Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,940 --> 00:00:29,910
Оставьте нас одних.
2
00:00:30,010 --> 00:00:32,130
Не ты.
3
00:00:35,100 --> 00:00:37,620
Ты не представляешь, с кем связываешься.
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,850
Ты не Шуки?
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,856
Агент Моссада прибывший,
чтобы выкрасть наши ядерные планы?
6
00:00:44,880 --> 00:00:48,800
Значит, ты, да, знаешь, с кем связываешься.
7
00:00:49,400 --> 00:00:55,880
У тебя есть одна минута, чтобы
рассказать мне, кто пытается спасти тебя.
8
00:01:10,960 --> 00:01:13,616
Нечто экзотичное!
9
00:01:13,640 --> 00:01:17,290
Кнейдлах! Фаршированная рыба! Кугель!
10
00:01:24,040 --> 00:01:25,420
Агент Гай!
11
00:01:27,320 --> 00:01:28,770
Шшш...
12
00:01:28,870 --> 00:01:34,220
Моя истинная личность
должна оставаться в тайне.
13
00:01:34,320 --> 00:01:38,136
Надень это.
Я знаю короткую дорогу к твоему командиру.
14
00:01:38,160 --> 00:01:41,656
Ой, нет, у нас проблема.
Скорей, поцелуй меня.
15
00:01:41,680 --> 00:01:45,380
Эта всегда целуется с каким-нибудь агентом.
16
00:01:45,480 --> 00:01:47,180
Раздевайся.
17
00:01:47,480 --> 00:01:52,480
Послушай, я знаю, о чём ты думаешь,
но этого между нами не будет.
18
00:01:54,500 --> 00:01:57,550
Этот туннель приведёт
тебя к твоему командиру.
19
00:01:59,760 --> 00:02:00,600
Почему вы, израильтяне,
20
00:02:00,700 --> 00:02:03,056
всегда думаете, что вы знаете лучше.
21
00:02:03,080 --> 00:02:04,810
Потому что это так.
22
00:02:04,910 --> 00:02:07,250
Эй, ко мне, скорей!
23
00:02:07,350 --> 00:02:09,976
Значительно больший кайф -
идти с плохими парнями.
24
00:02:10,000 --> 00:02:11,890
Ты с ума сошёл.
25
00:02:13,600 --> 00:02:18,630
Тунис.
26
00:02:36,980 --> 00:02:38,410
Сражайся!
27
00:02:42,070 --> 00:02:44,730
Уничтожь его!
28
00:02:49,040 --> 00:02:51,790
Сладкая вата, сладкая вата.
29
00:02:52,040 --> 00:02:55,296
Сладкая вата, сладкая вата.
30
00:02:55,320 --> 00:02:58,496
Противник приближается к тебе.
Будь готов.
31
00:02:58,520 --> 00:03:03,520
Сладкая вата, сладкая вата.
32
00:03:24,800 --> 00:03:28,990
"Тюрьма.
Есть свободные места."
33
00:03:30,040 --> 00:03:33,896
Добро пожаловать в нашу тюрьму.
Вы к нам надолго?
34
00:03:33,920 --> 00:03:36,500
Нет, нет, нет, нет,
только не это.
35
00:03:36,800 --> 00:03:38,990
"Вы зашли слишком далеко."
36
00:03:39,160 --> 00:03:41,690
"Шуки Шемеш,
агент израильского Моссада."
37
00:03:54,280 --> 00:03:56,136
Командир, мы прибыли освободить тебя.
38
00:03:56,160 --> 00:04:00,376
Но сегодня вечером - маскарад.
39
00:04:00,400 --> 00:04:05,400
- Шуки, Шуки, Шуки.
- Шуки, Шуки, Шуки.
40
00:04:06,840 --> 00:04:08,330
Уже думал, что не увижу тебя больше.
41
00:04:08,430 --> 00:04:11,110
Всегда есть фото.
42
00:04:13,400 --> 00:04:15,896
Скорее,
это - самый надёжный путь на свободу.
43
00:04:15,920 --> 00:04:20,920
- Нет.
- Нет.
44
00:04:45,890 --> 00:04:48,010
"Не беспокоить."
45
00:04:48,120 --> 00:04:51,376
- Можно?
- Я должен вернуть тебя целым, командир.
46
00:04:51,400 --> 00:04:55,470
Чтобы не сказали, что я ничего не сделал
на этом задании.
47
00:04:55,570 --> 00:04:57,380
"Прикрепите бомбу здесь."
48
00:05:11,240 --> 00:05:13,740
Давай, давай, давай, давай.
49
00:05:13,840 --> 00:05:15,270
Сюда идут.
50
00:05:31,450 --> 00:05:33,810
Гай! Гай, подожди!
51
00:05:37,580 --> 00:05:40,660
Аарон, где ты, Аарон?
52
00:05:42,240 --> 00:05:47,240
У меня выпал шекель, но я нашёл его.
Я уже здесь.
53
00:05:48,610 --> 00:05:50,480
"Развод."
54
00:05:53,110 --> 00:05:54,610
Вор!
55
00:06:19,960 --> 00:06:20,936
Мы сделали это!
56
00:06:20,960 --> 00:06:22,416
- Шуки, Шуки, Шуки.
- Шуки, Шуки, Шуки.
57
00:06:22,440 --> 00:06:26,180
Шуки, Шуки, Шуки, Шуки.
58
00:06:26,280 --> 00:06:28,576
Скажите, вы стукнутые?
59
00:06:28,600 --> 00:06:30,460
Нет!
60
00:06:38,080 --> 00:06:43,080
Система управления заблокирована.
Ты не сдвинешься с места.
61
00:06:52,160 --> 00:06:57,160
Система управления всё ещё заблокирована,
говорят тебе.
62
00:06:58,040 --> 00:07:03,040
Шуки, прыгай!
63
00:07:08,080 --> 00:07:13,080
Воспользуйся отвёрткой!
64
00:07:14,540 --> 00:07:15,900
Ну!
65
00:07:19,720 --> 00:07:21,296
Огонь! Немедленно!
66
00:07:21,320 --> 00:07:26,320
Я не могу воспользоваться оружием,
не отпустив Шуки.
67
00:07:26,350 --> 00:07:28,010
Гай, отпусти руку.
68
00:07:28,110 --> 00:07:30,820
Это - единственный путь спасти вас.
69
00:07:33,130 --> 00:07:36,070
Запомните, каким я был.
70
00:07:36,170 --> 00:07:41,720
Только немного более худым.
71
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
Звуковая дорожка "Моссад!"
72
00:08:02,440 --> 00:08:06,440
Нет!
73
00:08:08,000 --> 00:08:10,536
"И ты уже не знаешь,"
74
00:08:10,560 --> 00:08:15,256
касаешься и исчезаешь вдруг.
75
00:08:15,280 --> 00:08:17,940
Тишина сводит с ума,
76
00:08:18,040 --> 00:08:22,380
и это так тяжело, что невозможно дышать.
77
00:08:22,480 --> 00:08:25,030
Да, да, да,
78
00:08:25,130 --> 00:08:29,670
тень твоя светит днём и ночью.
79
00:08:29,770 --> 00:08:32,400
Нет, нет, нет,
80
00:08:32,500 --> 00:08:37,220
не бойся увидеть, увидеть,
81
00:08:37,320 --> 00:08:41,130
что кто-то на мгновение обнял меня,
82
00:08:41,230 --> 00:08:44,440
что кто-то на мгновенье приласкал меня,
83
00:08:44,540 --> 00:08:52,480
ночь не наступит в тишине,
ночь не наступит.
84
00:08:52,580 --> 00:08:56,060
Хотела лишь, чтоб ты услышал меня,
85
00:08:56,090 --> 00:08:59,630
чтобы твоё сердце билось вместе с моим,
86
00:08:59,730 --> 00:09:03,770
"ночь не наступит в тишине..."
87
00:09:03,870 --> 00:09:05,000
"Понизить в звании."
88
00:09:05,090 --> 00:09:08,780
"Перевести
89
00:09:08,880 --> 00:09:11,670
охранниками в Gymboree".
90
00:09:17,040 --> 00:09:20,510
"Если кто-то на мгновение обнимет меня,"
91
00:09:20,610 --> 00:09:23,830
если кто-то на мгновенье приласкает меня,
92
00:09:23,930 --> 00:09:31,840
ночь не наступит в тишине,
ночь не наступит.
93
00:09:31,920 --> 00:09:35,530
Хотела лишь, чтоб ты услышал меня,
94
00:09:35,630 --> 00:09:38,930
чтобы твоё сердце билось вместе с моим,
95
00:09:39,030 --> 00:09:47,390
ночь не наступит в тишине,
ночь не наступит".
96
00:09:48,760 --> 00:09:50,520
Моссад
97
00:09:50,620 --> 00:09:53,470
3 года спустя.
98
00:09:53,560 --> 00:09:55,896
Гай, я думала об этом.
Я не хочу, чтобы мы были вместе.
99
00:09:55,920 --> 00:10:00,416
Гай, это - ветеринар. Ваш пёс здесь.
Он не хочет видеть вас больше.
100
00:10:00,440 --> 00:10:03,736
Что происходит, Гай?
Ты не отвечаешь. Я поднимусь к тебе.
101
00:10:03,760 --> 00:10:05,016
И переходи на текстовые сообщения.
102
00:10:05,040 --> 00:10:08,736
Электронные секретарши
бывают только в старых фильмах.
103
00:10:08,760 --> 00:10:12,936
Входи.
104
00:10:12,960 --> 00:10:15,350
Как дела, Гай?
105
00:10:18,260 --> 00:10:21,696
- Что это?
- Торт.
106
00:10:21,720 --> 00:10:23,590
Или мясо.
107
00:10:23,690 --> 00:10:25,460
Мне кажется, торт.
108
00:10:27,360 --> 00:10:30,910
После прокола в Тунисе
наша жизнь закончилась.
109
00:10:31,010 --> 00:10:33,870
Не совсем так.
Я женат, а у тебя никого нет.
110
00:10:33,970 --> 00:10:36,830
У нас нет будущего,
нельзя говорить о прошлом. Что остаётся?
111
00:10:36,930 --> 00:10:37,930
Может, найдёшь подругу?
112
00:10:38,030 --> 00:10:40,470
С тех пор, как оставил шпионаж,
я потерял контакт с женщинами.
113
00:10:40,520 --> 00:10:42,936
Не беспокойся, когда Бог открывает окно,
114
00:10:42,960 --> 00:10:47,480
он закрывает балкон.
115
00:10:47,580 --> 00:10:48,460
Организуем тебе свидание.
116
00:10:48,600 --> 00:10:51,680
Да, скажем, я иду на свидание, и она
спрашивает меня: "Кем работаешь?"
117
00:10:51,780 --> 00:10:52,780
Что я отвечу ей?
118
00:10:52,880 --> 00:10:55,696
Когда-то уничтожал врагов,
а сегодня охраняю Gymboree?
119
00:10:55,720 --> 00:10:58,130
- Давай проведём репетицию. Начинай со мной.
- Что?
120
00:10:58,230 --> 00:11:01,600
Здравствуйте, меня зовут Далит.
Я - молодая девушка.
121
00:11:01,640 --> 00:11:04,530
- Как зовут тебя?
- Смотри, мне не кажется...
122
00:11:04,630 --> 00:11:06,900
Ты не хочешь меня?
123
00:11:07,000 --> 00:11:10,870
Окей, у меня нет денег,
нет уважения.
124
00:11:10,910 --> 00:11:13,370
- И старики смеются над тобой.
- И старики...
125
00:11:13,470 --> 00:11:17,920
Хватит, хватит, хватит,
давай, сделай сам свою жизнь.
126
00:11:19,630 --> 00:11:20,420
Это - бар.
127
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
Ресторан.
128
00:11:21,570 --> 00:11:22,390
Это - бар.
129
00:11:22,490 --> 00:11:23,800
Нет, это - ресторан.
130
00:11:23,900 --> 00:11:25,190
Нет, это - бар.
131
00:11:25,290 --> 00:11:26,530
Ресторан.
132
00:11:26,630 --> 00:11:27,480
Бар.
133
00:11:27,580 --> 00:11:29,050
Ресторан.
134
00:11:29,150 --> 00:11:30,190
Это - бар.
135
00:11:30,290 --> 00:11:31,480
Это - ресторан.
136
00:11:31,580 --> 00:11:32,940
Нет, люди пьют здесь.
Это - бар.
137
00:11:33,040 --> 00:11:34,530
Люди и едят здесь,
это - ресторан.
138
00:11:34,560 --> 00:11:35,980
Главное, пьют, значит, бар.
139
00:11:36,080 --> 00:11:37,586
Они приходят, чтобы поесть,
это - ресторан.
140
00:11:37,610 --> 00:11:39,360
Они приходят, чтобы выпить,
это - бар.
141
00:11:39,460 --> 00:11:40,656
- Нет, они приходят...
- Нет...
142
00:11:40,680 --> 00:11:44,150
Здравствуй, Авигайль.
Я работаю на колбасной фабрике.
143
00:11:44,250 --> 00:11:47,096
Я? Агент Моссада, которого вышвырнули?
144
00:11:47,120 --> 00:11:48,816
Я работаю на колбасной фабрике.
145
00:11:48,840 --> 00:11:52,420
- Я могу вам помочь?
- Да. Грейфрутовый сок.
146
00:11:52,520 --> 00:11:54,920
Может, каплю горечи, а?
147
00:11:55,120 --> 00:11:56,370
Женщина?
148
00:11:56,470 --> 00:11:57,940
Нет, спасибо, я удовлетворюсь соком.
