Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:12,820
Dad!
2
00:00:12,820 --> 00:00:13,240
Mom!
3
00:00:13,860 --> 00:00:15,570
It's been a while, Junichi!
4
00:00:15,820 --> 00:00:17,080
Those people are bad guys.
5
00:00:29,380 --> 00:00:30,380
Are you trying to kill me or something?!
6
00:00:30,740 --> 00:00:32,630
Junichi, it's been a while.
7
00:00:32,630 --> 00:00:34,680
What is the meaning of all this?!
8
00:00:34,700 --> 00:00:38,350
These people lied to you and tried to abduct you into their facility.
9
00:00:49,590 --> 00:00:50,610
Mirsad...
10
00:00:51,860 --> 00:00:55,610
They're a dangerous cult that kidnaps children called "subjects".
11
00:00:55,780 --> 00:00:56,740
Uhh... What?
12
00:00:58,240 --> 00:01:00,330
Papa, we have a request for support!
13
00:01:00,490 --> 00:01:02,200
Okay, let's go.
14
00:01:02,540 --> 00:01:04,080
Wait, wait, wait!
15
00:01:04,080 --> 00:01:05,330
What's this about "subjects"?
16
00:01:05,330 --> 00:01:06,790
At least tell me before you go!
17
00:01:07,130 --> 00:01:08,670
No need for that!
18
00:01:08,670 --> 00:01:10,710
You're all good and well now!
19
00:01:12,010 --> 00:01:13,510
Whatever that means...
20
00:01:14,050 --> 00:01:15,980
Aren't you going to see Minato at least?
21
00:01:15,980 --> 00:01:16,760
Go see her!
22
00:01:17,010 --> 00:01:18,850
Ah, that's right.
23
00:01:18,850 --> 00:01:21,310
I've thought about that, but...
24
00:01:21,760 --> 00:01:23,350
Huh, what?!
25
00:01:28,440 --> 00:01:30,270
What in the world...
26
00:01:35,530 --> 00:01:38,660
Judgment day... and how will you choose?
27
00:01:38,660 --> 00:01:40,990
Subject Nagase Junichi.
28
00:01:44,870 --> 00:01:47,670
Upon realizing it, I tried my best
29
00:01:44,870 --> 00:01:47,670
Kigatsuite seiippai
30
00:01:44,870 --> 00:01:47,670
それを実現して、私はベストを尽くした
31
00:01:47,670 --> 00:01:50,310
To sincerely say I love you
32
00:01:47,670 --> 00:01:50,310
Kokoro kara say love you
33
00:01:47,670 --> 00:01:50,310
誠実に私があなたを愛していると言う
34
00:01:50,310 --> 00:01:55,970
The sky suddenly makes me timid
35
00:01:50,310 --> 00:01:55,970
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
36
00:01:50,310 --> 00:01:55,970
空が突然私を臆病にする
37
00:01:55,970 --> 00:01:57,470
I don't want that!
38
00:01:55,970 --> 00:01:57,470
Ie yo
39
00:01:55,970 --> 00:01:57,470
私はそれを望んでいない!
40
00:02:02,190 --> 00:02:08,030
Akane-Iro Ni Somaru Saka
41
00:02:02,190 --> 00:02:08,030
Presented by: Koten Gars
42
00:02:02,190 --> 00:02:08,030
Encoding and Subtitles: G7
43
00:02:08,160 --> 00:02:10,990
I suddenly feel like seeing you
44
00:02:08,160 --> 00:02:10,990
Omoikakezu aitakunaru
45
00:02:08,160 --> 00:02:10,990
私は突然あなたを見るように感じる
46
00:02:10,990 --> 00:02:14,260
My feelings are like a swaying parachute
47
00:02:10,990 --> 00:02:14,260
Kimochi wa yureru parachute
48
00:02:10,990 --> 00:02:14,260
私の気持ちは揺れるパラシュートのようです
49
00:02:14,260 --> 00:02:18,260
Where is it going? I'm being blown away
50
00:02:14,260 --> 00:02:18,260
Doko ni yukuno tobasareruwa
51
00:02:14,260 --> 00:02:18,260
それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている
52
00:02:19,440 --> 00:02:22,270
A line graph of my heart shows
53
00:02:19,440 --> 00:02:22,270
Mune ga shimesu hora sen graph
54
00:02:19,440 --> 00:02:22,270
私の心の線グラフ
55
00:02:22,270 --> 00:02:23,000
My heartbeat is quickly rising
56
00:02:22,270 --> 00:02:23,000
Tokimeki ga kyuujyoushou
57
00:02:22,270 --> 00:02:23,000
私の心臓が急速に上昇しています
58
00:02:23,000 --> 00:02:25,510
My heartbeat is quickly rising
59
00:02:23,000 --> 00:02:25,510
Tokimeki ga kyuujyoushou
60
00:02:23,000 --> 00:02:25,510
私の心臓が急速に上昇しています
61
00:02:25,510 --> 00:02:30,010
I want to keep it a secret
62
00:02:25,510 --> 00:02:30,010
Naisho ni shite okitai hodo desu
63
00:02:25,510 --> 00:02:30,010
私はそれを秘密にしておきたい
64
00:02:30,010 --> 00:02:32,880
Even the sound of the wind
65
00:02:30,010 --> 00:02:32,880
Minareta keshiki no
66
00:02:30,010 --> 00:02:32,880
風の音さえ
67
00:02:32,880 --> 00:02:36,050
In familiar places
68
00:02:32,880 --> 00:02:36,050
Kaze no oto de sae
69
00:02:32,880 --> 00:02:36,050
よく知られている場所
70
00:02:36,050 --> 00:02:40,250
Sings a sad song
71
00:02:36,050 --> 00:02:40,250
Setsunai uta wo kuchizusamu desho
72
00:02:36,050 --> 00:02:40,250
悲しい歌を歌う
73
00:02:40,250 --> 00:02:40,580
Come on!
