All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 01 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [2DF6CBDA]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,550 --> 00:00:28,750 Are you Agent Nagase? 2 00:00:45,740 --> 00:00:48,540 Upon realizing it, I tried my best 3 00:00:45,740 --> 00:00:48,540 Kigatsuite seiippai 4 00:00:45,740 --> 00:00:48,540 それを実現して、私はベストを尽くした 5 00:00:48,540 --> 00:00:51,180 To sincerely say I love you 6 00:00:48,540 --> 00:00:51,180 Kokoro kara say love you 7 00:00:48,540 --> 00:00:51,180 誠実に私があなたを愛していると言う 8 00:00:51,180 --> 00:00:56,840 The sky suddenly makes me timid 9 00:00:51,180 --> 00:00:56,840 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 10 00:00:51,180 --> 00:00:56,840 空が突然私を臆病にする 11 00:00:56,840 --> 00:00:58,340 I don't want that! 12 00:00:56,840 --> 00:00:58,340 Ie yo 13 00:00:56,840 --> 00:00:58,340 私はそれを望んでいない! 14 00:01:03,060 --> 00:01:08,900 Akane-Iro Ni Somaru Saka 15 00:01:03,060 --> 00:01:08,900 Presented by: Koten Gars 16 00:01:03,060 --> 00:01:08,900 Encoding and Subtitles: G7 17 00:01:09,030 --> 00:01:11,860 I suddenly feel like seeing you 18 00:01:09,030 --> 00:01:11,860 Omoikakezu aitakunaru 19 00:01:09,030 --> 00:01:11,860 私は突然あなたを見るように感じる 20 00:01:11,860 --> 00:01:15,130 My feelings are like a swaying parachute 21 00:01:11,860 --> 00:01:15,130 Kimochi wa yureru parachute 22 00:01:11,860 --> 00:01:15,130 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 23 00:01:15,130 --> 00:01:19,130 Where is it going? I'm being blown away 24 00:01:15,130 --> 00:01:19,130 Doko ni yukuno tobasareruwa 25 00:01:15,130 --> 00:01:19,130 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 26 00:01:20,310 --> 00:01:23,140 A line graph of my heart shows 27 00:01:20,310 --> 00:01:23,140 Mune ga shimesu hora sen graph 28 00:01:20,310 --> 00:01:23,140 私の心の線グラフ 29 00:01:23,140 --> 00:01:23,870 My heartbeat is quickly rising 30 00:01:23,140 --> 00:01:23,870 Tokimeki ga kyuujyoushou 31 00:01:23,140 --> 00:01:23,870 私の心臓が急速に上昇しています 32 00:01:23,870 --> 00:01:26,380 My heartbeat is quickly rising 33 00:01:23,870 --> 00:01:26,380 Tokimeki ga kyuujyoushou 34 00:01:23,870 --> 00:01:26,380 私の心臓が急速に上昇しています 35 00:01:26,380 --> 00:01:30,880 I want to keep it a secret 36 00:01:26,380 --> 00:01:30,880 Naisho ni shite okitai hodo desu 37 00:01:26,380 --> 00:01:30,880 私はそれを秘密にしておきたい 38 00:01:30,880 --> 00:01:33,750 Even the sound of the wind 39 00:01:30,880 --> 00:01:33,750 Minareta keshiki no 40 00:01:30,880 --> 00:01:33,750 風の音さえ 41 00:01:33,750 --> 00:01:36,920 In familiar places 42 00:01:33,750 --> 00:01:36,920 Kaze no oto de sae 43 00:01:33,750 --> 00:01:36,920 よく知られている場所 44 00:01:36,920 --> 00:01:41,120 Sings a sad song 45 00:01:36,920 --> 00:01:41,120 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 46 00:01:36,920 --> 00:01:41,120 悲しい歌を歌う 47 00:01:41,120 --> 00:01:41,450 Come on! 48 00:01:41,120 --> 00:01:41,450 Hora! 49 00:01:41,120 --> 00:01:41,450 いい加減にして 50 00:01:41,450 --> 00:01:42,260 Come on! 51 00:01:41,450 --> 00:01:42,260 Hora! 52 00:01:41,450 --> 00:01:42,260 いい加減にして 53 00:01:42,260 --> 00:01:45,030 The madder red road is getting 54 00:01:42,260 --> 00:01:45,030 Akane michi mou chotto 55 00:01:42,260 --> 00:01:45,030 魅力的な赤道が広がりつつあります 56 00:01:45,030 --> 00:01:47,730 A little closer. More sweet time 57 00:01:45,030 --> 00:01:47,730 Chikazuite my sweet time 58 00:01:45,030 --> 00:01:47,730 少し近い。 もっと甘い時間 59 00:01:47,730 --> 00:01:53,540 I want to paint myself the color of courage as I watch 60 00:01:47,730 --> 00:01:53,540 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 61 00:01:47,730 --> 00:01:53,540 私は勇気の色を塗ってみたい 62 00:01:53,540 --> 00:01:56,570 Upon realizing it, I tried my best 63 00:01:53,540 --> 00:01:56,570 Kigatsuite seiippai 64 00:01:53,540 --> 00:01:56,570 私は勇気の色を塗ってみたい 65 00:01:56,570 --> 00:01:58,910 To sincerely say I love you 66 00:01:56,570 --> 00:01:58,910 Kokoro kara say love you 67 00:01:56,570 --> 00:01:58,910 誠実に私があなたを愛していると言う 68 00:01:58,910 --> 00:02:04,500 The sky suddenly makes me timid 69 00:01:58,910 --> 00:02:04,500 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 70 00:01:58,910 --> 00:02:04,500 空が突然私を臆病にする 71 00:02:04,510 --> 00:02:05,460 That's no good! 72 00:02:04,510 --> 00:02:05,460 Dame yo 73 00:02:04,510 --> 00:02:05,460 それはまずいです! 74 00:02:12,390 --> 00:02:17,790 A Madder Red First Kiss 75 00:02:30,700 --> 00:02:32,280 I finally got away. 76 00:02:32,340 --> 00:02:34,000 That shop was great. I'm glad we checked it out. 77 00:02:35,850 --> 00:02:37,780 Oh, sorry. 78 00:02:37,880 --> 00:02:38,870 Hey, wait. 79 00:02:39,020 --> 00:02:39,820 Huh? 80 00:02:39,820 --> 00:02:41,790 You bumped into me. 81 00:02:44,090 --> 00:02:46,320 I already apologized. 