All language subtitles for Vremja, vpered (1965) 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:08,820 For the 50th anniversary of the Great October Socialist Revolution 2 00:00:16,860 --> 00:00:18,980 Mosfilm Studios 3 00:00:45,100 --> 00:00:46,940 'Sovkinojournal' 4 00:00:49,420 --> 00:00:51,980 May 1 parade in the Red Square 5 00:00:54,660 --> 00:00:57,300 People's Military Commissar Voroshilov 6 00:01:10,380 --> 00:01:13,460 Yes to tanks! 7 00:01:14,020 --> 00:01:16,700 Yes to planes! 8 00:01:17,780 --> 00:01:20,340 Scale up merchant navy. Leningrad. 9 00:01:39,260 --> 00:01:41,660 Acculturate the populace! Voronezh 10 00:01:58,820 --> 00:02:00,660 In America: 11 00:02:03,620 --> 00:02:06,540 Their fleet after a successful 12 00:02:06,940 --> 00:02:09,900 punitive expedition to the Haiti. 13 00:02:21,380 --> 00:02:24,740 Revolution poet. April 14, Mayakovsky died. 14 00:02:29,860 --> 00:02:32,300 The Federation of the Writers' Club 15 00:02:41,100 --> 00:02:42,740 The mourning procession. 16 00:02:57,060 --> 00:03:00,180 Discovery of the Arctic. Archangelsk 17 00:03:02,300 --> 00:03:05,300 Professors Schmidt and Samoilovich head the expedition 18 00:03:07,540 --> 00:03:11,500 Demb, the first woman to discover the polar land. 19 00:03:22,300 --> 00:03:25,020 Captain Voronin. 20 00:03:32,380 --> 00:03:34,940 Turksib in Kazakh Republic 21 00:03:35,820 --> 00:03:37,860 A machine... 22 00:03:38,220 --> 00:03:40,380 unheard of. 23 00:04:01,020 --> 00:04:02,900 Who will overcome? 24 00:04:08,060 --> 00:04:10,380 In 'democratic' America 25 00:04:10,940 --> 00:04:13,980 police dispersing a demonstration. 26 00:04:20,220 --> 00:04:22,580 Sycophants of the capital. 27 00:04:33,460 --> 00:04:36,180 Building site of a world giant. Urals region. 28 00:04:36,780 --> 00:04:39,420 Where it was a bare steppe 18 months ago... 29 00:05:38,420 --> 00:05:41,420 Time, full speed! 30 00:05:44,140 --> 00:05:46,540 The first world record beaten! 31 00:05:54,460 --> 00:05:57,580 TIME, FULL SPEED! 32 00:06:22,020 --> 00:06:25,500 Wow to Shura. An opium of a girl. 33 00:06:29,260 --> 00:06:31,900 Paging Coke plant workers! 34 00:06:39,700 --> 00:06:41,180 Operator! 35 00:06:44,780 --> 00:06:47,620 - Operator! - Good morning, David. 36 00:06:48,140 --> 00:06:49,500 Korneev? 37 00:06:50,300 --> 00:06:52,900 No, he is still at work. 38 00:06:54,060 --> 00:06:55,620 Hasn't slept for 24 hours already. 39 00:06:56,100 --> 00:06:58,860 Connecting you with sector six, 40 00:06:59,260 --> 00:07:01,180 he must be there now. 41 00:07:02,580 --> 00:07:05,260 - In sector six. - Connecting you. 42 00:07:06,780 --> 00:07:09,060 His wife called him. 43 00:07:10,780 --> 00:07:13,860 She is going to Moscow to yonder husband. 44 00:07:16,780 --> 00:07:19,740 - A wife is a wife. - Poor Korneev! 45 00:07:20,820 --> 00:07:23,860 In Kharkov they had 306 batches per one shift! 46 00:07:24,260 --> 00:07:28,380 Terrific, isn't it. Bye. Connecting to sector six. 47 00:07:32,500 --> 00:07:35,180 It's for you, Korneev. 48 00:07:38,380 --> 00:07:40,820 Don't be afraid, it's not her. 49 00:07:45,540 --> 00:07:47,740 Look, we gonna send your boots 50 00:07:48,100 --> 00:07:51,180 to the committee in lieu of a daily report. 51 00:07:54,660 --> 00:07:56,740 Korneev. 52 00:07:59,020 --> 00:08:01,420 Hi, I'm alright. 53 00:08:03,780 --> 00:08:06,500 I arrange the second shift and go home. 54 00:08:08,140 --> 00:08:10,980 - What would you say? - About what? 55 00:08:11,340 --> 00:08:14,820 I mean Kharkov. We should make our mind! 56 00:08:15,340 --> 00:08:17,580 Make up your mind, engineer. 57 00:08:17,980 --> 00:08:21,140 - Whether we do it or not. - Have you caught a cold? 58 00:08:22,460 --> 00:08:23,780 Hi. 59 00:08:25,180 --> 00:08:28,740 Hi, boss. Are you gonna deal Kharkov or not? 60 00:08:29,340 --> 00:08:31,380 - Today? - What do you mean? 61 00:08:31,580 --> 00:08:33,700 Don't play naive. 62 00:08:45,540 --> 00:08:46,940 Wait here. 63 00:09:08,900 --> 00:09:11,140 It's time, Georgiy. 64 00:09:11,500 --> 00:09:13,660 My dear Georgiy, 65 00:09:14,380 --> 00:09:16,060 the working day begins. 66 00:09:16,420 --> 00:09:19,420 - We are opening up. - Of course. 67 00:09:34,300 --> 00:09:36,220 Inspector Kanunnikov. 68 00:09:37,100 --> 00:09:39,580 Glad to meet you. 69 00:09:42,300 --> 00:09:44,940 Our district boss says it's the last time 70 00:09:45,260 --> 00:09:47,980 you sleep here. It's a no-no. 71 00:09:48,500 --> 00:09:50,900 With all due respect so to say, 72 00:09:51,460 --> 00:09:53,580 and because you are an outstanding writer. 73 00:09:54,060 --> 00:09:56,980 My name is noised about in the country... 74 00:10:01,140 --> 00:10:03,140 Gimme your autograph. 75 00:10:08,020 --> 00:10:09,300 Here you are. 76 00:10:10,220 --> 00:10:13,380 - 'twas for the last time, ok? - Yes. 77 00:10:16,980 --> 00:10:20,180 Bye, thanks for hospitality, observe confidentiality 78 00:10:22,860 --> 00:10:25,620 - of deposits. - You kidding. 79 00:10:28,020 --> 00:10:30,180 - he's coming out. - Pink faces, 80 00:10:30,540 --> 00:10:32,100 a yellow piece: 81 00:10:32,500 --> 00:10:34,620 I love my police. 82 00:10:35,220 --> 00:10:38,020 - Bye. - How do you do, Georgiy. 83 00:10:40,580 --> 00:10:43,620 Sorry, I remember not names. 84 00:10:45,260 --> 00:10:46,860 Vinkich, 85 00:10:47,620 --> 00:10:49,780 correspondent of 'ROSTa' agency: 86 00:10:50,780 --> 00:10:53,940 the day before yesterday, the train terminal. 87 00:10:55,020 --> 00:10:58,620 - My name's Vinkich. - Oh, yes, of course. 88 00:10:59,620 --> 00:11:01,220 Of course. 89 00:11:01,940 --> 00:11:04,260 Your room is waiting for you. 90 00:11:04,740 --> 00:11:06,740 Thank you, because I... 91 00:11:13,580 --> 00:11:16,060 - A world record? - Of course. 92 00:11:17,180 --> 00:11:18,580 Kharkov concrete workers. 93 00:11:19,220 --> 00:11:21,220 A world record? 94 00:11:24,940 --> 00:11:26,420 Hold your horses. 95 00:11:28,300 --> 00:11:30,100 I will find you. 96 00:11:31,580 --> 00:11:34,340 - We've time yet. - I'll be waiting for you. 97 00:11:36,980 --> 00:11:38,900 I'll go to our Rembrandts. 98 00:12:08,740 --> 00:12:11,420 It'll be a hot day. 99 00:12:12,420 --> 00:12:14,900 Ho, Rembrandts! 100 00:12:15,540 --> 00:12:17,020 There is a job for you. 101 00:12:17,940 --> 00:12:21,900 Atta boys! High-principled greenhorns! 