149
00:11:58,040 --> 00:12:00,270
Они приходят, чтобы поесть!
Это - ресторан!
150
00:12:00,370 --> 00:12:02,296
А что они делают потом? Пьют?
Значит это - бар!
151
00:12:02,320 --> 00:12:05,856
- Гай?
- Авигайль? - Привет.
152
00:12:05,880 --> 00:12:09,496
В Интернете твоё фото было более...
153
00:12:09,520 --> 00:12:11,940
Нет, нет, фото с...
154
00:12:13,320 --> 00:12:14,960
Да.
155
00:12:15,120 --> 00:12:19,336
Искала в Интернете про тебя,
но не нашла ничего.
156
00:12:19,360 --> 00:12:23,136
- Что, ты - секретный агент?
- Я? Нет, нет.
157
00:12:23,160 --> 00:12:25,416
Я руководил колбасной фабрикой.
158
00:12:25,440 --> 00:12:30,440
В самом деле, у меня есть здесь
несколько образцов.
159
00:12:41,480 --> 00:12:46,480
Посмотри сюда.
Это - кабанос.
160
00:12:48,640 --> 00:12:53,616
Не забывай, зачем мы здесь.
161
00:12:53,640 --> 00:12:55,660
Всё в порядке, ничего не произошло.
162
00:12:55,760 --> 00:12:58,420
Ты врезал сейчас кому-то?
163
00:12:58,560 --> 00:13:00,776
В колбасной отрасли серьёзная конкуренция.
164
00:13:00,800 --> 00:13:03,226
Кабанос - единственная пища,
которая ещё перед тем, как её съесть,
165
00:13:03,250 --> 00:13:04,590
вызывает отрыжку.
166
00:13:04,690 --> 00:13:05,890
Может, ему нужна помощь? Он...
167
00:13:05,930 --> 00:13:08,060
А, нет, он в порядке.
168
00:13:10,550 --> 00:13:14,410
Если ты будешь продолжать убивать людей,
я не встречусь с тобой больше.
169
00:13:14,510 --> 00:13:15,800
Подожди минуту, подожди!
170
00:13:15,900 --> 00:13:18,256
Я буду делать всё, как обычные люди.
171
00:13:18,280 --> 00:13:21,290
Я буду снимать пищу на телефон.
172
00:13:24,760 --> 00:13:27,896
Снова насилие?
173
00:13:27,920 --> 00:13:29,296
Господин, я прошу вас посмотреть на это.
174
00:13:29,320 --> 00:13:30,936
Вы забудете всё, что произошло здесь.
175
00:13:30,960 --> 00:13:33,780
- Ты этим сотрёшь мою память?
- Нет.
176
00:13:33,880 --> 00:13:35,750
Я стукну тебя бутылкой по голове.
177
00:13:35,850 --> 00:13:38,000
Приложи руку.
178
00:13:40,400 --> 00:13:42,920
Извините, извините.
179
00:13:43,070 --> 00:13:44,850
- Извините.
- Извините.
180
00:13:49,940 --> 00:13:52,856
Нехорошо хранить вещи в животе, а?
181
00:13:52,880 --> 00:13:54,416
Что ты делаешь?
182
00:13:54,440 --> 00:13:57,870
Я здесь, чтобы удостовериться,
что не будет промашки.
183
00:13:57,970 --> 00:14:00,256
Даже,
если кто-то попытается сделать что-то,
184
00:14:00,280 --> 00:14:05,280
у нас есть камеры наблюдения
в любом месте.
185
00:14:06,040 --> 00:14:08,576
И здесь одна.
186
00:14:08,600 --> 00:14:11,616
С сегодняшней технологией
разведка уже не нужна.
187
00:14:11,640 --> 00:14:13,176
Давай пойдём домой.
188
00:14:13,200 --> 00:14:16,176
- У тебя есть оружие?
- Нет.
189
00:14:16,200 --> 00:14:21,200
Они - дети.
Это подготовит их к жизненным испытаниям. Гай.
190
00:14:22,680 --> 00:14:27,680
Бойцы Поки, остерегайтесь, чтобы террорист
не проколол вам брюхо и то, что в нём есть...
191
00:14:43,920 --> 00:14:45,336
Технологический гигант Джек Сательберг,
192
00:14:45,360 --> 00:14:47,056
самый крупный в мире
производитель смартфонов,
193
00:14:47,080 --> 00:14:48,736
час назад приземлился в Израиле.
194
00:14:48,760 --> 00:14:50,416
К освещению этого события мы вернёмся
195
00:14:50,440 --> 00:14:55,440
в специальном репортаже,
который начнётся в 8 часов.
196
00:15:00,090 --> 00:15:02,030
Смотри, какая красота.
197
00:15:09,040 --> 00:15:11,600
Мне нравится.
198
00:15:15,370 --> 00:15:19,790
- Привет, вы знакомы с моей женой?
- Не с этой.
199
00:15:19,890 --> 00:15:24,630
Я вижу, вы закончили школу.
200
00:15:24,880 --> 00:15:27,016
- Как поживаете?
- Эй!
201
00:15:27,040 --> 00:15:28,976
Я не могу согласится с тем,
что услышал только что:
202
00:15:29,000 --> 00:15:31,460
"Разведывательные
организации - это прошлое".
203
00:15:31,560 --> 00:15:33,040
Как вы слышали то, о чём мы говорили?
204
00:15:33,080 --> 00:15:36,176
Ваши телефоны
всё время собирают информацию.
205
00:15:36,200 --> 00:15:39,736
Нет предела объёму информации,
который можно собрать.
206
00:15:39,760 --> 00:15:42,616
"С сегодняшней технологией
разведка уже не нужна."
207
00:15:42,640 --> 00:15:43,656
Сотрите это.
208
00:15:43,680 --> 00:15:45,696
- Нет, нет, нет... - Сотрите это!
- Сожалею, сожалею. - Извините!
209
00:15:45,720 --> 00:15:50,296
Этот телефон обновляет
весь искусственный интеллект мира.
210
00:15:50,320 --> 00:15:54,040
Фактически, мы в настоящий момент работаем
над кое-чем лучшим.
211
00:15:54,140 --> 00:15:54,940
Эй.
212
00:15:55,040 --> 00:15:58,620
- Ай!
- Точно, "Эй-ай", искусственный интеллект.
213
00:15:58,740 --> 00:16:04,020
- Я - за естественный интеллект.
- Да...
214
00:16:05,360 --> 00:16:06,990
Извините меня.
215
00:16:11,600 --> 00:16:14,816
Уважаемые господа, мистер Сательберг,
216
00:16:14,840 --> 00:16:17,216
приглашённые,
217
00:16:17,240 --> 00:16:19,960
те, кто без приглашения,
218
00:16:20,060 --> 00:16:24,136
и те, кто не пришли вообще.
219
00:16:24,160 --> 00:16:29,160
Террор - это, как ковыряние в носу.
Он никогда не закончится.
220
00:16:32,630 --> 00:16:34,180
Нужно заменить ему.
221
00:16:34,320 --> 00:16:36,900
- Мне нужно в туалет.
- Он почти закончил.
222
00:16:37,000 --> 00:16:39,630
Вы - истинный друг Израиля,
223
00:16:39,720 --> 00:16:45,860
и пока продолжаете
давать нам деньги, всегда будете им.
224
00:16:45,960 --> 00:16:48,390
Я уверен, что этот особенный визит
225
00:16:48,560 --> 00:16:52,696
превратится в водопад сотрудничества.
226
00:16:52,720 --> 00:16:55,680
То, что начиналось с капель
холодной лужи
227
00:16:55,780 --> 00:16:59,750
превратится в мощный поток братской дружбы.
228
00:16:59,840 --> 00:17:01,936
Мы будем продолжать нестись
в этом надёжном потоке...
229
00:17:01,960 --> 00:17:03,056
- Сейчас.
- Сейчас.
230
00:17:03,080 --> 00:17:05,470
И в конце встряхнём.
231
00:17:18,840 --> 00:17:22,056
Занято.
232
00:17:22,080 --> 00:17:23,376
Я сказал, занято.
233
00:17:23,400 --> 00:17:25,696
При исполнении гимна Моссада
234
00:17:25,720 --> 00:17:28,420
присутствующих просят шевелить губами.
235
00:17:28,520 --> 00:17:31,720
"Нас в такие гоняли дали,
236
00:17:32,160 --> 00:17:36,120
выдавая лишь плащ и нож..."
237
00:17:39,530 --> 00:17:41,490
"Но вчера это исходило
от нескольких друзей."
238
00:17:41,590 --> 00:17:45,400
Сказали мне, что видели тебя
на вечеринке в Хайфе
239
00:17:45,500 --> 00:17:49,110
в начале ночи с ним,
240
00:17:49,210 --> 00:17:50,900
и ты сидела у него на руках.
241
00:17:51,000 --> 00:17:56,080
"Сказали мне, что видели тебя
на вечеринке в Хайфе..."
242
00:18:00,350 --> 00:18:01,790
Джаки?
243
00:18:04,320 --> 00:18:07,340
Что ты съел?
244
00:18:07,440 --> 00:18:08,850
Джаки?
245
00:18:12,300 --> 00:18:14,040
Дамы и господа,
246
00:18:15,080 --> 00:18:17,536
похитители захватили заложника.
247
00:18:17,560 --> 00:18:21,096
Наконец здесь произошло что-то интересное.
248
00:18:21,120 --> 00:18:26,120
Не о чем беспокоиться.
Вы под защитой Службы безопасности Израиля.
249
00:18:33,540 --> 00:18:35,370
Поедем домой, Хаим.
250
00:18:42,720 --> 00:18:45,576
Мой муж... он похищен.
251
00:18:45,600 --> 00:18:47,360
Нам нужно подкрепление.
252
00:18:47,460 --> 00:18:49,010
Мы поможем вам.
253
00:18:49,110 --> 00:18:51,480
Это - наш шанс вернуться.
254
00:18:54,800 --> 00:18:55,980
Открой.
255
00:18:56,080 --> 00:18:57,790
Выходи.
256
00:18:58,080 --> 00:19:01,976
Этот транспорт конфискуется.
257
00:19:02,000 --> 00:19:04,620
- Зачем? Зачем?
- Я иду с тобой.
258
00:19:04,720 --> 00:19:05,850
Но у тебя есть дети.
259
00:19:05,960 --> 00:19:09,576
Они не такие опытные, как я.
Возьми меня.
260
00:19:09,600 --> 00:19:14,600
- Шуки, Шуки, Шуки.
- Шуки, Шуки, Шуки.
261
00:19:20,000 --> 00:19:21,896
"Уже поползли по городу слухи
о людях, которых не знаю."
262
00:19:21,920 --> 00:19:24,056
Но вчера это исходило от нескольких друзей.
263
00:19:24,080 --> 00:19:27,870
Сказали мне, что видели тебя
на вечеринке в Хайфе
264
00:19:27,970 --> 00:19:31,640
в начале ночи с ним,
265
00:19:31,740 --> 00:19:33,400
"и ты сидела у него..."
266
00:19:35,170 --> 00:19:36,360
Кто вы?
267
00:19:36,460 --> 00:19:38,296
Я - начальник колбасной фабрики...
268
00:19:38,320 --> 00:19:39,536
Я - агент Моссада.
269
00:19:39,560 --> 00:19:43,590
Меня зовут Моран. Гай Моран.
Вот моя карточка.
270
00:19:43,690 --> 00:19:46,820
- Она пустая.
- Я - секретный агент.
271
00:19:46,920 --> 00:19:48,620
Окей.
272
00:19:52,400 --> 00:19:54,496
Здесь подразделение Шуки,
мы преследуем подозреваемого.
273
00:19:54,520 --> 00:19:58,590
Повторяю, здесь подразделение Шуки,
мы преследуем подозреваемого.
274
00:19:58,690 --> 00:20:03,380
Орёл-1, вы видите его? Приём.
275
00:20:03,430 --> 00:20:06,420
Орёл-2, вы видите его? Приём.
276
00:20:06,520 --> 00:20:07,776
Здесь Орёл-2, слышу вас.
277
00:20:07,800 --> 00:20:09,976
Транспорт похитителей в данный момент
поднимается на бульвар Шазар.
278
00:20:10,000 --> 00:20:11,936
Шоссе 1 перегружено транспортом
в обоих направлениях.
279
00:20:11,960 --> 00:20:14,816
Рекомендуется двигаться по шоссе 443.
А теперь послушаем песню.
280
00:20:14,840 --> 00:20:17,216
"Сказали мне, что видели тебя
на вечеринке в Хайфе..."
281
00:20:17,240 --> 00:20:19,780
Эй, что ты делаешь здесь?
Как ты попал сюда?
282
00:20:23,440 --> 00:20:24,776
Веди ты.
283
00:20:24,800 --> 00:20:29,800
Чтобы не говорил, что я ничего не делал
на этом задании.
284
00:20:36,540 --> 00:20:37,940
Я перехожу...
285
00:20:38,030 --> 00:20:40,320
- через горы!
- Через горы!
286
00:21:03,900 --> 00:21:09,800
Будет авария!
У кого-нибудь есть телефон?
287
00:21:14,990 --> 00:21:16,620
Ещё нет.
288
00:21:50,960 --> 00:21:53,176
Мы обязаны покинуть!
289
00:21:53,200 --> 00:21:57,016
Ещё немного, и мы поймаем их.
290
00:21:57,040 --> 00:21:59,490
- Прыгай!
- Секунду.
291
00:22:08,920 --> 00:22:10,320
Ай.
292
00:22:14,660 --> 00:22:16,910
Гай, что происходит?
