Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 92 will start after 13:03 min.
2
00:14:18,155 --> 00:14:19,075
My God, what is this?
3
00:14:21,595 --> 00:14:23,355
Alps, take precautions!
4
00:14:43,635 --> 00:14:44,635
My God!
5
00:14:47,195 --> 00:14:48,315
My God!
6
00:15:03,955 --> 00:15:05,595
Artuk Bey is still breathing.
7
00:15:05,715 --> 00:15:07,115
Artuk Bey is still breathing.
8
00:15:07,195 --> 00:15:08,195
Artuk Bey.
9
00:15:08,595 --> 00:15:09,835
Hurry!
10
00:15:14,435 --> 00:15:16,555
Alps! Get here now!
11
00:15:17,195 --> 00:15:18,355
-Come on!
-Hurry!
12
00:15:18,475 --> 00:15:19,715
-Bring a stretcher.
-Hurry!
13
00:15:19,835 --> 00:15:20,955
Get him up.
14
00:15:21,515 --> 00:15:22,595
Come on, brothers.
15
00:15:24,115 --> 00:15:25,395
Come on.
16
00:15:26,475 --> 00:15:28,195
Come on.
17
00:15:31,955 --> 00:15:33,915
-Take him back to camp at once.
-Hold him.
18
00:15:35,075 --> 00:15:36,515
Come on.
19
00:15:46,635 --> 00:15:48,795
-Has anyone seen my bey?
-No.
20
00:15:50,915 --> 00:15:51,915
Ertuğrul.
21
00:15:54,595 --> 00:15:55,595
Where are you?
22
00:15:56,155 --> 00:15:58,075
Where are you, Ertuğrul?
23
00:16:04,715 --> 00:16:05,675
Be careful!
24
00:16:34,875 --> 00:16:35,875
Ertuğrul!
25
00:16:38,635 --> 00:16:39,635
Bamsi.
26
00:16:41,715 --> 00:16:42,835
Bamsi, my son.
27
00:16:44,835 --> 00:16:45,755
Bamsi.
28
00:16:46,595 --> 00:16:48,315
Bamsi.
29
00:16:49,995 --> 00:16:50,995
Dündar.
30
00:16:52,275 --> 00:16:53,275
Dündar.
31
00:16:54,715 --> 00:16:55,715
Get him up.
32
00:16:56,035 --> 00:16:57,355
Bamsi.
33
00:16:58,035 --> 00:16:59,035
My son.
34
00:17:00,195 --> 00:17:01,195
Bamsi.
35
00:17:01,795 --> 00:17:02,795
Bamsi.
36
00:17:17,355 --> 00:17:18,355
What?
37
00:17:24,915 --> 00:17:25,915
My boy.
38
00:17:26,035 --> 00:17:27,675
Open your eyes, my boy.
39
00:17:33,035 --> 00:17:34,115
Dündar.
40
00:17:35,035 --> 00:17:38,515
-Alps. Alps! Get a stretcher.
-Stretcher.
41
00:17:38,595 --> 00:17:40,395
Come on! Bring the stretcher!
42
00:17:41,355 --> 00:17:42,875
-Mother.
-Get him, quick.
43
00:17:45,635 --> 00:17:46,475
Mother.
44
00:17:48,595 --> 00:17:50,235
Take him back to camp, quickly.
45
00:17:50,715 --> 00:17:52,115
Come on.
46
00:17:52,595 --> 00:17:53,915
-Mother.
-Make haste.
47
00:17:54,075 --> 00:17:55,515
Mother, Ertuğrul isn't here.
48
00:17:56,235 --> 00:17:58,115
-My brave man isn't here, Mother.
-He isn't.
49
00:17:58,595 --> 00:17:59,675
He isn't.
50
00:17:59,835 --> 00:18:01,875
Ertuğrul, where are you, my son?
51
00:18:04,355 --> 00:18:06,835
-Where are you, Ertuğrul?
-We will find my brother.
52
00:18:07,275 --> 00:18:10,075
We will find him
if it's the last thing we do.
53
00:18:13,755 --> 00:18:15,915
-What did they do to you?
-Alps.
54
00:18:17,875 --> 00:18:19,955
You will search every inch of land.
55
00:18:20,555 --> 00:18:23,315
Look in every hollow tree,
leave no stone unturned.
56
00:18:23,755 --> 00:18:25,195
Send word to Aslıhan Hatun.
57
00:18:25,555 --> 00:18:27,835
Get to the Hanlı Bazaar
and tell Emir Sadettin.
58
00:18:28,035 --> 00:18:30,875
Tell them to come help us find
Ertuğrul Bey, come on.
59
00:18:31,075 --> 00:18:32,475
Send word to the sultan also.
60
00:18:32,955 --> 00:18:33,835
Come on!
61
00:18:34,995 --> 00:18:38,155
I'd die for you, my son Ertuğrul.
62
00:18:38,675 --> 00:18:40,715
Where are you Ertuğrul?
63
00:18:42,235 --> 00:18:43,235
Where are you?
64
00:19:04,115 --> 00:19:08,275
No other enemy has given me the pleasure
I got from having Ertuğrul in my grasp.
65
00:19:08,675 --> 00:19:11,115
Killing a foe such as Ertuğrul
66
00:19:11,435 --> 00:19:12,715
could only have been realized
67
00:19:12,835 --> 00:19:15,555
by a renowned knight
such as yourself, my lord.
68
00:19:16,275 --> 00:19:18,635
Ertuğrul's death
will be a lesson to all the Turks.
69
00:19:20,355 --> 00:19:22,435
Either they
get the hell out of Anatolia...
70
00:19:23,795 --> 00:19:26,075
or be put to the sword like Ertuğrul.
71
00:19:27,195 --> 00:19:30,875
Ertuğrul's death will no doubt
stir fear among all the Turks, my lord.
72
00:19:33,235 --> 00:19:36,435
They will really be afraid
when they find his body.
73
00:19:37,395 --> 00:19:39,515
My lord, his body hasn't been found yet.
74
00:19:42,195 --> 00:19:43,195
What do you mean?
75
00:19:44,315 --> 00:19:46,515
The Turks are searching
the site of the ambush.
76
00:19:46,875 --> 00:19:48,755
Our men are secretly watching.
77
00:19:49,195 --> 00:19:50,955
By the Turks or by us, Lukas,
78
00:19:52,195 --> 00:19:53,595
that body needs to be found.
79
00:19:54,115 --> 00:19:55,915
My lord, Ertuğrul is already dead.
80
00:19:56,195 --> 00:19:58,315
Why do you want to find his body so badly?
81
00:19:58,915 --> 00:20:02,155
We killed Ertuğrul, who was a great hero
for the Turks, Lukas.
82
00:20:03,195 --> 00:20:04,835
They need to see the body
83
00:20:04,955 --> 00:20:07,435
so they know
that their cause dies with him.
84
00:20:08,195 --> 00:20:10,595
Only then will they lose hope.
85
00:20:27,515 --> 00:20:28,715
Aslıhan Hatun.
86
00:20:36,395 --> 00:20:37,395
What is it, Kirca?
87
00:20:38,955 --> 00:20:40,875
Not good news I'm afraid, Aslıhan Hatun.
88
00:20:42,515 --> 00:20:43,515
Aslıhan Hatun,
89
00:20:43,795 --> 00:20:46,115
they ambushed Ertuğrul Bey
on the road to the campaign.
90
00:20:46,355 --> 00:20:48,555
They martyred the alps that were with him.
91
00:20:48,995 --> 00:20:50,675
Artuk Bey and Bamsi Alp
are heavily wounded.
92
00:20:50,915 --> 00:20:52,315
They took them to camp.
93
00:20:52,395 --> 00:20:53,875
What about Ertuğrul Bey?
94
00:20:54,355 --> 00:20:55,875
He hasn't been found yet.
95
00:20:56,115 --> 00:20:58,075
Hayme Hatun, Halime Hatun and Dündar Bey
96
00:20:58,315 --> 00:20:59,995
continue to search with the alps.
97
00:21:00,515 --> 00:21:01,875
Who would do this?
98
00:21:03,075 --> 00:21:04,355
We don't know, Aslıhan Hatun.
99
00:21:05,435 --> 00:21:07,995
Prepare the horses quickly.
We ride right away.
100
00:21:08,355 --> 00:21:09,635
Yes, Aslıhan Hatun.
101
00:21:38,835 --> 00:21:39,915
Your Eminence...
102
00:21:40,635 --> 00:21:42,315
Dündar Bey of the Kayi camp...
103
00:21:42,955 --> 00:21:44,515
has sent you a messenger, sir.
104
00:21:44,915 --> 00:21:46,195
Well, what does he say?
105
00:21:47,275 --> 00:21:48,515
They heard about the raid.
106
00:21:49,435 --> 00:21:51,315
They went to the site of Ares' ambush.
107
00:21:51,835 --> 00:21:53,395
They found the bodies of the alps.
108
00:21:53,875 --> 00:21:57,035
Bamsi and Artuk Bey were wounded
and taken to the camp.
109
00:21:57,515 --> 00:21:58,515
Ertuğrul?
110
00:22:05,475 --> 00:22:06,635
Speak, man.
111
00:22:07,115 --> 00:22:08,155
What of Ertuğrul?
112
00:22:10,675 --> 00:22:12,635
Ertuğrul hasn't been found yet, my Emir.
113
00:22:14,755 --> 00:22:17,035
They're searching for him, dead or alive.
114
00:22:17,355 --> 00:22:20,035
They ask for assistance in the search.
115
00:22:20,475 --> 00:22:22,715
They think Ertuğrul retreated
during a fight.
116
00:22:33,435 --> 00:22:34,515
I don't think
117
00:22:34,875 --> 00:22:37,435
Ertuğrul would have left his alps
and retreated, Göktuğ.
118
00:22:43,475 --> 00:22:45,075
And Ares wouldn't leave him alive.
119
00:22:47,115 --> 00:22:48,715
Send your men.
120
00:22:48,795 --> 00:22:50,075
Have them search for Ertuğrul.
121
00:22:50,955 --> 00:22:54,115
If they find him dead, good,
if he is alive...
122
00:22:54,515 --> 00:22:55,795
you know what to do.
123
00:22:56,995 --> 00:22:58,235
Tell Dündar Bey's alp
124
00:22:58,635 --> 00:23:01,475
to take us to the ambush site right away.
125
00:23:03,275 --> 00:23:04,275
Wait.
126
00:23:07,395 --> 00:23:09,555
Artuk and Bamsi are wounded?
127
00:23:11,395 --> 00:23:13,395
Call for the healer.
Send him to the tribe.
128
00:23:14,755 --> 00:23:16,675
If they know anything...
129
00:23:17,355 --> 00:23:18,795
let him do what is necessary.
130
00:23:21,155 --> 00:23:22,715
Yes, Your Eminence.
131
00:23:46,195 --> 00:23:47,195
What's happening?
132
00:23:48,515 --> 00:23:50,035
Hurry. Come on, quickly.
133
00:24:04,115 --> 00:24:05,115
Move.
134
00:24:13,995 --> 00:24:15,355
Who did this to our beys?
135
00:24:15,675 --> 00:24:16,675
Where is Ertuğrul Bey?
136
00:24:17,235 --> 00:24:18,515
How could this be?
137
00:24:28,275 --> 00:24:30,635
-Move.
-How could this be?
138
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
Bamsi!
139
00:24:42,075 --> 00:24:43,075
Bamsi!
140
00:24:45,955 --> 00:24:47,155
Bamsi!
141
00:24:49,875 --> 00:24:50,875
Bamsi!
142
00:24:51,435 --> 00:24:53,235
Bamsi! Bamsi, what happened to you?
143
00:24:53,555 --> 00:24:56,075
Bamsi, who did this?
144
00:24:57,035 --> 00:24:58,835
Open your eyes. Bamsi!
145
00:24:59,435 --> 00:25:00,435
Bamsi!
146
00:25:04,755 --> 00:25:06,795
Bamsi! Bamsi, open your eyes!
147
00:25:07,755 --> 00:25:08,755
Bamsi!
148
00:25:09,395 --> 00:25:10,395
Where is Ertuğrul Bey?
149
00:25:10,555 --> 00:25:11,555
He is missing.
150
00:25:12,115 --> 00:25:13,395
Ishak. Where is Ishak?
151
00:25:13,635 --> 00:25:14,755
Ishak has been martyred.
152
00:25:18,035 --> 00:25:20,915
Who is going to heal them now?
There's nobody left.
153
00:25:21,555 --> 00:25:23,075
Artuk Bey, get up.
154
00:25:26,675 --> 00:25:27,675
Let go!
155
00:25:29,755 --> 00:25:31,155
Let go of me!
156
00:25:40,035 --> 00:25:41,995
-Towel.
-Brothers, some water.
157
00:25:42,315 --> 00:25:44,075
-Bring towels.