82 00:02:46,320 --> 00:02:47,220 Hold it. 83 00:02:47,790 --> 00:02:49,050 Let go of me! 84 00:02:52,100 --> 00:02:53,330 Whoa... 85 00:02:56,200 --> 00:02:58,440 What are you doing? Give that back! 86 00:02:58,440 --> 00:03:00,910 This doesn't match you at all. 87 00:03:00,910 --> 00:03:02,940 That's not the issue here! 88 00:03:02,940 --> 00:03:08,280 Hey, I don't care anymore that you bumped into me. Why don't we do something fun? 89 00:03:08,280 --> 00:03:10,180 Why do I have to do things with you?! 90 00:03:10,550 --> 00:03:12,480 Let's be friends first! 91 00:03:12,480 --> 00:03:14,350 Stop that! Let go of me! 92 00:03:14,350 --> 00:03:14,940 Hey. 93 00:03:16,620 --> 00:03:18,090 What do you want? 94 00:03:18,090 --> 00:03:20,090 She doesn't like that. 95 00:03:20,090 --> 00:03:21,790 Of course she does. 96 00:03:23,730 --> 00:03:26,060 You don't look like you're friends. 97 00:03:26,060 --> 00:03:28,670 That's none of your business! Go away! 98 00:03:28,670 --> 00:03:32,100 You've got no business with that girl either. Go away. 99 00:03:32,970 --> 00:03:35,340 H-hey... He's Shimo Middle School's... 100 00:03:35,810 --> 00:03:37,380 He's the Geno Killer! 101 00:03:37,380 --> 00:03:38,340 What?! 102 00:03:39,040 --> 00:03:41,380 Huh? Geno Killer? 103 00:03:41,880 --> 00:03:43,180 That again? 104 00:03:44,120 --> 00:03:45,910 Within four months of coming to the school, 105 00:03:46,020 --> 00:03:48,450 he sent all of the boys in his class to the hospital! 106 00:03:48,550 --> 00:03:50,890 The Invincible Geno Killer! 107 00:03:50,890 --> 00:03:51,910 Listen... 108 00:03:52,320 --> 00:03:54,190 Oh no, he's not wearing gloves right now! 109 00:03:54,190 --> 00:03:56,390 H-he's been unleashed. He's going to kill us! 110 00:03:56,390 --> 00:03:57,400 That's... 111 00:03:57,400 --> 00:03:59,890 W-we're very sorry! We don't want any trouble! 112 00:04:00,200 --> 00:04:01,130 Here you go. 113 00:04:01,130 --> 00:04:02,190 Wait for me! 114 00:04:02,330 --> 00:04:04,770 The story has become even more absurd... 115 00:04:04,770 --> 00:04:05,700 Umm... 116 00:04:05,700 --> 00:04:08,170 O-oh, are you all right? 117 00:04:08,170 --> 00:04:10,200 Yes, thankfully. 118 00:04:12,080 --> 00:04:12,980 Cu- 119 00:04:12,980 --> 00:04:13,680 Huh? 120 00:04:13,680 --> 00:04:15,110 Nothing... 121 00:04:15,110 --> 00:04:16,880 Thank you. You saved me. 122 00:04:16,880 --> 00:04:19,820 This is nothing. 123 00:04:19,820 --> 00:04:21,750 Allow me to show my appreciation! 124 00:04:21,750 --> 00:04:22,620 You don't need to. 125 00:04:22,620 --> 00:04:23,820 I can't do that! 126 00:04:23,820 --> 00:04:25,310 Madam! 127 00:04:25,560 --> 00:04:26,550 "Madam"? 128 00:04:26,620 --> 00:04:29,390 I told you not to go off by yourself! 129 00:04:29,390 --> 00:04:31,460 Have you done anything to Miss Yuuhi?! 130 00:04:31,460 --> 00:04:34,830 Hey, don't be rude! This person... 131 00:04:34,830 --> 00:04:37,470 It's really nothing. See you. 132 00:04:37,470 --> 00:04:39,160 At least give me your name. 133 00:04:43,640 --> 00:04:45,910 Geno Killer... 134 00:04:48,680 --> 00:04:49,670 I'm home! 135 00:04:52,920 --> 00:04:55,510 Jeez! You're late, Big Brother. 136 00:04:56,090 --> 00:04:57,960 Sorry. I was reading at the bookstore. 137 00:04:57,960 --> 00:05:00,860 Hey, you bought lots of snacks again! 138 00:05:00,860 --> 00:05:02,260 It's dinner. 139 00:05:02,260 --> 00:05:06,560 You can concentrate better if you do your homework early in the morning 140 00:05:06,560 --> 00:05:08,130 rather than staying up late at night. 141 00:05:08,130 --> 00:05:09,630 I'm a night person. 142 00:05:09,630 --> 00:05:12,030 I hear the sound of video games every night. 143 00:05:12,600 --> 00:05:16,270 It's completely obvious. I know everything you do, Big Brother. 144 00:05:16,270 --> 00:05:18,210 That's impressive, Minato... 145 00:05:18,210 --> 00:05:22,040 I also know that you haven't done any of your summer homework. 146 00:05:22,980 --> 00:05:25,950 That's impressive, Minato... What should I do? 147 00:05:25,950 --> 00:05:30,390 You made me promise not to talk to you about your studies anymore 148 00:05:30,390 --> 00:05:32,360 because it's none of my business. 149 00:05:32,360 --> 00:05:33,860 That's right... 150 00:05:33,860 --> 00:05:35,490 The semester just started and I already feel depressed. 151 00:05:35,490 --> 00:05:36,890 It's your own fault. 152 00:05:36,890 --> 00:05:40,870 Well, I'm going to make dinner. Go take a bath. 153 00:05:40,870 --> 00:05:44,200 What? I want to watch TV. Can't I do that later? 154 00:05:44,200 --> 00:05:47,870 No. I already filled up the tub. 155 00:05:47,870 --> 00:05:52,480 It's the Summer Ghost Stories Special, right? I've already preset the VCR to record it. 156 00:05:52,480 --> 00:05:54,410 Oh, you knew! 157 00:05:54,650 --> 00:05:57,180 It's easy to tell what you like. 158 00:05:57,180 --> 00:06:00,340 Yeah, yeah... I'm simple minded. 