All language subtitles for Vremja, vpered (1965) 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,820
For the 50th anniversary of the
Great October Socialist Revolution
2
00:00:16,860 --> 00:00:18,980
Mosfilm Studios
3
00:00:45,100 --> 00:00:46,940
'Sovkinojournal'
4
00:00:49,420 --> 00:00:51,980
May 1 parade
in the Red Square
5
00:00:54,660 --> 00:00:57,300
People's Military Commissar
Voroshilov
6
00:01:10,380 --> 00:01:13,460
Yes to tanks!
7
00:01:14,020 --> 00:01:16,700
Yes to planes!
8
00:01:17,780 --> 00:01:20,340
Scale up merchant navy.
Leningrad.
9
00:01:39,260 --> 00:01:41,660
Acculturate the populace!
Voronezh
10
00:01:58,820 --> 00:02:00,660
In America:
11
00:02:03,620 --> 00:02:06,540
Their fleet after
a successful
12
00:02:06,940 --> 00:02:09,900
punitive expedition
to the Haiti.
13
00:02:21,380 --> 00:02:24,740
Revolution poet. April 14,
Mayakovsky died.
14
00:02:29,860 --> 00:02:32,300
The Federation of the Writers'
Club
15
00:02:41,100 --> 00:02:42,740
The mourning procession.
16
00:02:57,060 --> 00:03:00,180
Discovery of the Arctic.
Archangelsk
17
00:03:02,300 --> 00:03:05,300
Professors Schmidt and
Samoilovich head the expedition
18
00:03:07,540 --> 00:03:11,500
Demb, the first woman
to discover the polar land.
19
00:03:22,300 --> 00:03:25,020
Captain Voronin.
20
00:03:32,380 --> 00:03:34,940
Turksib in Kazakh Republic
21
00:03:35,820 --> 00:03:37,860
A machine...
22
00:03:38,220 --> 00:03:40,380
unheard of.
23
00:04:01,020 --> 00:04:02,900
Who will overcome?
24
00:04:08,060 --> 00:04:10,380
In 'democratic' America
25
00:04:10,940 --> 00:04:13,980
police dispersing
a demonstration.
26
00:04:20,220 --> 00:04:22,580
Sycophants of the capital.
27
00:04:33,460 --> 00:04:36,180
Building site of a world
giant. Urals region.
28
00:04:36,780 --> 00:04:39,420
Where it was a bare steppe
18 months ago...
29
00:05:38,420 --> 00:05:41,420
Time, full speed!
30
00:05:44,140 --> 00:05:46,540
The first world record beaten!
31
00:05:54,460 --> 00:05:57,580
TIME, FULL SPEED!
32
00:06:22,020 --> 00:06:25,500
Wow to Shura. An opium
of a girl.
33
00:06:29,260 --> 00:06:31,900
Paging Coke plant workers!
34
00:06:39,700 --> 00:06:41,180
Operator!
35
00:06:44,780 --> 00:06:47,620
- Operator!
- Good morning, David.
36
00:06:48,140 --> 00:06:49,500
Korneev?
37
00:06:50,300 --> 00:06:52,900
No, he is still at work.
38
00:06:54,060 --> 00:06:55,620
Hasn't slept for
24 hours already.
39
00:06:56,100 --> 00:06:58,860
Connecting you
with sector six,
40
00:06:59,260 --> 00:07:01,180
he must be there now.
41
00:07:02,580 --> 00:07:05,260
- In sector six.
- Connecting you.
42
00:07:06,780 --> 00:07:09,060
His wife called him.
43
00:07:10,780 --> 00:07:13,860
She is going to Moscow
to yonder husband.
44
00:07:16,780 --> 00:07:19,740
- A wife is a wife.
- Poor Korneev!
45
00:07:20,820 --> 00:07:23,860
In Kharkov they had 306 batches
per one shift!
46
00:07:24,260 --> 00:07:28,380
Terrific, isn't it. Bye.
Connecting to sector six.
47
00:07:32,500 --> 00:07:35,180
It's for you, Korneev.
48
00:07:38,380 --> 00:07:40,820
Don't be afraid,
it's not her.
49
00:07:45,540 --> 00:07:47,740
Look, we gonna send
your boots
50
00:07:48,100 --> 00:07:51,180
to the committee in lieu
of a daily report.
51
00:07:54,660 --> 00:07:56,740
Korneev.
52
00:07:59,020 --> 00:08:01,420
Hi, I'm alright.
53
00:08:03,780 --> 00:08:06,500
I arrange the second
shift and go home.
54
00:08:08,140 --> 00:08:10,980
- What would you say?
- About what?
55
00:08:11,340 --> 00:08:14,820
I mean Kharkov. We should
make our mind!
56
00:08:15,340 --> 00:08:17,580
Make up your mind, engineer.
57
00:08:17,980 --> 00:08:21,140
- Whether we do it or not.
- Have you caught a cold?
58
00:08:22,460 --> 00:08:23,780
Hi.
59
00:08:25,180 --> 00:08:28,740
Hi, boss. Are you gonna
deal Kharkov or not?
60
00:08:29,340 --> 00:08:31,380
- Today?
- What do you mean?
61
00:08:31,580 --> 00:08:33,700
Don't play naive.
62
00:08:45,540 --> 00:08:46,940
Wait here.
63
00:09:08,900 --> 00:09:11,140
It's time, Georgiy.
64
00:09:11,500 --> 00:09:13,660
My dear Georgiy,
65
00:09:14,380 --> 00:09:16,060
the working day begins.
66
00:09:16,420 --> 00:09:19,420
- We are opening up.
- Of course.
67
00:09:34,300 --> 00:09:36,220
Inspector Kanunnikov.
68
00:09:37,100 --> 00:09:39,580
Glad to meet you.
69
00:09:42,300 --> 00:09:44,940
Our district boss says
it's the last time
70
00:09:45,260 --> 00:09:47,980
you sleep here.
It's a no-no.
71
00:09:48,500 --> 00:09:50,900
With all due respect
so to say,
72
00:09:51,460 --> 00:09:53,580
and because you are
an outstanding writer.
73
00:09:54,060 --> 00:09:56,980
My name is noised
about in the country...
74
00:10:01,140 --> 00:10:03,140
Gimme your autograph.
75
00:10:08,020 --> 00:10:09,300
Here you are.
76
00:10:10,220 --> 00:10:13,380
- 'twas for the last time, ok?
- Yes.
77
00:10:16,980 --> 00:10:20,180
Bye, thanks for hospitality,
observe confidentiality
78
00:10:22,860 --> 00:10:25,620
- of deposits.
- You kidding.
79
00:10:28,020 --> 00:10:30,180
- he's coming out.
- Pink faces,
80
00:10:30,540 --> 00:10:32,100
a yellow piece:
81
00:10:32,500 --> 00:10:34,620
I love my police.
82
00:10:35,220 --> 00:10:38,020
- Bye.
- How do you do, Georgiy.
83
00:10:40,580 --> 00:10:43,620
Sorry, I remember not
names.
84
00:10:45,260 --> 00:10:46,860
Vinkich,
85
00:10:47,620 --> 00:10:49,780
correspondent
of 'ROSTa' agency:
86
00:10:50,780 --> 00:10:53,940
the day before yesterday,
the train terminal.
87
00:10:55,020 --> 00:10:58,620
- My name's Vinkich.
- Oh, yes, of course.
88
00:10:59,620 --> 00:11:01,220
Of course.
89
00:11:01,940 --> 00:11:04,260
Your room is waiting
for you.
90
00:11:04,740 --> 00:11:06,740
Thank you, because I...
91
00:11:13,580 --> 00:11:16,060
- A world record?
- Of course.
92
00:11:17,180 --> 00:11:18,580
Kharkov concrete workers.
93
00:11:19,220 --> 00:11:21,220
A world record?
94
00:11:24,940 --> 00:11:26,420
Hold your horses.
95
00:11:28,300 --> 00:11:30,100
I will find you.
96
00:11:31,580 --> 00:11:34,340
- We've time yet.
- I'll be waiting for you.
97
00:11:36,980 --> 00:11:38,900
I'll go to our Rembrandts.
98
00:12:08,740 --> 00:12:11,420
It'll be a hot day.
99
00:12:12,420 --> 00:12:14,900
Ho, Rembrandts!
100
00:12:15,540 --> 00:12:17,020
There is a job for you.
101
00:12:17,940 --> 00:12:21,900
Atta boys! High-principled
greenhorns!