-Come on, quick!
158
00:25:44,595 --> 00:25:45,875
Bring towels.
159
00:25:47,475 --> 00:25:50,395
Bamsi, you are my man, my companion.
160
00:25:50,555 --> 00:25:52,195
Don't leave me alone!
161
00:25:53,595 --> 00:25:55,235
God, help us!
162
00:25:55,355 --> 00:25:56,715
Come on brothers, come on.
163
00:25:57,395 --> 00:25:59,075
Ertuğrul Bey!
164
00:25:59,315 --> 00:26:00,875
Ertuğrul Bey!
165
00:26:01,355 --> 00:26:03,835
Ertuğrul Bey!
166
00:26:04,595 --> 00:26:06,955
Ertuğrul Bey!
167
00:26:07,155 --> 00:26:08,835
Ertuğrul Bey!
168
00:26:09,195 --> 00:26:11,715
Ertuğrul Bey!
169
00:26:12,675 --> 00:26:14,915
Ertuğrul Bey!
170
00:26:15,875 --> 00:26:18,595
Ertuğrul Bey!
171
00:26:19,715 --> 00:26:21,555
Ertuğrul Bey!
172
00:26:22,275 --> 00:26:25,675
Ertuğrul Bey!
173
00:26:26,715 --> 00:26:29,435
Ertuğrul Bey!
174
00:26:33,155 --> 00:26:35,395
Bamsi, no, hang on Bamsi.
175
00:26:35,715 --> 00:26:36,835
It won't stop.
176
00:26:37,195 --> 00:26:38,275
We can't stop the bleeding.
177
00:26:38,795 --> 00:26:40,195
We need to cauterize it.
178
00:26:40,275 --> 00:26:42,555
Then do it.
What are you waiting for?
179
00:26:46,035 --> 00:26:47,115
Bamsi!
180
00:26:47,835 --> 00:26:49,715
Bamsi, hang on!
181
00:26:49,955 --> 00:26:50,875
Stop.
182
00:26:51,755 --> 00:26:52,755
Move.
183
00:26:54,515 --> 00:26:56,355
-Move.
-Who are you?
184
00:26:56,955 --> 00:26:57,995
The healer.
185
00:26:58,555 --> 00:27:00,195
The emir commissioned me.
186
00:27:00,835 --> 00:27:01,835
Everybody out.
187
00:27:06,475 --> 00:27:09,395
Thank God.
188
00:27:10,235 --> 00:27:12,475
-You'll be all right, Bamsi.
-I said, everybody out.
189
00:27:14,195 --> 00:27:16,515
I won't leave him. He is my man.
190
00:27:17,235 --> 00:27:18,235
No, woman.
191
00:27:18,715 --> 00:27:19,715
This is my job.
192
00:27:20,115 --> 00:27:21,795
Nobody must come in.
193
00:27:22,155 --> 00:27:24,075
Let me help you.
194
00:27:24,635 --> 00:27:26,675
I'll be right by my man's side.
195
00:27:26,915 --> 00:27:28,635
Or else I won't be at ease.
196
00:27:30,875 --> 00:27:31,875
Fine.
197
00:27:44,235 --> 00:27:45,795
Is he going to live?
198
00:27:45,995 --> 00:27:47,555
Please tell me he will.
199
00:27:49,595 --> 00:27:51,635
Look, you are my only hope.
200
00:27:51,995 --> 00:27:53,195
Please save him.
201
00:27:53,595 --> 00:27:54,995
Thank God, he's alive.
202
00:27:55,395 --> 00:27:57,715
We have to undress him
and cauterize his wounds.
203
00:27:59,835 --> 00:28:01,115
May God help us.
204
00:28:05,195 --> 00:28:07,315
Ertuğrul Bey!
205
00:28:07,595 --> 00:28:11,315
Ertuğrul Bey!
206
00:28:12,515 --> 00:28:13,835
Ertuğrul Bey!
207
00:28:14,675 --> 00:28:17,275
Ertuğrul Bey!
208
00:28:17,475 --> 00:28:20,315
Ertuğrul Bey!
209
00:28:21,515 --> 00:28:23,875
Ertuğrul Bey!
210
00:28:24,155 --> 00:28:26,955
Ertuğrul Bey!
211
00:28:27,395 --> 00:28:29,755
Ertuğrul Bey!
212
00:28:31,555 --> 00:28:34,315
Ertuğrul Bey!
213
00:29:00,395 --> 00:29:01,275
My bey.
214
00:29:01,915 --> 00:29:02,915
Bamsi.
215
00:29:04,555 --> 00:29:05,555
Bamsi.
216
00:29:06,875 --> 00:29:08,195
Forgive me, my bey.
217
00:29:09,995 --> 00:29:10,995
My bey.
218
00:29:12,395 --> 00:29:13,395
My bey.
219
00:29:14,795 --> 00:29:15,675
Bamsi.
220
00:29:17,035 --> 00:29:19,555
He's waking up. Thank God.
221
00:29:21,315 --> 00:29:22,635
Forgive me, my bey.
222
00:29:23,835 --> 00:29:25,235
I couldn't protect you, my bey.
223
00:29:26,035 --> 00:29:27,195
Bamsi, I am here.
224
00:29:28,155 --> 00:29:29,355
Tell me who did this.
225
00:29:30,035 --> 00:29:31,835
What traitors did this to you?
226
00:29:34,195 --> 00:29:35,195
I don't know.
227
00:29:37,315 --> 00:29:38,635
The infidels'...
228
00:29:39,875 --> 00:29:41,115
faces were covered.
229
00:30:07,115 --> 00:30:08,195
My bey!
230
00:30:08,275 --> 00:30:09,275
My bey!
231
00:30:38,515 --> 00:30:39,675
However,
232
00:30:39,835 --> 00:30:40,955
I wounded...
233
00:30:42,195 --> 00:30:43,395
their leader in the back.
234
00:30:43,715 --> 00:30:44,755
What about Ertuğrul Bey?
235
00:30:44,995 --> 00:30:46,315
Where is he?
236
00:30:47,915 --> 00:30:49,675
He was wounded too.
237
00:30:51,155 --> 00:30:52,275
He was wounded too.
238
00:31:05,515 --> 00:31:06,675
Kill them!
239
00:31:06,915 --> 00:31:08,355
Don't let them get away!
240
00:31:14,235 --> 00:31:15,115
My bey!
241
00:31:23,955 --> 00:31:24,955
My bey!
242
00:31:26,115 --> 00:31:27,115
My bey!
243
00:31:31,835 --> 00:31:32,755
My bey!
244
00:31:33,035 --> 00:31:34,355
My bey!
245
00:31:34,475 --> 00:31:36,675
Alps! Take our bey.
246
00:31:36,955 --> 00:31:38,755
My bey!
247
00:31:38,955 --> 00:31:41,555
Take him, alps! Take him!
248
00:31:45,435 --> 00:31:46,595
Two of our alps...
249
00:31:47,515 --> 00:31:48,755
took our bey away.
250
00:31:51,955 --> 00:31:53,595
-No!
-Brothers!
251
00:31:54,915 --> 00:31:56,275
How could they do this to you?
252
00:31:56,915 --> 00:31:58,195
How could they kill you?
253
00:32:12,635 --> 00:32:14,035
Oh, my God.
254
00:32:14,955 --> 00:32:17,115
There are martyrs everywhere.
255
00:32:17,915 --> 00:32:20,875
Where? Where did they take Ertuğrul Bey?
256
00:32:21,435 --> 00:32:23,035
Tell us so that we may help.
257
00:32:25,595 --> 00:32:26,595
I don't know.
258
00:32:28,235 --> 00:32:29,235
I don't know.
259
00:32:33,435 --> 00:32:34,355
Bamsi.
260
00:32:36,155 --> 00:32:38,875
Bamsi! Bamsi, wake up!
261
00:32:39,515 --> 00:32:40,675
Wake up, Bamsi!
262
00:32:40,875 --> 00:32:43,675
Woman, let's leave the wounded alone
for now.
263
00:32:43,875 --> 00:32:45,355
They need to rest.
264
00:32:46,715 --> 00:32:49,595
I have to tell Halime Hatun
what Bamsi told me.
265
00:32:50,835 --> 00:32:52,835
Their hearts suffer, just like mine.
266
00:32:53,155 --> 00:32:55,235
I have to get to them
before their hope runs out.
267
00:33:08,515 --> 00:33:12,035
Get what I'm about to say
to the emir at once.
268
00:33:28,275 --> 00:33:29,275
Come on.
269
00:33:32,755 --> 00:33:33,755
Come on.
270
00:33:50,995 --> 00:33:52,875
-Mother!
-Aslıhan.
271
00:33:53,235 --> 00:33:54,235
Mother!
272
00:33:56,595 --> 00:33:58,395
Halime, my sister.
273
00:34:04,795 --> 00:34:05,755
Sister.
274
00:34:09,035 --> 00:34:10,035
How could this be?
275
00:34:11,195 --> 00:34:12,195
Who did this?
276
00:34:13,475 --> 00:34:14,635
We don't know, my girl.
277
00:34:15,235 --> 00:34:16,915
We haven't found my son yet.
278
00:34:18,035 --> 00:34:19,235
Don't worry.
279
00:34:19,795 --> 00:34:20,915
We will, Hayme Ana.
280
00:34:21,675 --> 00:34:23,155
We will find our Ertuğrul Bey.
281
00:34:26,275 --> 00:34:28,195
We searched everywhere.
282
00:34:29,435 --> 00:34:33,275
We looked in every bird nest,
every ant nest.
283
00:34:34,835 --> 00:34:36,075
There is no trail.
284
00:34:39,795 --> 00:34:41,275
Nobody's hand...
285
00:34:42,355 --> 00:34:45,235
or power will suffice
in getting to our Ertuğrul Bey.
286
00:34:46,475 --> 00:34:47,675
We will find him, Halime.
287
00:34:48,715 --> 00:34:50,795
All my alps will look for him.
288
00:34:51,635 --> 00:34:52,675
We will find him.
289
00:34:54,475 --> 00:34:55,915
God bless you, Aslıhan.
290
00:35:33,155 --> 00:35:35,475
Göktuğ, tell the men
291
00:35:35,595 --> 00:35:37,875
to join the alps searching
for Ertuğrul Bey.
292
00:35:42,275 --> 00:35:45,475
Nobody comes back
until our Frontier Bey is found.
293
00:35:45,675 --> 00:35:47,195
Yes, Your Eminence.
294
00:35:58,315 --> 00:36:01,235
I came as soon as I heard.
295
00:36:02,675 --> 00:36:06,515
And I sent my healer
to tend to your wounded at the camp.
296
00:36:07,715 --> 00:36:10,715
My men will continue to search
297
00:36:11,155 --> 00:36:13,235
day and night until Ertuğrul Bey is found.
298
00:36:13,795 --> 00:36:14,795
I fear that
299
00:36:15,395 --> 00:36:18,115
the ones who did this may have
taken Ertuğrul Bey, Your Eminence.
300
00:36:20,315 --> 00:36:22,435
Our state and I...
301
00:36:23,715 --> 00:36:25,555
are behind you to the end.
302
00:36:26,355 --> 00:36:27,435
Rest assured.
303
00:36:28,435 --> 00:36:29,795
May God bless you.
304
00:36:31,835 --> 00:36:34,355
As my men look here for Ertuğrul Bey...
305
00:36:34,995 --> 00:36:36,435
I will personally go
306
00:36:36,875 --> 00:36:39,355
and question the people involved in this.
307
00:36:40,675 --> 00:36:42,795
To whoever dared to attempt this...
308
00:36:43,755 --> 00:36:46,275
let it be known
that it is my duty to find him.
309
00:37:15,635 --> 00:37:16,635
Dündar Bey!
310
00:37:22,395 --> 00:37:24,355
We found Ertuğrul Bey's armor.
311
00:37:24,675 --> 00:37:26,555
Ertuğrul Bey was nowhere near it.
312
00:37:33,595 --> 00:37:34,595
Brother.
313
00:37:40,715 --> 00:37:41,715
Ertuğrul!
314
00:37:46,395 --> 00:37:47,835
I'd die!
315
00:37:48,515 --> 00:37:49,555
Ertuğrul.
316
00:38:37,915 --> 00:38:39,755
We have done away with a fierce enemy.
317
00:38:40,475 --> 00:38:43,355
I raise my wine of victory
in honor of my knights.
318
00:38:52,515 --> 00:38:55,195
I will also hold a great feast
in celebration of this victory.
319
00:38:55,795 --> 00:38:56,755
However...
320
00:38:57,675 --> 00:39:00,515
I would like to show you something first.
321
00:39:43,835 --> 00:39:45,195
What is this sword, my lord?
322
00:39:49,435 --> 00:39:50,795
The sword of our enemy.