159 00:06:00,650 --> 00:06:02,350 Make sure you count to 100. 160 00:06:01,350 --> 00:06:03,480 Note: Children in Japan are told to count to 100 before they get out of the bath. 161 00:06:03,490 --> 00:06:06,490 Don't make fun of me. 162 00:06:07,230 --> 00:06:12,230 ...98, 99, 100! 163 00:06:12,230 --> 00:06:13,790 What am I doing? 164 00:06:17,400 --> 00:06:18,870 Wait! 165 00:06:19,140 --> 00:06:20,930 At least tell me your name! 166 00:06:21,040 --> 00:06:21,840 I can't! 167 00:06:21,940 --> 00:06:23,000 Why? 168 00:06:23,370 --> 00:06:29,240 That's because I'm... I'm... the Geno Killer! 169 00:06:32,250 --> 00:06:36,450 Don't look! Don't look! Don't look! 170 00:06:41,090 --> 00:06:42,650 What a dream... 171 00:06:44,760 --> 00:06:48,720 That girl... She sure was cute. 172 00:06:50,740 --> 00:06:57,000 Why didn't I ask what her name was? Why did I try to act cool?! 173 00:06:58,610 --> 00:07:00,170 What a missed opportunity! 174 00:07:01,510 --> 00:07:04,750 Big Brother! Jeez! How long are you going to sleep?! 175 00:07:04,750 --> 00:07:05,650 Huh? 176 00:07:06,150 --> 00:07:09,190 If you don't hurry, you're going to start off the second semester with a tardy! 177 00:07:09,190 --> 00:07:13,190 I know! That's why I pulled out my bike! 178 00:07:13,190 --> 00:07:15,530 Come on, hurry! 179 00:07:15,530 --> 00:07:18,150 The pedals are stiff! 180 00:07:20,600 --> 00:07:22,800 Why is it so steep?! 181 00:07:22,800 --> 00:07:25,000 It makes going home easy. 182 00:07:25,200 --> 00:07:26,700 You make this sound easy! 183 00:07:26,700 --> 00:07:28,870 This is your fault for not waking up. 184 00:07:29,810 --> 00:07:31,140 Come on, you can do it! 185 00:07:41,650 --> 00:07:43,180 I-I made it. 186 00:07:43,960 --> 00:07:46,560 You always manage to pull through. 187 00:07:46,560 --> 00:07:49,580 It's no good. I can't move... 188 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 You can't stay there. The opening ceremony is about to begin. 189 00:07:52,930 --> 00:07:54,830 Hey, long time no see. 190 00:07:54,830 --> 00:07:55,830 Tsukasa! 191 00:07:55,830 --> 00:08:01,270 No, wait, I saw a lot of you over the summer break. So where's Junichi? 192 00:08:01,270 --> 00:08:04,180 Right now, he's dying by your feet. 193 00:08:04,180 --> 00:08:06,110 I thought so. 194 00:08:06,110 --> 00:08:07,580 What do you mean by that? 195 00:08:07,580 --> 00:08:08,750 The slab of flesh speaks. 196 00:08:08,750 --> 00:08:09,950 Don't call me a slab of flesh! 197 00:08:09,950 --> 00:08:14,450 You always look worn out. At least try to look energetic for the opening ceremony! 198 00:08:14,450 --> 00:08:18,690 Don't be ridiculous. I pedaled all the way up the hill here! 199 00:08:18,690 --> 00:08:21,890 Wow, that's impressive! That's so immature! 200 00:08:21,890 --> 00:08:23,390 Today's a special case! 201 00:08:23,390 --> 00:08:25,030 The special case being that he overslept. 202 00:08:25,030 --> 00:08:27,590 I see. How typical. 203 00:08:28,370 --> 00:08:31,600 And now a word from the student council president. 204 00:08:34,770 --> 00:08:36,830 Good morning, everyone. 205 00:08:37,180 --> 00:08:39,110 Good morning! 206 00:08:39,240 --> 00:08:41,850 Ah! It looks like you're full of spirit. 207 00:08:41,850 --> 00:08:44,880 Then once more. Good morning! 208 00:08:44,880 --> 00:08:47,390 Good morning! 209 00:08:47,390 --> 00:08:50,790 Our student council president is incredibly popular as always, isn't she? 210 00:08:50,790 --> 00:08:52,590 That's because she's so cute. 211 00:08:52,590 --> 00:08:54,630 Things are pretty competitive. 212 00:08:54,630 --> 00:08:58,030 I try not to participate in races I have no chance of winning. 213 00:08:58,030 --> 00:09:01,830 You're just bluffing. When you first saw her, you were stunned. 214 00:09:01,830 --> 00:09:05,530 I thought that an idol came to our school. That's all. 215 00:09:07,610 --> 00:09:10,710 Idol level charisma... Mitsuki Shiina... 216 00:09:10,710 --> 00:09:11,510 Fuyuhiko?! 217 00:09:11,510 --> 00:09:14,680 She has the ability to get the whole country to take action. 218 00:09:14,680 --> 00:09:16,370 What would she make us do? 219 00:09:16,550 --> 00:09:20,350 Anyway, the second semester is full of events. 220 00:09:20,750 --> 00:09:25,390 The student council will be doing its best to make sure everyone has a fun time at school. 221 00:09:25,390 --> 00:09:27,380 Let's enjoy this together! 222 00:09:27,490 --> 00:09:30,430 President! President! 223 00:09:30,430 --> 00:09:32,200 They're all really enthusiastic. 