Вы в порядке?
293
00:22:17,010 --> 00:22:19,120
Мне кажется, он вышел из этого.
294
00:22:27,990 --> 00:22:29,250
Читайте об этом!
295
00:22:29,360 --> 00:22:33,696
Мультимиллионер Джек Сательберг похищен!
296
00:22:33,720 --> 00:22:38,310
Входи и положи продукты в кухне.
297
00:22:38,410 --> 00:22:44,936
Один, два, три.
298
00:22:44,960 --> 00:22:47,416
- Агент Моран?
- Боже!
299
00:22:47,440 --> 00:22:49,696
- Вы нужны мне.
- В самом деле?
300
00:22:49,720 --> 00:22:52,816
- Чтобы спасти моего мужа.
- А...
301
00:22:52,840 --> 00:22:55,096
Почему я?
302
00:22:55,120 --> 00:22:59,456
Когда я была в беде,
вы были там, чтобы помочь.
303
00:22:59,480 --> 00:23:03,176
Помочь, конечно, помочь, да.
304
00:23:03,200 --> 00:23:08,200
- Очень жарко здесь.
- Да, очень, очень жарко.
305
00:23:08,760 --> 00:23:13,736
- Спасибо.
- И нужен санитар.
306
00:23:13,760 --> 00:23:17,976
Мне нужны твои особые способности.
307
00:23:18,000 --> 00:23:22,496
Мы - друзья?
308
00:23:22,520 --> 00:23:24,136
Я не думаю,
что ты хочешь быть моей подругой,
309
00:23:24,160 --> 00:23:25,436
после того, что произошло с Аароном.
310
00:23:25,460 --> 00:23:27,296
- С кем?
- С Аароном.
311
00:23:27,320 --> 00:23:30,460
Он был настоящим другом, как брат.
312
00:23:30,560 --> 00:23:33,896
Как две сестры,
как пять соседей.
313
00:23:33,920 --> 00:23:36,536
Не думаю, что глава Моссада
вернёт меня на службу.
314
00:23:36,560 --> 00:23:39,016
Ладно, у меня есть способ
убедить твоего командира,
315
00:23:39,040 --> 00:23:43,376
что ты - подходящая кандидатура
для выполнения этого задания.
316
00:23:43,400 --> 00:23:45,456
Добро пожаловать в израильский Кнессет.
317
00:23:45,480 --> 00:23:49,896
Это - менора, создана немецким скульптором
по мотивам арки Тита в Риме,
318
00:23:49,920 --> 00:23:54,920
а в магазине подарков вы найдёте копию,
сделанную в Китае.
319
00:24:03,090 --> 00:24:07,560
- Это - Гай.
- Это - Гай. - Это - Гай.
320
00:24:08,500 --> 00:24:10,050
Да, господин премьер-министр.
321
00:24:10,150 --> 00:24:13,130
Нет, господин премьер-министр.
322
00:24:13,240 --> 00:24:18,080
Это не войдёт без смазки,
господин премьер-министр.
323
00:24:18,180 --> 00:24:19,730
Это был премьер-министр.
324
00:24:19,830 --> 00:24:21,416
Дайте мне поймать их.
325
00:24:21,440 --> 00:24:25,800
20 лет я откладываю уход на пенсию
и продолжаю работать. Для чего?
326
00:24:25,900 --> 00:24:29,720
Чтобы в День Независимости мне дали,
наконец, зажечь огонь
327
00:24:29,820 --> 00:24:32,340
в прямой телевизионной трансляции.
328
00:24:32,370 --> 00:24:35,040
- Когда глава Моссада зажигал огонь?
- Никогда.
329
00:24:35,140 --> 00:24:36,256
И знаешь, почему?
330
00:24:36,280 --> 00:24:40,456
Потому что ни один глава Моссада
не закончил свой срок.
331
00:24:40,480 --> 00:24:42,780
Промашки, увольнения, ошибки.
332
00:24:42,880 --> 00:24:47,830
Только я не предпринимаю никаких действий,
не задумываю операций, не делаю ничего.
333
00:24:47,930 --> 00:24:50,976
Вы - идеальный глава Моссада.
334
00:24:51,000 --> 00:24:55,460
- Что ты делаешь с террористом?
- Я беру работу на дом.
335
00:24:55,560 --> 00:24:56,970
Так дайте мне поймать их.
336
00:24:57,080 --> 00:24:59,336
Ты будешь говорить всё,
чтобы вернуться в организацию.
337
00:24:59,360 --> 00:25:01,140
У меня есть записи камер наблюдения.
338
00:25:01,240 --> 00:25:04,330
"Похищение Сательберга."
339
00:25:04,530 --> 00:25:07,010
Нет, нет, нет, нет, нет.
340
00:25:07,110 --> 00:25:09,760
- Но почему?
- Я скажу тебе, почему.
341
00:25:09,860 --> 00:25:12,696
Всё, что касалось его, взрывалось.
342
00:25:12,720 --> 00:25:16,456
- Хаим, пожалуйста.
- Не трогай меня!
343
00:25:16,480 --> 00:25:19,456
- Только этого мне не хватало сейчас. Карибы.
- А?
344
00:25:19,480 --> 00:25:22,780
- Карибы.
- Ах, да.
345
00:25:22,880 --> 00:25:26,230
- Здравствуй, Хаим.
- Ах, Арнольд.
346
00:25:26,320 --> 00:25:29,496
- Где ты прячешься, Хаим?
- Что ты подразумеваешь под "прячешься"?
347
00:25:29,520 --> 00:25:34,520
Следствие продвигается так быстро,
что мне нечего делать в кабинете.
348
00:25:35,000 --> 00:25:37,616
Ты устраиваешь мне фокусы на фоне Карибов?
349
00:25:37,640 --> 00:25:42,690
Что ты имеешь в виду?
Я - на море.
350
00:25:42,790 --> 00:25:44,640
Какое сумасшедшее море.
351
00:25:44,740 --> 00:25:47,136
Послушайте, идиоты, этот трюк придумал я.
352
00:25:47,160 --> 00:25:48,696
В сущности, я на Карибах сейчас,
353
00:25:48,720 --> 00:25:50,830
но люди убеждены, что я - на работе.
354
00:25:50,930 --> 00:25:53,300
Покажите им, парни.
355
00:25:56,160 --> 00:26:00,736
Я даю это задание ЦРУ
и посылаю агента Хариса.
356
00:26:00,760 --> 00:26:02,376
Мы знаем, что делаем.
357
00:26:02,400 --> 00:26:05,820
Расскажи эти глупости своей жене, а не мне.
358
00:26:05,920 --> 00:26:07,420
Знаешь, что?
359
00:26:07,520 --> 00:26:09,730
- Я позвоню твоей жене.
- Нет!
360
00:26:09,830 --> 00:26:11,800
Скорей, приложи руку.
361
00:26:15,280 --> 00:26:16,920
- Хаим?
- Ривка?
362
00:26:17,050 --> 00:26:21,000
- Может быть, ты едешь за границу без меня?
- Ты ведь видишь, что я - супере.
363
00:26:21,120 --> 00:26:23,336
Ты хотела молоко 1% и 3%?
364
00:26:23,360 --> 00:26:25,616
Так ты один в супере?
365
00:26:25,640 --> 00:26:28,360
Какие отличные скидки здесь, а?
366
00:26:28,460 --> 00:26:30,140
Хаим, что случилось у нас?
367
00:26:30,320 --> 00:26:32,376
Ты работаешь в профессии,
которая требует притворства,
368
00:26:32,400 --> 00:26:35,896
но дома я хочу искренности.
369
00:26:35,920 --> 00:26:37,416
Иди домой, Хаим.
370
00:26:37,440 --> 00:26:42,440
Поиграем в зажигание огня и
девушку-солдата, которая сопровождает его.
371
00:26:43,840 --> 00:26:47,030
Агент Харис. Никогда не знаешь,
как он выглядит в действительности.
372
00:26:47,130 --> 00:26:49,840
"Мастер маскировки."
373
00:26:50,290 --> 00:26:53,580
"Афганистан.
Дом шейха Хабиби."
374
00:26:53,890 --> 00:26:59,560
Свадьба шейха Хабиби
с Лейлой, Джирифой, Лейшей.
375
00:27:10,860 --> 00:27:14,216
И тогда она положила хумус
в мой кофе.
376
00:27:14,240 --> 00:27:17,816
Хабиби, мы, твои женщины,
377
00:27:17,840 --> 00:27:21,370
собрали деньги и купили тебе кое-что
на свадьбу.
378
00:27:21,470 --> 00:27:25,480
И какой сюрприз вы приготовили мне?
379
00:27:25,580 --> 00:27:28,750
- Линду.
- Которая прибыла сюда из...
380
00:27:28,850 --> 00:27:32,500
Соединённых Штатов Америки.
381
00:27:32,700 --> 00:27:34,200
Её имя - Харис.
382
00:27:42,760 --> 00:27:47,760
Ты можешь называть меня агентом Харисом.
383
00:27:56,400 --> 00:28:01,400
- Линда, поздравляю с выполненным заданием.
- Момент.
384
00:28:09,440 --> 00:28:11,180
- Задание выполнено, сэр.
- Прекрасно.
385
00:28:11,280 --> 00:28:13,030
У меня хорошие новости для тебя.
386
00:28:13,120 --> 00:28:15,056
Джек Сательберг похищен.
387
00:28:15,080 --> 00:28:17,056
То есть, новости плохие,
мы в печали, и всё такое,
388
00:28:17,080 --> 00:28:19,056
но, хорошие новости в том,
что мы срочно посылаем тебя
389
00:28:19,080 --> 00:28:22,700
- на задание в Израиль.
- В Израиль, сэр?
390
00:28:22,800 --> 00:28:27,800
Без селфи со связанными охранниками.
391
00:28:27,960 --> 00:28:29,496
По программе было задание в Милане, сэр,
392
00:28:29,520 --> 00:28:32,576
в связи с террором и неделей Моды.
Не стоит менять этот порядок.
393
00:28:32,600 --> 00:28:35,176
Ты пропадаешь, я...
я не слышу тебя.
394
00:28:35,200 --> 00:28:37,660
Ты пропадаешь, ты пропадаешь.
395
00:28:37,760 --> 00:28:40,936
Я сказал ей, что она пропадает.
396
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
А... как выключить
эту дурацкую штуку?
397
00:28:43,980 --> 00:28:47,760
Ты хотела Европу, а тебе дали Изра...
398
00:28:47,840 --> 00:28:50,680
Дом похитителей.
399
00:28:50,780 --> 00:28:53,970
Открыто до 18:00.
400
00:29:05,120 --> 00:29:07,976
Я требую представителя ООН
и американской службы спасения.
401
00:29:08,000 --> 00:29:09,990
И мазь для губ.
402
00:29:10,090 --> 00:29:12,300
Мазь для губ, ты сказал?
403
00:29:12,400 --> 00:29:14,020
Животное!
404
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
Момент, нет тела?
405
00:29:26,440 --> 00:29:27,230
- Есть.
- Нет.
406
00:29:27,330 --> 00:29:28,970
- Нет. - Есть.
- Есть. - Нет. - Нет.
407
00:29:29,070 --> 00:29:31,750
- Эти похороны - только прикрытие?
- Шшш...
408
00:29:31,850 --> 00:29:33,540
Аарон, дорогой мой,
409
00:29:33,640 --> 00:29:37,616
ты всегда хотел быть похороненным с
предметами, самыми дорогими твоему сердцу.
410
00:29:37,640 --> 00:29:41,576
Так вот, твоя ручка Ватермана,
которую ты так любил,
411
00:29:41,600 --> 00:29:46,176
а это - кубок победителя, который ты
выиграл в соревновании по плаванию,
412
00:29:46,200 --> 00:29:51,200
и твои кроксы, которыми ты шумел ночью,
а я давно говорила, что их пора выбросить.
413
00:29:52,080 --> 00:29:55,056
И все эти тетради, которые ты хранил.
414
00:29:55,080 --> 00:29:57,656
Зачем хранить тетради 2-го класса?
415
00:29:57,680 --> 00:30:01,016
У нас - не музей!
416
00:30:01,040 --> 00:30:05,176
- Керен, я очень сожалею.
- И у тебя хватило наглости прийти сюда?
417
00:30:05,200 --> 00:30:09,296
Знаешь, что у него должен был быть
день рождения?
418
00:30:09,320 --> 00:30:14,320
Я услышал о потере
и пришёл выразить сожаление.
419
00:30:16,160 --> 00:30:18,216
Линда Харис, сэр. ЦРУ.
420
00:30:18,240 --> 00:30:22,190
- Линда, кто?
- Агент Харис.
421
00:30:22,290 --> 00:30:25,210
Всегда думал, что Харис - мужчина.
422
00:30:25,310 --> 00:30:28,136
Вы, действительно, мастер маскировки.
423
00:30:28,160 --> 00:30:30,816
Если вы хотите зажечь огонь
стоит прекратить это.
424
00:30:30,840 --> 00:30:34,576
- Мне потребуются ваши ответы.
- Да, конечно, ответы, ответы,
425
00:30:34,600 --> 00:30:38,680
но позднее, на следующей неделе.
Вы дождётесь.
426
00:30:38,780 --> 00:30:39,950
Вы - сильная.
427
00:30:40,050 --> 00:30:42,490
Зажигание огня.
428
00:30:44,840 --> 00:30:48,536
Ты видел, как я обработал её?
Учись у меня, кончай, как я.
429
00:30:48,560 --> 00:30:51,776
Они не помогут вам, и вы знаете это.
430
00:30:51,800 --> 00:30:54,656
А вы поможете?