74
00:02:40,250 --> 00:02:40,580
Hora!
75
00:02:40,250 --> 00:02:40,580
いい加減にして
76
00:02:40,580 --> 00:02:41,390
Come on!
77
00:02:40,580 --> 00:02:41,390
Hora!
78
00:02:40,580 --> 00:02:41,390
いい加減にして
79
00:02:41,390 --> 00:02:44,160
The madder red road is getting
80
00:02:41,390 --> 00:02:44,160
Akane michi mou chotto
81
00:02:41,390 --> 00:02:44,160
魅力的な赤道が広がりつつあります
82
00:02:44,160 --> 00:02:46,860
A little closer. More sweet time
83
00:02:44,160 --> 00:02:46,860
Chikazuite my sweet time
84
00:02:44,160 --> 00:02:46,860
少し近い。 もっと甘い時間
85
00:02:46,860 --> 00:02:52,670
I want to paint myself the color of courage as I watch
86
00:02:46,860 --> 00:02:52,670
Yuuki no iro somarinagara mitsumetai
87
00:02:46,860 --> 00:02:52,670
私は勇気の色を塗ってみたい
88
00:02:52,670 --> 00:02:55,700
Upon realizing it, I tried my best
89
00:02:52,670 --> 00:02:55,700
Kigatsuite seiippai
90
00:02:52,670 --> 00:02:55,700
私は勇気の色を塗ってみたい
91
00:02:55,700 --> 00:02:58,040
To sincerely say I love you
92
00:02:55,700 --> 00:02:58,040
Kokoro kara say love you
93
00:02:55,700 --> 00:02:58,040
誠実に私があなたを愛していると言う
94
00:02:58,040 --> 00:03:03,630
The sky suddenly makes me timid
95
00:02:58,040 --> 00:03:03,630
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
96
00:02:58,040 --> 00:03:03,630
空が突然私を臆病にする
97
00:03:03,640 --> 00:03:04,590
That's no good!
98
00:03:03,640 --> 00:03:04,590
Dame yo
99
00:03:03,640 --> 00:03:04,590
それはまずいです!
100
00:03:11,470 --> 00:03:16,960
The Hills Dyed in Rose Madder Color
101
00:03:11,470 --> 00:03:16,960
The Hills Dyed in Rose Madder Color
102
00:03:11,470 --> 00:03:16,960
The Hills Dyed in Rose Madder Color
103
00:03:26,850 --> 00:03:28,180
I'm home...
104
00:03:30,690 --> 00:03:33,600
Leaving me behind deep in the mountains like that...
105
00:03:34,770 --> 00:03:35,940
Niisan.
106
00:03:36,170 --> 00:03:37,320
Did I wake you?
107
00:03:37,320 --> 00:03:38,740
Where are Mom and Dad?
108
00:03:38,740 --> 00:03:41,110
Ah, sorry.
109
00:03:41,570 --> 00:03:44,530
They just dropped by in between jobs.
110
00:03:44,530 --> 00:03:45,780
I see.
111
00:03:45,780 --> 00:03:47,740
They were detestably doing well.
112
00:03:49,000 --> 00:03:51,410
I would've liked to grab a hold of them forcefully, but...
113
00:03:51,410 --> 00:03:54,490
No, Mom and Dad are super busy.
114
00:03:54,490 --> 00:03:55,870
Super, eh?
115
00:03:57,710 --> 00:04:01,550
But, I'm glad you were able to meet them even for a short moment, Niisan.
116
00:04:01,550 --> 00:04:04,090
No touching moments or anything.
117
00:04:04,090 --> 00:04:06,680
You and Papa are both clumsy when it comes to these things.
118
00:04:06,680 --> 00:04:07,760
Leave me alone.
119
00:04:13,790 --> 00:04:15,230
What's the matter?
120
00:04:15,560 --> 00:04:17,060
N-Nothing.
121
00:04:20,190 --> 00:04:21,280
Yuuhi...
122
00:04:23,360 --> 00:04:24,280
I'm home.
123
00:04:24,280 --> 00:04:25,240
Welcome home.
124
00:04:25,700 --> 00:04:28,080
What, are you still mad?
125
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
Not really.
126
00:04:29,080 --> 00:04:30,660
Give it up already.
127
00:04:30,660 --> 00:04:32,430
You've been acting weird since yesterday.
128
00:04:32,430 --> 00:04:34,620
If you have something to say, then say it out loud.
129
00:04:34,620 --> 00:04:37,630
Can you say out loud what you need to?
130
00:04:37,630 --> 00:04:41,050
Your heart was just pounding hard at the sight of your own sister, so what did you plan on doing?