224 00:09:32,200 --> 00:09:33,630 I don't get it. 225 00:09:33,630 --> 00:09:40,100 I see. You're the sort of person who loses interest in novice idols once they make it big. 226 00:09:40,100 --> 00:09:43,210 He's the sort of person who acts as if he made them who they are. 227 00:09:43,210 --> 00:09:44,900 I don't think that! 228 00:09:45,940 --> 00:09:49,970 I see everyone has arrived at school without injuries. 229 00:09:50,820 --> 00:09:54,650 As your teacher, I'm relieved, but personally, I'm disappointed. 230 00:09:54,650 --> 00:09:56,850 You all think you're so clever, don't you? 231 00:09:56,850 --> 00:09:59,580 That's terrible! 232 00:10:01,090 --> 00:10:06,300 Well, I'm glad you're fine. Second semester is going to be a lot tougher, so prepare yourselves. 233 00:10:06,300 --> 00:10:09,900 Especially a certain someone who hasn't done any of his homework... Nagase! 234 00:10:09,900 --> 00:10:10,670 Huh? 235 00:10:10,670 --> 00:10:12,100 You've got some real nerve. 236 00:10:12,100 --> 00:10:13,600 How did you know about that? 237 00:10:13,600 --> 00:10:17,040 I heard about it from your sister in the hallway this morning. 238 00:10:17,480 --> 00:10:21,000 Don't make your sister worry so much. She was crying about it. 239 00:10:21,210 --> 00:10:25,750 Don't make things up! She'd never cry about that! 240 00:10:25,750 --> 00:10:29,480 I'm going to counsel you, man-to-man. You can look forward to that. 241 00:10:29,750 --> 00:10:30,490 What?! That's not fair! 242 00:10:30,490 --> 00:10:31,520 That's favoritism! What?! That's not fair! 243 00:10:31,520 --> 00:10:32,490 That's favoritism! I want counseling too! 244 00:10:32,760 --> 00:10:36,390 You're really good friends with Sugishita Sensei, aren't you, Junichi? 245 00:10:36,390 --> 00:10:38,430 We're not friends! 246 00:10:38,430 --> 00:10:41,300 It's been a while since I've teased Nagase, but I'm going to put that aside for now. 247 00:10:41,300 --> 00:10:45,340 Don't act as if we're pals! 248 00:10:45,340 --> 00:10:48,070 I was so sad that I couldn't see you! 249 00:10:50,440 --> 00:10:51,610 That's misleading! 250 00:10:51,610 --> 00:10:53,240 Oh, I have something important to tell you. 251 00:10:53,310 --> 00:10:54,180 Hey! Are you ignoring me?! 252 00:10:54,180 --> 00:10:56,580 I have to introduce a transfer student today. 253 00:10:57,280 --> 00:10:59,010 Sorry to keep you waiting. Come on in. 254 00:10:59,520 --> 00:11:00,480 Okay. 255 00:11:15,430 --> 00:11:18,530 I'm Yuuhi Katagiri. Pleased to meet you. 256 00:11:22,640 --> 00:11:23,670 You're... 257 00:11:23,670 --> 00:11:26,440 You're... Geno Killer! 258 00:11:26,440 --> 00:11:27,470 Huh? 259 00:11:27,910 --> 00:11:29,780 You sly dog. 260 00:11:29,780 --> 00:11:30,820 How dirty. 261 00:11:30,820 --> 00:11:32,650 Stupid! Don't get the wrong ideas! 262 00:11:32,650 --> 00:11:35,790 This is a new chapter for the Geno Killer Legend. 263 00:11:35,790 --> 00:11:37,460 Don't make more weird legends! 264 00:11:37,460 --> 00:11:38,490 Do you know him? 265 00:11:38,490 --> 00:11:42,390 Well, he saved me yesterday when I was in trouble. 266 00:11:42,390 --> 00:11:45,830 What?! He didn't nearly kill any students from other schools, did he? 267 00:11:46,160 --> 00:11:48,200 I've never done that! 268 00:11:48,200 --> 00:11:50,740 We'll discuss it during private counseling. 269 00:11:50,740 --> 00:11:52,100 He's not listening to me. 270 00:11:52,100 --> 00:11:54,570 Well, you can sit... 271 00:11:54,570 --> 00:11:57,380 That spot is open. Is that seat okay? 272 00:11:57,380 --> 00:11:58,270 Yes. 273 00:11:59,010 --> 00:12:00,840 Please to meet you, umm... 274 00:12:01,780 --> 00:12:07,880 Karen Ayanokouji. Please come to me if there's anything you don't know. 275 00:12:08,190 --> 00:12:09,350 O-okay. 276 00:12:09,650 --> 00:12:10,890 Is that all right? 277 00:12:10,890 --> 00:12:11,720 What is? 278 00:12:11,720 --> 00:12:15,690 Theory dictates that she's supposed to be placed next to you. 279 00:12:15,690 --> 00:12:17,350 What theory is that? 280 00:12:22,570 --> 00:12:27,410 Well, it looks like we won't run out of things to talk about in the new semester. 281 00:12:27,410 --> 00:12:29,030 See you tomorrow. 282 00:12:31,040 --> 00:12:32,510 Katagiri, my name is Yamada! 283 00:12:32,510 --> 00:12:33,410 I'm Tanaka! 284 00:12:33,410 --> 00:12:35,180 Katagiri, ignore the boys. Care to have some tea with us? 285 00:12:35,180 --> 00:12:35,980 Umm... well... Katagiri, ignore the boys. Care to have some tea with us? 286 00:12:35,980 --> 00:12:37,350 Umm... well... Before that, we should show you around the school. 287 00:12:37,350 --> 00:12:38,120 Before that, we should show you around the school. 288 00:12:38,120 --> 00:12:39,450 You're all so easily amused. 289 00:12:39,880 --> 00:12:43,190 You're all making a fuss over something unusual. It's unseemly. 290 00:12:43,190 --> 00:12:44,620 Ayanokouji... 