431
00:30:54,680 --> 00:30:58,840
Я знаю Моссад изнутри и снаружи.
432
00:30:58,940 --> 00:31:02,190
Опа, взялся за агента?
433
00:31:04,360 --> 00:31:09,360
Пойдёмте прогуляемся.
434
00:31:09,440 --> 00:31:14,440
Кончились девчонки в Тунисе,
и ты перешёл на эту?
435
00:31:15,200 --> 00:31:17,656
Если кто-то угрожал ему,
то прислал требование выкупа.
436
00:31:17,680 --> 00:31:19,416
Уверен, что найдём это
в апартаментах Сательберга.
437
00:31:19,440 --> 00:31:23,176
- А вы не думаете, что Моссад уже был там?
- Они не посмеют проникнуть в его апартаменты.
438
00:31:23,200 --> 00:31:26,096
Богатые - налево.
Все остальные - направо.
439
00:31:26,120 --> 00:31:27,896
Я думаю, что это - номер Сательберга.
440
00:31:27,920 --> 00:31:32,920
"Апартаменты Сательберга."
441
00:31:36,720 --> 00:31:42,370
- Что это?
- Сувенир, который я заимствовал в Моссаде.
442
00:31:42,470 --> 00:31:44,710
- Извини.
- Всё в порядке.
443
00:31:44,800 --> 00:31:46,230
Тогда ещё раз.
444
00:32:46,410 --> 00:32:48,370
Извини.
445
00:33:13,920 --> 00:33:20,400
- Что ты делаешь?
- Прикрываю тебя.
446
00:33:21,560 --> 00:33:23,710
Там кто-то есть?
447
00:33:42,360 --> 00:33:43,620
Алло?
448
00:33:46,280 --> 00:33:47,456
Госпожа Сательберг?
449
00:33:47,480 --> 00:33:52,056
Гай? Тебя плохо слышно.
Убери платок.
450
00:33:52,080 --> 00:33:55,160
Я думаю, что кто-то есть в моей комнате.
451
00:33:55,260 --> 00:33:56,990
Проверь гардероб.
452
00:34:11,120 --> 00:34:15,950
Дай нам пароль к своему телефону, или...
453
00:34:31,480 --> 00:34:32,736
Берегись!
454
00:34:32,760 --> 00:34:36,410
Ты останешься здесь пока не отдашь
тёмному разуму то, что он хочет.
455
00:34:36,510 --> 00:34:38,296
- Чему тёмному?
- Ты не хочешь этого знать.
456
00:34:38,320 --> 00:34:42,130
- Я хочу знать.
- Ты не хочешь знать.
457
00:34:43,720 --> 00:34:47,560
"Шеф Моссада созвал
чрезвычайное совещание."
458
00:34:47,660 --> 00:34:50,336
Пресса замучает нас.
459
00:34:50,360 --> 00:34:55,780
Может, стоит, обвинить иранцев.
460
00:34:55,880 --> 00:35:00,240
А пока, никто не говорит с прессой.
461
00:35:01,830 --> 00:35:05,370
Может, это связано с сирийцами.
462
00:35:05,410 --> 00:35:07,680
Извиняюсь, с русскими.
463
00:35:09,000 --> 00:35:12,340
Окей, кто здесь сливает информацию?
464
00:35:13,530 --> 00:35:15,150
Не достаточно, что заставили меня...
465
00:35:15,250 --> 00:35:17,230
Какой сюрприз.
466
00:35:17,330 --> 00:35:19,376
Я очень рада видеть всех вас здесь.
467
00:35:19,400 --> 00:35:23,216
Необыкновенная удача для всех нас
в этом зале, но всё закончено.
468
00:35:23,240 --> 00:35:25,616
Почему закончено?
Я приготовил презентацию.
469
00:35:25,640 --> 00:35:27,936
Есть презентация.
470
00:35:27,960 --> 00:35:32,576
Мы подозреваем, что похитители
прибыли из этого района.
471
00:35:32,600 --> 00:35:37,900
Это просто глупо.
Вы можете немного приблизить?
472
00:35:38,000 --> 00:35:41,030
Момент. Кто эти люди?
473
00:35:41,130 --> 00:35:42,780
Мы не знаем, кто они.
474
00:35:42,880 --> 00:35:47,340
Всё, что нам удалось добыть, -
это старый архивный снимок.
475
00:35:47,440 --> 00:35:49,190
Уже не делают их, как раньше.
476
00:35:49,290 --> 00:35:52,416
Эйтан, есть ещё что-нибудь,
что ты не показал ей?
477
00:35:52,440 --> 00:35:57,440
Но, примите в расчёт,
эти фото сложно смотреть.
478
00:36:08,880 --> 00:36:11,776
Я сказал тебе, что это - бар, верно?
Я сказал тебе, что это - бар, верно?
479
00:36:11,800 --> 00:36:14,940
И кто... и кто смеётся последний?
Кто смеётся последний? Кто?
480
00:36:15,040 --> 00:36:16,760
Кто освобождает бар?
481
00:36:16,820 --> 00:36:18,856
Зачем ты просила меня прийти сюда?
482
00:36:18,880 --> 00:36:23,696
Как только я прибыла в Моссад,
они отупели совсем.
483
00:36:23,720 --> 00:36:25,256
Они, в самом деле, тупые.
484
00:36:25,280 --> 00:36:27,096
Но, я думаю, может, это - трюк.
485
00:36:27,120 --> 00:36:29,456
Может они только хотят,
чтобы я думала, что они тупые.
486
00:36:29,480 --> 00:36:31,696
- Они, буквально, тупые.
- Я не могу согласиться с этим.
487
00:36:31,720 --> 00:36:36,270
Это - такая система: Притворяться тупыми...
Они значительно умнее, чем я думала.
488
00:36:36,370 --> 00:36:37,710
Какое открытие.
489
00:36:37,810 --> 00:36:43,450
- Такого не может быть. Это - Моссад.
- Они, действительно, компания идиотов.
490
00:36:43,550 --> 00:36:45,860
Ты нужен мне.
491
00:36:45,960 --> 00:36:47,420
Мы должны работать вместе.
492
00:36:47,520 --> 00:36:49,730
Если глупость - это код,
493
00:36:49,830 --> 00:36:53,770
ты сможешь помочь мне расшифровать его.
494
00:36:57,380 --> 00:37:01,460
Твоё счастье, что я слишком глуп,
чтобы обидеться.
495
00:37:07,960 --> 00:37:11,980
Здесь Линда Харис с Гаем.
496
00:37:12,160 --> 00:37:13,210
Что за история, Гай?
497
00:37:13,310 --> 00:37:17,660
Гай теперь работает на ЦРУ.
Вот справка от Арнольда.
498
00:37:17,760 --> 00:37:22,576
Хорошо,
что не принёс справку от своей мамы.
499
00:37:22,600 --> 00:37:25,256
Входите уже.
500
00:37:25,280 --> 00:37:30,280
Идите в лабораторию. Я покажу вам,
что не нуждаюсь в вас.
501
00:37:32,580 --> 00:37:33,620
Откройте дверь.
502
00:37:33,720 --> 00:37:37,896
- Дайте мне войти!
- Толкай, не тяни, толкай. - А...
503
00:37:37,920 --> 00:37:40,176
- Что вы сделали с Аароном?
- Чико, пожалуйста.
504
00:37:40,200 --> 00:37:42,800
Господа и дамы,
я рад и горд представить вам
505
00:37:42,900 --> 00:37:46,960
нового Аарона.
506
00:37:47,060 --> 00:37:52,800
Встречайте: Аарон-мен.
507
00:37:53,520 --> 00:37:57,780
Аарон-мен - последнее слово биокибернетики.
508
00:37:57,880 --> 00:38:01,306
Ночное видение, рентгеновское зрение,
зрение козы.
509
00:38:01,330 --> 00:38:03,896
Не дайте синему металлу обмануть вас.
510
00:38:03,920 --> 00:38:07,776
Внутри Аарон-мена установлено
оружие Судного дня.
511
00:38:07,800 --> 00:38:11,000
- Аарон, ты слышишь?
- Он не помнит тебя.
512
00:38:11,100 --> 00:38:12,710
Это мы ещё увидим.
513
00:38:12,810 --> 00:38:16,656
Ты помнишь задание с лилипутами в Ливии?
514
00:38:16,680 --> 00:38:19,450
Помнишь, как сделали снежного человека
из дерьма?
515
00:38:19,550 --> 00:38:21,750
Аарон, в сарае.
516
00:38:22,760 --> 00:38:27,760
Мы обучили его боевым искусствам,
плаванию, пилотированию.
517
00:38:29,800 --> 00:38:32,656
Кроме дверей.
Вопрос дверей у нас ещё не возникал.
518
00:38:32,680 --> 00:38:36,496
Даже ваши гаджеты скопированы в ЦРУ.
519
00:38:36,520 --> 00:38:39,216
Что это?
Как вы управляете лазером?
520
00:38:39,240 --> 00:38:42,896
Лазером?
У нас он - подарочная зажигалка.
521
00:38:42,920 --> 00:38:48,720
Если вы идёте на день рождения к другу,
и забыли подарок, у вас есть зажигалка.
522
00:38:48,820 --> 00:38:50,450
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
523
00:38:50,550 --> 00:38:52,196
"Обнаружена угроза."
524
00:38:52,220 --> 00:38:55,100
Аарон, Аарон, нет, нет.
525
00:38:55,200 --> 00:38:58,460
Он не пытался причинить мне вред.
Он в полном порядке.
526
00:38:58,560 --> 00:39:01,570
- Нет!
- Ты удали его разум, а я отключу материнскую плату.
527
00:39:01,670 --> 00:39:03,870
- Нет, я...
- Положись на меня...
528
00:39:06,400 --> 00:39:07,976
Линда, подожди снаружи, пожалуйста.
529
00:39:08,000 --> 00:39:11,100
Никто не должен войти сюда, даже я.
530
00:39:11,200 --> 00:39:13,240
- Сиги.
- Как поживаешь, красавчик?
531
00:39:13,360 --> 00:39:14,976
Что знает Моссад о похищении Сательберга?
532
00:39:15,000 --> 00:39:17,090
Эта информация засекречена,
и у тебя нет доступа.
533
00:39:17,190 --> 00:39:19,490
Но не печалься.
Может, ролик о щенках?
534
00:39:19,600 --> 00:39:23,650
- Ролик о щенках мне до задницы.
- Выполнено.
535
00:39:23,750 --> 00:39:26,310
Заморозь картинку.
536
00:39:26,410 --> 00:39:29,320
- Гай, что ты делаешь там с Сиги?
- К сожалению, ничего.
537
00:39:29,420 --> 00:39:30,640
Выйди оттуда немедленно.
538
00:39:30,740 --> 00:39:32,536
Верните меня на службу,
и я верну вам Сательберга.
539
00:39:32,560 --> 00:39:33,900
Иди ищи своих друзей.
540
00:39:34,000 --> 00:39:36,256
Кого ты хочешь искать сначала?
541
00:39:36,280 --> 00:39:39,790
Если допустишь промашку, не оставишь мне
возможности вернуть тебя.
542
00:39:39,890 --> 00:39:42,140
- Я должен это Аарону.
- Круто.
543
00:39:42,240 --> 00:39:43,576
- Тихо, Сиги.
- Тихо, Сиги.
544
00:39:43,600 --> 00:39:46,576
Хорошо, у тебя есть ещё День Независимости,
чтобы вернуть его.
545
00:39:46,600 --> 00:39:48,030
И ещё кое-что.
546
00:39:48,130 --> 00:39:50,136
Приведите в действие Аарона.
547
00:39:50,160 --> 00:39:51,816
Я не хочу потерять его вторично.
548
00:39:51,840 --> 00:39:56,056
Дай ему то, что он хочет.
549
00:39:56,080 --> 00:39:57,376
Обратите внимание на наш следующий продукт.
550
00:39:57,400 --> 00:40:02,376
Это - великолепная стиральная машина
модели Антиохус W5748.
551
00:40:02,400 --> 00:40:04,336
- Данная стиральная машина...
- Что сделали тебе?
552
00:40:04,360 --> 00:40:07,456
Белый корпус из нержавеющей стали,
7 режимов стирки.
553
00:40:07,480 --> 00:40:10,656
Смотрите, какая она красивая,
смотрите, как она ошеломляет.
554
00:40:10,680 --> 00:40:14,096
У этой машины есть дисплей LCD,
отображающий продолжительность работы.
555
00:40:14,120 --> 00:40:16,640
Энергетическая ступень машины - AAA.
556
00:40:18,740 --> 00:40:20,816
Ты знаешь, кто производит телефон,
557
00:40:20,840 --> 00:40:24,096
- на котором ты построил свою империю?
- Я.
558
00:40:24,120 --> 00:40:26,536
Да, но кто создал его для тебя.
559
00:40:26,560 --> 00:40:28,856
Мы, господин Сательберг, мы.
560
00:40:28,880 --> 00:40:30,476
Но вы - террористы из стран третьего мира.
561
00:40:30,500 --> 00:40:32,896
Да, возможно, для тебя мы - третий мир.
562
00:40:32,920 --> 00:40:35,416
Нет, третий мир.
563
00:40:35,440 --> 00:40:38,096
Именно так я и сказал, третий мир.
564
00:40:38,120 --> 00:40:40,856
- Третий. - Третий.
- Мир. - Мир.
565
00:40:40,880 --> 00:40:43,976
- Не важно.
- Не важно.
566
00:40:44,000 --> 00:40:47,416
Но для нас это - дом.
567
00:40:47,440 --> 00:40:51,496
- Что?