102 00:12:22,740 --> 00:12:25,060 No kidding with fire! 103 00:12:25,540 --> 00:12:27,500 Or you'll burn like a tire! 104 00:12:27,860 --> 00:12:29,700 Heave-ho, guys! 105 00:12:30,300 --> 00:12:32,580 - One, two! - What? 106 00:12:33,540 --> 00:12:35,700 The slogans? 107 00:12:36,420 --> 00:12:37,780 Again? 108 00:12:39,260 --> 00:12:40,740 Okay. 109 00:12:42,020 --> 00:12:44,220 - It'll be a text. - To be ready when? 110 00:12:44,540 --> 00:12:47,620 In an hour. Okay? 111 00:12:48,140 --> 00:12:49,940 Aren't you quick. 112 00:12:50,740 --> 00:12:53,580 Hey, cockerels, no fighting! 113 00:12:54,260 --> 00:12:56,140 - Hey. - Don't you touch me! 114 00:12:57,100 --> 00:12:58,820 It's a competition: 115 00:12:59,540 --> 00:13:02,100 who writes more letters in a matter of 8 hours. 116 00:13:03,260 --> 00:13:06,220 They've been dabbing since midnight. 117 00:13:12,860 --> 00:13:17,180 You, smart ones: quantity with no quality. 118 00:13:18,500 --> 00:13:20,540 A mistake upon a mistake. 119 00:13:20,900 --> 00:13:24,980 'elk' instead of 'else' 'fine' instead of 'fire', 120 00:13:26,540 --> 00:13:28,700 'hay' instead of 'hurray'. 121 00:13:29,140 --> 00:13:31,700 Don't you teach us, eh. 122 00:13:32,580 --> 00:13:34,620 Don't be in our champions' way. 123 00:13:35,060 --> 00:13:38,580 - The spelling's nothing. - What about a picture? 124 00:13:39,100 --> 00:13:41,980 We sitting in a galosh pulled by Kharkov guys. 125 00:13:42,740 --> 00:13:44,540 - Okay... - Go ahead. 126 00:13:44,940 --> 00:13:47,940 - Hey, Party guy. - This place is like a circus. 127 00:13:53,420 --> 00:13:55,500 Here's another one. 128 00:13:56,740 --> 00:13:58,580 Another parasite. 129 00:13:58,940 --> 00:14:01,580 - Hi. - Hey, 130 00:14:04,060 --> 00:14:05,820 Make your letters bigger. 131 00:14:06,220 --> 00:14:08,180 Take what you need and get lost. 132 00:14:09,580 --> 00:14:10,860 I caught a cold. 133 00:14:11,660 --> 00:14:13,860 - Here you are. - I know, Shura. 134 00:14:56,820 --> 00:14:59,180 - I'll return it. - Sour cream? 135 00:14:59,860 --> 00:15:01,860 David! Over here! 136 00:15:02,780 --> 00:15:04,940 I'll eat at my work place. 137 00:15:05,420 --> 00:15:08,460 - Oh, I'm sorry. - You're always in a rush! 138 00:15:15,100 --> 00:15:18,620 Who's got a warrant for sector six? 139 00:15:18,940 --> 00:15:20,900 Kustanaev has. 140 00:15:26,540 --> 00:15:30,500 - Where is Kustanaev? - In a hospital. 141 00:15:31,540 --> 00:15:35,900 Comrade Margulies. Supervisor, hey. 142 00:15:37,940 --> 00:15:39,660 - Zagirov? - Yes. 143 00:15:41,420 --> 00:15:44,540 Could you lend me 10 rubles? 144 00:15:45,980 --> 00:15:47,900 I'm an honest man, I'll return it. 145 00:15:48,460 --> 00:15:51,140 - I can't. - But lend me 10 rubles! 146 00:15:51,460 --> 00:15:53,220 You may have my hat as a vouchsafe. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,380 I've no money. 148 00:16:14,060 --> 00:16:15,380 For God's sake... 149 00:16:16,100 --> 00:16:18,940 It can't go on like this for ever. 150 00:16:21,380 --> 00:16:24,260 I mean living a double life! 151 00:16:25,020 --> 00:16:26,860 This is out of the question! 152 00:16:28,860 --> 00:16:31,380 We should do something about this. 153 00:16:33,220 --> 00:16:34,700 She should make up her mind: 154 00:16:35,500 --> 00:16:38,820 it's either this or that. 155 00:16:53,100 --> 00:16:55,140 She could bring her daughter from Moscow. 156 00:16:55,420 --> 00:16:57,980 The daughter's is no excuse. 157 00:16:58,340 --> 00:17:00,420 We've a nice climate here. 158 00:17:00,980 --> 00:17:03,580 Children feel nice here: 159 00:17:04,380 --> 00:17:07,740 healthy and chubby kids. Malsky's son, for example. 160 00:17:09,100 --> 00:17:11,460 I'm not sure whether they'll transfer me. 161 00:17:11,860 --> 00:17:14,900 Comrade Korneev. foreman, hey. 162 00:17:21,700 --> 00:17:24,060 It's an urgent business. 163 00:17:24,900 --> 00:17:26,980 - is the shift over? - Yes. 164 00:17:29,740 --> 00:17:31,940 - Well, you know. - How many? 165 00:17:32,300 --> 00:17:34,460 Ninety cubes. 166 00:17:39,340 --> 00:17:41,740 - What about the 2nd shift? - They're coming. 167 00:17:42,540 --> 00:17:43,900 Good. 168 00:17:44,540 --> 00:17:47,140 - Is Margulies there? - No. 169 00:17:47,580 --> 00:17:49,900 - All right. - Hey, team leader. 170 00:17:51,100 --> 00:17:53,980 We should beat a record. It's an abc. 171 00:17:54,340 --> 00:17:56,740 The guys're burning with impatience. 172 00:17:57,340 --> 00:18:00,060 - Tomorrow'll be too late! - It'll be your day-off? 173 00:18:00,300 --> 00:18:02,500 You mean I do it today? 174 00:18:05,620 --> 00:18:07,460 - Hey. - Wait a sec. 175 00:18:08,620 --> 00:18:11,340 What about our Kharkov business? 176 00:18:12,660 --> 00:18:16,220 Don't bother, we'll beat them all right. 177 00:18:16,980 --> 00:18:18,780 You'll be far wide of it. 178 00:18:19,620 --> 00:18:21,420 Marusya! 179 00:18:21,820 --> 00:18:24,300 What do you want? 180 00:18:24,940 --> 00:18:26,380 Give it to me. 181 00:18:32,980 --> 00:18:34,740 We'll show them. 182 00:18:35,020 --> 00:18:38,500 Or may I drop dead, mug against a tree. 183 00:18:38,980 --> 00:18:41,780 I'll bet we'll make 350 batches, 184 00:18:42,260 --> 00:18:45,860 not less. The guys may confirm my words. 185 00:18:55,860 --> 00:18:57,140 Come together! 186 00:18:57,540 --> 00:19:00,460 Hold this banner tight, it'll be yours. 187 00:19:03,140 --> 00:19:05,980 Everyone's here? Let's go! 188 00:19:06,580 --> 00:19:09,340 It's good to pine away 189 00:19:10,140 --> 00:19:12,700 under a pine-tree, I say. 190 00:19:13,580 --> 00:19:17,020 I suffered - may you suffer more 191 00:19:17,300 --> 00:19:20,580 and see things that I saw! 192 00:19:21,220 --> 00:19:23,820 That damned machine! 193 00:19:26,780 --> 00:19:28,100 They walk 194 00:19:28,420 --> 00:19:31,300 under a banner to collect wages! 195 00:19:32,940 --> 00:19:35,140 Take a gander. 196 00:19:37,660 --> 00:19:41,140 Going to the canteen now. 197 00:19:43,060 --> 00:19:46,420 Marguelis, those Kharkov guys, eh? 198 00:19:47,180 --> 00:19:49,100 - What? - On your nose a wart. 199 00:19:53,500 --> 00:19:55,300 Where are you going, Vasiliev? 200 00:19:55,980 --> 00:19:58,300 - To work. - It's too early. 201 00:19:58,900 --> 00:20:00,260 It's not. 202 00:20:01,020 --> 00:20:03,620 Your shift is from 16 p.m. 203 00:20:04,180 --> 00:20:06,540 - But now it's 8 a.m. - 7.40. 204 00:20:07,820 --> 00:20:09,700 - So? - What 'so'? 