131
00:04:41,050 --> 00:04:42,090
Yuuhi-san!
132
00:04:42,090 --> 00:04:43,510
Now that's some misunderstanding.
133
00:04:43,510 --> 00:04:44,970
What are you, jealous?
134
00:04:46,640 --> 00:04:48,510
That may be...
135
00:04:48,510 --> 00:04:50,470
Wow, she's honest for once...
136
00:04:50,810 --> 00:04:53,350
And I gave it some thought...
137
00:04:53,350 --> 00:04:55,190
Let's break up.
138
00:04:55,810 --> 00:04:56,940
Yuuhi-san!
139
00:04:56,940 --> 00:04:57,890
It's okay.
140
00:04:57,890 --> 00:04:59,770
Don't worry, Minato.
141
00:04:59,770 --> 00:05:02,440
Be it hesitation or premature assumption,
142
00:05:02,440 --> 00:05:04,320
it was too early for us.
143
00:05:04,320 --> 00:05:06,530
I really don't get what you're trying to say.
144
00:05:06,990 --> 00:05:07,990
It's my bad, okay?
145
00:05:07,990 --> 00:05:08,870
I'll apologize.
146
00:05:09,580 --> 00:05:11,450
Apologize for what?
147
00:05:11,450 --> 00:05:13,120
Do you understand what you're saying?
148
00:05:13,500 --> 00:05:15,620
Umm, what?
149
00:05:16,120 --> 00:05:17,460
Niisan...
150
00:05:18,130 --> 00:05:21,500
Basically... you know... cheer up already!
151
00:05:24,760 --> 00:05:26,220
I said we're breaking up!
152
00:05:26,580 --> 00:05:28,220
Don't give me that look anymore!
153
00:05:32,810 --> 00:05:36,480
Hey, that doesn't mean you have to go out this time of night!
154
00:05:36,480 --> 00:05:38,730
I despise moving slowly like a turtle.
155
00:05:38,730 --> 00:05:39,650
Wait-
156
00:05:42,780 --> 00:05:44,360
See ya! Good bye!
157
00:05:44,690 --> 00:05:46,570
Her knuckles this time?
158
00:05:54,180 --> 00:05:57,750
What happened in the one night I wasn't home?
159
00:05:58,290 --> 00:06:00,630
It was not just one night.
160
00:06:01,210 --> 00:06:04,170
Yuuhi-san's been thinking about this for a while now.
161
00:06:04,170 --> 00:06:05,050
About?
162
00:06:06,260 --> 00:06:07,880
About you and me, Niisan.
163
00:06:09,720 --> 00:06:13,010
I haven't done anything that would make Yuuhi mad.
164
00:06:16,100 --> 00:06:17,800
Did you two talk about something?
165
00:06:18,600 --> 00:06:21,570
That doesn't mean something happened between us.
166
00:06:22,440 --> 00:06:26,280
As you know, Niisan, Yuuhi-san is a wonderful person.
167
00:06:26,280 --> 00:06:27,650
Y-Yeah?
168
00:06:27,650 --> 00:06:33,990
But, more than you know, she's a very smart person,
and also someone who is easily hurt.
169
00:06:33,990 --> 00:06:36,410
I... hurt her?
170
00:06:36,410 --> 00:06:39,370
We... did...
171
00:06:47,420 --> 00:06:50,350
We're... idiots...
172
00:06:52,390 --> 00:06:53,760
Wait, wait, wait!
173
00:06:53,760 --> 00:06:55,320
Why are you leaving, too, Minato?!
174
00:06:55,320 --> 00:06:59,140
I shouldn't be allowed to live here after all I've done to Yuuhi-san.
175
00:06:59,140 --> 00:07:01,020
This was our house to begin with!
176
00:07:01,020 --> 00:07:03,400
It was your house to begin with, Niisan!
177
00:07:05,940 --> 00:07:08,490
What do you two want me to do?!
178
00:07:08,490 --> 00:07:11,110
You must be the one to decide what to do next, Niisan.
179
00:07:13,740 --> 00:07:16,990
If not, no one will be happy.
180
00:07:22,840 --> 00:07:27,300
Ceaselessly the river flows,
and yet the water is never the same,
181
00:07:27,800 --> 00:07:32,090
while in the still pools,
the shifting foam gathers and disperses,
182
00:07:32,430 --> 00:07:35,100
never staying for a moment...
183
00:07:35,930 --> 00:07:39,930
...even so is man and his habitation.
184
00:07:39,930 --> 00:07:42,980
In the stately ways of our shining Capital,
the dwellings of high and low raise their roofs...
185
00:07:42,980 --> 00:07:45,150
...in rivalry as in the beginning, but few-
186
00:07:57,330 --> 00:07:59,290
An impressive display of depression.
187
00:07:59,830 --> 00:08:01,250
Nagomi-san?!
188
00:08:01,250 --> 00:08:04,790
You devote yourself with all of your heart trying to forget a certain incident...
189
00:08:04,790 --> 00:08:06,910
I-It's not what you're thinking!
190
00:08:08,800 --> 00:08:10,300
You seem to have concerns.
191
00:08:12,130 --> 00:08:13,300
You can tell?
192
00:08:13,540 --> 00:08:16,050
Actually, this is my sensor.
193
00:08:16,050 --> 00:08:17,220
No way!