323
00:39:51,995 --> 00:39:53,755
A sword is very precious to a Turk.
324
00:39:57,435 --> 00:39:59,515
We sent Ertuğrul to hell.
325
00:40:00,315 --> 00:40:03,235
Now we will stamp
on his most cherished possession.
326
00:40:14,795 --> 00:40:16,315
This is the might of the knights.
327
00:40:21,195 --> 00:40:24,715
Long live Commander Ares!
The might of the knights!
328
00:40:27,395 --> 00:40:28,835
Just like this sword and its master,
329
00:40:28,995 --> 00:40:31,355
we will stamp on the Turks
and destroy them!
330
00:40:31,715 --> 00:40:35,675
We will stamp on the Turks
and destroy them!
331
00:40:36,195 --> 00:40:40,515
We will stamp on the Turks
and destroy them!
332
00:40:57,355 --> 00:41:00,635
Ertuğrul Bey!
333
00:41:01,435 --> 00:41:03,955
Ertuğrul Bey!
334
00:41:04,835 --> 00:41:07,115
Ertuğrul Bey!
335
00:41:07,435 --> 00:41:09,555
Ertuğrul Bey!
336
00:41:09,795 --> 00:41:12,475
-Ertuğrul Bey!
-Look under every stone!
337
00:41:13,155 --> 00:41:14,635
Look in every tree hollow!
338
00:41:15,035 --> 00:41:17,035
Ertuğrul Bey!
339
00:41:17,435 --> 00:41:18,435
My son...
340
00:41:18,915 --> 00:41:21,315
Ertuğrul Bey!
341
00:41:22,235 --> 00:41:24,955
Ertuğrul Bey!
342
00:41:26,075 --> 00:41:28,315
Ertuğrul Bey!
343
00:41:28,795 --> 00:41:30,635
Ertuğrul Bey!
344
00:41:30,875 --> 00:41:33,475
Ertuğrul Bey!
345
00:41:33,675 --> 00:41:36,315
We will continue to look until daybreak!
346
00:41:36,635 --> 00:41:40,715
-Ertuğrul Bey!
-We will not return until we find him!
347
00:41:43,435 --> 00:41:46,315
Ertuğrul Bey!
348
00:41:48,315 --> 00:41:50,115
-Mother Hayme!
-Mother!
349
00:41:50,915 --> 00:41:51,915
Mother Hayme!
350
00:41:52,595 --> 00:41:54,155
-Mother, it's Hafsa.
-Mother!
351
00:41:54,395 --> 00:41:56,235
Mother Hayme!
352
00:41:56,995 --> 00:41:58,195
What is it?
353
00:41:58,355 --> 00:42:01,035
Hafsa, what are you doing here, my girl?
354
00:42:01,275 --> 00:42:02,635
I have important news, Mother Hayme.
355
00:42:03,075 --> 00:42:06,035
-Speak, what is it?
-Bamsi opened his eyes.
356
00:42:06,115 --> 00:42:07,875
-Oh, thank God.
-Thank God.
357
00:42:08,435 --> 00:42:10,555
Did he say where Ertuğrul Bey was?
358
00:42:12,075 --> 00:42:14,235
They did not see who attacked them.
359
00:42:14,755 --> 00:42:15,995
Their faces were covered.
360
00:42:16,955 --> 00:42:20,595
Two alps took Ertuğrul Bey away.
361
00:42:23,355 --> 00:42:24,355
Mother...
362
00:42:25,355 --> 00:42:27,395
-The alps we saw.
-No.
363
00:42:27,875 --> 00:42:30,075
-Mother, if they are dead then--
-Halime!
364
00:42:30,475 --> 00:42:31,515
Get a hold of yourself!
365
00:42:32,275 --> 00:42:34,515
Get a hold of yourself!
366
00:42:36,115 --> 00:42:38,475
Let's pray first, my girl. Pray.
367
00:42:39,835 --> 00:42:41,675
Maybe they died
368
00:42:42,115 --> 00:42:43,755
after they hid their bey.
369
00:42:44,275 --> 00:42:45,395
Do you hear me?
370
00:42:45,875 --> 00:42:46,875
Listen to me!
371
00:42:47,515 --> 00:42:48,675
Mother!
372
00:42:49,555 --> 00:42:50,635
We won't give up.
373
00:42:51,275 --> 00:42:52,355
We'll find my son.
374
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
We will!
375
00:42:54,915 --> 00:42:55,915
Come on.
376
00:42:57,395 --> 00:42:58,795
If they hid my brother...
377
00:43:00,235 --> 00:43:02,555
we should search in the vicinity
of where we found them.
378
00:43:02,715 --> 00:43:04,115
-Yes.
-You're right.
379
00:43:06,555 --> 00:43:07,555
Alps!
380
00:43:08,275 --> 00:43:10,595
We will look where we found the two alps.
381
00:43:11,275 --> 00:43:13,155
We will look everywhere!
382
00:43:13,235 --> 00:43:14,835
-Come on!
-Come on, alps!
383
00:43:14,955 --> 00:43:17,755
Ertuğrul Bey!
384
00:43:32,875 --> 00:43:36,155
Your Eminence, the healer you sent
to the Kayi tribe has sent word.
385
00:43:36,715 --> 00:43:39,595
-Well?
-Bamsi said that the assailants
386
00:43:39,755 --> 00:43:41,635
were bandits but didn't see their faces.
387
00:43:42,075 --> 00:43:44,875
He wounded their leader
in the back as he got away.
388
00:43:45,475 --> 00:43:46,475
Good.
389
00:43:47,755 --> 00:43:50,995
So, Ares took care of this silently.
390
00:43:51,755 --> 00:43:52,755
Well?
391
00:43:53,275 --> 00:43:55,235
Any news of Ertuğrul?
392
00:43:55,555 --> 00:43:57,475
He doesn't know where Ertuğrul is.
393
00:43:57,715 --> 00:44:01,075
He saw two alps take him away wounded.
394
00:44:01,595 --> 00:44:05,235
Göktuğ, until Ertuğrul is found,
dead or alive,
395
00:44:05,595 --> 00:44:06,795
we can't rest.
396
00:44:07,035 --> 00:44:09,155
Tell your men to be quick about it.
397
00:44:10,435 --> 00:44:11,955
Yes, Your Eminence.
398
00:44:32,635 --> 00:44:34,035
You summoned me.
399
00:44:34,635 --> 00:44:36,155
Permission to enter, my Sultan.
400
00:44:36,435 --> 00:44:37,435
Come.
401
00:44:49,395 --> 00:44:51,195
An alp brought word from your tribe.
402
00:44:53,835 --> 00:44:55,835
I have no knowledge of this, my Sultan.
403
00:44:58,555 --> 00:44:59,915
Ertuğrul Bey and his alps
404
00:45:00,355 --> 00:45:02,915
were ambushed and raided en route.
405
00:45:04,195 --> 00:45:05,395
They were raided?
406
00:45:07,075 --> 00:45:08,075
By who?
407
00:45:09,195 --> 00:45:10,555
Who ambushed them, my Sultan?
408
00:45:11,235 --> 00:45:12,915
That is not known.
409
00:45:14,635 --> 00:45:15,635
Unfortunately...
410
00:45:16,275 --> 00:45:17,595
many of the alps died.
411
00:45:20,435 --> 00:45:22,075
Only two survived but they are wounded.
412
00:45:24,075 --> 00:45:25,075
Ertuğrul Bey?
413
00:45:26,555 --> 00:45:27,595
Ertuğrul Bey is missing.
414
00:45:29,075 --> 00:45:30,235
There's no sign of him.
415
00:45:32,195 --> 00:45:34,275
The Kayis are looking for him everywhere.
416
00:45:37,275 --> 00:45:39,195
Now, it is my command to you...
417
00:45:42,555 --> 00:45:45,275
Take your alps
and go to your tribe immediately.
418
00:45:45,955 --> 00:45:46,995
Make inquiries.
419
00:45:48,595 --> 00:45:49,835
Find out what happened...
420
00:45:51,195 --> 00:45:53,115
and who set this trap.
421
00:45:54,715 --> 00:45:55,875
As you wish, my Sultan.
422
00:45:56,315 --> 00:45:57,355
Until you return...
423
00:45:58,075 --> 00:46:00,515
I will appoint a head alp in your place.
424
00:46:01,795 --> 00:46:03,515
You do as I say and...
425
00:46:04,435 --> 00:46:06,475
don't come back
without finding Ertuğrul Bey.
426
00:46:07,075 --> 00:46:08,075
This is your mission.
427
00:46:08,355 --> 00:46:09,675
But be careful.
428
00:46:10,755 --> 00:46:12,675
I wouldn't want you to be ambushed too.
429
00:46:15,875 --> 00:46:17,395
As you wish, my Sultan.
430
00:46:30,115 --> 00:46:32,635
Ertuğrul Bey!
431
00:46:33,755 --> 00:46:36,795
Ertuğrul Bey!
432
00:46:37,475 --> 00:46:39,635
Ertuğrul Bey!
433
00:46:40,195 --> 00:46:42,795
Ertuğrul Bey!
434
00:46:43,475 --> 00:46:45,875
Ertuğrul Bey!
435
00:46:46,395 --> 00:46:48,915
Ertuğrul Bey!
436
00:46:49,915 --> 00:46:52,875
Ertuğrul Bey!
437
00:46:53,395 --> 00:46:54,995
Ertuğrul Bey!
438
00:46:56,635 --> 00:46:57,515
Halime.
439
00:46:57,715 --> 00:46:59,195
Ertuğrul Bey!
440
00:46:59,395 --> 00:47:00,835
You've tired yourself out.
441
00:47:01,875 --> 00:47:04,075
I won't stop
until I overturn every rock...
442
00:47:05,035 --> 00:47:08,275
look in every hollow
in these mighty mountains.
443
00:47:09,835 --> 00:47:12,275
Mother Hayme,
we found a burnt body nearby!
444
00:47:12,435 --> 00:47:13,635
Burnt body?
445
00:47:15,435 --> 00:47:16,435
Come on.
446
00:47:19,515 --> 00:47:21,195
Come on.
447
00:48:03,475 --> 00:48:04,475
This...
448
00:48:05,355 --> 00:48:06,355
isn't Ertuğrul.
449
00:48:09,155 --> 00:48:10,155
It isn't.
450
00:48:19,395 --> 00:48:20,475
It's not my son.
451
00:48:27,635 --> 00:48:28,635
My God...
452
00:48:29,715 --> 00:48:32,395
don't give me more pain than I can bear.
453
00:49:23,915 --> 00:49:26,915
Ertuğrul!
454
00:49:29,195 --> 00:49:30,235
Ertuğrul!
455
00:49:33,755 --> 00:49:35,715
Ertuğrul!
456
00:49:38,035 --> 00:49:40,275
Brother!
457
00:49:52,795 --> 00:49:55,995
Mother! They burnt our heart!
458
00:49:56,355 --> 00:49:57,635
My boy!
459
00:49:58,395 --> 00:49:59,995
How could they do this?
460
00:50:09,275 --> 00:50:11,995
Ertuğrul!
461
00:50:12,115 --> 00:50:13,155
Brother!
462
00:50:15,275 --> 00:50:17,355
Ertuğrul!
463
00:51:00,875 --> 00:51:02,755
My lord, our men sent word.
464
00:51:03,275 --> 00:51:05,195
-Ertuğrul's body was found.
-Found?
465
00:51:06,115 --> 00:51:07,115
Who found it?
466
00:51:07,595 --> 00:51:08,715
The Kayi alps, my lord.
467
00:51:09,235 --> 00:51:10,915
They will take his body to the tribe.
468
00:51:14,795 --> 00:51:17,755
I wonder how they cried out
when they saw his body
469
00:51:17,835 --> 00:51:18,995
choked on his own blood.
470
00:51:19,355 --> 00:51:23,035
My lord, Ertuğrul did not choke on
his own blood, he was burned.
471
00:51:23,355 --> 00:51:24,355
Burned?
472
00:51:25,635 --> 00:51:26,635
Who burned him?
473
00:51:26,915 --> 00:51:27,915
We don't know, my lord.
474
00:51:28,515 --> 00:51:29,715
None of ours did.
475
00:51:29,995 --> 00:51:32,635
But don't worry. It is Ertuğrul for sure.
476
00:51:33,115 --> 00:51:35,595
The Kayi alps are sure
that it is Ertuğrul too.
477
00:51:38,955 --> 00:51:40,275
It doesn't matter who burned him.
478
00:51:41,755 --> 00:51:44,635
That rascal found hell
in this world too.
479
00:51:45,795 --> 00:51:47,075
Prepare a great feast, Lukas.
480
00:51:48,115 --> 00:51:49,595
Let the bells toll for three days.
481
00:51:50,315 --> 00:51:51,715
Invite everyone to the feast.
