:05,434 It is clear that you're a good trader Simko. 608 01:08:06,754 --> 01:08:08,034 I like your generosity. 609 01:08:09,914 --> 01:08:12,674 And I always need good traders. 610 01:08:13,314 --> 01:08:17,474 Clearly, we won't have any difficulty building good relations. 611 01:08:18,754 --> 01:08:22,194 It's a great honor for me, Tekfur Ares. 612 01:08:22,834 --> 01:08:23,834 Lukas! 613 01:08:24,354 --> 01:08:27,754 Settle my present in a comfortable room, she will rest until tomorrow. 614 01:08:29,394 --> 01:08:33,474 I'll go on feasting tomorrow with Marya, after Ertuğrul's funeral. 615 01:08:47,634 --> 01:08:48,954 Go, come on. 616 01:08:52,474 --> 01:08:53,794 Where? 617 01:08:54,714 --> 01:08:56,474 Where are you going? 618 01:09:01,154 --> 01:09:02,154 How... 619 01:09:03,514 --> 01:09:05,514 did they throw you into the fire, Bey? 620 01:09:07,754 --> 01:09:09,474 How did they do away with you? 621 01:09:11,314 --> 01:09:12,314 Bey... 622 01:09:13,554 --> 01:09:15,234 We are all burning inside. 623 01:09:16,074 --> 01:09:19,274 And thinking that the bey was burned by these daemon bastards... 624 01:09:21,274 --> 01:09:22,554 burns us a thousand times. 625 01:09:28,074 --> 01:09:29,074 This happened... 626 01:09:30,354 --> 01:09:31,674 because of me. 627 01:09:31,994 --> 01:09:33,874 You are not to blame, Brother Bamsi. 628 01:09:35,514 --> 01:09:37,634 Turgut Alp is right. 629 01:09:39,594 --> 01:09:40,594 Now, 630 01:09:41,234 --> 01:09:42,234 it is time... 631 01:09:43,554 --> 01:09:45,194 to keep the hand on the sword. 632 01:09:51,314 --> 01:09:53,874 Those who think of anything but revenge, 633 01:09:54,714 --> 01:09:55,954 may they be ruined! 634 01:09:58,514 --> 01:09:59,634 After... 635 01:10:00,754 --> 01:10:02,554 Ertuğrul Bey is buried... 636 01:10:06,674 --> 01:10:07,674 it is time... 637 01:10:08,434 --> 01:10:09,674 to disregard our lives 638 01:10:10,234 --> 01:10:11,954 and to face death! 639 01:10:12,074 --> 01:10:13,274 Yes! 640 01:10:13,834 --> 01:10:15,154 Revenge is honor! 641 01:10:15,474 --> 01:10:18,754 And we owe this honor to our bey and to our tent! 642 01:10:20,354 --> 01:10:23,194 He who runs from his debt, may he drown in blood! 643 01:10:23,514 --> 01:10:25,074 Yes! 644 01:10:40,514 --> 01:10:41,554 From now on... 645 01:10:44,354 --> 01:10:46,354 it is your duty... 646 01:10:48,074 --> 01:10:50,274 to look after the tent... 647 01:10:52,754 --> 01:10:54,714 and to avenge your brother. 648 01:10:55,994 --> 01:10:56,994 Therefore... 649 01:10:58,114 --> 01:10:59,594 no later than tomorrow... 650 01:11:01,554 --> 01:11:02,994 gather the beylic council. 651 01:11:05,074 --> 01:11:06,634 Our law orders this. 652 01:11:17,594 --> 01:11:18,594 Gündüz. 653 01:11:30,914 --> 01:11:31,914 Come, Gündüz. 654 01:11:32,594 --> 01:11:34,154 Come, my brother's lion. 655 01:11:36,714 --> 01:11:37,714 Halime. 656 01:11:38,234 --> 01:11:40,434 Halime, don't cry in front of the child. 657 01:11:41,434 --> 01:11:43,834 We've perished, don't let him perish too. 658 01:11:45,194 --> 01:11:48,314 I thought I saw Ertuğrul when I saw him by the door. 659 01:11:51,354 --> 01:11:52,834 Father, wake up, Father! 660 01:11:54,674 --> 01:11:55,834 Come on, Father! 661 01:12:01,994 --> 01:12:03,434 Gündüz, my nephew. 662 01:12:04,114 --> 01:12:05,954 Let's go to your brother. 663 01:12:06,034 --> 01:12:07,034 I won't! 664 01:12:07,394 --> 01:12:08,954 Father, come on, wake up, Father. 665 01:12:09,834 --> 01:12:11,034 Don't. 666 01:12:11,554 --> 01:12:12,874 Don't, my son. 667 01:12:13,034 --> 01:12:15,834 I'd die for you, don't Gündüz. 668 01:12:21,954 --> 01:12:23,074 Father, wake up. 669 01:12:23,274 --> 01:12:26,194 God, how do I console this little child? 670 01:12:27,314 --> 01:12:30,394 Mercy, God. Mercy. 671 01:12:53,394 --> 01:12:54,714 The Oghuz insignia, 672 01:12:56,114 --> 01:12:57,914 these three arrows and the bow, 673 01:12:59,554 --> 01:13:01,514 would have ruled of the world. 674 01:13:03,834 --> 01:13:07,034 Now they are the insignia of your funeral, Son. 675 01:13:31,834 --> 01:13:33,114 My condolences. 676 01:14:29,754 --> 01:14:33,354 Did the earth bare its heart for my son, Turgut? 677 01:14:37,674 --> 01:14:38,674 It did, Mother. 678 01:14:40,954 --> 01:14:44,234 We come and go in this world 679 01:14:45,794 --> 01:14:48,194 and find death in the end. 680 01:14:51,114 --> 01:14:54,194 I envy Mother Earth for taking my man. 681 01:14:56,114 --> 01:14:59,474 How can Earth cover you, Ertuğrul? 682 01:15:00,314 --> 01:15:02,594 How can the earth keep you? 683 01:15:04,714 --> 01:15:07,234 Ertuğrul! 684 01:15:08,074 --> 01:15:09,474 How can death 685 01:15:09,994 --> 01:15:11,554 come for a valiant man like you? 686 01:15:12,634 --> 01:15:14,474 How can the earth hide you? 687 01:15:19,194 --> 01:15:21,674 The mighty world has become lonely. 688 01:15:22,194 --> 01:15:24,434 The mighty universe has become lonely. 689 01:15:26,754 --> 01:15:27,754 Come. 690 01:15:28,354 --> 01:15:29,354 My hero! 691 01:15:30,434 --> 01:15:32,834 The mighty universe has become lonely. 