All language subtitles for _Mossad (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,940 --> 00:00:29,910 Оставьте нас одних. 2 00:00:30,010 --> 00:00:32,130 Не ты. 3 00:00:35,100 --> 00:00:37,620 Ты не представляешь, с кем связываешься. 4 00:00:37,720 --> 00:00:40,850 Ты не Шуки? 5 00:00:41,200 --> 00:00:44,856 Агент Моссада прибывший, чтобы выкрасть наши ядерные планы? 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,800 Значит, ты, да, знаешь, с кем связываешься. 7 00:00:49,400 --> 00:00:55,880 У тебя есть одна минута, чтобы рассказать мне, кто пытается спасти тебя. 8 00:01:10,960 --> 00:01:13,616 Нечто экзотичное! 9 00:01:13,640 --> 00:01:17,290 Кнейдлах! Фаршированная рыба! Кугель! 10 00:01:24,040 --> 00:01:25,420 Агент Гай! 11 00:01:27,320 --> 00:01:28,770 Шшш... 12 00:01:28,870 --> 00:01:34,220 Моя истинная личность должна оставаться в тайне. 13 00:01:34,320 --> 00:01:38,136 Надень это. Я знаю короткую дорогу к твоему командиру. 14 00:01:38,160 --> 00:01:41,656 Ой, нет, у нас проблема. Скорей, поцелуй меня. 15 00:01:41,680 --> 00:01:45,380 Эта всегда целуется с каким-нибудь агентом. 16 00:01:45,480 --> 00:01:47,180 Раздевайся. 17 00:01:47,480 --> 00:01:52,480 Послушай, я знаю, о чём ты думаешь, но этого между нами не будет. 18 00:01:54,500 --> 00:01:57,550 Этот туннель приведёт тебя к твоему командиру. 19 00:01:59,760 --> 00:02:00,600 Почему вы, израильтяне, 20 00:02:00,700 --> 00:02:03,056 всегда думаете, что вы знаете лучше. 21 00:02:03,080 --> 00:02:04,810 Потому что это так. 22 00:02:04,910 --> 00:02:07,250 Эй, ко мне, скорей! 23 00:02:07,350 --> 00:02:09,976 Значительно больший кайф - идти с плохими парнями. 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,890 Ты с ума сошёл. 25 00:02:13,600 --> 00:02:18,630 Тунис. 26 00:02:36,980 --> 00:02:38,410 Сражайся! 27 00:02:42,070 --> 00:02:44,730 Уничтожь его! 28 00:02:49,040 --> 00:02:51,790 Сладкая вата, сладкая вата. 29 00:02:52,040 --> 00:02:55,296 Сладкая вата, сладкая вата. 30 00:02:55,320 --> 00:02:58,496 Противник приближается к тебе. Будь готов. 31 00:02:58,520 --> 00:03:03,520 Сладкая вата, сладкая вата. 32 00:03:24,800 --> 00:03:28,990 "Тюрьма. Есть свободные места." 33 00:03:30,040 --> 00:03:33,896 Добро пожаловать в нашу тюрьму. Вы к нам надолго? 34 00:03:33,920 --> 00:03:36,500 Нет, нет, нет, нет, только не это. 35 00:03:36,800 --> 00:03:38,990 "Вы зашли слишком далеко." 36 00:03:39,160 --> 00:03:41,690 "Шуки Шемеш, агент израильского Моссада." 37 00:03:54,280 --> 00:03:56,136 Командир, мы прибыли освободить тебя. 38 00:03:56,160 --> 00:04:00,376 Но сегодня вечером - маскарад. 39 00:04:00,400 --> 00:04:05,400 - Шуки, Шуки, Шуки. - Шуки, Шуки, Шуки. 40 00:04:06,840 --> 00:04:08,330 Уже думал, что не увижу тебя больше. 41 00:04:08,430 --> 00:04:11,110 Всегда есть фото. 42 00:04:13,400 --> 00:04:15,896 Скорее, это - самый надёжный путь на свободу. 43 00:04:15,920 --> 00:04:20,920 - Нет. - Нет. 44 00:04:45,890 --> 00:04:48,010 "Не беспокоить." 45 00:04:48,120 --> 00:04:51,376 - Можно? - Я должен вернуть тебя целым, командир. 46 00:04:51,400 --> 00:04:55,470 Чтобы не сказали, что я ничего не сделал на этом задании. 47 00:04:55,570 --> 00:04:57,380 "Прикрепите бомбу здесь." 48 00:05:11,240 --> 00:05:13,740 Давай, давай, давай, давай. 49 00:05:13,840 --> 00:05:15,270 Сюда идут. 50 00:05:31,450 --> 00:05:33,810 Гай! Гай, подожди! 51 00:05:37,580 --> 00:05:40,660 Аарон, где ты, Аарон? 52 00:05:42,240 --> 00:05:47,240 У меня выпал шекель, но я нашёл его. Я уже здесь. 53 00:05:48,610 --> 00:05:50,480 "Развод." 54 00:05:53,110 --> 00:05:54,610 Вор! 55 00:06:19,960 --> 00:06:20,936 Мы сделали это! 56 00:06:20,960 --> 00:06:22,416 - Шуки, Шуки, Шуки. - Шуки, Шуки, Шуки. 57 00:06:22,440 --> 00:06:26,180 Шуки, Шуки, Шуки, Шуки. 58 00:06:26,280 --> 00:06:28,576 Скажите, вы стукнутые? 59 00:06:28,600 --> 00:06:30,460 Нет! 60 00:06:38,080 --> 00:06:43,080 Система управления заблокирована. Ты не сдвинешься с места. 61 00:06:52,160 --> 00:06:57,160 Система управления всё ещё заблокирована, говорят тебе. 62 00:06:58,040 --> 00:07:03,040 Шуки, прыгай! 63 00:07:08,080 --> 00:07:13,080 Воспользуйся отвёрткой! 64 00:07:14,540 --> 00:07:15,900 Ну! 65 00:07:19,720 --> 00:07:21,296 Огонь! Немедленно! 66 00:07:21,320 --> 00:07:26,320 Я не могу воспользоваться оружием, не отпустив Шуки. 67 00:07:26,350 --> 00:07:28,010 Гай, отпусти руку. 68 00:07:28,110 --> 00:07:30,820 Это - единственный путь спасти вас. 69 00:07:33,130 --> 00:07:36,070 Запомните, каким я был. 70 00:07:36,170 --> 00:07:41,720 Только немного более худым. 71 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 Звуковая дорожка "Моссад!" 72 00:08:02,440 --> 00:08:06,440 Нет! 73 00:08:08,000 --> 00:08:10,536 "И ты уже не знаешь," 74 00:08:10,560 --> 00:08:15,256 касаешься и исчезаешь вдруг. 75 00:08:15,280 --> 00:08:17,940 Тишина сводит с ума, 76 00:08:18,040 --> 00:08:22,380 и это так тяжело, что невозможно дышать. 77 00:08:22,480 --> 00:08:25,030 Да, да, да, 78 00:08:25,130 --> 00:08:29,670 тень твоя светит днём и ночью. 79 00:08:29,770 --> 00:08:32,400 Нет, нет, нет, 80 00:08:32,500 --> 00:08:37,220 не бойся увидеть, увидеть, 81 00:08:37,320 --> 00:08:41,130 что кто-то на мгновение обнял меня, 82 00:08:41,230 --> 00:08:44,440 что кто-то на мгновенье приласкал меня, 83 00:08:44,540 --> 00:08:52,480 ночь не наступит в тишине, ночь не наступит. 84 00:08:52,580 --> 00:08:56,060 Хотела лишь, чтоб ты услышал меня, 85 00:08:56,090 --> 00:08:59,630 чтобы твоё сердце билось вместе с моим, 86 00:08:59,730 --> 00:09:03,770 "ночь не наступит в тишине..." 87 00:09:03,870 --> 00:09:05,000 "Понизить в звании." 88 00:09:05,090 --> 00:09:08,780 "Перевести 89 00:09:08,880 --> 00:09:11,670 охранниками в Gymboree". 90 00:09:17,040 --> 00:09:20,510 "Если кто-то на мгновение обнимет меня," 91 00:09:20,610 --> 00:09:23,830 если кто-то на мгновенье приласкает меня, 92 00:09:23,930 --> 00:09:31,840 ночь не наступит в тишине, ночь не наступит. 93 00:09:31,920 --> 00:09:35,530 Хотела лишь, чтоб ты услышал меня, 94 00:09:35,630 --> 00:09:38,930 чтобы твоё сердце билось вместе с моим, 95 00:09:39,030 --> 00:09:47,390 ночь не наступит в тишине, ночь не наступит". 96 00:09:48,760 --> 00:09:50,520 Моссад 97 00:09:50,620 --> 00:09:53,470 3 года спустя. 98 00:09:53,560 --> 00:09:55,896 Гай, я думала об этом. Я не хочу, чтобы мы были вместе. 99 00:09:55,920 --> 00:10:00,416 Гай, это - ветеринар. Ваш пёс здесь. Он не хочет видеть вас больше. 100 00:10:00,440 --> 00:10:03,736 Что происходит, Гай? Ты не отвечаешь. Я поднимусь к тебе. 101 00:10:03,760 --> 00:10:05,016 И переходи на текстовые сообщения. 102 00:10:05,040 --> 00:10:08,736 Электронные секретарши бывают только в старых фильмах. 103 00:10:08,760 --> 00:10:12,936 Входи. 104 00:10:12,960 --> 00:10:15,350 Как дела, Гай? 105 00:10:18,260 --> 00:10:21,696 - Что это? - Торт. 106 00:10:21,720 --> 00:10:23,590 Или мясо. 107 00:10:23,690 --> 00:10:25,460 Мне кажется, торт. 108 00:10:27,360 --> 00:10:30,910 После прокола в Тунисе наша жизнь закончилась. 109 00:10:31,010 --> 00:10:33,870 Не совсем так. Я женат, а у тебя никого нет. 110 00:10:33,970 --> 00:10:36,830 У нас нет будущего, нельзя говорить о прошлом. Что остаётся? 111 00:10:36,930 --> 00:10:37,930 Может, найдёшь подругу? 112 00:10:38,030 --> 00:10:40,470 С тех пор, как оставил шпионаж, я потерял контакт с женщинами. 113 00:10:40,520 --> 00:10:42,936 Не беспокойся, когда Бог открывает окно, 114 00:10:42,960 --> 00:10:47,480 он закрывает балкон. 115 00:10:47,580 --> 00:10:48,460 Организуем тебе свидание. 116 00:10:48,600 --> 00:10:51,680 Да, скажем, я иду на свидание, и она спрашивает меня: "Кем работаешь?" 117 00:10:51,780 --> 00:10:52,780 Что я отвечу ей? 118 00:10:52,880 --> 00:10:55,696 Когда-то уничтожал врагов, а сегодня охраняю Gymboree? 119 00:10:55,720 --> 00:10:58,130 - Давай проведём репетицию. Начинай со мной. - Что? 120 00:10:58,230 --> 00:11:01,600 Здравствуйте, меня зовут Далит. Я - молодая девушка. 121 00:11:01,640 --> 00:11:04,530 - Как зовут тебя? - Смотри, мне не кажется... 122 00:11:04,630 --> 00:11:06,900 Ты не хочешь меня? 123 00:11:07,000 --> 00:11:10,870 Окей, у меня нет денег, нет уважения. 124 00:11:10,910 --> 00:11:13,370 - И старики смеются над тобой. - И старики... 125 00:11:13,470 --> 00:11:17,920 Хватит, хватит, хватит, давай, сделай сам свою жизнь. 126 00:11:19,630 --> 00:11:20,420 Это - бар. 127 00:11:20,520 --> 00:11:21,520 Ресторан. 128 00:11:21,570 --> 00:11:22,390 Это - бар. 129 00:11:22,490 --> 00:11:23,800 Нет, это - ресторан. 130 00:11:23,900 --> 00:11:25,190 Нет, это - бар. 131 00:11:25,290 --> 00:11:26,530 Ресторан. 132 00:11:26,630 --> 00:11:27,480 Бар. 133 00:11:27,580 --> 00:11:29,050 Ресторан. 134 00:11:29,150 --> 00:11:30,190 Это - бар. 135 00:11:30,290 --> 00:11:31,480 Это - ресторан. 136 00:11:31,580 --> 00:11:32,940 Нет, люди пьют здесь. Это - бар. 137 00:11:33,040 --> 00:11:34,530 Люди и едят здесь, это - ресторан. 138 00:11:34,560 --> 00:11:35,980 Главное, пьют, значит, бар. 139 00:11:36,080 --> 00:11:37,586 Они приходят, чтобы поесть, это - ресторан. 140 00:11:37,610 --> 00:11:39,360 Они приходят, чтобы выпить, это - бар. 141 00:11:39,460 --> 00:11:40,656 - Нет, они приходят... - Нет... 142 00:11:40,680 --> 00:11:44,150 Здравствуй, Авигайль. Я работаю на колбасной фабрике. 143 00:11:44,250 --> 00:11:47,096 Я? Агент Моссада, которого вышвырнули? 144 00:11:47,120 --> 00:11:48,816 Я работаю на колбасной фабрике. 145 00:11:48,840 --> 00:11:52,420 - Я могу вам помочь? - Да. Грейфрутовый сок. 146 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 Может, каплю горечи, а? 147 00:11:55,120 --> 00:11:56,370 Женщина? 148 00:11:56,470 --> 00:11:57,940 Нет, спасибо, я удовлетворюсь соком. 149 00:11:58,040 --> 00:12:00,270 Они приходят, чтобы поесть! Это - ресторан! 150 00:12:00,370 --> 00:12:02,296 А что они делают потом? Пьют? Значит это - бар! 151 00:12:02,320 --> 00:12:05,856 - Гай? - Авигайль? - Привет. 