291 00:12:44,620 --> 00:12:47,390 When did this class become a zoo? 292 00:12:47,790 --> 00:12:49,330 A zoo? 293 00:12:49,330 --> 00:12:54,070 Did you forget that Karen Ayanokouji is in this class? 294 00:12:54,070 --> 00:12:56,300 No. I'm sorry, Ayanokouji. 295 00:12:56,300 --> 00:12:58,290 Umm, what's going on? 296 00:12:59,770 --> 00:13:01,170 Yuuhi Katagiri! 297 00:13:01,170 --> 00:13:02,340 Yes? 298 00:13:02,340 --> 00:13:06,710 Allow me to apologize for everyone's unseemly behavior. 299 00:13:07,680 --> 00:13:10,410 You don't need to be that formal. 300 00:13:10,680 --> 00:13:14,590 No, as the only daughter of the great Ayanokouji Family, 301 00:13:14,590 --> 00:13:19,660 I must look after transfer students who do not know what to expect! 302 00:13:19,660 --> 00:13:20,490 Okay... 303 00:13:20,490 --> 00:13:24,360 I shall personally show you around the school today. 304 00:13:25,100 --> 00:13:26,430 Anyway... 305 00:13:26,800 --> 00:13:28,030 Huh? 306 00:13:31,540 --> 00:13:35,370 There's something I want to ask this person right away. 307 00:13:35,370 --> 00:13:36,210 Huh? 308 00:13:36,210 --> 00:13:38,000 Junichi Nagase? 309 00:13:38,410 --> 00:13:41,310 Umm, could you spare a moment? 310 00:13:41,310 --> 00:13:42,950 S-sure. 311 00:13:42,950 --> 00:13:48,320 I didn't think that I would see you again so soon. I sense that this may be fate. 312 00:13:48,320 --> 00:13:50,510 H-huh?! 313 00:13:50,890 --> 00:13:54,760 Umm... Please go out with me! 314 00:13:55,030 --> 00:13:56,010 What?! 315 00:13:56,930 --> 00:13:59,190 WHAAAT?! 316 00:14:01,230 --> 00:14:05,240 Oh, by "going out with you" you meant "going out with you to get coffee". 317 00:14:05,240 --> 00:14:09,400 S-sorry. I was nervous. 318 00:14:10,640 --> 00:14:14,200 I wouldn't know what to do if you really asked me out after we had just met. 319 00:14:15,450 --> 00:14:17,580 You're just acting tough. You really wanted that to happen. 320 00:14:17,580 --> 00:14:18,650 Of course not! 321 00:14:18,650 --> 00:14:22,350 But I'm surprised that you ran into each other two days in a row. 322 00:14:22,350 --> 00:14:28,630 Yes. That's why I panicked. I felt that it might be fate. 323 00:14:28,630 --> 00:14:29,630 Fate?! 324 00:14:29,630 --> 00:14:32,300 Oh, I didn't mean that in a strange way. 325 00:14:32,300 --> 00:14:34,960 You two seem to be getting along well. 326 00:14:37,330 --> 00:14:39,540 So did you want to talk to me about yesterday? 327 00:14:39,540 --> 00:14:40,440 That's what I want to hear! 328 00:14:40,440 --> 00:14:45,340 Yes. I wanted to thank you properly. Thank you very much. 329 00:14:45,340 --> 00:14:48,000 It's fine. It's no big deal. 330 00:14:48,150 --> 00:14:49,850 But those people... 331 00:14:49,850 --> 00:14:52,250 They're probably from some other school. 332 00:14:52,420 --> 00:14:55,250 They ran away once they heard the name Geno Killer. 333 00:14:55,690 --> 00:14:57,850 Do you call that no big deal? 334 00:14:58,860 --> 00:15:01,490 Oh, it's the Geno Killer legend again... 335 00:15:01,490 --> 00:15:05,360 This is all your fault! You spread that rumor for fun! 336 00:15:05,360 --> 00:15:08,230 It wasn't us. We didn't spread that rumor. 337 00:15:08,230 --> 00:15:12,800 Rumors triggered more rumors. It's the way legends are formed. 338 00:15:12,800 --> 00:15:15,770 I don't want to become an urban legend that easily. 339 00:15:16,040 --> 00:15:19,410 Umm, what is the Geno Killer? 340 00:15:19,410 --> 00:15:22,480 Junichi was pretty wild in middle school. 341 00:15:22,480 --> 00:15:23,280 What? 342 00:15:23,280 --> 00:15:24,450 Despite his looks. 343 00:15:24,450 --> 00:15:25,850 What kind of image do you have of me? 344 00:15:25,850 --> 00:15:27,220 He had bleached hair and a mohawk... 345 00:15:27,220 --> 00:15:30,350 He wore a leather jacket while shirtless... he wore fingerless gloves even in class... 346 00:15:30,350 --> 00:15:32,460 He had the fangs of a wolf and the muscles of a gorilla... 347 00:15:32,460 --> 00:15:34,190 And he had tattoos all over his body. Right? 348 00:15:34,190 --> 00:15:35,590 I don't have tattoos! 349 00:15:35,590 --> 00:15:36,590 They were stickers. 350 00:15:36,590 --> 00:15:38,000 Don't be ridiculous! 351 00:15:38,000 --> 00:15:39,730 What?! I can't imagine it! 352 00:15:39,730 --> 00:15:43,070 Of course not! Most of those were things they made up! 353 00:15:43,070 --> 00:15:46,340 It's just what everyone in town is saying. 354 00:15:46,340 --> 00:15:48,210 I never had a mohawk! 355 00:15:48,210 --> 00:15:49,770 Would it be better if we said you had an afro? 356 00:15:49,770 --> 00:15:52,580 It's not about it being better! Don't make up things about my past! 357 00:15:52,580 --> 00:15:58,850 Fuyucchi was exaggerating, but Junichi really was a bit of a misfit. 358 00:16:00,720 --> 00:16:02,120 Was he a delinquent? 