692 01:15:37,114 --> 01:15:38,114 My hero! 693 01:15:46,554 --> 01:15:47,994 Bismillahirrahmanirrahim. 694 01:15:50,194 --> 01:15:51,194 Alps! 695 01:15:51,474 --> 01:15:52,834 Allahu akbar! 696 01:15:53,234 --> 01:15:54,474 Allahu akbar! 697 01:15:54,634 --> 01:15:55,674 Allahu akbar! 698 01:15:55,994 --> 01:15:56,954 Allahu akbar! 699 01:15:57,434 --> 01:15:58,674 Allahu akbar! 700 01:15:58,834 --> 01:16:00,074 Allahu akbar! 701 01:16:00,234 --> 01:16:01,474 Allahu akbar! 702 01:16:01,634 --> 01:16:02,674 Allahu akbar! 703 01:16:17,994 --> 01:16:19,194 Allahu akbar! 704 01:16:19,394 --> 01:16:20,674 Allahu akbar! 705 01:16:27,114 --> 01:16:28,794 I'll avenge you, Father. 706 01:16:29,874 --> 01:16:31,154 I'll avenge you. 707 01:16:33,634 --> 01:16:35,194 I'm giving you the word of an alp. 708 01:16:37,594 --> 01:16:38,914 Allahu akbar! 709 01:16:39,074 --> 01:16:40,514 Allahu akbar! 710 01:16:40,714 --> 01:16:42,034 Allahu akbar! 711 01:16:42,234 --> 01:16:43,434 Allahu akbar! 712 01:16:43,714 --> 01:16:44,994 Allahu akbar! 713 01:16:45,074 --> 01:16:46,434 Allahu akbar! 714 01:16:46,674 --> 01:16:47,874 Allahu akbar! 715 01:16:48,194 --> 01:16:49,354 Allahu akbar! 716 01:16:49,554 --> 01:16:50,914 Allahu akbar! 717 01:16:51,074 --> 01:16:52,394 Allahu akbar! 718 01:16:52,554 --> 01:16:53,794 Allahu akbar! 719 01:16:53,954 --> 01:16:55,154 Allahu akbar! 720 01:16:55,314 --> 01:16:56,594 Allahu akbar! 721 01:16:56,834 --> 01:16:58,154 Allahu akbar! 722 01:16:58,314 --> 01:16:59,554 Allahu akbar! 723 01:16:59,674 --> 01:17:00,994 Allahu akbar! 724 01:17:09,874 --> 01:17:11,514 Come to the salaah for Allah. 725 01:17:12,514 --> 01:17:15,514 Come to the salawat for our Prophet. 726 01:17:16,594 --> 01:17:18,594 Come to pray for the funeral. 727 01:17:19,834 --> 01:17:22,274 And I will follow the imam 728 01:17:22,994 --> 01:17:24,634 intended for a man. 729 01:17:35,074 --> 01:17:37,074 Allahu akbar. 730 01:17:46,474 --> 01:17:48,274 Allahu akbar. 731 01:19:07,834 --> 01:19:08,834 Ertuğrul Bey, 732 01:19:09,394 --> 01:19:10,634 I swear to God... 733 01:19:11,794 --> 01:19:16,194 If we cannot avenge you, 734 01:19:16,834 --> 01:19:19,474 may my sword tear me apart 735 01:19:20,554 --> 01:19:23,474 and be washed with my blood! 736 01:19:23,754 --> 01:19:29,434 Tear me apart, washed with blood! 737 01:19:29,634 --> 01:19:35,114 Tear me apart, washed with blood! 738 01:19:35,314 --> 01:19:42,234 Tear me apart, washed with blood! 739 01:20:20,794 --> 01:20:22,354 I came here as your neighbor. 740 01:20:24,074 --> 01:20:25,074 Sorry for your loss. 741 01:20:28,354 --> 01:20:29,354 Ertuğrul Bey... 742 01:20:30,914 --> 01:20:31,914 was a brave warrior, 743 01:20:32,674 --> 01:20:33,794 a glorious commander. 744 01:20:35,914 --> 01:20:37,514 We are all sad about what happened. 745 01:20:38,314 --> 01:20:40,554 I want you to know, I am always here for you. 746 01:20:43,354 --> 01:20:44,354 Thank you. 747 01:21:17,954 --> 01:21:19,394 Allahu akbar! 748 01:21:19,514 --> 01:21:20,834 Allahu akbar! 749 01:21:20,954 --> 01:21:22,234 Allahu akbar! 750 01:21:22,354 --> 01:21:23,594 Allahu akbar! 751 01:21:23,914 --> 01:21:24,954 Allahu akbar! 752 01:21:25,114 --> 01:21:26,314 Allahu akbar! 753 01:21:26,434 --> 01:21:27,754 Allahu akbar! 754 01:21:27,874 --> 01:21:29,114 Allahu akbar! 755 01:21:29,274 --> 01:21:30,554 Allahu akbar! 756 01:21:30,634 --> 01:21:31,954 Allahu akbar! 757 01:21:32,074 --> 01:21:33,194 Allahu akbar! 758 01:21:33,434 --> 01:21:34,594 Allahu akbar! 759 01:21:34,754 --> 01:21:36,034 Allahu akbar! 760 01:21:36,394 --> 01:21:37,834 After Ertuğrul’s death, 761 01:21:38,234 --> 01:21:39,834 I hope the Seljuk State 762 01:21:39,994 --> 01:21:42,474 follows politics which will ease the tension in the margraves. 763 01:21:44,754 --> 01:21:46,594 I decide the politics here. 764 01:21:49,154 --> 01:21:50,554 Don't you worry. 765 01:21:50,634 --> 01:21:52,074 From now on, our politics 766 01:21:52,474 --> 01:21:56,394 won't be fed by tension, but by mutual benefit. 767 01:21:58,234 --> 01:22:00,514 I am very glad to hear that, Emir Sadettin. 768 01:22:01,954 --> 01:22:04,954 I'd like to reap the reward of these politics. 769 01:22:06,634 --> 01:22:08,674 Those fruits are not ripe yet. 770 01:22:09,394 --> 01:22:10,754 But soon they will be. 771 01:22:11,794 --> 01:22:13,314 Wait for my word. 772 01:22:19,274 --> 01:22:20,594 Allahu akbar! 773 01:22:20,674 --> 01:22:21,914 Allahu akbar! 774 01:22:22,074 --> 01:22:23,314 Allahu akbar! 775 01:22:23,474 --> 01:22:24,714 Allahu akbar! 776 01:22:24,874 --> 01:22:26,114 Allahu akbar! 777 01:23:55,354 --> 01:23:57,034 Brave beys... 778 01:23:58,194 --> 01:23:59,594 devoted mothers... 779 01:24:01,594 --> 01:24:03,154 children who will be Kayi alps. 780 01:24:06,514 --> 01:24:07,714 We can't break... 781 01:24:08,834 --> 01:24:10,794 from one gust of wind. 782 01:24:12,034 --> 01:24:13,034 We can't perish... 783 01:24:14,154 --> 01:24:16,314 in one hurricane. 784 01:24:18,314 --> 01:24:19,434 We... 785 01:24:19,914 --> 01:24:21,674 can't be defeated by one thunderstorm. 786 01:24:24,634 --> 01:24:26,394 Our tears... 