152 00:12:05,880 --> 00:12:09,496 В Интернете твоё фото было более... 153 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 Нет, нет, фото с... 154 00:12:13,320 --> 00:12:14,960 Да. 155 00:12:15,120 --> 00:12:19,336 Искала в Интернете про тебя, но не нашла ничего. 156 00:12:19,360 --> 00:12:23,136 - Что, ты - секретный агент? - Я? Нет, нет. 157 00:12:23,160 --> 00:12:25,416 Я руководил колбасной фабрикой. 158 00:12:25,440 --> 00:12:30,440 В самом деле, у меня есть здесь несколько образцов. 159 00:12:41,480 --> 00:12:46,480 Посмотри сюда. Это - кабанос. 160 00:12:48,640 --> 00:12:53,616 Не забывай, зачем мы здесь. 161 00:12:53,640 --> 00:12:55,660 Всё в порядке, ничего не произошло. 162 00:12:55,760 --> 00:12:58,420 Ты врезал сейчас кому-то? 163 00:12:58,560 --> 00:13:00,776 В колбасной отрасли серьёзная конкуренция. 164 00:13:00,800 --> 00:13:03,226 Кабанос - единственная пища, которая ещё перед тем, как её съесть, 165 00:13:03,250 --> 00:13:04,590 вызывает отрыжку. 166 00:13:04,690 --> 00:13:05,890 Может, ему нужна помощь? Он... 167 00:13:05,930 --> 00:13:08,060 А, нет, он в порядке. 168 00:13:10,550 --> 00:13:14,410 Если ты будешь продолжать убивать людей, я не встречусь с тобой больше. 169 00:13:14,510 --> 00:13:15,800 Подожди минуту, подожди! 170 00:13:15,900 --> 00:13:18,256 Я буду делать всё, как обычные люди. 171 00:13:18,280 --> 00:13:21,290 Я буду снимать пищу на телефон. 172 00:13:24,760 --> 00:13:27,896 Снова насилие? 173 00:13:27,920 --> 00:13:29,296 Господин, я прошу вас посмотреть на это. 174 00:13:29,320 --> 00:13:30,936 Вы забудете всё, что произошло здесь. 175 00:13:30,960 --> 00:13:33,780 - Ты этим сотрёшь мою память? - Нет. 176 00:13:33,880 --> 00:13:35,750 Я стукну тебя бутылкой по голове. 177 00:13:35,850 --> 00:13:38,000 Приложи руку. 178 00:13:40,400 --> 00:13:42,920 Извините, извините. 179 00:13:43,070 --> 00:13:44,850 - Извините. - Извините. 180 00:13:49,940 --> 00:13:52,856 Нехорошо хранить вещи в животе, а? 181 00:13:52,880 --> 00:13:54,416 Что ты делаешь? 182 00:13:54,440 --> 00:13:57,870 Я здесь, чтобы удостовериться, что не будет промашки. 183 00:13:57,970 --> 00:14:00,256 Даже, если кто-то попытается сделать что-то, 184 00:14:00,280 --> 00:14:05,280 у нас есть камеры наблюдения в любом месте. 185 00:14:06,040 --> 00:14:08,576 И здесь одна. 186 00:14:08,600 --> 00:14:11,616 С сегодняшней технологией разведка уже не нужна. 187 00:14:11,640 --> 00:14:13,176 Давай пойдём домой. 188 00:14:13,200 --> 00:14:16,176 - У тебя есть оружие? - Нет. 189 00:14:16,200 --> 00:14:21,200 Они - дети. Это подготовит их к жизненным испытаниям. Гай. 190 00:14:22,680 --> 00:14:27,680 Бойцы Поки, остерегайтесь, чтобы террорист не проколол вам брюхо и то, что в нём есть... 191 00:14:43,920 --> 00:14:45,336 Технологический гигант Джек Сательберг, 192 00:14:45,360 --> 00:14:47,056 самый крупный в мире производитель смартфонов, 193 00:14:47,080 --> 00:14:48,736 час назад приземлился в Израиле. 194 00:14:48,760 --> 00:14:50,416 К освещению этого события мы вернёмся 195 00:14:50,440 --> 00:14:55,440 в специальном репортаже, который начнётся в 8 часов. 196 00:15:00,090 --> 00:15:02,030 Смотри, какая красота. 197 00:15:09,040 --> 00:15:11,600 Мне нравится. 198 00:15:15,370 --> 00:15:19,790 - Привет, вы знакомы с моей женой? - Не с этой. 199 00:15:19,890 --> 00:15:24,630 Я вижу, вы закончили школу. 200 00:15:24,880 --> 00:15:27,016 - Как поживаете? - Эй! 201 00:15:27,040 --> 00:15:28,976 Я не могу согласится с тем, что услышал только что: 202 00:15:29,000 --> 00:15:31,460 "Разведывательные организации - это прошлое". 203 00:15:31,560 --> 00:15:33,040 Как вы слышали то, о чём мы говорили? 204 00:15:33,080 --> 00:15:36,176 Ваши телефоны всё время собирают информацию. 205 00:15:36,200 --> 00:15:39,736 Нет предела объёму информации, который можно собрать. 206 00:15:39,760 --> 00:15:42,616 "С сегодняшней технологией разведка уже не нужна." 207 00:15:42,640 --> 00:15:43,656 Сотрите это. 208 00:15:43,680 --> 00:15:45,696 - Нет, нет, нет... - Сотрите это! - Сожалею, сожалею. - Извините! 209 00:15:45,720 --> 00:15:50,296 Этот телефон обновляет весь искусственный интеллект мира. 210 00:15:50,320 --> 00:15:54,040 Фактически, мы в настоящий момент работаем над кое-чем лучшим. 211 00:15:54,140 --> 00:15:54,940 Эй. 212 00:15:55,040 --> 00:15:58,620 - Ай! - Точно, "Эй-ай", искусственный интеллект. 213 00:15:58,740 --> 00:16:04,020 - Я - за естественный интеллект. - Да... 214 00:16:05,360 --> 00:16:06,990 Извините меня. 215 00:16:11,600 --> 00:16:14,816 Уважаемые господа, мистер Сательберг, 216 00:16:14,840 --> 00:16:17,216 приглашённые, 217 00:16:17,240 --> 00:16:19,960 те, кто без приглашения, 218 00:16:20,060 --> 00:16:24,136 и те, кто не пришли вообще. 219 00:16:24,160 --> 00:16:29,160 Террор - это, как ковыряние в носу. Он никогда не закончится. 220 00:16:32,630 --> 00:16:34,180 Нужно заменить ему. 221 00:16:34,320 --> 00:16:36,900 - Мне нужно в туалет. - Он почти закончил. 222 00:16:37,000 --> 00:16:39,630 Вы - истинный друг Израиля, 223 00:16:39,720 --> 00:16:45,860 и пока продолжаете давать нам деньги, всегда будете им. 224 00:16:45,960 --> 00:16:48,390 Я уверен, что этот особенный визит 225 00:16:48,560 --> 00:16:52,696 превратится в водопад сотрудничества. 226 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 То, что начиналось с капель холодной лужи 227 00:16:55,780 --> 00:16:59,750 превратится в мощный поток братской дружбы. 228 00:16:59,840 --> 00:17:01,936 Мы будем продолжать нестись в этом надёжном потоке... 229 00:17:01,960 --> 00:17:03,056 - Сейчас. - Сейчас. 230 00:17:03,080 --> 00:17:05,470 И в конце встряхнём. 231 00:17:18,840 --> 00:17:22,056 Занято. 232 00:17:22,080 --> 00:17:23,376 Я сказал, занято. 233 00:17:23,400 --> 00:17:25,696 При исполнении гимна Моссада 234 00:17:25,720 --> 00:17:28,420 присутствующих просят шевелить губами. 235 00:17:28,520 --> 00:17:31,720 "Нас в такие гоняли дали, 236 00:17:32,160 --> 00:17:36,120 выдавая лишь плащ и нож..." 237 00:17:39,530 --> 00:17:41,490 "Но вчера это исходило от нескольких друзей." 238 00:17:41,590 --> 00:17:45,400 Сказали мне, что видели тебя на вечеринке в Хайфе 239 00:17:45,500 --> 00:17:49,110 в начале ночи с ним, 240 00:17:49,210 --> 00:17:50,900 и ты сидела у него на руках. 241 00:17:51,000 --> 00:17:56,080 "Сказали мне, что видели тебя на вечеринке в Хайфе..." 242 00:18:00,350 --> 00:18:01,790 Джаки? 243 00:18:04,320 --> 00:18:07,340 Что ты съел? 244 00:18:07,440 --> 00:18:08,850 Джаки? 245 00:18:12,300 --> 00:18:14,040 Дамы и господа, 246 00:18:15,080 --> 00:18:17,536 похитители захватили заложника. 247 00:18:17,560 --> 00:18:21,096 Наконец здесь произошло что-то интересное. 248 00:18:21,120 --> 00:18:26,120 Не о чем беспокоиться. Вы под защитой Службы безопасности Израиля. 249 00:18:33,540 --> 00:18:35,370 Поедем домой, Хаим. 250 00:18:42,720 --> 00:18:45,576 Мой муж... он похищен. 251 00:18:45,600 --> 00:18:47,360 Нам нужно подкрепление. 252 00:18:47,460 --> 00:18:49,010 Мы поможем вам. 253 00:18:49,110 --> 00:18:51,480 Это - наш шанс вернуться. 254 00:18:54,800 --> 00:18:55,980 Открой. 255 00:18:56,080 --> 00:18:57,790 Выходи. 256 00:18:58,080 --> 00:19:01,976 Этот транспорт конфискуется. 257 00:19:02,000 --> 00:19:04,620 - Зачем? Зачем? - Я иду с тобой. 258 00:19:04,720 --> 00:19:05,850 Но у тебя есть дети. 259 00:19:05,960 --> 00:19:09,576 Они не такие опытные, как я. Возьми меня. 260 00:19:09,600 --> 00:19:14,600 - Шуки, Шуки, Шуки. - Шуки, Шуки, Шуки. 261 00:19:20,000 --> 00:19:21,896 "Уже поползли по городу слухи о людях, которых не знаю." 262 00:19:21,920 --> 00:19:24,056 Но вчера это исходило от нескольких друзей. 263 00:19:24,080 --> 00:19:27,870 Сказали мне, что видели тебя на вечеринке в Хайфе 264 00:19:27,970 --> 00:19:31,640 в начале ночи с ним, 265 00:19:31,740 --> 00:19:33,400 "и ты сидела у него..." 266 00:19:35,170 --> 00:19:36,360 Кто вы? 267 00:19:36,460 --> 00:19:38,296 Я - начальник колбасной фабрики... 268 00:19:38,320 --> 00:19:39,536 Я - агент Моссада. 269 00:19:39,560 --> 00:19:43,590 Меня зовут Моран. Гай Моран. Вот моя карточка. 270 00:19:43,690 --> 00:19:46,820 - Она пустая. - Я - секретный агент. 271 00:19:46,920 --> 00:19:48,620 Окей. 272 00:19:52,400 --> 00:19:54,496 Здесь подразделение Шуки, мы преследуем подозреваемого. 273 00:19:54,520 --> 00:19:58,590 Повторяю, здесь подразделение Шуки, мы преследуем подозреваемого. 274 00:19:58,690 --> 00:20:03,380 Орёл-1, вы видите его? Приём. 275 00:20:03,430 --> 00:20:06,420 Орёл-2, вы видите его? Приём. 276 00:20:06,520 --> 00:20:07,776 Здесь Орёл-2, слышу вас. 277 00:20:07,800 --> 00:20:09,976 Транспорт похитителей в данный момент поднимается на бульвар Шазар. 278 00:20:10,000 --> 00:20:11,936 Шоссе 1 перегружено транспортом в обоих направлениях. 279 00:20:11,960 --> 00:20:14,816 Рекомендуется двигаться по шоссе 443. А теперь послушаем песню. 280 00:20:14,840 --> 00:20:17,216 "Сказали мне, что видели тебя на вечеринке в Хайфе..." 281 00:20:17,240 --> 00:20:19,780 Эй, что ты делаешь здесь? Как ты попал сюда? 282 00:20:23,440 --> 00:20:24,776 Веди ты. 283 00:20:24,800 --> 00:20:29,800 Чтобы не говорил, что я ничего не делал на этом задании. 284 00:20:36,540 --> 00:20:37,940 Я перехожу... 285 00:20:38,030 --> 00:20:40,320 - через горы! - Через горы! 286 00:21:03,900 --> 00:21:09,800 Будет авария! У кого-нибудь есть телефон? 287 00:21:14,990 --> 00:21:16,620 Ещё нет. 288 00:21:50,960 --> 00:21:53,176 Мы обязаны покинуть! 289 00:21:53,200 --> 00:21:57,016 Ещё немного, и мы поймаем их. 290 00:21:57,040 --> 00:21:59,490 - Прыгай! - Секунду. 291 00:22:08,920 --> 00:22:10,320 Ай. 292 00:22:14,660 --> 00:22:16,910 Гай, что происходит? Вы в порядке? 293 00:22:17,010 --> 00:22:19,120 Мне кажется, он вышел из этого. 294 00:22:27,990 --> 00:22:29,250 Читайте об этом! 295 00:22:29,360 --> 00:22:33,696 Мультимиллионер Джек Сательберг похищен! 