Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:09,450
ORIGINAL WORK BY RENSUKE OSHIKIRI
2
00:00:28,300 --> 00:00:29,670
ZIIYA HARUO
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,140
SMOE
4
00:00:52,490 --> 00:00:54,490
ZIIYA AKIRA
5
00:01:02,030 --> 00:01:04,040
New Stranger
6
00:01:19,850 --> 00:01:21,850
J.C.STAFF
SMOE
7
00:01:30,520 --> 00:01:32,520
အပိုင်း ၂
8
00:01:36,560 --> 00:01:39,490
ရေကူးကန် ဖွင့်ပြီးပေါ့လေ၊ အခုမှ ဇွန်လပဲ ရှိသေးတာကို
9
00:01:39,560 --> 00:01:42,060
သေချာလေး သန့်ရှင်းရေးမလုပ်ကြဘူးဆို အပြစ်ပေးခံရမယ်နော်
10
00:01:42,800 --> 00:01:44,800
နောက်ဆုံးတော့ ထွက်လာပြီးနော်၊ "Street Fighter IV"
11
00:01:45,200 --> 00:01:49,270
နွေရာသီ ပိတ်ရက်မတိုင်ခင် ထုတ်လိုက်တာက
"Square"ရဲ့ အကွက်မြင်ချက်ပဲ
12
00:01:49,700 --> 00:01:51,940
ထပ်ပြီး "Super Nintendo"အကြောင်းပြန်ပဲလား
13
00:01:52,010 --> 00:01:53,610
အဲ့လိုချည်းပဲ မဟုတ်ဘဲ
14
00:01:53,670 --> 00:01:56,210
ပိုပြီး ဂိမ်းမာဆန်ဆန်လေး ပြောကြရအောင်လေကွာ
15
00:01:56,480 --> 00:01:58,480
ဥပမာပြောရရင် "TurboGrafx-16"လိုမျိုးလေကွာ
16
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
ဟမ် "TurboGrafx-16"
17
00:02:00,380 --> 00:02:01,980
ဟမ် မဝယ်ရသေးဘူးလား
18
00:02:02,050 --> 00:02:04,880
ဒီလောက်လေးပဲရှိတဲ့ "HuCard"ထဲမှာ နာမည်ကြီးဂိမ်းတွေထည့်ထားတာလေကွာ
19
00:02:05,020 --> 00:02:08,220
"Super Nintendo"ထက်တောင် ပိုသေးပြီး ပိုအထာကျသေးတယ်
20
00:02:08,390 --> 00:02:13,590
"TurboGrafx-16"တွေက မင်းရဲ့ အိပ်မက်တွေကို ဖြတ်ကျော်မယ့် ခေတ်တစ်ခေတ်လို့ ငါတော့ ယုံကြည်တယ်
21
00:02:13,930 --> 00:02:16,060
ဝေး တကယ့်ဂိမ်မာကြီး
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,300
စိတ်ရှုပ်စရာကြီး
23
00:02:17,360 --> 00:02:18,530
ထွက်ပြေးကြရအောင်
24
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
ဟေး "TurboGrafx-16"ကို မမုန်းကြပါနဲ့ကွ
25
00:02:21,130 --> 00:02:23,440
"Super Nintendo"ကို ဘာမှအနှာင့်အယှက်မဖြစ်စေပါဘူးဟ
26
00:02:25,100 --> 00:02:26,910
- တကယ့် နလပိန်းတုံးတွေ
- ဟေး လျှောက်မပြေးနေနဲ့
27
00:02:27,640 --> 00:02:28,680
ဘာဖြစ်လို့လဲ "အိုနို"
28
00:02:28,880 --> 00:02:30,980
နားထောင်ချင်လို့လား "TurboGrafx-16"အကြောင်းကို
29
00:02:31,040 --> 00:02:32,910
ဟေး ဟေး ဟိုက အရှုံးသမားလေး
30
00:02:33,550 --> 00:02:36,850
ငါတို့ တန်ဖိုးထားရတဲ့ ပန်းပွင့်လေးနဲ့ စကားပြောဖို့ အဆင့်ရှိလို့လား၊ မင်းက
31
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
"အိုနို-ဆန်"က
32
00:02:38,790 --> 00:02:40,190
လုပ်နေတဲ့အလုပ်ကိုပဲ
