All language subtitles for [Anon] High Score Girl - 02 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:09,450 ORIGINAL WORK BY RENSUKE OSHIKIRI 2 00:00:28,300 --> 00:00:29,670 ZIIYA HARUO 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,140 SMOE 4 00:00:52,490 --> 00:00:54,490 ZIIYA AKIRA 5 00:01:02,030 --> 00:01:04,040 New Stranger 6 00:01:19,850 --> 00:01:21,850 J.C.STAFF SMOE 7 00:01:30,520 --> 00:01:32,520 အပိုင်း ၂ 8 00:01:36,560 --> 00:01:39,490 ရေကူးကန် ဖွင့်ပြီးပေါ့လေ၊ အခုမှ ဇွန်လပဲ ရှိသေးတာကို 9 00:01:39,560 --> 00:01:42,060 သေချာလေး သန့်ရှင်းရေးမလုပ်ကြဘူးဆို အပြစ်ပေးခံရမယ်နော် 10 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 နောက်ဆုံးတော့ ထွက်လာပြီးနော်၊ "Street Fighter IV" 11 00:01:45,200 --> 00:01:49,270 နွေရာသီ ပိတ်ရက်မတိုင်ခင် ထုတ်လိုက်တာက "Square"ရဲ့ အကွက်မြင်ချက်ပဲ 12 00:01:49,700 --> 00:01:51,940 ထပ်ပြီး "Super Nintendo"အကြောင်းပြန်ပဲလား 13 00:01:52,010 --> 00:01:53,610 အဲ့လိုချည်းပဲ မဟုတ်ဘဲ 14 00:01:53,670 --> 00:01:56,210 ပိုပြီး ဂိမ်းမာဆန်ဆန်လေး ပြောကြရအောင်လေကွာ 15 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 ဥပမာပြောရရင် "TurboGrafx-16"လိုမျိုးလေကွာ 16 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 ဟမ် "TurboGrafx-16" 17 00:02:00,380 --> 00:02:01,980 ဟမ် မဝယ်ရသေးဘူးလား 18 00:02:02,050 --> 00:02:04,880 ဒီလောက်လေးပဲရှိတဲ့ "HuCard"ထဲမှာ နာမည်ကြီးဂိမ်းတွေထည့်ထားတာလေကွာ 19 00:02:05,020 --> 00:02:08,220 "Super Nintendo"ထက်တောင် ပိုသေးပြီး ပိုအထာကျသေးတယ် 20 00:02:08,390 --> 00:02:13,590 "TurboGrafx-16"တွေက မင်းရဲ့ အိပ်မက်တွေကို ဖြတ်ကျော်မယ့် ခေတ်တစ်ခေတ်လို့ ငါတော့ ယုံကြည်တယ် 21 00:02:13,930 --> 00:02:16,060 ဝေး တကယ့်ဂိမ်မာကြီး 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,300 စိတ်ရှုပ်စရာကြီး 23 00:02:17,360 --> 00:02:18,530 ထွက်ပြေးကြရအောင် 24 00:02:18,600 --> 00:02:21,000 ဟေး "TurboGrafx-16"ကို မမုန်းကြပါနဲ့ကွ 25 00:02:21,130 --> 00:02:23,440 "Super Nintendo"ကို ဘာမှအနှာင့်အယှက်မဖြစ်စေပါဘူးဟ 26 00:02:25,100 --> 00:02:26,910 - တကယ့် နလပိန်းတုံးတွေ - ဟေး လျှောက်မပြေးနေနဲ့ 27 00:02:27,640 --> 00:02:28,680 ဘာဖြစ်လို့လဲ "အိုနို" 28 00:02:28,880 --> 00:02:30,980 နားထောင်ချင်လို့လား "TurboGrafx-16"အကြောင်းကို 29 00:02:31,040 --> 00:02:32,910 ဟေး ဟေး ဟိုက အရှုံးသမားလေး 30 00:02:33,550 --> 00:02:36,850 ငါတို့ တန်ဖိုးထားရတဲ့ ပန်းပွင့်လေးနဲ့ စကားပြောဖို့ အဆင့်ရှိလို့လား၊ မင်းက 31 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 "အိုနို-ဆန်"က 32 00:02:38,790 --> 00:02:40,190 လုပ်နေတဲ့အလုပ်ကိုပဲ 33 00:02:40,420 --> 00:02:41,720 မင်းက လုပ်သင့်တာ 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,990 - ဟမ် - ဒါနဲ့လေ "အိုနို-ဆန်" 35 00:02:44,460 --> 00:02:45,890 ဒီတစ်ခေါက် ရုပ်ရှင် အတူသွားကြည့်ကြမလား 36 00:02:48,530 --> 00:02:52,030 ဘာဖြစ်လို့လဲ၊ "ဟာရုအို"လို ကောင်ရဲ့ ပြောစကားကိုကျ သူနားထောင်ပြိး 37 00:02:52,200 --> 00:02:53,300 ဒီက ငါ့စကားကိုကျ 38 00:02:53,670 --> 00:02:55,300 ဟေး "ဟာရုအို" 39 00:02:55,840 --> 00:02:58,140 အချောင်ခိုနေရင် အပြစ်ပေးခံရမယ်နော် 40 00:02:59,170 --> 00:03:01,610 ရေကူးကန် သန့်ရှင်းရေးမလုပ်တဲ့ ငတုံးကျောင်းသားတွေကို 41 00:03:02,780 --> 00:03:07,050 ငါ့ရဲ့ ဖင်ပူကျိန်းအကွက်နဲ့ မင်းဖင်ကို ကော့ထွက်သွားအောင် ပညာပေးပစ်မယ် 