296 00:22:33,720 --> 00:22:38,310 Входи и положи продукты в кухне. 297 00:22:38,410 --> 00:22:44,936 Один, два, три. 298 00:22:44,960 --> 00:22:47,416 - Агент Моран? - Боже! 299 00:22:47,440 --> 00:22:49,696 - Вы нужны мне. - В самом деле? 300 00:22:49,720 --> 00:22:52,816 - Чтобы спасти моего мужа. - А... 301 00:22:52,840 --> 00:22:55,096 Почему я? 302 00:22:55,120 --> 00:22:59,456 Когда я была в беде, вы были там, чтобы помочь. 303 00:22:59,480 --> 00:23:03,176 Помочь, конечно, помочь, да. 304 00:23:03,200 --> 00:23:08,200 - Очень жарко здесь. - Да, очень, очень жарко. 305 00:23:08,760 --> 00:23:13,736 - Спасибо. - И нужен санитар. 306 00:23:13,760 --> 00:23:17,976 Мне нужны твои особые способности. 307 00:23:18,000 --> 00:23:22,496 Мы - друзья? 308 00:23:22,520 --> 00:23:24,136 Я не думаю, что ты хочешь быть моей подругой, 309 00:23:24,160 --> 00:23:25,436 после того, что произошло с Аароном. 310 00:23:25,460 --> 00:23:27,296 - С кем? - С Аароном. 311 00:23:27,320 --> 00:23:30,460 Он был настоящим другом, как брат. 312 00:23:30,560 --> 00:23:33,896 Как две сестры, как пять соседей. 313 00:23:33,920 --> 00:23:36,536 Не думаю, что глава Моссада вернёт меня на службу. 314 00:23:36,560 --> 00:23:39,016 Ладно, у меня есть способ убедить твоего командира, 315 00:23:39,040 --> 00:23:43,376 что ты - подходящая кандидатура для выполнения этого задания. 316 00:23:43,400 --> 00:23:45,456 Добро пожаловать в израильский Кнессет. 317 00:23:45,480 --> 00:23:49,896 Это - менора, создана немецким скульптором по мотивам арки Тита в Риме, 318 00:23:49,920 --> 00:23:54,920 а в магазине подарков вы найдёте копию, сделанную в Китае. 319 00:24:03,090 --> 00:24:07,560 - Это - Гай. - Это - Гай. - Это - Гай. 320 00:24:08,500 --> 00:24:10,050 Да, господин премьер-министр. 321 00:24:10,150 --> 00:24:13,130 Нет, господин премьер-министр. 322 00:24:13,240 --> 00:24:18,080 Это не войдёт без смазки, господин премьер-министр. 323 00:24:18,180 --> 00:24:19,730 Это был премьер-министр. 324 00:24:19,830 --> 00:24:21,416 Дайте мне поймать их. 325 00:24:21,440 --> 00:24:25,800 20 лет я откладываю уход на пенсию и продолжаю работать. Для чего? 326 00:24:25,900 --> 00:24:29,720 Чтобы в День Независимости мне дали, наконец, зажечь огонь 327 00:24:29,820 --> 00:24:32,340 в прямой телевизионной трансляции. 328 00:24:32,370 --> 00:24:35,040 - Когда глава Моссада зажигал огонь? - Никогда. 329 00:24:35,140 --> 00:24:36,256 И знаешь, почему? 330 00:24:36,280 --> 00:24:40,456 Потому что ни один глава Моссада не закончил свой срок. 331 00:24:40,480 --> 00:24:42,780 Промашки, увольнения, ошибки. 332 00:24:42,880 --> 00:24:47,830 Только я не предпринимаю никаких действий, не задумываю операций, не делаю ничего. 333 00:24:47,930 --> 00:24:50,976 Вы - идеальный глава Моссада. 334 00:24:51,000 --> 00:24:55,460 - Что ты делаешь с террористом? - Я беру работу на дом. 335 00:24:55,560 --> 00:24:56,970 Так дайте мне поймать их. 336 00:24:57,080 --> 00:24:59,336 Ты будешь говорить всё, чтобы вернуться в организацию. 337 00:24:59,360 --> 00:25:01,140 У меня есть записи камер наблюдения. 338 00:25:01,240 --> 00:25:04,330 "Похищение Сательберга." 339 00:25:04,530 --> 00:25:07,010 Нет, нет, нет, нет, нет. 340 00:25:07,110 --> 00:25:09,760 - Но почему? - Я скажу тебе, почему. 341 00:25:09,860 --> 00:25:12,696 Всё, что касалось его, взрывалось. 342 00:25:12,720 --> 00:25:16,456 - Хаим, пожалуйста. - Не трогай меня! 343 00:25:16,480 --> 00:25:19,456 - Только этого мне не хватало сейчас. Карибы. - А? 344 00:25:19,480 --> 00:25:22,780 - Карибы. - Ах, да. 345 00:25:22,880 --> 00:25:26,230 - Здравствуй, Хаим. - Ах, Арнольд. 346 00:25:26,320 --> 00:25:29,496 - Где ты прячешься, Хаим? - Что ты подразумеваешь под "прячешься"? 347 00:25:29,520 --> 00:25:34,520 Следствие продвигается так быстро, что мне нечего делать в кабинете. 348 00:25:35,000 --> 00:25:37,616 Ты устраиваешь мне фокусы на фоне Карибов? 349 00:25:37,640 --> 00:25:42,690 Что ты имеешь в виду? Я - на море. 350 00:25:42,790 --> 00:25:44,640 Какое сумасшедшее море. 351 00:25:44,740 --> 00:25:47,136 Послушайте, идиоты, этот трюк придумал я. 352 00:25:47,160 --> 00:25:48,696 В сущности, я на Карибах сейчас, 353 00:25:48,720 --> 00:25:50,830 но люди убеждены, что я - на работе. 354 00:25:50,930 --> 00:25:53,300 Покажите им, парни. 355 00:25:56,160 --> 00:26:00,736 Я даю это задание ЦРУ и посылаю агента Хариса. 356 00:26:00,760 --> 00:26:02,376 Мы знаем, что делаем. 357 00:26:02,400 --> 00:26:05,820 Расскажи эти глупости своей жене, а не мне. 358 00:26:05,920 --> 00:26:07,420 Знаешь, что? 359 00:26:07,520 --> 00:26:09,730 - Я позвоню твоей жене. - Нет! 360 00:26:09,830 --> 00:26:11,800 Скорей, приложи руку. 361 00:26:15,280 --> 00:26:16,920 - Хаим? - Ривка? 362 00:26:17,050 --> 00:26:21,000 - Может быть, ты едешь за границу без меня? - Ты ведь видишь, что я - супере. 363 00:26:21,120 --> 00:26:23,336 Ты хотела молоко 1% и 3%? 364 00:26:23,360 --> 00:26:25,616 Так ты один в супере? 365 00:26:25,640 --> 00:26:28,360 Какие отличные скидки здесь, а? 366 00:26:28,460 --> 00:26:30,140 Хаим, что случилось у нас? 367 00:26:30,320 --> 00:26:32,376 Ты работаешь в профессии, которая требует притворства, 368 00:26:32,400 --> 00:26:35,896 но дома я хочу искренности. 369 00:26:35,920 --> 00:26:37,416 Иди домой, Хаим. 370 00:26:37,440 --> 00:26:42,440 Поиграем в зажигание огня и девушку-солдата, которая сопровождает его. 371 00:26:43,840 --> 00:26:47,030 Агент Харис. Никогда не знаешь, как он выглядит в действительности. 372 00:26:47,130 --> 00:26:49,840 "Мастер маскировки." 373 00:26:50,290 --> 00:26:53,580 "Афганистан. Дом шейха Хабиби." 374 00:26:53,890 --> 00:26:59,560 Свадьба шейха Хабиби с Лейлой, Джирифой, Лейшей. 375 00:27:10,860 --> 00:27:14,216 И тогда она положила хумус в мой кофе. 376 00:27:14,240 --> 00:27:17,816 Хабиби, мы, твои женщины, 377 00:27:17,840 --> 00:27:21,370 собрали деньги и купили тебе кое-что на свадьбу. 378 00:27:21,470 --> 00:27:25,480 И какой сюрприз вы приготовили мне? 379 00:27:25,580 --> 00:27:28,750 - Линду. - Которая прибыла сюда из... 380 00:27:28,850 --> 00:27:32,500 Соединённых Штатов Америки. 381 00:27:32,700 --> 00:27:34,200 Её имя - Харис. 382 00:27:42,760 --> 00:27:47,760 Ты можешь называть меня агентом Харисом. 383 00:27:56,400 --> 00:28:01,400 - Линда, поздравляю с выполненным заданием. - Момент. 384 00:28:09,440 --> 00:28:11,180 - Задание выполнено, сэр. - Прекрасно. 385 00:28:11,280 --> 00:28:13,030 У меня хорошие новости для тебя. 386 00:28:13,120 --> 00:28:15,056 Джек Сательберг похищен. 387 00:28:15,080 --> 00:28:17,056 То есть, новости плохие, мы в печали, и всё такое, 388 00:28:17,080 --> 00:28:19,056 но, хорошие новости в том, что мы срочно посылаем тебя 389 00:28:19,080 --> 00:28:22,700 - на задание в Израиль. - В Израиль, сэр? 390 00:28:22,800 --> 00:28:27,800 Без селфи со связанными охранниками. 391 00:28:27,960 --> 00:28:29,496 По программе было задание в Милане, сэр, 392 00:28:29,520 --> 00:28:32,576 в связи с террором и неделей Моды. Не стоит менять этот порядок. 393 00:28:32,600 --> 00:28:35,176 Ты пропадаешь, я... я не слышу тебя. 394 00:28:35,200 --> 00:28:37,660 Ты пропадаешь, ты пропадаешь. 395 00:28:37,760 --> 00:28:40,936 Я сказал ей, что она пропадает. 396 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 А... как выключить эту дурацкую штуку? 397 00:28:43,980 --> 00:28:47,760 Ты хотела Европу, а тебе дали Изра... 398 00:28:47,840 --> 00:28:50,680 Дом похитителей. 399 00:28:50,780 --> 00:28:53,970 Открыто до 18:00. 400 00:29:05,120 --> 00:29:07,976 Я требую представителя ООН и американской службы спасения. 401 00:29:08,000 --> 00:29:09,990 И мазь для губ. 402 00:29:10,090 --> 00:29:12,300 Мазь для губ, ты сказал? 403 00:29:12,400 --> 00:29:14,020 Животное! 404 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 Момент, нет тела? 405 00:29:26,440 --> 00:29:27,230 - Есть. - Нет. 406 00:29:27,330 --> 00:29:28,970 - Нет. - Есть. - Есть. - Нет. - Нет. 407 00:29:29,070 --> 00:29:31,750 - Эти похороны - только прикрытие? - Шшш... 408 00:29:31,850 --> 00:29:33,540 Аарон, дорогой мой, 409 00:29:33,640 --> 00:29:37,616 ты всегда хотел быть похороненным с предметами, самыми дорогими твоему сердцу. 410 00:29:37,640 --> 00:29:41,576 Так вот, твоя ручка Ватермана, которую ты так любил, 411 00:29:41,600 --> 00:29:46,176 а это - кубок победителя, который ты выиграл в соревновании по плаванию, 412 00:29:46,200 --> 00:29:51,200 и твои кроксы, которыми ты шумел ночью, а я давно говорила, что их пора выбросить. 413 00:29:52,080 --> 00:29:55,056 И все эти тетради, которые ты хранил. 414 00:29:55,080 --> 00:29:57,656 Зачем хранить тетради 2-го класса? 415 00:29:57,680 --> 00:30:01,016 У нас - не музей! 416 00:30:01,040 --> 00:30:05,176 - Керен, я очень сожалею. - И у тебя хватило наглости прийти сюда? 417 00:30:05,200 --> 00:30:09,296 Знаешь, что у него должен был быть день рождения? 418 00:30:09,320 --> 00:30:14,320 Я услышал о потере и пришёл выразить сожаление. 419 00:30:16,160 --> 00:30:18,216 Линда Харис, сэр. ЦРУ. 420 00:30:18,240 --> 00:30:22,190 - Линда, кто? - Агент Харис. 421 00:30:22,290 --> 00:30:25,210 Всегда думал, что Харис - мужчина. 422 00:30:25,310 --> 00:30:28,136 Вы, действительно, мастер маскировки. 423 00:30:28,160 --> 00:30:30,816 Если вы хотите зажечь огонь стоит прекратить это. 424 00:30:30,840 --> 00:30:34,576 - Мне потребуются ваши ответы. - Да, конечно, ответы, ответы, 425 00:30:34,600 --> 00:30:38,680 но позднее, на следующей неделе. Вы дождётесь. 426 00:30:38,780 --> 00:30:39,950 Вы - сильная. 427 00:30:40,050 --> 00:30:42,490 Зажигание огня. 428 00:30:44,840 --> 00:30:48,536 Ты видел, как я обработал её? Учись у меня, кончай, как я. 429 00:30:48,560 --> 00:30:51,776 Они не помогут вам, и вы знаете это. 430 00:30:51,800 --> 00:30:54,656 А вы поможете? 