482
00:51:52,435 --> 00:51:54,835
And make preparations
for Ertuğrul's funeral.
483
00:51:55,155 --> 00:51:56,835
Yes, my lord.
484
00:51:57,435 --> 00:51:58,435
Door!
485
00:52:17,235 --> 00:52:18,715
Your Eminence.
486
00:52:20,355 --> 00:52:22,115
There is word from our men.
487
00:52:22,915 --> 00:52:24,835
They have found Ertuğrul's body at last.
488
00:52:27,115 --> 00:52:28,715
Thank you, God!
489
00:52:29,515 --> 00:52:30,675
I hope that tekfur
490
00:52:30,995 --> 00:52:32,595
wasn't stupid enough to leave a trace.
491
00:52:32,915 --> 00:52:35,475
There are no traces on him, Your Eminence.
492
00:52:35,835 --> 00:52:37,795
The body was burnt when they found him.
493
00:52:38,995 --> 00:52:39,995
Burnt?
494
00:52:40,515 --> 00:52:41,595
Yes, Your Eminence.
495
00:52:42,355 --> 00:52:44,915
They understood that it was Ertuğrul
from his bow ring.
496
00:52:58,115 --> 00:52:59,955
What a monster, that tekfur.
497
00:53:01,075 --> 00:53:02,715
As if it wasn't enough to kill him...
498
00:53:03,835 --> 00:53:04,915
he burned him too.
499
00:53:05,435 --> 00:53:06,875
What should we do, Your Eminence?
500
00:53:09,755 --> 00:53:11,755
The first thing we'll do...
501
00:53:12,955 --> 00:53:15,315
is attend Ertuğrul's funeral.
502
00:53:19,315 --> 00:53:20,635
What we'll actually do...
503
00:53:21,675 --> 00:53:23,475
will begin after the funeral.
504
00:54:58,714 --> 00:54:59,714
Bamsi...
505
00:55:00,234 --> 00:55:01,234
Bamsi...
506
00:55:02,794 --> 00:55:04,994
Who is it wrapped in a flagged
this time?
507
00:55:05,514 --> 00:55:07,594
Bamsi, please go inside. Come.
508
00:55:07,834 --> 00:55:09,914
Bamsi, stay with me. Bamsi!
509
00:55:10,554 --> 00:55:13,514
Bamsi. Please stop, stay with me.
510
00:55:16,354 --> 00:55:18,314
Stop!
511
00:55:19,514 --> 00:55:21,714
-Stop!
-Bamsi!
512
00:55:24,154 --> 00:55:25,234
No! Who is it?
513
00:55:25,714 --> 00:55:28,234
Who is it?
514
00:55:28,874 --> 00:55:30,354
-No!
-Bamsi...
515
00:55:32,354 --> 00:55:34,954
-Stop! Bamsi!
-No!
516
00:55:35,434 --> 00:55:39,114
Don't look!
517
00:55:39,514 --> 00:55:41,314
Don't look!
518
00:55:47,034 --> 00:55:49,554
-Mother...
-Don't...
519
00:55:52,674 --> 00:55:53,714
My son!
520
00:55:56,074 --> 00:55:58,394
-Mother Hayme!
-My son!
521
00:55:58,714 --> 00:56:00,594
Mother! Say he isn't.
522
00:56:03,154 --> 00:56:04,194
Say he isn't.
523
00:56:06,074 --> 00:56:07,234
Say he isn't.
524
00:56:08,234 --> 00:56:09,354
Say no.
525
00:56:13,274 --> 00:56:14,874
Say it is not our bey, Mother.
526
00:56:15,394 --> 00:56:17,834
My son!
527
00:56:19,514 --> 00:56:20,874
Say he isn't.
528
00:56:21,954 --> 00:56:22,994
Say no.
529
00:56:23,794 --> 00:56:24,794
Say no.
530
00:56:25,114 --> 00:56:26,114
Say no.
531
00:56:26,474 --> 00:56:28,554
Fire can't burn our bey. Say it.
532
00:56:28,914 --> 00:56:30,194
Say it.
533
00:56:32,194 --> 00:56:34,634
He died in the name of Allah.
534
00:56:35,114 --> 00:56:38,234
Fire doesn't burn a hero of Allah. Say it.
535
00:56:38,914 --> 00:56:40,074
My son!
536
00:57:09,394 --> 00:57:10,394
Bey!
537
00:57:11,914 --> 00:57:15,074
I couldn't shield you as an alp.
538
00:57:15,394 --> 00:57:17,514
I couldn't save you as a brother, Bey.
539
00:57:18,354 --> 00:57:20,434
I wish I had choked on my bread,
540
00:57:21,034 --> 00:57:22,674
I wish my eyes were covered with blood
541
00:57:23,194 --> 00:57:26,634
so I didn't have to see you like this.
542
00:57:26,794 --> 00:57:32,394
Is this how I have to see you
after awaiting your victory?
543
00:57:38,674 --> 00:57:39,674
Mother!
544
00:57:39,954 --> 00:57:41,754
Mother! Mother!
545
00:57:49,394 --> 00:57:50,994
Is this my father?
546
00:58:37,674 --> 00:58:38,514
Bamsi?
547
00:58:39,194 --> 00:58:40,554
Bamsi, who is this?
548
00:58:42,914 --> 00:58:44,034
Who is this Bamsi?
549
00:58:46,914 --> 00:58:48,194
It is Bey!
550
00:58:49,834 --> 00:58:50,714
Turgut!
551
00:58:52,154 --> 00:58:53,194
Turgut.
552
00:58:53,994 --> 00:58:56,834
Turgut! No fire can burn our bey, Brother.
553
00:58:57,754 --> 00:58:59,354
No fire can burn our bey, Brother.
554
00:59:14,194 --> 00:59:15,554
Did they burn my bey?
555
00:59:38,394 --> 00:59:39,394
Alps.
556
00:59:46,914 --> 00:59:48,474
I won't let him go.
557
00:59:48,834 --> 00:59:49,914
My child.
558
00:59:50,394 --> 00:59:51,754
Bey!
559
00:59:54,394 --> 00:59:55,394
My son!
560
00:59:56,234 --> 00:59:58,234
My son!
561
01:00:05,674 --> 01:00:06,594
Bey!
562
01:01:27,874 --> 01:01:29,594
Long live Commander Ares!
563
01:01:29,714 --> 01:01:31,314
Long live Commander Ares!
564
01:01:31,514 --> 01:01:33,074
Long live Commander Ares!
565
01:01:33,194 --> 01:01:34,834
Long live Commander Ares!
566
01:01:35,034 --> 01:01:36,514
Long live Commander Ares!
567
01:01:36,714 --> 01:01:38,354
Long live Commander Ares!
568
01:02:01,194 --> 01:02:02,834
Let them have fun until morning, Lukas.
569
01:02:03,994 --> 01:02:06,954
Let them keep on drinking
until Ertuğrul is laying underground.
570
01:02:08,074 --> 01:02:10,114
Today is the happiest day in Karacahisar.
571
01:02:11,114 --> 01:02:12,594
Yes, sir.
572
01:02:37,674 --> 01:02:38,674
Sir,
573
01:02:39,034 --> 01:02:40,394
this is slave trader Simko.
574
01:02:41,314 --> 01:02:42,674
I know him from Nicaea.
575
01:02:43,074 --> 01:02:44,394
He is a very famous trader.
576
01:02:45,394 --> 01:02:47,634
He wants to have
the distinct honor of meeting you.
577
01:03:02,554 --> 01:03:04,314
Greetings, Commander Ares.
578
01:03:07,914 --> 01:03:12,634
I heard that you allow beautiful slaves
to join this wonderful feast of yours.
579
01:03:13,274 --> 01:03:16,674
So, here I am
with all my beautiful slaves.
580
01:03:17,314 --> 01:03:21,474
Because there would be no better chance
for me to meet you.
581
01:03:25,594 --> 01:03:27,034
Why do you want to meet me?
582
01:03:28,074 --> 01:03:30,914
People praise the trade here
583
01:03:31,234 --> 01:03:32,994
and I'm planning to do trade here.
584
01:03:33,274 --> 01:03:34,714
But to do this,
585
01:03:35,034 --> 01:03:38,274
I should meet
a powerful landlord like yourself
586
01:03:38,674 --> 01:03:40,794
and collaborate.
587
01:03:42,394 --> 01:03:43,954
You look like a smart trader.
588
01:03:44,554 --> 01:03:46,074
Thank you, Tekfur Ares.
589
01:03:46,674 --> 01:03:50,674
I have a small present for you
in honor of our meeting.
590
01:03:51,114 --> 01:03:54,034
If you wish,
I would like to present it to you.
591
01:04:43,274 --> 01:04:45,554
Before his forty days have passed,
592
01:04:46,034 --> 01:04:48,994
we have to avenge him!
593
01:04:50,754 --> 01:04:52,314
We have to.
594
01:04:56,314 --> 01:04:58,074
Help me, God!
595
01:06:43,914 --> 01:06:46,994
Looking at the slaves you have Simko,
it is obvious you're a good slave trader.
596
01:07:04,434 --> 01:07:06,714
This beauty is Marya.
597
01:07:07,354 --> 01:07:09,634
We call her, Mermaid.
598
01:07:10,154 --> 01:07:12,114
Immaculate, innocent
599
01:07:12,874 --> 01:07:15,514
and a rosebud.
600
01:07:34,354 --> 01:07:35,474
Mermaid, huh?
601
01:07:40,994 --> 01:07:41,994
Beautiful.
602
01:07:42,834 --> 01:07:43,914
Very beautiful.
603
01:07:46,314 --> 01:07:50,274
As the start of our good collaboration,
604
01:07:51,074 --> 01:07:52,074
I kindly
605
01:07:52,594 --> 01:07:55,554
ask you to accept this beauty
as my present.
606
01:07:57,794 --> 01:08:02,234
Only the wise traders think of presenting
such a precious thing.
607
01:08:03,314 --> 01:08:05,434
It is clear that
you're a good trader Simko.
608
01:08:06,754 --> 01:08:08,034
I like your generosity.
609
01:08:09,914 --> 01:08:12,674
And I always need good traders.
610
01:08:13,314 --> 01:08:17,474
Clearly, we won't have any difficulty
building good relations.
611
01:08:18,754 --> 01:08:22,194
It's a great honor for me, Tekfur Ares.
612
01:08:22,834 --> 01:08:23,834
Lukas!
613
01:08:24,354 --> 01:08:27,754
Settle my present in a comfortable room,
she will rest until tomorrow.
614
01:08:29,394 --> 01:08:33,474
I'll go on feasting tomorrow with Marya,
after Ertuğrul's funeral.
615
01:08:47,634 --> 01:08:48,954
Go, come on.
616
01:08:52,474 --> 01:08:53,794
Where?
617
01:08:54,714 --> 01:08:56,474
Where are you going?
618
01:09:01,154 --> 01:09:02,154
How...
619
01:09:03,514 --> 01:09:05,514
did they throw you into the fire, Bey?
620
01:09:07,754 --> 01:09:09,474
How did they do away with you?
621
01:09:11,314 --> 01:09:12,314
Bey...
622
01:09:13,554 --> 01:09:15,234
We are all burning inside.
623
01:09:16,074 --> 01:09:19,274
And thinking that the bey was burned
by these daemon bastards...
624
01:09:21,274 --> 01:09:22,554
burns us a thousand times.
625
01:09:28,074 --> 01:09:29,074
This happened...
626
01:09:30,354 --> 01:09:31,674
because of me.
627
01:09:31,994 --> 01:09:33,874
You are not to blame, Brother Bamsi.
628
01:09:35,514 --> 01:09:37,634
Turgut Alp is right.
629
01:09:39,594 --> 01:09:40,594
Now,
630
01:09:41,234 --> 01:09:42,234
it is time...
631
01:09:43,554 --> 01:09:45,194
to keep the hand on the sword.
632
01:09:51,314 --> 01:09:53,874
Those who think of anything but revenge,
633
01:09:54,714 --> 01:09:55,954
may they be ruined!
634
01:09:58,514 --> 01:09:59,634
After...
635
01:10:00,754 --> 01:10:02,554
Ertuğrul Bey is buried...
636
01:10:06,674 --> 01:10:07,674
it is time...
637
01:10:08,434 --> 01:10:09,674
to disregard our lives
638
01:10:10,234 --> 01:10:11,954
and to face death!
639
01:10:12,074 --> 01:10:13,274
Yes!
640
01:10:13,834 --> 01:10:15,154
Revenge is honor!
641
01:10:15,474 --> 01:10:18,754
And we owe this honor to our bey
and to our tent!
642
01:10:20,354 --> 01:10:23,194
He who runs from his debt,
may he drown in blood!
643
01:10:23,514 --> 01:10:25,074
Yes!
644
01:10:40,514 --> 01:10:41,554
From now on...