102
00:12:22,740 --> 00:12:25,060
No kidding with fire!
103
00:12:25,540 --> 00:12:27,500
Or you'll burn like a tire!
104
00:12:27,860 --> 00:12:29,700
Heave-ho, guys!
105
00:12:30,300 --> 00:12:32,580
- One, two!
- What?
106
00:12:33,540 --> 00:12:35,700
The slogans?
107
00:12:36,420 --> 00:12:37,780
Again?
108
00:12:39,260 --> 00:12:40,740
Okay.
109
00:12:42,020 --> 00:12:44,220
- It'll be a text.
- To be ready when?
110
00:12:44,540 --> 00:12:47,620
In an hour. Okay?
111
00:12:48,140 --> 00:12:49,940
Aren't you quick.
112
00:12:50,740 --> 00:12:53,580
Hey, cockerels,
no fighting!
113
00:12:54,260 --> 00:12:56,140
- Hey.
- Don't you touch me!
114
00:12:57,100 --> 00:12:58,820
It's a competition:
115
00:12:59,540 --> 00:13:02,100
who writes more letters
in a matter of 8 hours.
116
00:13:03,260 --> 00:13:06,220
They've been dabbing
since midnight.
117
00:13:12,860 --> 00:13:17,180
You, smart ones: quantity
with no quality.
118
00:13:18,500 --> 00:13:20,540
A mistake upon a mistake.
119
00:13:20,900 --> 00:13:24,980
'elk' instead of 'else'
'fine' instead of 'fire',
120
00:13:26,540 --> 00:13:28,700
'hay' instead of 'hurray'.
121
00:13:29,140 --> 00:13:31,700
Don't you teach us, eh.
122
00:13:32,580 --> 00:13:34,620
Don't be in our
champions' way.
123
00:13:35,060 --> 00:13:38,580
- The spelling's nothing.
- What about a picture?
124
00:13:39,100 --> 00:13:41,980
We sitting in a galosh
pulled by Kharkov guys.
125
00:13:42,740 --> 00:13:44,540
- Okay...
- Go ahead.
126
00:13:44,940 --> 00:13:47,940
- Hey, Party guy.
- This place is like a circus.
127
00:13:53,420 --> 00:13:55,500
Here's another one.
128
00:13:56,740 --> 00:13:58,580
Another parasite.
129
00:13:58,940 --> 00:14:01,580
- Hi.
- Hey,
130
00:14:04,060 --> 00:14:05,820
Make your letters bigger.
131
00:14:06,220 --> 00:14:08,180
Take what you need
and get lost.
132
00:14:09,580 --> 00:14:10,860
I caught a cold.
133
00:14:11,660 --> 00:14:13,860
- Here you are.
- I know, Shura.
134
00:14:56,820 --> 00:14:59,180
- I'll return it.
- Sour cream?
135
00:14:59,860 --> 00:15:01,860
David! Over here!
136
00:15:02,780 --> 00:15:04,940
I'll eat at my
work place.
137
00:15:05,420 --> 00:15:08,460
- Oh, I'm sorry.
- You're always in a rush!
138
00:15:15,100 --> 00:15:18,620
Who's got a warrant
for sector six?
139
00:15:18,940 --> 00:15:20,900
Kustanaev has.
140
00:15:26,540 --> 00:15:30,500
- Where is Kustanaev?
- In a hospital.
141
00:15:31,540 --> 00:15:35,900
Comrade Margulies.
Supervisor, hey.
142
00:15:37,940 --> 00:15:39,660
- Zagirov?
- Yes.
143
00:15:41,420 --> 00:15:44,540
Could you lend me 10 rubles?
144
00:15:45,980 --> 00:15:47,900
I'm an honest man,
I'll return it.
145
00:15:48,460 --> 00:15:51,140
- I can't.
- But lend me 10 rubles!
146
00:15:51,460 --> 00:15:53,220
You may have my
hat as a vouchsafe.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,380
I've no money.
148
00:16:14,060 --> 00:16:15,380
For God's sake...
149
00:16:16,100 --> 00:16:18,940
It can't go on
like this for ever.
150
00:16:21,380 --> 00:16:24,260
I mean living
a double life!
151
00:16:25,020 --> 00:16:26,860
This is out of the question!
152
00:16:28,860 --> 00:16:31,380
We should do something
about this.
153
00:16:33,220 --> 00:16:34,700
She should make up
her mind:
154
00:16:35,500 --> 00:16:38,820
it's either this or that.
155
00:16:53,100 --> 00:16:55,140
She could bring her daughter
from Moscow.
156
00:16:55,420 --> 00:16:57,980
The daughter's
is no excuse.
157
00:16:58,340 --> 00:17:00,420
We've a nice climate here.
158
00:17:00,980 --> 00:17:03,580
Children feel nice here:
159
00:17:04,380 --> 00:17:07,740
healthy and chubby kids.
Malsky's son, for example.
160
00:17:09,100 --> 00:17:11,460
I'm not sure whether
they'll transfer me.
161
00:17:11,860 --> 00:17:14,900
Comrade Korneev.
foreman, hey.
162
00:17:21,700 --> 00:17:24,060
It's an urgent business.
163
00:17:24,900 --> 00:17:26,980
- is the shift over?
- Yes.
164
00:17:29,740 --> 00:17:31,940
- Well, you know.
- How many?
165
00:17:32,300 --> 00:17:34,460
Ninety cubes.
166
00:17:39,340 --> 00:17:41,740
- What about the 2nd shift?
- They're coming.
167
00:17:42,540 --> 00:17:43,900
Good.
168
00:17:44,540 --> 00:17:47,140
- Is Margulies there?
- No.
169
00:17:47,580 --> 00:17:49,900
- All right.
- Hey, team leader.
170
00:17:51,100 --> 00:17:53,980
We should beat a record.
It's an abc.
171
00:17:54,340 --> 00:17:56,740
The guys're burning
with impatience.
172
00:17:57,340 --> 00:18:00,060
- Tomorrow'll be too late!
- It'll be your day-off?
173
00:18:00,300 --> 00:18:02,500
You mean I do it today?
174
00:18:05,620 --> 00:18:07,460
- Hey.
- Wait a sec.
175
00:18:08,620 --> 00:18:11,340
What about our
Kharkov business?
176
00:18:12,660 --> 00:18:16,220
Don't bother, we'll
beat them all right.
177
00:18:16,980 --> 00:18:18,780
You'll be far wide
of it.
178
00:18:19,620 --> 00:18:21,420
Marusya!
179
00:18:21,820 --> 00:18:24,300
What do you want?
180
00:18:24,940 --> 00:18:26,380
Give it to me.
181
00:18:32,980 --> 00:18:34,740
We'll show them.
182
00:18:35,020 --> 00:18:38,500
Or may I drop dead,
mug against a tree.
183
00:18:38,980 --> 00:18:41,780
I'll bet we'll make
350 batches,
184
00:18:42,260 --> 00:18:45,860
not less. The guys
may confirm my words.
185
00:18:55,860 --> 00:18:57,140
Come together!
186
00:18:57,540 --> 00:19:00,460
Hold this banner tight,
it'll be yours.
187
00:19:03,140 --> 00:19:05,980
Everyone's here?
Let's go!
188
00:19:06,580 --> 00:19:09,340
It's good to pine away
189
00:19:10,140 --> 00:19:12,700
under a pine-tree, I say.
190
00:19:13,580 --> 00:19:17,020
I suffered -
may you suffer more
191
00:19:17,300 --> 00:19:20,580
and see things
that I saw!
192
00:19:21,220 --> 00:19:23,820
That damned machine!
193
00:19:26,780 --> 00:19:28,100
They walk
194
00:19:28,420 --> 00:19:31,300
under a banner to collect
wages!
195
00:19:32,940 --> 00:19:35,140
Take a gander.
196
00:19:37,660 --> 00:19:41,140
Going to the canteen now.
197
00:19:43,060 --> 00:19:46,420
Marguelis, those
Kharkov guys, eh?
198
00:19:47,180 --> 00:19:49,100
- What?
- On your nose a wart.
199
00:19:53,500 --> 00:19:55,300
Where are you going,
Vasiliev?
200
00:19:55,980 --> 00:19:58,300
- To work.
- It's too early.
201
00:19:58,900 --> 00:20:00,260
It's not.
202
00:20:01,020 --> 00:20:03,620
Your shift is
from 16 p.m.
203
00:20:04,180 --> 00:20:06,540
- But now it's 8 a.m.
- 7.40.