194
00:08:17,220 --> 00:08:18,260
Of course, I'm kidding.
195
00:08:18,970 --> 00:08:22,310
But it's true that you have concerns.
196
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Even Mina-cchi's angry at you?!
197
00:08:27,360 --> 00:08:30,320
No, it's not that she's angry or anything...
198
00:08:30,610 --> 00:08:33,950
Hey now, explain everything.
199
00:08:33,950 --> 00:08:36,530
Nothing actually happened, nor did I do anything.
200
00:08:36,530 --> 00:08:40,080
But you have a conceptual sense of the problem, right?
201
00:08:40,080 --> 00:08:42,540
That's an annoying way of interpreting my problem.
202
00:08:42,870 --> 00:08:44,710
Perhaps you may not have actually done anything,
203
00:08:44,710 --> 00:08:47,920
but you might have conceptually done sexual harassment, you know?
204
00:08:47,920 --> 00:08:50,800
I don't want to be questioned for what I'm thinking deep inside my heart.
205
00:08:51,920 --> 00:08:55,050
The conceptual part of you is that dirty, huh?
206
00:08:55,050 --> 00:08:57,390
Don't be concerned about me in that way.
207
00:08:57,390 --> 00:09:00,510
Anyway, shouldn't you apologize first?
208
00:09:00,830 --> 00:09:01,640
To which one?
209
00:09:01,820 --> 00:09:03,600
You idiot, to both!
210
00:09:03,600 --> 00:09:06,190
If it's just apologizing, I've done it many times already!
211
00:09:06,190 --> 00:09:10,940
So you've done something so bad that they won't forgive even after that, Junichi.
212
00:09:10,940 --> 00:09:13,690
Even if you didn't do it consciously.
213
00:09:13,690 --> 00:09:14,950
I don't understand, really.
214
00:09:15,990 --> 00:09:17,660
I don't understand how girls think!
215
00:09:18,910 --> 00:09:20,120
Of course you don't.
216
00:09:20,120 --> 00:09:22,910
We're not beings that let men know easily what we're thinking.
217
00:09:23,450 --> 00:09:26,750
They should just say it if they want something...
218
00:09:27,120 --> 00:09:28,960
So, they're telling you to realize it yourself.
219
00:09:28,960 --> 00:09:30,040
Going in circles.
220
00:09:30,040 --> 00:09:33,010
They want someone they love to understand them.
221
00:09:33,010 --> 00:09:34,510
That's how women think?
222
00:09:34,510 --> 00:09:36,300
It's the same for men, no?
223
00:09:37,130 --> 00:09:38,470
And dogs, and cats.
224
00:09:38,730 --> 00:09:40,220
Don't treat me like an animal!
225
00:09:58,780 --> 00:09:59,990
Oniichan!
226
00:10:05,500 --> 00:10:10,380
Umm, it has been some time, Oniichan.
227
00:10:12,420 --> 00:10:14,840
Could you cut that "Oniichan" thing out?
228
00:10:14,840 --> 00:10:17,010
I've been abandoned by you guys for years.
229
00:10:17,010 --> 00:10:19,050
I'm enjoying my life alone.
230
00:10:19,050 --> 00:10:20,890
Giving me that "we're a family" face is just crap.
231
00:10:21,110 --> 00:10:25,720
I don't want to leave you alone, Onii- ... Niisan.
232
00:10:25,720 --> 00:10:27,110
There's the maid.
233
00:10:27,110 --> 00:10:28,160
That's a lie!
234
00:10:28,160 --> 00:10:29,900
I heard you drove her off!
235
00:10:31,150 --> 00:10:35,650
That... That's why... I came back...
236
00:10:35,650 --> 00:10:37,490
I can't leave you alone anymore!
237
00:10:37,490 --> 00:10:38,400
Why not?!
238
00:10:39,210 --> 00:10:40,820
Because I...
239
00:10:42,990 --> 00:10:45,330
...have always loved you, Niichan...
240
00:10:48,830 --> 00:10:53,460
If we weren't brother and sister, what would've happened?
241
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
Sensei?!
242
00:10:59,880 --> 00:11:01,470
W-What is it?
243
00:11:01,470 --> 00:11:02,340
Get on!
244
00:11:02,340 --> 00:11:03,600
Why would I?!
245
00:11:03,600 --> 00:11:04,350
Quiet, you.
246
00:11:04,350 --> 00:11:05,220
Time for a one-on-one!
247
00:11:05,760 --> 00:11:08,640
Hold a minute, where are you taking me?!
248
00:11:08,640 --> 00:11:09,230
Beats me!
249
00:11:10,230 --> 00:11:11,650
As far as it takes!
250
00:11:11,850 --> 00:11:15,480
What the hell?!!
251
00:11:26,740 --> 00:11:30,120
We're finally all alone, Nagase.
252
00:11:30,120 --> 00:11:33,360
You drag me out here, and you give me this?!
253
00:11:34,460 --> 00:11:36,840
Forceful men are not your taste?
254
00:11:36,840 --> 00:11:38,760
Of course not!
255
00:11:42,090 --> 00:11:45,550
You drag a student out to some seashore just to have a talk?
256
00:11:45,550 --> 00:11:47,180
What are you, an idiot?
257
00:11:47,180 --> 00:11:49,150
What the hell are you thinking?