787 01:24:27,834 --> 01:24:30,594 our pain and our sweat... 788 01:24:32,114 --> 01:24:33,434 are soaked into these lands. 789 01:24:35,354 --> 01:24:37,194 We have a cause! 790 01:24:40,794 --> 01:24:41,954 Whoever... 791 01:24:43,314 --> 01:24:44,714 believes in Ertuğrul Bey... 792 01:24:46,354 --> 01:24:47,994 and admires him... 793 01:24:49,274 --> 01:24:51,834 should know that 794 01:24:52,594 --> 01:24:54,554 they are a martyr for their cause. 795 01:24:59,914 --> 01:25:00,914 Whoever... 796 01:25:02,114 --> 01:25:05,954 believes in the cause of mighty Allah, 797 01:25:06,634 --> 01:25:08,554 or admires Allah, 798 01:25:09,434 --> 01:25:11,394 should know that this cause 799 01:25:12,194 --> 01:25:14,114 will live and will continue to live 800 01:25:14,714 --> 01:25:16,474 until the Judgment Day. 801 01:25:21,954 --> 01:25:25,154 Anyone wants to praise Ertuğrul Bey's soul, 802 01:25:25,674 --> 01:25:26,794 gather yourself 803 01:25:27,674 --> 01:25:29,954 and support this cause. 804 01:25:31,234 --> 01:25:32,234 For... 805 01:25:33,274 --> 01:25:34,274 it is time... 806 01:25:35,514 --> 01:25:37,034 for revenge. 807 01:25:41,354 --> 01:25:42,394 An eye for an eye... 808 01:25:43,834 --> 01:25:44,794 a tooth for a tooth. 809 01:25:46,594 --> 01:25:49,194 -Revenge! -Revenge! 810 01:25:49,434 --> 01:25:54,634 Revenge! Revenge! Revenge! 811 01:25:54,794 --> 01:26:01,554 Revenge! Revenge! Revenge! 812 01:26:01,954 --> 01:26:04,194 Revenge! Revenge! 813 01:26:04,754 --> 01:26:06,794 Allahu akbar! 814 01:26:07,114 --> 01:26:08,394 Allahu akbar! 815 01:26:08,674 --> 01:26:09,874 Allahu akbar! 816 01:26:09,954 --> 01:26:11,194 Allahu akbar! 817 01:26:11,354 --> 01:26:12,594 Allahu akbar! 818 01:26:12,874 --> 01:26:14,114 Allahu akbar! 819 01:26:14,234 --> 01:26:15,434 Allahu akbar! 820 01:26:16,034 --> 01:26:17,114 Allahu akbar! 821 01:26:17,474 --> 01:26:20,434 Allahu akbar! 822 01:27:28,594 --> 01:27:29,714 Who are you? 823 01:27:42,634 --> 01:27:43,994 We are the Bozok Tribe... 824 01:27:44,914 --> 01:27:45,914 of Oghuz. 825 01:27:46,674 --> 01:27:49,314 From Otuken, the Mountains of Heaven. 826 01:27:50,234 --> 01:27:51,754 Joy to you, Ertuğrul Bey. 827 01:27:53,034 --> 01:27:55,554 This child shining in your white tent, 828 01:27:56,314 --> 01:27:58,274 is your son Osman. 829 01:28:09,994 --> 01:28:11,314 May his guide be the Quran 830 01:28:12,394 --> 01:28:15,394 and the sunnah of our mighty Prophet. 831 01:28:25,634 --> 01:28:28,034 May his law be the law of my Oghuz father. 832 01:29:14,314 --> 01:29:16,954 We are the Ucok Tribe of Oghuz, 833 01:29:17,434 --> 01:29:20,514 come down from the Altai Mountains, washed in the Orkhon River. 834 01:29:20,994 --> 01:29:22,634 Joy to you, Ertuğrul Bey. 835 01:29:23,074 --> 01:29:25,034 This child shining in your lovely tent 836 01:29:25,754 --> 01:29:27,514 is your son Osman. 837 01:29:36,234 --> 01:29:37,314 May his sword be strong, 838 01:29:37,594 --> 01:29:39,314 his cause be just. 839 01:29:47,514 --> 01:29:48,834 The nine fringed aigrette 840 01:29:49,114 --> 01:29:50,794 that our... 841 01:29:51,594 --> 01:29:53,754 world-conquering Khagans carried... 842 01:29:54,954 --> 01:29:56,154 may be his destiny... 843 01:29:57,234 --> 01:29:59,114 and may be the insignia of the World State. 844 01:29:59,514 --> 01:30:00,514 Ertuğrul Bey, 845 01:30:01,194 --> 01:30:02,474 the key to the united state 846 01:30:02,714 --> 01:30:04,794 that will be created by your son 847 01:30:05,154 --> 01:30:06,434 is in your hand. 848 01:30:07,074 --> 01:30:08,714 First of all, stay alive, 849 01:30:09,834 --> 01:30:11,914 have your revenge upon your enemies. 850 01:30:12,994 --> 01:30:15,394 Bring order to the lands. 851 01:30:16,394 --> 01:30:18,674 Then, you will see your son Osman 852 01:30:19,394 --> 01:30:20,514 before you die. 853 01:30:40,234 --> 01:30:41,754 With the oath of my Oghuz father, 854 01:30:42,634 --> 01:30:44,074 armed with bow and shield, 855 01:30:45,274 --> 01:30:46,914 may we be branded with merit. 856 01:30:47,834 --> 01:30:50,834 May our iron spikes be so numerous that they seem like a forest. 857 01:30:52,594 --> 01:30:54,834 It is in the sea, it is in the brook. 858 01:30:58,474 --> 01:31:01,554 May the sky be our tent, the sun be our flag. 859 01:31:01,874 --> 01:31:03,194 Allahu akbar! 860 01:31:03,434 --> 01:31:04,754 Allahu akbar! 861 01:31:04,954 --> 01:31:06,274 Allahu akbar! 862 01:31:06,434 --> 01:31:07,434 Allahu akbar! 863 01:31:07,834 --> 01:31:09,354 Allahu akbar! 864 01:31:09,434 --> 01:31:10,714 Allahu akbar! 865 01:31:10,914 --> 01:31:12,234 Allahu akbar! 866 01:31:12,394 --> 01:31:13,834 Allahu akbar! 867 01:31:16,034 --> 01:31:17,034 Osman. 868 01:31:41,194 --> 01:31:42,274 Osman. 869 01:32:24,114 --> 01:32:25,274 My Osman. 870 01:32:31,394 --> 01:32:33,394 What will we do? 871 01:32:34,994 --> 01:32:36,194 We buried... 872 01:32:37,154 --> 01:32:38,194 Ertuğrul Bey. 873 01:32:38,914 --> 01:32:39,914 Now, 874 01:32:40,634 --> 01:32:43,874 immediately, we need to gather together. 