204
00:20:07,820 --> 00:20:09,700
- So?
- What 'so'?
205
00:20:11,740 --> 00:20:13,820
The foreman's asleep
and you're not.
206
00:20:14,220 --> 00:20:16,700
He's asleep because his
wife came to him.
207
00:20:17,500 --> 00:20:19,260
- When?
- Yesterday evening.
208
00:20:19,860 --> 00:20:21,660
With a this big belly.
209
00:20:23,140 --> 00:20:24,780
Hi, guys!
210
00:20:26,060 --> 00:20:28,460
The ball comes
to the player, eh.
211
00:20:34,940 --> 00:20:37,220
Is your business proceeding?
212
00:20:37,580 --> 00:20:38,900
What business?
213
00:20:39,300 --> 00:20:42,260
What conclusions
have you come to?
214
00:20:42,980 --> 00:20:44,500
I mean Kharkov?
215
00:20:47,220 --> 00:20:48,860
It's serious.
216
00:20:50,540 --> 00:20:52,340
Wow!
217
00:20:52,740 --> 00:20:54,940
When did they put up
these fences?
218
00:20:55,500 --> 00:20:57,700
Because there were none
yesterday.
219
00:20:59,380 --> 00:21:02,020
It's ill time for records:
220
00:21:02,780 --> 00:21:04,620
it's all pell-mell
on the site,
221
00:21:05,020 --> 00:21:07,180
opportunism,
222
00:21:07,660 --> 00:21:10,980
theoretical profanity and
foul-words. Hey,
223
00:21:11,300 --> 00:21:14,660
listen when I'm criticizing you.
224
00:21:26,100 --> 00:21:28,540
Wait, Margulies.
225
00:21:32,500 --> 00:21:34,660
I'll catch up.
226
00:21:43,860 --> 00:21:46,460
Begrudge not your glory.
227
00:21:55,020 --> 00:21:56,980
Here you are.
228
00:22:11,540 --> 00:22:14,460
It's fraying the guys'
nerves, nothing else.
229
00:22:15,340 --> 00:22:17,820
It's all right with
the guys.
230
00:22:24,260 --> 00:22:25,540
Yipe!
231
00:22:35,460 --> 00:22:38,060
David, I need to talk
to you.
232
00:22:38,820 --> 00:22:40,140
I'll drop by.
233
00:22:42,940 --> 00:22:46,940
Have you ever seen a leap
across 15 horses?
234
00:22:49,580 --> 00:22:51,580
Nor have I.
235
00:22:52,060 --> 00:22:54,020
Here's a good chance:
236
00:22:54,820 --> 00:22:58,300
I've two tickets to
tomorrow's circus performance.
237
00:22:59,580 --> 00:23:01,940
Aren't you unlucky,
Mosya.
238
00:23:03,380 --> 00:23:06,340
One, I've my tickets
to the circus.
239
00:23:07,380 --> 00:23:08,860
And two:
240
00:23:11,020 --> 00:23:13,860
I beat guys making
advances at me.
241
00:23:22,980 --> 00:23:26,180
- What do you think?
- mean what?
242
00:23:27,100 --> 00:23:29,100
Hey, I'm being
serious.
243
00:23:30,140 --> 00:23:33,420
It's some sugared thingies,
I bought them
244
00:23:34,380 --> 00:23:37,220
in the buffet yesterday.
Yum-yum.
245
00:23:38,340 --> 00:23:40,060
It's candied melon.
246
00:23:44,820 --> 00:23:47,540
Well, what? After
all, it's your problem.
247
00:23:48,740 --> 00:23:52,180
David! I bet my Mom...
248
00:23:52,580 --> 00:23:56,420
Sorry, I bet my sisters
and brothers.
249
00:23:58,220 --> 00:24:00,100
But you should bid
the second shift...
250
00:24:00,500 --> 00:24:03,900
Yum, I'm so hungry,
treat yourself.
251
00:24:04,580 --> 00:24:07,500
3 rubles for this little.
Come on.
252
00:24:08,340 --> 00:24:11,940
Hey, the guys are
being nervous.
253
00:24:13,980 --> 00:24:15,260
Treat yourself.
254
00:24:15,740 --> 00:24:19,500
We're building giants and
ignore safety measures.
255
00:24:20,140 --> 00:24:22,900
Treat yourself to candied
melon.
256
00:24:24,860 --> 00:24:27,780
You wanna gag us
with your candied melon?
257
00:24:31,300 --> 00:24:32,700
No way.
258
00:24:34,580 --> 00:24:36,100
Are you with us or not?
259
00:24:36,500 --> 00:24:39,180
The guys are being nervous.
260
00:24:39,700 --> 00:24:43,340
They gonna hit the ceiling!
Extend your permission.
261
00:24:44,820 --> 00:24:46,340
As per what?
262
00:24:47,300 --> 00:24:49,820
Damn and damn!
263
00:24:51,340 --> 00:24:53,260
How is our business?
264
00:24:57,180 --> 00:24:59,100
Are we going to do it or not?
265
00:25:00,060 --> 00:25:03,100
- What did he say?
- Tell us!
266
00:25:05,820 --> 00:25:09,580
Kharkov came with
yet another record!
267
00:25:09,980 --> 00:25:13,140
306 batches per shift!
268
00:25:13,620 --> 00:25:17,940
We should voice it
in the principle,
269
00:25:18,700 --> 00:25:21,100
because our boss is
like a sleepwalker!
270
00:25:22,060 --> 00:25:23,700
Right?
271
00:25:24,220 --> 00:25:28,700
We should beat them!
My pledge is 350 batches!
272
00:25:29,140 --> 00:25:32,500
I bear all the responsibility.
Right, Ermakov?
273
00:25:33,020 --> 00:25:35,300
Or may nose-bleeding
strike us.
274
00:25:37,540 --> 00:25:41,260
- Or may not!
- We'll do it!
275
00:25:42,620 --> 00:25:47,020
I meet their pledge
with ours: 350 batches!
276
00:25:47,500 --> 00:25:51,220
Or may my head fall down!
277
00:25:54,500 --> 00:25:56,460
Who says 'ay'?
278
00:25:58,180 --> 00:25:59,540
Who says 'nay'?
279
00:26:05,700 --> 00:26:09,300
Because the boss wanna
gag us with candies...
280
00:26:09,900 --> 00:26:12,940
- Forget about this.
- What's the matter?
281
00:26:17,660 --> 00:26:20,900
Because Kharkov
made 306 batches,
282
00:26:21,340 --> 00:26:23,860
here is our challenge:
283
00:26:24,220 --> 00:26:28,180
350 or else may we die.
Right, guys?
284
00:26:28,580 --> 00:26:31,940
- We are none the worse!
- What's the problem?
285
00:26:32,340 --> 00:26:33,980
We need your command.
286
00:26:34,420 --> 00:26:36,500
- As little as that?
- Yes.
287
00:26:44,420 --> 00:26:46,340
Well?
288
00:26:52,340 --> 00:26:54,380
Comrade Margulies!
289
00:26:57,900 --> 00:26:59,700
Everything's all right.
290
00:27:00,220 --> 00:27:02,700
- Well?
- Ermakov can't beat Kharkov.
291
00:27:03,260 --> 00:27:05,380
350 batches, I bet my head.
292
00:27:06,140 --> 00:27:08,780
You better use your head.
What time is it now?
293
00:27:09,140 --> 00:27:10,700
Seven past eight.
294
00:27:11,140 --> 00:27:13,420
Second shift is being
late by seven minutes.
295
00:27:14,060 --> 00:27:17,980
Mind you: not more
than 30 batches per hour!
296
00:27:19,820 --> 00:27:21,460
Period!
297
00:27:24,100 --> 00:27:25,500
All right.
298
00:27:30,980 --> 00:27:32,580
Hey, foreman.
299
00:27:34,180 --> 00:27:36,340
Hey. Get up!
300
00:27:40,540 --> 00:27:42,500
Get up.
301
00:27:44,260 --> 00:27:45,700
Get up.
302
00:27:49,300 --> 00:27:50,780
You.
303
00:27:54,460 --> 00:27:56,380
Helluva sleeper.
304
00:28:01,020 --> 00:28:02,900
Smetana.
305
00:28:05,460 --> 00:28:07,860
Don't be a fool, Vasiliev!
306
00:28:10,900 --> 00:28:12,180
Smetana!
307
00:28:13,300 --> 00:28:14,620
Drink it.
308
00:28:26,580 --> 00:28:28,500
Hi, Smetana!