33
00:02:40,420 --> 00:02:41,720
မင်းက လုပ်သင့်တာ
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,990
- ဟမ်
- ဒါနဲ့လေ "အိုနို-ဆန်"
35
00:02:44,460 --> 00:02:45,890
ဒီတစ်ခေါက် ရုပ်ရှင် အတူသွားကြည့်ကြမလား
36
00:02:48,530 --> 00:02:52,030
ဘာဖြစ်လို့လဲ၊ "ဟာရုအို"လို ကောင်ရဲ့ ပြောစကားကိုကျ သူနားထောင်ပြိး
37
00:02:52,200 --> 00:02:53,300
ဒီက ငါ့စကားကိုကျ
38
00:02:53,670 --> 00:02:55,300
ဟေး "ဟာရုအို"
39
00:02:55,840 --> 00:02:58,140
အချောင်ခိုနေရင် အပြစ်ပေးခံရမယ်နော်
40
00:02:59,170 --> 00:03:01,610
ရေကူးကန် သန့်ရှင်းရေးမလုပ်တဲ့ ငတုံးကျောင်းသားတွေကို
41
00:03:02,780 --> 00:03:07,050
ငါ့ရဲ့ ဖင်ပူကျိန်းအကွက်နဲ့ မင်းဖင်ကို ကော့ထွက်သွားအောင် ပညာပေးပစ်မယ်
42
00:03:07,350 --> 00:03:08,980
ဘာတွေလဲဟာ၊ တကယ်ပါပဲ
43
00:03:09,320 --> 00:03:12,490
မင်းအနားရှိနေရင် ပိုပြီး ငါ့ရဲ့အားနည်းချက်တွေက ပိုပိုပြီး ထင်ရှားလာသလိုပဲ
44
00:03:13,120 --> 00:03:16,420
တကယ့်ကိုပဲ မင်းနဲ့ နှိုင်းပြလို့ ကောင်းတဲ့သူပဲ၊ ငါက
45
00:03:16,720 --> 00:03:18,090
"TurboGrafx-16"ကို မသိဘူးဆို
46
00:03:18,160 --> 00:03:20,830
ကျောက်ခေတ်ကလူနဲ့ ဘာမှမခြားဘူးနော်
47
00:03:24,660 --> 00:03:27,530
ဟေး "အိုနို" ဘာလုပ်နေတာလဲ
48
00:03:27,600 --> 00:03:29,200
ဒါပေမဲ့ ချစ်စရာကောင်းလို့ ခွင့်လွှတ်ပေးလိုက်မယ်
49
00:03:29,470 --> 00:03:32,170
Hustle, hustle!
50
00:03:32,570 --> 00:03:34,370
မြန်မြန်အိပ်ရာဝင်တော့
51
00:03:34,640 --> 00:03:35,810
ဟုတ်၊ ဟုတ်
52
00:03:39,780 --> 00:03:41,150
ဟတ်ချိုး
53
00:03:41,310 --> 00:03:43,150
COLD MEDICINE
FOR: HARUO YAGUCHI
54
00:03:45,620 --> 00:03:47,650
နောက်ဆုံးတော့ ကျောင်းပြေးခွင့်ရသွားပေမဲ့
55
00:03:47,720 --> 00:03:50,590
အဖျားက သာယာရမယ့်အချိန်ကို လာဖျက်စီးရတယ်လို့
56
00:03:51,720 --> 00:03:53,060
အမေ
57
00:03:53,960 --> 00:03:56,600
အမေ၊ ရေဆာလိုက်တာဗျာ
58
00:03:56,830 --> 00:03:58,200
ရေတစ်ခွက်လောက် ယူလာပေးပါလား
59
00:03:58,460 --> 00:04:01,530
ရေခဲအိတ်ကိုလည်း ရေခဲပြန်ဖြည့်ပေးပါဦး
60
00:04:01,970 --> 00:04:04,400
ပြီးတော့လည်း အမေ ဖက်ထားပေးတာလည်း ခံချင်သးတယ်ဗျ
61
00:04:04,470 --> 00:04:05,510
ဟမ်
62
00:04:05,570 --> 00:04:08,470
"အိုနို" ဘာလို့မင်းက ငါ့အိမ်ရောက်လာတာလဲ
63
00:04:08,840 --> 00:04:10,910
အဲ့လိုမျိုး မနှုတ်ဆက်ရဘူးလေ
64
00:04:11,380 --> 00:04:15,720
"အိုနို-ဆန်"က ဒီနေ့တာဝန်ကျတာမလို့
တကူးတက ကျောင်းကနေလာပို့ရတာကို
65
00:04:17,080 --> 00:04:18,120
ကြားလိုက်လား
66
00:04:18,380 --> 00:04:20,120
"အမေ ဖက်တာခံချင်တယ်"တဲ့
67
00:04:20,190 --> 00:04:22,990
- သူ့အသက်အရွယ်နဲ့ မထင်ထားမိဘူးမလား