875 01:32:44,634 --> 01:32:47,394 The position of bey should be filled 876 01:32:47,874 --> 01:32:49,394 so as not to leave our tent 877 01:32:50,394 --> 01:32:51,714 and our alps unattended. 878 01:32:52,194 --> 01:32:53,794 He is right. 879 01:32:54,194 --> 01:32:56,394 We should designate a new bey. 880 01:32:56,834 --> 01:32:59,394 Therefore, I... 881 01:33:01,034 --> 01:33:02,954 Dündar Bey, son of Suleyman Shah... 882 01:33:04,914 --> 01:33:05,914 seek to be... 883 01:33:07,114 --> 01:33:08,594 bey of the Kayi tribe... 884 01:33:09,434 --> 01:33:11,394 and carry on Ertuğrul Bey's cause... 885 01:33:14,354 --> 01:33:15,354 where he left off. 886 01:33:19,994 --> 01:33:21,034 With God's grace... 887 01:33:22,074 --> 01:33:23,434 avenging him is my duty. 888 01:33:24,514 --> 01:33:26,274 Know that. 889 01:33:26,714 --> 01:33:28,514 You are the only choice to be the bey 890 01:33:28,714 --> 01:33:30,274 in Suleyman Shah's marquee. 891 01:33:30,834 --> 01:33:32,234 Ertuğrul Bey's cause 892 01:33:32,954 --> 01:33:34,994 must be carried on by his own blood. 893 01:33:35,434 --> 01:33:37,114 Agreed. 894 01:33:38,234 --> 01:33:39,474 Agreed. 895 01:33:40,274 --> 01:33:42,034 So the beys are agreed, 896 01:33:42,554 --> 01:33:43,874 beylic insignias 897 01:33:44,874 --> 01:33:46,314 should be worn. 898 01:33:46,674 --> 01:33:48,554 She's right. 899 01:35:54,302 --> 01:35:55,182 On the book, 900 01:35:55,782 --> 01:35:56,782 on the flag, 901 01:35:57,782 --> 01:35:58,782 and on the sword, 902 01:35:59,542 --> 01:36:00,542 I swear. 903 01:36:04,222 --> 01:36:05,262 If I leave 904 01:36:06,022 --> 01:36:07,302 the path of my faith, 905 01:36:08,302 --> 01:36:10,062 my tradition and of my brother, 906 01:36:11,182 --> 01:36:12,182 may I be killed 907 01:36:12,822 --> 01:36:14,222 with my own sword 908 01:36:15,382 --> 01:36:16,862 for the Qur'an and our flag. 909 01:37:06,542 --> 01:37:07,742 Oh, Ertuğrul... 910 01:37:08,342 --> 01:37:09,342 Oh... 911 01:37:10,302 --> 01:37:13,302 You have disobeyed the state and its powerful emir 912 01:37:13,622 --> 01:37:15,262 for many years. 913 01:37:15,862 --> 01:37:18,782 He tried to undermine every decision you made, Your Highness. 914 01:37:19,502 --> 01:37:20,582 Yes, and now what? 915 01:37:22,942 --> 01:37:24,742 He filled his own grave. 916 01:37:25,422 --> 01:37:26,542 The Sultan rules us. 917 01:37:27,342 --> 01:37:28,342 But 918 01:37:28,462 --> 01:37:31,102 I rule here. He couldn't understand that. 919 01:37:36,942 --> 01:37:38,862 He won't rest in peace. 920 01:37:39,342 --> 01:37:41,022 I'll send his village 921 01:37:41,422 --> 01:37:43,142 to the place they came. 922 01:37:44,102 --> 01:37:46,822 I'll create a new order in these lands, where even 923 01:37:47,222 --> 01:37:48,662 his grave will be forgotten. 924 01:37:49,822 --> 01:37:52,542 Ares left smiling, Your Highness. 925 01:37:53,902 --> 01:37:55,542 You'll see how he smiles 926 01:37:55,902 --> 01:37:57,902 when he hears my offer 927 01:37:58,102 --> 01:37:59,942 after the mourning. 928 01:38:00,542 --> 01:38:01,702 No doubt, sir. 929 01:38:04,462 --> 01:38:06,822 Your Highness, the council will end soon. 930 01:38:13,742 --> 01:38:15,302 Dündar Bey is at the tent. 931 01:38:16,262 --> 01:38:17,942 This council is just a charade, 932 01:38:19,182 --> 01:38:20,542 and I'll be the winner. 933 01:38:21,662 --> 01:38:24,622 I'll put such a tight leash on Dündar that... 934 01:38:25,662 --> 01:38:27,462 whatever Ertuğrul owned, 935 01:38:28,182 --> 01:38:29,822 whatever he took from me, 936 01:38:30,502 --> 01:38:31,582 will be mine again. 937 01:38:32,582 --> 01:38:33,582 But, 938 01:38:33,862 --> 01:38:35,262 our issue is Turgut Alp. 939 01:38:36,862 --> 01:38:37,982 What is he doing? 940 01:38:38,422 --> 01:38:41,062 He stays here and is provoking the alps 941 01:38:41,182 --> 01:38:43,062 to avenge Ertuğrul, sir. 942 01:38:44,742 --> 01:38:46,022 Send him to me. 943 01:38:46,782 --> 01:38:47,862 We buried Ertuğrul. 944 01:38:48,662 --> 01:38:50,022 He has a grave. 945 01:38:50,622 --> 01:38:52,342 Where I'll send Turgut, he won't 946 01:38:52,822 --> 01:38:54,742 even find soil to be buried under. 947 01:39:07,582 --> 01:39:11,062 What, are you hungry? Here you go. 948 01:39:13,982 --> 01:39:16,462 Is there no water? Give us water. 949 01:39:17,542 --> 01:39:18,542 Water? 950 01:39:26,742 --> 01:39:29,222 Give them water. Here you go. Water. 951 01:39:29,462 --> 01:39:31,262 Please give us water. 952 01:39:38,702 --> 01:39:39,702 Here you go. 953 01:39:40,902 --> 01:39:42,342 Water! 954 01:39:42,742 --> 01:39:44,702 Give us water. Just a little. 955 01:39:49,102 --> 01:39:50,102 Tell me. 956 01:39:50,302 --> 01:39:51,582 Is Ertuğrul going to live? 957 01:39:52,062 --> 01:39:54,582 His anger will keep him alive, don't worry. 958 01:39:56,702 --> 01:39:57,742 What happened? 959 01:39:58,462 --> 01:39:59,462 Tell me everything. 960 01:39:59,902 --> 01:40:02,142 If you left even the slightest trace that you were there, 961 01:40:02,702 --> 01:40:04,622 we'll pay with our lives. 962 01:40:05,462 --> 01:40:07,382 Commander Ares ambushed Ertuğrul 963 01:40:07,702 --> 01:40:09,622 and his men dressed as a bandit. 