359 00:16:03,150 --> 00:16:05,790 He was just trying to act a little cool, by being cynical. 360 00:16:05,790 --> 00:16:07,020 I don't know what you're talking about. 361 00:16:07,020 --> 00:16:12,730 Well, anyway, it was a nickname he got around the time when he harmed everything he touched. 362 00:16:12,730 --> 00:16:13,560 Okay... 363 00:16:14,330 --> 00:16:15,300 Big Brother! 364 00:16:15,300 --> 00:16:16,470 Oh, Minacchi! 365 00:16:16,470 --> 00:16:18,270 I noticed your bike was still here. 366 00:16:18,270 --> 00:16:21,010 You truly are siblings. You know each other well. 367 00:16:21,010 --> 00:16:21,940 Is she your sister? 368 00:16:21,940 --> 00:16:23,110 That's right. 369 00:16:23,110 --> 00:16:26,240 Pleased to meet you. Thank you for looking after my big brother. 370 00:16:26,240 --> 00:16:28,580 Oh, I'm a transfer student. 371 00:16:28,580 --> 00:16:30,250 Oh, is that so? 372 00:16:30,250 --> 00:16:32,610 Yes. Pleased to meet you, Minato. 373 00:16:32,850 --> 00:16:35,080 No, the pleasure is all mine. 374 00:16:35,420 --> 00:16:37,790 Well, since Minato found us... 375 00:16:37,790 --> 00:16:41,130 Let's get going. Where do you live, Katagiri? 376 00:16:41,130 --> 00:16:43,030 Umm, well... 377 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 Madam! You were not in the classroom! 378 00:16:45,960 --> 00:16:46,860 Whoa... Madam! You were not in the classroom! 379 00:16:46,860 --> 00:16:47,130 Madam! You were not in the classroom! 380 00:16:50,200 --> 00:16:54,670 Do you suppose that Katagiri is really rich? 381 00:16:54,670 --> 00:16:55,840 Huh? 382 00:16:55,840 --> 00:17:01,210 Probably. I'd like to go around in a limousine like that. 383 00:17:01,980 --> 00:17:03,050 What's wrong? 384 00:17:03,050 --> 00:17:05,570 Nothing... It's just that... 385 00:17:11,690 --> 00:17:14,190 She seemed kind of troubled. 386 00:17:14,190 --> 00:17:17,030 She's from an incredibly rich family, after all. 387 00:17:17,030 --> 00:17:19,330 She must have problems that we commoners can't understand. 388 00:17:19,900 --> 00:17:22,270 I guess it's tough being rich too. 389 00:17:22,270 --> 00:17:26,330 Maybe she's richer than Ayanokouji. Probably not. 390 00:17:27,200 --> 00:17:29,970 Yes. It was a wonderful school. 391 00:17:30,140 --> 00:17:32,110 Don't worry, Mom. 392 00:17:32,110 --> 00:17:34,840 When I get used to things, I'll move out of the hotel. 393 00:17:35,180 --> 00:17:38,110 Yes, I know. Talk to you later. 394 00:17:45,860 --> 00:17:50,590 Tadaa! I'm a member of the Press Club. Would you like to join, Katagiri? 395 00:17:50,590 --> 00:17:52,960 I'm the only member at the moment, so things are pretty laid back. 396 00:17:52,960 --> 00:17:57,970 Don't do that. You're pretty, so you should join the Drama Club. 397 00:17:57,970 --> 00:17:59,030 Tsk! 398 00:17:59,170 --> 00:18:00,470 Not really... 399 00:18:00,470 --> 00:18:02,310 Good morning, Yuuhi Katagiri. 400 00:18:02,310 --> 00:18:02,770 Oh, Ren-Ren. 401 00:18:02,770 --> 00:18:03,670 Karen... Oh, Ren-Ren. 402 00:18:03,670 --> 00:18:06,280 Good morning, Ayanokouji. 403 00:18:06,280 --> 00:18:08,650 You'll be coming with me today. 404 00:18:08,650 --> 00:18:09,650 Huh? 405 00:18:09,650 --> 00:18:16,050 I told you yesterday that I'm going to show you around the school. Understand? 406 00:18:16,050 --> 00:18:19,520 Oh, about that... I already have plans with Nagase and his friends. 407 00:18:19,520 --> 00:18:21,390 Junichi Nagase again?! 408 00:18:21,390 --> 00:18:24,460 You just transferred here. What is your relationship with Nagase? 409 00:18:24,460 --> 00:18:26,730 It's nothing special. 410 00:18:27,660 --> 00:18:30,770 But you seemed to have a good thing going yesterday. 411 00:18:30,770 --> 00:18:32,440 Honestly, Kiryuu, you too? 412 00:18:32,440 --> 00:18:35,740 As a member of the Press Club, I'm quite interested. 413 00:18:35,740 --> 00:18:39,110 I already explained things to you yesterday. Please don't tease me. 414 00:18:40,180 --> 00:18:41,110 What a nice smell. 415 00:18:41,110 --> 00:18:42,640 Stop that! 416 00:18:43,250 --> 00:18:47,750 You're an indecisive girl, aren't you? If you're going out with him, you should say so. 417 00:18:47,750 --> 00:18:49,320 I told you, I'm not. 418 00:18:49,320 --> 00:18:53,320 Does that mean your feelings are only one-sided?! Is that it?! 419 00:18:53,320 --> 00:18:55,380 It's not like that. 420 00:18:56,590 --> 00:18:57,830 So what's the situation?! 421 00:18:57,830 --> 00:18:58,630 What's the situation?! 422 00:18:58,630 --> 00:19:02,500 I told you, there's nothing between us! Jeez, please don't tease me. 423 00:19:02,500 --> 00:19:06,140 But you didn't think he was so bad, did you? 424 00:19:06,140 --> 00:19:07,370 Did you? 425 00:19:07,370 --> 00:19:12,140 I-indeed... He did save me from delinquents. 