258
00:11:49,890 --> 00:11:52,090
Well? All relaxed now?
259
00:11:52,090 --> 00:11:56,340
Your actions are too hard to understand,
so I'm more on the "worked up" side now.
260
00:11:56,920 --> 00:12:00,150
All wussy now, eh, Geno Killer?
261
00:12:00,520 --> 00:12:02,440
Still talking about the past?
262
00:12:02,440 --> 00:12:05,280
I can't be a punk and fighting all the time.
263
00:12:06,040 --> 00:12:08,420
That's not what I'm referring to.
264
00:12:08,990 --> 00:12:12,070
I have my problems. A bunch of things.
265
00:12:13,560 --> 00:12:16,440
Your problems aren't real problems.
266
00:12:16,440 --> 00:12:20,500
In the eyes of others, it's a rather enviable "problem" to be in, isn't it?
267
00:12:20,920 --> 00:12:23,170
Like you know what my problems are...
268
00:12:23,760 --> 00:12:26,770
Yeah, and I don't care either.
269
00:12:26,770 --> 00:12:28,270
Not interested at all.
270
00:12:30,230 --> 00:12:31,100
Nagase.
271
00:12:31,550 --> 00:12:33,380
Acting tough is still toughness.
272
00:12:33,380 --> 00:12:37,690
If you don't understand, then at least put effort into showing that you really don't understand.
273
00:12:38,010 --> 00:12:40,440
That's a waste of energy.
274
00:12:40,440 --> 00:12:43,450
But it's still energy.
275
00:12:43,450 --> 00:12:45,530
Show your energy.
276
00:12:45,530 --> 00:12:47,530
Don't ask something reckless from me.
277
00:12:48,430 --> 00:12:50,200
What do you want from me?
278
00:12:52,750 --> 00:12:55,210
There was a romance in your bravado.
279
00:12:56,290 --> 00:12:58,910
What an ego-centric interpretation...
280
00:12:59,950 --> 00:13:03,560
Give a good thought as to what you've lost as a man.
281
00:13:03,560 --> 00:13:04,500
A man?
282
00:13:04,930 --> 00:13:09,220
If I figure that out, will they come back?
283
00:13:09,220 --> 00:13:12,430
Keep rotting like that and no one will come back to you!
284
00:13:14,690 --> 00:13:17,690
At this rate, you're going to end up
all alone again, you know?
285
00:13:19,400 --> 00:13:20,480
Huh, wait!
286
00:13:20,480 --> 00:13:21,570
Don't leave me behind here by myself!
287
00:13:23,490 --> 00:13:25,300
Stupid Nagase!
288
00:13:26,160 --> 00:13:27,540
I said, wait!
289
00:13:28,180 --> 00:13:29,620
Hey!!!
290
00:13:34,080 --> 00:13:37,620
Sorry for my unreasonable intrusion tonight.
291
00:13:37,920 --> 00:13:40,570
I invited you first.
292
00:13:40,570 --> 00:13:42,420
"I don't want to go home."
293
00:13:42,420 --> 00:13:44,120
There are days like that.
294
00:13:44,120 --> 00:13:45,170
I understand.
295
00:13:45,170 --> 00:13:46,820
To hear you say that...
296
00:13:46,820 --> 00:13:49,890
And besides, this is the first time someone came here.
297
00:13:49,890 --> 00:13:52,160
I am a bit happy.
298
00:13:52,160 --> 00:13:56,260
Umm, are you living here by yourself, Nagomi-san?
299
00:13:56,260 --> 00:13:57,850
Yes, for a certain cause.
300
00:13:57,850 --> 00:13:59,610
Don't you get lonely?
301
00:13:59,940 --> 00:14:01,900
Someone contacts me.
302
00:14:01,900 --> 00:14:03,610
Ah, your family?
303
00:14:06,060 --> 00:14:08,610
You don't seem to be doing well with your brother.
304
00:14:08,940 --> 00:14:10,120
You can tell?
305
00:14:10,650 --> 00:14:14,020
I've been following the three of you for some time.
306
00:14:14,580 --> 00:14:17,040
Don't tell me you like Niisan, too, Nagomi-san?
307
00:14:18,170 --> 00:14:20,000
You panicked for a second, didn't you?
308
00:14:20,000 --> 00:14:21,380
Did I?
309
00:14:21,380 --> 00:14:22,630
How could that be?
310
00:14:23,670 --> 00:14:25,170
I see...
311
00:14:25,170 --> 00:14:27,300
Sorry for prematurely assuming...
312
00:14:30,550 --> 00:14:32,970
You love your brother, don't you?
313
00:14:33,350 --> 00:14:35,640
Of course, he's my brother.
314
00:14:35,970 --> 00:14:38,770
Let's leave it at that, shall we?
315
00:14:41,520 --> 00:14:45,440
This is decision time for Nagase Junichi.
316
00:14:46,320 --> 00:14:51,120
The fact that you came here tonight is fate, perhaps.
317
00:14:52,410 --> 00:14:53,990
Let's hope things go well.
318
00:14:54,370 --> 00:14:55,660
Umm...
319
00:14:57,910 --> 00:14:59,000
Yes...
320
00:15:05,920 --> 00:15:08,760
Now, now, what shall we do to spend the night?