- အာ သေလိုက်ပါတော့ဟာ
68
00:04:24,360 --> 00:04:28,760
ငါ့ရဲ့ "ဟာရုအို"အတွက် ဒီလောက်ချစ်စရာကောင်းတဲ့ကောင်မလေး ရောက်လာပေးတယ်ပေါ့လေ
69
00:04:29,130 --> 00:04:30,830
ဧည့်သည်ကို ဧည့်ဝတ်ကျေဦးမှပါလေ
70
00:04:31,560 --> 00:04:33,970
ကျွန်တော်ကို ပြုစုပေးဖို့ကျတော့ရော
71
00:04:34,530 --> 00:04:35,470
ချီးပဲကွာ
72
00:04:35,770 --> 00:04:37,770
ဘယ်လို ရက်စက်တဲ့ကံကြမ္မာကြီးလဲကွာ
73
00:04:38,100 --> 00:04:38,940
ဟမ်
74
00:04:39,140 --> 00:04:40,370
အာ စာတမ်းလား
75
00:04:40,570 --> 00:04:43,380
မိဘဆရာ တွေ့ဆုံရမယ်၊ ဘယ်လိုလုပ် ခေါ်သွားရမလဲ
76
00:04:43,440 --> 00:04:46,280
ကိုယ့်မိဘကို ကိုယ်ဘယ်လောက်ညံ့မှန်း မြင်စေချင်တဲ့ သားသမီး ဘယ်မှာရှိမှာမို့လဲ
77
00:04:46,910 --> 00:04:50,250
သင်္ချာအမှတ်မြင်လိုက်တာနဲ့ သူ တော်တော် ရှော့ရ်ရသွားမှာပဲ
78
00:04:50,320 --> 00:04:51,150
SEE AN EYE DOCTOR
79
00:04:51,220 --> 00:04:53,620
ဂိမ်းအဆော့များလို့ဆိုပြီးတော့ကို ဆူခံထိတော့မှာ
80
00:04:54,190 --> 00:04:57,420
တကယ်ပါပဲ၊ စိတ်ဓာတ်ကျစရာသက်သက်ပဲ မင်း ယူလာခဲ့တယ်
81
00:04:58,290 --> 00:05:00,830
ငါ့ကို နေပြန်ကောင်းသေမယ့်ဟာ တစ်ခုမှ မပါဘူးဟာ
82
00:05:03,160 --> 00:05:05,000
CHINA WARRIOR
83
00:05:05,670 --> 00:05:06,630
ဒါနဲ့ကွာ
84
00:05:06,730 --> 00:05:09,200
လုပ်စရာမရှိဘူးဆို အိမ်ပြန်တော့ကွာ
85
00:05:09,270 --> 00:05:10,470
ကြာသွားသေးလား
86
00:05:11,900 --> 00:05:15,410
"ဟာရုအို"အမေရဲ့ အထူးလက်ရာ မန်းဂထဲကအတိုင်း ပန်ကိတ်ကြီးနော်
87
00:05:20,050 --> 00:05:22,280
ချစ်စရာလေး၊ အရုပ်ကလေး ကျနေတာပဲ
88
00:05:22,350 --> 00:05:27,320
ဟေး ညစာမစားခင် အဲ့သခင်မလေးကို အခုလိုအစာတွေ ကျွေးလို့သင့်လို့လား
89
00:05:27,420 --> 00:05:29,560
အင်း၊ အမေ စျေးဝယ်ထွက်စရာရှိသေးတော့
90
00:05:29,820 --> 00:05:31,560
မဟုတ်တရုတ်ကိစ္စတွေ လုပ်မနေနဲ့နော်
91
00:05:31,620 --> 00:05:33,290
လုပ်စရာလားဟ
92
00:05:33,660 --> 00:05:36,200
ဟေး "အိုနို" မင်းရော တစ်ခုခုဝင်ပြောဦးလေ
93
00:05:36,360 --> 00:05:38,760
ငါ့အမေရဲ့ ပေါက်ကရစကားတွေထဲ အလိုက်သင့်မနေနေနဲ့ဟ
94
00:05:40,030 --> 00:05:42,370
ဟေး ဘာတွေ ချောင်းကြည့်နေတာလဲဗျ
95
00:05:43,270 --> 00:05:44,770
သိသိသာသာကြီး မြင်နေရတယ်နော်
96
00:05:47,470 --> 00:05:49,910
အာ သွားမယ်ဆိုရင်လည်း မြန်မြန်သာ သွားပါတော့၊ တကယ်ပါပဲ
97
00:05:49,980 --> 00:05:51,510
ဟုတ်ကဲ့ပါ
98
00:05:53,950 --> 00:05:56,780
ဒါက နေမကောင်းဖြစ်နေတဲ့သားကို ဆက်ဆံတဲ့ပုံပေါ့
99
00:05:57,080 --> 00:05:59,520
မင်းရော အဲ့ဒါစားပြီးရင် အိမ်ပြန်တော့ကွာ
100
00:05:59,820 --> 00:06:03,020
အမေရော ဘာလို့ သူ့ကိုအခန်းထဲ ခေါ်လာလိုက်တာလဲကွာ
101