426 00:19:15,480 --> 00:19:16,680 Hey, transfer student! 427 00:19:16,680 --> 00:19:19,880 You've just come here. Don't you think you're getting a little too carried away?! 428 00:19:20,280 --> 00:19:21,650 Ayanokouji... 429 00:19:21,650 --> 00:19:23,520 Hold on, Ren-Ren... 430 00:19:32,260 --> 00:19:33,800 That was close. 431 00:19:33,800 --> 00:19:35,670 You're a wizard at just barely making it on time. 432 00:19:35,670 --> 00:19:38,100 Making it sound better isn't very helpful. 433 00:19:39,440 --> 00:19:40,660 Huh? 434 00:19:41,410 --> 00:19:43,000 What's going on? 435 00:19:43,240 --> 00:19:44,310 Jun! 436 00:19:44,310 --> 00:19:45,970 Wh-what? 437 00:19:46,480 --> 00:19:48,040 What is it? 438 00:19:48,610 --> 00:19:49,610 Nagase! 439 00:19:49,610 --> 00:19:51,180 Y-yeah? 440 00:19:51,180 --> 00:19:52,920 Do something, Jun! 441 00:19:52,920 --> 00:19:53,750 Huh? 442 00:19:53,750 --> 00:19:57,520 Umm... I want you to tell everyone, Nagase. 443 00:19:57,520 --> 00:20:00,390 Could you clear things up, Nagase? 444 00:20:00,390 --> 00:20:02,190 Huh? What? 445 00:20:02,190 --> 00:20:05,630 We've got another problem on our hands because of you. 446 00:20:07,830 --> 00:20:11,270 We've got another problem on our hands because of you. 447 00:20:11,370 --> 00:20:13,840 Why is it my fault?! I've got nothing to do with it! 448 00:20:13,940 --> 00:20:18,740 In this case, the man should take the initiative! 449 00:20:18,840 --> 00:20:21,170 What? Is that so?! 450 00:20:24,180 --> 00:20:25,770 U-umm... 451 00:20:26,180 --> 00:20:27,910 Wh-what is it? 452 00:20:30,120 --> 00:20:32,520 Huh?! What?! 453 00:20:32,890 --> 00:20:34,520 Is that what it's about?! 454 00:20:34,630 --> 00:20:35,680 Now! 455 00:20:35,830 --> 00:20:37,090 O-okay! 456 00:20:40,460 --> 00:20:41,260 Umm... 457 00:20:44,270 --> 00:20:45,060 Nagase... 458 00:20:46,100 --> 00:20:47,160 Have mercy on me! 459 00:21:01,350 --> 00:21:03,080 Well then... 460 00:21:03,690 --> 00:21:04,920 Is this all right? 461 00:21:08,060 --> 00:21:09,220 O... 462 00:21:09,790 --> 00:21:12,500 Of course not! 463 00:21:12,500 --> 00:21:14,020 What isn't?! 464 00:21:14,300 --> 00:21:16,770 Nagase! Is that true?! 465 00:21:16,770 --> 00:21:18,370 Probably! 466 00:21:18,370 --> 00:21:19,890 No, it's not! 467 00:21:21,240 --> 00:21:22,100 Whoa... 468 00:21:22,670 --> 00:21:25,010 You stole my first kiss! 469 00:21:26,480 --> 00:21:29,580 Hey... You should stop, Katagiri. 470 00:21:29,580 --> 00:21:32,010 I'm going to kill him! 471 00:21:32,350 --> 00:21:35,010 It seems I had things backwards, Junichi! 472 00:21:36,020 --> 00:21:38,990 It's too late now, you idiot! 473 00:21:42,560 --> 00:21:44,490 That was a terrible experience. 474 00:21:44,760 --> 00:21:47,890 You embarrassed a girl. It's only natural! 475 00:21:48,230 --> 00:21:49,230 Minato... 476 00:21:49,300 --> 00:21:49,770 Yes? 477 00:21:49,770 --> 00:21:50,130 Yes? How much do you know about today? 478 00:21:50,130 --> 00:21:51,730 How much do you know about today? 479 00:21:52,100 --> 00:21:55,140 Everything. I heard about it from Tsukasa. 480 00:21:55,140 --> 00:21:56,770 I jumped to conclusions. 481 00:21:56,770 --> 00:22:02,880 When it comes to girls, your head never works properly. Don't try too hard. 482 00:22:02,880 --> 00:22:04,180 That's harsh. 483 00:22:04,180 --> 00:22:07,640 I'll apologize to Katagiri tomorrow as well. 484 00:22:07,850 --> 00:22:10,520 It's all right. You don't need to do that. 485 00:22:10,520 --> 00:22:12,420 It's your fault for being pathetic! 486 00:22:12,420 --> 00:22:13,890 That's harsh. 487 00:22:15,390 --> 00:22:16,920 Yes? 488 00:22:17,060 --> 00:22:19,290 What? Who could that be? 489 00:22:19,560 --> 00:22:20,720 Big Brother! 490 00:22:27,170 --> 00:22:27,740 NAGASE 491 00:22:27,740 --> 00:22:29,410 NAGASE I had my suspicions... 492 00:22:29,410 --> 00:22:30,010 I had my suspicions... 493 00:22:30,010 --> 00:22:32,740 Katagiri... What are you doing here?! 494 00:22:33,440 --> 00:22:36,850 I, Yuuhi Katagiri, will be living here from today. 495 00:22:36,850 --> 00:22:38,820 I am your fiancée! 496 00:22:38,920 --> 00:22:41,510 What?! 497 00:22:44,320 --> 00:22:50,790 There was some confusion, but the target made contact today at Point X. 498 00:22:50,790 --> 00:22:54,420 I shall now move on to Stage Two. Over. 499 00:23:06,140 --> 00:23:11,650 Seifuku kara hamidashita tokimeki no shinpakusuu 500 00:23:06,140 --> 00:23:11,650 Seifuku kara hamidashita tokimeki no shinpakusuu 501 00:23:06,140 --> 00:23:11,650 My excited heartbeat is visible through my uniform 502 00:23:06,140 --> 00:23:11,650 My excited heartbeat is visible through my uniform 503 00:23:06,140 --> 00:23:11,650 私の興奮した心拍は私の制服を通して見ることができます 504 00:23:06,140 --> 00:23:11,650 私の興奮した心拍は私の制服を通して見ることができます 505 00:23:11,650 --> 00:23:14,400 Massugu mune ni todoita? 