321
00:15:09,760 --> 00:15:11,720
Why is she so perky?
322
00:15:12,300 --> 00:15:14,960
This is the first time a classmate comes into my room...
323
00:15:15,510 --> 00:15:20,600
No, this is the first time a classmate has come for my help!
324
00:15:20,600 --> 00:15:24,730
I shall do my very best in giving you hospitality!
325
00:15:25,230 --> 00:15:28,360
Y-You have provided enough hospitality.
326
00:15:28,690 --> 00:15:30,280
Really, really?
327
00:15:30,280 --> 00:15:31,240
Enough?
328
00:15:31,240 --> 00:15:32,530
You're satisfied already?
329
00:15:32,530 --> 00:15:35,240
Yes, I am satisfied.
330
00:15:35,620 --> 00:15:37,580
It is hard for me to go back home right now,
331
00:15:37,580 --> 00:15:41,500
and it does not seem that I am troubling
Ayanokouji-san too much, so it's all right.
332
00:15:43,750 --> 00:15:45,500
Shall we play the latest type of game?
333
00:15:46,670 --> 00:15:47,960
Or shall we have a late meal?
334
00:15:53,640 --> 00:15:56,760
Does making up with him seem difficult?
335
00:15:56,760 --> 00:15:59,100
I am being obstinate.
336
00:15:59,100 --> 00:16:02,850
Yes, for you are a heavyweight stubborn person.
337
00:16:02,850 --> 00:16:05,730
What? Not as much as you are.
338
00:16:05,730 --> 00:16:08,480
Just be honest, isn't that all?
339
00:16:08,480 --> 00:16:11,100
It is not that simple.
340
00:16:12,780 --> 00:16:17,300
He will just become spoiled if he doesn't
come up with his own answer for that.
341
00:16:22,330 --> 00:16:23,750
That bastard...
342
00:16:23,750 --> 00:16:26,380
He really just abandoned me back there...
343
00:16:46,150 --> 00:16:48,500
Becoming all alone again, huh?
344
00:16:51,860 --> 00:16:53,860
What a sorry face I have on...
345
00:16:57,740 --> 00:16:59,950
Great piece of advice.
346
00:16:59,950 --> 00:17:01,290
Who're you?
347
00:17:03,370 --> 00:17:04,980
You know very well who I am.
348
00:17:05,790 --> 00:17:08,380
Nagase Junichi in middle school,
349
00:17:08,380 --> 00:17:10,670
the ultimate street fighter, Geno Killer.
350
00:17:10,670 --> 00:17:11,670
Cut it out.
351
00:17:11,670 --> 00:17:14,300
I don't want to hear my own voice call me Geno Killer.
352
00:17:14,300 --> 00:17:15,800
And don't call yourself "the", okay?
353
00:17:15,800 --> 00:17:17,050
It's making my back itchy.
354
00:17:18,600 --> 00:17:20,850
Looks like you're finally all lonely again.
355
00:17:21,640 --> 00:17:22,350
Yeah.
356
00:17:23,060 --> 00:17:26,810
I was enjoying this house all by myself, originally.
357
00:17:26,810 --> 00:17:28,360
It's just back to the way it was, that's all.
358
00:17:28,360 --> 00:17:29,730
A happy ending, no?
359
00:17:29,980 --> 00:17:31,230
You think?
360
00:17:31,530 --> 00:17:35,530
When your sister came back, you thought she was pretty annoying, didn't you?
361
00:17:35,530 --> 00:17:36,780
Only in the beginning.
362
00:17:36,780 --> 00:17:38,200
You mean, all this time, don't you?
363
00:17:38,200 --> 00:17:41,120
She cooks great food, and she's gorgeous.
364
00:17:41,120 --> 00:17:42,700
Not bad having her around.
365
00:17:42,700 --> 00:17:43,750
Acting tough, eh?
366
00:17:44,040 --> 00:17:45,160
Not as much as you are.
367
00:17:45,160 --> 00:17:46,870
You are me.
368
00:17:46,870 --> 00:17:48,460
I'm not who I was in the past anymore.
369
00:17:48,460 --> 00:17:51,250
Is having many friends really that great?
370
00:17:51,250 --> 00:17:52,340
Stop being so cynical.
371
00:17:52,800 --> 00:17:54,260
You are me, aren't you?
372
00:17:54,260 --> 00:17:56,050
The past isn't the same as the present.
373
00:17:56,720 --> 00:17:59,800
You thought you could live all by yourself, didn't you?
374
00:17:59,800 --> 00:18:01,260
Before Minato arrived.
375
00:18:01,760 --> 00:18:04,430
She came back from out of the country just because she was mindful for her brother.
376
00:18:04,770 --> 00:18:06,020
Be thankful for her.
377
00:18:06,020 --> 00:18:07,350
I am.
378
00:18:07,350 --> 00:18:08,400
How pathetic!
379
00:18:08,400 --> 00:18:11,110
You're going to act blunt like that forever?
380
00:18:11,230 --> 00:18:12,360
Shut up!
381
00:18:12,360 --> 00:18:14,550
I understand her feelings!
382
00:18:16,070 --> 00:18:18,280
What's wrong? Go on.
383
00:18:19,910 --> 00:18:23,120
If I let my guard down, we won't be able to stay together anymore.
384
00:18:23,120 --> 00:18:24,870
What's wrong with that?