964 01:40:10,222 --> 01:40:11,582 Lots of blood. 965 01:40:12,142 --> 01:40:15,142 Kill them. Don't let them escape! 966 01:40:16,182 --> 01:40:18,862 When Ares was injured, I saw his face. 967 01:40:22,462 --> 01:40:23,902 So Ares 968 01:40:24,582 --> 01:40:27,622 wanted to get rid of Ertuğrul Bey before making peace 969 01:40:28,222 --> 01:40:30,022 with the Turks. 970 01:40:35,182 --> 01:40:36,582 But how did Ertuğrul escape? 971 01:40:38,582 --> 01:40:40,662 Two injured alps took him away. 972 01:40:42,142 --> 01:40:43,702 My bey! Hang on, my bey! 973 01:40:44,062 --> 01:40:45,862 I followed them. 974 01:40:46,582 --> 01:40:47,662 Almost there, hang on. 975 01:40:48,222 --> 01:40:49,822 My bey. Hang on my bey. 976 01:40:53,022 --> 01:40:54,542 Almost there, my Bey. Hang on. 977 01:40:54,742 --> 01:40:55,742 Please hang on! 978 01:40:57,182 --> 01:40:58,182 They're coming! 979 01:40:59,342 --> 01:41:00,342 Hang on. 980 01:41:18,702 --> 01:41:21,702 His alps gave their life for Ertuğrul. 981 01:41:22,702 --> 01:41:25,502 And so they handed Ertuğrul to me. 982 01:41:31,502 --> 01:41:33,782 And his body? 983 01:41:34,662 --> 01:41:35,902 How did you convince his family 984 01:41:36,582 --> 01:41:37,662 and the alps that he had died? 985 01:41:39,462 --> 01:41:41,302 I put Ertuğrul's ring 986 01:41:41,382 --> 01:41:43,662 on one of Ares' men 987 01:41:45,262 --> 01:41:46,782 then burned him. 988 01:41:47,782 --> 01:41:49,542 Good. 989 01:41:50,462 --> 01:41:51,582 You weren't seen, were you? 990 01:41:52,462 --> 01:41:53,502 Rest assured, 991 01:41:53,902 --> 01:41:55,702 only we know the truth. 992 01:42:01,062 --> 01:42:02,742 Very well done, Antheus. 993 01:42:03,862 --> 01:42:05,982 Now we have such power that 994 01:42:06,982 --> 01:42:10,902 we can set two countries on each other. 995 01:42:12,342 --> 01:42:14,462 So, what now? 996 01:42:16,582 --> 01:42:18,382 If we want to make a profit, 997 01:42:19,142 --> 01:42:20,822 we'll keep Ertuğrul Bey alive. 998 01:42:21,622 --> 01:42:23,262 We need him alive. 999 01:42:23,982 --> 01:42:26,902 Ares won't fear a dead Ertuğrul 1000 01:42:27,942 --> 01:42:30,662 but an alive one will scare him 1001 01:42:31,622 --> 01:42:34,102 and he'll give us the gold we want. 1002 01:42:35,222 --> 01:42:38,302 Since you gifted a beautiful slave such as Marya 1003 01:42:39,022 --> 01:42:40,542 to Ares... 1004 01:42:42,502 --> 01:42:44,662 You'll contact him soon. 1005 01:42:45,862 --> 01:42:49,262 Marya will be our eyes in the castle. 1006 01:42:52,062 --> 01:42:55,462 Come, let's see Ertuğrul Bey before before we set off. 1007 01:43:49,382 --> 01:43:52,022 May your rage keep you alive, Ertuğrul Bey. 1008 01:43:53,582 --> 01:43:55,222 Feed off your rage... 1009 01:43:57,582 --> 01:43:59,102 so we can get rich. 1010 01:44:38,342 --> 01:44:40,582 Oh, Allah, you who helped Yusuf 1011 01:44:42,502 --> 01:44:45,462 out of the darkest of holes. 1012 01:44:47,542 --> 01:44:49,502 Help this poor servant 1013 01:44:50,782 --> 01:44:51,902 of yours as well. 1014 01:44:53,902 --> 01:44:55,062 Help me. 1015 01:44:57,902 --> 01:44:58,902 Help me. 1016 01:45:12,302 --> 01:45:14,462 You asked for me, Your Highness. 1017 01:45:29,382 --> 01:45:30,382 Our Sultan... 1018 01:45:32,342 --> 01:45:33,742 what did he order you to do? 1019 01:45:38,382 --> 01:45:39,502 Find out what happened 1020 01:45:42,102 --> 01:45:43,622 and find Ertuğrul. 1021 01:45:45,462 --> 01:45:46,942 You know all that you need to know, 1022 01:45:48,262 --> 01:45:50,182 and since you found Ertuğrul, 1023 01:45:53,222 --> 01:45:55,222 you don't need to stay here anymore. 1024 01:45:58,182 --> 01:45:59,502 Ertuğrul Bey has been found. 1025 01:46:00,142 --> 01:46:04,502 -But without finding those-- -Those who did it will be found. 1026 01:46:09,382 --> 01:46:12,262 The Seljuk Emir is here. 1027 01:46:17,542 --> 01:46:18,542 Dündar Bey is here, 1028 01:46:19,902 --> 01:46:21,422 you're not needed anymore. 1029 01:46:24,062 --> 01:46:28,182 -Your Highness... -You've done your duty here, Turgut. 1030 01:46:32,382 --> 01:46:33,702 Our army is marching. 1031 01:46:35,502 --> 01:46:36,342 And 1032 01:46:37,182 --> 01:46:38,502 the campaign awaits you. 1033 01:46:41,462 --> 01:46:43,982 Take your alps tomorrow morning... 1034 01:46:45,542 --> 01:46:46,422 and get going. 1035 01:46:53,182 --> 01:46:54,902 Don't worry about here. 1036 01:48:43,422 --> 01:48:44,662 May your reign be a successful one. 1037 01:48:45,822 --> 01:48:47,622 May your village be happy. 1038 01:48:52,582 --> 01:48:54,142 Thank you, Aslıhan Hatun. 1039 01:48:55,822 --> 01:48:56,822 Thanks, dear. 1040 01:48:57,622 --> 01:48:58,662 It means a lot. 1041 01:49:35,942 --> 01:49:38,102 When do you join the campaign, Turgut Alp? 1042 01:49:43,622 --> 01:49:45,542 At dawn, we'll set out 1043 01:49:46,382 --> 01:49:47,862 with the alps. 1044 01:49:48,822 --> 01:49:50,662 Must be hard to leave 1045 01:49:51,342 --> 01:49:52,542 while the village mourns. 