All language subtitles for The Mermaid (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,863 --> 00:00:40,638 Drifting along the green waves, 2 00:00:40,741 --> 00:00:51,243 thousand threads of light rays shining through. 3 00:00:51,351 --> 00:01:01,750 The Carp Spirit in strenuous training for a millenium 4 00:01:01,862 --> 00:01:13,240 she's lonely and peeps into the secular world. 5 00:01:20,914 --> 00:01:28,150 Flowers are blooming, there's a mild breeze, 6 00:01:29,990 --> 00:01:36,828 butterflies fly in pairs. 7 00:01:40,801 --> 00:01:44,738 Why has the study been deserted for so long? 8 00:01:44,838 --> 00:01:57,183 Because there's no scholar in the Jin Family. 9 00:01:59,219 --> 00:02:06,524 The Prime Minister's daughter walks by the pond, 10 00:02:06,627 --> 00:02:15,729 the Carp Spirit could see her reflection. 11 00:02:15,836 --> 00:02:23,072 She imitates her looks and manners, 12 00:02:23,176 --> 00:02:34,747 learning from the beauty. 13 00:04:15,522 --> 00:04:16,387 Wait here. 14 00:04:17,924 --> 00:04:18,891 Chunlan. 15 00:04:21,895 --> 00:04:23,488 What is it, Jin Cai? 16 00:04:23,597 --> 00:04:26,328 This is Mr. Zhang, he wants to see the master. 17 00:04:26,867 --> 00:04:27,561 Mr. Zhang says that 18 00:04:27,667 --> 00:04:29,692 he's our master's son-in-law. 19 00:04:30,804 --> 00:04:32,829 He's our master's son-in-law? 20 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 Yes. 21 00:04:36,343 --> 00:04:39,335 I'm his son-in-law. 22 00:04:39,446 --> 00:04:42,609 I have an engagement with Miss Peony. 23 00:04:44,618 --> 00:04:46,382 I'll pass the message inside. 24 00:04:46,486 --> 00:04:47,681 Wait inside. 25 00:04:47,788 --> 00:04:49,187 Our master will meet you here. 26 00:04:49,556 --> 00:04:50,580 Thank you. 27 00:04:57,164 --> 00:04:58,825 This is a big residence, 28 00:04:58,932 --> 00:05:00,696 stay put, 29 00:05:00,801 --> 00:05:02,792 don't walk around. 30 00:05:03,236 --> 00:05:04,795 Yes... 31 00:05:27,561 --> 00:05:30,189 Father-in-law, mother-in-law, lam Zhang Zhen. 32 00:05:34,734 --> 00:05:36,224 Get up. 33 00:05:37,370 --> 00:05:38,166 Yes. 34 00:05:39,339 --> 00:05:42,070 Your parents are dead, there's no fortune left, 35 00:05:42,175 --> 00:05:43,802 I know all that. 36 00:05:43,910 --> 00:05:45,844 Since you came a long way, 37 00:05:45,946 --> 00:05:47,607 please stay here at my residence. 38 00:05:47,714 --> 00:05:48,738 Thank you, father-in-law. 39 00:05:48,849 --> 00:05:53,116 About the engagement... 40 00:05:53,920 --> 00:05:57,618 Father-in-law, I'll obey your instructions. 41 00:05:59,826 --> 00:06:02,488 I was working with your late father back then, 42 00:06:02,596 --> 00:06:04,621 the engagement was made before you were born, 43 00:06:04,731 --> 00:06:05,960 no formal ceremonies were done. 44 00:06:06,066 --> 00:06:07,500 But Prime Minister, 45 00:06:07,601 --> 00:06:09,569 it's about our daughter's marriage, 46 00:06:09,669 --> 00:06:11,000 we must take it seriously. 47 00:06:11,104 --> 00:06:12,162 I know that. 48 00:06:12,505 --> 00:06:13,267 According to the sages, 49 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 a gentleman must keep his promise. 50 00:06:15,709 --> 00:06:18,974 I'm not breaking the promise, but... 51 00:06:19,079 --> 00:06:22,174 our son-in-laws have always held official ranks. 52 00:06:24,150 --> 00:06:25,015 Then... 53 00:06:25,118 --> 00:06:28,349 Let's not bring up the marriage for now. 54 00:06:28,455 --> 00:06:31,083 You must study hard day and night here, 55 00:06:31,191 --> 00:06:33,455 we'll talk later when you have made to the top rank. 56 00:06:34,227 --> 00:06:38,494 I'll never forget your teachings, father-in-law. 57 00:06:39,165 --> 00:06:39,893 Very well. 58 00:06:40,700 --> 00:06:43,465 But before that, 59 00:06:43,570 --> 00:06:46,005 don't greet me as your father-in-law. 60 00:06:50,644 --> 00:06:52,544 I understand, Uncle Jin. 61 00:06:52,646 --> 00:06:53,670 Send for Jin Cai. 62 00:06:53,780 --> 00:06:54,645 Yes, master. 63 00:07:00,754 --> 00:07:03,018 Father, mother. 64 00:07:03,657 --> 00:07:05,421 Master, madam. 65 00:07:07,861 --> 00:07:08,623 Peony. 66 00:07:08,728 --> 00:07:09,718 Father. 67 00:07:11,498 --> 00:07:12,795 Meet Mr. Zhang. 68 00:07:12,899 --> 00:07:14,094 Yes. 69 00:07:22,509 --> 00:07:26,503 I'm Zhang Zhen, lady. Pleased to meet you. 70 00:07:29,983 --> 00:07:31,348 Hello, Mr. Zhang. 71 00:07:31,818 --> 00:07:34,913 Peony, go back to your room. 72 00:07:35,021 --> 00:07:35,954 Yes. 73 00:07:42,629 --> 00:07:44,654 Master, Jin Cai is here. 74 00:07:44,764 --> 00:07:45,788 Master. 75 00:07:46,266 --> 00:07:46,858 Jin Cai. 76 00:07:46,967 --> 00:07:47,490 Here. 77 00:07:47,600 --> 00:07:50,365 Go and clean up Green Waves Study, 78 00:07:50,470 --> 00:07:52,871 so that Master Zhang can move in. 79 00:07:52,973 --> 00:07:53,633 Yes. 80 00:07:54,074 --> 00:07:55,701 "Green Waves Study" 81 00:08:03,049 --> 00:08:04,710 Master Zhang, 82 00:08:04,818 --> 00:08:07,014 formerly this was the Prime Minister's Study. 83 00:08:07,120 --> 00:08:08,849 You're very blessed 84 00:08:08,955 --> 00:08:11,049 that you can study in here. 85 00:08:11,157 --> 00:08:13,353 Yes, thank you. 86 00:08:16,396 --> 00:08:18,990 Study hard, 87 00:08:19,099 --> 00:08:22,000 don't fail the Prime Minister's expectations. 88 00:08:22,102 --> 00:08:23,968 Yes, I understand. 89 00:08:24,070 --> 00:08:26,505 A scholar must keep the place clean, 90 00:08:26,606 --> 00:08:28,597 not shabby like your own home. 91 00:08:28,708 --> 00:08:31,075 Look, there are plenty of spider nets, 92 00:08:31,177 --> 00:08:32,667 the whole place is covered with dust. 93 00:08:32,779 --> 00:08:35,942 Clean up the study when you have spare time. 94 00:08:36,049 --> 00:08:36,880 Yes. 95 00:09:25,765 --> 00:09:36,267 I came all the way here... 96 00:09:36,376 --> 00:09:44,284 and find out the fickleness of human nature. 97 00:09:44,384 --> 00:09:52,223 Studying is myiob. 98 00:09:52,325 --> 00:10:00,790 For knowledge, not for the Top Scholar rank. 99 00:10:06,773 --> 00:10:15,739 Look at the green waves in the pond, 100 00:10:15,849 --> 00:10:24,849 the carp is jumping up and down the waves. 101 00:10:26,926 --> 00:10:35,926 Spring is fading away, 102 00:10:36,035 --> 00:10:45,934 flowers are dropping onto the pond. 103 00:10:58,858 --> 00:11:08,996 Spring is over, and summer is here. 104 00:11:09,102 --> 00:11:16,771 The butterflies fly in pairs. 105 00:11:16,876 --> 00:11:25,717 Totally engrossed in studies I've lost track of time 106 00:11:25,818 --> 00:11:34,454 Another day has gone by. 107 00:11:40,166 --> 00:11:48,802 The sun and moon shine on the pond. 108 00:11:48,908 --> 00:11:57,646 You're jumping among the glittering waves. 109 00:11:57,750 --> 00:12:05,589 I'm alone, living away from home. 110 00:12:05,692 --> 00:12:15,534 Unless you're also sad in the water kingdom. 111 00:12:22,742 --> 00:12:30,980 She's been lonely under water, 112 00:12:31,084 --> 00:12:39,549 flowing between waves throughout the seasons. 113 00:12:39,659 --> 00:12:48,192 There's no comparison to the rich human girl, 114 00:12:48,301 --> 00:12:57,574 with a legion of maids serving her in her chamber. 115 00:12:58,611 --> 00:13:07,213 The spoiled Peony Jin, 116 00:13:07,320 --> 00:13:15,751 who's too lazy to put on her shoes. 117 00:13:15,862 --> 00:13:24,429 She gets to taste all the delicacies, 118 00:13:24,537 --> 00:13:32,376 and has long forgotten about the poor scholar. 119 00:13:33,012 --> 00:13:41,716 Autumn is such a sad season, 120 00:13:41,821 --> 00:13:51,924 lonely scholar stands by the pond. 121 00:13:58,805 --> 00:14:08,442 I'm feeding the carp on my own, 122 00:14:08,548 --> 00:14:18,219 I'm lonely and adrift. 123 00:14:22,328 --> 00:14:31,203 Winter has brought a silver coat on the land, 124 00:14:31,304 --> 00:14:40,543 I worry about my future, standing here. 125 00:14:45,051 --> 00:14:46,109 Carp. 126 00:14:46,219 --> 00:14:55,128 I've been here for a year, 127 00:14:55,228 --> 00:15:04,034 still unmarried and not a Top Scholar, 128 00:15:04,137 --> 00:15:12,943 do you have a sad life just like mine? 129 00:15:13,045 --> 00:15:22,887 When will you turn into a dragon (achieve something) 130 00:15:29,128 --> 00:15:37,502 If by any chance you do possess natural mystical powers 131 00:15:37,603 --> 00:15:48,309 please be my matchmaker. 