645
01:10:44,354 --> 01:10:46,354
it is your duty...
646
01:10:48,074 --> 01:10:50,274
to look after the tent...
647
01:10:52,754 --> 01:10:54,714
and to avenge your brother.
648
01:10:55,994 --> 01:10:56,994
Therefore...
649
01:10:58,114 --> 01:10:59,594
no later than tomorrow...
650
01:11:01,554 --> 01:11:02,994
gather the beylic council.
651
01:11:05,074 --> 01:11:06,634
Our law orders this.
652
01:11:17,594 --> 01:11:18,594
Gündüz.
653
01:11:30,914 --> 01:11:31,914
Come, Gündüz.
654
01:11:32,594 --> 01:11:34,154
Come, my brother's lion.
655
01:11:36,714 --> 01:11:37,714
Halime.
656
01:11:38,234 --> 01:11:40,434
Halime, don't cry in front of the child.
657
01:11:41,434 --> 01:11:43,834
We've perished, don't let him perish too.
658
01:11:45,194 --> 01:11:48,314
I thought I saw Ertuğrul
when I saw him by the door.
659
01:11:51,354 --> 01:11:52,834
Father, wake up, Father!
660
01:11:54,674 --> 01:11:55,834
Come on, Father!
661
01:12:01,994 --> 01:12:03,434
Gündüz, my nephew.
662
01:12:04,114 --> 01:12:05,954
Let's go to your brother.
663
01:12:06,034 --> 01:12:07,034
I won't!
664
01:12:07,394 --> 01:12:08,954
Father, come on, wake up, Father.
665
01:12:09,834 --> 01:12:11,034
Don't.
666
01:12:11,554 --> 01:12:12,874
Don't, my son.
667
01:12:13,034 --> 01:12:15,834
I'd die for you, don't Gündüz.
668
01:12:21,954 --> 01:12:23,074
Father, wake up.
669
01:12:23,274 --> 01:12:26,194
God, how do I console this little child?
670
01:12:27,314 --> 01:12:30,394
Mercy, God. Mercy.
671
01:12:53,394 --> 01:12:54,714
The Oghuz insignia,
672
01:12:56,114 --> 01:12:57,914
these three arrows and the bow,
673
01:12:59,554 --> 01:13:01,514
would have ruled of the world.
674
01:13:03,834 --> 01:13:07,034
Now they are the insignia
of your funeral, Son.
675
01:13:31,834 --> 01:13:33,114
My condolences.
676
01:14:29,754 --> 01:14:33,354
Did the earth bare its heart
for my son, Turgut?
677
01:14:37,674 --> 01:14:38,674
It did, Mother.
678
01:14:40,954 --> 01:14:44,234
We come and go in this world
679
01:14:45,794 --> 01:14:48,194
and find death in the end.
680
01:14:51,114 --> 01:14:54,194
I envy Mother Earth for taking my man.
681
01:14:56,114 --> 01:14:59,474
How can Earth cover you, Ertuğrul?
682
01:15:00,314 --> 01:15:02,594
How can the earth keep you?
683
01:15:04,714 --> 01:15:07,234
Ertuğrul!
684
01:15:08,074 --> 01:15:09,474
How can death
685
01:15:09,994 --> 01:15:11,554
come for a valiant man like you?
686
01:15:12,634 --> 01:15:14,474
How can the earth hide you?
687
01:15:19,194 --> 01:15:21,674
The mighty world has become lonely.
688
01:15:22,194 --> 01:15:24,434
The mighty universe has become lonely.
689
01:15:26,754 --> 01:15:27,754
Come.
690
01:15:28,354 --> 01:15:29,354
My hero!
691
01:15:30,434 --> 01:15:32,834
The mighty universe has become lonely.
692
01:15:37,114 --> 01:15:38,114
My hero!
693
01:15:46,554 --> 01:15:47,994
Bismillahirrahmanirrahim.
694
01:15:50,194 --> 01:15:51,194
Alps!
695
01:15:51,474 --> 01:15:52,834
Allahu akbar!
696
01:15:53,234 --> 01:15:54,474
Allahu akbar!
697
01:15:54,634 --> 01:15:55,674
Allahu akbar!
698
01:15:55,994 --> 01:15:56,954
Allahu akbar!
699
01:15:57,434 --> 01:15:58,674
Allahu akbar!
700
01:15:58,834 --> 01:16:00,074
Allahu akbar!
701
01:16:00,234 --> 01:16:01,474
Allahu akbar!
702
01:16:01,634 --> 01:16:02,674
Allahu akbar!
703
01:16:17,994 --> 01:16:19,194
Allahu akbar!
704
01:16:19,394 --> 01:16:20,674
Allahu akbar!
705
01:16:27,114 --> 01:16:28,794
I'll avenge you, Father.
706
01:16:29,874 --> 01:16:31,154
I'll avenge you.
707
01:16:33,634 --> 01:16:35,194
I'm giving you the word of an alp.
708
01:16:37,594 --> 01:16:38,914
Allahu akbar!
709
01:16:39,074 --> 01:16:40,514
Allahu akbar!
710
01:16:40,714 --> 01:16:42,034
Allahu akbar!
711
01:16:42,234 --> 01:16:43,434
Allahu akbar!
712
01:16:43,714 --> 01:16:44,994
Allahu akbar!
713
01:16:45,074 --> 01:16:46,434
Allahu akbar!
714
01:16:46,674 --> 01:16:47,874
Allahu akbar!
715
01:16:48,194 --> 01:16:49,354
Allahu akbar!
716
01:16:49,554 --> 01:16:50,914
Allahu akbar!
717
01:16:51,074 --> 01:16:52,394
Allahu akbar!
718
01:16:52,554 --> 01:16:53,794
Allahu akbar!
719
01:16:53,954 --> 01:16:55,154
Allahu akbar!
720
01:16:55,314 --> 01:16:56,594
Allahu akbar!
721
01:16:56,834 --> 01:16:58,154
Allahu akbar!
722
01:16:58,314 --> 01:16:59,554
Allahu akbar!
723
01:16:59,674 --> 01:17:00,994
Allahu akbar!
724
01:17:09,874 --> 01:17:11,514
Come to the salaah for Allah.
725
01:17:12,514 --> 01:17:15,514
Come to the salawat for our Prophet.
726
01:17:16,594 --> 01:17:18,594
Come to pray for the funeral.
727
01:17:19,834 --> 01:17:22,274
And I will follow the imam
728
01:17:22,994 --> 01:17:24,634
intended for a man.
729
01:17:35,074 --> 01:17:37,074
Allahu akbar.
730
01:17:46,474 --> 01:17:48,274
Allahu akbar.
731
01:19:07,834 --> 01:19:08,834
Ertuğrul Bey,
732
01:19:09,394 --> 01:19:10,634
I swear to God...
733
01:19:11,794 --> 01:19:16,194
If we cannot avenge you,
734
01:19:16,834 --> 01:19:19,474
may my sword tear me apart
735
01:19:20,554 --> 01:19:23,474
and be washed with my blood!
736
01:19:23,754 --> 01:19:29,434
Tear me apart, washed with blood!
737
01:19:29,634 --> 01:19:35,114
Tear me apart, washed with blood!
738
01:19:35,314 --> 01:19:42,234
Tear me apart, washed with blood!
739
01:20:20,794 --> 01:20:22,354
I came here as your neighbor.
740
01:20:24,074 --> 01:20:25,074
Sorry for your loss.
741
01:20:28,354 --> 01:20:29,354
Ertuğrul Bey...
742
01:20:30,914 --> 01:20:31,914
was a brave warrior,
743
01:20:32,674 --> 01:20:33,794
a glorious commander.
744
01:20:35,914 --> 01:20:37,514
We are all sad about what happened.
745
01:20:38,314 --> 01:20:40,554
I want you to know,
I am always here for you.
746
01:20:43,354 --> 01:20:44,354
Thank you.
747
01:21:17,954 --> 01:21:19,394
Allahu akbar!
748
01:21:19,514 --> 01:21:20,834
Allahu akbar!
749
01:21:20,954 --> 01:21:22,234
Allahu akbar!
750
01:21:22,354 --> 01:21:23,594
Allahu akbar!
751
01:21:23,914 --> 01:21:24,954
Allahu akbar!
752
01:21:25,114 --> 01:21:26,314
Allahu akbar!
753
01:21:26,434 --> 01:21:27,754
Allahu akbar!
754
01:21:27,874 --> 01:21:29,114
Allahu akbar!
755
01:21:29,274 --> 01:21:30,554
Allahu akbar!
756
01:21:30,634 --> 01:21:31,954
Allahu akbar!
757
01:21:32,074 --> 01:21:33,194
Allahu akbar!
758
01:21:33,434 --> 01:21:34,594
Allahu akbar!
759
01:21:34,754 --> 01:21:36,034
Allahu akbar!
760
01:21:36,394 --> 01:21:37,834
After Ertuğrul’s death,
761
01:21:38,234 --> 01:21:39,834
I hope the Seljuk State
762
01:21:39,994 --> 01:21:42,474
follows politics which will ease
the tension in the margraves.
763
01:21:44,754 --> 01:21:46,594
I decide the politics here.
764
01:21:49,154 --> 01:21:50,554
Don't you worry.
765
01:21:50,634 --> 01:21:52,074
From now on, our politics
766
01:21:52,474 --> 01:21:56,394
won't be fed by tension,
but by mutual benefit.
767
01:21:58,234 --> 01:22:00,514
I am very glad to hear that,
Emir Sadettin.
768
01:22:01,954 --> 01:22:04,954
I'd like to reap the reward
of these politics.
769
01:22:06,634 --> 01:22:08,674
Those fruits are not ripe yet.
770
01:22:09,394 --> 01:22:10,754
But soon they will be.
771
01:22:11,794 --> 01:22:13,314
Wait for my word.
772
01:22:19,274 --> 01:22:20,594
Allahu akbar!
773
01:22:20,674 --> 01:22:21,914
Allahu akbar!
774
01:22:22,074 --> 01:22:23,314
Allahu akbar!
775
01:22:23,474 --> 01:22:24,714
Allahu akbar!
776
01:22:24,874 --> 01:22:26,114
Allahu akbar!
777
01:23:55,354 --> 01:23:57,034
Brave beys...
778
01:23:58,194 --> 01:23:59,594
devoted mothers...
779
01:24:01,594 --> 01:24:03,154
children who will be Kayi alps.
780
01:24:06,514 --> 01:24:07,714
We can't break...
781
01:24:08,834 --> 01:24:10,794
from one gust of wind.
782
01:24:12,034 --> 01:24:13,034
We can't perish...
783
01:24:14,154 --> 01:24:16,314
in one hurricane.
784
01:24:18,314 --> 01:24:19,434
We...
785
01:24:19,914 --> 01:24:21,674
can't be defeated by one thunderstorm.
786
01:24:24,634 --> 01:24:26,394
Our tears...
787
01:24:27,834 --> 01:24:30,594
our pain and our sweat...
788
01:24:32,114 --> 01:24:33,434
are soaked into these lands.
789
01:24:35,354 --> 01:24:37,194
We have a cause!
790
01:24:40,794 --> 01:24:41,954
Whoever...
791
01:24:43,314 --> 01:24:44,714
believes in Ertuğrul Bey...
792
01:24:46,354 --> 01:24:47,994
and admires him...
793
01:24:49,274 --> 01:24:51,834
should know that
794
01:24:52,594 --> 01:24:54,554
they are a martyr for their cause.
795
01:24:59,914 --> 01:25:00,914
Whoever...
796
01:25:02,114 --> 01:25:05,954
believes in the cause of mighty Allah,
797
01:25:06,634 --> 01:25:08,554
or admires Allah,
798
01:25:09,434 --> 01:25:11,394
should know that this cause
799
01:25:12,194 --> 01:25:14,114
will live and will continue to live
800
01:25:14,714 --> 01:25:16,474
until the Judgment Day.
801
01:25:21,954 --> 01:25:25,154
Anyone wants to praise
Ertuğrul Bey's soul,
802
01:25:25,674 --> 01:25:26,794
gather yourself
803
01:25:27,674 --> 01:25:29,954
and support this cause.
804
01:25:31,234 --> 01:25:32,234
For...
805
01:25:33,274 --> 01:25:34,274
it is time...
806
01:25:35,514 --> 01:25:37,034
for revenge.
807
01:25:41,354 --> 01:25:42,394
An eye for an eye...
808
01:25:43,834 --> 01:25:44,794
a tooth for a tooth.
809
01:25:46,594 --> 01:25:49,194
-Revenge!
-Revenge!
810
01:25:49,434 --> 01:25:54,634
Revenge! Revenge! Revenge!
811
01:25:54,794 --> 01:26:01,554
Revenge! Revenge! Revenge!
812
01:26:01,954 --> 01:26:04,194
Revenge! Revenge!