1046 01:49:54,022 --> 01:49:55,702 But you and your alps... 1047 01:49:56,822 --> 01:49:58,422 are our hope. 1048 01:50:00,022 --> 01:50:01,302 You are an alp. 1049 01:50:02,182 --> 01:50:03,902 You'll get through this. 1050 01:50:08,102 --> 01:50:09,302 Mourning aside, 1051 01:50:11,822 --> 01:50:14,222 leaving without having avenged Ertuğrul Bey 1052 01:50:15,342 --> 01:50:16,502 just doesn’t seem right. 1053 01:50:19,102 --> 01:50:20,502 Don't worry. 1054 01:50:21,742 --> 01:50:24,262 Ertuğrul Bey will be avenged. 1055 01:50:25,342 --> 01:50:28,182 If our state wants you on the campaign, 1056 01:50:28,702 --> 01:50:30,302 you have to take your sword 1057 01:50:30,822 --> 01:50:32,342 and go to battle. 1058 01:50:35,182 --> 01:50:36,182 Turgut. 1059 01:50:38,542 --> 01:50:40,022 Don't forget this. 1060 01:50:42,902 --> 01:50:45,102 There'll be someone waiting for you. 1061 01:50:55,382 --> 01:50:56,862 It soothes my heart 1062 01:50:58,062 --> 01:51:00,382 knowing that someone is waiting for me. 1063 01:52:04,422 --> 01:52:07,102 We can never accept the deaths of those we love. 1064 01:52:11,182 --> 01:52:15,702 Can't accept burying a loved one. 1065 01:52:20,942 --> 01:52:23,822 In my heart I still can't believe you're gone. 1066 01:52:26,982 --> 01:52:29,142 No words will persuade me. 1067 01:52:31,382 --> 01:52:33,262 Ertuğrul! 1068 01:52:36,222 --> 01:52:39,462 You told me you'd seen me in the eyes of a scared deer. 1069 01:52:41,302 --> 01:52:43,862 You saved me in my darkest hour. 1070 01:52:46,622 --> 01:52:47,662 Look! 1071 01:52:48,662 --> 01:52:49,862 I need help again. 1072 01:52:53,862 --> 01:52:56,942 This time it's not the enemy's sword that attacks me 1073 01:52:58,862 --> 01:53:02,022 but the cold touch of the dark soil. 1074 01:53:11,742 --> 01:53:12,742 Mother. 1075 01:53:15,062 --> 01:53:16,062 My Gündüz. 1076 01:53:18,462 --> 01:53:20,702 Why didn't you tell me you were here? 1077 01:53:21,742 --> 01:53:23,822 You were sleeping, son, I didn't want to wake you up. 1078 01:53:24,222 --> 01:53:25,742 You should have. 1079 01:53:26,942 --> 01:53:30,822 How will the flowers of his grave bloom if we don't water them? 1080 01:53:32,662 --> 01:53:33,862 Right, they won't. 1081 01:53:34,982 --> 01:53:35,982 Good thinking, son. 1082 01:54:03,582 --> 01:54:05,742 I have something to say to him. 1083 01:54:06,902 --> 01:54:08,302 What is that, Gündüz? 1084 01:54:12,342 --> 01:54:15,382 Dad, you wouldn't have let me have a steel sword, 1085 01:54:16,302 --> 01:54:17,702 but you're not here anymore. 1086 01:54:18,582 --> 01:54:19,622 It's time. 1087 01:54:20,502 --> 01:54:22,062 I took the sky sword. 1088 01:54:53,822 --> 01:54:54,822 My Halime. 1089 01:54:57,622 --> 01:54:58,622 My Gündüz. 1090 01:55:02,062 --> 01:55:03,142 My Gündüz! 1091 01:55:16,702 --> 01:55:17,702 Who are you? 1092 01:55:24,102 --> 01:55:25,102 Where am I? 1093 01:55:26,542 --> 01:55:27,862 You're safe, Ertuğrul. 1094 01:55:28,662 --> 01:55:29,662 Save your energy. 1095 01:55:30,342 --> 01:55:31,422 I'll get you back to health. 1096 01:56:36,102 --> 01:56:37,182 Don't push yourself. 1097 01:56:38,022 --> 01:56:39,102 You're still weak. 1098 01:56:49,462 --> 01:56:51,022 I made you some soup. 1099 01:56:52,022 --> 01:56:53,022 Drink. 1100 01:56:58,422 --> 01:57:00,142 Now is not the time for soup. 1101 01:57:01,822 --> 01:57:02,902 Where are my alps? 1102 01:57:04,422 --> 01:57:05,342 Who are you? 1103 01:57:07,262 --> 01:57:08,302 I found you injured. 1104 01:57:09,102 --> 01:57:10,262 Consider me a friend. 1105 01:57:10,982 --> 01:57:13,862 Come on, eat your food and get well. 1106 01:57:16,622 --> 01:57:17,622 Why is my 1107 01:57:19,222 --> 01:57:20,982 getting well so important to you? 1108 01:57:24,022 --> 01:57:25,222 Not just for me, 1109 01:57:26,022 --> 01:57:27,662 but for everyone who loves you. 1110 01:57:29,382 --> 01:57:30,822 Your loved ones are waiting for you. 1111 01:57:34,142 --> 01:57:36,422 Any news of them? 1112 01:57:36,702 --> 01:57:38,222 You push yourself too hard. 1113 01:57:38,862 --> 01:57:40,822 If you go on like this, you'll never get to see them. 1114 01:57:41,062 --> 01:57:43,142 I'll tell you anything you want to know. 1115 01:57:43,502 --> 01:57:44,662 But I must go. 1116 01:57:45,422 --> 01:57:46,422 Come on. 1117 01:57:46,902 --> 01:57:48,502 You get well now. 1118 02:00:18,742 --> 02:00:19,742 Thank you. 1119 02:00:45,462 --> 02:00:48,182 We're ready to go to Karacahisar, Your Highness. 1120 02:00:48,502 --> 02:00:49,502 Good. 1121 02:00:52,542 --> 02:00:54,302 Let's not keep our partner waiting. 1122 02:00:55,662 --> 02:00:57,142 Forgive me, Your Highness, 1123 02:00:58,062 --> 02:00:58,982 I don't understand. 1124 02:01:01,262 --> 02:01:02,982 Open your eyes, Göktuğ. 1125 02:01:04,662 --> 02:01:06,742 Even the night chases the morning. 1126 02:01:07,822 --> 02:01:09,582 Why should we stay idle? 1127 02:01:10,302 --> 02:01:12,462 We have to chase our gains. 1128 02:01:13,662 --> 02:01:14,662 Look, 1129 02:01:14,942 --> 02:01:18,302 every event opens a new door. 1130 02:01:19,182 --> 02:01:20,942 If you knock at that door 1131 02:01:21,862 --> 02:01:22,862 you win. 1132 02:01:23,702 --> 02:01:25,782 This door is Hanlı Bazaar for us. 1133 02:01:29,542 --> 02:01:31,742 A new era is beginning. 