132 00:15:59,525 --> 00:16:20,710 The plum blossoms bloom in the snow. 133 00:16:29,055 --> 00:16:39,523 Winter's gone and spring has arrived. 134 00:16:41,601 --> 00:16:51,375 I'm so lonely here under water for eons now. 135 00:16:52,111 --> 00:17:00,417 I must release my feelings. 136 00:17:02,588 --> 00:17:11,986 Master Zhang is such a kind man, he thinks of me often. 137 00:17:12,098 --> 00:17:25,467 I've known him for a year now, 138 00:17:27,947 --> 00:17:36,253 and I've fallen for him. 139 00:17:36,355 --> 00:17:44,092 Too bad we live in different worlds. 140 00:17:48,734 --> 00:17:56,573 I don't know what to do, 141 00:17:56,676 --> 00:18:04,743 should I go for it or not? 142 00:18:09,522 --> 00:18:14,756 Maybe I'll turn into Peony, 143 00:18:14,860 --> 00:18:23,962 so that I can meet my destiny. 144 00:18:38,384 --> 00:18:45,381 The Carp Spirit disguises itself, 145 00:18:47,760 --> 00:18:54,996 turns into the pretty Peony. 146 00:18:55,101 --> 00:18:59,732 Quietly I walk, making the last adjustments. 147 00:19:10,850 --> 00:19:19,622 I don't want to make the scholar startled. 148 00:19:22,294 --> 00:19:29,894 Gently I push the doors open, 149 00:19:36,809 --> 00:19:45,684 but I'm too shy and hesitant. 150 00:19:48,521 --> 00:19:56,952 The tired scholar is taking a nap, 151 00:19:57,063 --> 00:20:05,630 a lamp shines on him. 152 00:20:05,738 --> 00:20:09,766 Too tired to lift his head and open his eyes. 153 00:20:09,875 --> 00:20:16,372 This is a place to study. 154 00:20:20,920 --> 00:20:29,158 You're asleep, and is dreaming over there. 155 00:20:29,261 --> 00:20:37,567 Hesitant a little, I'm over here 156 00:20:37,670 --> 00:20:46,408 I should head back into the water, 157 00:20:51,650 --> 00:21:01,424 but you've no idea how hard it is to pass time there. 158 00:21:01,527 --> 00:21:04,690 Zhang Zhen... 159 00:22:20,606 --> 00:22:22,005 Mister Zhang. 160 00:22:22,107 --> 00:22:25,304 You are... 161 00:22:25,411 --> 00:22:26,674 Zhang Zhen... 162 00:22:27,980 --> 00:22:32,144 Miss Peony? I'm sorry I didn't welcome you properly. 163 00:22:35,321 --> 00:22:36,413 Zhang Zhen. 164 00:22:44,530 --> 00:22:47,090 Lady, it's late. 165 00:22:47,199 --> 00:22:49,190 You're here on your own, 166 00:22:49,301 --> 00:22:52,999 and there's just the two of us here. In case... 167 00:22:53,105 --> 00:22:55,130 Have you forgotten 168 00:22:55,241 --> 00:22:57,039 about our engagement? 169 00:22:57,543 --> 00:23:00,808 How could I forget that? 170 00:23:00,913 --> 00:23:02,312 But... 171 00:23:03,515 --> 00:23:05,210 Then you've come here 172 00:23:05,317 --> 00:23:06,546 for over a year, 173 00:23:06,652 --> 00:23:08,848 why haven't you brought up the topic of our marriage? 174 00:23:09,521 --> 00:23:10,647 That... 175 00:23:12,658 --> 00:23:13,716 Lad)!- 176 00:23:13,826 --> 00:23:24,294 I've traveled a long way here, 177 00:23:24,403 --> 00:23:32,675 hoping your parents would honor the engagement. 178 00:23:32,778 --> 00:23:40,686 Yet the Jin Family's sons-in-law must be officials. 179 00:23:40,786 --> 00:23:48,887 That's why I've been busy studying here. 180 00:23:48,994 --> 00:23:58,028 Zhang Yu married the daughter of the Sea Dragon King 181 00:23:58,137 --> 00:24:07,171 but I will have no such luck. 182 00:24:07,279 --> 00:24:15,084 Tonight I get to meet you here, 183 00:24:15,187 --> 00:24:24,926 could this be a dream? 184 00:24:26,365 --> 00:24:27,423 Zhang Zhen. 185 00:24:28,200 --> 00:24:30,965 This is real, you're not dreaming. 186 00:24:31,070 --> 00:24:41,538 Thank you for your love and honor. 187 00:24:44,883 --> 00:24:53,758 We think similar. 188 00:24:54,460 --> 00:25:02,424 I understand your intentions, 189 00:25:02,534 --> 00:25:10,066 we've been longing for each other. 190 00:25:10,175 --> 00:25:20,381 I appreciate your sentiment, my lady. 191 00:25:22,321 --> 00:25:31,924 Yet I'm just a poor scholar, 192 00:25:34,133 --> 00:25:42,974 I haven't succeeded in the Imperial exam yet, 193 00:25:43,075 --> 00:25:52,280 I fear that I'll waste your youth. 194 00:25:54,787 --> 00:25:55,720 Zhang Zhen. 195 00:25:55,821 --> 00:25:57,186 Miss Peony. 196 00:25:57,890 --> 00:26:04,990 There's no such thing as wasting my youth. 197 00:26:05,097 --> 00:26:11,867 Please don't mind about your humble background. 198 00:26:11,970 --> 00:26:19,070 I'm willing to follow you, 199 00:26:19,178 --> 00:26:25,743 it's better than vanity. 200 00:26:26,685 --> 00:26:32,351 You're such a pretty lady, 201 00:26:32,458 --> 00:26:38,090 but one should admire more of your sentiments. 202 00:26:38,197 --> 00:26:43,931 I wish I could be your side, 203 00:26:44,036 --> 00:26:51,238 I'll be your most loyal officer forever. 204 00:26:51,343 --> 00:26:57,942 Yet we don't have much time. 205 00:26:59,318 --> 00:27:00,752 My lady. 206 00:27:01,954 --> 00:27:07,723 When could I see you again? 207 00:27:07,826 --> 00:27:14,994 Every night after nine, 208 00:27:17,202 --> 00:27:26,111 I shall meet you in the back garden. 209 00:27:33,085 --> 00:27:41,049 The bells of nine o'clock toll 210 00:27:41,160 --> 00:27:51,127 you can spot the lovers among the flowers. 211 00:27:51,236 --> 00:27:59,235 Time flies by from now on, 212 00:27:59,344 --> 00:28:06,512 when you have good company. 213 00:28:09,054 --> 00:28:10,852 Thank you, my wife. 214 00:28:13,592 --> 00:28:16,789 Time passed by quickly. 215 00:28:16,895 --> 00:28:20,354 It's another night. 216 00:28:20,465 --> 00:28:23,901 Waiting for the bells to tell the time, 217 00:28:24,002 --> 00:28:29,338 so that we can see each other. 218 00:28:33,212 --> 00:28:40,517 The moon shining bright, 219 00:28:40,619 --> 00:28:47,719 she's as lovely as the flowers. 220 00:28:48,126 --> 00:28:55,396 This one is about to bloom, 221 00:28:55,500 --> 00:29:02,930 and this one bends in the wind. 222 00:29:03,041 --> 00:29:10,209 The plum blossoms are at their best, 223 00:29:10,315 --> 00:29:19,554 with flawless white blooms. 224 00:29:26,965 --> 00:29:29,957 Peony, come here and help me to pour some wine. 225 00:29:30,669 --> 00:29:31,568 Yes, father. 226 00:29:38,377 --> 00:29:40,175 Father, mother. 227 00:29:40,279 --> 00:29:41,144 Sit besides us. 228 00:29:41,246 --> 00:29:42,042 Yes, father. 229 00:29:52,157 --> 00:29:54,455 Peony, it's the lantern festival. It's time for 230 00:29:54,559 --> 00:29:57,119 family reunions, drinking & admiring the plum blossoms, 231 00:29:57,229 --> 00:29:58,663 why do you look so sad? 232 00:29:59,064 --> 00:30:01,226 Right, what's bothering you? 233 00:30:06,338 --> 00:30:09,103 Dear husband, don't you understand 234 00:30:09,207 --> 00:30:10,470 your daughter's thoughts? 235 00:30:11,643 --> 00:30:12,940 What's she thinking? 236 00:30:13,045 --> 00:30:14,979 The poor scholar, of course. 237 00:30:15,347 --> 00:30:17,338 If you don't kick him out, 238 00:30:17,449 --> 00:30:20,510 will our daughter be single all her life? 239 00:30:25,524 --> 00:30:26,685 Father. 240 00:30:28,460 --> 00:30:31,225 Prime Minster, what do you think? 241 00:30:31,330 --> 00:30:33,890 Of course I know what she's thinking. 242 00:30:33,999 --> 00:30:35,728 I've made up my mind, 243 00:30:35,834 --> 00:30:38,201 I won't let Peony marry him. 244 00:30:38,503 --> 00:30:40,494 Don't worry, Peony. 245 00:30:52,184 --> 00:30:53,583 It's nine o'clock already? 246 00:30:53,685 --> 00:30:55,949 I'm going out to see the lights, 247 00:30:56,054 --> 00:30:57,453 is the sedan chair ready? 248 00:30:57,856 --> 00:30:59,654 Go and take a look 249 00:30:59,758 --> 00:31:01,692 whether the sedan chair is prepared. 250 00:31:01,793 --> 00:31:02,282 Yes, madam. 251 00:31:51,243 --> 00:31:52,711 Chunlan, Qiuju. 252 00:31:52,811 --> 00:31:53,505 Yes, lady. 253 00:31:53,612 --> 00:31:56,047 Bring my stationery, I am going to write a poem. 254 00:31:56,148 --> 00:31:56,910 Yes, lady. 255 00:32:26,445 --> 00:32:27,344 Rotten maid. 256 00:32:27,446 --> 00:32:29,346 You're getting worse and worse, 257 00:32:29,448 --> 00:32:30,882 remove your hands at once. 258 00:32:32,984 --> 00:32:34,145 Sorry to have scared you. 259 00:32:38,123 --> 00:32:39,488 Who...are you? 260 00:32:41,126 --> 00:32:44,528 Zhang Zhen greets you, my lady. 261 00:32:44,629 --> 00:32:46,256 What? You're Zhang Zhen? 262 00:32:46,565 --> 00:32:48,363 Why are you here in the garden? 263 00:32:49,768 --> 00:32:50,997 Lad)!ยป 264 00:32:51,102 --> 00:32:53,298 We meet here 265 00:32:53,405 --> 00:32:55,032 every night after nine. 266 00:32:55,140 --> 00:32:57,370 You're angry 267 00:32:57,476 --> 00:32:59,342 because I'm late, right? 