00:06:20,940 --> 00:06:21,910
ဘာဖြစ်လို့လဲ
102
00:06:23,880 --> 00:06:27,410
အဟက်၊ ငါ သိတယ်နော်၊ မင်း ဘာလုပ်ချင်နေလဲဆိုတာကို
103
00:06:27,650 --> 00:06:30,980
"TurboGrafx-16" စမ်းကစားကြည့်ချင်လို့ နေမထိထိုင်မသာ ဖြစ်နေတာမလား
104
00:06:31,420 --> 00:06:34,290
ဘယ်လိုလုပ်မလဲ "အိုနို အာကီရ"
105
00:06:36,720 --> 00:06:38,590
ဘယ်တတ်နိုင်မှာလဲကွာ
106
00:06:39,890 --> 00:06:41,160
HUDSON SOFT
107
00:06:42,460 --> 00:06:44,930
CHINA WARRIOR
108
00:06:45,000 --> 00:06:46,870
ဟုတ်ပြီး၊ ကစားတာပေါ့
109
00:06:56,180 --> 00:06:58,540
ဘယ်လိုလဲ၊ "China Warrior"က စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတယ်မလား
110
00:06:59,410 --> 00:07:02,520
ပိုးဖလံတွေကို တိုက်နေရင်းနဲ့ ပျံနေတဲ့လက်ဖက်ရည်ကို ထိသွားရင်
111
00:07:02,580 --> 00:07:03,820
မင်းပါဝါ တိုးလာမှာ
112
00:07:04,220 --> 00:07:06,390
လက်ဖက်ရည်တွေ ပျံနေတာ တွေ့တယ်မလား
113
00:07:06,490 --> 00:07:08,190
တကယ်မိုက်တာကွာ
114
00:07:09,820 --> 00:07:12,630
ဒါပေမဲ့ အဲ့ဒါကစားပြီးသွားရင် ဒီတစ်ကြိမ်တော့ အိမ်ပြန်ရမယ်နော်
115
00:07:13,090 --> 00:07:16,660
နောက်ကနေ ကြည့်ရုံပဲဆို ငါက နေလို့ထိုင်လို့မတတ်ဖြစ်လာရော
116
00:07:20,430 --> 00:07:22,970
ဟေး ဒီထက်အသံကျယ်လို့ ရတယ်နော်
117
00:07:27,110 --> 00:07:30,010
ခလုတ်တွေနဲ့ကျ တကယ့်ဆရာတစ်ပါးဆိုပေမဲ့
118
00:07:30,340 --> 00:07:33,350
ဂိမ်းရီမုနဲ့ ကစားတဲ့အခါကျ တကယ့် လူသစ်လေးကျ နေတာပဲကွာ
119
00:07:34,350 --> 00:07:36,920
ဟိုကွာ မင်းအိမ်မှာ ဘယ်လိုဂိမ်းစက်မျိုးရှိလဲ
120
00:07:38,380 --> 00:07:39,320
ဟမ် မရှိဘူးလား
121
00:07:39,890 --> 00:07:41,020
တစ်ခုကလေးတောင် မရှိဘူးပေါ့
122
00:07:42,090 --> 00:07:43,520
မဖြစ်နိုင်လိုက်တာ
123
00:07:44,220 --> 00:07:46,790
ဒါပေမဲ့ ဟုတ်သားပဲ၊ သခင်မလေးဖြစ်နေတာလေ
124
00:07:47,030 --> 00:07:49,130
ဂိမ်းတွေ ဘယ်ဝယ်ပေးပါ့မလဲ
125
00:07:49,430 --> 00:07:51,800
ဒါကြောင့်မို့ တစ်ယောက်ချင်း ဂိမ်းတွေမှာပဲ သူက တော်နေတာ
126
00:07:52,300 --> 00:07:56,640
တစ်ခုပြီး တစ်ခု တိုးတိုးလာတဲ့ ဖိအားတွေကို ဂိမ်းကစားပြီး ဖြေနေတဲ့ပုံပဲ
127
00:08:07,780 --> 00:08:08,780
HUCARD
128
00:08:09,020 --> 00:08:10,050
R-Type I
129
00:08:10,420 --> 00:08:12,020
Check these out next!
130
00:08:13,050 --> 00:08:17,020
R-Type! Do you understand
the joys of playing this at home?
131
00:08:18,090 --> 00:08:21,030
I bought this copy of Shadow Land
for only 100 yen!
132
00:08:22,060 --> 00:08:23,730
VigilanteWonder Momo.
133
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I got these two for 380 yen.