1134 02:01:35,302 --> 02:01:36,302 Oh... 1135 02:01:37,302 --> 02:01:39,062 And news from Bahadır Bey? 1136 02:01:39,782 --> 02:01:40,782 He's on the road. 1137 02:01:41,262 --> 02:01:42,742 He will arrive shortly. 1138 02:01:44,062 --> 02:01:47,182 Good. Bahadır Bey is precious to us. 1139 02:01:48,262 --> 02:01:49,262 Because 1140 02:01:49,502 --> 02:01:51,782 Candar Bey's brother Bahadır Bey 1141 02:01:52,502 --> 02:01:54,382 will bring Aslıhan down. 1142 02:01:56,142 --> 02:01:57,022 Thanks to him... 1143 02:01:58,822 --> 02:02:00,782 I'll marry Aslıhan... 1144 02:02:02,382 --> 02:02:04,742 and get the Çavdar Village. 1145 02:02:14,702 --> 02:02:18,342 We joined Sultan Alaeddin's army 1146 02:02:19,222 --> 02:02:20,742 and destroyed the enemy. 1147 02:02:21,582 --> 02:02:23,662 We showed the Çavdar bravery 1148 02:02:24,102 --> 02:02:25,782 to everyone. 1149 02:02:27,262 --> 02:02:29,302 Our village is behind us. 1150 02:02:30,822 --> 02:02:32,342 Our brothers' village 1151 02:02:32,862 --> 02:02:33,862 is ahead of us. 1152 02:02:35,782 --> 02:02:36,782 Now 1153 02:02:37,462 --> 02:02:38,942 it's time to unite 1154 02:02:39,502 --> 02:02:40,342 under my rule. 1155 02:02:41,622 --> 02:02:42,622 New battles 1156 02:02:43,382 --> 02:02:45,542 and new treasures await us. 1157 02:02:46,022 --> 02:02:47,382 Yes, my bey. 1158 02:03:22,422 --> 02:03:23,422 Traitor. 1159 02:03:28,182 --> 02:03:29,182 Go! 1160 02:03:42,782 --> 02:03:43,782 Go! 1161 02:03:50,782 --> 02:03:52,382 I give you this traitor, Father. 1162 02:03:53,662 --> 02:03:54,942 Kara Tunga! 1163 02:04:11,102 --> 02:04:12,902 Kara Tunga. 1164 02:04:15,182 --> 02:04:16,182 You 1165 02:04:16,462 --> 02:04:18,462 were one of my village's beys. 1166 02:04:19,782 --> 02:04:22,382 You were the brother of my wife, Karaca. 1167 02:04:27,222 --> 02:04:28,222 You were 1168 02:04:28,902 --> 02:04:31,062 no different to me than my son Sancar. 1169 02:04:32,502 --> 02:04:34,302 But you... 1170 02:04:36,942 --> 02:04:38,742 tried to tempt my wife... 1171 02:04:41,062 --> 02:04:42,102 kill me... 1172 02:04:45,702 --> 02:04:48,702 and take my title, huh? 1173 02:04:54,222 --> 02:04:55,422 Shame on you! 1174 02:04:56,702 --> 02:04:59,102 You denounced your own brother, 1175 02:04:59,622 --> 02:05:00,622 your own blood. 1176 02:05:01,622 --> 02:05:04,742 Bahadır Bey is my blood and my life. 1177 02:05:12,662 --> 02:05:14,582 I have no brother like you. 1178 02:05:27,742 --> 02:05:30,382 That's my wife. 1179 02:05:32,342 --> 02:05:34,902 The honor of taking this traitor's head is all yours. 1180 02:05:42,462 --> 02:05:43,462 Whoever 1181 02:05:44,622 --> 02:05:46,502 disobeys me 1182 02:05:47,302 --> 02:05:48,302 and rebels 1183 02:05:48,862 --> 02:05:50,182 against 1184 02:05:51,222 --> 02:05:52,462 my rule 1185 02:05:53,342 --> 02:05:55,902 pays with their head. 1186 02:06:18,022 --> 02:06:19,342 The traitor's blood 1187 02:06:20,582 --> 02:06:23,182 is the sweetest revenge. 1188 02:06:52,142 --> 02:06:53,542 Not just my brother, 1189 02:06:54,342 --> 02:06:55,702 but my entire life is yours. 1190 02:06:57,022 --> 02:06:58,502 So long as you're well. 1191 02:07:06,622 --> 02:07:08,382 Nothing will happen to me 1192 02:07:10,422 --> 02:07:11,582 as long as I 1193 02:07:13,422 --> 02:07:16,142 have my brave son, my brave wife 1194 02:07:17,462 --> 02:07:19,622 and my brave warriors. 1195 02:07:22,862 --> 02:07:24,462 We're near the Çavdar Village. 1196 02:07:27,622 --> 02:07:28,622 That's the village 1197 02:07:29,462 --> 02:07:30,462 of my ancestors, 1198 02:07:31,502 --> 02:07:33,302 of my brother Candar. 1199 02:07:36,222 --> 02:07:38,622 And now it'll be mine. 1200 02:07:42,062 --> 02:07:43,062 We have 1201 02:07:45,262 --> 02:07:48,382 the great Emir Sadettin behind us. 1202 02:07:49,582 --> 02:07:53,622 We'll rule these lands. 1203 02:07:54,022 --> 02:07:55,462 Yes, my bey. 1204 02:08:02,182 --> 02:08:03,222 My brave alps, 1205 02:08:03,742 --> 02:08:06,302 we smashed the enemy in battle. 1206 02:08:07,302 --> 02:08:10,262 We made the traitor pay. 1207 02:08:10,982 --> 02:08:13,462 Now we'll take our village 1208 02:08:13,822 --> 02:08:16,782 and rule these lands. 1209 02:08:18,062 --> 02:08:20,702 Whoever stands against us, 1210 02:08:21,262 --> 02:08:24,102 whoever resists our might, 1211 02:08:24,622 --> 02:08:29,222 will have their heads on our spears. 1212 02:08:29,462 --> 02:08:31,342 Long live Bahadır Bey! 1213 02:08:31,462 --> 02:08:34,622 Long live Bahadır Bey! Long live Bahadır Bey! 1214 02:08:34,742 --> 02:08:36,382 Long live Bahadır Bey! 1215 02:08:36,542 --> 02:08:39,582 Long live Bahadır Bey! Long live Bahadır Bey! 1216 02:08:39,702 --> 02:08:41,262 Long live Bahadır Bey! 1217 02:10:04,462 --> 02:10:07,822 Ertuğrul's death changed Karacahisar. 1218 02:10:11,902 --> 02:10:13,022 How are the Kayıs? 1219 02:10:13,662 --> 02:10:16,262 They couldn't get over the death of Ertuğrul. 