205 00:20:11,740 --> 00:20:13,820 The foreman's asleep and you're not. 206 00:20:14,220 --> 00:20:16,700 He's asleep because his wife came to him. 207 00:20:17,500 --> 00:20:19,260 - When? - Yesterday evening. 208 00:20:19,860 --> 00:20:21,660 With a this big belly. 209 00:20:23,140 --> 00:20:24,780 Hi, guys! 210 00:20:26,060 --> 00:20:28,460 The ball comes to the player, eh. 211 00:20:34,940 --> 00:20:37,220 Is your business proceeding? 212 00:20:37,580 --> 00:20:38,900 What business? 213 00:20:39,300 --> 00:20:42,260 What conclusions have you come to? 214 00:20:42,980 --> 00:20:44,500 I mean Kharkov? 215 00:20:47,220 --> 00:20:48,860 It's serious. 216 00:20:50,540 --> 00:20:52,340 Wow! 217 00:20:52,740 --> 00:20:54,940 When did they put up these fences? 218 00:20:55,500 --> 00:20:57,700 Because there were none yesterday. 219 00:20:59,380 --> 00:21:02,020 It's ill time for records: 220 00:21:02,780 --> 00:21:04,620 it's all pell-mell on the site, 221 00:21:05,020 --> 00:21:07,180 opportunism, 222 00:21:07,660 --> 00:21:10,980 theoretical profanity and foul-words. Hey, 223 00:21:11,300 --> 00:21:14,660 listen when I'm criticizing you. 224 00:21:26,100 --> 00:21:28,540 Wait, Margulies. 225 00:21:32,500 --> 00:21:34,660 I'll catch up. 226 00:21:43,860 --> 00:21:46,460 Begrudge not your glory. 227 00:21:55,020 --> 00:21:56,980 Here you are. 228 00:22:11,540 --> 00:22:14,460 It's fraying the guys' nerves, nothing else. 229 00:22:15,340 --> 00:22:17,820 It's all right with the guys. 230 00:22:24,260 --> 00:22:25,540 Yipe! 231 00:22:35,460 --> 00:22:38,060 David, I need to talk to you. 232 00:22:38,820 --> 00:22:40,140 I'll drop by. 233 00:22:42,940 --> 00:22:46,940 Have you ever seen a leap across 15 horses? 234 00:22:49,580 --> 00:22:51,580 Nor have I. 235 00:22:52,060 --> 00:22:54,020 Here's a good chance: 236 00:22:54,820 --> 00:22:58,300 I've two tickets to tomorrow's circus performance. 237 00:22:59,580 --> 00:23:01,940 Aren't you unlucky, Mosya. 238 00:23:03,380 --> 00:23:06,340 One, I've my tickets to the circus. 239 00:23:07,380 --> 00:23:08,860 And two: 240 00:23:11,020 --> 00:23:13,860 I beat guys making advances at me. 241 00:23:22,980 --> 00:23:26,180 - What do you think? - mean what? 242 00:23:27,100 --> 00:23:29,100 Hey, I'm being serious. 243 00:23:30,140 --> 00:23:33,420 It's some sugared thingies, I bought them 244 00:23:34,380 --> 00:23:37,220 in the buffet yesterday. Yum-yum. 245 00:23:38,340 --> 00:23:40,060 It's candied melon. 246 00:23:44,820 --> 00:23:47,540 Well, what? After all, it's your problem. 247 00:23:48,740 --> 00:23:52,180 David! I bet my Mom... 248 00:23:52,580 --> 00:23:56,420 Sorry, I bet my sisters and brothers. 249 00:23:58,220 --> 00:24:00,100 But you should bid the second shift... 250 00:24:00,500 --> 00:24:03,900 Yum, I'm so hungry, treat yourself. 251 00:24:04,580 --> 00:24:07,500 3 rubles for this little. Come on. 252 00:24:08,340 --> 00:24:11,940 Hey, the guys are being nervous. 253 00:24:13,980 --> 00:24:15,260 Treat yourself. 254 00:24:15,740 --> 00:24:19,500 We're building giants and ignore safety measures. 255 00:24:20,140 --> 00:24:22,900 Treat yourself to candied melon. 256 00:24:24,860 --> 00:24:27,780 You wanna gag us with your candied melon? 257 00:24:31,300 --> 00:24:32,700 No way. 258 00:24:34,580 --> 00:24:36,100 Are you with us or not? 259 00:24:36,500 --> 00:24:39,180 The guys are being nervous. 260 00:24:39,700 --> 00:24:43,340 They gonna hit the ceiling! Extend your permission. 261 00:24:44,820 --> 00:24:46,340 As per what? 262 00:24:47,300 --> 00:24:49,820 Damn and damn! 263 00:24:51,340 --> 00:24:53,260 How is our business? 264 00:24:57,180 --> 00:24:59,100 Are we going to do it or not? 265 00:25:00,060 --> 00:25:03,100 - What did he say? - Tell us! 266 00:25:05,820 --> 00:25:09,580 Kharkov came with yet another record! 267 00:25:09,980 --> 00:25:13,140 306 batches per shift! 268 00:25:13,620 --> 00:25:17,940 We should voice it in the principle, 269 00:25:18,700 --> 00:25:21,100 because our boss is like a sleepwalker! 270 00:25:22,060 --> 00:25:23,700 Right? 271 00:25:24,220 --> 00:25:28,700 We should beat them! My pledge is 350 batches! 272 00:25:29,140 --> 00:25:32,500 I bear all the responsibility. Right, Ermakov? 273 00:25:33,020 --> 00:25:35,300 Or may nose-bleeding strike us. 274 00:25:37,540 --> 00:25:41,260 - Or may not! - We'll do it! 275 00:25:42,620 --> 00:25:47,020 I meet their pledge with ours: 350 batches! 276 00:25:47,500 --> 00:25:51,220 Or may my head fall down! 277 00:25:54,500 --> 00:25:56,460 Who says 'ay'? 278 00:25:58,180 --> 00:25:59,540 Who says 'nay'? 279 00:26:05,700 --> 00:26:09,300 Because the boss wanna gag us with candies... 280 00:26:09,900 --> 00:26:12,940 - Forget about this. - What's the matter? 281 00:26:17,660 --> 00:26:20,900 Because Kharkov made 306 batches, 282 00:26:21,340 --> 00:26:23,860 here is our challenge: 283 00:26:24,220 --> 00:26:28,180 350 or else may we die. Right, guys? 284 00:26:28,580 --> 00:26:31,940 - We are none the worse! - What's the problem? 285 00:26:32,340 --> 00:26:33,980 We need your command. 286 00:26:34,420 --> 00:26:36,500 - As little as that? - Yes. 287 00:26:44,420 --> 00:26:46,340 Well? 288 00:26:52,340 --> 00:26:54,380 Comrade Margulies! 289 00:26:57,900 --> 00:26:59,700 Everything's all right. 290 00:27:00,220 --> 00:27:02,700 - Well? - Ermakov can't beat Kharkov. 291 00:27:03,260 --> 00:27:05,380 350 batches, I bet my head. 292 00:27:06,140 --> 00:27:08,780 You better use your head. What time is it now? 293 00:27:09,140 --> 00:27:10,700 Seven past eight. 294 00:27:11,140 --> 00:27:13,420 Second shift is being late by seven minutes. 295 00:27:14,060 --> 00:27:17,980 Mind you: not more than 30 batches per hour! 296 00:27:19,820 --> 00:27:21,460 Period! 297 00:27:24,100 --> 00:27:25,500 All right. 298 00:27:30,980 --> 00:27:32,580 Hey, foreman. 299 00:27:34,180 --> 00:27:36,340 Hey. Get up! 300 00:27:40,540 --> 00:27:42,500 Get up. 301 00:27:44,260 --> 00:27:45,700 Get up. 302 00:27:49,300 --> 00:27:50,780 You. 303 00:27:54,460 --> 00:27:56,380 Helluva sleeper. 304 00:28:01,020 --> 00:28:02,900 Smetana. 305 00:28:05,460 --> 00:28:07,860 Don't be a fool, Vasiliev! 306 00:28:10,900 --> 00:28:12,180 Smetana! 307 00:28:13,300 --> 00:28:14,620 Drink it. 308 00:28:26,580 --> 00:28:28,500 Hi, Smetana! 309 00:28:29,540 --> 00:28:32,620 - How it goes? - They're all talking... 