42 00:03:07,350 --> 00:03:08,980 ဘာတွေလဲဟာ၊ တကယ်ပါပဲ 43 00:03:09,320 --> 00:03:12,490 မင်းအနားရှိနေရင် ပိုပြီး ငါ့ရဲ့အားနည်းချက်တွေက ပိုပိုပြီး ထင်ရှားလာသလိုပဲ 44 00:03:13,120 --> 00:03:16,420 တကယ့်ကိုပဲ မင်းနဲ့ နှိုင်းပြလို့ ကောင်းတဲ့သူပဲ၊ ငါက 45 00:03:16,720 --> 00:03:18,090 "TurboGrafx-16"ကို မသိဘူးဆို 46 00:03:18,160 --> 00:03:20,830 ကျောက်ခေတ်ကလူနဲ့ ဘာမှမခြားဘူးနော် 47 00:03:24,660 --> 00:03:27,530 ဟေး "အိုနို" ဘာလုပ်နေတာလဲ 48 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 ဒါပေမဲ့ ချစ်စရာကောင်းလို့ ခွင့်လွှတ်ပေးလိုက်မယ် 49 00:03:29,470 --> 00:03:32,170 Hustle, hustle! 50 00:03:32,570 --> 00:03:34,370 မြန်မြန်အိပ်ရာဝင်တော့ 51 00:03:34,640 --> 00:03:35,810 ဟုတ်၊ ဟုတ် 52 00:03:39,780 --> 00:03:41,150 ဟတ်ချိုး 53 00:03:41,310 --> 00:03:43,150 COLD MEDICINE FOR: HARUO YAGUCHI 54 00:03:45,620 --> 00:03:47,650 နောက်ဆုံးတော့ ကျောင်းပြေးခွင့်ရသွားပေမဲ့ 55 00:03:47,720 --> 00:03:50,590 အဖျားက သာယာရမယ့်အချိန်ကို လာဖျက်စီးရတယ်လို့ 56 00:03:51,720 --> 00:03:53,060 အမေ 57 00:03:53,960 --> 00:03:56,600 အမေ၊ ရေဆာလိုက်တာဗျာ 58 00:03:56,830 --> 00:03:58,200 ရေတစ်ခွက်လောက် ယူလာပေးပါလား 59 00:03:58,460 --> 00:04:01,530 ရေခဲအိတ်ကိုလည်း ရေခဲပြန်ဖြည့်ပေးပါဦး 60 00:04:01,970 --> 00:04:04,400 ပြီးတော့လည်း အမေ ဖက်ထားပေးတာလည်း ခံချင်သးတယ်ဗျ 61 00:04:04,470 --> 00:04:05,510 ဟမ် 62 00:04:05,570 --> 00:04:08,470 "အိုနို" ဘာလို့မင်းက ငါ့အိမ်ရောက်လာတာလဲ 63 00:04:08,840 --> 00:04:10,910 အဲ့လိုမျိုး မနှုတ်ဆက်ရဘူးလေ 64 00:04:11,380 --> 00:04:15,720 "အိုနို-ဆန်"က ဒီနေ့တာဝန်ကျတာမလို့ တကူးတက ကျောင်းကနေလာပို့ရတာကို 65 00:04:17,080 --> 00:04:18,120 ကြားလိုက်လား 66 00:04:18,380 --> 00:04:20,120 "အမေ ဖက်တာခံချင်တယ်"တဲ့ 67 00:04:20,190 --> 00:04:22,990 - သူ့အသက်အရွယ်နဲ့ မထင်ထားမိဘူးမလား - အာ သေလိုက်ပါတော့ဟာ 68 00:04:24,360 --> 00:04:28,760 ငါ့ရဲ့ "ဟာရုအို"အတွက် ဒီလောက်ချစ်စရာကောင်းတဲ့ကောင်မလေး ရောက်လာပေးတယ်ပေါ့လေ 69 00:04:29,130 --> 00:04:30,830 ဧည့်သည်ကို ဧည့်ဝတ်ကျေဦးမှပါလေ 70 00:04:31,560 --> 00:04:33,970 ကျွန်တော်ကို ပြုစုပေးဖို့ကျတော့ရော 71 00:04:34,530 --> 00:04:35,470 ချီးပဲကွာ 72 00:04:35,770 --> 00:04:37,770 ဘယ်လို ရက်စက်တဲ့ကံကြမ္မာကြီးလဲကွာ 73 00:04:38,100 --> 00:04:38,940 ဟမ် 74 00:04:39,140 --> 00:04:40,370 အာ စာတမ်းလား 75 00:04:40,570 --> 00:04:43,380 မိဘဆရာ တွေ့ဆုံရမယ်၊ ဘယ်လိုလုပ် ခေါ်သွားရမလဲ 76 00:04:43,440 --> 00:04:46,280 ကိုယ့်မိဘကို ကိုယ်ဘယ်လောက်ညံ့မှန်း မြင်စေချင်တဲ့ သားသမီး ဘယ်မှာရှိမှာမို့လဲ 77 00:04:46,910 --> 00:04:50,250 သင်္ချာအမှတ်မြင်လိုက်တာနဲ့ သူ တော်တော် ရှော့ရ်ရသွားမှာပဲ 78 00:04:50,320 --> 00:04:51,150 SEE AN EYE DOCTOR 79 00:04:51,220 --> 00:04:53,620 ဂိမ်းအဆော့များလို့ဆိုပြီးတော့ကို ဆူခံထိတော့မှာ 80 00:04:54,190 --> 00:04:57,420 တကယ်ပါပဲ၊ စိတ်ဓာတ်ကျစရာသက်သက်ပဲ မင်း ယူလာခဲ့တယ် 81 00:04:58,290 --> 00:05:00,830 ငါ့ကို နေပြန်ကောင်းသေမယ့်ဟာ တစ်ခုမှ မပါဘူးဟာ 82 00:05:03,160 --> 00:05:05,000 CHINA WARRIOR 83 00:05:05,670 --> 00:05:06,630 ဒါနဲ့ကွာ 84 00:05:06,730 --> 00:05:09,200 လုပ်စရာမရှိဘူးဆို အိမ်ပြန်တော့ကွာ 85 00:05:09,270 --> 00:05:10,470 ကြာသွားသေးလား 86 00:05:11,900 --> 00:05:15,410 "ဟာရုအို"အမေရဲ့ အထူးလက်ရာ မန်းဂထဲကအတိုင်း ပန်ကိတ်ကြီးနော် 87 00:05:20,050 --> 00:05:22,280 ချစ်စရာလေး၊ အရုပ်ကလေး ကျနေတာပဲ 88 00:05:22,350 --> 00:05:27,320 ဟေး ညစာမစားခင် အဲ့သခင်မလေးကို အခုလိုအစာတွေ ကျွေးလို့သင့်လို့လား 89 00:05:27,420 --> 00:05:29,560 အင်း၊ အမေ စျေးဝယ်ထွက်စရာရှိသေးတော့ 90 00:05:29,820 --> 00:05:31,560 မဟုတ်တရုတ်ကိစ္စတွေ လုပ်မနေနဲ့နော် 91 00:05:31,620 --> 00:05:33,290 လုပ်စရာလားဟ 92 00:05:33,660 --> 00:05:36,200 ဟေး "အိုနို" မင်းရော တစ်ခုခုဝင်ပြောဦးလေ 93 00:05:36,360 --> 00:05:38,760 ငါ့အမေရဲ့ ပေါက်ကရစကားတွေထဲ အလိုက်သင့်မနေနေနဲ့ဟ 94 00:05:40,030 --> 00:05:42,370 ဟေး ဘာတွေ ချောင်းကြည့်နေတာလဲဗျ 95 00:05:43,270 --> 00:05:44,770 သိသိသာသာကြီး မြင်နေရတယ်နော် 96 00:05:47,470 --> 00:05:49,910 အာ သွားမယ်ဆိုရင်လည်း မြန်မြန်သာ သွားပါတော့၊ တကယ်ပါပဲ 97 00:05:49,980 --> 00:05:51,510 ဟုတ်ကဲ့ပါ 98 00:05:53,950 --> 00:05:56,780 ဒါက နေမကောင်းဖြစ်နေတဲ့သားကို ဆက်ဆံတဲ့ပုံပေါ့ 99 00:05:57,080 --> 00:05:59,520 မင်းရော အဲ့ဒါစားပြီးရင် အိမ်ပြန်တော့ကွာ 100 00:05:59,820 --> 00:06:03,020 အမေရော ဘာလို့ သူ့ကိုအခန်းထဲ ခေါ်လာလိုက်တာလဲကွာ 101 00:06:20,940 --> 00:06:21,910 ဘာဖြစ်လို့လဲ 102 00:06:23,880 --> 00:06:27,410 အဟက်၊ ငါ သိတယ်နော်၊ မင်း ဘာလုပ်ချင်နေလဲဆိုတာကို 103 00:06:27,650 --> 00:06:30,980 "TurboGrafx-16" စမ်းကစားကြည့်ချင်လို့ နေမထိထိုင်မသာ ဖြစ်နေတာမလား 104 00:06:31,420 --> 00:06:34,290 ဘယ်လိုလုပ်မလဲ "အိုနို အာကီရ" 105 00:06:36,720 --> 00:06:38,590 ဘယ်တတ်နိုင်မှာလဲကွာ 106 00:06:39,890 --> 00:06:41,160 HUDSON SOFT 107 00:06:42,460 --> 00:06:44,930 CHINA WARRIOR 108 00:06:45,000 --> 00:06:46,870 ဟုတ်ပြီး၊ ကစားတာပေါ့ 109 00:06:56,180 --> 00:06:58,540 ဘယ်လိုလဲ၊ "China Warrior"က စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတယ်မလား 110 00:06:59,410 --> 00:07:02,520 ပိုးဖလံတွေကို တိုက်နေရင်းနဲ့ ပျံနေတဲ့လက်ဖက်ရည်ကို ထိသွားရင် 111 00:07:02,580 --> 00:07:03,820 မင်းပါဝါ တိုးလာမှာ 112 00:07:04,220 --> 00:07:06,390 လက်ဖက်ရည်တွေ ပျံနေတာ တွေ့တယ်မလား 113 00:07:06,490 --> 00:07:08,190 တကယ်မိုက်တာကွာ 114 00:07:09,820 --> 00:07:12,630 ဒါပေမဲ့ အဲ့ဒါကစားပြီးသွားရင် ဒီတစ်ကြိမ်တော့ အိမ်ပြန်ရမယ်နော် 115 00:07:13,090 --> 00:07:16,660 နောက်ကနေ ကြည့်ရုံပဲဆို ငါက နေလို့ထိုင်လို့မတတ်ဖြစ်လာရော 116 00:07:20,430 --> 00:07:22,970 ဟေး ဒီထက်အသံကျယ်လို့ ရတယ်နော် 117 00:07:27,110 --> 00:07:30,010 ခလုတ်တွေနဲ့ကျ တကယ့်ဆရာတစ်ပါးဆိုပေမဲ့ 118 00:07:30,340 --> 00:07:33,350 ဂိမ်းရီမုနဲ့ ကစားတဲ့အခါကျ တကယ့် လူသစ်လေးကျ နေတာပဲကွာ 119 00:07:34,350 --> 00:07:36,920 ဟိုကွာ မင်းအိမ်မှာ ဘယ်လိုဂိမ်းစက်မျိုးရှိလဲ 120 00:07:38,380 --> 00:07:39,320 ဟမ် မရှိဘူးလား 121 00:07:39,890 --> 00:07:41,020 တစ်ခုကလေးတောင် မရှိဘူးပေါ့ 122 00:07:42,090 --> 00:07:43,520 မဖြစ်နိုင်လိုက်တာ 123 00:07:44,220 --> 00:07:46,790 ဒါပေမဲ့ ဟုတ်သားပဲ၊ သခင်မလေးဖြစ်နေတာလေ 124 00:07:47,030 --> 00:07:49,130 ဂိမ်းတွေ ဘယ်ဝယ်ပေးပါ့မလဲ 125 00:07:49,430 --> 00:07:51,800 ဒါကြောင့်မို့ တစ်ယောက်ချင်း ဂိမ်းတွေမှာပဲ သူက တော်နေတာ 126 00:07:52,300 --> 00:07:56,640 တစ်ခုပြီး တစ်ခု တိုးတိုးလာတဲ့ ဖိအားတွေကို ဂိမ်းကစားပြီး ဖြေနေတဲ့ပုံပဲ 127 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 HUCARD 128 00:08:09,020 --> 00:08:10,050 R-Type I 129 00:08:10,420 --> 00:08:12,020 Check these out next! 130 00:08:13,050 --> 00:08:17,020 R-Type! Do you understand the joys of playing this at home? 131 00:08:18,090 --> 00:08:21,030 I bought this copy of Shadow Land for only 100 yen! 132 00:08:22,060 --> 00:08:23,730 VigilanteWonder Momo. 133 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 I got these two for 380 yen. 134 00:08:27,970 --> 00:08:30,570 HuCards go on sale for real cheap! 