1220 02:10:16,542 --> 02:10:18,542 Doesn't look like they will soon. 1221 02:10:20,942 --> 02:10:23,982 If they knew what was about to happen to them, they'd cherish these final days. 1222 02:10:29,662 --> 02:10:32,622 When will we move to capture Hanlı Bazaar, sir? 1223 02:10:33,982 --> 02:10:34,902 Very soon. 1224 02:10:36,502 --> 02:10:39,422 -Have you sent word to bandit Mihalis? -Yes, sir. 1225 02:10:41,222 --> 02:10:42,222 Good. 1226 02:10:47,582 --> 02:10:49,542 He must've missed raiding caravans. 1227 02:10:49,902 --> 02:10:51,262 He'll be very happy. 1228 02:11:08,182 --> 02:11:09,502 That’s enough fresh air. 1229 02:11:09,662 --> 02:11:10,742 Let's get inside. 1230 02:11:10,982 --> 02:11:13,622 Our dear guest Emir Sadettin will arrive soon. 1231 02:11:14,462 --> 02:11:15,462 Let's see what he wants. 1232 02:12:19,302 --> 02:12:20,302 Emir Sadettin. 1233 02:12:21,542 --> 02:12:22,542 Welcome. 1234 02:12:24,462 --> 02:12:25,462 Thank you. 1235 02:12:26,182 --> 02:12:28,262 We prepared a feast in your honor. 1236 02:12:30,622 --> 02:12:32,182 A full table... 1237 02:12:33,302 --> 02:12:34,782 means a full heart. 1238 02:12:39,862 --> 02:12:40,902 I like sharing. 1239 02:12:44,302 --> 02:12:45,302 So do I. 1240 02:12:51,302 --> 02:12:52,702 That's why I'm here. 1241 02:12:59,222 --> 02:13:02,822 I'm sure a statesman like you will share even the most precious things. 1242 02:13:07,342 --> 02:13:10,582 Let's keep it brief, Ares. 1243 02:13:13,782 --> 02:13:14,782 Until now, 1244 02:13:15,782 --> 02:13:18,822 I've made all kinds of sacrifices for my country. 1245 02:13:20,622 --> 02:13:22,342 I'm sure you've done the same. 1246 02:13:26,462 --> 02:13:28,542 We've ensured plenty of gains for our respective states. 1247 02:13:30,582 --> 02:13:31,582 However, 1248 02:13:32,182 --> 02:13:34,302 now it's our turn to win. 1249 02:13:36,542 --> 02:13:39,302 I'd be honored to work with you, Emir Sadettin. 1250 02:13:40,862 --> 02:13:41,982 What do you propose? 1251 02:13:50,542 --> 02:13:51,462 Hanlı Bazaar. 1252 02:13:56,142 --> 02:13:57,582 The first reward of our partnership. 1253 02:14:00,062 --> 02:14:01,542 If we administer it together, 1254 02:14:03,022 --> 02:14:04,502 we'll both be rich. 1255 02:14:07,342 --> 02:14:08,662 If you accept, 1256 02:14:09,502 --> 02:14:12,382 I'm here to propose a profitable partnership. 1257 02:14:14,342 --> 02:14:16,422 I'd like that very much. 1258 02:14:17,822 --> 02:14:20,142 But there's something I'd like to know. 1259 02:14:21,862 --> 02:14:23,982 You're the most powerful Seljuk Emir... 1260 02:14:25,862 --> 02:14:27,502 why do you still want more? 1261 02:14:29,702 --> 02:14:31,182 When I have the chance, 1262 02:14:33,022 --> 02:14:35,062 why shouldn't I want more? 1263 02:14:40,022 --> 02:14:41,022 Emir Sadettin. 1264 02:14:42,062 --> 02:14:43,582 You only lack being the Sultan. 1265 02:14:46,542 --> 02:14:47,542 Do you mean that? 1266 02:14:52,782 --> 02:14:54,262 Why not? 1267 02:15:33,690 --> 02:15:36,050 I told you to bring food when you were coming! 1268 02:15:38,250 --> 02:15:39,730 What's with this empty horse? 1269 02:15:39,970 --> 02:15:42,170 Simko sent that horse for Ertuğrul. 1270 02:15:42,690 --> 02:15:45,290 He said he doesn't want to make Ares wait any longer. 1271 02:15:55,130 --> 02:15:59,530 So it's time to be rewarded for the things I've done for Ertuğrul. 1272 02:16:00,330 --> 02:16:03,010 He said he'll wait for you at Monks Hill. 1273 02:16:03,210 --> 02:16:04,650 You know what to do. 1274 02:16:06,690 --> 02:16:08,450 Simko shouldn't worry. 1275 02:16:09,130 --> 02:16:13,250 I'll bring Ertuğrul to him of his own will. 1276 02:16:48,370 --> 02:16:49,970 My God. 1277 02:17:10,890 --> 02:17:13,010 Ertuğrul Bey, I told you not to get up. 1278 02:17:13,610 --> 02:17:15,170 You haven't recovered yet. 1279 02:17:17,610 --> 02:17:19,010 I'm fine, Antheus. 1280 02:17:20,050 --> 02:17:21,130 Don't worry. 1281 02:17:25,050 --> 02:17:27,450 I want to go back to my village. 1282 02:17:28,730 --> 02:17:31,770 I know you burn with vengeance. 1283 02:17:33,170 --> 02:17:36,530 But whoever set you up couldn't find your body. 1284 02:17:37,450 --> 02:17:39,170 They must be looking for you everywhere. 1285 02:17:39,650 --> 02:17:41,930 And they'll never give up. 1286 02:17:50,250 --> 02:17:52,730 There's nothing beyond death, Antheus. 1287 02:17:54,690 --> 02:17:58,450 I'll never forget what you've done for me. 1288 02:18:14,850 --> 02:18:18,210 Whoever did this to you must be very powerful. 1289 02:18:19,570 --> 02:18:21,250 I can't send you out there like that. 1290 02:18:31,850 --> 02:18:34,770 Look, I brought clothes for you from the village. 1291 02:18:35,050 --> 02:18:36,450 And a horse that's waiting outside. 1292 02:18:41,210 --> 02:18:44,450 We've got a long journey. I'll come with you. 1293 02:18:45,370 --> 02:18:46,730 Thank you, Antheus. 1294 02:18:49,570 --> 02:18:51,890 I don't know how far we have to go. 1295 02:18:55,810 --> 02:18:58,010 But the destination is apparent. 1296 02:18:59,930 --> 02:19:03,450 The account between those degenerates and us has to be settled. 1297 02:19:05,450 --> 02:19:09,050 Whoever did this to me will pay for it. 83853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.