268 00:32:59,444 --> 00:33:01,606 Nonsense, who meets up with you here? 269 00:33:01,713 --> 00:33:03,579 You're a thief! Servants! 270 00:33:03,682 --> 00:33:04,444 My lady. 271 00:33:04,549 --> 00:33:06,745 Move away. 272 00:33:06,852 --> 00:33:08,786 Chunlan, Qiuju, there's a thief in the garden, 273 00:33:08,887 --> 00:33:09,911 hurry here! 274 00:33:10,021 --> 00:33:11,819 Thief! 275 00:33:12,123 --> 00:33:12,589 Thief! 276 00:33:12,691 --> 00:33:13,522 Are you alright, lady? 277 00:33:13,625 --> 00:33:14,786 Someone to catch the thief. 278 00:33:14,893 --> 00:33:16,122 Thief. 279 00:33:16,862 --> 00:33:17,852 Thief? 280 00:33:18,263 --> 00:33:19,253 Him? 281 00:33:19,364 --> 00:33:20,798 He's not a thief, my lady. 282 00:33:20,899 --> 00:33:22,367 Then who's he? 283 00:33:22,467 --> 00:33:23,525 Master Zhang. 284 00:33:23,635 --> 00:33:25,000 I don't care, 285 00:33:25,103 --> 00:33:25,831 he's a thief. 286 00:33:25,937 --> 00:33:26,961 What's wrong? 287 00:33:27,072 --> 00:33:28,870 What's going on, Peony? 288 00:33:28,974 --> 00:33:29,873 Mother. 289 00:33:31,243 --> 00:33:32,142 It's you. 290 00:33:34,145 --> 00:33:34,873 Father-i n-law. 291 00:33:34,980 --> 00:33:36,675 How dare you! You rascal. 292 00:33:37,082 --> 00:33:38,550 You're a rogue. 293 00:33:40,519 --> 00:33:43,181 Father-in-law, you've got this wrong. 294 00:33:43,288 --> 00:33:45,620 If not to answer the lady's invitation, I'd never... 295 00:33:45,724 --> 00:33:46,816 Shut up. 296 00:33:46,925 --> 00:33:48,518 You're the son of an official, 297 00:33:48,627 --> 00:33:51,028 that's why I let you move into the study. 298 00:33:51,129 --> 00:33:53,461 How could you do such an improper thing? 299 00:33:53,565 --> 00:33:56,159 And you're ruining her reputation? 300 00:33:56,268 --> 00:33:57,736 My residence 301 00:33:57,836 --> 00:33:59,429 has no place for a bad person like you. 302 00:33:59,538 --> 00:34:01,563 Don't ever mention about the marriage again. 303 00:34:01,673 --> 00:34:02,265 Jin Cai, Jin Fu. 304 00:34:02,374 --> 00:34:03,068 Here. 305 00:34:03,174 --> 00:34:04,642 Kick this animal out! 306 00:34:04,743 --> 00:34:05,301 Yes, Master. 307 00:34:06,111 --> 00:34:07,203 Out! Out! 308 00:34:07,312 --> 00:34:08,279 Wait. 309 00:34:08,647 --> 00:34:10,206 I can walk myself out, 310 00:34:10,315 --> 00:34:11,305 you don't need to worry. 311 00:34:29,367 --> 00:34:31,893 Dear, I take this chance 312 00:34:32,003 --> 00:34:32,902 to clear any accusations of my daughter 313 00:34:33,004 --> 00:34:34,938 being a money worshipper. 314 00:34:35,040 --> 00:34:36,599 Good plan. 315 00:34:37,876 --> 00:34:39,037 Is the sedan chair ready? 316 00:34:39,144 --> 00:34:40,805 Yes, it's all set. 317 00:34:41,980 --> 00:34:43,971 Lady, aren't you going to write a poem? 318 00:34:44,082 --> 00:34:44,913 Not any more. 319 00:35:13,211 --> 00:35:16,772 Chasing him in the wind, 320 00:35:16,881 --> 00:35:20,340 I panic, 321 00:35:20,452 --> 00:35:25,515 moving away the clouds to locate my lover. 322 00:35:30,829 --> 00:35:39,237 There he is, alone, dashing off. 323 00:35:40,105 --> 00:35:44,269 I hate the Jin family for breaking off the engagement. 324 00:35:46,211 --> 00:35:50,011 He got rid of me as if I was his worst enemy. 325 00:35:52,017 --> 00:35:56,511 All talks about destiny is rubbish. 326 00:35:57,222 --> 00:36:01,022 I deceived myself, Peony Jin is a money worshipper, 327 00:36:02,527 --> 00:36:07,658 I've tasted the fickleness of human nature. 328 00:36:07,766 --> 00:36:11,930 The Prime Minister and his daughter are all the same. 329 00:36:12,537 --> 00:36:20,308 He keeps saying that he hates the lady, 330 00:36:20,412 --> 00:36:28,217 what should I do now? 331 00:36:35,794 --> 00:36:43,394 I should just land first, 332 00:36:43,501 --> 00:36:52,603 then I must face him even though I'm a bit ashamed. 333 00:36:57,749 --> 00:37:01,583 Hastily I walk. 334 00:37:01,686 --> 00:37:05,020 Help! Help! 335 00:37:06,124 --> 00:37:07,387 Help! 336 00:37:07,492 --> 00:37:16,025 Who's calling for help? 337 00:37:16,134 --> 00:37:18,262 Help! 338 00:37:22,073 --> 00:37:23,268 What is it, miss? 339 00:37:23,908 --> 00:37:24,898 Zhang Zhen. 340 00:37:25,410 --> 00:37:28,311 Zhang Zhen, I couldn't keep up with you. 341 00:37:28,413 --> 00:37:29,938 Do you know me now? 342 00:37:30,048 --> 00:37:30,947 I thought I was a thief. 343 00:37:31,049 --> 00:37:33,245 I'm a rascal, a rogue. 344 00:37:33,351 --> 00:37:34,250 You are... 345 00:37:34,352 --> 00:37:35,877 the daughter of the rich Prime Minister. 346 00:37:35,987 --> 00:37:37,113 Why do you come after me? 347 00:37:38,990 --> 00:37:42,358 Zhang Zhen... 348 00:37:44,028 --> 00:37:46,520 Zhang Zhen... 349 00:37:48,366 --> 00:37:50,232 Oh, you want the clothes back? 350 00:37:50,335 --> 00:37:52,064 No, no. 351 00:37:52,170 --> 00:37:53,160 Zhang Zhen, 352 00:37:53,271 --> 00:37:54,932 please don't misunderstand. 353 00:37:55,039 --> 00:37:55,904 I'm coming after you, 354 00:37:56,007 --> 00:37:58,203 because I want to go with you. 355 00:37:58,309 --> 00:38:01,540 Have you forgotten about our love for each other? 356 00:38:02,480 --> 00:38:04,676 You took me as a thief in the garden. 357 00:38:04,783 --> 00:38:06,273 You're a money worshipper, 358 00:38:06,384 --> 00:38:08,751 we can't be a couple. 359 00:38:09,154 --> 00:38:10,053 Zhang Zhen. 360 00:38:12,290 --> 00:38:14,952 Lady, please move over, I'm in a hurry. 361 00:38:15,059 --> 00:38:17,221 Or I must be rude. 362 00:38:20,331 --> 00:38:21,457 Zhang Zhen. 363 00:38:21,866 --> 00:38:27,430 If I'd have had a change of mind, 364 00:38:27,539 --> 00:38:33,308 I wouldn't run after you in the night. 365 00:38:33,411 --> 00:38:40,613 If you don't believe me, 366 00:38:42,287 --> 00:38:49,284 I must as well kill myself. 367 00:38:49,394 --> 00:38:51,362 My lady... 368 00:38:52,997 --> 00:38:56,900 Zhang Zhen...l'm already... 369 00:38:58,203 --> 00:38:59,762 You are already... 370 00:39:02,373 --> 00:39:03,363 Sit down first. 371 00:39:05,076 --> 00:39:13,541 I'll never forget your affection. 372 00:39:13,651 --> 00:39:21,058 I'm willing to follow you, my husband. 373 00:39:21,159 --> 00:39:27,758 Picking up the lady with both hands. 374 00:39:27,866 --> 00:39:35,068 Where do we go, now that we can't go back there? 375 00:39:36,074 --> 00:39:41,604 I'm very poor. 376 00:39:41,713 --> 00:39:47,618 For better or for worse. 377 00:39:47,719 --> 00:39:53,590 My home is three hundred miles away. 378 00:39:53,691 --> 00:40:00,563 Our love is strong, I fear not the long path. 379 00:40:01,032 --> 00:40:06,129 I admire you, my dear. 380 00:40:06,237 --> 00:40:11,471 I'm ashamed, in spite of being a man. 381 00:40:11,576 --> 00:40:16,537 Hands in hands, we go forward. 382 00:40:20,652 --> 00:40:22,347 Why have you stopped? 383 00:40:23,054 --> 00:40:32,293 I fear that the Prime Minister will punish us. 384 00:40:33,464 --> 00:40:35,091 Don't worry. 385 00:40:35,199 --> 00:40:36,360 Even if he finds out, 386 00:40:36,467 --> 00:40:38,492 we'd belong gone. 387 00:41:20,011 --> 00:41:24,812 Husband and wife heading forward, 388 00:41:24,916 --> 00:41:30,980 admiring the lights and parade along. 389 00:41:34,359 --> 00:41:41,322 The sounds of drums from all streets and alleys. 390 00:41:42,767 --> 00:41:49,070 All the families are celebrating. 391 00:41:52,343 --> 00:41:57,076 Don't say that last year's lights were great, 392 00:41:57,181 --> 00:42:02,950 this year's lights are glittering. 393 00:42:06,657 --> 00:42:10,560 Lion rolling the ball, bringing brocade to all lands, 394 00:42:14,699 --> 00:42:23,107 over there is the "Eight fairies crossing the sea" 395 00:42:23,207 --> 00:42:28,145 Eight fairies crossing the sea 396 00:42:31,582 --> 00:42:34,984 That's Wang Chaojun with the pipa, 397 00:42:35,086 --> 00:42:43,517 over there is the gods in charge of marriage and love. 398 00:42:43,628 --> 00:42:48,498 The gods in charge of marriage and love. 399 00:42:52,070 --> 00:42:56,530 What a spectacle. 400 00:42:56,641 --> 00:43:02,842 There's the woman in a sedan, looking for her husband. 401 00:43:17,562 --> 00:43:22,500 At seven, the moon begins to rise. 402 00:43:22,600 --> 00:43:25,934 The old man who's driving the cart. 403 00:43:26,604 --> 00:43:29,073 My husband is waiting in the city, 404 00:43:29,173 --> 00:43:30,334 take me there. 