135 00:08:30,870 --> 00:08:32,910 They won't burn a hole in your parents' pockets! 136 00:08:33,240 --> 00:08:34,210 And there's more! 137 00:08:34,270 --> 00:08:35,110 Altered Beast... 138 00:08:35,210 --> 00:08:36,180 Bonk... 139 00:08:36,310 --> 00:08:38,080 Darius... KiKi KaiKai... 140 00:08:38,580 --> 00:08:41,950 I've even got the one you hate so much, Splatterhouse! 141 00:08:44,350 --> 00:08:45,620 You get it now, right? 142 00:08:45,680 --> 00:08:49,560 This amazing TurboGrafx-16 transforms your house into an arcade! 143 00:08:49,820 --> 00:08:52,930 With this, you spend a fraction of what you would at an arcade. 144 00:08:52,990 --> 00:08:54,790 It's a godsend for parents! 145 00:08:55,460 --> 00:08:58,800 But the advancements of the TurboGrafx-16 don't stop there. 146 00:08:59,370 --> 00:09:03,600 There's also the world's first color handheld console that plays HuCards. 147 00:09:04,340 --> 00:09:07,110 It's called the TurboExpress! 148 00:09:07,970 --> 00:09:11,140 It costs 44,800 yen, so I don't have one. 149 00:09:11,610 --> 00:09:14,210 Then there's the CoreGrafx with CD-ROM². 150 00:09:14,550 --> 00:09:16,480 I don't have that one either. 151 00:09:17,120 --> 00:09:19,790 You can play games with characters that actually talk! 152 00:09:19,950 --> 00:09:21,850 They're breaking new ground, right? 153 00:09:22,760 --> 00:09:26,230 I'm sure you understand how amazing the HuCard is now. 154 00:09:27,190 --> 00:09:30,900 I consider Genji and the Heike Clans here a godly game amongst godly games. 155 00:09:31,230 --> 00:09:32,160 Give it a try! 156 00:09:32,870 --> 00:09:35,370 THE GENJI AND THE HEIKE CLANS 157 00:09:47,450 --> 00:09:49,350 HELL 158 00:10:17,780 --> 00:10:19,480 Let me at it! 159 00:10:19,880 --> 00:10:21,510 I can't hold back! 160 00:10:21,910 --> 00:10:23,850 Just watching isn't enough! 161 00:10:24,150 --> 00:10:25,080 Haruo! 162 00:10:27,890 --> 00:10:32,090 What kind of vile son have I raised? 163 00:10:34,330 --> 00:10:37,260 That's not how I brought you up! 164 00:10:37,330 --> 00:10:40,070 Why do you sound kind of happy? 165 00:10:40,370 --> 00:10:43,340 My, how you've grown! 166 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 Splash about! Splash about! 167 00:10:49,580 --> 00:10:51,910 Splash about amiably! 168 00:10:52,580 --> 00:10:54,050 Hey, Doi! 169 00:10:54,210 --> 00:10:56,220 Don't let your eyes wander! 170 00:10:58,420 --> 00:11:00,820 Getting over an illness meansI get to skip out-- 171 00:11:01,190 --> 00:11:02,320 What are you doing? 172 00:11:02,890 --> 00:11:03,720 Ono? 173 00:11:05,320 --> 00:11:06,360 What's up with you? 174 00:11:07,530 --> 00:11:09,460 Are you serious? 175 00:11:09,560 --> 00:11:13,470 Are you trying to get me sick again so you can play more TurboGrafx-16? 