431 00:30:54,680 --> 00:30:58,840 Я знаю Моссад изнутри и снаружи. 432 00:30:58,940 --> 00:31:02,190 Опа, взялся за агента? 433 00:31:04,360 --> 00:31:09,360 Пойдёмте прогуляемся. 434 00:31:09,440 --> 00:31:14,440 Кончились девчонки в Тунисе, и ты перешёл на эту? 435 00:31:15,200 --> 00:31:17,656 Если кто-то угрожал ему, то прислал требование выкупа. 436 00:31:17,680 --> 00:31:19,416 Уверен, что найдём это в апартаментах Сательберга. 437 00:31:19,440 --> 00:31:23,176 - А вы не думаете, что Моссад уже был там? - Они не посмеют проникнуть в его апартаменты. 438 00:31:23,200 --> 00:31:26,096 Богатые - налево. Все остальные - направо. 439 00:31:26,120 --> 00:31:27,896 Я думаю, что это - номер Сательберга. 440 00:31:27,920 --> 00:31:32,920 "Апартаменты Сательберга." 441 00:31:36,720 --> 00:31:42,370 - Что это? - Сувенир, который я заимствовал в Моссаде. 442 00:31:42,470 --> 00:31:44,710 - Извини. - Всё в порядке. 443 00:31:44,800 --> 00:31:46,230 Тогда ещё раз. 444 00:32:46,410 --> 00:32:48,370 Извини. 445 00:33:13,920 --> 00:33:20,400 - Что ты делаешь? - Прикрываю тебя. 446 00:33:21,560 --> 00:33:23,710 Там кто-то есть? 447 00:33:42,360 --> 00:33:43,620 Алло? 448 00:33:46,280 --> 00:33:47,456 Госпожа Сательберг? 449 00:33:47,480 --> 00:33:52,056 Гай? Тебя плохо слышно. Убери платок. 450 00:33:52,080 --> 00:33:55,160 Я думаю, что кто-то есть в моей комнате. 451 00:33:55,260 --> 00:33:56,990 Проверь гардероб. 452 00:34:11,120 --> 00:34:15,950 Дай нам пароль к своему телефону, или... 453 00:34:31,480 --> 00:34:32,736 Берегись! 454 00:34:32,760 --> 00:34:36,410 Ты останешься здесь пока не отдашь тёмному разуму то, что он хочет. 455 00:34:36,510 --> 00:34:38,296 - Чему тёмному? - Ты не хочешь этого знать. 456 00:34:38,320 --> 00:34:42,130 - Я хочу знать. - Ты не хочешь знать. 457 00:34:43,720 --> 00:34:47,560 "Шеф Моссада созвал чрезвычайное совещание." 458 00:34:47,660 --> 00:34:50,336 Пресса замучает нас. 459 00:34:50,360 --> 00:34:55,780 Может, стоит, обвинить иранцев. 460 00:34:55,880 --> 00:35:00,240 А пока, никто не говорит с прессой. 461 00:35:01,830 --> 00:35:05,370 Может, это связано с сирийцами. 462 00:35:05,410 --> 00:35:07,680 Извиняюсь, с русскими. 463 00:35:09,000 --> 00:35:12,340 Окей, кто здесь сливает информацию? 464 00:35:13,530 --> 00:35:15,150 Не достаточно, что заставили меня... 465 00:35:15,250 --> 00:35:17,230 Какой сюрприз. 466 00:35:17,330 --> 00:35:19,376 Я очень рада видеть всех вас здесь. 467 00:35:19,400 --> 00:35:23,216 Необыкновенная удача для всех нас в этом зале, но всё закончено. 468 00:35:23,240 --> 00:35:25,616 Почему закончено? Я приготовил презентацию. 469 00:35:25,640 --> 00:35:27,936 Есть презентация. 470 00:35:27,960 --> 00:35:32,576 Мы подозреваем, что похитители прибыли из этого района. 471 00:35:32,600 --> 00:35:37,900 Это просто глупо. Вы можете немного приблизить? 472 00:35:38,000 --> 00:35:41,030 Момент. Кто эти люди? 473 00:35:41,130 --> 00:35:42,780 Мы не знаем, кто они. 474 00:35:42,880 --> 00:35:47,340 Всё, что нам удалось добыть, - это старый архивный снимок. 475 00:35:47,440 --> 00:35:49,190 Уже не делают их, как раньше. 476 00:35:49,290 --> 00:35:52,416 Эйтан, есть ещё что-нибудь, что ты не показал ей? 477 00:35:52,440 --> 00:35:57,440 Но, примите в расчёт, эти фото сложно смотреть. 478 00:36:08,880 --> 00:36:11,776 Я сказал тебе, что это - бар, верно? Я сказал тебе, что это - бар, верно? 479 00:36:11,800 --> 00:36:14,940 И кто... и кто смеётся последний? Кто смеётся последний? Кто? 480 00:36:15,040 --> 00:36:16,760 Кто освобождает бар? 481 00:36:16,820 --> 00:36:18,856 Зачем ты просила меня прийти сюда? 482 00:36:18,880 --> 00:36:23,696 Как только я прибыла в Моссад, они отупели совсем. 483 00:36:23,720 --> 00:36:25,256 Они, в самом деле, тупые. 484 00:36:25,280 --> 00:36:27,096 Но, я думаю, может, это - трюк. 485 00:36:27,120 --> 00:36:29,456 Может они только хотят, чтобы я думала, что они тупые. 486 00:36:29,480 --> 00:36:31,696 - Они, буквально, тупые. - Я не могу согласиться с этим. 487 00:36:31,720 --> 00:36:36,270 Это - такая система: Притворяться тупыми... Они значительно умнее, чем я думала. 488 00:36:36,370 --> 00:36:37,710 Какое открытие. 489 00:36:37,810 --> 00:36:43,450 - Такого не может быть. Это - Моссад. - Они, действительно, компания идиотов. 490 00:36:43,550 --> 00:36:45,860 Ты нужен мне. 491 00:36:45,960 --> 00:36:47,420 Мы должны работать вместе. 492 00:36:47,520 --> 00:36:49,730 Если глупость - это код, 493 00:36:49,830 --> 00:36:53,770 ты сможешь помочь мне расшифровать его. 494 00:36:57,380 --> 00:37:01,460 Твоё счастье, что я слишком глуп, чтобы обидеться. 495 00:37:07,960 --> 00:37:11,980 Здесь Линда Харис с Гаем. 496 00:37:12,160 --> 00:37:13,210 Что за история, Гай? 497 00:37:13,310 --> 00:37:17,660 Гай теперь работает на ЦРУ. Вот справка от Арнольда. 498 00:37:17,760 --> 00:37:22,576 Хорошо, что не принёс справку от своей мамы. 499 00:37:22,600 --> 00:37:25,256 Входите уже. 500 00:37:25,280 --> 00:37:30,280 Идите в лабораторию. Я покажу вам, что не нуждаюсь в вас. 501 00:37:32,580 --> 00:37:33,620 Откройте дверь. 502 00:37:33,720 --> 00:37:37,896 - Дайте мне войти! - Толкай, не тяни, толкай. - А... 503 00:37:37,920 --> 00:37:40,176 - Что вы сделали с Аароном? - Чико, пожалуйста. 504 00:37:40,200 --> 00:37:42,800 Господа и дамы, я рад и горд представить вам 505 00:37:42,900 --> 00:37:46,960 нового Аарона. 506 00:37:47,060 --> 00:37:52,800 Встречайте: Аарон-мен. 507 00:37:53,520 --> 00:37:57,780 Аарон-мен - последнее слово биокибернетики. 508 00:37:57,880 --> 00:38:01,306 Ночное видение, рентгеновское зрение, зрение козы. 509 00:38:01,330 --> 00:38:03,896 Не дайте синему металлу обмануть вас. 510 00:38:03,920 --> 00:38:07,776 Внутри Аарон-мена установлено оружие Судного дня. 511 00:38:07,800 --> 00:38:11,000 - Аарон, ты слышишь? - Он не помнит тебя. 512 00:38:11,100 --> 00:38:12,710 Это мы ещё увидим. 513 00:38:12,810 --> 00:38:16,656 Ты помнишь задание с лилипутами в Ливии? 514 00:38:16,680 --> 00:38:19,450 Помнишь, как сделали снежного человека из дерьма? 515 00:38:19,550 --> 00:38:21,750 Аарон, в сарае. 516 00:38:22,760 --> 00:38:27,760 Мы обучили его боевым искусствам, плаванию, пилотированию. 517 00:38:29,800 --> 00:38:32,656 Кроме дверей. Вопрос дверей у нас ещё не возникал. 518 00:38:32,680 --> 00:38:36,496 Даже ваши гаджеты скопированы в ЦРУ. 519 00:38:36,520 --> 00:38:39,216 Что это? Как вы управляете лазером? 520 00:38:39,240 --> 00:38:42,896 Лазером? У нас он - подарочная зажигалка. 521 00:38:42,920 --> 00:38:48,720 Если вы идёте на день рождения к другу, и забыли подарок, у вас есть зажигалка. 522 00:38:48,820 --> 00:38:50,450 Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. 523 00:38:50,550 --> 00:38:52,196 "Обнаружена угроза." 524 00:38:52,220 --> 00:38:55,100 Аарон, Аарон, нет, нет. 525 00:38:55,200 --> 00:38:58,460 Он не пытался причинить мне вред. Он в полном порядке. 526 00:38:58,560 --> 00:39:01,570 - Нет! - Ты удали его разум, а я отключу материнскую плату. 527 00:39:01,670 --> 00:39:03,870 - Нет, я... - Положись на меня... 528 00:39:06,400 --> 00:39:07,976 Линда, подожди снаружи, пожалуйста. 529 00:39:08,000 --> 00:39:11,100 Никто не должен войти сюда, даже я. 530 00:39:11,200 --> 00:39:13,240 - Сиги. - Как поживаешь, красавчик? 531 00:39:13,360 --> 00:39:14,976 Что знает Моссад о похищении Сательберга? 532 00:39:15,000 --> 00:39:17,090 Эта информация засекречена, и у тебя нет доступа. 533 00:39:17,190 --> 00:39:19,490 Но не печалься. Может, ролик о щенках? 534 00:39:19,600 --> 00:39:23,650 - Ролик о щенках мне до задницы. - Выполнено. 535 00:39:23,750 --> 00:39:26,310 Заморозь картинку. 536 00:39:26,410 --> 00:39:29,320 - Гай, что ты делаешь там с Сиги? - К сожалению, ничего. 537 00:39:29,420 --> 00:39:30,640 Выйди оттуда немедленно. 538 00:39:30,740 --> 00:39:32,536 Верните меня на службу, и я верну вам Сательберга. 539 00:39:32,560 --> 00:39:33,900 Иди ищи своих друзей. 540 00:39:34,000 --> 00:39:36,256 Кого ты хочешь искать сначала? 541 00:39:36,280 --> 00:39:39,790 Если допустишь промашку, не оставишь мне возможности вернуть тебя. 542 00:39:39,890 --> 00:39:42,140 - Я должен это Аарону. - Круто. 543 00:39:42,240 --> 00:39:43,576 - Тихо, Сиги. - Тихо, Сиги. 544 00:39:43,600 --> 00:39:46,576 Хорошо, у тебя есть ещё День Независимости, чтобы вернуть его. 545 00:39:46,600 --> 00:39:48,030 И ещё кое-что. 546 00:39:48,130 --> 00:39:50,136 Приведите в действие Аарона. 547 00:39:50,160 --> 00:39:51,816 Я не хочу потерять его вторично. 548 00:39:51,840 --> 00:39:56,056 Дай ему то, что он хочет. 549 00:39:56,080 --> 00:39:57,376 Обратите внимание на наш следующий продукт. 550 00:39:57,400 --> 00:40:02,376 Это - великолепная стиральная машина модели Антиохус W5748. 551 00:40:02,400 --> 00:40:04,336 - Данная стиральная машина... - Что сделали тебе? 552 00:40:04,360 --> 00:40:07,456 Белый корпус из нержавеющей стали, 7 режимов стирки. 553 00:40:07,480 --> 00:40:10,656 Смотрите, какая она красивая, смотрите, как она ошеломляет. 554 00:40:10,680 --> 00:40:14,096 У этой машины есть дисплей LCD, отображающий продолжительность работы. 555 00:40:14,120 --> 00:40:16,640 Энергетическая ступень машины - AAA. 556 00:40:18,740 --> 00:40:20,816 Ты знаешь, кто производит телефон, 557 00:40:20,840 --> 00:40:24,096 - на котором ты построил свою империю? - Я. 558 00:40:24,120 --> 00:40:26,536 Да, но кто создал его для тебя. 559 00:40:26,560 --> 00:40:28,856 Мы, господин Сательберг, мы. 560 00:40:28,880 --> 00:40:30,476 Но вы - террористы из стран третьего мира. 561 00:40:30,500 --> 00:40:32,896 Да, возможно, для тебя мы - третий мир. 562 00:40:32,920 --> 00:40:35,416 Нет, третий мир. 563 00:40:35,440 --> 00:40:38,096 Именно так я и сказал, третий мир. 564 00:40:38,120 --> 00:40:40,856 - Третий. - Третий. - Мир. - Мир. 565 00:40:40,880 --> 00:40:43,976 - Не важно. - Не важно. 