134
00:08:27,970 --> 00:08:30,570
HuCards go on sale for real cheap!
135
00:08:30,870 --> 00:08:32,910
They won't burn a hole
in your parents' pockets!
136
00:08:33,240 --> 00:08:34,210
And there's more!
137
00:08:34,270 --> 00:08:35,110
Altered Beast...
138
00:08:35,210 --> 00:08:36,180
Bonk...
139
00:08:36,310 --> 00:08:38,080
Darius... KiKi KaiKai...
140
00:08:38,580 --> 00:08:41,950
I've even got the one you hate
so much, Splatterhouse!
141
00:08:44,350 --> 00:08:45,620
You get it now, right?
142
00:08:45,680 --> 00:08:49,560
This amazing TurboGrafx-16 transforms
your house into an arcade!
143
00:08:49,820 --> 00:08:52,930
With this, you spend
a fraction of what you would at an arcade.
144
00:08:52,990 --> 00:08:54,790
It's a godsend for parents!
145
00:08:55,460 --> 00:08:58,800
But the advancements of
the TurboGrafx-16 don't stop there.
146
00:08:59,370 --> 00:09:03,600
There's also the world's first
color handheld console that plays HuCards.
147
00:09:04,340 --> 00:09:07,110
It's called the TurboExpress!
148
00:09:07,970 --> 00:09:11,140
It costs 44,800 yen, so I don't have one.
149
00:09:11,610 --> 00:09:14,210
Then there's the CoreGrafx with CD-ROM².
150
00:09:14,550 --> 00:09:16,480
I don't have that one either.
151
00:09:17,120 --> 00:09:19,790
You can play games
with characters that actually talk!
152
00:09:19,950 --> 00:09:21,850
They're breaking new ground, right?
153
00:09:22,760 --> 00:09:26,230
I'm sure you understand
how amazing the HuCard is now.
154
00:09:27,190 --> 00:09:30,900
I consider Genji and the Heike Clans here
a godly game amongst godly games.
155
00:09:31,230 --> 00:09:32,160
Give it a try!
156
00:09:32,870 --> 00:09:35,370
THE GENJI AND THE HEIKE CLANS
157
00:09:47,450 --> 00:09:49,350
HELL
158
00:10:17,780 --> 00:10:19,480
Let me at it!
159
00:10:19,880 --> 00:10:21,510
I can't hold back!
160
00:10:21,910 --> 00:10:23,850
Just watching isn't enough!
161
00:10:24,150 --> 00:10:25,080
Haruo!
162
00:10:27,890 --> 00:10:32,090
What kind of vile son have I raised?
163
00:10:34,330 --> 00:10:37,260
That's not how I brought you up!
164
00:10:37,330 --> 00:10:40,070
Why do you sound kind of happy?
165
00:10:40,370 --> 00:10:43,340
My, how you've grown!
166
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
Splash about! Splash about!
167
00:10:49,580 --> 00:10:51,910
Splash about amiably!
168
00:10:52,580 --> 00:10:54,050
Hey, Doi!
169
00:10:54,210 --> 00:10:56,220
Don't let your eyes wander!
170
00:10:58,420 --> 00:11:00,820
Getting over an illness meansI get to skip out--
171
00:11:01,190 --> 00:11:02,320
What are you doing?
172
00:11:02,890 --> 00:11:03,720
Ono?
173
00:11:05,320 --> 00:11:06,360
What's up with you?
174
00:11:07,530 --> 00:11:09,460
Are you serious?
175
00:11:09,560 --> 00:11:13,470
Are you trying to get me sick
again so you can play more TurboGrafx-16?
176
00:11:14,230 --> 00:11:17,040
Despicable, despicable!
177
00:11:17,140 --> 00:11:20,170
Girls' schemes are so despicable.
178
00:11:23,040 --> 00:11:27,980
HI SCORE GIRL
179
00:11:32,330 --> 00:11:34,330
-Summer break!
-It's summer break!
180
00:11:34,460 --> 00:11:37,600
Our long-awaited summer break
begins tomorrow!
181
00:11:40,030 --> 00:11:42,440
I've heard some ugly rumors, Miss Akira.
182
00:11:43,140 --> 00:11:45,300
They say you frequentsome unsavory locales
183
00:11:45,370 --> 00:11:47,740
whenever you skip my classes.
184
00:11:51,380 --> 00:11:53,610
I, Ono family tutor,
185
00:11:53,880 --> 00:11:54,950
Moemi Goda...
186
00:11:55,350 --> 00:11:56,620
do pledge to strictly...
187
00:11:56,680 --> 00:11:58,120
and thoroughly...
188
00:11:58,350 --> 00:12:00,820
further your education
over this summer break!