176 00:11:14,230 --> 00:11:17,040 Despicable, despicable! 177 00:11:17,140 --> 00:11:20,170 Girls' schemes are so despicable. 178 00:11:23,040 --> 00:11:27,980 HI SCORE GIRL 179 00:11:32,330 --> 00:11:34,330 -Summer break! -It's summer break! 180 00:11:34,460 --> 00:11:37,600 Our long-awaited summer break begins tomorrow! 181 00:11:40,030 --> 00:11:42,440 I've heard some ugly rumors, Miss Akira. 182 00:11:43,140 --> 00:11:45,300 They say you frequentsome unsavory locales 183 00:11:45,370 --> 00:11:47,740 whenever you skip my classes. 184 00:11:51,380 --> 00:11:53,610 I, Ono family tutor, 185 00:11:53,880 --> 00:11:54,950 Moemi Goda... 186 00:11:55,350 --> 00:11:56,620 do pledge to strictly... 187 00:11:56,680 --> 00:11:58,120 and thoroughly... 188 00:11:58,350 --> 00:12:00,820 further your education over this summer break! 189 00:12:01,090 --> 00:12:04,560 The moment your classes end, consider yourself in the depths of Hell! 190 00:12:12,300 --> 00:12:13,230 TOTSUKA CORNER SHOP 191 00:12:13,300 --> 00:12:14,800 A ten-yen arcade? 192 00:12:14,870 --> 00:12:15,840 You're kidding! 193 00:12:15,900 --> 00:12:17,200 It's an urban legend. 194 00:12:17,670 --> 00:12:18,570 Where is it? 195 00:12:18,900 --> 00:12:22,040 Head up the river toward Tamagawa, past three stations 196 00:12:22,110 --> 00:12:23,880 and it's near a bathhouse, or so I've heard. 197 00:12:24,140 --> 00:12:25,180 Woah, that's close! 198 00:12:25,610 --> 00:12:28,350 They say it's a real hub for Street Fighter II. 199 00:12:28,650 --> 00:12:33,420 Die-hards like us who want to get good go there and play non-stop, ten yen a pop. 200 00:12:33,990 --> 00:12:37,720 I'm sure that ignites the godly Haruo's soul with passion. 201 00:12:39,530 --> 00:12:41,530 Granny! Lend me your bike! 202 00:12:41,590 --> 00:12:42,930 Don't you dare break it! 203 00:12:45,460 --> 00:12:49,370 I can't go home with a report cardfull of such low scores... 204 00:12:49,440 --> 00:12:52,810 It's a journey to escape the drags of everyday life! 205 00:12:53,110 --> 00:12:56,710 Alright, I'm off to the legendary arcade-- 206 00:12:56,780 --> 00:12:57,610 Ah? What the-- 207 00:12:58,210 --> 00:12:59,080 When did you... 208 00:12:59,280 --> 00:13:03,120 Don't tell me, you want to get to the bottom of this urban legend, too? 209 00:13:07,350 --> 00:13:08,420 Well, why not? 210 00:13:08,690 --> 00:13:11,320 You are a bona fide arcade gamer, after all. 211 00:13:11,690 --> 00:13:13,160 It'll be a joint expedition! 212 00:13:16,660 --> 00:13:19,530 Once we're out of this forest, we'll be in Tamagawa. 213 00:13:20,270 --> 00:13:21,800 Pretty handy shortcut, huh? 214 00:13:27,340 --> 00:13:28,540 Piano, English... 215 00:13:28,610 --> 00:13:29,940 Calligraphy, Arithmetic... 216 00:13:30,010 --> 00:13:31,510 Art, Tea Ceremony... 217 00:13:31,610 --> 00:13:32,550 Flower Arrangement! 218 00:13:42,020 --> 00:13:43,090 Well, Ono? 219 00:13:43,520 --> 00:13:45,460 Playing at an arcade with a bunch of veterans... 