566 00:40:44,000 --> 00:40:47,416 Но для нас это - дом. 567 00:40:47,440 --> 00:40:51,496 - Что? - Ретроспектива. 568 00:40:51,520 --> 00:40:54,296 Жизнь в Суджирии была очень простой когда-то. 569 00:40:54,320 --> 00:40:59,320 Каждое утро сестра будила меня банкой кофе. 570 00:41:00,240 --> 00:41:02,256 Когда ты понял, что мы - дешёвая рабочая сила, 571 00:41:02,280 --> 00:41:04,990 вы начали переводить ваши заводы из Америки к нам. 572 00:41:05,090 --> 00:41:06,550 Когда перерыв? 573 00:41:06,720 --> 00:41:08,776 Через час. Мне кажется. 574 00:41:08,800 --> 00:41:13,800 Продолжайте работать! Давайте! Давайте! 575 00:41:16,320 --> 00:41:18,780 Остановите машины! Остановите машины! 576 00:41:19,440 --> 00:41:21,936 Остановите машины! Остановите машины! 577 00:41:21,960 --> 00:41:24,736 Остановите... 578 00:41:24,760 --> 00:41:27,790 Муджидра! Муджидра! 579 00:41:27,890 --> 00:41:31,570 Муджидра! 580 00:41:32,120 --> 00:41:34,256 Я потерял свою сестру и свою родину. 581 00:41:34,280 --> 00:41:37,616 Но тогда мы поняли, что внутри каждого телефона есть это. 582 00:41:37,640 --> 00:41:40,976 Мы включили в каждую материнскую плату пластик со взрывчаткой. 583 00:41:41,000 --> 00:41:44,416 Когда он затвердевает, его невозможно отличить от обычного пластика. 584 00:41:44,440 --> 00:41:48,456 Таких телефонов 7 миллиардов по всему миру. 585 00:41:48,480 --> 00:41:50,496 - Миру. - Да. 586 00:41:50,520 --> 00:41:54,576 Ты хотел больше телефонов, получил больше бомб. 587 00:41:54,600 --> 00:41:56,336 Зачем вы похитили меня? 588 00:41:56,360 --> 00:41:59,910 Я хочу, чтобы ты послал специальное обновление на все телефоны мира. 589 00:42:00,010 --> 00:42:01,360 - Мира. - Да. 590 00:42:01,390 --> 00:42:04,336 - Миллиарды людей погибнут. - Да, я знаю. 591 00:42:04,360 --> 00:42:07,656 - Ты - ненормальный. - Спасибо, мило, с твоей стороны. 592 00:42:07,680 --> 00:42:10,120 Какой пароль? 593 00:42:10,220 --> 00:42:12,180 Я спросил, какой пароль? 594 00:42:12,280 --> 00:42:14,570 Какой пароль? 595 00:42:16,320 --> 00:42:19,070 Господин Сательберг, ваша жена просила, чтобы вы позвонили ей. 596 00:42:19,170 --> 00:42:21,050 А, спасибо. 597 00:42:21,610 --> 00:42:23,080 Эй! 598 00:42:31,120 --> 00:42:33,496 - Сиги. - Сиги занята в данный момент. 599 00:42:33,520 --> 00:42:35,336 Не занята, потому что это не будет работать. 600 00:42:35,360 --> 00:42:36,496 Не тогда, когда есть гости, верно? 601 00:42:36,520 --> 00:42:37,776 Хорошо, решите это между собой. 602 00:42:37,800 --> 00:42:41,056 Сиги, похитители не должны были уже потребовать выкуп? 603 00:42:41,080 --> 00:42:43,736 Судя по 60 похищениям и 800 фильмам, ты прав. 604 00:42:43,760 --> 00:42:45,976 Почему они не требуют выкуп за Сательберга? 605 00:42:46,000 --> 00:42:49,696 По-видимому, у Сательберга есть нечто большее, чем деньги. 606 00:42:49,720 --> 00:42:51,816 С кем он говорил на церемонии? 607 00:42:51,840 --> 00:42:56,296 Этот телефон обновляет весь искусственный интеллект мира. 608 00:42:56,320 --> 00:42:57,896 Всех телефонов мира? Сколько это? 609 00:42:57,920 --> 00:43:02,920 Согласно данным ООН, в мире 8 миллиардов телефонов на 7 миллионов людей. 610 00:43:03,040 --> 00:43:05,936 - Телефонов больше, чем людей. - Мне кажется, милое соотношение. 611 00:43:05,960 --> 00:43:08,016 - Тихо, Сиги. - Тихо, Сиги. - Ты оскорбляешь женщин? 612 00:43:08,040 --> 00:43:10,216 - Сиги, перейди в мужской профиль. - Выполнено. 613 00:43:10,240 --> 00:43:11,856 - Как дела? - Заткнись! - Заткнись! 614 00:43:11,880 --> 00:43:13,260 Сами заткнитесь! Двое дебилов! 615 00:43:13,360 --> 00:43:14,420 Скажи, кто, по-твоему, ты? 616 00:43:14,520 --> 00:43:17,300 - Нет, что? Чтобы не говорил этого. - Оставь, оставь. 617 00:43:17,400 --> 00:43:21,190 - Он - компьютер, он не стоит того. - Присосался, этот агент. 618 00:43:55,600 --> 00:43:57,400 "Очень дорогой отель." 619 00:44:03,460 --> 00:44:04,980 Привет! 620 00:44:07,740 --> 00:44:09,130 Алло? 621 00:44:09,560 --> 00:44:12,570 - Спасибо, господин Сательберг. - Что? Нет, нет, нет. 622 00:44:13,020 --> 00:44:15,176 "Обновление отправлено." 623 00:44:15,200 --> 00:44:20,350 Покажем им, насколько мы серьёзны, прежде чем предъявим наши требования. 624 00:44:33,240 --> 00:44:34,776 Почему не работает? 625 00:44:34,800 --> 00:44:36,936 Сотовые телефоны во всём мире отключаются один за другим. 626 00:44:36,960 --> 00:44:39,256 На связи находится наш корреспондент, который объяснит ситуацию. 627 00:44:39,280 --> 00:44:40,530 Алло? Алло? 628 00:44:40,640 --> 00:44:45,840 Внезапное отключение телефона создаёт когнитивный диссонанс... 629 00:44:51,920 --> 00:44:54,936 Находясь здесь, я наблюдаю это явление, происходящее на моих глазах. 630 00:44:54,960 --> 00:44:59,960 Часто такие переживания могут привести к насилию. 631 00:45:14,260 --> 00:45:22,760 Две минуты без телефонов. Этого пока достаточно. 632 00:45:29,000 --> 00:45:32,500 Они решили отказаться. Мы победили. 633 00:45:32,600 --> 00:45:35,250 Они лишь продемонстрировали свои возможности. 634 00:45:35,350 --> 00:45:37,200 Уф, эти террористы! 635 00:45:37,320 --> 00:45:40,416 Думают, что победят нас, но не моём дежурстве. 636 00:45:40,440 --> 00:45:45,300 Вы слышите? Не на моём дежурстве. 637 00:45:45,400 --> 00:45:48,750 Хаим, я хочу поменять смену. 638 00:46:02,080 --> 00:46:05,040 Отвезите меня, пожалуйста в... 639 00:46:05,140 --> 00:46:10,160 А, вам нужно в Моссад? Нет проблем. 640 00:46:12,000 --> 00:46:13,150 Гай. 641 00:46:14,120 --> 00:46:16,610 Гай. Гай. 642 00:46:17,520 --> 00:46:19,910 Агент Моран? 643 00:46:30,480 --> 00:46:33,580 Мы нашли эту девушку у здания Моссада. Она кричала: "Гай, Гай". 644 00:46:33,680 --> 00:46:37,880 - Гай. - Шарон. - Всё в порядке, дайте ей войти. 645 00:46:38,080 --> 00:46:41,190 Вы можете идти. Спасибо. 646 00:46:48,920 --> 00:46:51,740 Я должна поговорить с тобой наедине. 647 00:47:01,360 --> 00:47:06,430 Гай, я сделаю всё, чтобы вернуть мужа. 648 00:47:07,160 --> 00:47:09,030 Всё? 649 00:47:09,760 --> 00:47:11,070 Всё. 650 00:47:11,110 --> 00:47:12,760 Даже это? 651 00:47:19,600 --> 00:47:21,096 Вау. 652 00:47:21,120 --> 00:47:25,336 - Действительно, ты сделаешь всё. - Я знаю, что ты думаешь обо мне, 653 00:47:25,360 --> 00:47:28,250 и я думаю точно то же о тебе. 654 00:47:28,350 --> 00:47:31,460 Что у меня роскошные сиськи? 655 00:47:31,600 --> 00:47:33,616 Ты, действительно, думаешь, что я поверхностная? 656 00:47:33,640 --> 00:47:35,960 Что я с Джеком только из-за его денег? 657 00:47:36,060 --> 00:47:37,670 Почему вы вместе? 658 00:47:37,770 --> 00:47:41,776 - Он - "ботаник". Это мило. - Что ты говоришь? 659 00:47:41,800 --> 00:47:45,496 Я делала всё, чтобы защитить мужа от его врагов, 660 00:47:45,520 --> 00:47:48,216 от шантажа и угроз. 661 00:47:48,240 --> 00:47:53,240 Ты думаешь, что кайф проводить каждый вечер в постели с другим мужчиной, 662 00:47:53,280 --> 00:48:03,210 кричать и стонать, стонать и кричать снова и снова, а, а? 663 00:48:03,310 --> 00:48:08,770 - Ты можешь вообразить себе это, Гай? - Да. 664 00:48:12,280 --> 00:48:15,250 Что это, чёрт возьми? 665 00:48:15,350 --> 00:48:18,030 Гибрид машины и... 666 00:48:18,200 --> 00:48:21,170 - ашкеназа. - А? 667 00:48:21,270 --> 00:48:24,260 Это - Аарон, который видел твоего мужа. 668 00:48:24,360 --> 00:48:26,336 Если бы Джаки был здесь, 669 00:48:26,360 --> 00:48:28,456 он нашёл бы способ сочетать вашу технологию со своей 670 00:48:28,480 --> 00:48:31,190 чтобы найти его. 671 00:48:32,240 --> 00:48:37,240 Сочетать технологию Сательберга с технологией Моссада? 672 00:48:45,520 --> 00:48:50,520 Вы были хорошими друзьями, а? 673 00:48:52,320 --> 00:48:53,980 Обновление. 674 00:48:54,080 --> 00:48:55,960 Аарон. 675 00:48:56,490 --> 00:48:58,190 Позвони Линде. 676 00:48:58,290 --> 00:49:00,040 Посади меня на динамик. 677 00:49:09,840 --> 00:49:14,840 Ты выбираешь цвет и номер, и он может предсказать тебе будущее. 678 00:49:16,920 --> 00:49:18,340 Приняла. 679 00:49:18,440 --> 00:49:20,546 Гай нашёл способ сочетать технологию Сательберга с Аарон-меном, 680 00:49:20,570 --> 00:49:23,420 чтобы установить местонахождение похитителей. Идём. 681 00:49:24,470 --> 00:49:26,450 Аарон-мен. 682 00:49:27,480 --> 00:49:29,920 - Он... - обучается. 683 00:49:30,840 --> 00:49:33,856 Родители дома? Я пришёл отремонтировать стиральную машину. 684 00:49:33,880 --> 00:49:38,616 Входи, пожалуйста. 685 00:49:38,640 --> 00:49:43,640 Так много памяти. 686 00:49:44,030 --> 00:49:45,440 У меня есть мечта. 687 00:49:45,560 --> 00:49:47,616 Храмовая гора в наших руках, приём. 688 00:49:47,640 --> 00:49:49,656 Наоборот, Гута, наоборот. 689 00:49:49,680 --> 00:49:52,840 Час, час, пока я ищу море. 690 00:49:57,560 --> 00:50:01,176 Что это значит, вы привели в действие Аарон-мена, когда... 691 00:50:01,200 --> 00:50:05,120 Аарон, помнишь меня? Гай. 692 00:50:05,220 --> 00:50:09,120 Ты был человеком с волей. 693 00:50:09,220 --> 00:50:12,820 Нет, нет, это не по делу. Потом. 694 00:50:13,560 --> 00:50:16,496 В день похищения... люди, которых ты видел... 695 00:50:16,520 --> 00:50:22,440 ты можешь установить их номер телефона? 696 00:50:29,220 --> 00:50:30,300 "Подключение." 697 00:50:30,900 --> 00:50:35,780 Я открываю ему доступ в базу данных ЦРУ, интерпола и... Netflix. 698 00:50:37,620 --> 00:50:40,220 Возможно, он сможет сказать нам, где Сательберг. 699 00:50:40,440 --> 00:50:45,560 Он ищет требуемую информацию во всех телефонах мира. 700 00:50:45,660 --> 00:50:47,300 Потом. 701 00:50:56,480 --> 00:51:01,056 И пусть кто-нибудь исправит мне уже эти часы. 702 00:51:01,080 --> 00:51:04,390 Удача. Удача. 703 00:51:05,760 --> 00:51:07,590 "Обработка." 704 00:51:07,720 --> 00:51:11,336 "Похитители принадлежат к организации RBG, "Риэли Бэд Гэйз", 705 00:51:11,360 --> 00:51:14,096 что на иврите означает: "Очень плохие парни". 706 00:51:14,120 --> 00:51:17,016 "Уровень секретности 1. Кибер-террор, Суджирия." 