405 00:43:30,441 --> 00:43:32,842 What's he waiting you for? 406 00:43:32,944 --> 00:43:38,849 To do his laundry. 407 00:43:46,357 --> 00:43:51,295 At midnight, the moon is in the middle of the sky. 408 00:43:51,395 --> 00:43:54,660 Pretty lady- 409 00:43:55,399 --> 00:43:57,925 the roads are rugged here, 410 00:43:58,035 --> 00:43:59,264 I need you... 411 00:43:59,370 --> 00:44:01,839 To do what? 412 00:44:01,939 --> 00:44:08,276 Please give it a push. 413 00:44:19,690 --> 00:44:24,321 It's almost dawn, the moon's setting. 414 00:44:24,428 --> 00:44:28,126 Old man, please hurry, 415 00:44:28,232 --> 00:44:30,701 you can hear the cocks crow. 416 00:44:30,801 --> 00:44:32,064 My husband... 417 00:44:32,170 --> 00:44:34,434 What about your husband? 418 00:44:34,539 --> 00:44:40,672 He must be worried. 419 00:44:46,050 --> 00:44:48,314 Longevity, good harvests, safety. 420 00:44:48,419 --> 00:44:50,854 Both families & the nation celebrating peace forever. 421 00:44:50,955 --> 00:44:53,287 This is such a spectacle, I'm getting dizzy. 422 00:44:53,391 --> 00:44:59,262 It's Su Qin the prime minister of Six Countries. 423 00:44:59,697 --> 00:45:01,791 Wealth and glory we have, 424 00:45:01,899 --> 00:45:04,561 What an auspicious day, we're blessed. 425 00:45:04,669 --> 00:45:06,728 The Goddess of Mercy is merciful. 426 00:45:06,837 --> 00:45:10,000 Shancai and Dragon Girl on both sides. 427 00:45:10,107 --> 00:45:12,974 On both sides. 428 00:45:13,077 --> 00:45:15,341 You're like a godsend. 429 00:45:15,446 --> 00:45:17,881 You're like a fairy. 430 00:45:17,982 --> 00:45:20,417 We're a happy COUPE- 431 00:45:20,518 --> 00:45:26,548 We have such marital bliss. 432 00:45:26,657 --> 00:45:29,092 Look here, look there. 433 00:45:29,193 --> 00:45:31,628 This is heaven. 434 00:45:31,729 --> 00:45:34,096 The Spinning Maid at the milky way. 435 00:45:34,198 --> 00:45:37,133 There's the Cowboy. 436 00:45:37,235 --> 00:45:40,466 Cowboy. 437 00:45:51,249 --> 00:45:55,880 Once a year they meet on the bridge formed by magpies. 438 00:45:55,987 --> 00:46:00,982 It seems longer every year. 439 00:46:01,092 --> 00:46:05,962 Tonight we meet on milky way. 440 00:46:06,063 --> 00:46:11,399 With the help of the magpies forming this bridge. 441 00:46:11,502 --> 00:46:14,301 Forming this bridge. 442 00:46:24,348 --> 00:46:29,047 Are you happy in heaven? 443 00:46:29,153 --> 00:46:33,954 Have you thought of me? 444 00:46:34,058 --> 00:46:38,791 I'm alone up in the sky, 445 00:46:38,896 --> 00:46:44,266 it's hard to pass time. 446 00:46:44,368 --> 00:46:47,201 The time seems like eternity. 447 00:46:57,181 --> 00:47:01,709 I thought about you all the time, dear. 448 00:47:01,819 --> 00:47:06,723 How are the children? 449 00:47:06,824 --> 00:47:11,557 They miss their mother. 450 00:47:11,662 --> 00:47:16,896 It seems as if the night is longer than the day. 451 00:47:17,001 --> 00:47:19,902 Longer than the day. 452 00:47:20,004 --> 00:47:20,994 Not bad. 453 00:47:29,747 --> 00:47:34,275 If you still have feelings for me, 454 00:47:34,385 --> 00:47:39,186 let's go to the secular world again. 455 00:47:39,290 --> 00:47:44,194 Living in two different worlds, 456 00:47:44,295 --> 00:47:49,426 we're just like them. 457 00:47:49,533 --> 00:47:52,264 Just like them. 458 00:47:56,774 --> 00:47:59,072 Of course not. 459 00:47:59,477 --> 00:48:01,468 You can't compare us to them. 460 00:48:01,912 --> 00:48:02,845 Their story 461 00:48:02,947 --> 00:48:04,813 is only a folklore. 462 00:48:04,915 --> 00:48:07,213 I wish we could be together forever. 463 00:48:25,236 --> 00:48:26,169 Father-i n-law. 464 00:48:28,939 --> 00:48:29,963 It's a revolt. 465 00:48:30,074 --> 00:48:31,564 I'm really angry. 466 00:48:32,676 --> 00:48:33,768 What happened, Prime Minister? 467 00:48:33,878 --> 00:48:35,744 You went to see the lights, 468 00:48:35,846 --> 00:48:37,041 who made you so angry? 469 00:48:37,415 --> 00:48:38,541 You... 470 00:48:38,649 --> 00:48:41,277 What about? 471 00:48:42,653 --> 00:48:44,678 Answer me, where's Peony? 472 00:48:44,789 --> 00:48:46,848 Peony? She's here. 473 00:48:46,957 --> 00:48:48,152 Here? 474 00:48:48,726 --> 00:48:49,887 You have no idea. 475 00:48:50,461 --> 00:48:53,226 Peony has broken our rules, 476 00:48:53,330 --> 00:48:55,560 she's gone out to watch the parade with that creature. 477 00:48:56,534 --> 00:48:59,469 No, she didn't. She was just here, 478 00:48:59,570 --> 00:49:01,129 I've just seen her. 479 00:49:02,440 --> 00:49:05,341 Did you mistake someone else for her? 480 00:49:05,743 --> 00:49:08,144 My own daughter? 481 00:49:11,348 --> 00:49:12,076 Look. 482 00:49:12,183 --> 00:49:13,742 Isn't that your good daughter? 483 00:49:21,859 --> 00:49:22,553 Peony. 484 00:49:27,364 --> 00:49:27,853 Peony. 485 00:49:27,965 --> 00:49:29,694 Mother...father, he... 486 00:49:30,034 --> 00:49:32,435 How could you... 487 00:49:32,536 --> 00:49:35,631 Mother-in-law, it's not the lady's fault. 488 00:49:38,142 --> 00:49:42,010 Mother, father...mother. 489 00:49:48,252 --> 00:49:50,721 Prime Minister, 490 00:49:50,821 --> 00:49:52,687 I don't think we can blame Peony for this. 491 00:49:52,790 --> 00:49:54,349 Not to blame her? Then blame me? 492 00:49:55,359 --> 00:49:58,192 He lured Peony. 493 00:50:02,500 --> 00:50:03,262 No, no! 494 00:50:03,367 --> 00:50:05,461 Mother, he didn't lure me. 495 00:50:05,569 --> 00:50:06,502 Nonsense. 496 00:50:06,604 --> 00:50:07,503 If he didn't lure you, 497 00:50:07,605 --> 00:50:09,073 could you have lured him? 498 00:50:11,475 --> 00:50:13,500 You animal! 499 00:50:13,611 --> 00:50:15,807 And you called yourself a scholar. 500 00:50:15,913 --> 00:50:18,473 I kicked you out earlier, 501 00:50:18,582 --> 00:50:22,314 how dare you! You tricked my daughter! 502 00:50:22,419 --> 00:50:23,784 Mother. 503 00:50:24,188 --> 00:50:26,088 Peony, you're wrong too. 504 00:50:26,190 --> 00:50:28,352 Why did you go out with him? 505 00:50:28,459 --> 00:50:30,484 It's bad news if it got spread out, 506 00:50:30,594 --> 00:50:33,029 you could have ruined our family's reputation. 507 00:50:33,130 --> 00:50:35,155 Old fool, you're wrong. 508 00:50:35,266 --> 00:50:37,291 You've spoiled her. 509 00:50:37,401 --> 00:50:39,460 If she's done anything wrong, 510 00:50:39,570 --> 00:50:41,766 it's all because you didn't bring her up strictly. 511 00:50:41,872 --> 00:50:43,499 If that's the case, it's the father's fault. 512 00:50:43,607 --> 00:50:45,439 It's the teacher's fault if the teaching is not proper. 513 00:50:45,543 --> 00:50:47,477 You should know better, you're educated. 514 00:50:47,578 --> 00:50:50,104 You can't blame me alone. 515 00:50:50,214 --> 00:50:52,080 You're to blame. 516 00:50:52,182 --> 00:50:54,150 My reputation is at stake. 517 00:50:54,251 --> 00:50:56,618 Jin Cai, Jin Fu, tie Zhang Zhen up. 518 00:50:56,720 --> 00:50:57,448 Yes, master. 519 00:50:57,888 --> 00:51:00,323 Send him to the magistrate's office. 520 00:51:00,424 --> 00:51:02,119 Father-i n-law. 521 00:51:02,226 --> 00:51:02,920 Wait. 522 00:51:03,294 --> 00:51:05,956 Lad)!- 523 00:51:06,063 --> 00:51:08,293 Mother. 524 00:51:14,738 --> 00:51:16,832 Father, 525 00:51:16,941 --> 00:51:18,875 I'm responsible for what happened, 526 00:51:18,976 --> 00:51:21,138 please let Master Zhang go. 527 00:51:21,645 --> 00:51:22,373 Ridiculous. 528 00:51:24,882 --> 00:51:30,753 Father... 529 00:51:32,122 --> 00:51:35,285 Prime Minister, 530 00:51:35,392 --> 00:51:37,258 I think we shouldn't let the word leak out. 531 00:51:37,361 --> 00:51:39,989 Let's lock him in the storage room, 532 00:51:40,097 --> 00:51:41,258 we'll deal with this tomorrow. 533 00:51:42,333 --> 00:51:46,065 Father, father... 534 00:51:46,170 --> 00:51:47,331 Alright... 535 00:51:47,438 --> 00:51:48,769 Thank you, father. 536 00:51:50,975 --> 00:51:51,965 Go back to your room. 537 00:51:52,076 --> 00:51:52,907 Yes, father. 538 00:52:10,260 --> 00:52:17,997 That's not what I intended for, 539 00:52:18,102 --> 00:52:25,805 one thing led to another. 540 00:52:25,909 --> 00:52:32,372 I wanted to leave with him, 541 00:52:32,483 --> 00:52:38,752 but instead we've come back here. 542 00:52:38,856 --> 00:52:49,892 Don't frown, my lady. 543 00:52:50,634 --> 00:52:56,198 You didn't do anything wrong today. 544 00:52:56,306 --> 00:53:02,643 You'll marry off sooner or later. 