385
00:18:24,870 --> 00:18:25,910
Coward.
386
00:18:25,910 --> 00:18:27,000
Tough guy.
387
00:18:27,000 --> 00:18:28,460
Not as much as you are.
388
00:18:28,460 --> 00:18:29,960
C'mon, let it out.
389
00:18:29,960 --> 00:18:31,290
I can't!
390
00:18:31,290 --> 00:18:33,170
So you're going to be happy with some other woman?!
391
00:18:33,460 --> 00:18:34,880
Don't describe Yuuhi like that!
392
00:18:35,140 --> 00:18:36,340
Pretty selfish of you!
393
00:18:36,340 --> 00:18:37,840
That's damn cool, to be expected of myself!
394
00:18:37,840 --> 00:18:38,590
Shut up!
395
00:18:38,590 --> 00:18:41,390
Yuuhi was very devoted in our romance!
396
00:18:41,700 --> 00:18:43,220
That's why you decided you should date her?
397
00:18:43,220 --> 00:18:44,260
A big ego you got!
398
00:18:44,260 --> 00:18:46,800
Why don't you tell her you really like your sister more?!
399
00:18:46,800 --> 00:18:47,980
That's absurd!
400
00:18:47,980 --> 00:18:48,890
What will I do after telling her?
401
00:18:48,890 --> 00:18:50,310
Long live absurdness!
402
00:18:50,310 --> 00:18:51,400
Run with the wind!
403
00:18:51,520 --> 00:18:52,400
That's irresponsible!
404
00:18:52,560 --> 00:18:53,570
Excuses!
405
00:18:53,570 --> 00:18:56,900
You can take up as much
responsibility as long as you live!
406
00:18:56,900 --> 00:18:58,400
Quit telling me to do the unreasonable!
407
00:18:58,400 --> 00:18:59,780
I'm going to keep saying it!
408
00:18:59,780 --> 00:19:03,200
What's your body, your mouth for?!
409
00:19:03,280 --> 00:19:04,950
Fine, you piece of shit!
410
00:19:04,950 --> 00:19:06,200
I'll keep on telling you!
411
00:19:06,200 --> 00:19:08,050
Yeah, tell me!
412
00:19:08,050 --> 00:19:09,750
That I love my sister!
413
00:19:11,210 --> 00:19:12,420
See? You did it?
414
00:19:14,750 --> 00:19:17,260
R-Really?
415
00:19:17,260 --> 00:19:18,920
That's what I really think?
416
00:19:32,810 --> 00:19:34,520
Good morning, Junichi.
417
00:19:34,520 --> 00:19:35,570
Hey!
418
00:19:38,440 --> 00:19:41,150
A completely different face from yesterday.
419
00:19:41,530 --> 00:19:43,420
You look refreshed.
420
00:19:44,870 --> 00:19:46,430
Falling for me again?
421
00:19:46,430 --> 00:19:47,660
Depends on what you do next.
422
00:19:50,330 --> 00:19:51,410
What's that?
423
00:19:51,750 --> 00:19:54,130
I've sealed away my alter ego.
424
00:19:56,210 --> 00:19:57,710
The Chuuni syndrome...
425
00:19:57,710 --> 00:19:58,630
See ya.
426
00:20:18,280 --> 00:20:21,740
That was so funny, and then-
427
00:20:25,410 --> 00:20:26,490
Niisan...
428
00:20:29,910 --> 00:20:30,790
Minato.
429
00:20:36,210 --> 00:20:38,210
I want you to come home.
430
00:20:39,250 --> 00:20:40,970
Give me a reason.
431
00:20:41,630 --> 00:20:44,260
Then I won't be selfish anymore.
432
00:20:45,300 --> 00:20:47,140
I've given it a lot of thought afterwards.
433
00:20:47,140 --> 00:20:49,220
And after thinking and thinking,
434
00:20:49,220 --> 00:20:51,140
I figured out something I hadn't.
435
00:20:51,140 --> 00:20:51,730
Yes.
436
00:20:52,060 --> 00:20:55,510
So, basically, I felt like I should say this once, at least.
437
00:20:55,510 --> 00:20:56,810
I need to tell you this.
438
00:20:56,810 --> 00:20:57,650
Yes.
439
00:20:57,650 --> 00:20:59,940
If not, we won't be able to take a step forward.
440
00:20:59,940 --> 00:21:00,780
Yes.
441
00:21:01,860 --> 00:21:04,240
Minato, I love you.
442
00:21:11,500 --> 00:21:13,710
You really thought about this, right?
443
00:21:14,160 --> 00:21:15,250
I'm your sister.
444
00:21:16,290 --> 00:21:18,380
I can't live without you.
445
00:21:19,460 --> 00:21:21,250
I don't want to lose you, Minato.
446
00:21:23,010 --> 00:21:24,090
Oniichan...
447
00:21:38,940 --> 00:21:41,020
Si-Si-Sister?!
448
00:21:41,290 --> 00:21:44,030
Wow, Jun-kun's really out of our standards, huh?
449
00:21:44,400 --> 00:21:46,150
A man that answers our expectations.
450
00:21:47,160 --> 00:21:49,990
He couldn't live without his sister after all...
451
00:21:49,990 --> 00:21:51,160
Sorry, Hime.
