Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,900 --> 00:01:50,400
When I saw Claire again for the first time
that summer, it was at a party given by-
2
00:01:50,600 --> 00:01:54,100
let's say the X's near
the Place de la Concorde.
3
00:01:54,300 --> 00:01:56,400
The entire summer had been lovely,
4
00:01:56,600 --> 00:02:01,100
but that evening was particularly beautiful.
5
00:02:01,300 --> 00:02:02,800
I was late, as usual.
6
00:02:03,000 --> 00:02:06,400
Normally,
I detest literary cocktail parties...
7
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
- Jean!
- Hi.
8
00:02:08,000 --> 00:02:12,900
As anyone who attends them regularly
should, if he has any self-respect at all.
9
00:02:13,600 --> 00:02:16,800
I had just come out of a long
siege with a short story,
10
00:02:17,000 --> 00:02:19,700
a short story that had
an enormous resistance
11
00:02:19,900 --> 00:02:22,700
to being completed, and,
had I to be totally honest,
12
00:02:22,900 --> 00:02:27,100
I would confess that I was genuinely pleased
to be once more among the living.
13
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
How are you?
14
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
- And you?
- Fine.
15
00:02:30,100 --> 00:02:32,300
Good.
16
00:02:32,500 --> 00:02:33,800
Excuse me.
17
00:02:34,000 --> 00:02:39,200
What struck me most about seeing Claire
again was that she hadn't changed at all.
18
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
I felt as if I had just
left her the night before.
19
00:02:42,200 --> 00:02:47,300
Although, in reality, I hadn't seen her for
at least two or three years, maybe more.
20
00:02:48,800 --> 00:02:51,300
Friedlander? Coudrain.
21
00:02:51,500 --> 00:02:53,000
I said hello to other people,
22
00:02:53,200 --> 00:02:57,700
but I meticulously avoided getting involved
in the peculiar kind of pointless argument
23
00:02:57,900 --> 00:03:00,300
which is so typical at that kind of party.
24
00:03:00,500 --> 00:03:02,700
I remember that I noticed something
25
00:03:02,900 --> 00:03:06,300
then in which I wouldn't have
minded getting involved,
26
00:03:06,500 --> 00:03:08,700
and it was dressed all in white.
27
00:03:15,000 --> 00:03:18,300
As I think back,
she had made more of an impression on me
28
00:03:18,500 --> 00:03:21,300
than the usual pretty
girl one sees at parties.
29
00:03:21,500 --> 00:03:27,000
The young girl in the white dress
and Claire were friends, obviously.
30
00:03:27,200 --> 00:03:32,800
But beyond that, I sensed a strange link
between them, a kind of electricity,
31
00:03:33,000 --> 00:03:38,100
although I had never heard it said that
Claire was particularly interested in girls.
32
00:03:38,300 --> 00:03:44,300
Still, there was a conspiracy between
them that one could feel quite clearly.
33
00:04:04,100 --> 00:04:05,700
Hi.
34
00:04:10,300 --> 00:04:12,600
What are you doing hiding out there?
35
00:04:12,800 --> 00:04:17,100
Thinking of clever things to
say to your delightful guests.
36
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
That shouldn't be too difficult for you.
37
00:04:20,200 --> 00:04:22,400
What about the young
girl in the white dress?
38
00:04:22,600 --> 00:04:25,200
I don't know a thing about her.
She came with Claire.
39
00:04:25,400 --> 00:04:27,100
I suppose she's a friend of hers.
40
00:04:27,300 --> 00:04:31,800
Funny thing is, I haven't been able
to get two words out of her all night.
41
00:04:37,700 --> 00:04:40,900
I remembered clearly the
look Claire had given her.
42
00:04:41,100 --> 00:04:46,000
It was the look of one viewing a rerun of a
successful film one had directed oneself,
43
00:04:46,200 --> 00:04:48,900
whose plot couldn't possibly
have any surprises.
44
00:04:49,100 --> 00:04:52,300
Lovely to have had you.
Later, as I was getting ready to leave...
45
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
- Jean.
- All right,
46
00:04:53,700 --> 00:04:56,000
I might call you later. Jean. Yes?
47
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
If you like,
perhaps we could have a drink somewhere
48
00:04:59,000 --> 00:05:01,100
to forget about this dreadful party. Nice.
49
00:05:01,300 --> 00:05:03,800
You can get to know Anne. Anne?
50
00:05:04,000 --> 00:05:05,200
Anne.
51
00:05:05,400 --> 00:05:06,600
You'll see.
52
00:05:06,800 --> 00:05:08,500
She's very nice.
53
00:05:08,700 --> 00:05:10,300
Who is she, anyway?
54
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
Just a young model.
55
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
And?
56
00:05:15,400 --> 00:05:18,400
Well, she belongs to me.
57
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Three mineral waters, please.
58
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
She's pretty, isn't she?
59
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
Yes, very.
60
00:05:56,900 --> 00:05:57,900
She's very pretty.
61
00:05:58,100 --> 00:05:59,700
You can touch her if you like.
62
00:05:59,900 --> 00:06:04,700
And she has a beautiful mouth,
63
00:06:04,900 --> 00:06:10,900
lovely soft lips, lovely,
soft, knowing lips.
64
00:06:16,600 --> 00:06:19,200
And pretty teeth.
65
00:06:19,400 --> 00:06:23,400
Come, let's have a look at them.
66
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Stay like that.
67
00:06:25,400 --> 00:06:28,700
Someday I'll show you some
photographs I took of her.