545 00:53:02,746 --> 00:53:03,975 Chunlan, watch your speech. 546 00:53:06,917 --> 00:53:16,986 I'm going to raise a havoc here. 547 00:53:19,063 --> 00:53:19,962 My lady. 548 00:53:29,139 --> 00:53:31,506 Qiuqu... 549 00:53:31,608 --> 00:53:32,166 Quiet. 550 00:53:32,276 --> 00:53:33,675 I'm making the lady's bed. 551 00:53:33,777 --> 00:53:35,040 Oh no! Come take a look. 552 00:53:35,145 --> 00:53:36,010 At what? 553 00:53:36,113 --> 00:53:37,137 The lady. 554 00:53:37,648 --> 00:53:38,740 What about her? 555 00:53:39,116 --> 00:53:40,447 Two ladies. 556 00:53:40,984 --> 00:53:42,315 Freeze. 557 00:53:52,696 --> 00:53:54,994 What kind of a monster are you? 558 00:53:55,099 --> 00:53:57,625 Trying to cheat the others by transforming into me. 559 00:53:57,735 --> 00:54:00,295 And you're a witch from where? 560 00:54:00,404 --> 00:54:03,430 You disguised as me and trespass in my room? 561 00:54:06,844 --> 00:54:07,538 Looking at the left. 562 00:54:07,644 --> 00:54:08,475 Looking at the right. 563 00:54:08,579 --> 00:54:10,069 They look exactly the same. 564 00:54:10,180 --> 00:54:12,274 There's a monster! 565 00:54:12,382 --> 00:54:15,010 Let's report to the master and madam immediately. 566 00:54:16,086 --> 00:54:18,418 Who doesn't know the Prime Minister's daughter? 567 00:54:18,522 --> 00:54:21,014 Peony is preflY- 568 00:54:21,125 --> 00:54:23,617 How dare you turn into me? 569 00:54:23,727 --> 00:54:26,458 Aren't you afraid to break the rules of the heaven? 570 00:54:58,962 --> 00:55:00,225 Lead the way. 571 00:55:01,732 --> 00:55:03,063 Lead the way. 572 00:55:06,603 --> 00:55:07,502 Yes... 573 00:55:19,249 --> 00:55:21,115 Master, madam, look. 574 00:55:23,720 --> 00:55:25,188 - Mother. - Father. 575 00:55:26,590 --> 00:55:29,025 - Father. - Mother. 576 00:55:29,126 --> 00:55:32,426 Prime Minister, they look exactly the same. 577 00:55:32,529 --> 00:55:33,496 What should we do? 578 00:55:35,632 --> 00:55:39,068 Father, I'm Peony, she's a monster. 579 00:55:39,803 --> 00:55:40,793 She's a monster. 580 00:55:40,904 --> 00:55:41,894 No, mother. 581 00:55:42,005 --> 00:55:44,030 I'm Peony, she's a monster. 582 00:55:46,276 --> 00:55:47,300 She's a monster? 583 00:55:47,411 --> 00:55:48,936 No, she is a monster. 584 00:55:49,046 --> 00:55:49,979 Mother, she is a monster. 585 00:55:50,080 --> 00:55:52,879 You're the monster! 586 00:55:52,983 --> 00:55:54,815 Quiet... 587 00:55:56,320 --> 00:55:57,913 Dear. 588 00:56:05,629 --> 00:56:06,619 What? 589 00:56:06,997 --> 00:56:09,159 You're Peony's mother, 590 00:56:09,266 --> 00:56:10,734 can you tell 591 00:56:10,834 --> 00:56:11,824 which one is real? 592 00:56:12,903 --> 00:56:14,496 This one... 593 00:56:16,006 --> 00:56:17,872 Mother, I'm the real Peony. 594 00:56:17,975 --> 00:56:19,500 Mother, I'm the real Peony. 595 00:56:19,610 --> 00:56:20,509 She's a fake. 596 00:56:20,978 --> 00:56:25,381 Prime Minister, she looks real. 597 00:56:25,482 --> 00:56:26,881 I'm real, she's a monster. 598 00:56:27,317 --> 00:56:29,012 She's a monster, I'm real. 599 00:56:29,419 --> 00:56:31,285 You're a fake... 600 00:56:31,388 --> 00:56:33,447 Alright, shut up. 601 00:56:34,992 --> 00:56:38,257 Are you sure you can't tell, dear? 602 00:56:38,362 --> 00:56:40,421 They look exactly the same. 603 00:56:40,530 --> 00:56:42,555 How could I tell? 604 00:56:43,233 --> 00:56:44,598 Madness... 605 00:57:02,019 --> 00:57:04,351 So? Can you tell? 606 00:57:04,454 --> 00:57:06,616 Exactly the same, no. 607 00:57:08,125 --> 00:57:10,685 Maybe we should let the maids to 608 00:57:10,794 --> 00:57:11,556 tell them apart, shall we? 609 00:57:12,629 --> 00:57:13,721 Alright. 610 00:57:14,598 --> 00:57:16,566 Chunlan, Qiuqu. 611 00:57:16,667 --> 00:57:17,793 Madam. 612 00:57:18,502 --> 00:57:20,869 You two serve the lady everyday, 613 00:57:20,971 --> 00:57:23,565 which one is real? 614 00:57:23,674 --> 00:57:25,506 Yes, take a look. 615 00:57:26,877 --> 00:57:29,676 We already have... 616 00:57:30,080 --> 00:57:31,445 Look again. 617 00:57:34,117 --> 00:57:34,913 Yes. 618 00:57:55,072 --> 00:57:56,631 Master, madam. 619 00:57:56,740 --> 00:57:58,265 Did you two take a good look? 620 00:57:58,375 --> 00:57:59,467 Yes, we did. 621 00:57:59,576 --> 00:58:01,567 Which one is real? 622 00:58:01,678 --> 00:58:03,772 I think they are both real. 623 00:58:03,880 --> 00:58:05,245 Both real? 624 00:58:06,116 --> 00:58:08,084 No, both fakes. 625 00:58:08,185 --> 00:58:09,311 Master, madam. 626 00:58:09,419 --> 00:58:12,047 Only we are real. 627 00:58:23,767 --> 00:58:26,896 I'm the Prime Minister, 628 00:58:27,004 --> 00:58:30,065 yet I can't even solve this problem at home. 629 00:58:33,110 --> 00:58:33,804 Father. 630 00:58:34,211 --> 00:58:35,076 Father. 631 00:58:36,947 --> 00:58:42,613 Don't worry, 632 00:58:42,719 --> 00:58:48,283 let me take a look again. 633 00:58:54,865 --> 00:59:00,565 The Jade and pearl hairpin, 634 00:59:00,670 --> 00:59:06,575 wears make up, 635 00:59:06,676 --> 00:59:12,445 double phoenix jacket, floral dress, 636 00:59:12,549 --> 00:59:19,353 phoenix head shoes. 637 00:59:20,290 --> 00:59:21,780 Which one of you is real? 638 00:59:22,659 --> 00:59:27,790 I'm your daughter, the real Peony. 639 00:59:27,898 --> 00:59:32,961 She's a monster trying to trick you. 640 00:59:33,370 --> 00:59:37,398 I'm your daughter, the real Peony. 641 00:59:37,507 --> 00:59:45,972 Look at her! She's not human. 642 00:59:46,583 --> 00:59:49,348 Who's real and who's fake? 643 00:59:49,453 --> 00:59:52,354 Not even my parents can tell. 644 00:59:52,456 --> 00:59:55,016 Father is the Prime Minister, 645 00:59:55,125 --> 00:59:58,060 but he can't even solve this problem. 646 00:59:58,161 --> 01:00:00,823 Mother is the Prime Minister's wife, 647 01:00:00,931 --> 01:00:05,164 and she can't even tell which one is her daughter. 648 01:00:05,268 --> 01:00:16,145 I'm heartbroken. 649 01:00:19,249 --> 01:00:27,885 It's all your fault, monster! 650 01:00:31,161 --> 01:00:33,289 You must be a Fox Spirit. 651 01:00:33,396 --> 01:00:35,660 Stop making unfounded attacks. 652 01:00:35,765 --> 01:00:38,962 Wait till your true form is revealed. 653 01:00:39,069 --> 01:00:43,199 Then you monster can't escape. 654 01:00:44,207 --> 01:00:45,265 Alright... 655 01:00:45,375 --> 01:00:46,103 That's enough. 656 01:00:46,209 --> 01:00:47,472 Who's real or not, 657 01:00:47,577 --> 01:00:51,480 I'll let Judge Bao to decide tomorrow. 658 01:00:51,581 --> 01:00:52,878 Chunlan, Qiuqu. 659 01:00:52,983 --> 01:00:54,417 Yes. 660 01:00:54,518 --> 01:00:56,850 Lock them both up separately. 661 01:00:56,953 --> 01:00:58,148 Father. 662 01:00:58,822 --> 01:01:02,087 Underneath Judge Bao's anti-evil sword tomorrow, 663 01:01:02,192 --> 01:01:05,218 then we will know, take them away. 664 01:01:05,328 --> 01:01:06,124 Yes. 665 01:01:33,523 --> 01:01:36,584 Jin Cong has gone to solicit Judge Bads help. 666 01:01:36,693 --> 01:01:39,685 Bao Zheng is a judge for the living and the dead. 667 01:01:39,796 --> 01:01:42,322 If he holds up his sword, 668 01:01:42,432 --> 01:01:45,458 he can tell the difference immediately. 669 01:01:45,569 --> 01:01:48,595 It doesn't matter that I'll lose all my powers, 670 01:01:48,705 --> 01:01:54,803 but I don't want to hurt my lover's heart. 671 01:01:54,911 --> 01:02:01,681 I don't have a choice now, 672 01:02:01,785 --> 01:02:08,316 I'll call for backup in the water kingdom. 673 01:02:23,773 --> 01:02:25,571 The lady is fake, Peony is real. 674 01:02:25,675 --> 01:02:27,700 Not even her parents can tell. 675 01:02:27,811 --> 01:02:29,802 I will learn from my sister, 676 01:02:29,913 --> 01:02:31,972 transform into Judge Bao. 677 01:02:34,284 --> 01:02:36,082 Real is fake, fake is real. 678 01:02:36,186 --> 01:02:38,348 You can't tell, can you? 679 01:02:38,455 --> 01:02:40,787 Wang Chao, Ma Han are us, 680 01:02:42,826 --> 01:02:44,726 Zhang Long, Zhao Hu are us. 681 01:02:46,896 --> 01:02:48,864 Take a piece of reed, 682 01:02:48,965 --> 01:02:51,127 puff! It's Judge Bads sword. 683 01:02:51,234 --> 01:02:53,134 I turn around to ask my sister, 684 01:02:53,236 --> 01:02:55,500 do you think we're convincing? 685 01:02:57,507 --> 01:02:59,566 Amazing. 686 01:02:59,676 --> 01:03:01,610 What a transformation. 687 01:03:01,711 --> 01:03:03,736 Thank you for your help, 688 01:03:03,847 --> 01:03:06,817 I really appreciate it. 689 01:03:07,651 --> 01:03:09,483 You're very welcome. 