452
00:21:51,160 --> 00:21:52,700
I'll give Jun some choice words.
453
00:21:52,950 --> 00:21:54,620
Hime-chan, are you okay?
454
00:21:55,520 --> 00:21:56,620
This is the right ending.
455
00:21:57,750 --> 00:21:59,130
You're such a good girl!
456
00:22:00,840 --> 00:22:04,800
Eh--eh---but it's his sister--but, Yuuhi-san--
457
00:22:04,800 --> 00:22:06,380
Sister?!?!
458
00:22:11,510 --> 00:22:13,970
You were kept on your toes, too, huh, Shiraishi-san?
459
00:22:14,640 --> 00:22:16,020
With what?
460
00:22:16,940 --> 00:22:18,310
Nothing~
461
00:22:19,060 --> 00:22:20,520
Thank goodness you're safe.
462
00:22:20,520 --> 00:22:23,400
The human civilization is quite impressive.
463
00:22:23,610 --> 00:22:24,900
That's all.
464
00:22:25,260 --> 00:22:26,400
For now.
465
00:22:26,680 --> 00:22:27,900
For now.
466
00:22:28,230 --> 00:22:29,410
For now?
467
00:22:38,330 --> 00:22:39,420
Ta-da!
468
00:22:43,040 --> 00:22:45,920
I'm here to wash your back, Oniichan!
469
00:22:46,720 --> 00:22:48,050
You're being too eager!
470
00:22:48,430 --> 00:22:51,800
W-Well, I was thinking about how to express my current state of happiness, and-
471
00:22:51,800 --> 00:22:53,180
Was it the opposite effect on you?
472
00:22:53,180 --> 00:22:54,970
No, it's not the opposite effect,
473
00:22:54,970 --> 00:22:56,930
it's just that this was so unexpected, so I'm confused as to how to react.
474
00:22:56,930 --> 00:22:59,710
Girls have many sides, okay?
475
00:22:59,710 --> 00:23:01,190
That's a good lesson.
476
00:23:01,490 --> 00:23:03,690
Stop it right there, you immoral animals!
477
00:23:04,030 --> 00:23:04,690
Yuuhi!
478
00:23:04,030 --> 00:23:04,690
Yuuhi-san!
479
00:23:06,230 --> 00:23:09,750
I came back to pick up stuff
I forgot and look at you two!
480
00:23:09,750 --> 00:23:11,200
What bad timing.
481
00:23:11,400 --> 00:23:14,330
Fine, I will stay here for the time being!
482
00:23:14,330 --> 00:23:15,200
What?!
483
00:23:15,490 --> 00:23:18,040
Without me, there's no stopping what you two will do.
484
00:23:18,040 --> 00:23:19,250
I'm so glad!
485
00:23:19,250 --> 00:23:21,540
You're coming back here, Yuuhi-san?
486
00:23:21,540 --> 00:23:25,210
I-It's much more convenient to go to school from here.
487
00:23:25,210 --> 00:23:26,840
You just want to stay here, don't you?
488
00:23:27,010 --> 00:23:30,550
No one knows what you two will do without me here!
489
00:23:30,550 --> 00:23:32,590
I'll have you dead!!!
490
00:23:41,940 --> 00:23:43,860
We shook them off this time, huh?
491
00:23:44,060 --> 00:23:46,170
Good job, Dear.
492
00:23:46,170 --> 00:23:47,360
Yeah, Mama.
493
00:23:47,530 --> 00:23:52,320
But, Dear, was it really okay for you not to tell Junichi about Minato?
494
00:23:52,320 --> 00:23:53,280
I did.
495
00:23:53,280 --> 00:23:55,530
I'm sure he didn't hear you.
496
00:23:56,310 --> 00:23:57,450
It's not important.
497
00:24:00,000 --> 00:24:01,460
Hey, Mister.
498
00:24:01,830 --> 00:24:04,130
I've heard the story from my daughter.
499
00:24:04,500 --> 00:24:05,790
Forgive us.
500
00:24:05,790 --> 00:24:09,010
It seems we caused some trouble for your daughter.
501
00:24:09,010 --> 00:24:10,340
Do not worry.
502
00:24:10,340 --> 00:24:13,340
Something like this doesn't even count as a trial.
503
00:24:13,340 --> 00:24:16,720
Besides, my daughter wouldn't give up like that.
504
00:24:17,810 --> 00:24:20,230
My son's rather stupid, though!
505
00:24:20,230 --> 00:24:22,190
A good kind of stupidity, like his father.
506
00:24:22,190 --> 00:24:23,900
He'll become something big.
507
00:24:23,900 --> 00:24:25,730
That'd be nice.
508
00:24:32,610 --> 00:24:35,490
Come on, Junichi, get closer!
509
00:24:35,950 --> 00:24:38,080
W-Where are you touching?!
510
00:24:38,080 --> 00:24:40,700
Ah, Niisan, you're touching me!
511
00:24:41,160 --> 00:24:41,870
PLACEHOLDER
512
00:24:41,160 --> 00:24:44,960
Four, three, two, one...
513
00:24:41,870 --> 00:24:43,250
It's about to start!
514
00:24:43,250 --> 00:24:44,330
Wait-wait-wait-
515
00:24:44,330 --> 00:24:44,960
PLACEHOLDER
35944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.