309
00:28:29,540 --> 00:28:32,620
- How it goes?
- They're all talking...
310
00:28:34,780 --> 00:28:37,500
- Who talks most of all?
- All of them.
311
00:28:37,780 --> 00:28:39,620
They hung a banner:
we in a galosh
312
00:28:40,020 --> 00:28:42,180
and Kharkov drawing us
by the rope.
313
00:28:42,740 --> 00:28:45,500
This is stupid. Did you
see Margulies?
314
00:28:45,860 --> 00:28:47,460
He's skirting
around the matter.
315
00:28:47,780 --> 00:28:49,700
Did he say anything?
316
00:28:49,980 --> 00:28:52,380
I told you what
he is doing.
317
00:28:53,860 --> 00:28:56,460
- Did Ermakov take over?
- He is grouting.
318
00:28:57,060 --> 00:28:59,380
- How quick?
- As usual.
319
00:29:00,380 --> 00:29:03,740
Margulies said: within
30 batches per hour.
320
00:29:04,100 --> 00:29:06,260
I see.
321
00:29:09,060 --> 00:29:11,020
How do you like that?
322
00:29:11,900 --> 00:29:15,940
No I'm married and she
gonna have a baby.
323
00:29:18,340 --> 00:29:20,260
She brought a lot of
of eatables.
324
00:29:20,900 --> 00:29:22,740
Treat yourself.
325
00:29:23,340 --> 00:29:25,060
Oh and my.
326
00:29:26,580 --> 00:29:28,380
Did you see Khanumov?
327
00:29:29,100 --> 00:29:33,660
Yeah. Walking under a red banner
like a frigging army.
328
00:29:35,260 --> 00:29:36,900
That devil.
329
00:29:37,340 --> 00:29:39,100
What do guys say?
330
00:29:39,460 --> 00:29:43,140
They'll say he'll
do Kharkov.
331
00:29:43,580 --> 00:29:46,220
- He and no one else?
- Yeah.
332
00:29:46,940 --> 00:29:49,340
What about Mosya?
333
00:29:50,660 --> 00:29:53,620
- Licking the dust.
- I see.
334
00:29:57,060 --> 00:29:59,100
Where is everything?
335
00:30:01,860 --> 00:30:04,940
- Where you going?
- To work.
336
00:30:05,300 --> 00:30:06,580
Hey, your high boots!
337
00:30:07,020 --> 00:30:10,220
I won't leave from there
until I have my way.
338
00:30:11,780 --> 00:30:13,060
Wait, guys!
339
00:30:13,700 --> 00:30:15,460
Pretty please, give me
ten rubles.
340
00:30:15,980 --> 00:30:17,340
Again?
341
00:30:19,700 --> 00:30:22,980
I give 10 rubles,
because of my mom.
342
00:30:24,620 --> 00:30:27,500
I'm an honest person!
Gimme ten rubles!
343
00:30:28,300 --> 00:30:30,260
Do you see that?
344
00:30:31,060 --> 00:30:34,300
Where have you been?
Where is Saenko?
345
00:30:35,140 --> 00:30:38,260
- Where is Saenko?
- I'll kill ye!
346
00:30:39,340 --> 00:30:42,340
Gimme 10 rubles.
Buy my cap.
347
00:30:42,780 --> 00:30:45,140
First you tell me why
you need this money.
348
00:30:46,180 --> 00:30:49,740
I lent you my felt boots
in winter, didn't I.
349
00:30:53,220 --> 00:30:54,620
Some comrade.
350
00:30:58,500 --> 00:30:59,780
Some friend.
351
00:31:07,340 --> 00:31:08,820
My boots.
352
00:31:23,020 --> 00:31:25,060
- Look, Smetana.
- What?
353
00:31:26,380 --> 00:31:28,580
Ventilate the situation
with the team, okay?
354
00:31:29,700 --> 00:31:33,020
- Find things out.
- All right.
355
00:31:33,500 --> 00:31:34,780
Do it.
356
00:31:35,500 --> 00:31:37,020
Them bastards.
357
00:31:37,500 --> 00:31:40,660
I will want them all them
at the place.
358
00:31:41,420 --> 00:31:42,740
All right.
359
00:31:52,260 --> 00:31:54,220
I'll do it!
360
00:32:10,660 --> 00:32:12,260
Why are you bugging me?
361
00:32:13,660 --> 00:32:15,220
All right, the cutlets.
362
00:32:15,660 --> 00:32:18,340
One guy has interesting
calculations. Probst?
363
00:32:18,780 --> 00:32:21,420
You're the sixth one asking
for Probst.
364
00:32:21,980 --> 00:32:24,660
That Kharkov, eh?
365
00:32:25,100 --> 00:32:27,180
- What would you say?
- Things happen.
366
00:32:27,500 --> 00:32:30,580
Americans make colored
action films.
367
00:32:31,020 --> 00:32:32,420
What are you talking about?
368
00:32:35,220 --> 00:32:37,740
About them actors and
actresses.
369
00:32:40,580 --> 00:32:44,300
Speaking about those
Kharkov tricks:
370
00:32:44,660 --> 00:32:46,780
if anyone dares
371
00:32:47,220 --> 00:32:49,620
make even as many as
206 batches,
372
00:32:50,100 --> 00:32:53,500
I'll give him a mighty
hiding: I won't let him
373
00:32:53,900 --> 00:32:56,540
approach here even as
close as within a gunshot.
374
00:32:56,980 --> 00:32:59,940
I don't even care if he
will be a frigging enginner.
375
00:33:00,900 --> 00:33:03,540
Right, comrade Nalbandov?
376
00:33:03,980 --> 00:33:05,540
It doesn't quite
concern me.
377
00:33:05,940 --> 00:33:08,620
I think concrete laying
business is not
378
00:33:08,820 --> 00:33:11,620
for some villainous
climbers.
379
00:33:12,620 --> 00:33:15,020
It's building, not
a French revolution!
380
00:33:15,380 --> 00:33:16,740
Right you are!
381
00:33:20,500 --> 00:33:23,060
- What are you talking about?
- Mayakovsky.
382
00:33:23,380 --> 00:33:25,660
The love boat crashed
against plainness.
383
00:33:26,260 --> 00:33:27,820
Hi, Georgiy.
384
00:33:28,300 --> 00:33:31,620
It's seven hours before
Ischenko's shift.
385
00:33:32,420 --> 00:33:33,860
Cutlets.
386
00:33:34,940 --> 00:33:37,780
High time you went
home, Volodya.
387
00:33:38,220 --> 00:33:40,180
It's not funny, David.
388
00:33:41,060 --> 00:33:43,020
Who told you I'm against it?
389
00:33:43,740 --> 00:33:45,420
Do we beat them or not?
390
00:33:45,820 --> 00:33:47,820
Only I hate publicity,
391
00:33:48,140 --> 00:33:52,540
all those reporters and
writers,
392
00:33:53,380 --> 00:33:57,540
summing things up, dogging
them out.
393
00:34:03,860 --> 00:34:06,340
It's not a matter
of rushing things.
394
00:34:08,420 --> 00:34:09,900
What are you talking
about:
395
00:34:10,380 --> 00:34:13,580
in 40 days we should
install coking ovens!
396
00:34:14,260 --> 00:34:17,100
- Isn't it clear?
- You don't know the situation.
397
00:34:17,420 --> 00:34:19,660
- Yes or no?
- It depends.
398
00:34:20,060 --> 00:34:22,260
What do you mean?
399
00:34:24,420 --> 00:34:27,260
Cabbage soup and
cutlets, please.
400
00:34:29,580 --> 00:34:32,220
- What is the problem?
- Crushed stone is,
401
00:34:32,660 --> 00:34:35,300
the planning, transport,
the water.
402
00:34:37,180 --> 00:34:38,700
Terrific cutlets.
403
00:34:40,780 --> 00:34:43,220
- What is this?
- Fats?
404
00:34:44,100 --> 00:34:46,220
What time is it
on your watch?
405
00:34:46,580 --> 00:34:48,380
Fifteen minutes
to nine.
406
00:34:50,460 --> 00:34:52,820
Where are you going?
407
00:34:53,260 --> 00:34:56,020
I'll have a distant call
from Moscow at nine.
408
00:34:56,180 --> 00:34:59,140
- I'm off.
- And the cutlets?
409
00:35:30,860 --> 00:35:33,620
For God's sake..
What do you want?