310 00:28:34,780 --> 00:28:37,500 - Who talks most of all? - All of them. 311 00:28:37,780 --> 00:28:39,620 They hung a banner: we in a galosh 312 00:28:40,020 --> 00:28:42,180 and Kharkov drawing us by the rope. 313 00:28:42,740 --> 00:28:45,500 This is stupid. Did you see Margulies? 314 00:28:45,860 --> 00:28:47,460 He's skirting around the matter. 315 00:28:47,780 --> 00:28:49,700 Did he say anything? 316 00:28:49,980 --> 00:28:52,380 I told you what he is doing. 317 00:28:53,860 --> 00:28:56,460 - Did Ermakov take over? - He is grouting. 318 00:28:57,060 --> 00:28:59,380 - How quick? - As usual. 319 00:29:00,380 --> 00:29:03,740 Margulies said: within 30 batches per hour. 320 00:29:04,100 --> 00:29:06,260 I see. 321 00:29:09,060 --> 00:29:11,020 How do you like that? 322 00:29:11,900 --> 00:29:15,940 No I'm married and she gonna have a baby. 323 00:29:18,340 --> 00:29:20,260 She brought a lot of of eatables. 324 00:29:20,900 --> 00:29:22,740 Treat yourself. 325 00:29:23,340 --> 00:29:25,060 Oh and my. 326 00:29:26,580 --> 00:29:28,380 Did you see Khanumov? 327 00:29:29,100 --> 00:29:33,660 Yeah. Walking under a red banner like a frigging army. 328 00:29:35,260 --> 00:29:36,900 That devil. 329 00:29:37,340 --> 00:29:39,100 What do guys say? 330 00:29:39,460 --> 00:29:43,140 They'll say he'll do Kharkov. 331 00:29:43,580 --> 00:29:46,220 - He and no one else? - Yeah. 332 00:29:46,940 --> 00:29:49,340 What about Mosya? 333 00:29:50,660 --> 00:29:53,620 - Licking the dust. - I see. 334 00:29:57,060 --> 00:29:59,100 Where is everything? 335 00:30:01,860 --> 00:30:04,940 - Where you going? - To work. 336 00:30:05,300 --> 00:30:06,580 Hey, your high boots! 337 00:30:07,020 --> 00:30:10,220 I won't leave from there until I have my way. 338 00:30:11,780 --> 00:30:13,060 Wait, guys! 339 00:30:13,700 --> 00:30:15,460 Pretty please, give me ten rubles. 340 00:30:15,980 --> 00:30:17,340 Again? 341 00:30:19,700 --> 00:30:22,980 I give 10 rubles, because of my mom. 342 00:30:24,620 --> 00:30:27,500 I'm an honest person! Gimme ten rubles! 343 00:30:28,300 --> 00:30:30,260 Do you see that? 344 00:30:31,060 --> 00:30:34,300 Where have you been? Where is Saenko? 345 00:30:35,140 --> 00:30:38,260 - Where is Saenko? - I'll kill ye! 346 00:30:39,340 --> 00:30:42,340 Gimme 10 rubles. Buy my cap. 347 00:30:42,780 --> 00:30:45,140 First you tell me why you need this money. 348 00:30:46,180 --> 00:30:49,740 I lent you my felt boots in winter, didn't I. 349 00:30:53,220 --> 00:30:54,620 Some comrade. 350 00:30:58,500 --> 00:30:59,780 Some friend. 351 00:31:07,340 --> 00:31:08,820 My boots. 352 00:31:23,020 --> 00:31:25,060 - Look, Smetana. - What? 353 00:31:26,380 --> 00:31:28,580 Ventilate the situation with the team, okay? 354 00:31:29,700 --> 00:31:33,020 - Find things out. - All right. 355 00:31:33,500 --> 00:31:34,780 Do it. 356 00:31:35,500 --> 00:31:37,020 Them bastards. 357 00:31:37,500 --> 00:31:40,660 I will want them all them at the place. 358 00:31:41,420 --> 00:31:42,740 All right. 359 00:31:52,260 --> 00:31:54,220 I'll do it! 360 00:32:10,660 --> 00:32:12,260 Why are you bugging me? 361 00:32:13,660 --> 00:32:15,220 All right, the cutlets. 362 00:32:15,660 --> 00:32:18,340 One guy has interesting calculations. Probst? 363 00:32:18,780 --> 00:32:21,420 You're the sixth one asking for Probst. 364 00:32:21,980 --> 00:32:24,660 That Kharkov, eh? 365 00:32:25,100 --> 00:32:27,180 - What would you say? - Things happen. 366 00:32:27,500 --> 00:32:30,580 Americans make colored action films. 367 00:32:31,020 --> 00:32:32,420 What are you talking about? 368 00:32:35,220 --> 00:32:37,740 About them actors and actresses. 369 00:32:40,580 --> 00:32:44,300 Speaking about those Kharkov tricks: 370 00:32:44,660 --> 00:32:46,780 if anyone dares 371 00:32:47,220 --> 00:32:49,620 make even as many as 206 batches, 372 00:32:50,100 --> 00:32:53,500 I'll give him a mighty hiding: I won't let him 373 00:32:53,900 --> 00:32:56,540 approach here even as close as within a gunshot. 374 00:32:56,980 --> 00:32:59,940 I don't even care if he will be a frigging enginner. 375 00:33:00,900 --> 00:33:03,540 Right, comrade Nalbandov? 376 00:33:03,980 --> 00:33:05,540 It doesn't quite concern me. 377 00:33:05,940 --> 00:33:08,620 I think concrete laying business is not 378 00:33:08,820 --> 00:33:11,620 for some villainous climbers. 379 00:33:12,620 --> 00:33:15,020 It's building, not a French revolution! 380 00:33:15,380 --> 00:33:16,740 Right you are! 381 00:33:20,500 --> 00:33:23,060 - What are you talking about? - Mayakovsky. 382 00:33:23,380 --> 00:33:25,660 The love boat crashed against plainness. 383 00:33:26,260 --> 00:33:27,820 Hi, Georgiy. 384 00:33:28,300 --> 00:33:31,620 It's seven hours before Ischenko's shift. 385 00:33:32,420 --> 00:33:33,860 Cutlets. 386 00:33:34,940 --> 00:33:37,780 High time you went home, Volodya. 387 00:33:38,220 --> 00:33:40,180 It's not funny, David. 388 00:33:41,060 --> 00:33:43,020 Who told you I'm against it? 389 00:33:43,740 --> 00:33:45,420 Do we beat them or not? 390 00:33:45,820 --> 00:33:47,820 Only I hate publicity, 391 00:33:48,140 --> 00:33:52,540 all those reporters and writers, 392 00:33:53,380 --> 00:33:57,540 summing things up, dogging them out. 393 00:34:03,860 --> 00:34:06,340 It's not a matter of rushing things. 394 00:34:08,420 --> 00:34:09,900 What are you talking about: 395 00:34:10,380 --> 00:34:13,580 in 40 days we should install coking ovens! 396 00:34:14,260 --> 00:34:17,100 - Isn't it clear? - You don't know the situation. 397 00:34:17,420 --> 00:34:19,660 - Yes or no? - It depends. 398 00:34:20,060 --> 00:34:22,260 What do you mean? 399 00:34:24,420 --> 00:34:27,260 Cabbage soup and cutlets, please. 400 00:34:29,580 --> 00:34:32,220 - What is the problem? - Crushed stone is, 401 00:34:32,660 --> 00:34:35,300 the planning, transport, the water. 402 00:34:37,180 --> 00:34:38,700 Terrific cutlets. 403 00:34:40,780 --> 00:34:43,220 - What is this? - Fats? 404 00:34:44,100 --> 00:34:46,220 What time is it on your watch? 405 00:34:46,580 --> 00:34:48,380 Fifteen minutes to nine. 406 00:34:50,460 --> 00:34:52,820 Where are you going? 407 00:34:53,260 --> 00:34:56,020 I'll have a distant call from Moscow at nine. 408 00:34:56,180 --> 00:34:59,140 - I'm off. - And the cutlets? 409 00:35:30,860 --> 00:35:33,620 For God's sake.. What do you want? 410 00:35:33,860 --> 00:35:37,220 We are doing something useful here, 411 00:35:37,460 --> 00:35:39,300 we are rehearsing. 