189
00:12:01,090 --> 00:12:04,560
The moment your classes end,
consider yourself in the depths of Hell!
190
00:12:12,300 --> 00:12:13,230
TOTSUKA CORNER SHOP
191
00:12:13,300 --> 00:12:14,800
A ten-yen arcade?
192
00:12:14,870 --> 00:12:15,840
You're kidding!
193
00:12:15,900 --> 00:12:17,200
It's an urban legend.
194
00:12:17,670 --> 00:12:18,570
Where is it?
195
00:12:18,900 --> 00:12:22,040
Head up the river toward Tamagawa,
past three stations
196
00:12:22,110 --> 00:12:23,880
and it's near a bathhouse,
or so I've heard.
197
00:12:24,140 --> 00:12:25,180
Woah, that's close!
198
00:12:25,610 --> 00:12:28,350
They say it's a real hub
for Street Fighter II.
199
00:12:28,650 --> 00:12:33,420
Die-hards like us who want to get good
go there and play non-stop, ten yen a pop.
200
00:12:33,990 --> 00:12:37,720
I'm sure that ignites
the godly Haruo's soul with passion.
201
00:12:39,530 --> 00:12:41,530
Granny! Lend me your bike!
202
00:12:41,590 --> 00:12:42,930
Don't you dare break it!
203
00:12:45,460 --> 00:12:49,370
I can't go home with a report cardfull of such low scores...
204
00:12:49,440 --> 00:12:52,810
It's a journey to escape the drags
of everyday life!
205
00:12:53,110 --> 00:12:56,710
Alright, I'm off to the legendary arcade--
206
00:12:56,780 --> 00:12:57,610
Ah? What the--
207
00:12:58,210 --> 00:12:59,080
When did you...
208
00:12:59,280 --> 00:13:03,120
Don't tell me, you want to get
to the bottom of this urban legend, too?
209
00:13:07,350 --> 00:13:08,420
Well, why not?
210
00:13:08,690 --> 00:13:11,320
You are a bona fide arcade gamer,
after all.
211
00:13:11,690 --> 00:13:13,160
It'll be a joint expedition!
212
00:13:16,660 --> 00:13:19,530
Once we're out of this forest,
we'll be in Tamagawa.
213
00:13:20,270 --> 00:13:21,800
Pretty handy shortcut, huh?
214
00:13:27,340 --> 00:13:28,540
Piano, English...
215
00:13:28,610 --> 00:13:29,940
Calligraphy, Arithmetic...
216
00:13:30,010 --> 00:13:31,510
Art, Tea Ceremony...
217
00:13:31,610 --> 00:13:32,550
Flower Arrangement!
218
00:13:42,020 --> 00:13:43,090
Well, Ono?
219
00:13:43,520 --> 00:13:45,460
Playing at an arcade
with a bunch of veterans...
220
00:13:45,520 --> 00:13:46,960
We'll get pretty good, right?
221
00:13:53,000 --> 00:13:55,070
Making me ferry you around
222
00:13:55,130 --> 00:13:56,970
without uttering a single word.
223
00:13:57,200 --> 00:13:59,340
Such a little princess.
224
00:13:59,410 --> 00:14:01,910
Come to think of it,
this makes us both idiots.
225
00:14:01,970 --> 00:14:05,410
Going to play games
as soon as the semester ends.
226
00:14:06,650 --> 00:14:07,580
Hey, Ono?
227
00:14:07,650 --> 00:14:09,180
As thanks for bringing you along
228
00:14:09,250 --> 00:14:12,490
how about you do
all of my summer break homework?
229
00:14:12,550 --> 00:14:13,420
Ouch!
230
00:14:13,490 --> 00:14:15,920
I'm driving here!
You trying to make us crash?
231
00:14:20,390 --> 00:14:23,230
I think we've passed
the third station by now.
232
00:14:27,700 --> 00:14:31,040
That's right, he said it's by a bathhouse.
233
00:14:31,100 --> 00:14:32,100
I totally forgot.
234
00:14:33,010 --> 00:14:34,970
Glad you were eavesdropping.
235
00:14:35,310 --> 00:14:36,240
Ouch!
236
00:14:36,580 --> 00:14:40,410
GASHADOKURO ARCADE
237
00:14:40,950 --> 00:14:41,810
It's real...
238
00:14:45,680 --> 00:14:47,790
This looks kind of sketchy...
239
00:14:49,960 --> 00:14:52,690
Ow, ow! Do you have to pinch me?
240
00:14:53,130 --> 00:14:56,500
Ah, that's right, you're not good
with scary stuff.
241
00:14:56,630 --> 00:14:57,700
Hey, that hurts!
242
00:15:00,370 --> 00:15:01,900
EVERYTHING TEN YEN
243
00:15:02,770 --> 00:15:04,470
This shoddy sign...