- Ретроспектива.
568
00:40:51,520 --> 00:40:54,296
Жизнь в Суджирии была
очень простой когда-то.
569
00:40:54,320 --> 00:40:59,320
Каждое утро сестра будила меня банкой кофе.
570
00:41:00,240 --> 00:41:02,256
Когда ты понял,
что мы - дешёвая рабочая сила,
571
00:41:02,280 --> 00:41:04,990
вы начали переводить ваши заводы
из Америки к нам.
572
00:41:05,090 --> 00:41:06,550
Когда перерыв?
573
00:41:06,720 --> 00:41:08,776
Через час. Мне кажется.
574
00:41:08,800 --> 00:41:13,800
Продолжайте работать!
Давайте! Давайте!
575
00:41:16,320 --> 00:41:18,780
Остановите машины!
Остановите машины!
576
00:41:19,440 --> 00:41:21,936
Остановите машины!
Остановите машины!
577
00:41:21,960 --> 00:41:24,736
Остановите...
578
00:41:24,760 --> 00:41:27,790
Муджидра! Муджидра!
579
00:41:27,890 --> 00:41:31,570
Муджидра!
580
00:41:32,120 --> 00:41:34,256
Я потерял свою сестру
и свою родину.
581
00:41:34,280 --> 00:41:37,616
Но тогда мы поняли,
что внутри каждого телефона есть это.
582
00:41:37,640 --> 00:41:40,976
Мы включили в каждую материнскую плату
пластик со взрывчаткой.
583
00:41:41,000 --> 00:41:44,416
Когда он затвердевает, его невозможно
отличить от обычного пластика.
584
00:41:44,440 --> 00:41:48,456
Таких телефонов 7 миллиардов по всему миру.
585
00:41:48,480 --> 00:41:50,496
- Миру.
- Да.
586
00:41:50,520 --> 00:41:54,576
Ты хотел больше телефонов,
получил больше бомб.
587
00:41:54,600 --> 00:41:56,336
Зачем вы похитили меня?
588
00:41:56,360 --> 00:41:59,910
Я хочу, чтобы ты послал специальное
обновление на все телефоны мира.
589
00:42:00,010 --> 00:42:01,360
- Мира.
- Да.
590
00:42:01,390 --> 00:42:04,336
- Миллиарды людей погибнут.
- Да, я знаю.
591
00:42:04,360 --> 00:42:07,656
- Ты - ненормальный.
- Спасибо, мило, с твоей стороны.
592
00:42:07,680 --> 00:42:10,120
Какой пароль?
593
00:42:10,220 --> 00:42:12,180
Я спросил, какой пароль?
594
00:42:12,280 --> 00:42:14,570
Какой пароль?
595
00:42:16,320 --> 00:42:19,070
Господин Сательберг,
ваша жена просила, чтобы вы позвонили ей.
596
00:42:19,170 --> 00:42:21,050
А, спасибо.
597
00:42:21,610 --> 00:42:23,080
Эй!
598
00:42:31,120 --> 00:42:33,496
- Сиги.
- Сиги занята в данный момент.
599
00:42:33,520 --> 00:42:35,336
Не занята,
потому что это не будет работать.
600
00:42:35,360 --> 00:42:36,496
Не тогда, когда есть гости, верно?
601
00:42:36,520 --> 00:42:37,776
Хорошо, решите это между собой.
602
00:42:37,800 --> 00:42:41,056
Сиги, похитители не должны были уже
потребовать выкуп?
603
00:42:41,080 --> 00:42:43,736
Судя по 60 похищениям и 800 фильмам,
ты прав.
604
00:42:43,760 --> 00:42:45,976
Почему они не требуют выкуп за Сательберга?
605
00:42:46,000 --> 00:42:49,696
По-видимому, у Сательберга
есть нечто большее, чем деньги.
606
00:42:49,720 --> 00:42:51,816
С кем он говорил на церемонии?
607
00:42:51,840 --> 00:42:56,296
Этот телефон обновляет
весь искусственный интеллект мира.
608
00:42:56,320 --> 00:42:57,896
Всех телефонов мира?
Сколько это?
609
00:42:57,920 --> 00:43:02,920
Согласно данным ООН, в мире 8 миллиардов
телефонов на 7 миллионов людей.
610
00:43:03,040 --> 00:43:05,936
- Телефонов больше, чем людей.
- Мне кажется, милое соотношение.
611
00:43:05,960 --> 00:43:08,016
- Тихо, Сиги. - Тихо, Сиги.
- Ты оскорбляешь женщин?
612
00:43:08,040 --> 00:43:10,216
- Сиги, перейди в мужской профиль.
- Выполнено.
613
00:43:10,240 --> 00:43:11,856
- Как дела? - Заткнись!
- Заткнись!
614
00:43:11,880 --> 00:43:13,260
Сами заткнитесь! Двое дебилов!
615
00:43:13,360 --> 00:43:14,420
Скажи, кто, по-твоему, ты?
616
00:43:14,520 --> 00:43:17,300
- Нет, что? Чтобы не говорил этого.
- Оставь, оставь.
617
00:43:17,400 --> 00:43:21,190
- Он - компьютер, он не стоит того.
- Присосался, этот агент.
618
00:43:55,600 --> 00:43:57,400
"Очень дорогой отель."
619
00:44:03,460 --> 00:44:04,980
Привет!
620
00:44:07,740 --> 00:44:09,130
Алло?
621
00:44:09,560 --> 00:44:12,570
- Спасибо, господин Сательберг.
- Что? Нет, нет, нет.
622
00:44:13,020 --> 00:44:15,176
"Обновление отправлено."
623
00:44:15,200 --> 00:44:20,350
Покажем им, насколько мы серьёзны,
прежде чем предъявим наши требования.
624
00:44:33,240 --> 00:44:34,776
Почему не работает?
625
00:44:34,800 --> 00:44:36,936
Сотовые телефоны во всём мире
отключаются один за другим.
626
00:44:36,960 --> 00:44:39,256
На связи находится наш корреспондент,
который объяснит ситуацию.
627
00:44:39,280 --> 00:44:40,530
Алло? Алло?
628
00:44:40,640 --> 00:44:45,840
Внезапное отключение телефона
создаёт когнитивный диссонанс...
629
00:44:51,920 --> 00:44:54,936
Находясь здесь, я наблюдаю это явление,
происходящее на моих глазах.
630
00:44:54,960 --> 00:44:59,960
Часто такие переживания
могут привести к насилию.
631
00:45:14,260 --> 00:45:22,760
Две минуты без телефонов.
Этого пока достаточно.
632
00:45:29,000 --> 00:45:32,500
Они решили отказаться.
Мы победили.
633
00:45:32,600 --> 00:45:35,250
Они лишь продемонстрировали
свои возможности.
634
00:45:35,350 --> 00:45:37,200
Уф, эти террористы!
635
00:45:37,320 --> 00:45:40,416
Думают, что победят нас,
но не моём дежурстве.
636
00:45:40,440 --> 00:45:45,300
Вы слышите?
Не на моём дежурстве.
637
00:45:45,400 --> 00:45:48,750
Хаим, я хочу поменять смену.
638
00:46:02,080 --> 00:46:05,040
Отвезите меня, пожалуйста в...
639
00:46:05,140 --> 00:46:10,160
А, вам нужно в Моссад?
Нет проблем.
640
00:46:12,000 --> 00:46:13,150
Гай.
641
00:46:14,120 --> 00:46:16,610
Гай. Гай.
642
00:46:17,520 --> 00:46:19,910
Агент Моран?
643
00:46:30,480 --> 00:46:33,580
Мы нашли эту девушку у здания Моссада.
Она кричала: "Гай, Гай".
644
00:46:33,680 --> 00:46:37,880
- Гай. - Шарон.
- Всё в порядке, дайте ей войти.
645
00:46:38,080 --> 00:46:41,190
Вы можете идти. Спасибо.
646
00:46:48,920 --> 00:46:51,740
Я должна поговорить с тобой наедине.
647
00:47:01,360 --> 00:47:06,430
Гай, я сделаю всё, чтобы вернуть мужа.
648
00:47:07,160 --> 00:47:09,030
Всё?
649
00:47:09,760 --> 00:47:11,070
Всё.
650
00:47:11,110 --> 00:47:12,760
Даже это?
651
00:47:19,600 --> 00:47:21,096
Вау.
652
00:47:21,120 --> 00:47:25,336
- Действительно, ты сделаешь всё.
- Я знаю, что ты думаешь обо мне,
653
00:47:25,360 --> 00:47:28,250
и я думаю точно то же о тебе.
654
00:47:28,350 --> 00:47:31,460
Что у меня роскошные сиськи?
655
00:47:31,600 --> 00:47:33,616
Ты, действительно, думаешь,
что я поверхностная?
656
00:47:33,640 --> 00:47:35,960
Что я с Джеком только из-за его денег?
657
00:47:36,060 --> 00:47:37,670
Почему вы вместе?
658
00:47:37,770 --> 00:47:41,776
- Он - "ботаник". Это мило.
- Что ты говоришь?
659
00:47:41,800 --> 00:47:45,496
Я делала всё, чтобы защитить мужа
от его врагов,
660
00:47:45,520 --> 00:47:48,216
от шантажа и угроз.
661
00:47:48,240 --> 00:47:53,240
Ты думаешь, что кайф проводить каждый вечер
в постели с другим мужчиной,
662
00:47:53,280 --> 00:48:03,210
кричать и стонать, стонать и кричать
снова и снова, а, а?
663
00:48:03,310 --> 00:48:08,770
- Ты можешь вообразить себе это, Гай?
- Да.
664
00:48:12,280 --> 00:48:15,250
Что это, чёрт возьми?
665
00:48:15,350 --> 00:48:18,030
Гибрид машины и...
666
00:48:18,200 --> 00:48:21,170
- ашкеназа.
- А?
667
00:48:21,270 --> 00:48:24,260
Это - Аарон, который видел твоего мужа.
668
00:48:24,360 --> 00:48:26,336
Если бы Джаки был здесь,
669
00:48:26,360 --> 00:48:28,456
он нашёл бы способ
сочетать вашу технологию со своей
670
00:48:28,480 --> 00:48:31,190
чтобы найти его.
671
00:48:32,240 --> 00:48:37,240
Сочетать технологию Сательберга
с технологией Моссада?
672
00:48:45,520 --> 00:48:50,520
Вы были хорошими друзьями, а?
673
00:48:52,320 --> 00:48:53,980
Обновление.
674
00:48:54,080 --> 00:48:55,960
Аарон.
675
00:48:56,490 --> 00:48:58,190
Позвони Линде.
676
00:48:58,290 --> 00:49:00,040
Посади меня на динамик.
677
00:49:09,840 --> 00:49:14,840
Ты выбираешь цвет и номер,
и он может предсказать тебе будущее.
678
00:49:16,920 --> 00:49:18,340
Приняла.
679
00:49:18,440 --> 00:49:20,546
Гай нашёл способ сочетать технологию
Сательберга с Аарон-меном,
680
00:49:20,570 --> 00:49:23,420
чтобы установить
местонахождение похитителей. Идём.
681
00:49:24,470 --> 00:49:26,450
Аарон-мен.
682
00:49:27,480 --> 00:49:29,920
- Он...
- обучается.
683
00:49:30,840 --> 00:49:33,856
Родители дома?
Я пришёл отремонтировать стиральную машину.
684
00:49:33,880 --> 00:49:38,616
Входи, пожалуйста.
685
00:49:38,640 --> 00:49:43,640
Так много памяти.
686
00:49:44,030 --> 00:49:45,440
У меня есть мечта.
687
00:49:45,560 --> 00:49:47,616
Храмовая гора в наших руках, приём.
688
00:49:47,640 --> 00:49:49,656
Наоборот, Гута, наоборот.
689
00:49:49,680 --> 00:49:52,840
Час, час, пока я ищу море.
690
00:49:57,560 --> 00:50:01,176
Что это значит,
вы привели в действие Аарон-мена, когда...
691
00:50:01,200 --> 00:50:05,120
Аарон, помнишь меня? Гай.
692
00:50:05,220 --> 00:50:09,120
Ты был человеком с волей.
693
00:50:09,220 --> 00:50:12,820
Нет, нет, это не по делу. Потом.
694
00:50:13,560 --> 00:50:16,496
В день похищения...
люди, которых ты видел...
695
00:50:16,520 --> 00:50:22,440
ты можешь установить их номер телефона?
696
00:50:29,220 --> 00:50:30,300
"Подключение."
697
00:50:30,900 --> 00:50:35,780
Я открываю ему доступ в базу данных ЦРУ,
интерпола и... Netflix.
698
00:50:37,620 --> 00:50:40,220
Возможно, он сможет сказать нам,
где Сательберг.
699
00:50:40,440 --> 00:50:45,560
Он ищет требуемую информацию
во всех телефонах мира.
700
00:50:45,660 --> 00:50:47,300
Потом.
701
00:50:56,480 --> 00:51:01,056
И пусть кто-нибудь
исправит мне уже эти часы.
702
00:51:01,080 --> 00:51:04,390
Удача. Удача.
703
00:51:05,760 --> 00:51:07,590
"Обработка."
704
00:51:07,720 --> 00:51:11,336
"Похитители принадлежат к организации RBG,
"Риэли Бэд Гэйз",
705
00:51:11,360 --> 00:51:14,096
что на иврите означает:
"Очень плохие парни".
706
00:51:14,120 --> 00:51:17,016
"Уровень секретности 1.
Кибер-террор, Суджирия."
707
00:51:17,040 --> 00:51:18,976
Сательберг находится здесь?