68
00:06:39,800 --> 00:06:42,900
Claire had arranged to
meet me the following day.
69
00:06:43,100 --> 00:06:48,000
I knew enough by now not to ask whether we
would be alone or with her young friend.
70
00:06:48,200 --> 00:06:51,900
We were supposed to spend the afternoon
together in the Bagatelle Gardens,
71
00:06:52,100 --> 00:06:55,200
the most beautiful rose garden in the world.
72
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
She had insisted that she
wanted to show it to me herself.
73
00:06:58,600 --> 00:07:02,700
Claire was a stunning woman and probably
even more interesting than her friend.
74
00:07:02,900 --> 00:07:07,100
But unlike her friend, she
had never aroused me at all.
75
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
At first this had bothered me.
76
00:07:09,400 --> 00:07:12,300
But then I told myself that
it was her impeccable manners
77
00:07:12,500 --> 00:07:15,100
and the precise way in
which she did everything
78
00:07:15,300 --> 00:07:19,100
that made it impossible to think
about her as a potential conquest.
79
00:07:19,300 --> 00:07:23,200
I probably needed to feel that at
least some little thing was vulnerable
80
00:07:23,400 --> 00:07:26,000
in order to arouse a
desire in me to win her.
81
00:07:29,300 --> 00:07:31,700
Claire was waiting for us in the car.
82
00:07:31,900 --> 00:07:36,200
Anne's manner reminded me of a
well-behaved young schoolgirl.
83
00:07:36,400 --> 00:07:39,300
I had time to ask the girl
several casual questions,
84
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
but all I could get out of her was,
"Yes, monsieur,"
85
00:07:42,700 --> 00:07:45,300
"No, monsieur,"
or, "I don't know, monsieur,"
86
00:07:45,500 --> 00:07:47,200
as though she were a child.
87
00:08:13,800 --> 00:08:19,100
Instead of letting us wander from flower to
flower, Claire made us look at the varieties
88
00:08:19,300 --> 00:08:23,600
that she admired most, knowing
exactly where each one was.
89
00:09:15,000 --> 00:09:20,600
After the grand tour, we wandered off
toward a more deserted part of the garden.
90
00:09:26,400 --> 00:09:29,900
Go over to it.
91
00:09:30,100 --> 00:09:33,400
Go on. Hurry up.
92
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Now go ahead.
93
00:09:42,200 --> 00:09:43,400
Watch this.
94
00:09:53,600 --> 00:09:55,400
She has pretty hands.
95
00:09:55,600 --> 00:09:57,000
Yes.
96
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
She likes doing that, you know.
97
00:09:59,500 --> 00:10:00,600
It excites her.
98
00:10:00,800 --> 00:10:04,200
I can prove it to you, if you like.
99
00:10:04,400 --> 00:10:06,700
At the slightest provocation,
she gets all wet.
100
00:10:06,900 --> 00:10:08,800
Isn't that right, little one?
101
00:10:23,600 --> 00:10:25,300
All right, that's enough.
102
00:10:25,500 --> 00:10:30,100
Pick the flower and bring it over here.
103
00:10:30,300 --> 00:10:33,400
Well, what are you waiting for?
It's not allowed.
104
00:10:33,600 --> 00:10:36,400
Nothing that I like is allowed, Anne.
You know that.
105
00:10:36,600 --> 00:10:40,000
There are too many thorns.
You simply have to get scratched.
106
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Very good.
107
00:10:47,700 --> 00:10:49,600
And it wasn't too difficult, was it?
108
00:10:49,800 --> 00:10:54,400
Of course, you will be punished for
having hesitated just a second too long.
109
00:10:54,600 --> 00:10:57,100
What are you planning to do?
I don't know.
110
00:10:57,300 --> 00:11:00,900
But she'll be punished in front of you.
Somebody's coming.
111
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
All right, bring the flower.
112
00:11:05,400 --> 00:11:06,500
Excuse me.
113
00:11:06,700 --> 00:11:07,900
What time is it, please?
114
00:11:08,100 --> 00:11:09,700
10:30.
115
00:11:09,900 --> 00:11:12,100
We continued our walk.
116
00:11:12,300 --> 00:11:18,000
Anne, in the middle, held the rose against
her breast so no one could detect her crime.
117
00:11:18,200 --> 00:11:20,800
We soon came to a sort of grove or thicket,
118
00:11:21,000 --> 00:11:24,100
more or less closed off from
the rest of the gardens
119
00:11:24,300 --> 00:11:25,700
and completely deserted.
120
00:11:25,900 --> 00:11:31,200
Since there weren't any flowers, we reasoned
that here we could find some privacy.
121
00:11:31,400 --> 00:11:34,500
This will be all right.
122
00:11:34,700 --> 00:11:36,200
No. She'll have to stand.
123
00:11:36,400 --> 00:11:39,700
She has to think about where
to hide what she's stolen.
124
00:11:39,900 --> 00:11:41,100
The rose must be hidden.
125
00:11:41,300 --> 00:11:43,400
All she has to do is throw it over there.
126
00:11:43,600 --> 00:11:46,700
But it would be such a shame to
lose such a beautiful flower.
127
00:11:46,900 --> 00:11:48,600
Yes.
128
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
No.
129
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
I don't know.
130
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
It's very simple.
131
00:11:53,200 --> 00:11:55,700
You'll have to hide it
somewhere on your person.
132
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Come over here.
133
00:11:57,100 --> 00:11:58,400
Lift your skirt.
134
00:12:00,900 --> 00:12:05,300
Lift your skirt.