690 01:03:09,586 --> 01:03:12,317 The annoying Jin Chong is a money worshipper, 691 01:03:12,422 --> 01:03:14,516 lam going to do something about the injustice. 692 01:03:14,624 --> 01:03:16,956 No matter how difficult it is. 693 01:03:17,060 --> 01:03:18,926 Even I must face the King of Hell. 694 01:03:19,029 --> 01:03:20,997 Judge Bao is without fear or favor, 695 01:03:21,097 --> 01:03:24,761 he will make the bestjudgment. 696 01:03:24,868 --> 01:03:28,498 We must do something about this. 697 01:03:28,605 --> 01:03:29,868 Do something. 698 01:03:31,141 --> 01:03:31,664 "For the citizens' benefit." 699 01:03:36,513 --> 01:03:37,776 I really appreciate that 700 01:03:37,881 --> 01:03:40,714 you're here to sort out my family's problem, Judge Bao. 701 01:03:41,818 --> 01:03:43,217 With your help, 702 01:03:43,320 --> 01:03:46,085 I hope to pick the real one & get rid of the monster. 703 01:03:46,189 --> 01:03:49,352 Don't worry, Prime Minister, I'll do my best. 704 01:03:49,459 --> 01:03:52,952 Please prepare the table. Let's begin the trial. 705 01:03:53,063 --> 01:03:55,589 Right away, men. 706 01:03:55,699 --> 01:03:56,894 Oh no! 707 01:03:57,000 --> 01:03:58,092 Oh no! Prime Minister. 708 01:03:58,201 --> 01:03:59,362 What's the commotion all about? 709 01:03:59,469 --> 01:04:00,664 Has the monster escaped? 710 01:04:00,770 --> 01:04:01,669 No, no. 711 01:04:01,771 --> 01:04:03,637 There's another Judge Bao and his staff outside. 712 01:04:07,911 --> 01:04:10,744 Must be a monster. 713 01:04:12,315 --> 01:04:15,444 Judge Bao, what should we do? 714 01:04:15,552 --> 01:04:18,647 We'll deal with him, send him in. 715 01:04:18,755 --> 01:04:20,519 I'll know what to do. 716 01:04:22,525 --> 01:04:27,019 One problem after another. 717 01:04:27,130 --> 01:04:30,464 It's a piece of cake to catch ghosts and monsters, 718 01:04:30,567 --> 01:04:32,001 don't worry about a thing, Prime Minister. 719 01:04:32,102 --> 01:04:33,035 Yes, yes... 720 01:04:34,170 --> 01:04:35,069 Ask him in, please 721 01:04:35,171 --> 01:04:37,799 Yes, ask Judge Bao in 722 01:04:38,975 --> 01:04:41,273 Bring Judge Bao in. 723 01:04:44,514 --> 01:04:45,345 Judge Bao. 724 01:04:45,448 --> 01:04:47,712 I've received your invitation, l... 725 01:04:56,393 --> 01:04:57,883 What kind of a monster are you? 726 01:04:57,994 --> 01:05:01,020 How dare you try to pass off as me? 727 01:05:01,431 --> 01:05:03,900 You know that I've executed evil spirits? 728 01:05:04,000 --> 01:05:04,796 Wang Chao. 729 01:05:04,901 --> 01:05:05,891 Here. 730 01:05:08,405 --> 01:05:09,770 What kind of monster? 731 01:05:09,873 --> 01:05:10,601 Shut up. 732 01:05:10,707 --> 01:05:11,640 Alright... 733 01:05:11,741 --> 01:05:14,335 Both Judges Bao, please calm down. 734 01:05:14,444 --> 01:05:18,074 How dare the monsters enter Prime Minister's residence? 735 01:05:18,181 --> 01:05:21,173 Mind your own business, it's complicated. 736 01:05:21,284 --> 01:05:23,548 I'm a Judge, how can I ignore this? 737 01:05:23,653 --> 01:05:25,951 I'm afraid that you won't be able to make a judgment. 738 01:05:26,055 --> 01:05:27,887 I've heard and seen all kinds of strange events, 739 01:05:27,991 --> 01:05:30,722 and you are just a powerless evil spirit. 740 01:05:30,827 --> 01:05:33,558 In that case, let's set up a trial, 741 01:05:33,663 --> 01:05:35,131 we'll judge together. 742 01:05:35,231 --> 01:05:38,326 Whoever makes a good judgment is the real Judge. 743 01:05:38,435 --> 01:05:40,233 Yes... 744 01:05:43,840 --> 01:05:45,171 Judge Bao. 745 01:05:49,379 --> 01:05:50,471 Please take a look, 746 01:05:50,580 --> 01:05:51,741 I can't even tell 747 01:05:51,848 --> 01:05:54,442 which one is real. 748 01:05:57,387 --> 01:05:58,821 Peony Jin... 749 01:05:58,922 --> 01:05:59,684 Here. 750 01:06:00,490 --> 01:06:02,925 Why do you both answer? 751 01:06:04,594 --> 01:06:07,325 Why are there two Judges Bao? 752 01:06:07,897 --> 01:06:11,492 It's the monster who disguises as me. 753 01:06:12,068 --> 01:06:14,969 It's the monster who disguises as me. 754 01:06:15,071 --> 01:06:17,540 Judge Bao, which one of you is real? 755 01:06:17,640 --> 01:06:18,300 How rude! 756 01:06:18,908 --> 01:06:19,807 How rude! 757 01:06:20,310 --> 01:06:21,243 Wang Chao, Ma Han. 758 01:06:21,344 --> 01:06:22,140 Here. 759 01:06:22,245 --> 01:06:24,009 Judge Bao, please don't be angry. 760 01:06:25,048 --> 01:06:26,846 Don't be rude, Peony. 761 01:06:26,950 --> 01:06:27,678 Yes. 762 01:06:28,651 --> 01:06:29,777 Please judge wisely. 763 01:06:34,324 --> 01:06:36,349 I'm real, Judge. 764 01:06:48,137 --> 01:06:49,901 Have you seen clearly? 765 01:06:50,006 --> 01:06:51,098 Who's real? 766 01:06:53,309 --> 01:06:57,371 They are both the same, it's hard to tell. 767 01:06:57,480 --> 01:07:00,677 Both judges, please tell them apart. 768 01:07:01,284 --> 01:07:03,776 I think she is real. 769 01:07:03,887 --> 01:07:05,719 I think she is real. 770 01:07:05,822 --> 01:07:06,482 She is. 771 01:07:06,589 --> 01:07:07,579 She is. 772 01:07:07,957 --> 01:07:08,753 This one. 773 01:07:08,858 --> 01:07:10,155 Judges. 774 01:07:11,861 --> 01:07:14,262 Come forward, you monster! 775 01:07:14,364 --> 01:07:17,994 I'll spare your life, 776 01:07:18,101 --> 01:07:21,332 or else, I'll take out my anti-evil sword to cut you up 777 01:07:21,638 --> 01:07:24,869 Yes, who's the fake? Speak up. 778 01:07:26,209 --> 01:07:28,143 Judge Bao, she's a fake. 779 01:07:29,379 --> 01:07:40,552 I'm the Prime Minister's daughter. 780 01:07:40,657 --> 01:07:49,827 I'm engaged; it's a promise made by our parents. 781 01:07:51,668 --> 01:08:00,543 Because both of his parents died, 782 01:08:00,643 --> 01:08:09,017 he's been living in my home to study. 783 01:08:09,118 --> 01:08:16,024 I didn't expect him to disturb me in the garden so late 784 01:08:16,125 --> 01:08:24,499 he claimed he wanted a rendezvous with me. 785 01:08:24,601 --> 01:08:31,200 My angry father kicked him out, and then 786 01:08:31,307 --> 01:08:39,271 he returned with this evil spirit after the parade. 787 01:08:39,949 --> 01:08:42,543 She transformed into me, 788 01:08:42,652 --> 01:08:45,678 Not even my parents can tell. 789 01:08:45,788 --> 01:08:49,019 It's so annoying that she tries to pass off as me. 790 01:08:49,125 --> 01:08:54,689 Please judge wisely. 791 01:08:58,568 --> 01:09:00,366 Bring Zhang Zhen. 792 01:09:07,043 --> 01:09:08,909 Student Zhang Zhen greets Judge Bao. 793 01:09:11,280 --> 01:09:14,272 You know what's your crime? 794 01:09:26,829 --> 01:09:27,728 Zhang Zhen. 795 01:09:29,632 --> 01:09:32,727 You two... 796 01:09:32,835 --> 01:09:34,325 Who's real? 797 01:09:34,437 --> 01:09:35,529 Of course I'm real. 798 01:09:35,638 --> 01:09:36,696 I'm real. 799 01:09:40,677 --> 01:09:44,238 You know what's your crime? 800 01:09:46,282 --> 01:09:48,910 I don't know what's my crime. 801 01:09:49,018 --> 01:09:52,386 You're a scholar, and the Prime Minister took you 802 01:09:52,488 --> 01:09:54,115 in since you don't have any family. 803 01:09:54,223 --> 01:09:55,748 You should have focused on your studies, 804 01:09:55,858 --> 01:09:57,826 try to excel. 805 01:09:57,927 --> 01:10:00,225 Why did you go into the garden late at night 806 01:10:00,329 --> 01:10:01,956 and behaved improperly? 807 01:10:02,065 --> 01:10:04,830 You're shameless! 808 01:10:04,934 --> 01:10:05,901 Zhang Long, Zhao Hu. 809 01:10:06,002 --> 01:10:06,935 Here. 810 01:10:07,036 --> 01:10:09,300 Forty strokes on him. 811 01:10:09,405 --> 01:10:10,099 Yes. 812 01:10:13,409 --> 01:10:15,844 Lady...lady... 813 01:10:15,945 --> 01:10:17,242 Zhang Zhen. 814 01:10:18,981 --> 01:10:20,881 Judge Bao, I have something to say. 815 01:10:20,983 --> 01:10:22,280 Waitmspeak. 816 01:10:22,985 --> 01:10:23,747 Speak... 817 01:10:27,156 --> 01:10:34,256 Judge, please don't listen to her one-sided argument, 818 01:10:34,363 --> 01:10:41,895 it's nothing about being improper. 819 01:10:42,004 --> 01:10:49,001 We've long been engaged, 820 01:10:49,112 --> 01:10:55,643 and we meet in the garden all the time. 821 01:10:55,752 --> 01:11:02,783 Prime Minister just took that excuse to kick me out. 822 01:11:02,892 --> 01:11:10,390 Since I'm poor he apparently wanted to call it off. 823 01:11:10,500 --> 01:11:16,530 Please judge wisely. 824 01:11:16,639 --> 01:11:25,445 Tell the right from the wrong. 