813
01:26:04,754 --> 01:26:06,794
Allahu akbar!
814
01:26:07,114 --> 01:26:08,394
Allahu akbar!
815
01:26:08,674 --> 01:26:09,874
Allahu akbar!
816
01:26:09,954 --> 01:26:11,194
Allahu akbar!
817
01:26:11,354 --> 01:26:12,594
Allahu akbar!
818
01:26:12,874 --> 01:26:14,114
Allahu akbar!
819
01:26:14,234 --> 01:26:15,434
Allahu akbar!
820
01:26:16,034 --> 01:26:17,114
Allahu akbar!
821
01:26:17,474 --> 01:26:20,434
Allahu akbar!
822
01:27:28,594 --> 01:27:29,714
Who are you?
823
01:27:42,634 --> 01:27:43,994
We are the Bozok Tribe...
824
01:27:44,914 --> 01:27:45,914
of Oghuz.
825
01:27:46,674 --> 01:27:49,314
From Otuken, the Mountains of Heaven.
826
01:27:50,234 --> 01:27:51,754
Joy to you, Ertuğrul Bey.
827
01:27:53,034 --> 01:27:55,554
This child shining in your white tent,
828
01:27:56,314 --> 01:27:58,274
is your son Osman.
829
01:28:09,994 --> 01:28:11,314
May his guide be the Quran
830
01:28:12,394 --> 01:28:15,394
and the sunnah of our mighty Prophet.
831
01:28:25,634 --> 01:28:28,034
May his law be the law of my Oghuz father.
832
01:29:14,314 --> 01:29:16,954
We are the Ucok Tribe of Oghuz,
833
01:29:17,434 --> 01:29:20,514
come down from the Altai Mountains,
washed in the Orkhon River.
834
01:29:20,994 --> 01:29:22,634
Joy to you, Ertuğrul Bey.
835
01:29:23,074 --> 01:29:25,034
This child shining in your lovely tent
836
01:29:25,754 --> 01:29:27,514
is your son Osman.
837
01:29:36,234 --> 01:29:37,314
May his sword be strong,
838
01:29:37,594 --> 01:29:39,314
his cause be just.
839
01:29:47,514 --> 01:29:48,834
The nine fringed aigrette
840
01:29:49,114 --> 01:29:50,794
that our...
841
01:29:51,594 --> 01:29:53,754
world-conquering Khagans carried...
842
01:29:54,954 --> 01:29:56,154
may be his destiny...
843
01:29:57,234 --> 01:29:59,114
and may be the insignia
of the World State.
844
01:29:59,514 --> 01:30:00,514
Ertuğrul Bey,
845
01:30:01,194 --> 01:30:02,474
the key to the united state
846
01:30:02,714 --> 01:30:04,794
that will be created by your son
847
01:30:05,154 --> 01:30:06,434
is in your hand.
848
01:30:07,074 --> 01:30:08,714
First of all, stay alive,
849
01:30:09,834 --> 01:30:11,914
have your revenge upon your enemies.
850
01:30:12,994 --> 01:30:15,394
Bring order to the lands.
851
01:30:16,394 --> 01:30:18,674
Then, you will see your son Osman
852
01:30:19,394 --> 01:30:20,514
before you die.
853
01:30:40,234 --> 01:30:41,754
With the oath of my Oghuz father,
854
01:30:42,634 --> 01:30:44,074
armed with bow and shield,
855
01:30:45,274 --> 01:30:46,914
may we be branded with merit.
856
01:30:47,834 --> 01:30:50,834
May our iron spikes be so numerous
that they seem like a forest.
857
01:30:52,594 --> 01:30:54,834
It is in the sea,
it is in the brook.
858
01:30:58,474 --> 01:31:01,554
May the sky be our tent,
the sun be our flag.
859
01:31:01,874 --> 01:31:03,194
Allahu akbar!
860
01:31:03,434 --> 01:31:04,754
Allahu akbar!
861
01:31:04,954 --> 01:31:06,274
Allahu akbar!
862
01:31:06,434 --> 01:31:07,434
Allahu akbar!
863
01:31:07,834 --> 01:31:09,354
Allahu akbar!
864
01:31:09,434 --> 01:31:10,714
Allahu akbar!
865
01:31:10,914 --> 01:31:12,234
Allahu akbar!
866
01:31:12,394 --> 01:31:13,834
Allahu akbar!
867
01:31:16,034 --> 01:31:17,034
Osman.
868
01:31:41,194 --> 01:31:42,274
Osman.
869
01:32:24,114 --> 01:32:25,274
My Osman.
870
01:32:31,394 --> 01:32:33,394
What will we do?
871
01:32:34,994 --> 01:32:36,194
We buried...
872
01:32:37,154 --> 01:32:38,194
Ertuğrul Bey.
873
01:32:38,914 --> 01:32:39,914
Now,
874
01:32:40,634 --> 01:32:43,874
immediately,
we need to gather together.
875
01:32:44,634 --> 01:32:47,394
The position of bey should be filled
876
01:32:47,874 --> 01:32:49,394
so as not to leave our tent
877
01:32:50,394 --> 01:32:51,714
and our alps unattended.
878
01:32:52,194 --> 01:32:53,794
He is right.
879
01:32:54,194 --> 01:32:56,394
We should designate a new bey.
880
01:32:56,834 --> 01:32:59,394
Therefore, I...
881
01:33:01,034 --> 01:33:02,954
Dündar Bey, son of Suleyman Shah...
882
01:33:04,914 --> 01:33:05,914
seek to be...
883
01:33:07,114 --> 01:33:08,594
bey of the Kayi tribe...
884
01:33:09,434 --> 01:33:11,394
and carry on Ertuğrul Bey's cause...
885
01:33:14,354 --> 01:33:15,354
where he left off.
886
01:33:19,994 --> 01:33:21,034
With God's grace...
887
01:33:22,074 --> 01:33:23,434
avenging him is my duty.
888
01:33:24,514 --> 01:33:26,274
Know that.
889
01:33:26,714 --> 01:33:28,514
You are the only choice to be the bey
890
01:33:28,714 --> 01:33:30,274
in Suleyman Shah's marquee.
891
01:33:30,834 --> 01:33:32,234
Ertuğrul Bey's cause
892
01:33:32,954 --> 01:33:34,994
must be carried on by his own blood.
893
01:33:35,434 --> 01:33:37,114
Agreed.
894
01:33:38,234 --> 01:33:39,474
Agreed.
895
01:33:40,274 --> 01:33:42,034
So the beys are agreed,
896
01:33:42,554 --> 01:33:43,874
beylic insignias
897
01:33:44,874 --> 01:33:46,314
should be worn.
898
01:33:46,674 --> 01:33:48,554
She's right.
899
01:35:54,302 --> 01:35:55,182
On the book,
900
01:35:55,782 --> 01:35:56,782
on the flag,
901
01:35:57,782 --> 01:35:58,782
and on the sword,
902
01:35:59,542 --> 01:36:00,542
I swear.
903
01:36:04,222 --> 01:36:05,262
If I leave
904
01:36:06,022 --> 01:36:07,302
the path of my faith,
905
01:36:08,302 --> 01:36:10,062
my tradition and of my brother,
906
01:36:11,182 --> 01:36:12,182
may I be killed
907
01:36:12,822 --> 01:36:14,222
with my own sword
908
01:36:15,382 --> 01:36:16,862
for the Qur'an and our flag.
909
01:37:06,542 --> 01:37:07,742
Oh, Ertuğrul...
910
01:37:08,342 --> 01:37:09,342
Oh...
911
01:37:10,302 --> 01:37:13,302
You have disobeyed the state
and its powerful emir
912
01:37:13,622 --> 01:37:15,262
for many years.
913
01:37:15,862 --> 01:37:18,782
He tried to undermine every decision
you made, Your Highness.
914
01:37:19,502 --> 01:37:20,582
Yes, and now what?
915
01:37:22,942 --> 01:37:24,742
He filled his own grave.
916
01:37:25,422 --> 01:37:26,542
The Sultan rules us.
917
01:37:27,342 --> 01:37:28,342
But
918
01:37:28,462 --> 01:37:31,102
I rule here. He couldn't understand that.
919
01:37:36,942 --> 01:37:38,862
He won't rest in peace.
920
01:37:39,342 --> 01:37:41,022
I'll send his village
921
01:37:41,422 --> 01:37:43,142
to the place they came.
922
01:37:44,102 --> 01:37:46,822
I'll create a new order in these lands,
where even
923
01:37:47,222 --> 01:37:48,662
his grave will be forgotten.
924
01:37:49,822 --> 01:37:52,542
Ares left smiling, Your Highness.
925
01:37:53,902 --> 01:37:55,542
You'll see how he smiles
926
01:37:55,902 --> 01:37:57,902
when he hears my offer
927
01:37:58,102 --> 01:37:59,942
after the mourning.
928
01:38:00,542 --> 01:38:01,702
No doubt, sir.
929
01:38:04,462 --> 01:38:06,822
Your Highness, the council will end soon.
930
01:38:13,742 --> 01:38:15,302
Dündar Bey is at the tent.
931
01:38:16,262 --> 01:38:17,942
This council is just a charade,
932
01:38:19,182 --> 01:38:20,542
and I'll be the winner.
933
01:38:21,662 --> 01:38:24,622
I'll put such a tight leash
on Dündar that...
934
01:38:25,662 --> 01:38:27,462
whatever Ertuğrul owned,
935
01:38:28,182 --> 01:38:29,822
whatever he took from me,
936
01:38:30,502 --> 01:38:31,582
will be mine again.
937
01:38:32,582 --> 01:38:33,582
But,
938
01:38:33,862 --> 01:38:35,262
our issue is Turgut Alp.
939
01:38:36,862 --> 01:38:37,982
What is he doing?
940
01:38:38,422 --> 01:38:41,062
He stays here
and is provoking the alps
941
01:38:41,182 --> 01:38:43,062
to avenge Ertuğrul, sir.
942
01:38:44,742 --> 01:38:46,022
Send him to me.
943
01:38:46,782 --> 01:38:47,862
We buried Ertuğrul.
944
01:38:48,662 --> 01:38:50,022
He has a grave.
945
01:38:50,622 --> 01:38:52,342
Where I'll send Turgut, he won't
946
01:38:52,822 --> 01:38:54,742
even find soil to be buried under.
947
01:39:07,582 --> 01:39:11,062
What, are you hungry? Here you go.
948
01:39:13,982 --> 01:39:16,462
Is there no water? Give us water.
949
01:39:17,542 --> 01:39:18,542
Water?
950
01:39:26,742 --> 01:39:29,222
Give them water. Here you go. Water.
951
01:39:29,462 --> 01:39:31,262
Please give us water.
952
01:39:38,702 --> 01:39:39,702
Here you go.
953
01:39:40,902 --> 01:39:42,342
Water!
954
01:39:42,742 --> 01:39:44,702
Give us water. Just a little.
955
01:39:49,102 --> 01:39:50,102
Tell me.
956
01:39:50,302 --> 01:39:51,582
Is Ertuğrul going to live?
957
01:39:52,062 --> 01:39:54,582
His anger will keep him alive,
don't worry.
958
01:39:56,702 --> 01:39:57,742
What happened?
959
01:39:58,462 --> 01:39:59,462
Tell me everything.
960
01:39:59,902 --> 01:40:02,142
If you left even the slightest trace
that you were there,
961
01:40:02,702 --> 01:40:04,622
we'll pay with our lives.
962
01:40:05,462 --> 01:40:07,382
Commander Ares ambushed Ertuğrul
963
01:40:07,702 --> 01:40:09,622
and his men
dressed as a bandit.
964
01:40:10,222 --> 01:40:11,582
Lots of blood.
965
01:40:12,142 --> 01:40:15,142
Kill them. Don't let them escape!
966
01:40:16,182 --> 01:40:18,862
When Ares was injured,I saw his face.
967
01:40:22,462 --> 01:40:23,902
So Ares
968
01:40:24,582 --> 01:40:27,622
wanted to get rid of Ertuğrul Bey
before making peace
969
01:40:28,222 --> 01:40:30,022
with the Turks.
970
01:40:35,182 --> 01:40:36,582
But how did Ertuğrul escape?
971
01:40:38,582 --> 01:40:40,662
Two injured alps took him away.
972
01:40:42,142 --> 01:40:43,702
My bey! Hang on, my bey!
973
01:40:44,062 --> 01:40:45,862
I followed them.
974
01:40:46,582 --> 01:40:47,662
Almost there, hang on.
975
01:40:48,222 --> 01:40:49,822
My bey. Hang on my bey.
976
01:40:53,022 --> 01:40:54,542
Almost there, my Bey. Hang on.
977
01:40:54,742 --> 01:40:55,742
Please hang on!
978
01:40:57,182 --> 01:40:58,182
They're coming!