135
00:12:05,500 --> 00:12:09,500
You'll have to lift it higher than that.
Hurry up.
136
00:12:09,700 --> 00:12:13,400
Higher.
137
00:12:17,300 --> 00:12:19,200
Well, what do you think of it?
138
00:12:19,400 --> 00:12:23,900
The design on the tops of the stockings
is a particularly charming touch.
139
00:12:28,300 --> 00:12:31,700
What we will do is slip the
stem up between the garter belt
140
00:12:31,900 --> 00:12:34,600
and the skin about there
close to the crotch.
141
00:12:34,800 --> 00:12:38,500
The thorns should be strong enough
to hold the flower in place.
142
00:12:38,700 --> 00:12:40,300
Only when she's standing still.
143
00:12:40,500 --> 00:12:42,800
See how nice I am?
144
00:12:43,000 --> 00:12:48,700
I'm taking off all the little
thorns so as not to hurt you.
145
00:12:48,900 --> 00:12:50,400
But I forgot.
146
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
She's supposed to be punished, isn't she?
147
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
Spread your legs apart, and then don't move.
148
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
I'm going to hurt you.
149
00:13:01,500 --> 00:13:04,700
Come close to me.
150
00:13:04,900 --> 00:13:06,300
Please, please don't.
151
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
I beg you.
152
00:13:08,200 --> 00:13:10,300
Please. No.
153
00:13:10,500 --> 00:13:11,800
Now hold still.
154
00:13:12,000 --> 00:13:14,200
No, please.
155
00:13:15,200 --> 00:13:16,600
Please, no.
156
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
No, no.
157
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
There.
158
00:13:46,000 --> 00:13:48,100
That's pretty, isn't it?
159
00:13:48,300 --> 00:13:52,000
A great success, but perhaps rather
overburdened with symbols in,
160
00:13:52,200 --> 00:13:55,000
I would say, the surrealist tradition.
161
00:14:55,300 --> 00:14:58,500
You may lower your dress.
162
00:15:11,800 --> 00:15:14,900
Can you still feel the
petals between your thighs?
163
00:15:15,100 --> 00:15:16,700
Does it feel nice?
164
00:15:16,900 --> 00:15:18,900
Well, can't you answer?
165
00:15:19,100 --> 00:15:20,700
Yes, it feels nice.
166
00:15:20,900 --> 00:15:24,100
I have... I need to stop a minute.
No, you can't go now.
167
00:15:24,300 --> 00:15:27,700
You didn't have to drink so
much water in the first place.
168
00:15:27,900 --> 00:15:31,900
I didn't know yet what
Claire was leading us up to.
169
00:15:37,700 --> 00:15:41,800
At last, we came to an area that
seemed more wild and natural,
170
00:15:42,000 --> 00:15:47,200
where very large trees had blanketed the
sparse, unkempt grass with fallen leaves.
171
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
This is the perfect place.
Don't you think so?
172
00:15:49,900 --> 00:15:53,500
Depends on what you want to use it for.
For the little girl, of course.
173
00:15:53,700 --> 00:15:56,500
She was looking for a bathroom.
No, I don't need to go.
174
00:15:56,700 --> 00:15:58,100
Why did you lie to us?
175
00:15:58,300 --> 00:16:01,400
I thought you were going to
give us a little performance.
176
00:16:01,600 --> 00:16:04,500
No, I was mistaken.
Don't try to fool with us.
177
00:16:04,700 --> 00:16:08,400
You know it won't get you anywhere, Anne.
178
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
Anne.
179
00:16:13,600 --> 00:16:14,800
You'll do it now.
180
00:16:25,400 --> 00:16:26,800
Bend down lower.
181
00:16:35,800 --> 00:16:36,900
Now, then.
182
00:16:37,100 --> 00:16:39,800
Is our little girl going to do pee-pee?
183
00:16:43,500 --> 00:16:46,400
Be sure your legs are
spread far enough apart.
184
00:16:48,200 --> 00:16:50,200
That's fine.
185
00:16:50,400 --> 00:16:52,100
Now lean forward a little.
186
00:16:59,800 --> 00:17:02,200
You're very nice like that, you know?
187
00:17:07,800 --> 00:17:11,100
Well, are you going to piss
or not, you little bitch?
188
00:18:35,800 --> 00:18:40,800
More than a week went by without
my seeing Claire or Anne again.
189
00:18:41,000 --> 00:18:44,800
On the eighth day, quite by chance,
I was driving on the Quai Malaquais
190
00:18:45,000 --> 00:18:47,800
and I ran into little
Anne at the book stalls.
191
00:18:48,000 --> 00:18:50,800
She was alone, and that pleased me.
192
00:19:10,800 --> 00:19:15,600
She pretended not to recognize me,
which hardly surprised me, I must say.
193
00:19:19,000 --> 00:19:24,300
I thought of that last image I had of
our afternoon in the Bagatelle Gardens.
194
00:19:24,500 --> 00:19:26,800
The girl was now speaking to the salesman.
195
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
No, we haven't got any more.
196
00:19:30,100 --> 00:19:33,700
Look, I know you have what I want.
I'm going to stand here till I get it.
197
00:19:33,900 --> 00:19:37,200
I don't handle that type of book.
All right, I can find it myself.
198
00:19:37,400 --> 00:19:41,100
I was struck by the positive tone she
used in dealing with the bookseller.
199
00:19:41,300 --> 00:19:43,900
She wanted a rare book sold
only under the counter...