708
00:51:19,000 --> 00:51:24,000
Нет, глупыш, это - только карта.
709
00:51:30,720 --> 00:51:35,096
Знаешь, это, обычная ситуация на задании,
когда агент или агентша...
710
00:51:35,120 --> 00:51:37,120
В лаборатории, где твой друг сходил с ума,
711
00:51:37,220 --> 00:51:39,150
почему ты не положился на меня?
712
00:51:39,250 --> 00:51:43,216
Я полагался на Аарона и видишь,
что произошло.
713
00:51:43,240 --> 00:51:46,896
Была авария на мосту
и лаборатория сделала из него робота.
714
00:51:46,920 --> 00:51:51,920
Они спасли его жизнь, но не душу.
715
00:51:52,760 --> 00:51:56,310
Попасть в аварию на мосту
и превратиться в робота -
716
00:51:56,410 --> 00:51:59,240
это может произойти с каждым.
717
00:51:59,400 --> 00:52:03,640
- У тебя нет семьи?
- Семьи?
718
00:52:06,650 --> 00:52:09,450
Мои родители умерли в марафоне.
719
00:52:12,000 --> 00:52:16,616
Однажды они смотрели
"Симпсонов" без перерыва.
720
00:52:16,640 --> 00:52:20,450
Соседи нашли их тела после 14-го сезона.
721
00:52:20,550 --> 00:52:25,030
Шуки, друг моего отца,
завербовал меня в Моссад.
722
00:52:25,130 --> 00:52:28,410
Он сказал, что я могу сражаться со злом
и добывать девчонок.
723
00:52:28,510 --> 00:52:29,900
Не обязательно в таком порядке.
724
00:52:30,000 --> 00:52:33,480
Иногда ты должен сражаться с девчонками
и добывать зло.
725
00:52:33,580 --> 00:52:35,040
И ты один.
726
00:52:35,140 --> 00:52:38,016
Знаешь, работа, которую ты оставляешь себе.
727
00:52:38,040 --> 00:52:43,040
Дорогие духи, ненужное дерьмо.
Окей, я понял, привет.
728
00:52:43,100 --> 00:52:45,800
А как насчёт тебя? У тебя есть друг?
729
00:52:45,840 --> 00:52:47,040
Пыталась найти,
730
00:52:47,160 --> 00:52:50,816
но каждый раз, когда меня спрашивали,
кем я работаю,
731
00:52:50,840 --> 00:52:52,776
я отвечала: Начальником...
732
00:52:52,800 --> 00:52:56,520
- колбасной фабрики.
- Колбасной фабрики.
733
00:52:59,280 --> 00:53:02,976
Точно так же, когда думал,
что потерял себя,
734
00:53:03,000 --> 00:53:06,010
- я нашёл одну,
- Да.
735
00:53:06,110 --> 00:53:07,680
Которая понимает меня,
736
00:53:07,800 --> 00:53:12,136
- которая не хочет больше спать одна.
- Я не хочу больше спать одна.
737
00:53:12,160 --> 00:53:14,860
Вопрос лишь времени:
Когда Сательберг вышвырнет её.
738
00:53:14,960 --> 00:53:16,320
Что?
739
00:53:16,400 --> 00:53:18,300
Шарон.
740
00:53:18,400 --> 00:53:21,696
Парашютистам в Суджирию
приготовиться к прыжку.
741
00:53:21,720 --> 00:53:24,300
Надень свой парашют.
742
00:53:27,360 --> 00:53:32,360
Твою мать, парашют!
743
00:53:33,240 --> 00:53:39,130
- У тебя есть ещё один?
- У тебя нет парашюта? - Есть. Дома.
744
00:53:47,080 --> 00:53:51,416
- Ты плачешь?
- Я никогда не плачу. У меня аллергия.
745
00:53:51,440 --> 00:53:56,440
- Возьми глазные капли.
- Брала, но у меня аллергия и на капли.
746
00:54:06,500 --> 00:54:08,050
"Точка приземления."
747
00:54:11,760 --> 00:54:15,056
- Ривкале, ты послала мне пустую SMS?
- Да.
748
00:54:15,080 --> 00:54:18,136
- Почему?
- Потому что мне нечего сказать тебе.
749
00:54:18,160 --> 00:54:20,630
Ты не слушаешь.
Я решил проблему и иду домой.
750
00:54:20,730 --> 00:54:25,960
Какую проблему? Я слушаю.
И не придумывай мне отговорки.
751
00:54:26,600 --> 00:54:29,896
Организация террористов захватила контроль
над всеми телефонами в мире
752
00:54:29,920 --> 00:54:32,030
и выключила их на 2 минуты.
753
00:54:32,130 --> 00:54:33,710
Прощай, Хаим.
754
00:54:34,510 --> 00:54:36,990
Я должен идти.
755
00:54:38,580 --> 00:54:41,570
Не смотрите на меня. Я разведён.
756
00:54:50,440 --> 00:54:53,940
После этого я вернусь
к оперативной деятельности.
757
00:54:54,120 --> 00:54:57,096
А я получу задание в Милане.
758
00:54:57,120 --> 00:55:00,090
А я найду сердце.
759
00:55:12,880 --> 00:55:18,640
Три охранника, профессионально вооружённые.
760
00:55:18,670 --> 00:55:23,800
Ворвёмся вовнутрь в полночь.
Спокойной ночи.
761
00:55:27,200 --> 00:55:28,830
Окей, смотри, я сожалею.
762
00:55:28,930 --> 00:55:30,920
Не знаю, как это получилось,
но давай пожмём руки
763
00:55:31,080 --> 00:55:32,990
и перейдём к моей следующей ошибке.
764
00:55:33,090 --> 00:55:35,550
Спокойной ночи.
765
00:55:36,650 --> 00:55:38,930
Не стоит спать.
766
00:55:39,040 --> 00:55:42,336
Невозможно знать, когда террористы
выпрыгнут из кустов.
767
00:55:42,360 --> 00:55:45,780
Ты можешь уже заткнуться?
768
00:55:51,650 --> 00:55:53,080
Эй!
769
00:55:53,300 --> 00:55:57,450
- Здесь террорист!
- Да, я уверена.
770
00:56:04,160 --> 00:56:06,160
- Повернись ко мне, когда я скажу.
- Что?
771
00:56:07,010 --> 00:56:10,480
- Скажи, что, ты - псих? Могла убить меня!
- Положись на меня.
772
00:56:10,600 --> 00:56:11,680
Сейчас!
773
00:56:14,330 --> 00:56:16,500
Кто твой предводитель?
774
00:56:16,600 --> 00:56:19,740
Он известен, как "Тёмный разум".
775
00:56:19,840 --> 00:56:24,090
- Грязные мысли?
- "Тёмный разум".
776
00:56:24,240 --> 00:56:28,696
Он не только злодей,
он также извращенец?
777
00:56:28,720 --> 00:56:33,720
Он не очень умный, твой друг.
778
00:56:38,210 --> 00:56:39,610
Спасибо.
779
00:56:39,840 --> 00:56:44,840
- Но я измотал его для тебя.
- Конечно.
780
00:56:48,200 --> 00:56:49,856
- Агент Харис.
- У меня хорошие новости.
781
00:56:49,880 --> 00:56:51,416
Весь мир думает,
что мы постоянно проигрываем.
782
00:56:51,440 --> 00:56:53,536
То есть, это - плохие новости и всё такое,
783
00:56:53,560 --> 00:56:54,760
Но есть изменения в программе.
784
00:56:54,840 --> 00:56:57,230
Мне нужно, чтобы Сательберга спасла ты,
а не израильтян.
785
00:56:57,320 --> 00:56:58,976
Вы разрешили совместную операцию.
786
00:56:59,000 --> 00:57:00,940
Мы не можем позволить Израилю спасти мир.
787
00:57:01,040 --> 00:57:03,150
Эй, алло, я измотал тебя, верно?
788
00:57:03,320 --> 00:57:06,256
Смотрите, методы Гая, возможно, странные,
но он - мой партнёр.
789
00:57:06,280 --> 00:57:08,056
Ты знаешь, кто этот парень?
790
00:57:08,080 --> 00:57:10,880
Он - патологический неудачник,
и он же - источник своих неудач.
791
00:57:10,980 --> 00:57:11,990
Оставь его там.
792
00:57:12,120 --> 00:57:14,456
Сделай это,
и я верну тебе задание в Милане.
793
00:57:14,480 --> 00:57:18,536
Если мы предадим его,
это опровергнет всё, что мы представляем.
794
00:57:18,560 --> 00:57:21,536
Вы слушаете меня или играете с телефоном?
795
00:57:21,560 --> 00:57:23,656
- Алло?
- А?
796
00:57:23,680 --> 00:57:24,816
Выполняйте приказ, агент Харис.
797
00:57:24,840 --> 00:57:26,700
Если не выполните, не пытайтесь вернуться.
798
00:57:26,800 --> 00:57:28,250
Поговорим об этом, когда вернётесь.
799
00:57:28,350 --> 00:57:31,680
- В таком случае я не вернусь.
- Подожди! Нет! Нет!
800
00:57:35,320 --> 00:57:37,330
Гай, ты должен был слышать это.
801
00:57:37,440 --> 00:57:38,470
Чёрт!
802
00:58:06,900 --> 00:58:08,160
Алло?
803
00:58:08,480 --> 00:58:14,416
- Привет, это - организация RBG?
- Да, я охранник. - Отлично.
804
00:58:14,440 --> 00:58:18,180
Я могу поговорить со всеми охранниками?
805
00:58:20,000 --> 00:58:22,536
- Их сейчас здесь нет.
- Я понял.
806
00:58:22,560 --> 00:58:25,420
Пожалуйста, вы можете позвать их?
807
00:58:25,520 --> 00:58:28,560
- Они на патрулировании, так...
- Это срочно.
808
00:58:28,720 --> 00:58:31,800
А, окей, я проверю, что можно сделать.
809
00:58:31,900 --> 00:58:37,016
- Подождите, подождите, насколько это срочно?
- Очень.
810
00:58:37,040 --> 00:58:42,040
Всем охранникам, подойти к главным воротам.
Срочный телефонный звонок для всех.
811
00:59:42,920 --> 00:59:47,920
- Господин Сательберг, сэр.
- Отлично! Вытащите меня отсюда.
812
00:59:50,370 --> 00:59:52,790
Это было задание на двоих.
813
00:59:54,580 --> 00:59:57,930
Ты знаешь, кто этот парень?
Он - патологический неудачник.
814
00:59:58,030 --> 01:00:00,226
Если бы ты дослушал до конца,
ты бы знал, что я решила помочь...
815
01:00:00,250 --> 01:00:02,180
Она решила.
816
01:00:02,280 --> 01:00:04,636
Как все американцы,
ты думаешь, что весь мир принадлежит вам.
817
01:00:04,660 --> 01:00:07,310
- Извините, я...
- Ты не веришь мне?
818
01:00:07,410 --> 01:00:11,640
Я вернула тебя на службу,
я привела тебя в Суджирию.
819
01:00:11,720 --> 01:00:14,896
Я, я, я.
Ты ни разу не подумала обо мне?
820
01:00:14,920 --> 01:00:16,536
Друзья, я, в самом деле...
821
01:00:16,560 --> 01:00:17,976
Знаешь, почему ты один?
822
01:00:18,000 --> 01:00:19,136
Потому что, точно, как Израиль,
823
01:00:19,160 --> 01:00:22,856
ты обвиняешь весь мир
в своих, всех раздражающих, бедах.
824
01:00:22,880 --> 01:00:25,040
Я не знаю таких слов!
825
01:00:46,920 --> 01:00:51,920
Без хирургии!
826
01:01:08,680 --> 01:01:12,600
Превосходно, просто, превосходно.
827
01:01:12,700 --> 01:01:19,430
Гай Моран и Линда Битон Харис
уничтожают друг друга.
828
01:01:19,530 --> 01:01:21,780
- Уничтожают?
- Отлично.
829
01:01:21,880 --> 01:01:23,130
Бетон?
830
01:01:28,920 --> 01:01:32,140
Спасибо тебе, Сательберг,
что привёл мне Гая.
831
01:01:32,240 --> 01:01:35,110
Ты не нужен нам больше.
832
01:01:35,240 --> 01:01:42,020
Мы постараемся запомнить, каким ты был,
только немножко более худым.
833
01:01:43,200 --> 01:01:44,750
Шуки?
834
01:01:44,850 --> 01:01:47,300
Какой, чёрт возьми, Шуки?
835
01:01:50,760 --> 01:01:53,850
Очень хорошо, Гай.
836
01:01:53,950 --> 01:01:56,850
Командир, что ты делаешь здесь?
837
01:01:56,950 --> 01:01:59,416
Да, Гай, это - я, Шуки,
838
01:01:59,440 --> 01:02:03,390
и я пользуюсь инвалидным креслом,
потому что оно создаёт эффект драматизма.
839
01:02:03,490 --> 01:02:05,830
И также, потому что мы получили
его бесплатно от "Яд Сара".
840
01:02:05,930 --> 01:02:09,220
Скорей, Гай, стреляй в него!
Это важнее, чем моя жизнь.
841
01:02:09,380 --> 01:02:11,616
Давай, убей меня,
842
01:02:11,640 --> 01:02:16,640
как дал мне умереть в той бездне.
843
01:02:33,280 --> 01:02:38,280
Удостоверься, что он не вооружён.
844
01:02:46,960 --> 01:02:50,040
Шуки, давай вернёмся с нами домой.
845
01:02:50,140 --> 01:02:53,910
Подразделению Шуки нужен его командир.