825 01:11:25,548 --> 01:11:27,209 Shut up! You shameless rogue. 826 01:11:27,316 --> 01:11:29,546 How dare you accuse me! 827 01:11:29,652 --> 01:11:30,551 Prime Minister. 828 01:11:30,653 --> 01:11:31,415 Judge Bao. 829 01:11:31,521 --> 01:11:32,750 Excuse me, Prime Minister. 830 01:11:32,855 --> 01:11:34,949 Is this my case 831 01:11:35,057 --> 01:11:37,617 or your case? 832 01:11:38,361 --> 01:11:40,989 I'm sorry, please forgive my outburst. 833 01:11:42,665 --> 01:11:45,066 Zhang Zhen, even the Prime Minister was wrong, 834 01:11:45,168 --> 01:11:46,829 but you didn't behave on your part. 835 01:11:46,936 --> 01:11:48,028 Don't try to argue forcefully. 836 01:11:49,005 --> 01:11:49,801 Beat him up. 837 01:11:49,906 --> 01:11:50,634 Yes. 838 01:11:50,740 --> 01:11:51,434 Judge Bao... 839 01:11:51,541 --> 01:11:52,133 Wait. 840 01:11:52,241 --> 01:11:52,799 Speak. 841 01:11:52,909 --> 01:11:55,344 You're known for being fair, 842 01:11:55,444 --> 01:11:56,912 but you haven't got all the facts right yet. 843 01:11:57,013 --> 01:11:59,744 Why are you punishing him already? 844 01:11:59,849 --> 01:12:02,841 Looks like you are just... 845 01:12:02,952 --> 01:12:04,078 Zhang Zhen. 846 01:12:07,290 --> 01:12:08,416 Why are you laughing? 847 01:12:09,025 --> 01:12:11,551 That you're a fool. 848 01:12:11,661 --> 01:12:12,594 H ow? 849 01:12:12,695 --> 01:12:15,687 True emotions can tell. 850 01:12:15,798 --> 01:12:17,926 Just ask Zhang Zhen who's the real one. 851 01:12:21,604 --> 01:12:25,234 Zhang Zhen, who's the real Peony? 852 01:12:25,341 --> 01:12:26,672 Can you tell? 853 01:12:30,279 --> 01:12:39,085 We fell for each other in the study, 854 01:12:39,188 --> 01:12:47,824 we love each other. 855 01:12:47,930 --> 01:12:55,894 The crying one is real, the other one is fake. 856 01:12:56,005 --> 01:13:04,743 You must judge well. 857 01:13:06,716 --> 01:13:15,420 I've heard and seen all kinds of strange events, 858 01:13:15,524 --> 01:13:24,365 yet I am a fool today. 859 01:13:24,467 --> 01:13:35,173 He picks the fake one as real, 860 01:13:35,278 --> 01:13:43,516 and vice versa. 861 01:13:45,988 --> 01:13:47,820 Two ladies think differently. 862 01:13:47,924 --> 01:13:49,790 It's not difficult to tell. 863 01:13:49,892 --> 01:13:51,758 One is sentimental, 864 01:13:51,861 --> 01:13:53,829 the other a money worshipper. 865 01:13:53,930 --> 01:13:55,625 Can you find one proper lady 866 01:13:55,731 --> 01:13:57,665 who wouldn't be moved if her husband's got beaten up? 867 01:13:57,767 --> 01:13:59,599 Just ask which one has love and honor, 868 01:13:59,702 --> 01:14:01,295 it doesn't matter whether she's real or fake. 869 01:14:01,771 --> 01:14:04,672 It doesn't matter whether she's real or fake. 870 01:14:05,474 --> 01:14:06,441 Both judges. 871 01:14:06,542 --> 01:14:08,169 Real or fake, 872 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 Please judge wisely. 873 01:14:10,780 --> 01:14:13,943 Real or fake, 874 01:14:14,050 --> 01:14:17,680 life is a dream, why be so serious? 875 01:14:18,087 --> 01:14:21,182 Or will you let evil spirits to upset the human world? 876 01:14:21,290 --> 01:14:23,281 This is a money-worshipping world, 877 01:14:23,392 --> 01:14:25,690 just let it be disturbed. 878 01:14:26,829 --> 01:14:28,024 The anti-evil sword. 879 01:14:28,130 --> 01:14:28,756 Yes. 880 01:14:29,065 --> 01:14:29,463 Wang Chao. 881 01:14:29,565 --> 01:14:30,191 Here. 882 01:14:30,599 --> 01:14:31,760 The anti-evil sword. 883 01:14:32,201 --> 01:14:32,997 It's fake. 884 01:14:33,102 --> 01:14:34,501 I know... 885 01:14:35,604 --> 01:14:36,594 Why are you laughing? 886 01:14:36,906 --> 01:14:39,534 I laugh that you don't punish the money worshippers, & 887 01:14:39,642 --> 01:14:42,304 neither give blessings to those who've love and honor. 888 01:14:42,678 --> 01:14:44,874 I'm a fairjudge, judging human and non-human, 889 01:14:44,981 --> 01:14:46,972 I couldn't let evil spirits to roam about. 890 01:14:47,083 --> 01:14:50,178 What's the big talk about being a fairjudge? 891 01:14:50,286 --> 01:14:52,550 If you must do this, 892 01:14:52,655 --> 01:14:54,987 you're against god's will. 893 01:14:55,091 --> 01:14:57,492 I won't have any selfish motives. 894 01:14:57,593 --> 01:15:00,756 The blade is sharp, but it won't kill harmless spirits. 895 01:15:00,863 --> 01:15:02,888 Think thrice. 896 01:15:06,168 --> 01:15:08,000 I'm off. 897 01:15:10,239 --> 01:15:11,070 Judge... 898 01:15:11,173 --> 01:15:11,765 Wang Chao, Ma Han. 899 01:15:11,874 --> 01:15:12,966 Here. 900 01:15:13,376 --> 01:15:14,366 Let's leave. 901 01:15:14,477 --> 01:15:15,069 Yes. 902 01:15:15,444 --> 01:15:16,377 Judge Bao. 903 01:15:16,479 --> 01:15:17,537 This isn't over yet, what now? 904 01:15:17,646 --> 01:15:19,614 An honest official can't solve your family problems, 905 01:15:19,715 --> 01:15:21,683 I'm afraid that I won't be able to help you. 906 01:15:21,784 --> 01:15:22,444 Good bye. 907 01:15:23,252 --> 01:15:23,741 Let's go back. 908 01:15:23,853 --> 01:15:24,649 Yes. 909 01:15:25,154 --> 01:15:25,950 Judge. 910 01:15:26,055 --> 01:15:30,891 Jin Cong can't get rid of the spirit, 911 01:15:30,993 --> 01:15:36,159 he solicits the help of the exorcist. 912 01:15:36,265 --> 01:15:40,498 Lightning and thunder, 913 01:15:40,603 --> 01:15:45,040 even the Four Heavenly Generals appear. 914 01:15:45,141 --> 01:15:49,009 The exorcist is very powerful, 915 01:15:49,111 --> 01:15:52,979 he could catch the Carp Spirit soon. 916 01:15:53,549 --> 01:16:01,149 The thunderstorms are coming near, 917 01:16:01,257 --> 01:16:06,855 the Carp Spirit is scared. 918 01:16:06,962 --> 01:16:12,162 She wants to flee, 919 01:16:12,268 --> 01:16:21,234 but she doesn't want to leave her lover. 920 01:16:22,545 --> 01:16:23,239 My wife, you... 921 01:16:23,345 --> 01:16:24,642 Zhang Zhen, just go. 922 01:16:24,747 --> 01:16:26,841 What's wrong today? 923 01:16:26,949 --> 01:16:28,678 Which one of you is real? 924 01:16:28,784 --> 01:16:30,081 It's me, of course. 925 01:16:30,653 --> 01:16:32,178 Then the other one...? 926 01:16:32,288 --> 01:16:33,881 We're running out of time, hurry. 927 01:16:33,989 --> 01:16:36,151 Or disaster strikes. 928 01:16:41,197 --> 01:16:42,995 What's wrong, dear? 929 01:16:43,399 --> 01:16:44,560 L... 930 01:16:45,034 --> 01:16:45,830 I'm afraid. 931 01:16:45,935 --> 01:16:46,834 You're afraid? 932 01:16:47,670 --> 01:16:49,263 I'm afraid that... 933 01:16:49,371 --> 01:16:51,100 I'm afraid that we are about to... 934 01:16:51,207 --> 01:16:52,003 About to what? 935 01:16:55,211 --> 01:16:56,975 Let's h u rry. 936 01:16:58,214 --> 01:17:01,411 Dear... 937 01:17:01,517 --> 01:17:02,951 Not so fast, 938 01:17:03,052 --> 01:17:04,816 we've got 300 more miles. 939 01:17:09,992 --> 01:17:11,426 Are you hurt? 940 01:17:12,061 --> 01:17:13,222 I'm fine. 941 01:17:13,329 --> 01:17:15,263 Let's hurry, I'm afraid... 942 01:17:16,232 --> 01:17:17,927 It's a long way, we can't rush. 943 01:17:18,033 --> 01:17:19,228 If you rush now, 944 01:17:19,335 --> 01:17:20,734 how can you finish the rest? 945 01:17:20,836 --> 01:17:21,997 Especially now it's dark, 946 01:17:22,104 --> 01:17:23,469 we must be extra careful. 947 01:17:23,572 --> 01:17:24,698 Faster, dear. 948 01:17:25,007 --> 01:17:26,998 Hurry! 949 01:17:27,109 --> 01:17:29,441 You women...even scared of lightning. 950 01:17:29,545 --> 01:17:31,070 Faster, faster, we won't make it. 951 01:17:34,817 --> 01:17:37,787 Don't run, dear. 952 01:17:43,526 --> 01:17:45,494 I'm scared. 953 01:17:45,594 --> 01:17:47,722 What are you scared of? 954 01:17:49,031 --> 01:17:50,999 Out of the way, Zhang Zhen. 955 01:17:51,600 --> 01:17:52,328 L... 956 01:17:52,434 --> 01:17:53,162 What's wrong? 957 01:18:09,084 --> 01:18:10,279 Hurry. 958 01:18:16,725 --> 01:18:18,557 Don't run! 959 01:18:18,661 --> 01:18:19,685 Faster, dear. 960 01:18:22,998 --> 01:18:23,965 My dear. 961 01:18:24,066 --> 01:18:25,659 What's wrong? 962 01:18:25,768 --> 01:18:26,894 Dear. 963 01:18:27,503 --> 01:18:32,942 The gods of thunder on this side, 964 01:18:34,410 --> 01:18:44,218 and the Four Heavenly Generals on the other side. 965 01:18:44,320 --> 01:18:45,515 My dear. 966 01:18:45,621 --> 01:18:46,486 Are you alright? 967 01:18:46,589 --> 01:18:47,784 There's nothing there. 968 01:18:48,324 --> 01:18:58,757 You can't see because you're human. 969 01:18:58,867 --> 01:19:12,236 I can't keep this from you anymore. 