220 00:13:45,520 --> 00:13:46,960 We'll get pretty good, right? 221 00:13:53,000 --> 00:13:55,070 Making me ferry you around 222 00:13:55,130 --> 00:13:56,970 without uttering a single word. 223 00:13:57,200 --> 00:13:59,340 Such a little princess. 224 00:13:59,410 --> 00:14:01,910 Come to think of it, this makes us both idiots. 225 00:14:01,970 --> 00:14:05,410 Going to play games as soon as the semester ends. 226 00:14:06,650 --> 00:14:07,580 Hey, Ono? 227 00:14:07,650 --> 00:14:09,180 As thanks for bringing you along 228 00:14:09,250 --> 00:14:12,490 how about you do all of my summer break homework? 229 00:14:12,550 --> 00:14:13,420 Ouch! 230 00:14:13,490 --> 00:14:15,920 I'm driving here! You trying to make us crash? 231 00:14:20,390 --> 00:14:23,230 I think we've passed the third station by now. 232 00:14:27,700 --> 00:14:31,040 That's right, he said it's by a bathhouse. 233 00:14:31,100 --> 00:14:32,100 I totally forgot. 234 00:14:33,010 --> 00:14:34,970 Glad you were eavesdropping. 235 00:14:35,310 --> 00:14:36,240 Ouch! 236 00:14:36,580 --> 00:14:40,410 GASHADOKURO ARCADE 237 00:14:40,950 --> 00:14:41,810 It's real... 238 00:14:45,680 --> 00:14:47,790 This looks kind of sketchy... 239 00:14:49,960 --> 00:14:52,690 Ow, ow! Do you have to pinch me? 240 00:14:53,130 --> 00:14:56,500 Ah, that's right, you're not good with scary stuff. 241 00:14:56,630 --> 00:14:57,700 Hey, that hurts! 242 00:15:00,370 --> 00:15:01,900 EVERYTHING TEN YEN 243 00:15:02,770 --> 00:15:04,470 This shoddy sign... 244 00:15:04,540 --> 00:15:06,040 Couldn't be sketchier. 245 00:15:10,410 --> 00:15:11,480 Stinks like mold! 246 00:15:14,410 --> 00:15:16,020 Huh? Just us? 247 00:15:16,350 --> 00:15:18,580 What happened to the Street Fighter II veterans? 248 00:15:19,890 --> 00:15:22,120 It's the original Street Fighter! 249 00:15:22,860 --> 00:15:25,930 Hey, Ono, get a load of these giant buttons! 250 00:15:26,560 --> 00:15:29,090 The attacks change based on how hard you press them. 251 00:15:29,700 --> 00:15:33,300 It's completely different from the six-button layout on Street Fighter II 252 00:15:43,040 --> 00:15:46,550 Using a strong attack saps your stamina in real life. 253 00:15:46,950 --> 00:15:50,550 It's a crazy cabinet that makes violent play the norm! 254 00:15:52,820 --> 00:15:54,990 What a creepy shopkeeper. 255 00:15:56,820 --> 00:15:58,220 Crazy Climber... 256 00:15:58,290 --> 00:15:59,760 CRAZY CLIMBER 257 00:15:59,830 --> 00:16:00,690 Pooyan... 258 00:16:01,830 --> 00:16:03,360 Elevator Action... 259 00:16:03,430 --> 00:16:04,860 ELEVATOR ACTION 260 00:16:04,930 --> 00:16:07,230 Wow, it's like a time capsule in here... 261 00:16:07,730 --> 00:16:11,340 It's insane that Street Fighter I is the newest game here. 262 00:16:12,200 --> 00:16:14,210 Ah, Ono, they have Space Harrier! 263 00:16:15,810 --> 00:16:18,110 Too bad they don't have the immersive version. 264 00:16:18,410 --> 00:16:20,810 But this was still a title that astounded gamers in its time. 265 00:16:21,450 --> 00:16:22,820 The shopkeeper may be weird 266 00:16:23,320 --> 00:16:25,450 but this seems like a great place to play. 267 00:16:27,490 --> 00:16:29,790 Even their crane game is a classic! 