200
00:19:44,100 --> 00:19:45,100
Okay.
201
00:19:45,300 --> 00:19:47,200
Which she asked for with confidence,
202
00:19:47,400 --> 00:19:51,100
obviously sure that this
was the place to find it.
203
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
How much?
204
00:19:52,900 --> 00:19:56,200
100.
205
00:19:56,400 --> 00:19:57,500
Thank you.
206
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
Hi. Remember me?
207
00:19:59,300 --> 00:20:01,100
Yes, I remember you.
208
00:20:01,300 --> 00:20:03,800
Hey, wait a minute.
209
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Look, no offense.
210
00:20:05,200 --> 00:20:07,900
Actually,
I didn't mean anything in particular.
211
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
What do you want? Nothing.
212
00:20:09,700 --> 00:20:12,700
Just to talk to you a little.
I don't feel like talking.
213
00:20:12,900 --> 00:20:15,400
I have to bring this back right away.
To Claire?
214
00:20:15,600 --> 00:20:17,700
I bring things back to whomever I please.
215
00:20:17,900 --> 00:20:20,000
It's none of your business. Well, have...
216
00:20:22,100 --> 00:20:25,800
Have a nice day.
217
00:20:57,200 --> 00:21:00,500
This encounter left me highly dissatisfied.
218
00:21:00,700 --> 00:21:03,700
I spent the following days unproductively.
219
00:21:03,900 --> 00:21:08,500
The weather was good, and I spent most
of my time trying to focus my attention
220
00:21:08,700 --> 00:21:11,900
on an article which would
be due the following month.
221
00:21:12,100 --> 00:21:16,900
But my thoughts always
returned to Claire and Anne.
222
00:21:17,100 --> 00:21:22,100
I hadn't imagined that I personally
would have any power over this girl.
223
00:21:22,300 --> 00:21:24,800
But it had seemed only
natural that I should enjoy
224
00:21:25,000 --> 00:21:27,500
certain privileges outside
of Claire's presence,
225
00:21:27,700 --> 00:21:30,800
since they had already been
granted to me so liberally
226
00:21:31,000 --> 00:21:33,800
and without my even having
asked for anything.
227
00:21:34,300 --> 00:21:38,500
Then, upon further reflection, I
began to wonder if I'd been granted
228
00:21:38,700 --> 00:21:41,100
so much after all the other day.
229
00:21:41,300 --> 00:21:44,700
I was obliged to come to
a negative conclusion.
230
00:21:44,900 --> 00:21:47,600
Then I could see how wrong I had been.
231
00:21:47,800 --> 00:21:52,300
I could even make fun of my own stupidity,
for the recent conduct of little Anne
232
00:21:52,500 --> 00:21:54,800
suddenly appeared quite normal and obvious
233
00:21:55,000 --> 00:21:58,200
to the extent that for her to
have behaved any differently
234
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
now seemed impossible.
235
00:22:00,600 --> 00:22:05,100
The situation, in short, had
not been what I thought it was.
236
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
I felt annoyed and deceived.
237
00:22:07,400 --> 00:22:10,900
I decided not to think about
those two girls anymore
238
00:22:11,100 --> 00:22:14,600
or about the whole absurd story.
239
00:22:39,800 --> 00:22:44,800
I waited for three more
days, but on the fourth...
240
00:22:54,400 --> 00:22:55,900
Hello. Hello.
241
00:22:56,100 --> 00:22:59,100
How've you been feeling since the last time?
Fine. And you?
242
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
Fine. And how is the health of your friend?
243
00:23:01,700 --> 00:23:03,500
Which friend are you talking about?
244
00:23:03,700 --> 00:23:05,300
Anne. Who do you think I meant?
245
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
Anne. Of course. I'd completely forgot.
246
00:23:07,700 --> 00:23:10,900
If it's Anne you want to see, you
should have said so right away.
247
00:23:11,100 --> 00:23:13,800
I can lend her to you, my
dear, with no trouble at all.
248
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
You can make love to her,
if you're in that mood.
249
00:23:16,600 --> 00:23:19,500
What day would you like me to send her over?
You're joking.
250
00:23:19,700 --> 00:23:21,900
I never joke about my friends.
251
00:23:22,100 --> 00:23:25,100
Thanks, but I wouldn't
know how to reciprocate.
252
00:24:43,500 --> 00:24:46,600
You mentioned you had some
photographs to show me.
253
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
That's true.
254
00:24:48,000 --> 00:24:50,600
You can come by tomorrow around 5:00.
255
00:24:50,800 --> 00:24:51,800
Come, Princess.
256
00:24:52,900 --> 00:24:54,100
Right.
257
00:26:07,600 --> 00:26:10,300
How nice of you to come.
Thank you.
258
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
I have a gift for you. Thanks.
259
00:26:12,700 --> 00:26:16,600
Drink? Brandy, please.
260
00:26:29,200 --> 00:26:31,300
Isn't this what you came to see?
261
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
In the first photo, Anne is wearing a short
262
00:26:36,700 --> 00:26:39,800
black slip with nothing
underneath but her stockings
263
00:26:40,000 --> 00:26:44,900
and a simple garter belt like the one I
already admired in the Bagatelle Gardens.
264
00:26:49,000 --> 00:26:55,000
The second photo was a
delicious detail of the first.
265
00:26:55,700 --> 00:26:59,400
In the next photo, the
girl is in the same costume
266
00:26:59,600 --> 00:27:03,100
but lying down with her
shapely rear exposed.