244
00:15:04,540 --> 00:15:06,040
Couldn't be sketchier.
245
00:15:10,410 --> 00:15:11,480
Stinks like mold!
246
00:15:14,410 --> 00:15:16,020
Huh? Just us?
247
00:15:16,350 --> 00:15:18,580
What happened
to the Street Fighter II veterans?
248
00:15:19,890 --> 00:15:22,120
It's the original Street Fighter!
249
00:15:22,860 --> 00:15:25,930
Hey, Ono,
get a load of these giant buttons!
250
00:15:26,560 --> 00:15:29,090
The attacks change
based on how hard you press them.
251
00:15:29,700 --> 00:15:33,300
It's completely different from
the six-button layout on Street Fighter II
252
00:15:43,040 --> 00:15:46,550
Using a strong attack
saps your stamina in real life.
253
00:15:46,950 --> 00:15:50,550
It's a crazy cabinet that makes
violent play the norm!
254
00:15:52,820 --> 00:15:54,990
What a creepy shopkeeper.
255
00:15:56,820 --> 00:15:58,220
Crazy Climber...
256
00:15:58,290 --> 00:15:59,760
CRAZY CLIMBER
257
00:15:59,830 --> 00:16:00,690
Pooyan...
258
00:16:01,830 --> 00:16:03,360
Elevator Action...
259
00:16:03,430 --> 00:16:04,860
ELEVATOR ACTION
260
00:16:04,930 --> 00:16:07,230
Wow, it's like a time capsule in here...
261
00:16:07,730 --> 00:16:11,340
It's insane that Street Fighter I
is the newest game here.
262
00:16:12,200 --> 00:16:14,210
Ah, Ono, they have Space Harrier!
263
00:16:15,810 --> 00:16:18,110
Too bad they don't have
the immersive version.
264
00:16:18,410 --> 00:16:20,810
But this was still a title
that astounded gamers in its time.
265
00:16:21,450 --> 00:16:22,820
The shopkeeper may be weird
266
00:16:23,320 --> 00:16:25,450
but this seems like a great place to play.
267
00:16:27,490 --> 00:16:29,790
Even their crane game is a classic!
268
00:16:30,390 --> 00:16:33,660
I've always seen these on the top floors
of department stores when I was younger.
269
00:16:34,960 --> 00:16:36,500
These cheap-looking prizes...
270
00:16:36,860 --> 00:16:38,130
This brings back memories...
271
00:16:48,310 --> 00:16:49,140
What's up?
272
00:16:49,510 --> 00:16:50,440
Had enough, Ono?
273
00:16:52,040 --> 00:16:53,110
GASHADOKURO ARCADE
274
00:16:53,180 --> 00:16:55,780
It's true, ten yen per play is
pretty great
275
00:16:56,050 --> 00:16:59,420
but it's pretty gloomy,
not somewhere to tire yourself out...
276
00:17:00,320 --> 00:17:01,890
Time to head home.
277
00:17:02,290 --> 00:17:04,960
We've uncovered the truth
behind the urban legend.
278
00:17:07,030 --> 00:17:10,630
Ah, crap, looks like I dropped
the bike key somewhere in the arcade.
279
00:17:10,860 --> 00:17:13,100
I'll just nip down and--
280
00:17:13,170 --> 00:17:17,400
FOR LEASE
281
00:17:18,400 --> 00:17:20,870
Huh? Where's the arcade gone?
282
00:17:23,710 --> 00:17:26,450
That place shut yonks ago.
283
00:17:27,580 --> 00:17:31,320
The owner didn't handle it well
and left town back in '87.
284
00:17:31,580 --> 00:17:34,350
Or rather, left this world...
285
00:17:35,120 --> 00:17:38,160
'Til the end, he was convinced
there'd be another arcade boom
286
00:17:38,590 --> 00:17:40,790
Like back when
Space Invaders came out...
287
00:17:41,360 --> 00:17:43,100
In 1987...
288
00:17:43,360 --> 00:17:45,300
That's when Street Fighter I came out...
289
00:17:45,360 --> 00:17:48,300
Four more years and things would've
picked up with Street Fighter II...
290
00:17:52,770 --> 00:17:55,070
Ouch! Hey, ouch!
291
00:17:55,140 --> 00:17:57,610
Why do you have to get violent
when you're scared?
292
00:17:58,140 --> 00:18:00,050
Ah, young love!
293
00:18:09,220 --> 00:18:11,190
Still got a long way to go...
294
00:18:11,620 --> 00:18:13,530
We'd be home by now
if we'd had the bicycle...
295
00:18:14,330 --> 00:18:16,160
Granny's gonna kill me!
296
00:18:16,760 --> 00:18:20,230
I'll have to come back to fetch
it with a spare bike key...