412 00:35:39,700 --> 00:35:42,740 - You wanna a sock on the jaw? - Easy. 413 00:35:43,900 --> 00:35:45,900 - Is Olga here? - What Olga? 414 00:35:46,260 --> 00:35:48,660 Olga from Ischenko's team. 415 00:35:48,980 --> 00:35:50,580 The bull of days is dragging on, 416 00:35:50,940 --> 00:35:52,580 Of years slow the cart: 417 00:35:52,940 --> 00:35:56,100 Our god means racing, and like a drum our heart. 418 00:35:56,660 --> 00:35:59,940 What is the old world? Vodka and dirt and all. 419 00:36:00,500 --> 00:36:03,860 March, the young ones, the old world will fall! 420 00:36:05,820 --> 00:36:07,180 One, two! 421 00:36:07,580 --> 00:36:09,700 'Marusya poisoned herself'. Mayakovsky. 422 00:36:11,460 --> 00:36:15,100 Marusya fell in love, Marusya is lovesick: 423 00:36:16,020 --> 00:36:19,300 He has a trim moustache, his hair is sleek. 424 00:36:19,860 --> 00:36:22,980 Things French he is fond of, in fact - Ivan's the name, 425 00:36:23,340 --> 00:36:26,980 But he calls himself Jean, though he's Ivan all the same. 426 00:36:33,020 --> 00:36:36,420 The two they had a date, and Ivan said: gee, 427 00:36:36,820 --> 00:36:40,140 I'd swap this one for Lyalya, with cutest lingerie. 428 00:36:44,260 --> 00:36:48,580 That other one he dated just for a couple of weeks: 429 00:36:49,340 --> 00:36:53,140 For someone wearing high-heeled shoes he'd seek. 430 00:37:11,620 --> 00:37:12,900 Stop! 431 00:37:15,540 --> 00:37:19,380 Down with womanizers who are lying! 432 00:37:20,460 --> 00:37:24,780 We'll deal these studs with a rod of iron! 433 00:37:25,980 --> 00:37:28,860 Olga, come here quickly! 434 00:37:30,740 --> 00:37:34,220 It's important. Down with hooligans! 435 00:37:34,780 --> 00:37:37,860 One prankster with his pranks spoils our ranks! 436 00:37:49,460 --> 00:37:51,820 Where are you going? It's a sabotage! 437 00:37:52,180 --> 00:37:54,940 We'll put you to answer! Let's go on. 438 00:38:05,340 --> 00:38:07,740 - Ivan, come here. - Yes. 439 00:38:08,900 --> 00:38:10,300 We've business for you. 440 00:38:13,060 --> 00:38:16,260 Oh, my dear pawing me. 441 00:38:17,820 --> 00:38:19,820 - Run to the guys. - Wait. 442 00:38:20,180 --> 00:38:23,060 - Let me explain. - Are you going or not? 443 00:38:27,340 --> 00:38:29,500 There he is! 444 00:38:29,980 --> 00:38:31,620 With boubliks. 445 00:38:33,220 --> 00:38:35,020 I received a parcel. 446 00:38:36,660 --> 00:38:38,380 We should gather everybody. 447 00:38:38,740 --> 00:38:41,060 Tell everybody come to the barrack. 448 00:38:42,180 --> 00:38:44,580 Don't leave, okay? 449 00:38:47,620 --> 00:38:51,300 - What about Andrew? - He won't let us down. 450 00:38:51,580 --> 00:38:53,420 - What about Stepa? - He either. 451 00:38:53,700 --> 00:38:55,660 Vasya and Frosya. 452 00:38:56,980 --> 00:38:59,340 Saenko and Zakirov will ruin everything. 453 00:38:59,660 --> 00:39:01,940 We should take them in hand. 454 00:39:02,260 --> 00:39:04,220 Saenko will be the death of me. 455 00:39:04,940 --> 00:39:07,940 Before I became a worker, 456 00:39:10,100 --> 00:39:12,260 I had curls and a cute comb: 457 00:39:13,180 --> 00:39:15,820 And now, my dear comrades, 458 00:39:16,620 --> 00:39:18,940 I have no home. 459 00:39:19,380 --> 00:39:21,860 - Let us play. - Hey, I gonna lose my poem. 460 00:39:22,380 --> 00:39:24,620 You won my money, let's play again. 461 00:39:24,940 --> 00:39:27,020 Bug off. 462 00:39:34,220 --> 00:39:35,740 An eye. 463 00:39:37,340 --> 00:39:39,660 Rests my mother in her grave, 464 00:39:41,340 --> 00:39:43,660 Somewhere missing is my dad: 465 00:39:44,180 --> 00:39:47,300 Comrades, comrades, fill my mug! 466 00:39:47,740 --> 00:39:50,620 For today I am so sad! 467 00:40:00,100 --> 00:40:01,820 Kolya, hey. 468 00:40:09,580 --> 00:40:11,860 Okay, show it to me. 469 00:40:12,900 --> 00:40:14,700 Look. 470 00:40:22,780 --> 00:40:24,940 - They are cute. - They are too small for me. 471 00:40:25,300 --> 00:40:27,620 - No. - Okay, three rubles. 472 00:40:32,500 --> 00:40:34,260 - But... - Three rubles. 473 00:40:34,540 --> 00:40:37,220 Hey, I didn't even wear them. 474 00:40:37,460 --> 00:40:38,820 Three rubles. 475 00:40:39,220 --> 00:40:41,340 No, Kolya. 476 00:40:41,740 --> 00:40:44,780 Look, I've many things here. 477 00:40:45,060 --> 00:40:48,860 How much? I'll also give you a shirt. 478 00:40:49,540 --> 00:40:50,820 How much? 479 00:40:52,260 --> 00:40:54,380 - You mean, wholesale? - Yes. 480 00:40:54,660 --> 00:40:56,740 Wholesale... 481 00:41:01,020 --> 00:41:03,340 - My money. - Used to be. 482 00:41:04,260 --> 00:41:05,540 My piece of luck. 483 00:41:10,020 --> 00:41:11,820 Here you are. 484 00:41:13,100 --> 00:41:16,980 Are you kidding? One should be human. 485 00:41:17,500 --> 00:41:18,900 I'm not no dog, eh. 486 00:41:19,420 --> 00:41:22,380 Take your rags. 487 00:41:23,580 --> 00:41:25,900 Why not. And bug off to your pals. 488 00:41:26,260 --> 00:41:27,940 I'll give it away to my friend. 489 00:41:28,340 --> 00:41:31,020 Now they want fools to break a record. 490 00:41:32,140 --> 00:41:35,020 God grant it you'll earn a dime. 491 00:41:37,540 --> 00:41:40,540 Okay. I'm never lucky. 492 00:41:41,100 --> 00:41:43,820 Give me ten rubles. And let us play. 493 00:41:44,260 --> 00:41:46,180 - One game only. - Gimme the cards. 494 00:41:48,180 --> 00:41:50,180 It'll be a long game. 495 00:41:51,260 --> 00:41:53,860 You took no end of things from me. 496 00:41:55,580 --> 00:41:56,860 I play first. 497 00:41:57,940 --> 00:41:59,740 Moscow! 498 00:42:07,180 --> 00:42:08,860 I can't hear them! 499 00:42:11,700 --> 00:42:13,740 Hello! 500 00:42:16,060 --> 00:42:17,580 Moscow! 501 00:42:52,100 --> 00:42:55,380 Hi, Katya. It's David. 502 00:42:56,900 --> 00:42:58,500 Do you hear me? 503 00:42:59,220 --> 00:43:01,380 Who is there? 504 00:43:04,660 --> 00:43:06,740 Damn. Who is there? 505 00:43:07,180 --> 00:43:09,260 It's David. 506 00:43:09,860 --> 00:43:12,860 Sorry if I woke you up. 507 00:43:13,820 --> 00:43:15,620 But who is there? 508 00:43:17,820 --> 00:43:20,980 Katya, it's David! 509 00:43:21,900 --> 00:43:25,540 I'm sorry to have woken you up. 510 00:43:27,980 --> 00:43:29,700 David. 511 00:43:33,780 --> 00:43:35,180 For Crissake, what happened? 512 00:43:35,580 --> 00:43:38,540 - What happened? - Relax, 513 00:43:39,100 --> 00:43:43,380 everything is all right. I'm your brother David. 514 00:43:45,100 --> 00:43:47,540 What's wrong with this telephone? 515 00:43:47,860 --> 00:43:50,380 I hear you all right. 