979
01:40:59,342 --> 01:41:00,342
Hang on.
980
01:41:18,702 --> 01:41:21,702
His alps gave their lifefor Ertuğrul.
981
01:41:22,702 --> 01:41:25,502
And so they handedErtuğrul to me.
982
01:41:31,502 --> 01:41:33,782
And his body?
983
01:41:34,662 --> 01:41:35,902
How did you convince his family
984
01:41:36,582 --> 01:41:37,662
and the alps that he had died?
985
01:41:39,462 --> 01:41:41,302
I put Ertuğrul's ring
986
01:41:41,382 --> 01:41:43,662
on one of Ares' men
987
01:41:45,262 --> 01:41:46,782
then burned him.
988
01:41:47,782 --> 01:41:49,542
Good.
989
01:41:50,462 --> 01:41:51,582
You weren't seen, were you?
990
01:41:52,462 --> 01:41:53,502
Rest assured,
991
01:41:53,902 --> 01:41:55,702
only we know the truth.
992
01:42:01,062 --> 01:42:02,742
Very well done, Antheus.
993
01:42:03,862 --> 01:42:05,982
Now we have such power that
994
01:42:06,982 --> 01:42:10,902
we can set two countries on each other.
995
01:42:12,342 --> 01:42:14,462
So, what now?
996
01:42:16,582 --> 01:42:18,382
If we want to make a profit,
997
01:42:19,142 --> 01:42:20,822
we'll keep Ertuğrul Bey alive.
998
01:42:21,622 --> 01:42:23,262
We need him alive.
999
01:42:23,982 --> 01:42:26,902
Ares won't fear a dead Ertuğrul
1000
01:42:27,942 --> 01:42:30,662
but an alive one will scare him
1001
01:42:31,622 --> 01:42:34,102
and he'll give us the gold we want.
1002
01:42:35,222 --> 01:42:38,302
Since you gifted a beautiful slave
such as Marya
1003
01:42:39,022 --> 01:42:40,542
to Ares...
1004
01:42:42,502 --> 01:42:44,662
You'll contact him soon.
1005
01:42:45,862 --> 01:42:49,262
Marya will be our eyes in the castle.
1006
01:42:52,062 --> 01:42:55,462
Come, let's see Ertuğrul Bey before
before we set off.
1007
01:43:49,382 --> 01:43:52,022
May your rage keep you alive,
Ertuğrul Bey.
1008
01:43:53,582 --> 01:43:55,222
Feed off your rage...
1009
01:43:57,582 --> 01:43:59,102
so we can get rich.
1010
01:44:38,342 --> 01:44:40,582
Oh, Allah, you who helped Yusuf
1011
01:44:42,502 --> 01:44:45,462
out of the darkest of holes.
1012
01:44:47,542 --> 01:44:49,502
Help this poor servant
1013
01:44:50,782 --> 01:44:51,902
of yours as well.
1014
01:44:53,902 --> 01:44:55,062
Help me.
1015
01:44:57,902 --> 01:44:58,902
Help me.
1016
01:45:12,302 --> 01:45:14,462
You asked for me, Your Highness.
1017
01:45:29,382 --> 01:45:30,382
Our Sultan...
1018
01:45:32,342 --> 01:45:33,742
what did he order you to do?
1019
01:45:38,382 --> 01:45:39,502
Find out what happened
1020
01:45:42,102 --> 01:45:43,622
and find Ertuğrul.
1021
01:45:45,462 --> 01:45:46,942
You know all that you need to know,
1022
01:45:48,262 --> 01:45:50,182
and since you found Ertuğrul,
1023
01:45:53,222 --> 01:45:55,222
you don't need to stay here anymore.
1024
01:45:58,182 --> 01:45:59,502
Ertuğrul Bey has been found.
1025
01:46:00,142 --> 01:46:04,502
-But without finding those--
-Those who did it will be found.
1026
01:46:09,382 --> 01:46:12,262
The Seljuk Emir is here.
1027
01:46:17,542 --> 01:46:18,542
Dündar Bey is here,
1028
01:46:19,902 --> 01:46:21,422
you're not needed anymore.
1029
01:46:24,062 --> 01:46:28,182
-Your Highness...
-You've done your duty here, Turgut.
1030
01:46:32,382 --> 01:46:33,702
Our army is marching.
1031
01:46:35,502 --> 01:46:36,342
And
1032
01:46:37,182 --> 01:46:38,502
the campaign awaits you.
1033
01:46:41,462 --> 01:46:43,982
Take your alps tomorrow morning...
1034
01:46:45,542 --> 01:46:46,422
and get going.
1035
01:46:53,182 --> 01:46:54,902
Don't worry about here.
1036
01:48:43,422 --> 01:48:44,662
May your reign be a successful one.
1037
01:48:45,822 --> 01:48:47,622
May your village be happy.
1038
01:48:52,582 --> 01:48:54,142
Thank you, Aslıhan Hatun.
1039
01:48:55,822 --> 01:48:56,822
Thanks, dear.
1040
01:48:57,622 --> 01:48:58,662
It means a lot.
1041
01:49:35,942 --> 01:49:38,102
When do you join the campaign,
Turgut Alp?
1042
01:49:43,622 --> 01:49:45,542
At dawn, we'll set out
1043
01:49:46,382 --> 01:49:47,862
with the alps.
1044
01:49:48,822 --> 01:49:50,662
Must be hard to leave
1045
01:49:51,342 --> 01:49:52,542
while the village mourns.
1046
01:49:54,022 --> 01:49:55,702
But you and your alps...
1047
01:49:56,822 --> 01:49:58,422
are our hope.
1048
01:50:00,022 --> 01:50:01,302
You are an alp.
1049
01:50:02,182 --> 01:50:03,902
You'll get through this.
1050
01:50:08,102 --> 01:50:09,302
Mourning aside,
1051
01:50:11,822 --> 01:50:14,222
leaving without having
avenged Ertuğrul Bey
1052
01:50:15,342 --> 01:50:16,502
just doesn’t seem right.
1053
01:50:19,102 --> 01:50:20,502
Don't worry.
1054
01:50:21,742 --> 01:50:24,262
Ertuğrul Bey will be avenged.
1055
01:50:25,342 --> 01:50:28,182
If our state wants you on the campaign,
1056
01:50:28,702 --> 01:50:30,302
you have to take your sword
1057
01:50:30,822 --> 01:50:32,342
and go to battle.
1058
01:50:35,182 --> 01:50:36,182
Turgut.
1059
01:50:38,542 --> 01:50:40,022
Don't forget this.
1060
01:50:42,902 --> 01:50:45,102
There'll be someone waiting for you.
1061
01:50:55,382 --> 01:50:56,862
It soothes my heart
1062
01:50:58,062 --> 01:51:00,382
knowing that someone is waiting for me.
1063
01:52:04,422 --> 01:52:07,102
We can never accept
the deaths of those we love.
1064
01:52:11,182 --> 01:52:15,702
Can't accept burying a loved one.
1065
01:52:20,942 --> 01:52:23,822
In my heart
I still can't believe you're gone.
1066
01:52:26,982 --> 01:52:29,142
No words will persuade me.
1067
01:52:31,382 --> 01:52:33,262
Ertuğrul!
1068
01:52:36,222 --> 01:52:39,462
You told me you'd seen me in the eyes of
a scared deer.
1069
01:52:41,302 --> 01:52:43,862
You saved me in my darkest hour.
1070
01:52:46,622 --> 01:52:47,662
Look!
1071
01:52:48,662 --> 01:52:49,862
I need help again.
1072
01:52:53,862 --> 01:52:56,942
This time it's not the enemy's sword
that attacks me
1073
01:52:58,862 --> 01:53:02,022
but the cold touch of the dark soil.
1074
01:53:11,742 --> 01:53:12,742
Mother.
1075
01:53:15,062 --> 01:53:16,062
My Gündüz.
1076
01:53:18,462 --> 01:53:20,702
Why didn't you tell me you were here?
1077
01:53:21,742 --> 01:53:23,822
You were sleeping, son,
I didn't want to wake you up.
1078
01:53:24,222 --> 01:53:25,742
You should have.
1079
01:53:26,942 --> 01:53:30,822
How will the flowers of his grave bloom
if we don't water them?
1080
01:53:32,662 --> 01:53:33,862
Right, they won't.
1081
01:53:34,982 --> 01:53:35,982
Good thinking, son.
1082
01:54:03,582 --> 01:54:05,742
I have something to say to him.
1083
01:54:06,902 --> 01:54:08,302
What is that, Gündüz?
1084
01:54:12,342 --> 01:54:15,382
Dad, you wouldn't have let me
have a steel sword,
1085
01:54:16,302 --> 01:54:17,702
but you're not here anymore.
1086
01:54:18,582 --> 01:54:19,622
It's time.
1087
01:54:20,502 --> 01:54:22,062
I took the sky sword.
1088
01:54:53,822 --> 01:54:54,822
My Halime.
1089
01:54:57,622 --> 01:54:58,622
My Gündüz.
1090
01:55:02,062 --> 01:55:03,142
My Gündüz!
1091
01:55:16,702 --> 01:55:17,702
Who are you?
1092
01:55:24,102 --> 01:55:25,102
Where am I?
1093
01:55:26,542 --> 01:55:27,862
You're safe, Ertuğrul.
1094
01:55:28,662 --> 01:55:29,662
Save your energy.
1095
01:55:30,342 --> 01:55:31,422
I'll get you back to health.
1096
01:56:36,102 --> 01:56:37,182
Don't push yourself.
1097
01:56:38,022 --> 01:56:39,102
You're still weak.
1098
01:56:49,462 --> 01:56:51,022
I made you some soup.
1099
01:56:52,022 --> 01:56:53,022
Drink.
1100
01:56:58,422 --> 01:57:00,142
Now is not the time for soup.
1101
01:57:01,822 --> 01:57:02,902
Where are my alps?
1102
01:57:04,422 --> 01:57:05,342
Who are you?
1103
01:57:07,262 --> 01:57:08,302
I found you injured.
1104
01:57:09,102 --> 01:57:10,262
Consider me a friend.
1105
01:57:10,982 --> 01:57:13,862
Come on, eat your food and get well.
1106
01:57:16,622 --> 01:57:17,622
Why is my
1107
01:57:19,222 --> 01:57:20,982
getting well so important to you?
1108
01:57:24,022 --> 01:57:25,222
Not just for me,
1109
01:57:26,022 --> 01:57:27,662
but for everyone who loves you.
1110
01:57:29,382 --> 01:57:30,822
Your loved ones are waiting for you.
1111
01:57:34,142 --> 01:57:36,422
Any news of them?
1112
01:57:36,702 --> 01:57:38,222
You push yourself too hard.
1113
01:57:38,862 --> 01:57:40,822
If you go on like this,
you'll never get to see them.
1114
01:57:41,062 --> 01:57:43,142
I'll tell you anything you want to know.
1115
01:57:43,502 --> 01:57:44,662
But I must go.
1116
01:57:45,422 --> 01:57:46,422
Come on.
1117
01:57:46,902 --> 01:57:48,502
You get well now.
1118
02:00:18,742 --> 02:00:19,742
Thank you.
1119
02:00:45,462 --> 02:00:48,182
We're ready to go to Karacahisar,
Your Highness.
1120
02:00:48,502 --> 02:00:49,502
Good.
1121
02:00:52,542 --> 02:00:54,302
Let's not keep our partner waiting.
1122
02:00:55,662 --> 02:00:57,142
Forgive me, Your Highness,
1123
02:00:58,062 --> 02:00:58,982
I don't understand.
1124
02:01:01,262 --> 02:01:02,982
Open your eyes, Göktuğ.
1125
02:01:04,662 --> 02:01:06,742
Even the night chases the morning.
1126
02:01:07,822 --> 02:01:09,582
Why should we stay idle?
1127
02:01:10,302 --> 02:01:12,462
We have to chase our gains.
1128
02:01:13,662 --> 02:01:14,662
Look,
1129
02:01:14,942 --> 02:01:18,302
every event opens a new door.
1130
02:01:19,182 --> 02:01:20,942
If you knock at that door
1131
02:01:21,862 --> 02:01:22,862
you win.
1132
02:01:23,702 --> 02:01:25,782
This door is Hanlı Bazaar for us.
1133
02:01:29,542 --> 02:01:31,742
A new era is beginning.
1134
02:01:35,302 --> 02:01:36,302
Oh...
1135
02:01:37,302 --> 02:01:39,062
And news from Bahadır Bey?
1136
02:01:39,782 --> 02:01:40,782
He's on the road.
1137
02:01:41,262 --> 02:01:42,742
He will arrive shortly.
1138
02:01:44,062 --> 02:01:47,182
Good. Bahadır Bey is precious to us.