267
00:27:08,200 --> 00:27:11,600
In the next one, the girl is profile,
268
00:27:11,800 --> 00:27:15,000
entirely naked with her hands
chained behind her back,
269
00:27:15,200 --> 00:27:19,700
kneeling on a black-and-white
checkerboard floor.
270
00:27:21,500 --> 00:27:27,400
The next was a close-up showing the skill
with which Anne was placed in bondage.
271
00:27:27,600 --> 00:27:30,600
In the next photo,
Anne is handcuffed in such a way
272
00:27:30,800 --> 00:27:33,600
as to keep her arms suspended over her head.
273
00:27:33,900 --> 00:27:38,300
Her ankles were chained tightly,
giving an excellent view of her rear.
274
00:27:38,500 --> 00:27:42,000
The position must have been
extremely uncomfortable,
275
00:27:42,200 --> 00:27:44,500
even for a short period of time.
276
00:27:45,200 --> 00:27:48,300
The next picture,
extremely fascinating in its horror,
277
00:27:48,500 --> 00:27:51,200
Despite the somewhat romantic exaggeration,
278
00:27:51,800 --> 00:27:54,400
could only be the result of a trick.
279
00:27:54,600 --> 00:27:57,800
But it was done so well that
one could easily be fooled,
280
00:27:58,000 --> 00:28:00,700
especially since the
contortions of the victim
281
00:28:00,900 --> 00:28:02,800
I I were so convincing.
282
00:28:03,000 --> 00:28:08,900
The stomach is marked in every direction
by deep lines, very clear and distinct,
283
00:28:09,100 --> 00:28:14,300
more or less accented according
to how hard the whip fell.
284
00:28:14,500 --> 00:28:18,900
In the next one Anne's face is
even more contorted in agony,
285
00:28:19,100 --> 00:28:22,600
presumably from the pain
being inflicted upon her.
286
00:28:22,800 --> 00:28:26,200
The next photograph was
a logical conclusion,
287
00:28:26,400 --> 00:28:31,100
the tortured body of the girl,
apparently lifeless, is stretched out
288
00:28:31,300 --> 00:28:33,400
on the black-and-white checkerboard floor.
289
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
She is wearing nothing but the
black band across her eyes.
290
00:28:37,800 --> 00:28:43,400
Claire's skill as a photographer is
apparent in her loving attention to detail.
291
00:28:43,600 --> 00:28:46,700
The last photo was very
different from the others.
292
00:28:46,900 --> 00:28:50,700
For one thing, the body was
completely cut off by the camera.
293
00:28:50,900 --> 00:28:53,600
For another, the pubic hair seemed darker.
294
00:28:53,800 --> 00:28:58,900
It was obvious to me that the model
was no longer Anne but someone else.
295
00:28:59,100 --> 00:29:04,400
What gave me the final proof were the dark
polished fingernails of those two hands.
296
00:29:04,600 --> 00:29:07,700
I remembered that Anne left
her fingernails natural.
297
00:29:07,900 --> 00:29:10,900
This last photograph
here, is this still Anne?
298
00:29:11,100 --> 00:29:14,000
Claire became nervous, which was unlike her.
299
00:29:14,200 --> 00:29:17,600
She got hold of herself immediately.
300
00:29:20,700 --> 00:29:22,100
Who else could it be?
301
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
By the way.
302
00:29:26,200 --> 00:29:28,400
You ran into Anne the other day, didn't you?
303
00:29:28,600 --> 00:29:31,900
At the book stalls. She didn't
show any lack of respect, did she?
304
00:29:32,100 --> 00:29:34,100
I didn't know she owed me any respect.
305
00:29:34,300 --> 00:29:36,200
She does if I so desire.
306
00:29:37,100 --> 00:29:41,500
I understand that you were rude to
Jean the other day at the book stalls.
307
00:29:41,700 --> 00:29:44,900
Get undressed.
308
00:29:45,100 --> 00:29:47,100
You're going to be whipped.
309
00:30:41,900 --> 00:30:43,500
Get up, you little whore.
310
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
Go and get me the whip.
311
00:32:16,900 --> 00:32:20,600
She loves it when we put her on
her knees so we can whip her.
312
00:32:20,800 --> 00:32:21,800
Doesn't she?
313
00:32:22,000 --> 00:32:23,800
It gets her all excited.
314
00:32:24,000 --> 00:32:26,300
She's wet already, isn't she?
315
00:32:37,700 --> 00:32:40,100
You see how well she's been broken in?
316
00:32:40,300 --> 00:32:45,000
It's a question of training,
just like with a dog.
317
00:32:45,200 --> 00:32:47,900
I only had to fondle her often
enough in this position,
318
00:32:48,100 --> 00:32:51,600
and now she can no longer keep
herself from wanting to be satisfied.
319
00:32:51,800 --> 00:32:53,500
Isn't that so, you little whore?
320
00:32:53,700 --> 00:32:58,600
When one is about beat her, she
gets all set for her orgasm.
321
00:32:58,800 --> 00:33:00,700
You'll go moist to paradigm.
322
00:33:01,900 --> 00:33:03,400
Kiss.
323
00:33:12,200 --> 00:33:13,600
Look at Jean.
324
00:33:13,800 --> 00:33:16,600
It's at his request you are being punished.
325
00:33:52,300 --> 00:33:55,400
Very quietly, the girl began to cry.
326
00:33:55,600 --> 00:34:00,500
The tears formed in the corners of her
eyes and rolled down her flushed cheeks.
327
00:34:00,700 --> 00:34:04,400
From time to time, a shudder
ran through her body.