516 00:43:52,260 --> 00:43:55,260 I said: did I wake you up? 517 00:43:55,820 --> 00:43:58,180 - Were you asleep? - Where you calling from? 518 00:43:58,940 --> 00:44:01,580 Maybe something happened with Mom? 519 00:44:02,140 --> 00:44:03,940 Don't make me nervous. 520 00:44:04,620 --> 00:44:07,340 - Is Mom all right? - Of course she is! 521 00:44:09,380 --> 00:44:11,180 I say... 522 00:44:12,020 --> 00:44:15,020 I say, hi! 523 00:44:16,140 --> 00:44:18,500 In my basket... 524 00:44:18,900 --> 00:44:21,260 I said: in my basket 525 00:44:22,060 --> 00:44:25,220 there is a blue lithographic booklet 526 00:44:25,700 --> 00:44:29,860 with the lectures of Professor Probst. 527 00:44:30,700 --> 00:44:32,660 Do you hear me? 528 00:44:32,940 --> 00:44:34,420 Yes. 529 00:44:35,300 --> 00:44:37,540 What basket? You must be crazy! 530 00:44:38,100 --> 00:44:40,220 I thought you were in trouble. 531 00:44:40,820 --> 00:44:42,940 It's my crazy brother. 532 00:44:44,300 --> 00:44:46,220 I'm not talking to you. 533 00:44:46,580 --> 00:44:48,060 Do you hear me? 534 00:44:50,140 --> 00:44:53,020 For God's sake, it's six a.m. 535 00:44:54,060 --> 00:44:56,100 I'm standing barefooted in the corridor. 536 00:44:56,580 --> 00:44:59,260 - Shame on you. - You, drunkard. 537 00:44:59,780 --> 00:45:03,500 I'm standing barefooted in the corridor! 538 00:45:04,300 --> 00:45:06,940 Not in the corridor - in my basket! 539 00:45:08,780 --> 00:45:10,740 A blue lithographic booklet! 540 00:45:11,180 --> 00:45:13,820 With Professor Probst's lectures. 541 00:45:14,820 --> 00:45:16,740 I see, Professor Probst's lectures. 542 00:45:17,060 --> 00:45:18,740 Ballet 'Red Poppy'. 543 00:45:19,020 --> 00:45:21,660 Stop looking at an undressed woman. 544 00:45:22,340 --> 00:45:25,860 I sent it to Misha in Kharkov. 545 00:45:26,220 --> 00:45:28,980 - He sent me a flash! - What? 546 00:45:30,060 --> 00:45:31,820 What flash? 547 00:45:36,140 --> 00:45:37,420 You fool! 548 00:45:38,020 --> 00:45:40,020 Why did you do this? 549 00:45:40,860 --> 00:45:42,220 Katya! 550 00:45:43,500 --> 00:45:45,420 For God's sake! 551 00:45:45,660 --> 00:45:48,180 - You want extra time? - Yes. 552 00:45:50,740 --> 00:45:52,060 What, David? 553 00:45:53,140 --> 00:45:55,260 Be quick, I'm barefooted here. 554 00:45:55,540 --> 00:45:58,420 Sorry to wake you, but you should urgently go 555 00:45:58,700 --> 00:46:01,380 - to professor Smolensky! - Me? 556 00:46:01,860 --> 00:46:05,020 You mean to his home? 557 00:46:05,580 --> 00:46:07,540 Wait, I'll take a pencil. 558 00:46:09,180 --> 00:46:10,740 Gimme his address. 559 00:46:13,900 --> 00:46:15,460 What? 560 00:46:18,900 --> 00:46:21,180 Okay. What will be your message? 561 00:46:22,180 --> 00:46:24,100 Humble respects? 562 00:46:24,660 --> 00:46:26,500 And calculations? 563 00:46:27,900 --> 00:46:30,180 Don't forget to tell him 564 00:46:30,380 --> 00:46:32,980 it's about their record in Kharkov. 565 00:46:33,260 --> 00:46:35,300 I need his opinion 566 00:46:35,540 --> 00:46:37,780 and his latest 567 00:46:37,940 --> 00:46:40,540 analytical calculations! 568 00:46:40,980 --> 00:46:43,980 Okay: analytical calculations, 569 00:46:45,420 --> 00:46:47,260 Kharkov. 570 00:46:47,860 --> 00:46:50,620 Twelve o'clock? What? 571 00:46:51,460 --> 00:46:53,580 Twelve o'clock your time, 572 00:46:53,820 --> 00:46:56,020 nine o'clock Moscow time. 573 00:46:56,260 --> 00:46:58,820 Today at nine o'clock a.m. 574 00:47:00,780 --> 00:47:03,980 Any news from our mom? 575 00:47:04,860 --> 00:47:07,660 David. My brother is real crazy. 576 00:47:10,060 --> 00:47:13,460 Look, I'm standing bare-footed here. 577 00:47:14,540 --> 00:47:17,140 Did you send money to Mom? 578 00:47:17,380 --> 00:47:20,340 She'll come in middle July. 579 00:47:26,780 --> 00:47:30,140 Best regards from my neighbors. 580 00:47:30,940 --> 00:47:33,340 - Same to them. - Same to you. 581 00:47:34,620 --> 00:47:37,820 Okay. Analytical calculations. 582 00:47:38,340 --> 00:47:40,260 I expect your call at 9 a.m. 583 00:47:44,100 --> 00:47:45,900 David! 584 00:50:08,820 --> 00:50:10,660 - How do you do. - Oh, my God. 585 00:50:10,940 --> 00:50:13,460 - What a surprise. - I came on a visit here. 586 00:50:13,780 --> 00:50:15,660 - Writing your book? - Doing my best. 587 00:50:16,020 --> 00:50:19,420 We came on a tour here. Come to our performance. 588 00:50:19,700 --> 00:50:20,980 Of course. 589 00:51:53,220 --> 00:51:54,740 Rebuses. 590 00:52:00,820 --> 00:52:02,180 Gee! 591 00:52:04,180 --> 00:52:06,780 It's great I met you here. 592 00:52:08,100 --> 00:52:10,100 - Vinkich. - I remember. 593 00:52:10,460 --> 00:52:12,500 It's great I met you here. 594 00:52:12,900 --> 00:52:15,820 Engrossed in your thoughts, observing? 595 00:52:15,980 --> 00:52:19,100 Engrossed kind of. 596 00:52:19,380 --> 00:52:22,620 All this is a kind of a rebus for me. 597 00:52:23,500 --> 00:52:26,180 I observe things and people 598 00:52:26,540 --> 00:52:29,300 but I can see no connection between them. 599 00:52:29,460 --> 00:52:32,380 I am totally at a loss. 600 00:52:35,020 --> 00:52:37,460 They expect me to come with an essay, 601 00:52:37,700 --> 00:52:40,220 but I don't know what to start with. 602 00:52:40,580 --> 00:52:44,340 You can't envelop everything at once. 603 00:52:44,660 --> 00:52:47,260 How long have you been staying here? 604 00:52:47,580 --> 00:52:49,660 Eighteen months. 605 00:52:50,100 --> 00:52:52,180 Great for you. 606 00:52:52,460 --> 00:52:54,900 Eighteen months ago 607 00:52:55,260 --> 00:52:58,180 - it was a bare steppe here? - Absolutely. 608 00:52:59,180 --> 00:53:00,860 We lived in a tent. 609 00:53:01,180 --> 00:53:04,220 And this is how I will begin: 610 00:53:04,500 --> 00:53:09,380 '18 months ago it was a bare steppe here. 611 00:53:11,060 --> 00:53:12,340 'They lived in tents'. 612 00:53:12,660 --> 00:53:17,140 Before you many a writer would come here, 613 00:53:17,580 --> 00:53:19,620 except not so big writers as you. 614 00:53:20,260 --> 00:53:21,980 And they had the same beginning: 615 00:53:22,420 --> 00:53:26,420 '18 months ago it was a bare steppe here'. 616 00:53:27,860 --> 00:53:30,580 It's not a challenge, you know. 617 00:53:32,420 --> 00:53:34,660 Alas, but it is so. 618 00:53:36,100 --> 00:53:39,700 We could take a walk and have a look. 619 00:53:40,300 --> 00:53:41,620 With great pleasure. 620 00:53:42,340 --> 00:53:44,860 Just to see things and people. 