268 00:16:30,390 --> 00:16:33,660 I've always seen these on the top floors of department stores when I was younger. 269 00:16:34,960 --> 00:16:36,500 These cheap-looking prizes... 270 00:16:36,860 --> 00:16:38,130 This brings back memories... 271 00:16:48,310 --> 00:16:49,140 What's up? 272 00:16:49,510 --> 00:16:50,440 Had enough, Ono? 273 00:16:52,040 --> 00:16:53,110 GASHADOKURO ARCADE 274 00:16:53,180 --> 00:16:55,780 It's true, ten yen per play is pretty great 275 00:16:56,050 --> 00:16:59,420 but it's pretty gloomy, not somewhere to tire yourself out... 276 00:17:00,320 --> 00:17:01,890 Time to head home. 277 00:17:02,290 --> 00:17:04,960 We've uncovered the truth behind the urban legend. 278 00:17:07,030 --> 00:17:10,630 Ah, crap, looks like I dropped the bike key somewhere in the arcade. 279 00:17:10,860 --> 00:17:13,100 I'll just nip down and-- 280 00:17:13,170 --> 00:17:17,400 FOR LEASE 281 00:17:18,400 --> 00:17:20,870 Huh? Where's the arcade gone? 282 00:17:23,710 --> 00:17:26,450 That place shut yonks ago. 283 00:17:27,580 --> 00:17:31,320 The owner didn't handle it well and left town back in '87. 284 00:17:31,580 --> 00:17:34,350 Or rather, left this world... 285 00:17:35,120 --> 00:17:38,160 'Til the end, he was convinced there'd be another arcade boom 286 00:17:38,590 --> 00:17:40,790 Like back when Space Invaders came out... 287 00:17:41,360 --> 00:17:43,100 In 1987... 288 00:17:43,360 --> 00:17:45,300 That's when Street Fighter I came out... 289 00:17:45,360 --> 00:17:48,300 Four more years and things would've picked up with Street Fighter II... 290 00:17:52,770 --> 00:17:55,070 Ouch! Hey, ouch! 291 00:17:55,140 --> 00:17:57,610 Why do you have to get violent when you're scared? 292 00:17:58,140 --> 00:18:00,050 Ah, young love! 293 00:18:09,220 --> 00:18:11,190 Still got a long way to go... 294 00:18:11,620 --> 00:18:13,530 We'd be home by now if we'd had the bicycle... 295 00:18:14,330 --> 00:18:16,160 Granny's gonna kill me! 296 00:18:16,760 --> 00:18:20,230 I'll have to come back to fetch it with a spare bike key... 297 00:18:21,130 --> 00:18:22,100 Can you believe it? 298 00:18:22,430 --> 00:18:24,100 It's already evening. 299 00:18:25,740 --> 00:18:29,110 We got there just afternoon and it's already been five hours now. 300 00:18:29,680 --> 00:18:32,440 It's really like we entered a different dimension! 301 00:18:32,810 --> 00:18:35,110 We caught a glimpse of a true urban legend! 302 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 The train's over on the other sideof the river... 303 00:18:45,760 --> 00:18:48,760 What's more, I've not eaten anythingsince lunchtime... 304 00:18:49,500 --> 00:18:51,430 YOKOYAMA DELI 305 00:18:53,700 --> 00:18:56,200 Bet you've never had store-bought food before, right? 306 00:18:56,540 --> 00:18:57,440 Wait here a sec! 307 00:18:58,540 --> 00:19:00,410 Here we go. 308 00:19:01,140 --> 00:19:03,710 Check out this big, juicy meat katsu! 