1139
02:01:48,262 --> 02:01:49,262
Because
1140
02:01:49,502 --> 02:01:51,782
Candar Bey's brother Bahadır Bey
1141
02:01:52,502 --> 02:01:54,382
will bring Aslıhan down.
1142
02:01:56,142 --> 02:01:57,022
Thanks to him...
1143
02:01:58,822 --> 02:02:00,782
I'll marry Aslıhan...
1144
02:02:02,382 --> 02:02:04,742
and get the Çavdar Village.
1145
02:02:14,702 --> 02:02:18,342
We joined Sultan Alaeddin's army
1146
02:02:19,222 --> 02:02:20,742
and destroyed the enemy.
1147
02:02:21,582 --> 02:02:23,662
We showed the Çavdar bravery
1148
02:02:24,102 --> 02:02:25,782
to everyone.
1149
02:02:27,262 --> 02:02:29,302
Our village is behind us.
1150
02:02:30,822 --> 02:02:32,342
Our brothers' village
1151
02:02:32,862 --> 02:02:33,862
is ahead of us.
1152
02:02:35,782 --> 02:02:36,782
Now
1153
02:02:37,462 --> 02:02:38,942
it's time to unite
1154
02:02:39,502 --> 02:02:40,342
under my rule.
1155
02:02:41,622 --> 02:02:42,622
New battles
1156
02:02:43,382 --> 02:02:45,542
and new treasures await us.
1157
02:02:46,022 --> 02:02:47,382
Yes, my bey.
1158
02:03:22,422 --> 02:03:23,422
Traitor.
1159
02:03:28,182 --> 02:03:29,182
Go!
1160
02:03:42,782 --> 02:03:43,782
Go!
1161
02:03:50,782 --> 02:03:52,382
I give you this traitor, Father.
1162
02:03:53,662 --> 02:03:54,942
Kara Tunga!
1163
02:04:11,102 --> 02:04:12,902
Kara Tunga.
1164
02:04:15,182 --> 02:04:16,182
You
1165
02:04:16,462 --> 02:04:18,462
were one of my village's beys.
1166
02:04:19,782 --> 02:04:22,382
You were the brother of my wife, Karaca.
1167
02:04:27,222 --> 02:04:28,222
You were
1168
02:04:28,902 --> 02:04:31,062
no different to me than
my son Sancar.
1169
02:04:32,502 --> 02:04:34,302
But you...
1170
02:04:36,942 --> 02:04:38,742
tried to tempt my wife...
1171
02:04:41,062 --> 02:04:42,102
kill me...
1172
02:04:45,702 --> 02:04:48,702
and take my title, huh?
1173
02:04:54,222 --> 02:04:55,422
Shame on you!
1174
02:04:56,702 --> 02:04:59,102
You denounced your own brother,
1175
02:04:59,622 --> 02:05:00,622
your own blood.
1176
02:05:01,622 --> 02:05:04,742
Bahadır Bey is my blood and my life.
1177
02:05:12,662 --> 02:05:14,582
I have no brother like you.
1178
02:05:27,742 --> 02:05:30,382
That's my wife.
1179
02:05:32,342 --> 02:05:34,902
The honor of taking this traitor's head
is all yours.
1180
02:05:42,462 --> 02:05:43,462
Whoever
1181
02:05:44,622 --> 02:05:46,502
disobeys me
1182
02:05:47,302 --> 02:05:48,302
and rebels
1183
02:05:48,862 --> 02:05:50,182
against
1184
02:05:51,222 --> 02:05:52,462
my rule
1185
02:05:53,342 --> 02:05:55,902
pays with their head.
1186
02:06:18,022 --> 02:06:19,342
The traitor's blood
1187
02:06:20,582 --> 02:06:23,182
is the sweetest revenge.
1188
02:06:52,142 --> 02:06:53,542
Not just my brother,
1189
02:06:54,342 --> 02:06:55,702
but my entire life is yours.
1190
02:06:57,022 --> 02:06:58,502
So long as you're well.
1191
02:07:06,622 --> 02:07:08,382
Nothing will happen to me
1192
02:07:10,422 --> 02:07:11,582
as long as I
1193
02:07:13,422 --> 02:07:16,142
have my brave son,
my brave wife
1194
02:07:17,462 --> 02:07:19,622
and my brave warriors.
1195
02:07:22,862 --> 02:07:24,462
We're near the Çavdar Village.
1196
02:07:27,622 --> 02:07:28,622
That's the village
1197
02:07:29,462 --> 02:07:30,462
of my ancestors,
1198
02:07:31,502 --> 02:07:33,302
of my brother Candar.
1199
02:07:36,222 --> 02:07:38,622
And now it'll be mine.
1200
02:07:42,062 --> 02:07:43,062
We have
1201
02:07:45,262 --> 02:07:48,382
the great Emir Sadettin behind us.
1202
02:07:49,582 --> 02:07:53,622
We'll rule these lands.
1203
02:07:54,022 --> 02:07:55,462
Yes, my bey.
1204
02:08:02,182 --> 02:08:03,222
My brave alps,
1205
02:08:03,742 --> 02:08:06,302
we smashed the enemy in battle.
1206
02:08:07,302 --> 02:08:10,262
We made the traitor pay.
1207
02:08:10,982 --> 02:08:13,462
Now we'll take our village
1208
02:08:13,822 --> 02:08:16,782
and rule these lands.
1209
02:08:18,062 --> 02:08:20,702
Whoever stands against us,
1210
02:08:21,262 --> 02:08:24,102
whoever resists our might,
1211
02:08:24,622 --> 02:08:29,222
will have their heads on our spears.
1212
02:08:29,462 --> 02:08:31,342
Long live Bahadır Bey!
1213
02:08:31,462 --> 02:08:34,622
Long live Bahadır Bey!
Long live Bahadır Bey!
1214
02:08:34,742 --> 02:08:36,382
Long live Bahadır Bey!
1215
02:08:36,542 --> 02:08:39,582
Long live Bahadır Bey!
Long live Bahadır Bey!
1216
02:08:39,702 --> 02:08:41,262
Long live Bahadır Bey!
1217
02:10:04,462 --> 02:10:07,822
Ertuğrul's death changed Karacahisar.
1218
02:10:11,902 --> 02:10:13,022
How are the Kayıs?
1219
02:10:13,662 --> 02:10:16,262
They couldn't get over
the death of Ertuğrul.
1220
02:10:16,542 --> 02:10:18,542
Doesn't look like they will soon.
1221
02:10:20,942 --> 02:10:23,982
If they knew what was about to happen
to them, they'd cherish these final days.
1222
02:10:29,662 --> 02:10:32,622
When will we move to capture
Hanlı Bazaar, sir?
1223
02:10:33,982 --> 02:10:34,902
Very soon.
1224
02:10:36,502 --> 02:10:39,422
-Have you sent word to bandit Mihalis?
-Yes, sir.
1225
02:10:41,222 --> 02:10:42,222
Good.
1226
02:10:47,582 --> 02:10:49,542
He must've missed raiding caravans.
1227
02:10:49,902 --> 02:10:51,262
He'll be very happy.
1228
02:11:08,182 --> 02:11:09,502
That’s enough fresh air.
1229
02:11:09,662 --> 02:11:10,742
Let's get inside.
1230
02:11:10,982 --> 02:11:13,622
Our dear guest
Emir Sadettin will arrive soon.
1231
02:11:14,462 --> 02:11:15,462
Let's see what he wants.
1232
02:12:19,302 --> 02:12:20,302
Emir Sadettin.
1233
02:12:21,542 --> 02:12:22,542
Welcome.
1234
02:12:24,462 --> 02:12:25,462
Thank you.
1235
02:12:26,182 --> 02:12:28,262
We prepared a feast in your honor.
1236
02:12:30,622 --> 02:12:32,182
A full table...
1237
02:12:33,302 --> 02:12:34,782
means a full heart.
1238
02:12:39,862 --> 02:12:40,902
I like sharing.
1239
02:12:44,302 --> 02:12:45,302
So do I.
1240
02:12:51,302 --> 02:12:52,702
That's why I'm here.
1241
02:12:59,222 --> 02:13:02,822
I'm sure a statesman like you will share
even the most precious things.
1242
02:13:07,342 --> 02:13:10,582
Let's keep it brief, Ares.
1243
02:13:13,782 --> 02:13:14,782
Until now,
1244
02:13:15,782 --> 02:13:18,822
I've made all kinds of sacrifices
for my country.
1245
02:13:20,622 --> 02:13:22,342
I'm sure you've done the same.
1246
02:13:26,462 --> 02:13:28,542
We've ensured plenty of gains for
our respective states.
1247
02:13:30,582 --> 02:13:31,582
However,
1248
02:13:32,182 --> 02:13:34,302
now it's our turn to win.
1249
02:13:36,542 --> 02:13:39,302
I'd be honored to work with you,
Emir Sadettin.
1250
02:13:40,862 --> 02:13:41,982
What do you propose?
1251
02:13:50,542 --> 02:13:51,462
Hanlı Bazaar.
1252
02:13:56,142 --> 02:13:57,582
The first reward of our partnership.
1253
02:14:00,062 --> 02:14:01,542
If we administer it together,
1254
02:14:03,022 --> 02:14:04,502
we'll both be rich.
1255
02:14:07,342 --> 02:14:08,662
If you accept,
1256
02:14:09,502 --> 02:14:12,382
I'm here to propose a profitable
partnership.
1257
02:14:14,342 --> 02:14:16,422
I'd like that very much.
1258
02:14:17,822 --> 02:14:20,142
But there's something I'd like to know.
1259
02:14:21,862 --> 02:14:23,982
You're the most powerful Seljuk Emir...
1260
02:14:25,862 --> 02:14:27,502
why do you still want more?
1261
02:14:29,702 --> 02:14:31,182
When I have the chance,
1262
02:14:33,022 --> 02:14:35,062
why shouldn't I want more?
1263
02:14:40,022 --> 02:14:41,022
Emir Sadettin.
1264
02:14:42,062 --> 02:14:43,582
You only lack being the Sultan.
1265
02:14:46,542 --> 02:14:47,542
Do you mean that?
1266
02:14:52,782 --> 02:14:54,262
Why not?
1267
02:15:33,690 --> 02:15:36,050
I told you to bring food
when you were coming!
1268
02:15:38,250 --> 02:15:39,730
What's with this empty horse?
1269
02:15:39,970 --> 02:15:42,170
Simko sent that horse for Ertuğrul.
1270
02:15:42,690 --> 02:15:45,290
He said he doesn't want
to make Ares wait any longer.
1271
02:15:55,130 --> 02:15:59,530
So it's time to be rewarded
for the things I've done for Ertuğrul.
1272
02:16:00,330 --> 02:16:03,010
He said he'll wait for you at Monks Hill.
1273
02:16:03,210 --> 02:16:04,650
You know what to do.
1274
02:16:06,690 --> 02:16:08,450
Simko shouldn't worry.
1275
02:16:09,130 --> 02:16:13,250
I'll bring Ertuğrul to him
of his own will.
1276
02:16:48,370 --> 02:16:49,970
My God.
1277
02:17:10,890 --> 02:17:13,010
Ertuğrul Bey, I told you not to get up.
1278
02:17:13,610 --> 02:17:15,170
You haven't recovered yet.
1279
02:17:17,610 --> 02:17:19,010
I'm fine, Antheus.
1280
02:17:20,050 --> 02:17:21,130
Don't worry.
1281
02:17:25,050 --> 02:17:27,450
I want to go back to my village.
1282
02:17:28,730 --> 02:17:31,770
I know you burn with vengeance.
1283
02:17:33,170 --> 02:17:36,530
But whoever set you up
couldn't find your body.
1284
02:17:37,450 --> 02:17:39,170
They must be looking for you everywhere.
1285
02:17:39,650 --> 02:17:41,930
And they'll never give up.
1286
02:17:50,250 --> 02:17:52,730
There's nothing beyond death, Antheus.
1287
02:17:54,690 --> 02:17:58,450
I'll never forget what you've done for me.
1288
02:18:14,850 --> 02:18:18,210
Whoever did this to you must be
very powerful.
1289
02:18:19,570 --> 02:18:21,250
I can't send you out there like that.
1290
02:18:31,850 --> 02:18:34,770
Look, I brought clothes for you
from the village.
1291
02:18:35,050 --> 02:18:36,450
And a horse that's waiting outside.
1292
02:18:41,210 --> 02:18:44,450
We've got a long journey.
I'll come with you.
1293
02:18:45,370 --> 02:18:46,730
Thank you, Antheus.
1294
02:18:49,570 --> 02:18:51,890
I don't know how far we have to go.
1295
02:18:55,810 --> 02:18:58,010
But the destination is apparent.
1296
02:18:59,930 --> 02:19:03,450
The account between those degenerates
and us has to be settled.
1297
02:19:05,450 --> 02:19:09,050
Whoever did this to me will pay for it.
83853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.