410
00:35:33,860 --> 00:35:37,220
We are doing something
useful here,
411
00:35:37,460 --> 00:35:39,300
we are rehearsing.
412
00:35:39,700 --> 00:35:42,740
- You wanna a sock on the jaw?
- Easy.
413
00:35:43,900 --> 00:35:45,900
- Is Olga here?
- What Olga?
414
00:35:46,260 --> 00:35:48,660
Olga from Ischenko's team.
415
00:35:48,980 --> 00:35:50,580
The bull of days
is dragging on,
416
00:35:50,940 --> 00:35:52,580
Of years slow the cart:
417
00:35:52,940 --> 00:35:56,100
Our god means racing,
and like a drum our heart.
418
00:35:56,660 --> 00:35:59,940
What is the old world?
Vodka and dirt and all.
419
00:36:00,500 --> 00:36:03,860
March, the young ones,
the old world will fall!
420
00:36:05,820 --> 00:36:07,180
One, two!
421
00:36:07,580 --> 00:36:09,700
'Marusya poisoned
herself'. Mayakovsky.
422
00:36:11,460 --> 00:36:15,100
Marusya fell in love,
Marusya is lovesick:
423
00:36:16,020 --> 00:36:19,300
He has a trim moustache,
his hair is sleek.
424
00:36:19,860 --> 00:36:22,980
Things French he is fond of,
in fact - Ivan's the name,
425
00:36:23,340 --> 00:36:26,980
But he calls himself Jean,
though he's Ivan all the same.
426
00:36:33,020 --> 00:36:36,420
The two they had a date,
and Ivan said: gee,
427
00:36:36,820 --> 00:36:40,140
I'd swap this one for Lyalya,
with cutest lingerie.
428
00:36:44,260 --> 00:36:48,580
That other one he dated
just for a couple of weeks:
429
00:36:49,340 --> 00:36:53,140
For someone wearing high-heeled
shoes he'd seek.
430
00:37:11,620 --> 00:37:12,900
Stop!
431
00:37:15,540 --> 00:37:19,380
Down with womanizers
who are lying!
432
00:37:20,460 --> 00:37:24,780
We'll deal these studs
with a rod of iron!
433
00:37:25,980 --> 00:37:28,860
Olga, come here
quickly!
434
00:37:30,740 --> 00:37:34,220
It's important.
Down with hooligans!
435
00:37:34,780 --> 00:37:37,860
One prankster with his pranks
spoils our ranks!
436
00:37:49,460 --> 00:37:51,820
Where are you going?
It's a sabotage!
437
00:37:52,180 --> 00:37:54,940
We'll put you to answer!
Let's go on.
438
00:38:05,340 --> 00:38:07,740
- Ivan, come here.
- Yes.
439
00:38:08,900 --> 00:38:10,300
We've business for you.
440
00:38:13,060 --> 00:38:16,260
Oh, my dear pawing me.
441
00:38:17,820 --> 00:38:19,820
- Run to the guys.
- Wait.
442
00:38:20,180 --> 00:38:23,060
- Let me explain.
- Are you going or not?
443
00:38:27,340 --> 00:38:29,500
There he is!
444
00:38:29,980 --> 00:38:31,620
With boubliks.
445
00:38:33,220 --> 00:38:35,020
I received a parcel.
446
00:38:36,660 --> 00:38:38,380
We should gather everybody.
447
00:38:38,740 --> 00:38:41,060
Tell everybody come
to the barrack.
448
00:38:42,180 --> 00:38:44,580
Don't leave, okay?
449
00:38:47,620 --> 00:38:51,300
- What about Andrew?
- He won't let us down.
450
00:38:51,580 --> 00:38:53,420
- What about Stepa?
- He either.
451
00:38:53,700 --> 00:38:55,660
Vasya and Frosya.
452
00:38:56,980 --> 00:38:59,340
Saenko and Zakirov will
ruin everything.
453
00:38:59,660 --> 00:39:01,940
We should take them in hand.
454
00:39:02,260 --> 00:39:04,220
Saenko will be the death
of me.
455
00:39:04,940 --> 00:39:07,940
Before I became a worker,
456
00:39:10,100 --> 00:39:12,260
I had curls and
a cute comb:
457
00:39:13,180 --> 00:39:15,820
And now, my dear comrades,
458
00:39:16,620 --> 00:39:18,940
I have no home.
459
00:39:19,380 --> 00:39:21,860
- Let us play.
- Hey, I gonna lose my poem.
460
00:39:22,380 --> 00:39:24,620
You won my money,
let's play again.
461
00:39:24,940 --> 00:39:27,020
Bug off.
462
00:39:34,220 --> 00:39:35,740
An eye.
463
00:39:37,340 --> 00:39:39,660
Rests my mother in her grave,
464
00:39:41,340 --> 00:39:43,660
Somewhere missing is my dad:
465
00:39:44,180 --> 00:39:47,300
Comrades, comrades,
fill my mug!
466
00:39:47,740 --> 00:39:50,620
For today I am so sad!
467
00:40:00,100 --> 00:40:01,820
Kolya, hey.
468
00:40:09,580 --> 00:40:11,860
Okay, show it to me.
469
00:40:12,900 --> 00:40:14,700
Look.
470
00:40:22,780 --> 00:40:24,940
- They are cute.
- They are too small for me.
471
00:40:25,300 --> 00:40:27,620
- No.
- Okay, three rubles.
472
00:40:32,500 --> 00:40:34,260
- But...
- Three rubles.
473
00:40:34,540 --> 00:40:37,220
Hey, I didn't even
wear them.
474
00:40:37,460 --> 00:40:38,820
Three rubles.
475
00:40:39,220 --> 00:40:41,340
No, Kolya.
476
00:40:41,740 --> 00:40:44,780
Look, I've many things
here.
477
00:40:45,060 --> 00:40:48,860
How much? I'll also
give you a shirt.
478
00:40:49,540 --> 00:40:50,820
How much?
479
00:40:52,260 --> 00:40:54,380
- You mean, wholesale?
- Yes.
480
00:40:54,660 --> 00:40:56,740
Wholesale...
481
00:41:01,020 --> 00:41:03,340
- My money.
- Used to be.
482
00:41:04,260 --> 00:41:05,540
My piece of luck.
483
00:41:10,020 --> 00:41:11,820
Here you are.
484
00:41:13,100 --> 00:41:16,980
Are you kidding?
One should be human.
485
00:41:17,500 --> 00:41:18,900
I'm not no dog, eh.
486
00:41:19,420 --> 00:41:22,380
Take your rags.
487
00:41:23,580 --> 00:41:25,900
Why not.
And bug off to your pals.
488
00:41:26,260 --> 00:41:27,940
I'll give it away
to my friend.
489
00:41:28,340 --> 00:41:31,020
Now they want fools
to break a record.
490
00:41:32,140 --> 00:41:35,020
God grant it you'll
earn a dime.
491
00:41:37,540 --> 00:41:40,540
Okay. I'm never lucky.
492
00:41:41,100 --> 00:41:43,820
Give me ten rubles.
And let us play.
493
00:41:44,260 --> 00:41:46,180
- One game only.
- Gimme the cards.
494
00:41:48,180 --> 00:41:50,180
It'll be a long game.
495
00:41:51,260 --> 00:41:53,860
You took no end
of things from me.
496
00:41:55,580 --> 00:41:56,860
I play first.
497
00:41:57,940 --> 00:41:59,740
Moscow!
498
00:42:07,180 --> 00:42:08,860
I can't hear them!
499
00:42:11,700 --> 00:42:13,740
Hello!
500
00:42:16,060 --> 00:42:17,580
Moscow!
501
00:42:52,100 --> 00:42:55,380
Hi, Katya.
It's David.
502
00:42:56,900 --> 00:42:58,500
Do you hear me?
503
00:42:59,220 --> 00:43:01,380
Who is there?
504
00:43:04,660 --> 00:43:06,740
Damn.
Who is there?
505
00:43:07,180 --> 00:43:09,260
It's David.
506
00:43:09,860 --> 00:43:12,860
Sorry if I woke you up.
507
00:43:13,820 --> 00:43:15,620
But who is there?
508
00:43:17,820 --> 00:43:20,980
Katya, it's David!
509
00:43:21,900 --> 00:43:25,540
I'm sorry to have
woken you up.
510
00:43:27,980 --> 00:43:29,700
David.
511
00:43:33,780 --> 00:43:35,180
For Crissake,
what happened?
512
00:43:35,580 --> 00:43:38,540
- What happened?