621 00:53:45,260 --> 00:53:48,140 We'll go to the mine, the dam, blast furnace plant. 622 00:53:48,540 --> 00:53:51,020 But first we'll drop by sector six, 623 00:53:51,420 --> 00:53:53,820 I need to see one person there. 624 00:53:54,180 --> 00:53:56,540 I'll only have to change. 625 00:53:57,500 --> 00:53:59,700 - It's hot. - Open the window. 626 00:54:00,500 --> 00:54:02,380 It's some room. 627 00:54:04,140 --> 00:54:06,740 You absolutely can't work here. 628 00:54:07,540 --> 00:54:10,940 It's a real Sahara! 629 00:54:11,420 --> 00:54:13,540 The room can't be worse. 630 00:54:13,860 --> 00:54:15,620 Flues and everything: 631 00:54:15,820 --> 00:54:18,460 two days here is a limit. 632 00:54:20,220 --> 00:54:21,540 He is crazy! 633 00:54:22,060 --> 00:54:24,060 He woke everyone. 634 00:54:25,620 --> 00:54:28,780 - A nutcase. - You too. 635 00:54:41,740 --> 00:54:44,220 Calculations. 636 00:54:48,780 --> 00:54:51,060 Calculations. 637 00:54:52,220 --> 00:54:55,020 Professor Smolensky. 638 00:55:12,700 --> 00:55:15,140 Kharkov, Professor Smolensky. 639 00:55:51,660 --> 00:55:53,380 Higher, higher! 640 00:55:56,220 --> 00:55:57,860 To the left! 641 00:56:22,500 --> 00:56:23,980 Lower! 642 00:56:30,420 --> 00:56:32,500 Don't forget the nails! 643 00:56:35,460 --> 00:56:37,380 They said your wife came to you. 644 00:56:37,780 --> 00:56:40,860 Yeah, that crazy woman. How it goes? 645 00:56:41,340 --> 00:56:43,340 Pretty nice. 646 00:56:43,580 --> 00:56:46,500 - Who gonna beat Kharkov? - We don't know yet. 647 00:56:46,940 --> 00:56:49,700 - How is your guys? - Don't worry for them. 648 00:56:50,540 --> 00:56:53,020 Worry for anyone else but them. 649 00:56:53,460 --> 00:56:57,100 - How it goes? - You make it solid? Good. 650 00:56:58,060 --> 00:57:01,700 We won't suffer your Khanumov ridicule us! 651 00:57:03,900 --> 00:57:06,340 I told you: he's pussyfooting. 652 00:57:07,620 --> 00:57:10,780 Katya, it's your crazy brother again. 653 00:57:11,780 --> 00:57:13,940 These calls give me a headache. 654 00:57:20,300 --> 00:57:21,660 Thank you. 655 00:57:24,860 --> 00:57:26,860 David, it's me. 656 00:57:28,060 --> 00:57:30,340 Thank God I'm in time. 657 00:57:31,140 --> 00:57:33,740 He gave me a hell of a welcome! 658 00:57:34,140 --> 00:57:36,940 He treated me to tea in a canteen! 659 00:57:38,140 --> 00:57:40,140 Let me catch my breath. 660 00:57:41,580 --> 00:57:44,540 Do you have a pencil and some paper? 661 00:57:45,300 --> 00:57:49,900 Great for you, Katya. Dictate. 662 00:57:51,380 --> 00:57:54,020 There is an article 663 00:57:54,460 --> 00:57:56,740 by some engineers: 664 00:57:57,340 --> 00:57:59,620 'To speed up concrete-making 665 00:57:59,940 --> 00:58:03,220 'not detrimental for good quality'. 666 00:58:03,580 --> 00:58:05,260 Yes. 667 00:58:08,860 --> 00:58:10,260 Good girl. 668 00:58:14,980 --> 00:58:16,380 Fifty seven? 669 00:58:17,140 --> 00:58:19,500 Fifty seven? Good! 670 00:58:20,860 --> 00:58:22,260 Good! 671 00:58:29,660 --> 00:58:31,860 'Komsomol gazette'. 672 00:58:42,540 --> 00:58:45,020 No, no! 673 00:58:45,900 --> 00:58:48,420 This is absolutely of the question. 674 00:58:52,460 --> 00:58:54,300 I almost finished. 675 00:58:56,020 --> 00:58:59,020 Ischenko is already ahead. 676 00:58:59,220 --> 00:59:01,500 Come on: no way 677 00:59:01,780 --> 00:59:04,380 Khanumov won't be the last to laugh. 678 00:59:05,700 --> 00:59:08,100 - No way. - Exactly, you oddball. 679 00:59:09,940 --> 00:59:12,100 - What would you say? - What would 'you' say? 680 00:59:12,460 --> 00:59:14,780 - What news? - What news? 681 00:59:14,980 --> 00:59:17,820 - Don't dodge me. - Any details? 682 00:59:19,500 --> 00:59:24,420 Comrades, I'll need your ten minutes' attention. 683 00:59:25,740 --> 00:59:27,540 Take good note of it. 684 00:59:28,140 --> 00:59:32,220 An article from the paper 'Industrialization' 685 00:59:32,740 --> 00:59:34,940 dated today. 686 00:59:35,540 --> 00:59:37,300 In how way? 687 00:59:37,620 --> 00:59:40,580 By holy spirit - from Moscow, by telephone: 688 00:59:40,940 --> 00:59:44,020 - My sis is a reporter. - Dog my cats. 689 00:59:44,460 --> 00:59:47,260 Shall I read it or not? 690 00:59:47,500 --> 00:59:49,580 - Read. - I'll need attention, then. 691 00:59:54,140 --> 00:59:57,620 A group of engineers from the Construction Institute... 692 00:59:59,060 --> 01:00:01,020 Hi. 693 01:00:04,820 --> 01:00:07,660 How is your progress going? 694 01:00:08,060 --> 01:00:10,580 - What do you want? - To talk. 695 01:00:11,060 --> 01:00:12,580 Be quick. 696 01:00:13,100 --> 01:00:14,740 Wait. 697 01:00:15,740 --> 01:00:19,460 - Read. - In a nutshell. 698 01:00:20,260 --> 01:00:22,100 - Kharkov. - What? 699 01:00:22,620 --> 01:00:25,740 I've just made a round of the sector. 700 01:00:26,540 --> 01:00:30,740 We've a case of unhealthy sentiments. 701 01:00:31,860 --> 01:00:36,540 Korneev and Margulies become impudent. 702 01:00:39,020 --> 01:00:41,180 It's the fact deviators do their work. 703 01:00:41,540 --> 01:00:44,980 But they've no discipline, they begrudge printing, 704 01:00:45,420 --> 01:00:48,980 the public is passive, foremen are swearing. 705 01:00:49,540 --> 01:00:52,180 Construction business is not a French revolution. 706 01:00:52,980 --> 01:00:55,740 They've Napoleonic plans, and then... 707 01:00:57,540 --> 01:00:59,740 I don't quite understand. 708 01:01:00,140 --> 01:01:02,860 Have you come to chitchat here 709 01:01:03,380 --> 01:01:05,180 and to stir the waters? 710 01:01:05,700 --> 01:01:08,100 What do you want? 711 01:01:08,620 --> 01:01:11,780 You don't dig it, then don't meddle. 712 01:01:13,420 --> 01:01:16,500 'The date we have from building sites as per 713 01:01:16,780 --> 01:01:20,700 'the strength of concrete and increased batches 714 01:01:21,660 --> 01:01:25,100 'are not quite to the point 715 01:01:25,460 --> 01:01:27,980 'Recording-breaking work 716 01:01:28,500 --> 01:01:31,420 'but based on scientific research, 717 01:01:31,980 --> 01:01:35,340 'only thus we can break 718 01:01:35,900 --> 01:01:37,220 'world records, 719 01:01:38,660 --> 01:01:40,740 'but not to the detriment of the quality'. 720 01:01:41,260 --> 01:01:43,460 The conclusion can be only 721 01:01:43,900 --> 01:01:46,660 that we can beat Kharkov, 722 01:01:47,860 --> 01:01:49,580 but with your help only. 723 01:01:49,900 --> 01:01:52,260 - But not Khanumov. - You, time and again. 