309 00:19:05,110 --> 00:19:09,250 Eat one of these on an empty stomach and you'll never forget the taste! 310 00:19:13,520 --> 00:19:16,590 You really don't have much of a poker face, do you? 311 00:19:31,100 --> 00:19:33,770 Well, we've still got a long way to go. 312 00:19:36,240 --> 00:19:37,080 What's up? 313 00:19:38,640 --> 00:19:39,580 You've got blisters? 314 00:19:42,080 --> 00:19:45,320 You were walking in those stiff shoes? 315 00:19:50,060 --> 00:19:51,320 Guess there's no choice. 316 00:19:52,620 --> 00:19:54,590 Go ahead and just wear my shoes. 317 00:19:55,260 --> 00:19:57,030 That should hurt a little less. 318 00:20:02,100 --> 00:20:03,370 No good? 319 00:20:03,540 --> 00:20:04,940 Well, I can't carry you! 320 00:20:05,000 --> 00:20:06,240 You look pretty heavy... 321 00:20:16,080 --> 00:20:20,050 I'm sure your parents are way more worried than mine. 322 00:20:20,650 --> 00:20:21,850 We should hurry home. 323 00:20:25,920 --> 00:20:28,460 Young Miss! 324 00:20:28,530 --> 00:20:30,800 Where are you? 325 00:20:31,030 --> 00:20:32,930 They really were worried! 326 00:20:33,070 --> 00:20:35,270 Hey! Ono's over here! 327 00:20:37,200 --> 00:20:40,840 Oh, young Miss! So this is where you've been! 328 00:20:41,340 --> 00:20:45,080 Miss Goda is having a fit back at the mansion! 329 00:20:48,880 --> 00:20:49,920 Hey, Ono... 330 00:20:50,350 --> 00:20:52,320 Do you get to have fun over summer break? 331 00:20:54,450 --> 00:20:57,060 Well, if it gets to be too much, just come find me. 332 00:20:57,620 --> 00:21:00,290 I'll take you to some more obscure arcades. 333 00:21:00,930 --> 00:21:02,730 Like the huge Kawasaki Arcade 334 00:21:03,030 --> 00:21:05,460 or the PlayHub Arcade with only one game cabinet. 335 00:21:06,100 --> 00:21:08,900 I hear there's even an old folks' home where you can play forever! 336 00:21:09,370 --> 00:21:11,670 They even pay for all the games! 337 00:21:12,040 --> 00:21:12,870 Crazy, right? 338 00:21:22,350 --> 00:21:23,180 Haruo! 339 00:21:23,450 --> 00:21:27,220 How did you manage to getthe lowest scores in every class? 340 00:21:27,520 --> 00:21:30,690 I'm taking away your TurboGrafx-16 as punishment! 341 00:21:30,860 --> 00:21:33,830 No! Tell me you're joking! 342 00:21:41,470 --> 00:21:44,070 Where did this motivation come fromall of a sudden? 343 00:21:44,370 --> 00:21:47,370 She's paying attention properly,and her posture is spot on. 344 00:21:48,510 --> 00:21:49,780 Her expression, too... 345 00:23:17,200 --> 00:23:22,270 Subtitle translation by Helen O'Horan 346 00:23:25,480 --> 00:23:28,780 Amusement park game arcades area little weird... 347 00:23:29,110 --> 00:23:31,880 It's not like they haveall the latest games. 348 00:23:32,250 --> 00:23:34,090 They have all these old, retro games 349 00:23:34,220 --> 00:23:37,490 Or there'll just be these huge,immersive-type cabinets... 350 00:23:37,690 --> 00:23:39,590 Hey, why don't we go check one out? 31828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.