- Relax,
513
00:43:39,100 --> 00:43:43,380
everything is all right.
I'm your brother David.
514
00:43:45,100 --> 00:43:47,540
What's wrong with
this telephone?
515
00:43:47,860 --> 00:43:50,380
I hear you all right.
516
00:43:52,260 --> 00:43:55,260
I said: did I wake you up?
517
00:43:55,820 --> 00:43:58,180
- Were you asleep?
- Where you calling from?
518
00:43:58,940 --> 00:44:01,580
Maybe something happened
with Mom?
519
00:44:02,140 --> 00:44:03,940
Don't make me nervous.
520
00:44:04,620 --> 00:44:07,340
- Is Mom all right?
- Of course she is!
521
00:44:09,380 --> 00:44:11,180
I say...
522
00:44:12,020 --> 00:44:15,020
I say, hi!
523
00:44:16,140 --> 00:44:18,500
In my basket...
524
00:44:18,900 --> 00:44:21,260
I said: in my basket
525
00:44:22,060 --> 00:44:25,220
there is a blue
lithographic booklet
526
00:44:25,700 --> 00:44:29,860
with the lectures of
Professor Probst.
527
00:44:30,700 --> 00:44:32,660
Do you hear me?
528
00:44:32,940 --> 00:44:34,420
Yes.
529
00:44:35,300 --> 00:44:37,540
What basket?
You must be crazy!
530
00:44:38,100 --> 00:44:40,220
I thought you were in trouble.
531
00:44:40,820 --> 00:44:42,940
It's my crazy brother.
532
00:44:44,300 --> 00:44:46,220
I'm not talking to you.
533
00:44:46,580 --> 00:44:48,060
Do you hear me?
534
00:44:50,140 --> 00:44:53,020
For God's sake,
it's six a.m.
535
00:44:54,060 --> 00:44:56,100
I'm standing barefooted
in the corridor.
536
00:44:56,580 --> 00:44:59,260
- Shame on you.
- You, drunkard.
537
00:44:59,780 --> 00:45:03,500
I'm standing barefooted
in the corridor!
538
00:45:04,300 --> 00:45:06,940
Not in the corridor -
in my basket!
539
00:45:08,780 --> 00:45:10,740
A blue lithographic
booklet!
540
00:45:11,180 --> 00:45:13,820
With
Professor Probst's lectures.
541
00:45:14,820 --> 00:45:16,740
I see, Professor Probst's
lectures.
542
00:45:17,060 --> 00:45:18,740
Ballet 'Red Poppy'.
543
00:45:19,020 --> 00:45:21,660
Stop looking at
an undressed woman.
544
00:45:22,340 --> 00:45:25,860
I sent it to Misha
in Kharkov.
545
00:45:26,220 --> 00:45:28,980
- He sent me a flash!
- What?
546
00:45:30,060 --> 00:45:31,820
What flash?
547
00:45:36,140 --> 00:45:37,420
You fool!
548
00:45:38,020 --> 00:45:40,020
Why did you do this?
549
00:45:40,860 --> 00:45:42,220
Katya!
550
00:45:43,500 --> 00:45:45,420
For God's sake!
551
00:45:45,660 --> 00:45:48,180
- You want extra time?
- Yes.
552
00:45:50,740 --> 00:45:52,060
What, David?
553
00:45:53,140 --> 00:45:55,260
Be quick, I'm
barefooted here.
554
00:45:55,540 --> 00:45:58,420
Sorry to wake you, but
you should urgently go
555
00:45:58,700 --> 00:46:01,380
- to professor Smolensky!
- Me?
556
00:46:01,860 --> 00:46:05,020
You mean to his home?
557
00:46:05,580 --> 00:46:07,540
Wait, I'll take
a pencil.
558
00:46:09,180 --> 00:46:10,740
Gimme his address.
559
00:46:13,900 --> 00:46:15,460
What?
560
00:46:18,900 --> 00:46:21,180
Okay. What will be
your message?
561
00:46:22,180 --> 00:46:24,100
Humble respects?
562
00:46:24,660 --> 00:46:26,500
And calculations?
563
00:46:27,900 --> 00:46:30,180
Don't forget to tell him
564
00:46:30,380 --> 00:46:32,980
it's about their record
in Kharkov.
565
00:46:33,260 --> 00:46:35,300
I need his opinion
566
00:46:35,540 --> 00:46:37,780
and his latest
567
00:46:37,940 --> 00:46:40,540
analytical calculations!
568
00:46:40,980 --> 00:46:43,980
Okay: analytical
calculations,
569
00:46:45,420 --> 00:46:47,260
Kharkov.
570
00:46:47,860 --> 00:46:50,620
Twelve o'clock?
What?
571
00:46:51,460 --> 00:46:53,580
Twelve o'clock
your time,
572
00:46:53,820 --> 00:46:56,020
nine o'clock
Moscow time.
573
00:46:56,260 --> 00:46:58,820
Today at nine
o'clock a.m.
574
00:47:00,780 --> 00:47:03,980
Any news from our mom?
575
00:47:04,860 --> 00:47:07,660
David. My brother
is real crazy.
576
00:47:10,060 --> 00:47:13,460
Look, I'm standing
bare-footed here.
577
00:47:14,540 --> 00:47:17,140
Did you send money to Mom?
578
00:47:17,380 --> 00:47:20,340
She'll come
in middle July.
579
00:47:26,780 --> 00:47:30,140
Best regards
from my neighbors.
580
00:47:30,940 --> 00:47:33,340
- Same to them.
- Same to you.
581
00:47:34,620 --> 00:47:37,820
Okay. Analytical
calculations.
582
00:47:38,340 --> 00:47:40,260
I expect your call
at 9 a.m.
583
00:47:44,100 --> 00:47:45,900
David!
584
00:50:08,820 --> 00:50:10,660
- How do you do.
- Oh, my God.
585
00:50:10,940 --> 00:50:13,460
- What a surprise.
- I came on a visit here.
586
00:50:13,780 --> 00:50:15,660
- Writing your book?
- Doing my best.
587
00:50:16,020 --> 00:50:19,420
We came on a tour here.
Come to our performance.
588
00:50:19,700 --> 00:50:20,980
Of course.
589
00:51:53,220 --> 00:51:54,740
Rebuses.
590
00:52:00,820 --> 00:52:02,180
Gee!
591
00:52:04,180 --> 00:52:06,780
It's great I met you here.
592
00:52:08,100 --> 00:52:10,100
- Vinkich.
- I remember.
593
00:52:10,460 --> 00:52:12,500
It's great I met you here.
594
00:52:12,900 --> 00:52:15,820
Engrossed in your thoughts,
observing?
595
00:52:15,980 --> 00:52:19,100
Engrossed kind of.
596
00:52:19,380 --> 00:52:22,620
All this is a kind
of a rebus for me.
597
00:52:23,500 --> 00:52:26,180
I observe things and people
598
00:52:26,540 --> 00:52:29,300
but I can see no
connection between them.
599
00:52:29,460 --> 00:52:32,380
I am totally at a loss.
600
00:52:35,020 --> 00:52:37,460
They expect me to come
with an essay,
601
00:52:37,700 --> 00:52:40,220
but I don't know
what to start with.
602
00:52:40,580 --> 00:52:44,340
You can't envelop everything
at once.
603
00:52:44,660 --> 00:52:47,260
How long have you been
staying here?
604
00:52:47,580 --> 00:52:49,660
Eighteen months.
605
00:52:50,100 --> 00:52:52,180
Great for you.
606
00:52:52,460 --> 00:52:54,900
Eighteen months ago
607
00:52:55,260 --> 00:52:58,180
- it was a bare steppe here?
- Absolutely.
608
00:52:59,180 --> 00:53:00,860
We lived in a tent.
609
00:53:01,180 --> 00:53:04,220
And this is how I will
begin:
610
00:53:04,500 --> 00:53:09,380
'18 months ago
it was a bare steppe here.
611
00:53:11,060 --> 00:53:12,340
'They lived in tents'.
612
00:53:12,660 --> 00:53:17,140
Before you many
a writer would come here,
613
00:53:17,580 --> 00:53:19,620
except not so big
writers as you.
614
00:53:20,260 --> 00:53:21,980
And they had the same
beginning:
615
00:53:22,420 --> 00:53:26,420
'18 months ago it was
a bare steppe here'.
616
00:53:27,860 --> 00:53:30,580
It's not a challenge,
you know.
617
00:53:32,420 --> 00:53:34,660
Alas, but it is so.