506 00:23:11,650 --> 00:23:14,400 Massugu mune ni todoita? 507 00:23:11,650 --> 00:23:14,400 What is this feeling that was sent 508 00:23:11,650 --> 00:23:14,400 What is this feeling that was sent 509 00:23:11,650 --> 00:23:14,400 送られたこの感覚は何ですか 510 00:23:11,650 --> 00:23:14,400 送られたこの感覚は何ですか 511 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 Yokan wa nani? 512 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 Yokan wa nani? 513 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 Straight to my heart? 514 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 Straight to my heart? 515 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 私の心にまっすぐに? 516 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 私の心にまっすぐに? 517 00:23:17,320 --> 00:23:20,120 Kimi tomo hajimatteru 518 00:23:17,320 --> 00:23:20,120 Kimi tomo hajimatteru 519 00:23:17,320 --> 00:23:25,290 Every day has become unique for you and me 520 00:23:17,320 --> 00:23:25,290 Every day has become unique for you and me 521 00:23:17,320 --> 00:23:25,290 毎日あなたと私のためにユニークになっています 522 00:23:17,320 --> 00:23:25,290 毎日あなたと私のためにユニークになっています 523 00:23:20,120 --> 00:23:25,290 Kyokasho doori ni ikanai mainichi 524 00:23:20,120 --> 00:23:25,290 Kyokasho doori ni ikanai mainichi 525 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 Tsukamaete 526 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 Tsukamaete 527 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 Hold on 528 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 Hold on 529 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 つかまっている 530 00:23:25,800 --> 00:23:28,770 つかまっている 531 00:23:28,770 --> 00:23:34,440 Koi toka wa mada tererune 532 00:23:28,770 --> 00:23:34,440 Koi toka wa mada tererune 533 00:23:28,770 --> 00:23:34,440 Love is still embarrassing 534 00:23:28,770 --> 00:23:34,440 Love is still embarrassing 535 00:23:28,770 --> 00:23:34,440 愛はまだ恥ずかしいです 536 00:23:28,770 --> 00:23:34,440 愛はまだ恥ずかしいです 537 00:23:34,440 --> 00:23:40,110 kyou wa namae yoberu kana 538 00:23:34,440 --> 00:23:40,110 kyou wa namae yoberu kana 539 00:23:34,440 --> 00:23:40,110 Will I be able to say your name today? 540 00:23:34,440 --> 00:23:40,110 Will I be able to say your name today? 541 00:23:34,440 --> 00:23:40,110 今日あなたの名前を言うことができますか? 542 00:23:34,440 --> 00:23:40,110 今日あなたの名前を言うことができますか? 543 00:23:40,110 --> 00:23:44,980 Gyutto dakishimete kokoro no arubamu ni 544 00:23:40,110 --> 00:23:44,980 Gyutto dakishimete kokoro no arubamu ni 545 00:23:40,110 --> 00:23:44,980 Hold me close to the album in your heart 546 00:23:40,110 --> 00:23:44,980 Hold me close to the album in your heart 547 00:23:40,110 --> 00:23:44,980 あなたの心の中のアルバムに私を近づけてください 548 00:23:40,110 --> 00:23:44,980 あなたの心の中のアルバムに私を近づけてください 549 00:23:44,980 --> 00:23:51,420 Mabushii hikari no peeji fuete yukuno 550 00:23:44,980 --> 00:23:51,420 Mabushii hikari no peeji fuete yukuno 551 00:23:44,980 --> 00:23:51,420 The number of dazzling pages of us increases 552 00:23:44,980 --> 00:23:51,420 The number of dazzling pages of us increases 553 00:23:44,980 --> 00:23:51,420 私たちのすばらしいページの数が増えます 554 00:23:44,980 --> 00:23:51,420 私たちのすばらしいページの数が増えます 555 00:23:51,420 --> 00:23:56,430 Zutto zutto tsuzuku kakegaenai hibi wa 556 00:23:51,420 --> 00:23:56,430 Zutto zutto tsuzuku kakegaenai hibi wa 557 00:23:51,420 --> 00:23:56,430 These precious days are continuing on forever 558 00:23:51,420 --> 00:23:56,430 These precious days are continuing on forever 559 00:23:51,420 --> 00:23:56,430 これらの貴重な日々は永遠に続く 560 00:23:51,420 --> 00:23:56,430 これらの貴重な日々は永遠に続く 561 00:23:56,430 --> 00:24:04,160 Kimi ni ichiban watashitai okurimono 562 00:23:56,430 --> 00:24:04,160 Kimi ni ichiban watashitai okurimono 563 00:23:56,430 --> 00:24:04,160 They are the gift I want to give to you most 564 00:23:56,430 --> 00:24:04,160 They are the gift I want to give to you most 565 00:23:56,430 --> 00:24:04,160 彼らは私があなたに最も与えたい贈り物です 566 00:23:56,430 --> 00:24:04,160 彼らは私があなたに最も与えたい贈り物です 567 00:24:23,930 --> 00:24:25,930 Next Episode 568 00:24:26,160 --> 00:24:30,590 She's going to kill me? What's her problem? Am I going to die? 569 00:24:30,590 --> 00:24:35,400 After kissing her so passionately, why are you so afraid? 570 00:24:35,400 --> 00:24:39,440 Hold on. This is your fault for egging me on. 571 00:24:39,440 --> 00:24:45,710 I wanted to trust in your hidden potential. I wanted to see your hidden fangs. 572 00:24:47,140 --> 00:24:52,550 The Geno Killer, who was once feared as The Beast, has sure gotten soft. 573 00:24:49,160 --> 00:24:54,020 Next Time: A Madder Red Approach 574 00:24:52,550 --> 00:24:54,250 Give me a break. 41757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.