328
00:34:04,600 --> 00:34:07,600
Kneeling on the wool
rug, perfectly straight,
329
00:34:07,800 --> 00:34:10,600
thighs well apart, hands held in the air,
330
00:34:10,800 --> 00:34:15,900
she didn't even dare wipe away the
tears which ran slowly down her face.
331
00:34:16,100 --> 00:34:19,700
We sat there for a long time looking at her.
332
00:34:19,900 --> 00:34:22,900
It might be better to tie her up.
Yes, if you like.
333
00:34:23,100 --> 00:34:24,900
Go and get the chains.
334
00:35:29,500 --> 00:35:35,200
Forgive me, for I know what I do.
335
00:36:21,300 --> 00:36:23,200
Go to Jean.
336
00:36:33,700 --> 00:36:36,200
Go on.
337
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Are you enjoying it?
338
00:37:18,200 --> 00:37:23,700
You know what happens to little girls
who don't do exactly as they're told.
339
00:38:06,100 --> 00:38:09,400
Go on with the punishment.
340
00:38:15,400 --> 00:38:17,700
Smack!
341
00:38:52,800 --> 00:38:55,700
You better treat me better than that.
342
00:39:54,900 --> 00:39:57,300
She's soaking wet, the little darling.
343
00:40:02,300 --> 00:40:04,200
It's a real lake.
344
00:42:42,800 --> 00:42:47,500
Little girl, you're about to
reap the fruits of your labor.
345
00:42:56,600 --> 00:42:59,300
Little girl.
346
00:43:04,100 --> 00:43:05,800
That's it. That's it.
347
00:43:06,800 --> 00:43:09,100
Now whip her.
348
00:43:09,300 --> 00:43:12,500
Whip her.
349
00:44:19,100 --> 00:44:23,800
I was informed that in the future, I
could have Anne whenever I wanted her
350
00:44:24,000 --> 00:44:27,200
and could amuse myself
with her however I pleased.
351
00:46:19,100 --> 00:46:22,100
May I take your order?
352
00:46:25,200 --> 00:46:27,200
I'm full.
353
00:47:20,100 --> 00:47:21,400
Keep going.
354
00:48:20,700 --> 00:48:23,700
Get him off.
355
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
Someone's coming. Don't stop.
356
00:50:25,400 --> 00:50:30,000
One afternoon that week, her mistress
even let me have her all to myself.
357
00:50:30,200 --> 00:50:33,900
I was to take her shopping
for various items of lingerie.
358
00:50:34,100 --> 00:50:35,500
May I help you, sir?
359
00:50:35,700 --> 00:50:38,300
Yes, we're interested in some lingerie.
360
00:50:38,500 --> 00:50:40,700
Fine. Come this way, please.
361
00:50:49,900 --> 00:50:52,300
This is, in a sense, the most amusing.
362
00:50:52,500 --> 00:50:54,900
But it comes down a little too far.
363
00:50:55,100 --> 00:51:00,000
I'm afraid it won't
completely show the triangle.
364
00:51:00,200 --> 00:51:04,500
It might interfere with the
view and with the hands as well.
365
00:51:04,700 --> 00:51:08,100
I think you'd better try it on.
366
00:51:08,300 --> 00:51:09,900
If you like.
367
00:51:10,100 --> 00:51:12,500
Very well, sir.
368
00:51:12,700 --> 00:51:14,200
Come.
369
00:51:14,400 --> 00:51:18,000
Get up.
370
00:51:18,200 --> 00:51:22,000
This is what I had in mind.
371
00:51:35,400 --> 00:51:39,300
Do you think it's going to
rain, like in the movies?
372
00:51:39,500 --> 00:51:42,900
It's very possible.
373
00:51:43,100 --> 00:51:46,100
Well, everything is possible.
374
00:51:47,900 --> 00:51:50,500
Are you ready yet?
375
00:52:11,800 --> 00:52:15,100
Miss, would you mind coming
here for a moment, please?
376
00:52:29,000 --> 00:52:30,600
They'll do.
377
00:52:30,800 --> 00:52:35,500
But I think you should take
in the belt just a little.
378
00:52:44,500 --> 00:52:48,000
Anne, turn around.
379
00:52:48,200 --> 00:52:50,700
Anne.
380
00:52:56,600 --> 00:52:58,200
It's nothing.
381
00:52:58,400 --> 00:53:01,600
She was whipped a little
because she wasn't a good girl.
382
00:53:01,800 --> 00:53:05,000
That's all.
383
00:53:05,200 --> 00:53:06,400
Anne.
384
00:53:06,600 --> 00:53:08,900
"Say, 'Thank you."
385
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
You look fine.
386
00:57:26,700 --> 00:57:30,900
We joined our friend again at 5:00
in a rather dignified tea room
387
00:57:31,100 --> 00:57:33,300
where people talk in hushed voices.
388
00:57:33,500 --> 00:57:35,100
Claire was waiting for us.
389
00:57:35,300 --> 00:57:41,000
She had chosen a table in the most
propitious corner of the room.
390
00:57:41,200 --> 00:57:45,300
Claire expected a full report
of our afternoon's activities...
391
00:57:45,500 --> 00:57:47,200
And what did we do today?
392
00:57:47,400 --> 00:57:50,000
Complete with all the delicate details.
393
00:57:50,200 --> 00:57:54,600
Anne listened with delight as I
recounted the episode with the salesgirl.
394
00:57:54,800 --> 00:57:59,700
She seemed happy that her complete obedience
gave such pleasure to her mistress.