297
00:18:21,130 --> 00:18:22,100
Can you believe it?
298
00:18:22,430 --> 00:18:24,100
It's already evening.
299
00:18:25,740 --> 00:18:29,110
We got there just afternoon
and it's already been five hours now.
300
00:18:29,680 --> 00:18:32,440
It's really like we entered
a different dimension!
301
00:18:32,810 --> 00:18:35,110
We caught a glimpse of
a true urban legend!
302
00:18:42,720 --> 00:18:44,720
The train's over on the other sideof the river...
303
00:18:45,760 --> 00:18:48,760
What's more, I've not eaten anythingsince lunchtime...
304
00:18:49,500 --> 00:18:51,430
YOKOYAMA DELI
305
00:18:53,700 --> 00:18:56,200
Bet you've never had
store-bought food before, right?
306
00:18:56,540 --> 00:18:57,440
Wait here a sec!
307
00:18:58,540 --> 00:19:00,410
Here we go.
308
00:19:01,140 --> 00:19:03,710
Check out this big, juicy meat katsu!
309
00:19:05,110 --> 00:19:09,250
Eat one of these on an empty stomach
and you'll never forget the taste!
310
00:19:13,520 --> 00:19:16,590
You really don't have
much of a poker face, do you?
311
00:19:31,100 --> 00:19:33,770
Well, we've still got a long way to go.
312
00:19:36,240 --> 00:19:37,080
What's up?
313
00:19:38,640 --> 00:19:39,580
You've got blisters?
314
00:19:42,080 --> 00:19:45,320
You were walking in those stiff shoes?
315
00:19:50,060 --> 00:19:51,320
Guess there's no choice.
316
00:19:52,620 --> 00:19:54,590
Go ahead and just wear my shoes.
317
00:19:55,260 --> 00:19:57,030
That should hurt a little less.
318
00:20:02,100 --> 00:20:03,370
No good?
319
00:20:03,540 --> 00:20:04,940
Well, I can't carry you!
320
00:20:05,000 --> 00:20:06,240
You look pretty heavy...
321
00:20:16,080 --> 00:20:20,050
I'm sure your parents are
way more worried than mine.
322
00:20:20,650 --> 00:20:21,850
We should hurry home.
323
00:20:25,920 --> 00:20:28,460
Young Miss!
324
00:20:28,530 --> 00:20:30,800
Where are you?
325
00:20:31,030 --> 00:20:32,930
They really were worried!
326
00:20:33,070 --> 00:20:35,270
Hey! Ono's over here!
327
00:20:37,200 --> 00:20:40,840
Oh, young Miss!
So this is where you've been!
328
00:20:41,340 --> 00:20:45,080
Miss Goda is having a fit
back at the mansion!
329
00:20:48,880 --> 00:20:49,920
Hey, Ono...
330
00:20:50,350 --> 00:20:52,320
Do you get to have fun
over summer break?
331
00:20:54,450 --> 00:20:57,060
Well, if it gets to be too much,
just come find me.
332
00:20:57,620 --> 00:21:00,290
I'll take you to some more
obscure arcades.
333
00:21:00,930 --> 00:21:02,730
Like the huge Kawasaki Arcade
334
00:21:03,030 --> 00:21:05,460
or the PlayHub Arcade
with only one game cabinet.
335
00:21:06,100 --> 00:21:08,900
I hear there's even an old folks' home
where you can play forever!
336
00:21:09,370 --> 00:21:11,670
They even pay for all the games!
337
00:21:12,040 --> 00:21:12,870
Crazy, right?
338
00:21:22,350 --> 00:21:23,180
Haruo!
339
00:21:23,450 --> 00:21:27,220
How did you manage to getthe lowest scores in every class?
340
00:21:27,520 --> 00:21:30,690
I'm taking away your TurboGrafx-16
as punishment!
341
00:21:30,860 --> 00:21:33,830
No! Tell me you're joking!
342
00:21:41,470 --> 00:21:44,070
Where did this motivation come fromall of a sudden?
343
00:21:44,370 --> 00:21:47,370
She's paying attention properly,and her posture is spot on.
344
00:21:48,510 --> 00:21:49,780
Her expression, too...
345
00:23:17,200 --> 00:23:22,270
Subtitle translation by
Helen O'Horan
346
00:23:25,480 --> 00:23:28,780
Amusement park game arcades area little weird...
347
00:23:29,110 --> 00:23:31,880
It's not like they haveall the latest games.
348
00:23:32,250 --> 00:23:34,090
They have all these old, retro games
349
00:23:34,220 --> 00:23:37,490
Or there'll just be these huge,immersive-type cabinets...
350
00:23:37,690 --> 00:23:39,590
Hey, why don't we go check one out?
31828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.