618
00:53:36,100 --> 00:53:39,700
We could take a walk
and have a look.
619
00:53:40,300 --> 00:53:41,620
With great pleasure.
620
00:53:42,340 --> 00:53:44,860
Just to see things
and people.
621
00:53:45,260 --> 00:53:48,140
We'll go to the mine, the dam,
blast furnace plant.
622
00:53:48,540 --> 00:53:51,020
But first we'll drop
by sector six,
623
00:53:51,420 --> 00:53:53,820
I need to see one person there.
624
00:53:54,180 --> 00:53:56,540
I'll only have to change.
625
00:53:57,500 --> 00:53:59,700
- It's hot.
- Open the window.
626
00:54:00,500 --> 00:54:02,380
It's some room.
627
00:54:04,140 --> 00:54:06,740
You absolutely can't
work here.
628
00:54:07,540 --> 00:54:10,940
It's a real Sahara!
629
00:54:11,420 --> 00:54:13,540
The room can't be worse.
630
00:54:13,860 --> 00:54:15,620
Flues and everything:
631
00:54:15,820 --> 00:54:18,460
two days here is a limit.
632
00:54:20,220 --> 00:54:21,540
He is crazy!
633
00:54:22,060 --> 00:54:24,060
He woke everyone.
634
00:54:25,620 --> 00:54:28,780
- A nutcase.
- You too.
635
00:54:41,740 --> 00:54:44,220
Calculations.
636
00:54:48,780 --> 00:54:51,060
Calculations.
637
00:54:52,220 --> 00:54:55,020
Professor Smolensky.
638
00:55:12,700 --> 00:55:15,140
Kharkov,
Professor Smolensky.
639
00:55:51,660 --> 00:55:53,380
Higher, higher!
640
00:55:56,220 --> 00:55:57,860
To the left!
641
00:56:22,500 --> 00:56:23,980
Lower!
642
00:56:30,420 --> 00:56:32,500
Don't forget the nails!
643
00:56:35,460 --> 00:56:37,380
They said your wife
came to you.
644
00:56:37,780 --> 00:56:40,860
Yeah, that crazy woman.
How it goes?
645
00:56:41,340 --> 00:56:43,340
Pretty nice.
646
00:56:43,580 --> 00:56:46,500
- Who gonna beat Kharkov?
- We don't know yet.
647
00:56:46,940 --> 00:56:49,700
- How is your guys?
- Don't worry for them.
648
00:56:50,540 --> 00:56:53,020
Worry for anyone else
but them.
649
00:56:53,460 --> 00:56:57,100
- How it goes?
- You make it solid? Good.
650
00:56:58,060 --> 00:57:01,700
We won't suffer your Khanumov
ridicule us!
651
00:57:03,900 --> 00:57:06,340
I told you: he's pussyfooting.
652
00:57:07,620 --> 00:57:10,780
Katya, it's your crazy
brother again.
653
00:57:11,780 --> 00:57:13,940
These calls give me
a headache.
654
00:57:20,300 --> 00:57:21,660
Thank you.
655
00:57:24,860 --> 00:57:26,860
David, it's me.
656
00:57:28,060 --> 00:57:30,340
Thank God I'm in time.
657
00:57:31,140 --> 00:57:33,740
He gave me a hell of a welcome!
658
00:57:34,140 --> 00:57:36,940
He treated me to tea
in a canteen!
659
00:57:38,140 --> 00:57:40,140
Let me catch my breath.
660
00:57:41,580 --> 00:57:44,540
Do you have a pencil
and some paper?
661
00:57:45,300 --> 00:57:49,900
Great for you, Katya.
Dictate.
662
00:57:51,380 --> 00:57:54,020
There is an article
663
00:57:54,460 --> 00:57:56,740
by some engineers:
664
00:57:57,340 --> 00:57:59,620
'To speed up concrete-making
665
00:57:59,940 --> 00:58:03,220
'not detrimental
for good quality'.
666
00:58:03,580 --> 00:58:05,260
Yes.
667
00:58:08,860 --> 00:58:10,260
Good girl.
668
00:58:14,980 --> 00:58:16,380
Fifty seven?
669
00:58:17,140 --> 00:58:19,500
Fifty seven? Good!
670
00:58:20,860 --> 00:58:22,260
Good!
671
00:58:29,660 --> 00:58:31,860
'Komsomol gazette'.
672
00:58:42,540 --> 00:58:45,020
No, no!
673
00:58:45,900 --> 00:58:48,420
This is absolutely
of the question.
674
00:58:52,460 --> 00:58:54,300
I almost finished.
675
00:58:56,020 --> 00:58:59,020
Ischenko is already ahead.
676
00:58:59,220 --> 00:59:01,500
Come on: no way
677
00:59:01,780 --> 00:59:04,380
Khanumov won't be the last
to laugh.
678
00:59:05,700 --> 00:59:08,100
- No way.
- Exactly, you oddball.
679
00:59:09,940 --> 00:59:12,100
- What would you say?
- What would 'you' say?
680
00:59:12,460 --> 00:59:14,780
- What news?
- What news?
681
00:59:14,980 --> 00:59:17,820
- Don't dodge me.
- Any details?
682
00:59:19,500 --> 00:59:24,420
Comrades, I'll need your
ten minutes' attention.
683
00:59:25,740 --> 00:59:27,540
Take good note of it.
684
00:59:28,140 --> 00:59:32,220
An article from the paper
'Industrialization'
685
00:59:32,740 --> 00:59:34,940
dated today.
686
00:59:35,540 --> 00:59:37,300
In how way?
687
00:59:37,620 --> 00:59:40,580
By holy spirit - from
Moscow, by telephone:
688
00:59:40,940 --> 00:59:44,020
- My sis is a reporter.
- Dog my cats.
689
00:59:44,460 --> 00:59:47,260
Shall I read it or not?
690
00:59:47,500 --> 00:59:49,580
- Read.
- I'll need attention, then.
691
00:59:54,140 --> 00:59:57,620
A group of engineers from
the Construction Institute...
692
00:59:59,060 --> 01:00:01,020
Hi.
693
01:00:04,820 --> 01:00:07,660
How is your progress
going?
694
01:00:08,060 --> 01:00:10,580
- What do you want?
- To talk.
695
01:00:11,060 --> 01:00:12,580
Be quick.
696
01:00:13,100 --> 01:00:14,740
Wait.
697
01:00:15,740 --> 01:00:19,460
- Read.
- In a nutshell.
698
01:00:20,260 --> 01:00:22,100
- Kharkov.
- What?
699
01:00:22,620 --> 01:00:25,740
I've just made a round
of the sector.
700
01:00:26,540 --> 01:00:30,740
We've a case of unhealthy
sentiments.
701
01:00:31,860 --> 01:00:36,540
Korneev and Margulies
become impudent.
702
01:00:39,020 --> 01:00:41,180
It's the fact deviators
do their work.
703
01:00:41,540 --> 01:00:44,980
But they've no discipline,
they begrudge printing,
704
01:00:45,420 --> 01:00:48,980
the public is passive,
foremen are swearing.
705
01:00:49,540 --> 01:00:52,180
Construction business
is not a French revolution.
706
01:00:52,980 --> 01:00:55,740
They've Napoleonic plans,
and then...
707
01:00:57,540 --> 01:00:59,740
I don't quite understand.
708
01:01:00,140 --> 01:01:02,860
Have you come to chitchat
here
709
01:01:03,380 --> 01:01:05,180
and to stir the waters?
710
01:01:05,700 --> 01:01:08,100
What do you want?
711
01:01:08,620 --> 01:01:11,780
You don't dig it, then
don't meddle.
712
01:01:13,420 --> 01:01:16,500
'The date we have from
building sites as per
713
01:01:16,780 --> 01:01:20,700
'the strength of concrete
and increased batches
714
01:01:21,660 --> 01:01:25,100
'are not quite to the point
715
01:01:25,460 --> 01:01:27,980
'Recording-breaking work
716
01:01:28,500 --> 01:01:31,420
'but based on scientific
research,
717
01:01:31,980 --> 01:01:35,340
'only thus we can break
718
01:01:35,900 --> 01:01:37,220
'world records,
719
01:01:38,660 --> 01:01:40,740
'but not to the detriment
of the quality'.
720
01:01:41,260 --> 01:01:43,460
The conclusion can be only
721
01:01:43,900 --> 01:01:46,660
that we can beat Kharkov,
722
01:01:47,860 --> 01:01:49,580
but with your help only.