395
00:58:02,700 --> 00:58:07,500
Claire had as much satisfaction in hearing
the story as if she had been there herself.
396
00:58:07,700 --> 00:58:10,200
You don't say.
397
00:58:10,400 --> 00:58:12,800
Presently, Claire's mood changed.
398
00:58:13,000 --> 00:58:15,500
You must have been very happy, weren't you,
399
00:58:15,700 --> 00:58:20,500
to have everyone know what
a little whore you are?
400
00:58:20,700 --> 00:58:22,600
Answer me.
401
00:58:22,800 --> 00:58:25,400
Yes, I was happy.
402
00:58:25,600 --> 00:58:27,000
Happy about what?
403
00:58:29,800 --> 00:58:34,300
I was happy to show how I'd been whipped.
404
00:58:34,500 --> 00:58:38,200
You like being whipped?
405
00:58:38,400 --> 00:58:39,400
Yes.
406
00:58:39,600 --> 00:58:41,800
Stand up.
407
00:58:45,800 --> 00:58:47,500
Lean forward.
408
00:58:47,700 --> 00:58:50,300
Put your hands on the table.
409
00:58:50,500 --> 00:58:53,800
Spread your legs.
410
00:58:54,000 --> 00:58:55,200
Bend your knees.
411
00:59:14,200 --> 00:59:16,600
She's wet already, the little bitch.
412
00:59:16,800 --> 00:59:19,300
You only have to promise to whip her.
413
00:59:19,500 --> 00:59:22,500
Would you like to see for yourself?
414
00:59:55,000 --> 00:59:56,400
We're ready to order now.
415
00:59:56,600 --> 00:59:59,100
There are so many delectable
things to choose from.
416
00:59:59,300 --> 01:00:00,900
Would you like a salad, Claire?
417
01:00:01,100 --> 01:00:02,200
I'd love a salad.
418
01:00:02,400 --> 01:00:05,000
Yes, yes, I thought you'd agree with me.
419
01:00:05,200 --> 01:00:10,800
Can we have a mixed green salad, please,
with endive, watercress, and tomato?
420
01:00:11,000 --> 01:00:13,600
However, I don't want the tomatoes sliced.
421
01:00:13,800 --> 01:00:16,300
The tomato must be wedged, not sliced.
422
01:00:16,500 --> 01:00:19,100
And I'd like a garlic dressing,
423
01:00:19,300 --> 01:00:23,900
a dressing of oil and vinegar
with just a kiss of garlic.
424
01:00:24,100 --> 01:00:25,600
That sounds delectable.
425
01:00:25,800 --> 01:00:29,600
Dry mustard and a pinch of
oregano at the very last moment.
426
01:00:29,800 --> 01:00:30,900
Very tasty.
427
01:00:31,100 --> 01:00:33,100
That will be all for the moment.
428
01:00:33,300 --> 01:00:34,600
Thank you.
429
01:00:37,400 --> 01:00:38,700
Does it feel nice?
430
01:00:38,900 --> 01:00:41,600
Let me go, please.
431
01:00:41,800 --> 01:00:42,800
Please.
432
01:00:43,000 --> 01:00:44,900
Which do you like better?
433
01:00:45,100 --> 01:00:48,700
When I embarrass you or when I hurt you?
434
01:00:49,700 --> 01:00:50,900
Let's see, Jean.
435
01:00:51,100 --> 01:00:53,900
Didn't you say she wasn't
good this afternoon?
436
01:00:54,100 --> 01:00:56,100
Well, the salesgirl did complain.
437
01:00:56,300 --> 01:00:58,100
Faster.
438
01:00:58,300 --> 01:01:00,900
Then we'll have to make her cry.
439
01:01:14,600 --> 01:01:17,600
Don't think I'm going to
let you off so easily.
440
01:01:19,300 --> 01:01:22,300
When would you like to come
over to my place, Jean?
441
01:01:22,500 --> 01:01:24,100
Tomorrow evening after dinner.
442
01:01:24,300 --> 01:01:28,100
Tomorrow evening after dinner.
443
01:01:28,300 --> 01:01:29,800
You can sit down.
444
01:01:34,800 --> 01:01:37,200
Smell.
445
01:01:37,400 --> 01:01:38,900
See how good you smell?
446
01:01:41,100 --> 01:01:42,200
Kiss it.
447
01:02:06,500 --> 01:02:09,000
It's getting hotter and hotter outside.
448
01:02:09,200 --> 01:02:11,400
You might think it was the middle of August.
449
01:02:11,600 --> 01:02:14,600
I regret, my dear,
that we're obliged to keep our clothes on.
450
01:02:14,800 --> 01:02:17,400
But in our roles, you
understand, it's indispensable.
451
01:02:17,600 --> 01:02:18,600
To you, especially.
452
01:02:18,800 --> 01:02:20,600
- Yes.
- Don't you ever get too hot?
453
01:02:20,800 --> 01:02:23,600
No. Never.
454
01:02:23,800 --> 01:02:26,600
The little girl must be ready.
455
01:02:26,800 --> 01:02:27,800
Follow me.
456
01:02:52,200 --> 01:02:55,200
The entire body was gone over meticulously.
457
01:03:31,300 --> 01:03:35,000
You have very attractive arms.
458
01:03:52,800 --> 01:03:55,800
Would you like me to turn
the little fountain on?
459
01:03:56,000 --> 01:03:57,600
Why not?
460
01:03:57,800 --> 01:03:59,000
All right, watch.