707 00:51:17,040 --> 00:51:18,976 Сательберг находится здесь? 708 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 Нет, глупыш, это - только карта. 709 00:51:30,720 --> 00:51:35,096 Знаешь, это, обычная ситуация на задании, когда агент или агентша... 710 00:51:35,120 --> 00:51:37,120 В лаборатории, где твой друг сходил с ума, 711 00:51:37,220 --> 00:51:39,150 почему ты не положился на меня? 712 00:51:39,250 --> 00:51:43,216 Я полагался на Аарона и видишь, что произошло. 713 00:51:43,240 --> 00:51:46,896 Была авария на мосту и лаборатория сделала из него робота. 714 00:51:46,920 --> 00:51:51,920 Они спасли его жизнь, но не душу. 715 00:51:52,760 --> 00:51:56,310 Попасть в аварию на мосту и превратиться в робота - 716 00:51:56,410 --> 00:51:59,240 это может произойти с каждым. 717 00:51:59,400 --> 00:52:03,640 - У тебя нет семьи? - Семьи? 718 00:52:06,650 --> 00:52:09,450 Мои родители умерли в марафоне. 719 00:52:12,000 --> 00:52:16,616 Однажды они смотрели "Симпсонов" без перерыва. 720 00:52:16,640 --> 00:52:20,450 Соседи нашли их тела после 14-го сезона. 721 00:52:20,550 --> 00:52:25,030 Шуки, друг моего отца, завербовал меня в Моссад. 722 00:52:25,130 --> 00:52:28,410 Он сказал, что я могу сражаться со злом и добывать девчонок. 723 00:52:28,510 --> 00:52:29,900 Не обязательно в таком порядке. 724 00:52:30,000 --> 00:52:33,480 Иногда ты должен сражаться с девчонками и добывать зло. 725 00:52:33,580 --> 00:52:35,040 И ты один. 726 00:52:35,140 --> 00:52:38,016 Знаешь, работа, которую ты оставляешь себе. 727 00:52:38,040 --> 00:52:43,040 Дорогие духи, ненужное дерьмо. Окей, я понял, привет. 728 00:52:43,100 --> 00:52:45,800 А как насчёт тебя? У тебя есть друг? 729 00:52:45,840 --> 00:52:47,040 Пыталась найти, 730 00:52:47,160 --> 00:52:50,816 но каждый раз, когда меня спрашивали, кем я работаю, 731 00:52:50,840 --> 00:52:52,776 я отвечала: Начальником... 732 00:52:52,800 --> 00:52:56,520 - колбасной фабрики. - Колбасной фабрики. 733 00:52:59,280 --> 00:53:02,976 Точно так же, когда думал, что потерял себя, 734 00:53:03,000 --> 00:53:06,010 - я нашёл одну, - Да. 735 00:53:06,110 --> 00:53:07,680 Которая понимает меня, 736 00:53:07,800 --> 00:53:12,136 - которая не хочет больше спать одна. - Я не хочу больше спать одна. 737 00:53:12,160 --> 00:53:14,860 Вопрос лишь времени: Когда Сательберг вышвырнет её. 738 00:53:14,960 --> 00:53:16,320 Что? 739 00:53:16,400 --> 00:53:18,300 Шарон. 740 00:53:18,400 --> 00:53:21,696 Парашютистам в Суджирию приготовиться к прыжку. 741 00:53:21,720 --> 00:53:24,300 Надень свой парашют. 742 00:53:27,360 --> 00:53:32,360 Твою мать, парашют! 743 00:53:33,240 --> 00:53:39,130 - У тебя есть ещё один? - У тебя нет парашюта? - Есть. Дома. 744 00:53:47,080 --> 00:53:51,416 - Ты плачешь? - Я никогда не плачу. У меня аллергия. 745 00:53:51,440 --> 00:53:56,440 - Возьми глазные капли. - Брала, но у меня аллергия и на капли. 746 00:54:06,500 --> 00:54:08,050 "Точка приземления." 747 00:54:11,760 --> 00:54:15,056 - Ривкале, ты послала мне пустую SMS? - Да. 748 00:54:15,080 --> 00:54:18,136 - Почему? - Потому что мне нечего сказать тебе. 749 00:54:18,160 --> 00:54:20,630 Ты не слушаешь. Я решил проблему и иду домой. 750 00:54:20,730 --> 00:54:25,960 Какую проблему? Я слушаю. И не придумывай мне отговорки. 751 00:54:26,600 --> 00:54:29,896 Организация террористов захватила контроль над всеми телефонами в мире 752 00:54:29,920 --> 00:54:32,030 и выключила их на 2 минуты. 753 00:54:32,130 --> 00:54:33,710 Прощай, Хаим. 754 00:54:34,510 --> 00:54:36,990 Я должен идти. 755 00:54:38,580 --> 00:54:41,570 Не смотрите на меня. Я разведён. 756 00:54:50,440 --> 00:54:53,940 После этого я вернусь к оперативной деятельности. 757 00:54:54,120 --> 00:54:57,096 А я получу задание в Милане. 758 00:54:57,120 --> 00:55:00,090 А я найду сердце. 759 00:55:12,880 --> 00:55:18,640 Три охранника, профессионально вооружённые. 760 00:55:18,670 --> 00:55:23,800 Ворвёмся вовнутрь в полночь. Спокойной ночи. 761 00:55:27,200 --> 00:55:28,830 Окей, смотри, я сожалею. 762 00:55:28,930 --> 00:55:30,920 Не знаю, как это получилось, но давай пожмём руки 763 00:55:31,080 --> 00:55:32,990 и перейдём к моей следующей ошибке. 764 00:55:33,090 --> 00:55:35,550 Спокойной ночи. 765 00:55:36,650 --> 00:55:38,930 Не стоит спать. 766 00:55:39,040 --> 00:55:42,336 Невозможно знать, когда террористы выпрыгнут из кустов. 767 00:55:42,360 --> 00:55:45,780 Ты можешь уже заткнуться? 768 00:55:51,650 --> 00:55:53,080 Эй! 769 00:55:53,300 --> 00:55:57,450 - Здесь террорист! - Да, я уверена. 770 00:56:04,160 --> 00:56:06,160 - Повернись ко мне, когда я скажу. - Что? 771 00:56:07,010 --> 00:56:10,480 - Скажи, что, ты - псих? Могла убить меня! - Положись на меня. 772 00:56:10,600 --> 00:56:11,680 Сейчас! 773 00:56:14,330 --> 00:56:16,500 Кто твой предводитель? 774 00:56:16,600 --> 00:56:19,740 Он известен, как "Тёмный разум". 775 00:56:19,840 --> 00:56:24,090 - Грязные мысли? - "Тёмный разум". 776 00:56:24,240 --> 00:56:28,696 Он не только злодей, он также извращенец? 777 00:56:28,720 --> 00:56:33,720 Он не очень умный, твой друг. 778 00:56:38,210 --> 00:56:39,610 Спасибо. 779 00:56:39,840 --> 00:56:44,840 - Но я измотал его для тебя. - Конечно. 780 00:56:48,200 --> 00:56:49,856 - Агент Харис. - У меня хорошие новости. 781 00:56:49,880 --> 00:56:51,416 Весь мир думает, что мы постоянно проигрываем. 782 00:56:51,440 --> 00:56:53,536 То есть, это - плохие новости и всё такое, 783 00:56:53,560 --> 00:56:54,760 Но есть изменения в программе. 784 00:56:54,840 --> 00:56:57,230 Мне нужно, чтобы Сательберга спасла ты, а не израильтян. 785 00:56:57,320 --> 00:56:58,976 Вы разрешили совместную операцию. 786 00:56:59,000 --> 00:57:00,940 Мы не можем позволить Израилю спасти мир. 787 00:57:01,040 --> 00:57:03,150 Эй, алло, я измотал тебя, верно? 788 00:57:03,320 --> 00:57:06,256 Смотрите, методы Гая, возможно, странные, но он - мой партнёр. 789 00:57:06,280 --> 00:57:08,056 Ты знаешь, кто этот парень? 790 00:57:08,080 --> 00:57:10,880 Он - патологический неудачник, и он же - источник своих неудач. 791 00:57:10,980 --> 00:57:11,990 Оставь его там. 792 00:57:12,120 --> 00:57:14,456 Сделай это, и я верну тебе задание в Милане. 793 00:57:14,480 --> 00:57:18,536 Если мы предадим его, это опровергнет всё, что мы представляем. 794 00:57:18,560 --> 00:57:21,536 Вы слушаете меня или играете с телефоном? 795 00:57:21,560 --> 00:57:23,656 - Алло? - А? 796 00:57:23,680 --> 00:57:24,816 Выполняйте приказ, агент Харис. 797 00:57:24,840 --> 00:57:26,700 Если не выполните, не пытайтесь вернуться. 798 00:57:26,800 --> 00:57:28,250 Поговорим об этом, когда вернётесь. 799 00:57:28,350 --> 00:57:31,680 - В таком случае я не вернусь. - Подожди! Нет! Нет! 800 00:57:35,320 --> 00:57:37,330 Гай, ты должен был слышать это. 801 00:57:37,440 --> 00:57:38,470 Чёрт! 802 00:58:06,900 --> 00:58:08,160 Алло? 803 00:58:08,480 --> 00:58:14,416 - Привет, это - организация RBG? - Да, я охранник. - Отлично. 804 00:58:14,440 --> 00:58:18,180 Я могу поговорить со всеми охранниками? 805 00:58:20,000 --> 00:58:22,536 - Их сейчас здесь нет. - Я понял. 806 00:58:22,560 --> 00:58:25,420 Пожалуйста, вы можете позвать их? 807 00:58:25,520 --> 00:58:28,560 - Они на патрулировании, так... - Это срочно. 808 00:58:28,720 --> 00:58:31,800 А, окей, я проверю, что можно сделать. 809 00:58:31,900 --> 00:58:37,016 - Подождите, подождите, насколько это срочно? - Очень. 810 00:58:37,040 --> 00:58:42,040 Всем охранникам, подойти к главным воротам. Срочный телефонный звонок для всех. 811 00:59:42,920 --> 00:59:47,920 - Господин Сательберг, сэр. - Отлично! Вытащите меня отсюда. 812 00:59:50,370 --> 00:59:52,790 Это было задание на двоих. 813 00:59:54,580 --> 00:59:57,930 Ты знаешь, кто этот парень? Он - патологический неудачник. 814 00:59:58,030 --> 01:00:00,226 Если бы ты дослушал до конца, ты бы знал, что я решила помочь... 815 01:00:00,250 --> 01:00:02,180 Она решила. 816 01:00:02,280 --> 01:00:04,636 Как все американцы, ты думаешь, что весь мир принадлежит вам. 817 01:00:04,660 --> 01:00:07,310 - Извините, я... - Ты не веришь мне? 818 01:00:07,410 --> 01:00:11,640 Я вернула тебя на службу, я привела тебя в Суджирию. 819 01:00:11,720 --> 01:00:14,896 Я, я, я. Ты ни разу не подумала обо мне? 820 01:00:14,920 --> 01:00:16,536 Друзья, я, в самом деле... 821 01:00:16,560 --> 01:00:17,976 Знаешь, почему ты один? 822 01:00:18,000 --> 01:00:19,136 Потому что, точно, как Израиль, 823 01:00:19,160 --> 01:00:22,856 ты обвиняешь весь мир в своих, всех раздражающих, бедах. 824 01:00:22,880 --> 01:00:25,040 Я не знаю таких слов! 825 01:00:46,920 --> 01:00:51,920 Без хирургии! 826 01:01:08,680 --> 01:01:12,600 Превосходно, просто, превосходно. 827 01:01:12,700 --> 01:01:19,430 Гай Моран и Линда Битон Харис уничтожают друг друга. 828 01:01:19,530 --> 01:01:21,780 - Уничтожают? - Отлично. 829 01:01:21,880 --> 01:01:23,130 Бетон? 830 01:01:28,920 --> 01:01:32,140 Спасибо тебе, Сательберг, что привёл мне Гая. 831 01:01:32,240 --> 01:01:35,110 Ты не нужен нам больше. 832 01:01:35,240 --> 01:01:42,020 Мы постараемся запомнить, каким ты был, только немножко более худым. 833 01:01:43,200 --> 01:01:44,750 Шуки? 834 01:01:44,850 --> 01:01:47,300 Какой, чёрт возьми, Шуки? 835 01:01:50,760 --> 01:01:53,850 Очень хорошо, Гай. 836 01:01:53,950 --> 01:01:56,850 Командир, что ты делаешь здесь? 837 01:01:56,950 --> 01:01:59,416 Да, Гай, это - я, Шуки, 838 01:01:59,440 --> 01:02:03,390 и я пользуюсь инвалидным креслом, потому что оно создаёт эффект драматизма. 839 01:02:03,490 --> 01:02:05,830 И также, потому что мы получили его бесплатно от "Яд Сара". 840 01:02:05,930 --> 01:02:09,220 Скорей, Гай, стреляй в него! Это важнее, чем моя жизнь. 841 01:02:09,380 --> 01:02:11,616 Давай, убей меня, 842 01:02:11,640 --> 01:02:16,640 как дал мне умереть в той бездне. 843 01:02:33,280 --> 01:02:38,280 Удостоверься, что он не вооружён. 