846
01:02:56,840 --> 01:03:00,936
Гай, и я был, как ты, когда-то,
847
01:03:00,960 --> 01:03:03,680
до того дня, когда ты позволил мне
упасть в бездну.
848
01:03:03,780 --> 01:03:06,110
Момент, момент, ты сам решил прыгнуть.
849
01:03:06,210 --> 01:03:08,280
Потому что думал,
что ты вернёшься спасти меня.
850
01:03:08,380 --> 01:03:09,940
Но, невероятно,
851
01:03:10,040 --> 01:03:14,690
кто, да, помог мне, это - суджирийцы.
852
01:03:14,790 --> 01:03:19,840
Продавцы суджирийских смартфонов
нашли меня без сознания.
853
01:03:19,940 --> 01:03:26,090
Дали мне всё, что было у них
и увезли меня с собой из Туниса в Суджирию.
854
01:03:27,270 --> 01:03:33,240
Когда ко мне вернулась память,
мне стало стыдно за то, кем я был.
855
01:03:33,340 --> 01:03:35,180
Ты создал всё это?
856
01:03:35,280 --> 01:03:39,620
А ты создал меня, когда бросил в бездну.
857
01:03:39,650 --> 01:03:41,620
Но ты создал меня,
когда был моим командиром.
858
01:03:41,650 --> 01:03:44,360
Нет, ты создал меня, когда бросил в бездну.
859
01:03:44,460 --> 01:03:46,430
- Ты создал меня.
- Нет, ты создал меня.
860
01:03:46,530 --> 01:03:48,270
- Ты создал меня.
- Нет, ты создал меня.
861
01:03:48,370 --> 01:03:49,900
- Ты создал меня.
- Ты создал меня.
862
01:03:50,000 --> 01:03:51,536
- Ты создал меня, ты создал меня.
- Ты создал меня.
863
01:03:51,560 --> 01:03:53,810
- Ты создал меня.
- Тихо!
864
01:03:54,480 --> 01:04:01,710
"Нет раскаяния более глубокого,
чем раскаяние, от которого нет пользы".
865
01:04:01,810 --> 01:04:04,180
"Оливер Твист".
866
01:04:04,280 --> 01:04:07,656
- Вы не читали книги, а?
- Я смотрела фильм.
867
01:04:07,680 --> 01:04:09,776
- "Гарри Поттер".
- "Сумерки".
868
01:04:09,800 --> 01:04:12,370
"Рыжий".
869
01:04:12,470 --> 01:04:13,740
Мы не знали, что ты жив.
870
01:04:13,840 --> 01:04:18,096
Кто-нибудь, вообще, пытался проверить?
871
01:04:18,120 --> 01:04:23,120
Так ты отказываешься
от пенсии госслужащего?
872
01:04:24,480 --> 01:04:27,096
9400 шекелей
873
01:04:27,120 --> 01:04:29,256
и владение миром.
874
01:04:29,280 --> 01:04:31,536
Я вырос в поселении.
875
01:04:31,560 --> 01:04:36,560
Я видел, как технология заменяет людей
в коровнике, в птичнике.
876
01:04:38,200 --> 01:04:43,200
Я, в конце концов, спасаю вас от вас самих.
877
01:04:43,240 --> 01:04:46,020
Пришло время.
878
01:04:46,120 --> 01:04:47,750
Что?
879
01:04:48,640 --> 01:04:50,380
Пришло время.
880
01:04:50,480 --> 01:04:52,736
Время... а, да. Что?
881
01:04:52,760 --> 01:04:56,970
Пришло время.
Время оно...
882
01:04:57,400 --> 01:05:02,120
Сейчас.
Сейчас настало время.
883
01:05:03,450 --> 01:05:07,250
Входящий звонок из...
884
01:05:07,350 --> 01:05:08,920
Суджирии?
885
01:05:13,500 --> 01:05:16,490
Это - организация RBG.
886
01:05:16,600 --> 01:05:19,096
Как глупо было с вашей стороны
засылать к нам агентов.
887
01:05:19,120 --> 01:05:21,136
Если вы хотите снова увидеть
господина Сательберга живым,
888
01:05:21,160 --> 01:05:23,416
сделайте то, что мы скажем вам.
889
01:05:23,440 --> 01:05:27,456
- Вы послали кассету?
- Что? Нет, какую кассету?
890
01:05:27,480 --> 01:05:31,610
Обычно присылают видео, чтобы доказать,
что человек, действительно в ваших руках.
891
01:05:31,710 --> 01:05:35,176
Вот видео, я - видео.
Вы видите его сейчас. Это - видео.
892
01:05:35,200 --> 01:05:38,500
Я, просто подумал, что если вы,
в самом деле, серьёзно,
893
01:05:38,600 --> 01:05:41,060
вы послали бы кассету, как положено.
894
01:05:41,160 --> 01:05:45,976
Это - основа.
Мы видели это во всех фильмах.
895
01:05:46,000 --> 01:05:48,176
Он говорит, что мы должны прислать кассету.
896
01:05:48,200 --> 01:05:51,936
Запишите это сейчас и потом посмотрите.
Говори.
897
01:05:51,960 --> 01:05:55,896
Люди, я подтверждаю,
что меня удерживает RBG.
898
01:05:55,920 --> 01:05:59,296
В течение многих лет запад
эксплуатировал третий мир.
899
01:05:59,320 --> 01:06:04,320
Они создали телефон стоимостью 1 цент,
а вы продавали его за 700 долларов.
900
01:06:04,360 --> 01:06:06,416
Если не заплатите жителям третьего мира
901
01:06:06,440 --> 01:06:09,336
700 долларов умноженных
на 7 миллиардов телефонов,
902
01:06:09,360 --> 01:06:14,160
минус 1 цент за каждый телефон...
903
01:06:14,260 --> 01:06:15,590
Это получается...
904
01:06:15,690 --> 01:06:21,310
4 000 000 899 933 доллара.
905
01:06:23,800 --> 01:06:27,296
У вас есть 6 часов, чтобы перевести деньги,
906
01:06:27,320 --> 01:06:29,776
или все смартфоны взорвутся.
907
01:06:29,800 --> 01:06:31,656
Весь мир будет взорван.
908
01:06:31,680 --> 01:06:35,096
- Мир. - Мир.
- Не важно. - Не важно.
909
01:06:35,120 --> 01:06:37,770
Вы сами привели себя к этому.
910
01:06:40,320 --> 01:06:43,456
- Вы готовы сказать это на кассету?
- Какую кассету?
911
01:06:43,480 --> 01:06:46,580
Из какого ты столетия?
Где ты, вообще, достанешь сейчас кассеты?
912
01:06:46,680 --> 01:06:48,976
Как мы будем знать,
что это произошло сегодня?
913
01:06:49,000 --> 01:06:52,856
В таких случаях, обычно, держат в руках
экземпляр сегодняшней газеты, не так ли?
914
01:06:52,880 --> 01:06:56,696
- Абсолютно.
- Молчать! Молчать! Молчать!
915
01:06:56,720 --> 01:07:00,780
Что не в порядке с тобой?
Кто теперь покупает газеты?
916
01:07:00,880 --> 01:07:02,430
Что?
917
01:07:09,480 --> 01:07:11,020
Ты совершаешь ошибку.
918
01:07:11,220 --> 01:07:13,520
Чарли, займись.
919
01:07:17,280 --> 01:07:20,380
- Он, в самом деле, собирается...
- Точно.
920
01:07:20,480 --> 01:07:25,480
Нет, я не могу видеть это.
921
01:07:32,320 --> 01:07:35,810
- Шуки, поедем домой.
- Я - не Шуки.
922
01:07:35,880 --> 01:07:39,570
Теперь моё имя Халев Дилингамдженгенденг.
923
01:07:39,670 --> 01:07:43,016
- Как?
- Халев Дилингамдженгенденг.
924
01:07:43,040 --> 01:07:45,856
- Джамбельганд.
- Джамбельганд.
925
01:07:45,880 --> 01:07:48,280
Отлично. Поедем домой.
926
01:07:48,380 --> 01:07:50,550
Тебе я больше всего удивляюсь, Гай.
927
01:07:50,650 --> 01:07:52,430
Система вышвырнула тебя, как и меня.
928
01:07:52,530 --> 01:07:54,400
Но, назвали площадь твоим именем, Шуки.
929
01:07:54,500 --> 01:07:56,780
По телевизору сутки говорили,
что ты пропал без вести.
930
01:07:56,920 --> 01:08:01,856
Вместо того, чтобы увековечивать моё имя,
вы не могли, просто, искать меня?
931
01:08:01,880 --> 01:08:07,900
Но мы искали. Обыскали весь мир через...
спутники Сательберга.
932
01:08:09,800 --> 01:08:14,540
Сательберг заблокировал связь Моссада,
933
01:08:14,640 --> 01:08:17,750
чтобы скрыть, что Шуки жив.
934
01:08:17,850 --> 01:08:19,560
Это неправда.
935
01:08:22,480 --> 01:08:27,480
Вы обвиняете Сательберга несправедливо.
936
01:08:28,840 --> 01:08:33,840
- Шарон? Что ты делаешь здесь?
- Ты ещё не понимаешь, а?
937
01:08:34,640 --> 01:08:37,776
Я - Муджидра из страдающей Суджирии.
938
01:08:37,800 --> 01:08:41,200
Боб Марли стрижётся в могиле.
939
01:08:41,300 --> 01:08:42,990
Сестричка?
940
01:08:45,920 --> 01:08:50,660
В тот день на заводе мой брат
просил остановить машины.
941
01:08:50,760 --> 01:08:55,256
Но машина дороже,
чем простой рабочий завода.
942
01:08:55,280 --> 01:08:59,096
И тогда я решила мстить западу.
943
01:08:59,120 --> 01:09:01,776
Джаки сказал, что все свои деньги
он потратит на то,
944
01:09:01,800 --> 01:09:04,856
чтобы облегчить страдания третьего мира.
945
01:09:04,880 --> 01:09:07,420
- И я работала над этим для него.
- Что?
946
01:09:07,520 --> 01:09:10,340
Как я ждала этот день!
947
01:09:10,440 --> 01:09:14,696
Даже ходила в школу в Uber Acting.
948
01:09:14,720 --> 01:09:20,800
Мы переводим сумму 5 зибиллионов долларов
в Национальный банк Суджирии.
949
01:09:20,960 --> 01:09:25,960
Пожалуйста, не отнимайте у нас телефоны.
950
01:09:26,200 --> 01:09:31,200
Ты видишь? Мир спасён.
Справедливость восстановлена.
951
01:09:32,000 --> 01:09:35,736
А теперь прекратим разрушение мира.
952
01:09:35,760 --> 01:09:39,856
Отмена последовательного разрушения
телефонов, этап 1.
953
01:09:39,880 --> 01:09:44,656
Отмена этапа 2.
954
01:09:44,680 --> 01:09:49,680
Ура!
955
01:09:53,400 --> 01:09:55,180
Не думаю.
956
01:09:59,890 --> 01:10:01,180
Она вышла из-под контроля.
957
01:10:01,280 --> 01:10:03,450
Ты, действительно думал,
что я остановлюсь на этом?
958
01:10:03,550 --> 01:10:06,490
Брат, позаботься об остальных.
959
01:10:08,410 --> 01:10:10,310
Вперёд!
960
01:10:18,500 --> 01:10:20,780
Ещё не закончилось.
961
01:10:22,780 --> 01:10:24,460
Это - конец мира.
962
01:10:24,600 --> 01:10:28,600
Разочаровал тебя агент Моссада, неудачник,
и его озабоченный командир.
963
01:10:28,700 --> 01:10:30,350
Всё выглядело слишком легко.
964
01:10:30,450 --> 01:10:32,320
В тюрьму их.
965
01:10:35,640 --> 01:10:40,640
Теперь они, просто, будут сидеть там
и наблюдать рождение нового мира.
966
01:10:43,320 --> 01:10:45,630
- Зачем ты вытащил меня сюда?
- Сейчас всё поймёшь.
967
01:10:45,730 --> 01:10:47,940
Или я, или она.
968
01:11:01,520 --> 01:11:04,910
Командир, вы нужны нам в...
969
01:11:05,010 --> 01:11:07,120
Ты не должен быть в...
970
01:11:07,220 --> 01:11:09,960
Пусть взрывается мир.
971
01:11:11,280 --> 01:11:17,810
Мадмуазель,
Моссад горд предложить вам
972
01:11:17,910 --> 01:11:20,180
ужин.
973
01:11:32,080 --> 01:11:35,336
- Но ты уже получила деньги.
- Эта демократия для тебя.
974
01:11:35,360 --> 01:11:37,776
Приходит лидер, удостаивается
поддержки народа,
975
01:11:37,800 --> 01:11:40,616
а потом забывает людей,
которые голосовали за него
976
01:11:40,640 --> 01:11:43,296
и богатеет за их счёт.
977
01:11:43,320 --> 01:11:50,520
- Ты и я, мы похожи.
- Да, нас обоих зовут Гай.
978
01:11:50,620 --> 01:11:52,810
- Кроме тебя.
- Остроумно.
979
01:11:52,940 --> 01:11:55,680
Присоединяйся ко мне
и будешь победителем по имени "Перемены".
980
01:12:03,040 --> 01:12:07,576
Похоже, ты влюблён в девчонку,
самую последнюю в классе.
981
01:12:07,600 --> 01:12:09,136
Убей их.
982
01:12:09,160 --> 01:12:14,090
Это будет им уроком на следующий раз.
Да.
983
01:12:19,120 --> 01:12:22,120
Я окружена дилетантами.