723
01:01:49,900 --> 01:01:52,260
- But not Khanumov.
- You, time and again.
724
01:01:52,700 --> 01:01:54,420
No way.
725
01:01:55,020 --> 01:01:58,700
He is right. We should
encourage the young ones.
726
01:01:59,060 --> 01:02:01,180
I've already instructed
the foreman.
727
01:02:01,500 --> 01:02:03,580
So, is it me or Khanumov?
728
01:02:04,540 --> 01:02:06,660
- Whose shift is now?
- Mine.
729
01:02:07,300 --> 01:02:10,580
So, you'll be the one to beat.
But mum's the word.
730
01:02:11,580 --> 01:02:15,900
Well, comrades, what
do you think?
731
01:02:16,500 --> 01:02:18,340
- We say ay.
- 'tis not enough.
732
01:02:18,820 --> 01:02:21,140
Stop gazing at his stubble.
733
01:02:21,580 --> 01:02:24,020
Advise me what poem we
put up in the issue.
734
01:02:25,820 --> 01:02:28,700
The approval of such
authoritative
735
01:02:28,980 --> 01:02:31,380
mobile editorial office
is not enough for him.
736
01:02:33,060 --> 01:02:35,900
First, we should help
with materials:
737
01:02:36,780 --> 01:02:40,140
sand, cement, crushed
stone,
738
01:02:40,980 --> 01:02:43,740
water, electricity.
739
01:02:44,260 --> 01:02:46,540
- Transport. That do you?
- Yeah.
740
01:02:46,900 --> 01:02:49,060
All the rest is my and
Korneev's business.
741
01:02:49,420 --> 01:02:52,780
- And fitting?
- Sure.
742
01:02:53,940 --> 01:02:55,260
Absolutely.
743
01:02:55,660 --> 01:02:57,540
No kidding with Sigov.
744
01:02:58,100 --> 01:03:01,100
He is top dog in this.
And can teach the puppies.
745
01:03:01,700 --> 01:03:05,100
- And hush-puppies.
- Tut, tut, Slobodkin.
746
01:03:06,100 --> 01:03:09,260
You can't beat Mayakovsky
on this.
747
01:03:09,420 --> 01:03:11,700
Okay, read it to us.
748
01:03:12,180 --> 01:03:14,380
It'll serve him right.
749
01:03:15,340 --> 01:03:18,100
- 'cause he's in a decay.
- The idea is like this...
750
01:03:18,380 --> 01:03:21,380
This city has no tradition:
no boulevards,
751
01:03:21,780 --> 01:03:25,100
of fountains, or palaces
here to see.
752
01:03:26,340 --> 01:03:29,660
This city is rising
before our eyes -
753
01:03:30,660 --> 01:03:34,860
Out of the Ural mountains
and energy.
754
01:03:35,980 --> 01:03:38,220
- Good.
- Gee, Slobodkin.
755
01:03:39,100 --> 01:03:42,060
What is the salt of it,
you'd ask:
756
01:03:42,620 --> 01:03:44,700
You would smoke a thousand
cigs all in all
757
01:03:44,940 --> 01:03:47,180
Just to write a poem,
it's mining
758
01:03:47,460 --> 01:03:50,020
In artesian depths
of one's soul!
759
01:03:50,420 --> 01:03:51,980
And also this:
760
01:03:52,340 --> 01:03:54,420
An idea unmixed with water
761
01:03:54,860 --> 01:03:56,780
Is not an idea raw:
762
01:03:57,020 --> 01:03:59,060
I was always full of ideas,
763
01:03:59,180 --> 01:04:01,140
I am not some stupid crow.
764
01:04:01,620 --> 01:04:04,860
A reporter what do I need?
A censor me to stifle,
765
01:04:05,260 --> 01:04:07,060
Or an enemy who would aim
766
01:04:07,340 --> 01:04:09,380
At me his rifle.
767
01:04:09,540 --> 01:04:11,740
Poetry is no craft of spelling,
768
01:04:12,100 --> 01:04:14,620
A portrait of a sunset
or radish:
769
01:04:15,580 --> 01:04:17,980
It's a portrait of one's
soul frozen,
770
01:04:18,380 --> 01:04:20,340
Can you make my pale soul
reddish?
771
01:04:20,900 --> 01:04:23,300
I loved her, my memory ages,
772
01:04:24,140 --> 01:04:26,940
Never mind my pain -
pain's my art.
773
01:04:27,340 --> 01:04:30,620
I also love animals -
do you have cages?
774
01:04:31,300 --> 01:04:32,980
Or make me in the zoo a guard.
775
01:04:33,340 --> 01:04:35,540
Near the baker a mangy doggie,
776
01:04:35,820 --> 01:04:38,220
It's so hungry -
I can't spare my liver.
777
01:04:38,460 --> 01:04:40,900
I love animals - eat, doggie.
778
01:04:41,260 --> 01:04:43,340
so nice to love and
be a giver.
779
01:04:45,780 --> 01:04:47,700
Come on, David.
780
01:04:48,100 --> 01:04:50,140
March!
781
01:04:51,460 --> 01:04:53,220
Comrades,
782
01:04:53,500 --> 01:04:56,660
you either speak business
or read poems.
783
01:04:57,460 --> 01:05:01,220
What will come of your
Napoleonic plans?
784
01:05:03,660 --> 01:05:06,460
I talked with
the Party secretary.
785
01:05:07,100 --> 01:05:10,340
Our guys're tough, but
we'll need emergency hq.
786
01:05:10,780 --> 01:05:13,100
Kutaisov, we'll need
your material.
787
01:05:13,340 --> 01:05:16,140
A picture of the site and
portraits of the best ones.
788
01:05:16,500 --> 01:05:19,500
Better cripple me with a tram!
789
01:05:19,740 --> 01:05:23,100
- You will need a tram.
- Okay, emergency hq.
790
01:05:24,820 --> 01:05:27,020
You'll take care
of the railroad,
791
01:05:27,780 --> 01:05:29,980
you - of the cement
and electricity.
792
01:05:31,060 --> 01:05:33,300
Me - of the sand
and crushed stone.
793
01:05:33,980 --> 01:05:36,020
Who will take care
of the water pipe?
794
01:05:36,580 --> 01:05:40,180
- Say, Semechkin will.
- Is it okay with you?
795
01:05:43,740 --> 01:05:45,060
Yes.
796
01:05:47,100 --> 01:05:48,980
'Komsomol Gazette' wagon.
797
01:05:49,420 --> 01:05:51,940
Ischenko?
It's for you.
798
01:05:52,500 --> 01:05:54,220
- Me?
- Yes.
799
01:06:03,060 --> 01:06:05,180
What do you want?
800
01:06:13,900 --> 01:06:15,260
It's my spouse.
801
01:06:16,980 --> 01:06:18,420
That crazy woman.
802
01:06:19,780 --> 01:06:23,100
She is in labor!
What do I do?
803
01:06:23,820 --> 01:06:26,300
- Relax.
- Take her to the hospital.
804
01:06:28,660 --> 01:06:31,060
Don't worry.
Labor happens.
805
01:06:32,420 --> 01:06:34,220
Don't worry.
806
01:07:07,500 --> 01:07:10,140
- Well?
- Thank God.
807
01:07:10,460 --> 01:07:12,340
Get your things.
808
01:07:14,540 --> 01:07:17,100
Take your bundle. Have
you found a dray?
809
01:07:22,340 --> 01:07:24,220
- Will you be all right?
- Yes.
810
01:07:29,140 --> 01:07:32,980
Don't make her jolted, okay.
811
01:07:36,300 --> 01:07:38,340
Be sure and bring a boy.
812
01:07:40,380 --> 01:07:41,820
Good bye.
813
01:07:45,940 --> 01:07:47,380
I'm all right.
814
01:08:03,300 --> 01:08:04,980
Good bye.
815
01:08:22,460 --> 01:08:24,780
- Everybody here?
- Yes.
816
01:08:25,100 --> 01:08:26,420
Where is Zagirov?
817
01:08:26,860 --> 01:08:29,940
This is the wrong day
for letting us down!
818
01:08:30,300 --> 01:08:33,380
I need everybody, or else
it will be a shame.
819
01:08:33,900 --> 01:08:36,620
Take the team to the sector.
820
01:08:37,500 --> 01:08:39,580
This is how it goes.
821
01:08:39,940 --> 01:08:42,620
Too bad, I won't make it
to the hospital.
822
01:08:48,660 --> 01:08:50,820
End of Part One
55848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.