844 01:02:46,960 --> 01:02:50,040 Шуки, давай вернёмся с нами домой. 845 01:02:50,140 --> 01:02:53,910 Подразделению Шуки нужен его командир. 846 01:02:56,840 --> 01:03:00,936 Гай, и я был, как ты, когда-то, 847 01:03:00,960 --> 01:03:03,680 до того дня, когда ты позволил мне упасть в бездну. 848 01:03:03,780 --> 01:03:06,110 Момент, момент, ты сам решил прыгнуть. 849 01:03:06,210 --> 01:03:08,280 Потому что думал, что ты вернёшься спасти меня. 850 01:03:08,380 --> 01:03:09,940 Но, невероятно, 851 01:03:10,040 --> 01:03:14,690 кто, да, помог мне, это - суджирийцы. 852 01:03:14,790 --> 01:03:19,840 Продавцы суджирийских смартфонов нашли меня без сознания. 853 01:03:19,940 --> 01:03:26,090 Дали мне всё, что было у них и увезли меня с собой из Туниса в Суджирию. 854 01:03:27,270 --> 01:03:33,240 Когда ко мне вернулась память, мне стало стыдно за то, кем я был. 855 01:03:33,340 --> 01:03:35,180 Ты создал всё это? 856 01:03:35,280 --> 01:03:39,620 А ты создал меня, когда бросил в бездну. 857 01:03:39,650 --> 01:03:41,620 Но ты создал меня, когда был моим командиром. 858 01:03:41,650 --> 01:03:44,360 Нет, ты создал меня, когда бросил в бездну. 859 01:03:44,460 --> 01:03:46,430 - Ты создал меня. - Нет, ты создал меня. 860 01:03:46,530 --> 01:03:48,270 - Ты создал меня. - Нет, ты создал меня. 861 01:03:48,370 --> 01:03:49,900 - Ты создал меня. - Ты создал меня. 862 01:03:50,000 --> 01:03:51,536 - Ты создал меня, ты создал меня. - Ты создал меня. 863 01:03:51,560 --> 01:03:53,810 - Ты создал меня. - Тихо! 864 01:03:54,480 --> 01:04:01,710 "Нет раскаяния более глубокого, чем раскаяние, от которого нет пользы". 865 01:04:01,810 --> 01:04:04,180 "Оливер Твист". 866 01:04:04,280 --> 01:04:07,656 - Вы не читали книги, а? - Я смотрела фильм. 867 01:04:07,680 --> 01:04:09,776 - "Гарри Поттер". - "Сумерки". 868 01:04:09,800 --> 01:04:12,370 "Рыжий". 869 01:04:12,470 --> 01:04:13,740 Мы не знали, что ты жив. 870 01:04:13,840 --> 01:04:18,096 Кто-нибудь, вообще, пытался проверить? 871 01:04:18,120 --> 01:04:23,120 Так ты отказываешься от пенсии госслужащего? 872 01:04:24,480 --> 01:04:27,096 9400 шекелей 873 01:04:27,120 --> 01:04:29,256 и владение миром. 874 01:04:29,280 --> 01:04:31,536 Я вырос в поселении. 875 01:04:31,560 --> 01:04:36,560 Я видел, как технология заменяет людей в коровнике, в птичнике. 876 01:04:38,200 --> 01:04:43,200 Я, в конце концов, спасаю вас от вас самих. 877 01:04:43,240 --> 01:04:46,020 Пришло время. 878 01:04:46,120 --> 01:04:47,750 Что? 879 01:04:48,640 --> 01:04:50,380 Пришло время. 880 01:04:50,480 --> 01:04:52,736 Время... а, да. Что? 881 01:04:52,760 --> 01:04:56,970 Пришло время. Время оно... 882 01:04:57,400 --> 01:05:02,120 Сейчас. Сейчас настало время. 883 01:05:03,450 --> 01:05:07,250 Входящий звонок из... 884 01:05:07,350 --> 01:05:08,920 Суджирии? 885 01:05:13,500 --> 01:05:16,490 Это - организация RBG. 886 01:05:16,600 --> 01:05:19,096 Как глупо было с вашей стороны засылать к нам агентов. 887 01:05:19,120 --> 01:05:21,136 Если вы хотите снова увидеть господина Сательберга живым, 888 01:05:21,160 --> 01:05:23,416 сделайте то, что мы скажем вам. 889 01:05:23,440 --> 01:05:27,456 - Вы послали кассету? - Что? Нет, какую кассету? 890 01:05:27,480 --> 01:05:31,610 Обычно присылают видео, чтобы доказать, что человек, действительно в ваших руках. 891 01:05:31,710 --> 01:05:35,176 Вот видео, я - видео. Вы видите его сейчас. Это - видео. 892 01:05:35,200 --> 01:05:38,500 Я, просто подумал, что если вы, в самом деле, серьёзно, 893 01:05:38,600 --> 01:05:41,060 вы послали бы кассету, как положено. 894 01:05:41,160 --> 01:05:45,976 Это - основа. Мы видели это во всех фильмах. 895 01:05:46,000 --> 01:05:48,176 Он говорит, что мы должны прислать кассету. 896 01:05:48,200 --> 01:05:51,936 Запишите это сейчас и потом посмотрите. Говори. 897 01:05:51,960 --> 01:05:55,896 Люди, я подтверждаю, что меня удерживает RBG. 898 01:05:55,920 --> 01:05:59,296 В течение многих лет запад эксплуатировал третий мир. 899 01:05:59,320 --> 01:06:04,320 Они создали телефон стоимостью 1 цент, а вы продавали его за 700 долларов. 900 01:06:04,360 --> 01:06:06,416 Если не заплатите жителям третьего мира 901 01:06:06,440 --> 01:06:09,336 700 долларов умноженных на 7 миллиардов телефонов, 902 01:06:09,360 --> 01:06:14,160 минус 1 цент за каждый телефон... 903 01:06:14,260 --> 01:06:15,590 Это получается... 904 01:06:15,690 --> 01:06:21,310 4 000 000 899 933 доллара. 905 01:06:23,800 --> 01:06:27,296 У вас есть 6 часов, чтобы перевести деньги, 906 01:06:27,320 --> 01:06:29,776 или все смартфоны взорвутся. 907 01:06:29,800 --> 01:06:31,656 Весь мир будет взорван. 908 01:06:31,680 --> 01:06:35,096 - Мир. - Мир. - Не важно. - Не важно. 909 01:06:35,120 --> 01:06:37,770 Вы сами привели себя к этому. 910 01:06:40,320 --> 01:06:43,456 - Вы готовы сказать это на кассету? - Какую кассету? 911 01:06:43,480 --> 01:06:46,580 Из какого ты столетия? Где ты, вообще, достанешь сейчас кассеты? 912 01:06:46,680 --> 01:06:48,976 Как мы будем знать, что это произошло сегодня? 913 01:06:49,000 --> 01:06:52,856 В таких случаях, обычно, держат в руках экземпляр сегодняшней газеты, не так ли? 914 01:06:52,880 --> 01:06:56,696 - Абсолютно. - Молчать! Молчать! Молчать! 915 01:06:56,720 --> 01:07:00,780 Что не в порядке с тобой? Кто теперь покупает газеты? 916 01:07:00,880 --> 01:07:02,430 Что? 917 01:07:09,480 --> 01:07:11,020 Ты совершаешь ошибку. 918 01:07:11,220 --> 01:07:13,520 Чарли, займись. 919 01:07:17,280 --> 01:07:20,380 - Он, в самом деле, собирается... - Точно. 920 01:07:20,480 --> 01:07:25,480 Нет, я не могу видеть это. 921 01:07:32,320 --> 01:07:35,810 - Шуки, поедем домой. - Я - не Шуки. 922 01:07:35,880 --> 01:07:39,570 Теперь моё имя Халев Дилингамдженгенденг. 923 01:07:39,670 --> 01:07:43,016 - Как? - Халев Дилингамдженгенденг. 924 01:07:43,040 --> 01:07:45,856 - Джамбельганд. - Джамбельганд. 925 01:07:45,880 --> 01:07:48,280 Отлично. Поедем домой. 926 01:07:48,380 --> 01:07:50,550 Тебе я больше всего удивляюсь, Гай. 927 01:07:50,650 --> 01:07:52,430 Система вышвырнула тебя, как и меня. 928 01:07:52,530 --> 01:07:54,400 Но, назвали площадь твоим именем, Шуки. 929 01:07:54,500 --> 01:07:56,780 По телевизору сутки говорили, что ты пропал без вести. 930 01:07:56,920 --> 01:08:01,856 Вместо того, чтобы увековечивать моё имя, вы не могли, просто, искать меня? 931 01:08:01,880 --> 01:08:07,900 Но мы искали. Обыскали весь мир через... спутники Сательберга. 932 01:08:09,800 --> 01:08:14,540 Сательберг заблокировал связь Моссада, 933 01:08:14,640 --> 01:08:17,750 чтобы скрыть, что Шуки жив. 934 01:08:17,850 --> 01:08:19,560 Это неправда. 935 01:08:22,480 --> 01:08:27,480 Вы обвиняете Сательберга несправедливо. 936 01:08:28,840 --> 01:08:33,840 - Шарон? Что ты делаешь здесь? - Ты ещё не понимаешь, а? 937 01:08:34,640 --> 01:08:37,776 Я - Муджидра из страдающей Суджирии. 938 01:08:37,800 --> 01:08:41,200 Боб Марли стрижётся в могиле. 939 01:08:41,300 --> 01:08:42,990 Сестричка? 940 01:08:45,920 --> 01:08:50,660 В тот день на заводе мой брат просил остановить машины. 941 01:08:50,760 --> 01:08:55,256 Но машина дороже, чем простой рабочий завода. 942 01:08:55,280 --> 01:08:59,096 И тогда я решила мстить западу. 943 01:08:59,120 --> 01:09:01,776 Джаки сказал, что все свои деньги он потратит на то, 944 01:09:01,800 --> 01:09:04,856 чтобы облегчить страдания третьего мира. 945 01:09:04,880 --> 01:09:07,420 - И я работала над этим для него. - Что? 946 01:09:07,520 --> 01:09:10,340 Как я ждала этот день! 947 01:09:10,440 --> 01:09:14,696 Даже ходила в школу в Uber Acting. 948 01:09:14,720 --> 01:09:20,800 Мы переводим сумму 5 зибиллионов долларов в Национальный банк Суджирии. 949 01:09:20,960 --> 01:09:25,960 Пожалуйста, не отнимайте у нас телефоны. 950 01:09:26,200 --> 01:09:31,200 Ты видишь? Мир спасён. Справедливость восстановлена. 951 01:09:32,000 --> 01:09:35,736 А теперь прекратим разрушение мира. 952 01:09:35,760 --> 01:09:39,856 Отмена последовательного разрушения телефонов, этап 1. 953 01:09:39,880 --> 01:09:44,656 Отмена этапа 2. 954 01:09:44,680 --> 01:09:49,680 Ура! 955 01:09:53,400 --> 01:09:55,180 Не думаю. 956 01:09:59,890 --> 01:10:01,180 Она вышла из-под контроля. 957 01:10:01,280 --> 01:10:03,450 Ты, действительно думал, что я остановлюсь на этом? 958 01:10:03,550 --> 01:10:06,490 Брат, позаботься об остальных. 959 01:10:08,410 --> 01:10:10,310 Вперёд! 960 01:10:18,500 --> 01:10:20,780 Ещё не закончилось. 961 01:10:22,780 --> 01:10:24,460 Это - конец мира. 962 01:10:24,600 --> 01:10:28,600 Разочаровал тебя агент Моссада, неудачник, и его озабоченный командир. 963 01:10:28,700 --> 01:10:30,350 Всё выглядело слишком легко. 964 01:10:30,450 --> 01:10:32,320 В тюрьму их. 965 01:10:35,640 --> 01:10:40,640 Теперь они, просто, будут сидеть там и наблюдать рождение нового мира. 966 01:10:43,320 --> 01:10:45,630 - Зачем ты вытащил меня сюда? - Сейчас всё поймёшь. 967 01:10:45,730 --> 01:10:47,940 Или я, или она. 968 01:11:01,520 --> 01:11:04,910 Командир, вы нужны нам в... 969 01:11:05,010 --> 01:11:07,120 Ты не должен быть в... 970 01:11:07,220 --> 01:11:09,960 Пусть взрывается мир. 971 01:11:11,280 --> 01:11:17,810 Мадмуазель, Моссад горд предложить вам 972 01:11:17,910 --> 01:11:20,180 ужин. 973 01:11:32,080 --> 01:11:35,336 - Но ты уже получила деньги. - Эта демократия для тебя. 974 01:11:35,360 --> 01:11:37,776 Приходит лидер, удостаивается поддержки народа, 975 01:11:37,800 --> 01:11:40,616 а потом забывает людей, которые голосовали за него 976 01:11:40,640 --> 01:11:43,296 и богатеет за их счёт. 977 01:11:43,320 --> 01:11:50,520 - Ты и я, мы похожи. - Да, нас обоих зовут Гай. 978 01:11:50,620 --> 01:11:52,810 - Кроме тебя. - Остроумно. 979 01:11:52,940 --> 01:11:55,680 Присоединяйся ко мне и будешь победителем по имени "Перемены". 980 01:12:03,040 --> 01:12:07,576 Похоже, ты влюблён в девчонку, самую последнюю в классе. 