724 01:01:52,700 --> 01:01:54,420 No way. 725 01:01:55,020 --> 01:01:58,700 He is right. We should encourage the young ones. 726 01:01:59,060 --> 01:02:01,180 I've already instructed the foreman. 727 01:02:01,500 --> 01:02:03,580 So, is it me or Khanumov? 728 01:02:04,540 --> 01:02:06,660 - Whose shift is now? - Mine. 729 01:02:07,300 --> 01:02:10,580 So, you'll be the one to beat. But mum's the word. 730 01:02:11,580 --> 01:02:15,900 Well, comrades, what do you think? 731 01:02:16,500 --> 01:02:18,340 - We say ay. - 'tis not enough. 732 01:02:18,820 --> 01:02:21,140 Stop gazing at his stubble. 733 01:02:21,580 --> 01:02:24,020 Advise me what poem we put up in the issue. 734 01:02:25,820 --> 01:02:28,700 The approval of such authoritative 735 01:02:28,980 --> 01:02:31,380 mobile editorial office is not enough for him. 736 01:02:33,060 --> 01:02:35,900 First, we should help with materials: 737 01:02:36,780 --> 01:02:40,140 sand, cement, crushed stone, 738 01:02:40,980 --> 01:02:43,740 water, electricity. 739 01:02:44,260 --> 01:02:46,540 - Transport. That do you? - Yeah. 740 01:02:46,900 --> 01:02:49,060 All the rest is my and Korneev's business. 741 01:02:49,420 --> 01:02:52,780 - And fitting? - Sure. 742 01:02:53,940 --> 01:02:55,260 Absolutely. 743 01:02:55,660 --> 01:02:57,540 No kidding with Sigov. 744 01:02:58,100 --> 01:03:01,100 He is top dog in this. And can teach the puppies. 745 01:03:01,700 --> 01:03:05,100 - And hush-puppies. - Tut, tut, Slobodkin. 746 01:03:06,100 --> 01:03:09,260 You can't beat Mayakovsky on this. 747 01:03:09,420 --> 01:03:11,700 Okay, read it to us. 748 01:03:12,180 --> 01:03:14,380 It'll serve him right. 749 01:03:15,340 --> 01:03:18,100 - 'cause he's in a decay. - The idea is like this... 750 01:03:18,380 --> 01:03:21,380 This city has no tradition: no boulevards, 751 01:03:21,780 --> 01:03:25,100 of fountains, or palaces here to see. 752 01:03:26,340 --> 01:03:29,660 This city is rising before our eyes - 753 01:03:30,660 --> 01:03:34,860 Out of the Ural mountains and energy. 754 01:03:35,980 --> 01:03:38,220 - Good. - Gee, Slobodkin. 755 01:03:39,100 --> 01:03:42,060 What is the salt of it, you'd ask: 756 01:03:42,620 --> 01:03:44,700 You would smoke a thousand cigs all in all 757 01:03:44,940 --> 01:03:47,180 Just to write a poem, it's mining 758 01:03:47,460 --> 01:03:50,020 In artesian depths of one's soul! 759 01:03:50,420 --> 01:03:51,980 And also this: 760 01:03:52,340 --> 01:03:54,420 An idea unmixed with water 761 01:03:54,860 --> 01:03:56,780 Is not an idea raw: 762 01:03:57,020 --> 01:03:59,060 I was always full of ideas, 763 01:03:59,180 --> 01:04:01,140 I am not some stupid crow. 764 01:04:01,620 --> 01:04:04,860 A reporter what do I need? A censor me to stifle, 765 01:04:05,260 --> 01:04:07,060 Or an enemy who would aim 766 01:04:07,340 --> 01:04:09,380 At me his rifle. 767 01:04:09,540 --> 01:04:11,740 Poetry is no craft of spelling, 768 01:04:12,100 --> 01:04:14,620 A portrait of a sunset or radish: 769 01:04:15,580 --> 01:04:17,980 It's a portrait of one's soul frozen, 770 01:04:18,380 --> 01:04:20,340 Can you make my pale soul reddish? 771 01:04:20,900 --> 01:04:23,300 I loved her, my memory ages, 772 01:04:24,140 --> 01:04:26,940 Never mind my pain - pain's my art. 773 01:04:27,340 --> 01:04:30,620 I also love animals - do you have cages? 774 01:04:31,300 --> 01:04:32,980 Or make me in the zoo a guard. 775 01:04:33,340 --> 01:04:35,540 Near the baker a mangy doggie, 776 01:04:35,820 --> 01:04:38,220 It's so hungry - I can't spare my liver. 777 01:04:38,460 --> 01:04:40,900 I love animals - eat, doggie. 778 01:04:41,260 --> 01:04:43,340 so nice to love and be a giver. 779 01:04:45,780 --> 01:04:47,700 Come on, David. 780 01:04:48,100 --> 01:04:50,140 March! 781 01:04:51,460 --> 01:04:53,220 Comrades, 782 01:04:53,500 --> 01:04:56,660 you either speak business or read poems. 783 01:04:57,460 --> 01:05:01,220 What will come of your Napoleonic plans? 784 01:05:03,660 --> 01:05:06,460 I talked with the Party secretary. 785 01:05:07,100 --> 01:05:10,340 Our guys're tough, but we'll need emergency hq. 786 01:05:10,780 --> 01:05:13,100 Kutaisov, we'll need your material. 787 01:05:13,340 --> 01:05:16,140 A picture of the site and portraits of the best ones. 788 01:05:16,500 --> 01:05:19,500 Better cripple me with a tram! 789 01:05:19,740 --> 01:05:23,100 - You will need a tram. - Okay, emergency hq. 790 01:05:24,820 --> 01:05:27,020 You'll take care of the railroad, 791 01:05:27,780 --> 01:05:29,980 you - of the cement and electricity. 792 01:05:31,060 --> 01:05:33,300 Me - of the sand and crushed stone. 793 01:05:33,980 --> 01:05:36,020 Who will take care of the water pipe? 794 01:05:36,580 --> 01:05:40,180 - Say, Semechkin will. - Is it okay with you? 795 01:05:43,740 --> 01:05:45,060 Yes. 796 01:05:47,100 --> 01:05:48,980 'Komsomol Gazette' wagon. 797 01:05:49,420 --> 01:05:51,940 Ischenko? It's for you. 798 01:05:52,500 --> 01:05:54,220 - Me? - Yes. 799 01:06:03,060 --> 01:06:05,180 What do you want? 800 01:06:13,900 --> 01:06:15,260 It's my spouse. 801 01:06:16,980 --> 01:06:18,420 That crazy woman. 802 01:06:19,780 --> 01:06:23,100 She is in labor! What do I do? 803 01:06:23,820 --> 01:06:26,300 - Relax. - Take her to the hospital. 804 01:06:28,660 --> 01:06:31,060 Don't worry. Labor happens. 805 01:06:32,420 --> 01:06:34,220 Don't worry. 806 01:07:07,500 --> 01:07:10,140 - Well? - Thank God. 807 01:07:10,460 --> 01:07:12,340 Get your things. 808 01:07:14,540 --> 01:07:17,100 Take your bundle. Have you found a dray? 809 01:07:22,340 --> 01:07:24,220 - Will you be all right? - Yes. 810 01:07:29,140 --> 01:07:32,980 Don't make her jolted, okay. 811 01:07:36,300 --> 01:07:38,340 Be sure and bring a boy. 812 01:07:40,380 --> 01:07:41,820 Good bye. 813 01:07:45,940 --> 01:07:47,380 I'm all right. 814 01:08:03,300 --> 01:08:04,980 Good bye. 815 01:08:22,460 --> 01:08:24,780 - Everybody here? - Yes. 816 01:08:25,100 --> 01:08:26,420 Where is Zagirov? 817 01:08:26,860 --> 01:08:29,940 This is the wrong day for letting us down! 818 01:08:30,300 --> 01:08:33,380 I need everybody, or else it will be a shame. 819 01:08:33,900 --> 01:08:36,620 Take the team to the sector. 820 01:08:37,500 --> 01:08:39,580 This is how it goes. 821 01:08:39,940 --> 01:08:42,620 Too bad, I won't make it to the hospital. 822 01:08:48,660 --> 01:08:50,820 End of Part One 55848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.