984
01:12:22,840 --> 01:12:25,970
Ты пыталась предать меня
и видишь, к чему это привело нас.
985
01:12:26,070 --> 01:12:29,590
Я ушла из ЦРУ.
986
01:12:32,430 --> 01:12:38,056
Постой. Ты права.
Я должен оставить Израиль.
987
01:12:38,080 --> 01:12:42,096
9400 шекелей, править миром...
988
01:12:42,120 --> 01:12:46,336
тяжёлое решение.
989
01:12:46,360 --> 01:12:51,360
Ты играешь с огнём.
990
01:12:53,440 --> 01:12:55,936
Для начала
991
01:12:55,960 --> 01:12:59,216
убей её.
Докажи, на чей ты стороне.
992
01:12:59,240 --> 01:13:03,510
Как всегда, на стороне победителя.
993
01:13:05,090 --> 01:13:06,850
- Положись на меня.
- Подожди!
994
01:13:07,000 --> 01:13:09,460
Сейчас!
995
01:13:14,080 --> 01:13:20,160
Попытайся остановить отсчёт,
а я поймаю её.
996
01:13:20,560 --> 01:13:24,690
Это поможет нам поддерживать связь.
997
01:13:42,540 --> 01:13:45,290
- Эй, Гай?
- Да?
998
01:13:46,240 --> 01:13:49,320
Хотела только, чтоб ты знал,
999
01:13:49,600 --> 01:13:54,600
- я думаю, ты очень хороший шпион.
- Спасибо.
1000
01:13:54,840 --> 01:13:59,840
- Нашёл что-нибудь?
- Дерьмо в простокваше.
1001
01:14:09,160 --> 01:14:12,120
Убить меня? Это - твой план?
1002
01:14:12,220 --> 01:14:15,100
Убить тебя слишком легко.
1003
01:14:15,200 --> 01:14:19,100
Мы будем держать тебя живого лишь для того,
чтобы увидеть мёртвым твоего командира.
1004
01:14:19,200 --> 01:14:24,056
- Он уже, конечно, в ядерном убежище.
- Вместе с оружием Судного дня.
1005
01:14:24,080 --> 01:14:27,740
Ты сам его активизировал,
когда вставил в него телефон.
1006
01:14:27,840 --> 01:14:29,200
Аарон.
1007
01:14:32,640 --> 01:14:35,296
Как вы это пьёте?
1008
01:14:35,320 --> 01:14:38,550
Встряхиваем, но не перемешиваем.
1009
01:14:38,810 --> 01:14:40,230
Оставь.
1010
01:15:13,120 --> 01:15:15,296
Служба поддержки. Чем могу помочь?
Говорит Евгений.
1011
01:15:15,320 --> 01:15:18,096
- Мне не удаётся выключить телефон на животе.
- Момент.
1012
01:15:18,120 --> 01:15:19,830
Почему вы всё время говорите "Момент"?
1013
01:15:19,930 --> 01:15:21,386
- Господин, я признаюсь вам, если успокоитесь.
- Момент?
1014
01:15:21,410 --> 01:15:22,576
Господин, я признаюсь вам,
если успокоитесь, да?
1015
01:15:22,600 --> 01:15:25,660
- Почему всё время "момент"?
- Ну, начали.
1016
01:15:25,880 --> 01:15:29,096
Не противься этому, Аарон-мен,
оно значительно сильнее тебя.
1017
01:15:29,120 --> 01:15:34,120
Евгений, будем на связи.
1018
01:15:48,480 --> 01:15:51,490
"Перезагрузка.
До встречи."
1019
01:16:11,000 --> 01:16:16,000
- Без хирургии.
- А? Не будет никакой хирургии, сука.
1020
01:16:22,520 --> 01:16:24,120
Без хирургии?
1021
01:16:47,450 --> 01:16:51,640
Хаим, Аарон пытается повредить...
1022
01:16:53,450 --> 01:16:55,380
Ответь, Хаим.
1023
01:17:02,000 --> 01:17:05,680
- Ты помнишь, как предложил мне выйти замуж?
- Да.
1024
01:17:05,800 --> 01:17:08,496
- Ты не помнишь.
- Нет.
1025
01:17:08,520 --> 01:17:13,170
- Почему ты сказал "да"?
- На мгновение забыл, кто ты.
1026
01:17:13,300 --> 01:17:15,920
Мне уже не 80, ты знаешь.
1027
01:17:15,950 --> 01:17:18,110
Ты обещал мне искренность,
1028
01:17:18,140 --> 01:17:20,800
Преклонив колено, спросил:
1029
01:17:20,930 --> 01:17:24,390
"Ты хочешь быть моей первой женой?"
1030
01:17:24,600 --> 01:17:27,736
"Хочешь быть матерью моих детей?"
1031
01:17:27,760 --> 01:17:32,760
"Давай начнём первую главу, как положено".
1032
01:17:33,910 --> 01:17:35,580
Всё в порядке, Аарон?
1033
01:17:35,760 --> 01:17:38,096
20 секунд до активизации
оружия Судного дня.
1034
01:17:38,120 --> 01:17:41,896
- Что-то не в порядке?
- Аарон, я должен рассказать тебе кое-что.
1035
01:17:41,920 --> 01:17:43,100
Что-то не в порядке.
1036
01:17:43,200 --> 01:17:45,760
В тот день, когда ты пострадал,
это было не по твоей вине.
1037
01:17:45,860 --> 01:17:47,050
15 секунд.
1038
01:17:47,150 --> 01:17:48,390
Как открывается эта дверь?
1039
01:17:48,490 --> 01:17:50,570
- Аарон, разбей.
- Гай, у меня нет контроля над этим.
1040
01:17:50,650 --> 01:17:51,616
10.
1041
01:17:51,640 --> 01:17:54,810
Ты - мой друг, я люблю тебя
и из-за меня ты пострадал.
1042
01:17:54,910 --> 01:17:56,310
Вот как? Серьёзно?
1043
01:17:56,410 --> 01:17:57,856
7, 6...
1044
01:17:57,880 --> 01:18:01,750
Ты был, как сын, в нашем доме.
Ты можешь прийти всегда, когда захочешь.
1045
01:18:01,850 --> 01:18:03,580
Но позвони сначала.
1046
01:18:03,680 --> 01:18:06,480
Аарон-мен, есть кто-нибудь,
кто ждёт тебя дома?
1047
01:18:06,580 --> 01:18:08,150
Перестань морочить меня.
1048
01:18:08,250 --> 01:18:09,600
2...
1049
01:18:10,000 --> 01:18:12,040
Прощай, друг-робот.
1050
01:18:27,600 --> 01:18:32,300
Я - Аарон Рахамим из Гиватаима.
1051
01:18:45,040 --> 01:18:47,376
Это хорошо.
1052
01:18:47,400 --> 01:18:51,770
Твой командир вернулся к жизни.
1053
01:18:51,920 --> 01:18:55,020
Что ты будешь делать?
1054
01:18:55,880 --> 01:18:58,790
Удостоюсь премии "Офир".
1055
01:19:03,160 --> 01:19:08,160
Я боролся не с тем врагом.
1056
01:19:08,320 --> 01:19:13,320
- Шуки, Шуки, Шуки.
- Шуки, Шуки, Шуки.
1057
01:19:15,880 --> 01:19:20,056
Глупцы.
1058
01:19:20,080 --> 01:19:21,496
Что это?
1059
01:19:21,520 --> 01:19:26,520
Подарок.
1060
01:19:46,630 --> 01:19:49,420
- Эй, вы не идёте с нами?
- Нет.
1061
01:19:49,600 --> 01:19:51,616
Нашей стране нужны рабочие руки.
1062
01:19:51,640 --> 01:19:52,816
Идите,
1063
01:19:52,840 --> 01:19:55,976
мы останемся здесь и построим
нашу Родину, кирпич к кирпичу.
1064
01:19:56,000 --> 01:20:00,400
В Израиле вы сможете быть иностранными
рабочими и строить нашу Родину.
1065
01:20:00,500 --> 01:20:03,390
Ты прав. Пока.
1066
01:20:09,680 --> 01:20:14,680
Дети,
прекратите играться с громкостью папы.
1067
01:20:15,340 --> 01:20:17,710
Так, где ты служишь?
1068
01:20:18,200 --> 01:20:19,580
В ЦАХАЛе.
1069
01:20:21,200 --> 01:20:24,176
- Ещё немного и я. Ещё немного и я. Ещё...
- Прекрати.
1070
01:20:24,200 --> 01:20:26,976
- Продолжай.
- Ещё немного и я. Ещё немного... - Прекрати.
1071
01:20:27,000 --> 01:20:28,470
- Продолжай.
- Ещё немного и я.
1072
01:20:28,560 --> 01:20:31,816
Огонь зажигает глава Моссада,
1073
01:20:31,840 --> 01:20:33,790
завершающий свою работу.
1074
01:20:33,890 --> 01:20:35,450
Это я.
1075
01:20:37,360 --> 01:20:41,290
Закуски, лёгкие напитки.
1076
01:20:41,400 --> 01:20:43,240
Скрытая реклама.
1077
01:20:47,480 --> 01:20:50,810
В действительности, огонь должны зажигать
1078
01:20:50,910 --> 01:20:52,936
истинные герои.
1079
01:20:52,960 --> 01:20:55,936
Но, всё же, я...
1080
01:20:55,960 --> 01:20:58,210
- Что?
- Спасибо.
1081
01:20:58,310 --> 01:21:01,380
Я хотел сказать, что мы победили.
1082
01:21:02,800 --> 01:21:04,776
Мы живём в новом мире,
1083
01:21:04,800 --> 01:21:09,376
в мире, в котором сотрудничество
и взаимный обмен информацией - это сила.
1084
01:21:09,400 --> 01:21:13,456
Государство, которое само
хочет всё сделать, ослабнет.
1085
01:21:13,480 --> 01:21:17,430
Давайте попытаемся все вместе
построить лучшее будущее,
1086
01:21:17,530 --> 01:21:19,700
как Герцель построил Герцлию,
1087
01:21:19,800 --> 01:21:23,230
и как Джон Ленон построил Кирьят-Оно.
1088
01:21:24,430 --> 01:21:30,640
Именно сейчас настало время
искать общие интересы между нами.
1089
01:21:30,720 --> 01:21:35,720
Нет у меня представления о том,
что ты сказал сейчас.
1090
01:21:37,030 --> 01:21:40,510
Во славу государства Израиль.
1091
01:21:48,360 --> 01:21:50,560
Идём домой, Хаим.
1092
01:22:27,340 --> 01:22:29,900
Ай, или на иврите, ой.
1093
01:22:54,410 --> 01:23:00,280
Продолжение следует...
1094
01:23:51,930 --> 01:23:53,390
Секретный, присосался.
1095
01:24:31,360 --> 01:24:33,016
Но мы - охранники в Gymboree.
1096
01:24:33,040 --> 01:24:35,310
Где я должен найти невесту?
1097
01:24:35,410 --> 01:24:36,630
Она появится, ты увидишь.
1098
01:24:36,730 --> 01:24:41,270
Всё, что ты должен сделать, -
вести себя, как обычно, быть нормальным.
1099
01:24:41,370 --> 01:24:42,960
Хорошо.
1100
01:24:43,400 --> 01:24:45,630
Тронь меня ещё хоть раз!
1101
01:24:45,730 --> 01:24:50,730
Я уничтожу тебя! Берегись!
1102
01:24:51,360 --> 01:24:55,000
Куда ты хочешь?
В голову? В голову?
1103
01:24:55,100 --> 01:24:59,130
Огонь зажигает
изобретатель первой ночной лавки,
1104
01:24:59,160 --> 01:25:03,440
Дуди из лавки Дуди.
1105
01:25:03,480 --> 01:25:05,960
- Что? - Что "что"?
- Сделать тебе питу?
1106
01:25:06,060 --> 01:25:08,740
- И чтобы не капала.
- Тогда без тхины.
1107
01:25:10,080 --> 01:25:14,430
- Вверх или вниз?
- Вниз.
1108
01:25:25,600 --> 01:25:28,296
Если каждый день будете читать
по странице Танаха,
1109
01:25:28,320 --> 01:25:31,710
через год дойдёте до 365 страницы.
1110
01:25:47,100 --> 01:25:49,600
Жизнь джобника нелегка.
1111
01:25:49,850 --> 01:25:52,310
Вот солдаты создают...
1112
01:25:53,160 --> 01:25:54,800
чайник,
1113
01:25:54,900 --> 01:25:55,770
коробку для ботинок.
1114
01:25:55,850 --> 01:25:58,270
Горячее блюдо! Что не ясно?
Горячее блюдо с сельдереем!
1115
01:25:58,370 --> 01:25:59,620
Почему вы делаете это?
1116
01:25:59,760 --> 01:26:02,560
Всегда любил помогать странам отсталым,
отчаявшимся и развивающимся,
1117
01:26:02,660 --> 01:26:04,070
а Израиль - все 3 вместе взятые.
1118
01:26:04,170 --> 01:26:07,640
- Для чего мы интервьюируем вас?
- Для фона моего образа.
1119
01:26:07,740 --> 01:26:09,680
- Когда мне снимут гипс?
- Через месяц.
1120
01:26:09,760 --> 01:26:12,216
Совершенное сочетание человека и робота.
1121
01:26:12,240 --> 01:26:15,480
Не уходит в отпуск и не старится.
1122
01:26:15,580 --> 01:26:17,510
И первым должен был быть именно мой друг?
1123
01:26:17,600 --> 01:26:21,920
В действительности, первый, которого
мы создали, был Таль Моссери (актёр).
110211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.