981 01:12:07,600 --> 01:12:09,136 Убей их. 982 01:12:09,160 --> 01:12:14,090 Это будет им уроком на следующий раз. Да. 983 01:12:19,120 --> 01:12:22,120 Я окружена дилетантами. 984 01:12:22,840 --> 01:12:25,970 Ты пыталась предать меня и видишь, к чему это привело нас. 985 01:12:26,070 --> 01:12:29,590 Я ушла из ЦРУ. 986 01:12:32,430 --> 01:12:38,056 Постой. Ты права. Я должен оставить Израиль. 987 01:12:38,080 --> 01:12:42,096 9400 шекелей, править миром... 988 01:12:42,120 --> 01:12:46,336 тяжёлое решение. 989 01:12:46,360 --> 01:12:51,360 Ты играешь с огнём. 990 01:12:53,440 --> 01:12:55,936 Для начала 991 01:12:55,960 --> 01:12:59,216 убей её. Докажи, на чей ты стороне. 992 01:12:59,240 --> 01:13:03,510 Как всегда, на стороне победителя. 993 01:13:05,090 --> 01:13:06,850 - Положись на меня. - Подожди! 994 01:13:07,000 --> 01:13:09,460 Сейчас! 995 01:13:14,080 --> 01:13:20,160 Попытайся остановить отсчёт, а я поймаю её. 996 01:13:20,560 --> 01:13:24,690 Это поможет нам поддерживать связь. 997 01:13:42,540 --> 01:13:45,290 - Эй, Гай? - Да? 998 01:13:46,240 --> 01:13:49,320 Хотела только, чтоб ты знал, 999 01:13:49,600 --> 01:13:54,600 - я думаю, ты очень хороший шпион. - Спасибо. 1000 01:13:54,840 --> 01:13:59,840 - Нашёл что-нибудь? - Дерьмо в простокваше. 1001 01:14:09,160 --> 01:14:12,120 Убить меня? Это - твой план? 1002 01:14:12,220 --> 01:14:15,100 Убить тебя слишком легко. 1003 01:14:15,200 --> 01:14:19,100 Мы будем держать тебя живого лишь для того, чтобы увидеть мёртвым твоего командира. 1004 01:14:19,200 --> 01:14:24,056 - Он уже, конечно, в ядерном убежище. - Вместе с оружием Судного дня. 1005 01:14:24,080 --> 01:14:27,740 Ты сам его активизировал, когда вставил в него телефон. 1006 01:14:27,840 --> 01:14:29,200 Аарон. 1007 01:14:32,640 --> 01:14:35,296 Как вы это пьёте? 1008 01:14:35,320 --> 01:14:38,550 Встряхиваем, но не перемешиваем. 1009 01:14:38,810 --> 01:14:40,230 Оставь. 1010 01:15:13,120 --> 01:15:15,296 Служба поддержки. Чем могу помочь? Говорит Евгений. 1011 01:15:15,320 --> 01:15:18,096 - Мне не удаётся выключить телефон на животе. - Момент. 1012 01:15:18,120 --> 01:15:19,830 Почему вы всё время говорите "Момент"? 1013 01:15:19,930 --> 01:15:21,386 - Господин, я признаюсь вам, если успокоитесь. - Момент? 1014 01:15:21,410 --> 01:15:22,576 Господин, я признаюсь вам, если успокоитесь, да? 1015 01:15:22,600 --> 01:15:25,660 - Почему всё время "момент"? - Ну, начали. 1016 01:15:25,880 --> 01:15:29,096 Не противься этому, Аарон-мен, оно значительно сильнее тебя. 1017 01:15:29,120 --> 01:15:34,120 Евгений, будем на связи. 1018 01:15:48,480 --> 01:15:51,490 "Перезагрузка. До встречи." 1019 01:16:11,000 --> 01:16:16,000 - Без хирургии. - А? Не будет никакой хирургии, сука. 1020 01:16:22,520 --> 01:16:24,120 Без хирургии? 1021 01:16:47,450 --> 01:16:51,640 Хаим, Аарон пытается повредить... 1022 01:16:53,450 --> 01:16:55,380 Ответь, Хаим. 1023 01:17:02,000 --> 01:17:05,680 - Ты помнишь, как предложил мне выйти замуж? - Да. 1024 01:17:05,800 --> 01:17:08,496 - Ты не помнишь. - Нет. 1025 01:17:08,520 --> 01:17:13,170 - Почему ты сказал "да"? - На мгновение забыл, кто ты. 1026 01:17:13,300 --> 01:17:15,920 Мне уже не 80, ты знаешь. 1027 01:17:15,950 --> 01:17:18,110 Ты обещал мне искренность, 1028 01:17:18,140 --> 01:17:20,800 Преклонив колено, спросил: 1029 01:17:20,930 --> 01:17:24,390 "Ты хочешь быть моей первой женой?" 1030 01:17:24,600 --> 01:17:27,736 "Хочешь быть матерью моих детей?" 1031 01:17:27,760 --> 01:17:32,760 "Давай начнём первую главу, как положено". 1032 01:17:33,910 --> 01:17:35,580 Всё в порядке, Аарон? 1033 01:17:35,760 --> 01:17:38,096 20 секунд до активизации оружия Судного дня. 1034 01:17:38,120 --> 01:17:41,896 - Что-то не в порядке? - Аарон, я должен рассказать тебе кое-что. 1035 01:17:41,920 --> 01:17:43,100 Что-то не в порядке. 1036 01:17:43,200 --> 01:17:45,760 В тот день, когда ты пострадал, это было не по твоей вине. 1037 01:17:45,860 --> 01:17:47,050 15 секунд. 1038 01:17:47,150 --> 01:17:48,390 Как открывается эта дверь? 1039 01:17:48,490 --> 01:17:50,570 - Аарон, разбей. - Гай, у меня нет контроля над этим. 1040 01:17:50,650 --> 01:17:51,616 10. 1041 01:17:51,640 --> 01:17:54,810 Ты - мой друг, я люблю тебя и из-за меня ты пострадал. 1042 01:17:54,910 --> 01:17:56,310 Вот как? Серьёзно? 1043 01:17:56,410 --> 01:17:57,856 7, 6... 1044 01:17:57,880 --> 01:18:01,750 Ты был, как сын, в нашем доме. Ты можешь прийти всегда, когда захочешь. 1045 01:18:01,850 --> 01:18:03,580 Но позвони сначала. 1046 01:18:03,680 --> 01:18:06,480 Аарон-мен, есть кто-нибудь, кто ждёт тебя дома? 1047 01:18:06,580 --> 01:18:08,150 Перестань морочить меня. 1048 01:18:08,250 --> 01:18:09,600 2... 1049 01:18:10,000 --> 01:18:12,040 Прощай, друг-робот. 1050 01:18:27,600 --> 01:18:32,300 Я - Аарон Рахамим из Гиватаима. 1051 01:18:45,040 --> 01:18:47,376 Это хорошо. 1052 01:18:47,400 --> 01:18:51,770 Твой командир вернулся к жизни. 1053 01:18:51,920 --> 01:18:55,020 Что ты будешь делать? 1054 01:18:55,880 --> 01:18:58,790 Удостоюсь премии "Офир". 1055 01:19:03,160 --> 01:19:08,160 Я боролся не с тем врагом. 1056 01:19:08,320 --> 01:19:13,320 - Шуки, Шуки, Шуки. - Шуки, Шуки, Шуки. 1057 01:19:15,880 --> 01:19:20,056 Глупцы. 1058 01:19:20,080 --> 01:19:21,496 Что это? 1059 01:19:21,520 --> 01:19:26,520 Подарок. 1060 01:19:46,630 --> 01:19:49,420 - Эй, вы не идёте с нами? - Нет. 1061 01:19:49,600 --> 01:19:51,616 Нашей стране нужны рабочие руки. 1062 01:19:51,640 --> 01:19:52,816 Идите, 1063 01:19:52,840 --> 01:19:55,976 мы останемся здесь и построим нашу Родину, кирпич к кирпичу. 1064 01:19:56,000 --> 01:20:00,400 В Израиле вы сможете быть иностранными рабочими и строить нашу Родину. 1065 01:20:00,500 --> 01:20:03,390 Ты прав. Пока. 1066 01:20:09,680 --> 01:20:14,680 Дети, прекратите играться с громкостью папы. 1067 01:20:15,340 --> 01:20:17,710 Так, где ты служишь? 1068 01:20:18,200 --> 01:20:19,580 В ЦАХАЛе. 1069 01:20:21,200 --> 01:20:24,176 - Ещё немного и я. Ещё немного и я. Ещё... - Прекрати. 1070 01:20:24,200 --> 01:20:26,976 - Продолжай. - Ещё немного и я. Ещё немного... - Прекрати. 1071 01:20:27,000 --> 01:20:28,470 - Продолжай. - Ещё немного и я. 1072 01:20:28,560 --> 01:20:31,816 Огонь зажигает глава Моссада, 1073 01:20:31,840 --> 01:20:33,790 завершающий свою работу. 1074 01:20:33,890 --> 01:20:35,450 Это я. 1075 01:20:37,360 --> 01:20:41,290 Закуски, лёгкие напитки. 1076 01:20:41,400 --> 01:20:43,240 Скрытая реклама. 1077 01:20:47,480 --> 01:20:50,810 В действительности, огонь должны зажигать 1078 01:20:50,910 --> 01:20:52,936 истинные герои. 1079 01:20:52,960 --> 01:20:55,936 Но, всё же, я... 1080 01:20:55,960 --> 01:20:58,210 - Что? - Спасибо. 1081 01:20:58,310 --> 01:21:01,380 Я хотел сказать, что мы победили. 1082 01:21:02,800 --> 01:21:04,776 Мы живём в новом мире, 1083 01:21:04,800 --> 01:21:09,376 в мире, в котором сотрудничество и взаимный обмен информацией - это сила. 1084 01:21:09,400 --> 01:21:13,456 Государство, которое само хочет всё сделать, ослабнет. 1085 01:21:13,480 --> 01:21:17,430 Давайте попытаемся все вместе построить лучшее будущее, 1086 01:21:17,530 --> 01:21:19,700 как Герцель построил Герцлию, 1087 01:21:19,800 --> 01:21:23,230 и как Джон Ленон построил Кирьят-Оно. 1088 01:21:24,430 --> 01:21:30,640 Именно сейчас настало время искать общие интересы между нами. 1089 01:21:30,720 --> 01:21:35,720 Нет у меня представления о том, что ты сказал сейчас. 1090 01:21:37,030 --> 01:21:40,510 Во славу государства Израиль. 1091 01:21:48,360 --> 01:21:50,560 Идём домой, Хаим. 1092 01:22:27,340 --> 01:22:29,900 Ай, или на иврите, ой. 1093 01:22:54,410 --> 01:23:00,280 Продолжение следует... 1094 01:23:51,930 --> 01:23:53,390 Секретный, присосался. 1095 01:24:31,360 --> 01:24:33,016 Но мы - охранники в Gymboree. 1096 01:24:33,040 --> 01:24:35,310 Где я должен найти невесту? 1097 01:24:35,410 --> 01:24:36,630 Она появится, ты увидишь. 1098 01:24:36,730 --> 01:24:41,270 Всё, что ты должен сделать, - вести себя, как обычно, быть нормальным. 1099 01:24:41,370 --> 01:24:42,960 Хорошо. 1100 01:24:43,400 --> 01:24:45,630 Тронь меня ещё хоть раз! 1101 01:24:45,730 --> 01:24:50,730 Я уничтожу тебя! Берегись! 1102 01:24:51,360 --> 01:24:55,000 Куда ты хочешь? В голову? В голову? 1103 01:24:55,100 --> 01:24:59,130 Огонь зажигает изобретатель первой ночной лавки, 1104 01:24:59,160 --> 01:25:03,440 Дуди из лавки Дуди. 1105 01:25:03,480 --> 01:25:05,960 - Что? - Что "что"? - Сделать тебе питу? 1106 01:25:06,060 --> 01:25:08,740 - И чтобы не капала. - Тогда без тхины. 1107 01:25:10,080 --> 01:25:14,430 - Вверх или вниз? - Вниз. 1108 01:25:25,600 --> 01:25:28,296 Если каждый день будете читать по странице Танаха, 1109 01:25:28,320 --> 01:25:31,710 через год дойдёте до 365 страницы. 1110 01:25:47,100 --> 01:25:49,600 Жизнь джобника нелегка. 1111 01:25:49,850 --> 01:25:52,310 Вот солдаты создают... 1112 01:25:53,160 --> 01:25:54,800 чайник, 1113 01:25:54,900 --> 01:25:55,770 коробку для ботинок. 1114 01:25:55,850 --> 01:25:58,270 Горячее блюдо! Что не ясно? Горячее блюдо с сельдереем! 1115 01:25:58,370 --> 01:25:59,620 Почему вы делаете это? 1116 01:25:59,760 --> 01:26:02,560 Всегда любил помогать странам отсталым, отчаявшимся и развивающимся, 1117 01:26:02,660 --> 01:26:04,070 а Израиль - все 3 вместе взятые. 1118 01:26:04,170 --> 01:26:07,640 - Для чего мы интервьюируем вас? - Для фона моего образа. 1119 01:26:07,740 --> 01:26:09,680 - Когда мне снимут гипс? - Через месяц. 1120 01:26:09,760 --> 01:26:12,216 Совершенное сочетание человека и робота. 1121 01:26:12,240 --> 01:26:15,480 Не уходит в отпуск и не старится. 1122 01:26:15,580 --> 01:26:17,510 И первым должен был быть именно мой друг? 1123 01:26:17,600 --> 01:26:21,920 В действительности, первый, которого мы создали, был Таль Моссери (актёр). 110211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.