970 01:19:13,749 --> 01:19:21,782 We met by the Green Waves Pond. 971 01:19:21,890 --> 01:19:28,523 And no more secrets. 972 01:19:30,165 --> 01:19:37,071 I'm not Peony Jin. 973 01:19:37,172 --> 01:19:40,608 Could you be a fairy from heaven? 974 01:19:40,709 --> 01:19:44,703 No. 975 01:19:45,414 --> 01:19:46,973 If you aren't. 976 01:19:47,082 --> 01:19:48,243 Then you are... 977 01:19:48,350 --> 01:19:55,689 lam... 978 01:20:00,062 --> 01:20:05,432 I'm the Carp Spirit in Green Waves Pond. 979 01:20:07,002 --> 01:20:08,561 Dear. 980 01:20:09,972 --> 01:20:18,210 Since you've told the truth, 981 01:20:18,314 --> 01:20:25,118 I'll tell you my true feelings too. 982 01:20:25,220 --> 01:20:32,991 Peony Jin is a money worshipper, 983 01:20:33,095 --> 01:20:41,469 she's nothing compared to you. 984 01:20:41,570 --> 01:20:49,239 It's hard to find a soul mate, 985 01:20:49,345 --> 01:20:56,843 it doesn't matter if you're a Carp Spirit. 986 01:20:56,952 --> 01:21:00,946 I don't care whether the Celestial troops are after us, 987 01:21:01,056 --> 01:21:07,154 we're in this together. 988 01:21:08,731 --> 01:21:11,166 My husband really loves me, 989 01:21:11,266 --> 01:21:14,395 he hasn't changed because I'm non human. 990 01:21:14,503 --> 01:21:17,632 Follow me and jump into the pool, 991 01:21:17,740 --> 01:21:29,948 the battle is about to begin. 992 01:21:30,052 --> 01:21:31,076 No... 993 01:21:31,186 --> 01:21:31,880 Dear. 994 01:21:31,987 --> 01:21:33,978 How could I follow you into the water? 995 01:21:34,089 --> 01:21:35,056 No... 996 01:21:42,865 --> 01:21:44,856 My thousand years' work. 997 01:21:44,967 --> 01:21:47,368 Take it and you won't be harmed by water or fire. 998 01:21:51,240 --> 01:21:52,139 Let's go. 999 01:22:06,755 --> 01:22:07,517 Don't be afraid. 1000 01:22:13,195 --> 01:22:13,957 Chase! 1001 01:22:25,374 --> 01:22:26,432 My dear. 1002 01:22:26,542 --> 01:22:28,010 Don't worry, come... 1003 01:22:30,245 --> 01:22:31,735 My brothers and sisters. 1004 01:22:37,886 --> 01:22:38,580 Don't be afraid. 1005 01:22:38,687 --> 01:22:40,155 They're on my side. 1006 01:22:42,157 --> 01:22:43,522 My fellows. 1007 01:22:43,992 --> 01:22:44,823 Sister. 1008 01:22:45,194 --> 01:22:47,322 What's wrong? Why is Master Zhang... 1009 01:22:47,429 --> 01:22:49,488 There's no time, I'll explain later. 1010 01:22:49,598 --> 01:22:50,963 The Four Heavenly Generals are coming, 1011 01:22:51,066 --> 01:22:52,625 please help me. 1012 01:22:59,475 --> 01:23:00,943 Carp Spirit, where are you hiding? 1013 01:23:18,927 --> 01:23:19,985 Dear... 1014 01:23:20,095 --> 01:23:20,823 Don't worry. 1015 01:24:16,618 --> 01:24:17,517 Where are the rest? 1016 01:25:31,326 --> 01:25:32,691 We bow to the Goddess of Mercy. 1017 01:26:40,128 --> 01:26:41,596 Our respects. Goddess. 1018 01:26:42,030 --> 01:26:45,295 Leave first, I'll take over. 1019 01:26:45,400 --> 01:26:46,595 At your command. 1020 01:27:04,252 --> 01:27:05,879 Carp Spirit, follow me. 1021 01:27:06,755 --> 01:27:09,087 My dear, you... 1022 01:27:09,191 --> 01:27:09,953 Move away, Zhang Zhen. 1023 01:27:10,392 --> 01:27:12,156 My dear. 1024 01:27:12,260 --> 01:27:13,955 Mercy. 1025 01:27:33,115 --> 01:27:34,605 I, Carp Spirit, greet the Goddess of Mercy. 1026 01:27:34,716 --> 01:27:35,945 I, Zhang Zhen, greet the Goddess of Mercy. 1027 01:27:36,451 --> 01:27:38,647 Where are you running off to, Carp Spirit? 1028 01:27:41,890 --> 01:27:43,119 We bow to the Goddess of Mercy. 1029 01:27:43,658 --> 01:27:46,923 Why are you going after the Carp Spirit? 1030 01:27:47,028 --> 01:27:49,861 We were sent by the exorcist, 1031 01:27:49,965 --> 01:27:52,059 we must capture her. 1032 01:27:52,734 --> 01:27:53,758 Have mercy, Goddess of Mercy. 1033 01:27:53,869 --> 01:27:55,394 Wait. 1034 01:27:55,504 --> 01:27:56,767 Yes, Goddess. 1035 01:27:56,872 --> 01:28:00,502 Carp Spirit, Zhang Zhen is an ordinary man, 1036 01:28:00,609 --> 01:28:04,136 why fall for him after a millenium of training? 1037 01:28:07,549 --> 01:28:08,880 Goddess of Mercy. 1038 01:28:09,918 --> 01:28:18,190 After a long time of training underwater, 1039 01:28:18,293 --> 01:28:26,758 I couldn't stand the money-worshipping among people. 1040 01:28:26,868 --> 01:28:35,435 Zhang Zhen hasn't had a chance to show his talents yet. 1041 01:28:35,544 --> 01:28:43,042 Ifell in love with him, 1042 01:28:44,186 --> 01:28:52,424 please have mercy on us, 1043 01:28:52,527 --> 01:29:01,436 give us your blessing. 1044 01:29:01,536 --> 01:29:04,096 In training & yet you thought about the secular world. 1045 01:29:04,206 --> 01:29:06,903 You deserve death for you've broken the heavenly rules. 1046 01:29:07,008 --> 01:29:07,702 Goddess of Mercy. 1047 01:29:07,809 --> 01:29:13,509 The Carp Spirit is non-human, 1048 01:29:13,615 --> 01:29:19,247 but she hasn't harmed anyone. 1049 01:29:19,354 --> 01:29:23,916 If loving someone has broken the rule... 1050 01:29:24,025 --> 01:29:25,049 Dear. 1051 01:29:25,160 --> 01:29:31,964 What would become of this world? 1052 01:29:32,067 --> 01:29:38,439 Please kill me first if you must execute her. 1053 01:29:38,540 --> 01:29:48,939 Anything, if you'd just spare his (her) life. 1054 01:29:49,451 --> 01:29:53,183 Carp Spirit. 1055 01:29:53,288 --> 01:29:54,585 Here. 1056 01:29:54,689 --> 01:29:56,885 You have two choices. 1057 01:30:02,964 --> 01:30:04,398 Please advise. 1058 01:30:04,833 --> 01:30:07,268 Take off three pieces of your scales, 1059 01:30:07,369 --> 01:30:08,928 give up all your powers, 1060 01:30:09,037 --> 01:30:10,402 suffer in the secular world. 1061 01:30:11,006 --> 01:30:12,030 And the other choice? 1062 01:30:12,140 --> 01:30:12,868 The other choice... 1063 01:30:12,974 --> 01:30:15,944 Forget all this and follow me to train in Southern Sea, 1064 01:30:16,044 --> 01:30:18,570 you will attain enlightenment after five hundred years. 1065 01:30:21,516 --> 01:30:23,575 Goddess of Mercy, I want... 1066 01:30:23,685 --> 01:30:25,676 My dear, you... 1067 01:30:27,355 --> 01:30:31,087 Goddess of Mercy, I want... 1068 01:30:31,192 --> 01:30:32,250 to give up three pieces of scales. 1069 01:30:33,461 --> 01:30:34,951 Really? 1070 01:30:35,063 --> 01:30:36,087 Please let us be. 1071 01:30:36,564 --> 01:30:37,622 Dear. 1072 01:30:37,732 --> 01:30:44,798 If you take off your scales, 1073 01:30:44,906 --> 01:30:54,543 you will lose all your powers. 1074 01:30:57,252 --> 01:30:59,949 Anything for you, 1075 01:31:00,055 --> 01:31:03,548 and it's just three pieces of scales. 1076 01:31:04,059 --> 01:31:07,552 I don't wish to be an immortal, 1077 01:31:07,662 --> 01:31:20,200 I just want to live in the secular world with you. 1078 01:31:22,110 --> 01:31:30,279 Iand the Carp Spirit (Zhang Zhen) have the same wish. 1079 01:31:30,385 --> 01:31:41,956 We want to be together forever. 1080 01:31:42,764 --> 01:31:44,095 Mercy. 1081 01:31:47,669 --> 01:31:50,468 Dear...dear... 1082 01:32:02,751 --> 01:32:07,552 Dear...dear... 1083 01:32:57,939 --> 01:33:04,208 Dear...dear... 1084 01:33:04,312 --> 01:33:05,780 Goddess of Mercy, 1085 01:33:05,880 --> 01:33:08,247 how could we report back to the exorcist? 1086 01:33:09,451 --> 01:33:10,247 Dragon Girl. 1087 01:33:10,351 --> 01:33:11,443 Here are three pieces of scales. 1088 01:33:11,553 --> 01:33:13,351 I'll take care of the rest. 1089 01:33:13,455 --> 01:33:14,251 Yes. 1090 01:33:16,925 --> 01:33:25,993 My dear... 1091 01:33:26,401 --> 01:33:27,994 You... 1092 01:33:29,070 --> 01:33:30,595 How are you? 1093 01:33:32,006 --> 01:33:32,973 Dear husband. 1094 01:33:33,074 --> 01:33:36,044 You've been through a lot. 1095 01:33:37,378 --> 01:33:40,905 We... 1096 01:33:42,016 --> 01:33:43,745 Are we dreaming? 1097 01:33:43,852 --> 01:33:44,648 No... 1098 01:33:44,752 --> 01:33:45,844 No. 1099 01:33:45,954 --> 01:33:49,151 You're a mortal now. 1100 01:33:51,926 --> 01:33:54,054 From now on, 1101 01:33:54,162 --> 01:33:55,960 we don't need to worry about anything. 1102 01:33:57,632 --> 01:33:59,862 Let's thank the Goddess of Mercy. 1103 01:34:23,992 --> 01:34:31,297 Green waves in the pond, 1104 01:34:31,399 --> 01:34:39,705 the Carp Spirit has turned into a mortal. 1105 01:34:39,807 --> 01:34:48,409 She wouldn't follow the Goddess of Mercy, 1106 01:34:48,516 --> 01:35:02,226 she'd rather be in love than be a fairy. 72735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.