461
01:04:01,800 --> 01:04:04,900
Show the gentleman the pretty fountain.
462
01:05:37,100 --> 01:05:39,300
I felt at home in the Gothic chamber,
463
01:05:39,500 --> 01:05:43,100
because it was exactly as I had
remembered it in the photos.
464
01:06:05,400 --> 01:06:06,400
Clink!
465
01:07:07,500 --> 01:07:10,600
Supposing we made her play with herself.
466
01:07:10,800 --> 01:07:15,400
First get the whip and the blindfold.
467
01:07:21,000 --> 01:07:24,100
That whip isn't the same
one we used the other day.
468
01:07:24,300 --> 01:07:25,500
It's a new one.
469
01:07:25,700 --> 01:07:28,700
She went and bought it herself this morning.
470
01:07:34,600 --> 01:07:36,100
All right.
471
01:07:36,300 --> 01:07:38,100
Show us what you can do.
472
01:09:19,200 --> 01:09:21,300
Play with yourself?
473
01:09:21,500 --> 01:09:23,000
Better than that.
474
01:09:26,800 --> 01:09:30,000
You'll need some help.
475
01:09:49,600 --> 01:09:54,800
See how beautiful she is when
she's coming, the little cunt?
476
01:10:01,800 --> 01:10:04,800
Go ahead.
477
01:10:19,100 --> 01:10:23,700
Play with your little
asshole at the same time.
478
01:11:15,600 --> 01:11:16,800
No.
479
01:11:17,000 --> 01:11:19,100
I want to see her eyes.
480
01:17:14,300 --> 01:17:16,600
Untie her.
481
01:20:29,000 --> 01:20:30,400
Damn you!
482
01:20:30,600 --> 01:20:32,400
Damn you, damn you, damn you!
483
01:20:32,600 --> 01:20:34,800
Get out! What are you doing?
Stop it!
484
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
- Get out of here!
- Claire!
485
01:20:37,200 --> 01:20:38,800
Stop it!
486
01:20:39,000 --> 01:20:40,400
Get out of here!
487
01:20:40,600 --> 01:20:41,800
Are you crazy?
488
01:20:42,000 --> 01:20:43,700
Cut it out!
489
01:20:43,900 --> 01:20:46,900
What are you- Stop it!
490
01:20:47,100 --> 01:20:49,400
Stop it.
491
01:20:49,600 --> 01:20:51,000
Let go of me!
492
01:20:52,500 --> 01:20:53,500
Stop it.
493
01:20:53,700 --> 01:20:55,900
Get control of yourself, Claire!
494
01:20:57,700 --> 01:20:59,600
Put it down!
495
01:20:59,800 --> 01:21:00,900
Claire!
496
01:23:30,800 --> 01:23:33,800
I'm leaving.
497
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
What will I do?
498
01:25:38,600 --> 01:25:40,200
Good morning.
499
01:25:44,100 --> 01:25:46,200
Good morning.
500
01:25:46,400 --> 01:25:48,900
How is your friend feeling?
501
01:25:49,100 --> 01:25:51,100
Anne's fine.
502
01:25:51,300 --> 01:25:54,200
You didn't ask me this
time which friend I meant.
503
01:25:54,400 --> 01:25:55,700
She's still sleeping.
504
01:25:55,900 --> 01:25:57,900
She'll be fine. No marks?
505
01:25:58,100 --> 01:26:03,800
No, except perhaps one on the
breast where we went very deep.
506
01:26:04,000 --> 01:26:06,200
That would be a shame. No.
507
01:26:06,400 --> 01:26:10,200
It will be very pretty.
508
01:26:10,400 --> 01:26:11,500
Yesterday's?
509
01:26:11,700 --> 01:26:15,000
I didn't have a chance to make a fresh pot.
I was up all night.
510
01:26:15,200 --> 01:26:17,200
And you?
511
01:26:21,100 --> 01:26:24,100
Get undressed.
512
01:27:33,900 --> 01:27:35,000
Look at me.
513
01:27:35,200 --> 01:27:36,900
You like being on your knees?
514
01:27:37,100 --> 01:27:38,300
I'm yours.
515
01:27:38,500 --> 01:27:43,200
You can do whatever you want with me.
516
01:27:43,400 --> 01:27:45,000
Good.
517
01:27:45,200 --> 01:27:47,100
Come here.
518
01:27:58,900 --> 01:28:01,900
Have you ever been beaten?
519
01:28:05,300 --> 01:28:09,000
Open your mouth.
520
01:28:16,600 --> 01:28:18,600
Do whatever you want with me.
521
01:28:48,900 --> 01:28:50,100
Lick it.
522
01:28:50,300 --> 01:28:51,800
Lick it.
523
01:29:14,600 --> 01:29:15,600
Jean.
524
01:29:33,500 --> 01:29:34,500
Jean.
525
01:29:34,700 --> 01:29:36,300
Say, "I love you."
526
01:29:36,500 --> 01:29:37,900
I love you.
527
01:29:38,100 --> 01:29:40,000
I love you.
528
01:29:45,700 --> 01:29:47,100
What's my name?
529
01:29:47,300 --> 01:29:48,600
Jean.
530
01:29:48,800 --> 01:29:52,100
What's my name?
531
01:29:52,300 --> 01:29:54,400
Jean.
532
01:29:59,800 --> 01:30:05,200
I love you.
533
01:30:05,400 --> 01:30:09,100
I love you.
534
01:30:10,100 --> 01:30:13,600
Sync and correction by Fraghera
40644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.